Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,527 --> 00:01:53,071
Evo stručnjaka za računala.
Opet se srušio sustav.
2
00:01:53,405 --> 00:01:56,574
Kao što sam vam rekla prošli
tjedan, nekoliko tvrtki
3
00:01:56,783 --> 00:01:58,785
se javilo na taj natječaj...
4
00:02:03,206 --> 00:02:05,750
Može li se nadograditi sustav?
5
00:02:06,042 --> 00:02:08,837
Imate najsnažnije računalo u
cijeloj tvrtki. - Doista?
6
00:02:09,045 --> 00:02:13,049
Snažnije i od Burrela? - Mnogo
snažnije. Vjerojatno bolje
7
00:02:13,216 --> 00:02:14,843
i od samog direktora.
8
00:02:17,178 --> 00:02:19,639
Promijeni li se situacija,
javit ću vam.
9
00:02:20,181 --> 00:02:22,142
Pošaljite mi mail
do sutra ujutro.
10
00:02:22,767 --> 00:02:25,353
Letim za Tokio,
letom u 5:00h...
11
00:02:50,378 --> 00:02:53,715
IDENTIFICIRAJTE
NOVU KAMERU
12
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
DOBRODOŠLI NA
CATHYNU STRANICU
13
00:04:53,251 --> 00:04:54,669
Gdje si dosad?
14
00:04:54,961 --> 00:04:58,256
Prestani se praviti važan...
Jednoga dana, kompa...
15
00:04:58,673 --> 00:05:00,175
Jednoga dana!
16
00:05:46,429 --> 00:05:48,056
Frank i Natalie trenutno
nisu dostupni.
17
00:05:48,306 --> 00:05:50,350
Ostavite poruku
nakon zvučnog signala.
18
00:05:50,600 --> 00:05:52,102
Bok, ovdje Tom.
- Bok, Thomas,
19
00:05:52,394 --> 00:05:55,605
speaker je uključen.
- Nadam se da ne smetam.
20
00:05:55,897 --> 00:05:57,649
Upravo sam se vratila iz
kupovine.
21
00:05:58,066 --> 00:06:00,276
Kako si?
- Dobro.
22
00:06:01,695 --> 00:06:04,322
Kako mi je nećak? - Pleše
tango u mom trbuhu.
23
00:06:04,864 --> 00:06:08,076
Daj, Tommy, nisi me nazvao
da bi pričao sa mnom.
24
00:06:10,078 --> 00:06:12,706
Je li Frank kod kuće? - Znaš
da nikada nije kod kuće
25
00:06:13,081 --> 00:06:15,000
ovako rano. -Prezauzet je
da bude kod kuće s
26
00:06:15,250 --> 00:06:17,127
trudnom suprugom?!
- Ne počinji.
27
00:06:17,502 --> 00:06:20,005
Bar se ne boji zarađivati
novac i biti ambiciozan.
28
00:06:20,255 --> 00:06:24,467
Nećemo sad o tome... Slušaj,
Nat, trebam tvoju pomoć.
29
00:06:24,759 --> 00:06:30,056
To znam. Slušam. - Znaš li
išta o njegovim firewallima?
30
00:06:30,348 --> 00:06:34,519
Čemu? - Nema veze. Treba mi
nešto s njegovog računala.
31
00:06:34,978 --> 00:06:37,564
Bit će gotovo za tren. Ja ću
ti govoriti što trebaš činiti.
32
00:06:37,772 --> 00:06:45,238
Možeš li? - Što je ovo?
Traži me lozinku.
33
00:06:45,947 --> 00:06:49,284
Ne znaš lozinku? - Ne priča mi
o svome poslu. Nemam pojma
34
00:06:49,492 --> 00:06:51,703
kako ovo sranje uopće radi.
35
00:06:52,078 --> 00:06:55,040
Ima li kakva bilješka tamo
negdje? Kakav zapis?
36
00:06:56,124 --> 00:07:03,048
Ništa. Čekaj...
N-A-T-H-A-L-I-E.
37
00:07:05,633 --> 00:07:10,013
Nije. - Smoky. Pokušaj Smoky.
Tako se zvao naš prvi pas.
38
00:07:12,807 --> 00:07:16,394
Nije. - Pokušaj Lisa.
- Još jedan pas?
39
00:07:17,687 --> 00:07:20,231
Moglo bi se reći.
- Nije ni to.
40
00:07:24,903 --> 00:07:28,323
Bogyn...
41
00:07:28,615 --> 00:07:32,410
Veliko B. - Ne znam što
znači "The Bogyn"...
42
00:07:32,702 --> 00:07:36,706
Ne... oprosti. Bez "The".
Samo Bogyn.
43
00:07:37,582 --> 00:07:40,543
B-O-G-Y-N...
44
00:07:42,754 --> 00:07:44,506
To je to!
45
00:07:44,756 --> 00:07:46,508
Izvrsno! Sad klikni na
"start" na zaslonu...
46
00:07:46,716 --> 00:07:48,301
Trebala bi vidjeti popisane
ikone. Jedna od njih je
47
00:07:48,510 --> 00:07:50,512
"Favourites." Vidiš je?
- Jesam!
48
00:07:50,762 --> 00:07:53,223
Sad bi ti se trebao prikazati
niz internet adresa. - Da...
49
00:07:53,515 --> 00:07:57,769
Možeš li mi ih pročitati?
- Azijske tinejdžerske kučke.
50
00:07:58,728 --> 00:08:01,690
...com... Vruće
orijentalne gaćice. TV...
51
00:08:02,148 --> 00:08:05,777
Azijske drolje. Central...
Japanske call djevojke...
52
00:08:06,111 --> 00:08:09,114
Kakvo je ovo sranje, dovraga?
- Daj! Nisi znala da ti se muž
53
00:08:09,406 --> 00:08:13,451
pali na japanske školarke?
- Vezano uz njegov posao?
54
00:08:13,743 --> 00:08:16,913
On radi kompjuterske
sustave, ne porno stranice.
55
00:08:17,205 --> 00:08:20,458
Nikada te nije tražio da
obučeš suknjicu i bijele sokne?
56
00:08:20,792 --> 00:08:24,921
Azijske drolje. Com... Azijske
tinejdžerske kučke. Com...
57
00:08:25,213 --> 00:08:27,674
Hard core analna akcija. Com...
fckfw. Com...
58
00:08:27,924 --> 00:08:29,259
Čekaj! Što si zadnje rekla?
59
00:08:29,634 --> 00:08:38,393
F.C.K.F. W... To je to!
Nat, hvala ti.
60
00:08:39,185 --> 00:08:42,063
Ne brini zbog tih stranica
sa školarkama.
61
00:08:42,439 --> 00:08:45,734
Siguran sam da je sve potpuno
nevino. Doista... Bok.
62
00:09:17,682 --> 00:09:19,142
Što?
63
00:09:19,476 --> 00:09:22,520
Pazi. Neki muškarac
je kod tebe.
64
00:09:26,107 --> 00:09:27,650
Sranje!
65
00:09:30,070 --> 00:09:33,239
Koga trebate, molim?
- Policiju! Brzo!
66
00:09:35,825 --> 00:09:37,369
Vaše ime i adresa?
67
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
Sranje! Ubit će je!
- Koga će ubiti, gospodine?
68
00:09:40,205 --> 00:09:41,498
Ubit će Cathy!
- Treba mi adresa...
69
00:09:41,831 --> 00:09:45,669
Cathy live.com. - To je
adresa, gospodine?
70
00:09:45,919 --> 00:09:48,004
Ne, na internetu sam. - Treba
mi adresa, gospodine.
71
00:09:48,296 --> 00:09:51,257
Ne znam gdje stanuje!
- Možete li mi reći vaše ime?
72
00:09:51,841 --> 00:09:55,303
Zovem se...
- Gospodine...
73
00:09:55,679 --> 00:09:58,556
Učinite nešto! Morate nešto
učiniti... Ne znam, dovraga!
74
00:09:58,890 --> 00:10:01,184
...adresa... - Ne znam gdje
živi... Na internetu sam!
75
00:10:01,476 --> 00:10:04,771
Molim vas! -Što vam je?
Dovraga! Isuse!
76
00:11:30,106 --> 00:11:32,400
Thomas Cross?
77
00:11:35,403 --> 00:11:37,155
Recite mi što znate o
djevojci, Thomas.
78
00:11:37,489 --> 00:11:40,116
Kojoj djevojci? - Onoj.
Ima li još neka?
79
00:11:40,408 --> 00:11:45,038
Ne... oprostite.
Umoran sam.
80
00:11:45,872 --> 00:11:49,793
Otkuda poznajete Cathy?
- Nisam je zapravo poznavao.
81
00:11:50,043 --> 00:11:52,295
Znao sam je sa
njezine stranice.
82
00:11:52,879 --> 00:11:54,923
Kako to radi?
83
00:11:55,215 --> 00:11:59,135
S web-kamerama. Malim
kamerama. Postavite ih u kuću.
84
00:12:00,220 --> 00:12:02,138
Možete ih staviti na internet.
Možete se upisati
85
00:12:02,514 --> 00:12:04,891
s kreditnom karticom,
ako niste pretplatnik.
86
00:12:07,185 --> 00:12:11,231
Mnogo ih ljudi ima.
Prilično je popularno.
87
00:12:12,107 --> 00:12:14,025
Svakim danom ih je sve više.
88
00:12:14,484 --> 00:12:16,611
Nema ih mnogo poput nje,
pretpostavljam.
89
00:12:18,113 --> 00:12:22,659
Mlada, sama, lijepa...
90
00:12:23,201 --> 00:12:28,581
Koliko dugo si je promatrao?
- Ne znam. Plašite me.
91
00:12:30,041 --> 00:12:33,503
Osjećam se kao da sam
nešto loše učinio.
92
00:12:34,212 --> 00:12:36,464
Kao da sam neki
perverznjak, ili slično.
93
00:12:36,798 --> 00:12:39,342
Nakon godinu dana promatranja,
znaš samo njezino ime?
94
00:12:41,845 --> 00:12:44,222
Siguran sam da joj
to nije pravo ime.
95
00:12:44,556 --> 00:12:47,767
Nikada je nisi vidio pod
tušem? Nikada nije dovodila
96
00:12:48,101 --> 00:12:50,270
muškarce? Nikada nisi
gledao kako vodi ljubav?
97
00:12:51,813 --> 00:13:01,031
Ne... nije bilo
na taj način...
98
00:13:03,950 --> 00:13:06,119
Zašto si onda to radio?
- Ne znam.
99
00:13:06,494 --> 00:13:07,787
Uđite.
100
00:13:08,079 --> 00:13:10,540
Dobro jutro, gospodine.
Narednica Bligh iz odjela
101
00:13:10,832 --> 00:13:13,251
kompjuterskog kriminala.
- Dobro došli.
102
00:13:14,169 --> 00:13:15,712
Zanimljivo je gledati
kako ljudi žive.
103
00:13:16,087 --> 00:13:18,506
Pogledajte ovo.
- To je osumnjičeni?
104
00:13:20,842 --> 00:13:24,596
Nikada se ne nađete
s njima? - Ne još...
105
00:13:24,929 --> 00:13:26,514
U tome i jest stvar.
Nema svrhe.
106
00:13:26,806 --> 00:13:29,017
Jesi li razgovarao s njom? -Da,
ako dopisivanje mailom
107
00:13:29,267 --> 00:13:32,812
zovete razgovorom. Onda da.
Nikada joj nisam čuo glas.
108
00:13:39,444 --> 00:13:42,739
Što je to? - E-mail koji si
sinoć poslao Cathy.
109
00:13:44,115 --> 00:13:47,911
Pa što? Sigurno prima
mnoštvo mailova.
110
00:13:48,411 --> 00:13:52,832
Nisam ju ja jedini gledao.
- Ne, ali si joj jedini sinoć
111
00:13:53,083 --> 00:13:55,794
poslao poruku. - Mislite
da sam ja to učinio?
112
00:13:57,879 --> 00:14:01,049
Ja sam osumnjičeni?
- Nitko to nije rekao.
113
00:14:01,675 --> 00:14:04,177
Ali, možda ti nije bilo
dovoljno samo je gledati.
114
00:14:04,469 --> 00:14:11,226
Možda si želio nešto više.
- Nisam znao ni gdje stanuje.
115
00:14:12,477 --> 00:14:14,813
U redu, Thomas. Pročitaj nam
svoj e-mail naglas.
116
00:14:16,439 --> 00:14:17,774
Molim vas... Zašto me ne
ostavite na miru?
117
00:14:18,108 --> 00:14:20,402
Ti nas ostavi na miru!
118
00:14:20,735 --> 00:14:25,824
Znate što? Znam svoja prava.
Želim svoj telefonski poziv!
119
00:14:26,199 --> 00:14:29,911
Jebeni perverznjače. Bilo ti
je dosta drkanja pred ekranom,
120
00:14:30,161 --> 00:14:32,497
pa si se zaželio malo
prave akcije...
121
00:14:38,169 --> 00:14:43,633
Postoji firewall.
- Firewall? Što je to?
122
00:14:45,093 --> 00:14:48,013
Nešto poput zapreke, ili
filtra protiv napada virusa...
123
00:14:49,097 --> 00:14:51,641
Ovaj je blokirao pristup
Cathynom računalu.
124
00:14:51,933 --> 00:14:54,519
Kako ih premostiš?
- Moraš znati lozinku.
125
00:14:54,811 --> 00:14:58,815
Jesi li je znao?
- Sredio sam to, da.
126
00:15:00,108 --> 00:15:03,403
Kako si to učinio?
127
00:15:10,702 --> 00:15:15,749
Znam da si umoran, ali
samo još jedno pitanje.
128
00:15:16,082 --> 00:15:18,376
Odgovori mi, kako bih
bolje razumio...
129
00:15:18,710 --> 00:15:24,257
Detaljno si opisao umorstvo
jadne djevojke i čini se
130
00:15:25,216 --> 00:15:28,636
da te je to jako pogodilo.
Sviđala ti se, zar ne?
131
00:15:29,179 --> 00:15:38,021
Da. - Sigurno ti je bilo teško
sve to gledati. Strašno.
132
00:15:44,569 --> 00:15:47,280
Da, prilično je strašno.
- Zašto si onda sve to
133
00:15:47,655 --> 00:15:52,452
gledao do kraja, dovraga?
Kako joj reže grkljan?
134
00:15:52,744 --> 00:15:57,874
Reci mi, zašto?
- Dakle?
135
00:15:59,167 --> 00:16:06,091
Ne znam. Imao je vremena...
provjerio sam letove.
136
00:16:06,633 --> 00:16:09,177
I vlakove za Amsterdam. Mogao
je otići ondje i vratiti se
137
00:16:09,594 --> 00:16:11,638
na vrijeme. - A što je s
telefonskim pozivom?
138
00:16:11,888 --> 00:16:14,099
Zvao je preko mobitela.
Mogao je zvati od bilo kuda.
139
00:16:14,391 --> 00:16:16,726
Možemo li ući u trag
pozivima? - Već jesmo.
140
00:16:17,060 --> 00:16:19,145
Čini se da je zvao kod kuće,
kako je i rekao.
141
00:16:19,479 --> 00:16:22,357
Ili je netko bio kod njega.
Kako možemo biti sigurni
142
00:16:22,607 --> 00:16:26,236
da je sam nazvao? - Zašto
bi uopće zvao onda?
143
00:16:26,569 --> 00:16:28,905
Mislio je da ubojica nikada
ne bi prijavio vlastiti zločin.
144
00:16:29,781 --> 00:16:36,037
Zašto onda ne bi rekao svoje
ime? - Ne znam. Pametan je.
145
00:16:37,872 --> 00:16:39,249
Narednice?
146
00:16:39,624 --> 00:16:42,002
Definitivno zna više
nego nam govori.
147
00:16:42,502 --> 00:16:44,671
A što je s našim prijateljima
iz Nizozemske?
148
00:16:45,046 --> 00:16:47,298
Prate svoje tragove, ali
nemaju puno sreće.
149
00:16:47,674 --> 00:16:49,759
Misle da je povezano s
njezinom web-kamerom.
150
00:16:50,135 --> 00:16:52,554
Optužite ga i neka se znoji.
151
00:16:52,804 --> 00:16:55,140
Nemamo dovoljno dokaza.
Ako ga sada razljutimo,
152
00:16:55,473 --> 00:16:58,309
izgubit ćemo najboljeg i
jedinog svjedoka.
153
00:16:58,560 --> 00:17:01,062
Ovo je istraga o umorstvu, a
ne kompjuterski kriminal.
154
00:17:01,438 --> 00:17:03,398
Svejedno, on je
stručnjak za računala,
155
00:17:03,690 --> 00:17:05,358
i treba ti još jedan
da bi mu se približio.
156
00:17:06,359 --> 00:17:08,903
Tko? Stručnjak
za računala, ili policajac?
157
00:17:09,446 --> 00:17:13,033
Po mogućnosti, oboje.
- Poput tebe, misliš.
158
00:17:13,283 --> 00:17:16,911
Da, poput mene.
- Vas dvoje ste se upoznali?
159
00:17:17,579 --> 00:17:21,624
Dopustite da razgovaram s
njime nasamo, dalje odavde.
160
00:17:22,042 --> 00:17:26,004
Ne uspijem li ništa više
izvući, predajem vam ga.
161
00:17:27,672 --> 00:17:29,466
Može?
162
00:17:50,236 --> 00:17:55,408
Što ti je, stari? - Što mi je?!
Provaljuješ u moje računalo,
163
00:17:55,658 --> 00:18:00,246
Natalie bijesni... Što bi mi
bilo? Zašto si zabadao nos
164
00:18:00,622 --> 00:18:02,665
u moje poslove?
- Trebao mi je...
165
00:18:03,041 --> 00:18:05,001
Nisi valjda počeo
provaljivati u tuđa računala?
166
00:18:05,418 --> 00:18:06,711
Nije ti dovoljno što si
mali seronja,
167
00:18:06,961 --> 00:18:09,089
sad želiš biti i
majstorski zločinac?
168
00:18:09,673 --> 00:18:14,928
Bla-bla-bla...
- Govno jedno! Isuse!
169
00:18:16,221 --> 00:18:18,473
Ne provaljujem
ni u čija računala.
170
00:18:18,807 --> 00:18:21,810
U moje jesi, budalo. Ušao si
u moje računalo i ukrao
171
00:18:22,102 --> 00:18:25,438
moje lozinke.
- Što ti je?
172
00:18:25,730 --> 00:18:30,402
Kako si dobio te lozinke?
Natalie mi je sve rekla.
173
00:18:42,163 --> 00:18:44,624
Pa što? Svi imaju
porno stranice.
174
00:18:44,958 --> 00:18:49,170
Ne radi se o porno stranicama.
Znaš stvari koje te se ne tiču.
175
00:18:49,838 --> 00:18:53,049
Što je to? Sad radiš za CIA-u?
- Gdje je drive, Thomas?
176
00:18:53,591 --> 00:18:56,928
Gdje je vražji hard drive?
- Kod policije.
177
00:18:57,262 --> 00:18:58,888
Nemoj mi reći da je kod
policije! Nemoj mi to reći!
178
00:18:59,180 --> 00:19:03,059
Frank, što sam mogao učiniti?
- Što si im rekao? - Ništa.
179
00:19:03,601 --> 00:19:05,812
Budalo glupa!
Znaš što si učinio?
180
00:19:06,229 --> 00:19:07,439
Ti si glupa budala!
181
00:19:07,731 --> 00:19:10,942
Slušaj pozorno, govno malo.
Što si rekao policiji?
182
00:19:13,069 --> 00:19:19,200
Kao što sam rekao. Ništa.
Jesi li dobro? Što smjeraš?
183
00:19:19,617 --> 00:19:21,870
Kažeš li im išta o meni...
i najmanju sitnicu,
184
00:19:22,245 --> 00:19:25,457
slomit ću ti sve
proklete koščice!
185
00:19:26,166 --> 00:19:28,793
Sranje! Hajde, učini to!
Hajde! Hajde!
186
00:19:29,085 --> 00:19:33,256
Hajde, kao u dobra
stara vremena!
187
00:19:47,812 --> 00:19:50,565
Još jednom guraj nos u
moje poslove, i ubit ću te!
188
00:19:51,441 --> 00:19:53,234
Idi kući.
- Jebi se!
189
00:19:53,610 --> 00:19:56,112
Jebi se...
Idi... kretenu!
190
00:20:24,557 --> 00:20:27,060
Istražiteljica Bligh, europski
odjel za kompjuterski kriminal.
191
00:20:33,358 --> 00:20:37,112
Što se dogodilo?
- Ništa. Zašto?
192
00:20:39,072 --> 00:20:41,825
Mogu li ući? - Ne može
pričekati?
193
00:20:42,283 --> 00:20:45,453
Imao sam naporan dan.
- Znam. Mislila sam da bi želio
194
00:20:45,787 --> 00:20:49,708
ovo natrag. - Rekao sam vašim
prijateljima sve što znam.
195
00:20:50,959 --> 00:20:53,253
Nisu mi prijatelji. Oni su
u odjelu za umorstva.
196
00:20:53,586 --> 00:20:55,296
Ja sam stručnjak za računala.
197
00:20:56,548 --> 00:20:59,926
Pregledala sam vaš hard
drive,g. Cross. - Izvrsno!
198
00:21:02,053 --> 00:21:05,223
Čini se da, osim Cathyne
stranice uživate i u
199
00:21:06,391 --> 00:21:10,687
privatnim web-kamerama.
- To je nezakonito?
200
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Sigurno si ljut. - Zašto bih
bio ljut? Vidio sam nekoga
201
00:21:16,192 --> 00:21:19,320
tko mi je bio drag kako je
zaklan do smrti,
202
00:21:19,654 --> 00:21:24,034
a onda su me optužili za to.
Svijet je predivan!
203
00:21:24,743 --> 00:21:28,580
Mislim da ću skakati i
pjevati od radosti.
204
00:21:29,414 --> 00:21:31,958
Mislim da nam možeš pomoći.
205
00:21:35,962 --> 00:21:39,591
Znaš što je ovo? -Da. To je web
kamera najnovije tehnologije.
206
00:21:40,592 --> 00:21:42,886
Pronašli smo po jednu na
gotovo svim našim daljinskim
207
00:21:43,178 --> 00:21:46,056
kamerama. - To je unutarnji
sustav. Ja sam jedini koji
208
00:21:46,348 --> 00:21:49,476
je imao pristup njima.
- Čak ni ne poričeš.
209
00:21:49,809 --> 00:21:52,312
Zašto bih?
- Da zadržiš posao.
210
00:21:58,985 --> 00:22:03,490
Mark? - Sretna si što me vidiš?
- Ali, ja... Kako si znao?
211
00:22:03,823 --> 00:22:05,408
Ne misliš valjda da možeš
otići u London, a da ja to
212
00:22:05,825 --> 00:22:10,330
ne saznam? - Drago
mi je vidjeti te opet.
213
00:22:12,040 --> 00:22:19,839
Izgledaš dobro. Pariz ti godi.
Na zadatku si?
214
00:22:20,757 --> 00:22:23,343
Da, žena je raskomadana.
215
00:22:23,635 --> 00:22:25,303
Amsterdamsko umorstvo
preko web-kamere. Čuo sam.
216
00:22:25,595 --> 00:22:26,638
Kako znaš za to?
217
00:22:26,971 --> 00:22:28,932
Ja sam na svačijim leđima
i nazivam sve okolo.
218
00:22:29,265 --> 00:22:32,268
Nazvao me jedan od tvojih,
Carlin. Jedini svjedok je
219
00:22:32,602 --> 00:22:34,729
u Londonu. Da...
- Carlin!
220
00:22:35,063 --> 00:22:36,272
Rekao mi je i za firewall.
221
00:22:36,523 --> 00:22:40,110
Želi da pronjuškam. Znaš...
zemlja hackera!
222
00:22:43,905 --> 00:22:47,826
Kako izgleda taj firewall?
- Neobična stranica teksta.
223
00:22:48,326 --> 00:22:52,789
Što? - Stranica teksta bez
značenja... Bez iznenađenja.
224
00:22:53,456 --> 00:22:59,629
Iznenađenja? - Bez
skrivenog linka u tekstu.
225
00:23:00,255 --> 00:23:03,717
Ne možeš izaći iz stranice.
Bar tako kaže svjedok.
226
00:23:04,342 --> 00:23:06,344
Vjerojatno on nije mogao.
Zna li što o tome?
227
00:23:06,720 --> 00:23:09,431
Thomas Cross? To mu je posao.
Stručnjak je za računala.
228
00:23:09,806 --> 00:23:14,853
Onaj Thomas Cross?
- Da. Znaš ga?
229
00:23:15,395 --> 00:23:21,359
Ne osobno, ali prije godinu i
pol je imao projekt... igru.
230
00:23:21,776 --> 00:23:23,570
Ludnica! Nisam
vidio ništa slično.
231
00:23:23,945 --> 00:23:25,488
Kompjutersku igricu? - Da.
Ali ništa sličnoga nema
232
00:23:25,905 --> 00:23:30,869
na tržištu. Poput
umrežene avanture.
233
00:23:32,078 --> 00:23:34,289
Svaki igrač je bio dio uma
glavnog junaka, poput
234
00:23:34,622 --> 00:23:38,710
neke svjetske svijesti
Igrajuća snaga. Nevjerojatno.
235
00:23:38,960 --> 00:23:41,796
Što se dogodilo? Ništa...
Otvorena stranica...
236
00:23:42,130 --> 00:23:46,051
Par urađenih testova, i
onda ništa... Isključena.
237
00:23:46,343 --> 00:23:49,387
Od tada ništa o njemu.
Mali ima zlato u tipkovnici.
238
00:23:49,679 --> 00:23:54,267
A sada je svjedok u mojoj
istrazi. Ili možda osumnjičeni?
239
00:24:21,670 --> 00:24:25,882
Bok. Što je s vama? Bojite
se svjetlosti, ili što?
240
00:24:26,257 --> 00:24:28,718
Nismo te htjeli smetati dok
radiš. Zbuniti te tamo...
241
00:24:29,052 --> 00:24:32,097
Ne brinite za to.
Dobio sam otkaz.
242
00:24:32,430 --> 00:24:34,724
Žao mi je... - Mogu misliti.
243
00:24:37,060 --> 00:24:40,397
Dakle... Još uvijek
sumnjate na mene, zar ne?
244
00:24:40,772 --> 00:24:43,858
Da sumnjamo, razgovarao bi s
nama u stanici... Oprostite.
245
00:24:44,234 --> 00:24:48,238
Lindsey, da...
Samo tren.
246
00:24:48,571 --> 00:24:59,040
Ne, ovdje sam. Da, zašto?
Ne, samo malo...
247
00:24:59,708 --> 00:25:04,254
U čemu je problem?
248
00:25:07,465 --> 00:25:12,595
Thomas, bit ću iskrena.
Detektiv Lindsey te je
249
00:25:12,846 --> 00:25:15,598
želio privesti, ali sam ga
nagovorila da pričeka.
250
00:25:17,726 --> 00:25:21,813
Recite mu da ide.
251
00:25:22,480 --> 00:25:28,153
Ne razumijem. Isuse...
252
00:25:37,579 --> 00:25:40,457
Definitivno si jedini koji je
te večeri premostio firewall.
253
00:25:41,541 --> 00:25:44,127
Moraš mi reći kako, inače
ti neću moći pomoći.
254
00:25:50,300 --> 00:25:53,845
Da... 22 Mount
Pleasant. Zapisao sam.
255
00:25:54,220 --> 00:25:58,600
Sigurna sam da ti nisi povezan
s time, Thomas. Pametan si...
256
00:25:59,809 --> 00:26:06,524
I više nego pametan, i znam
da nisi loš dečko, ali neki su
257
00:26:06,900 --> 00:26:12,447
optuženi i za manje.
258
00:26:14,699 --> 00:26:21,039
Kako si to učinio?
259
00:26:23,541 --> 00:26:26,795
Ako smo na istoj strani,
moraš surađivati kako bi
260
00:26:27,128 --> 00:26:30,173
spriječili daljnje zločine.
261
00:26:32,175 --> 00:26:34,302
Ne, ne...
262
00:26:34,678 --> 00:26:37,889
Ne... Ne čini to.
Nemoj mu to govoriti.
263
00:26:38,640 --> 00:26:42,268
Samo ga uvedi.
Uvedi ga u taksi.
264
00:26:45,105 --> 00:26:48,525
Od Franka sam je dobio.
265
00:26:49,776 --> 00:26:55,198
Dobio sam lozinku od brata.
- Hajde, plati.
266
00:26:57,075 --> 00:27:01,413
U pravu si. Upalilo je. - Bi li
ga Carlin naveo da progovori?
267
00:27:01,996 --> 00:27:06,584
Da. Iznenadila bi se što
šaka u trbuh može učiniti.
268
00:27:09,879 --> 00:27:13,341
Hoćemo li privesti
njegova brata?
269
00:27:13,633 --> 00:27:15,468
Ne, prvo ćemo ga prisluškivati.
- Morat ćeš preko Tomlinsona.
270
00:27:15,802 --> 00:27:19,848
Moram li?
- Vidjet ću što mogu učiniti.
271
00:27:20,140 --> 00:27:23,685
Hvala. Posjetit
ću ga sutra.
272
00:28:25,622 --> 00:28:28,667
Detektivka Bligh.
Otvorite vrata, molim vas.
273
00:28:31,086 --> 00:28:33,171
Pali ste niz stepenice?
274
00:28:34,130 --> 00:28:35,548
Mogu li?
275
00:28:35,882 --> 00:28:38,718
Neće se tako brzo vratiti.
- Nema veze.
276
00:28:44,057 --> 00:28:48,103
Molim vas, nemojte stajati,
pogotovo ne u vašemu stanju.
277
00:28:48,770 --> 00:28:51,481
Kad je termin?
- To vam znači nešto?
278
00:28:51,815 --> 00:28:59,781
Zapravo i ne. Vaš
suprug radi kod kuće?
279
00:29:00,532 --> 00:29:03,952
Katkad, da.
- Čime se zapravo bavi?
280
00:29:05,120 --> 00:29:07,414
Ne razgovaramo o tome.
281
00:29:08,915 --> 00:29:12,877
Vidite li često njegova
brata, Thomasa? - Ne.
282
00:29:14,504 --> 00:29:18,800
Jesu li ikada radili zajedno?
- Ne, koliko znam.
283
00:29:19,217 --> 00:29:23,388
O čemu se ovdje radi? - To je
radna soba vašega supruga?
284
00:29:24,681 --> 00:29:26,599
Smijem li pogledati
njegovo računalo?
285
00:29:26,891 --> 00:29:31,021
Sigurni ste da smijete?
- Mislite, imam li nalog?
286
00:29:33,940 --> 00:29:39,279
Nemam. Ali bih voljela
razgovarati s njime.
287
00:29:40,822 --> 00:29:46,828
Zamolite ga da me nazove.
Ako me ne nazove, vratit ću se
288
00:29:47,120 --> 00:29:54,002
s nalogom. I, pazite
na te stepenice.
289
00:29:54,919 --> 00:29:57,839
Ne želite opet pasti, zar ne?
290
00:30:54,521 --> 00:30:56,940
Jesi li imala sreće? - Sa
strpljenjem, ili postavljanjem
291
00:30:57,315 --> 00:30:59,401
prislušnog uređaja? - Tomlison
će te pojesti za doručak
292
00:30:59,734 --> 00:31:05,907
ako otkrije. -Ali neće otkriti,
zar ne? - Ne vjerujem joj.
293
00:31:06,282 --> 00:31:09,035
Ti ne vjeruješ nikome mlađem
od 40.-e, pogotovo ne ženama.
294
00:31:09,285 --> 00:31:11,413
Još ako ona zna
išta o računalima...
295
00:31:12,122 --> 00:31:15,375
Možda sam staromodan, ali već
30 godina rješavam umorstva
296
00:31:15,792 --> 00:31:18,086
bez pomoći računala. - Ja
perem suđe već godinama,
297
00:31:18,461 --> 00:31:20,005
a još nisam kupio
perilicu za suđe.
298
00:31:20,880 --> 00:31:23,216
Frank ovdje.
- Bok, Frankie.
299
00:31:23,550 --> 00:31:26,219
Moramo razgovarati.
- Sam si u tome, kompa.
300
00:31:29,889 --> 00:31:33,435
U govnima sam. Policija me
sumnjiči. Neka detektivka.
301
00:31:33,768 --> 00:31:36,730
Daj... - Imaju nešto o
meni. Siguran sam.
302
00:31:37,063 --> 00:31:44,070
Ne možeš me uvaliti. Nije tako
jednostavno. Kod kuće.
303
00:31:46,072 --> 00:31:50,577
U redu, bit ću tamo.
- Sranje!
304
00:31:51,995 --> 00:31:56,166
Jorn, drago mi je vidjeti te.
- Također.
305
00:31:57,042 --> 00:32:00,462
Što te dovodi ovamo,
prijatelju? -Trebam tvoju pomoć.
306
00:32:00,879 --> 00:32:03,715
Nadam se, nešto nezakonito.
- Zašto bih inače zvao?
307
00:32:04,466 --> 00:32:07,177
Trebaju mi podaci o djevojci
koja je 1999.g. Imala svoju
308
00:32:07,552 --> 00:32:10,055
porno stranicu. Poslat ću ti
adresu i fotografije.
309
00:32:10,472 --> 00:32:12,015
Čini se da je živjela u
Kopenhagenu.
310
00:32:12,349 --> 00:32:14,267
Njezine su stranice
bile zakrčene
311
00:32:14,559 --> 00:32:16,519
nekom čudnom stranicom
s dojavom o grešci.
312
00:32:16,770 --> 00:32:18,188
Sve je bilo prilično iznenada.
Možeš li malo pronjuškati?
313
00:32:18,563 --> 00:32:20,273
Je li što skrivila? - Možda joj
se štogod dogodilo,
314
00:32:20,523 --> 00:32:22,275
a da ti nemaš informacije o
tome. Možda nam neće pomoći,
315
00:32:22,609 --> 00:32:24,319
ali... molim te, provjeri je li
se štogod dogodilo toj curi.
316
00:32:24,652 --> 00:32:27,030
Nema problema.
317
00:32:33,078 --> 00:32:35,622
Svaki put kad nešto
učinimo, vikat ćeš na nas.
318
00:32:36,039 --> 00:32:39,000
Voljela bih da si mi rekao.
Mark Hayward mi je prijatelj.
319
00:32:39,793 --> 00:32:42,087
Radije bih da sam ga
sama kontaktirala.
320
00:32:42,379 --> 00:32:45,256
On je hacker. S poviješću
dugom poput engleske povijesti.
321
00:32:46,549 --> 00:32:48,718
Lijepog ste si
prijatelja našli, gospođice!
322
00:32:52,222 --> 00:32:55,475
Kad se sastao s njim?
- Prije pet minuta.
323
00:32:56,601 --> 00:32:58,603
Nadam se da nas nisu uočili.
324
00:33:05,694 --> 00:33:07,821
Dosta je bilo! Sad već
moraju biti gotovi.
325
00:33:08,488 --> 00:33:09,698
Sranje!
326
00:33:09,989 --> 00:33:12,033
Samo nam je to još trebalo!
- Sranje! - Idemo odavde.
327
00:33:12,242 --> 00:33:15,036
Ne, razgovarat ću
s njim. Isuse! Ne...
328
00:33:48,236 --> 00:33:54,075
Halo?
Što?
329
00:34:06,838 --> 00:34:11,134
Thomase, žao mi je.
Ne znam što bih ti rekla.
330
00:34:12,719 --> 00:34:15,555
Mislila sam da je bolje
da ti identificiraš tijelo.
331
00:34:15,805 --> 00:34:18,892
Radije nego Natalie, zbog
njezinog stanja, i sve to...
332
00:34:31,529 --> 00:34:34,824
Frank se dogovorio s nekim.
Pratili smo ga iz auta,
333
00:34:36,659 --> 00:34:40,080
i nismo mogli ništa učiniti.
Pogodili su ga iz daljine.
334
00:34:42,040 --> 00:34:47,545
Oprostite... Niste se
potpisali. Ovdje... i ovdje.
335
00:34:55,095 --> 00:34:59,140
Hvala. - Narednik Carlin
je također pogođen,
336
00:34:59,557 --> 00:35:02,018
ali će se izvući.
- Nisam vam smio reći.
337
00:35:04,688 --> 00:35:07,399
Bilo je glupo
vjerovati policiji.
338
00:35:10,985 --> 00:35:18,493
Što ćeš sada? - Ne znam.
Javit ću Natalie.
339
00:35:20,078 --> 00:35:24,332
Želiš da ja to učinim? - Ne...
Bili smo 6 godina zajedno.
340
00:35:25,083 --> 00:35:30,422
Ti i Natalie? - Da. Frank
je pobjegao s njom.
341
00:35:33,508 --> 00:35:36,678
Znam da nije najbolje vrijeme
da to kažem, ali mislim...
342
00:35:37,595 --> 00:35:39,931
Mislim da je ona najbolje
što mi se dogodilo u životu.
343
00:35:42,100 --> 00:35:47,689
I... - Frank to nije mogao
podnijeti. Kad je bio mali,
344
00:35:48,106 --> 00:35:54,195
krao mi je igračke. Nije se
promijenio ni kad je odrastao.
345
00:35:57,657 --> 00:36:00,952
Idite vi. Uzmite taksi.
Ja moram prošetati.
346
00:37:38,049 --> 00:37:40,635
To je jedina slika
od tebe kao dijete.
347
00:37:44,389 --> 00:37:46,933
To je "Bogyn"...
348
00:37:48,101 --> 00:37:51,062
Zapravo to znači "baba roga,"
ali sam znao samo reći "Bogyn".
349
00:37:54,941 --> 00:37:59,529
Znao sam se tako prepasti
te vražje stvari...
350
00:38:01,322 --> 00:38:03,867
Uzmi je, ako želiš.
351
00:38:05,410 --> 00:38:08,079
Ne mogu vjerovati! Ilegalni
uređaj za prisluškivanje
352
00:38:08,413 --> 00:38:10,665
koji koristi osuđeni
hacker. - Nikada nije bio...
353
00:38:10,957 --> 00:38:13,460
Što vas uče u policijskoj
školi... Ili bih to trebao
354
00:38:13,752 --> 00:38:15,337
zvati "Policijskom
Akademijom?" -Daj...
355
00:38:15,628 --> 00:38:18,882
Šuti! Ni riječi, Bligh. Ne
želim čuti ni riječi od tebe.
356
00:38:20,759 --> 00:38:23,636
Što misliš, tko si ti? John
Wayne koji je dojahao u grad
357
00:38:23,887 --> 00:38:26,806
uhititi loše momke? Što je
Carlin radio u automobilu?
358
00:38:27,098 --> 00:38:29,351
A prislušni uređaj se
pojavio sam od sebe?!
359
00:38:29,642 --> 00:38:31,853
Imamo umorstvo, a policajac
ne može raditi zbog tebe
360
00:38:32,145 --> 00:38:34,022
već tjednima. Da ga nisi
pratila, jadnik sada ne bi
361
00:38:34,314 --> 00:38:37,359
morao ovdje davati izjavu.
- Sumnjam, gospodine.
362
00:38:37,650 --> 00:38:39,861
Mislim da su ga željeli ubiti.
- Onda bi to učinili skrivečki.
363
00:38:40,362 --> 00:38:42,864
Ne ispred dva moja
policajca koji tamo nisu imali
364
00:38:43,198 --> 00:38:49,454
što raditi. Gotovo je s tobom,
Bligh. Upravo sam razgovarao
365
00:38:49,788 --> 00:38:52,582
s tvojim zapovjednikom iz
Pariza. Žele te čuti.
366
00:38:52,957 --> 00:38:55,168
Ne možete me skinuti sa
slučaja! - Iskušaj me!
367
00:38:55,460 --> 00:38:56,294
To je vražje...
368
00:38:56,711 --> 00:38:58,672
Jedini razlog zašto nisi pod
suspenzijom je zato što se
369
00:38:58,922 --> 00:39:01,841
vraćaš natrag preko Kanala.
Zašto se ne odeš pakirati?
370
00:39:16,231 --> 00:39:22,696
Pojas... Sranje!
- Goni se!
371
00:39:27,075 --> 00:39:32,038
Želiš li razgovarati o tome?
- Ne. Zašto je to učinio?
372
00:39:32,455 --> 00:39:36,209
Zašto mi nije dopustio da
obavim posao na svoj način?
373
00:39:36,501 --> 00:39:39,004
Nije te želio ovdje. Ti si
mu samo olakšala posao.
374
00:39:39,337 --> 00:39:44,676
Neću odustati zbog tog kretena.
Imam još godišnjeg,
375
00:39:45,051 --> 00:39:47,637
sad ću ga iskoristiti.
- Zbog čega?
376
00:39:48,930 --> 00:39:51,599
Malo ću se zadržati ovdje.
377
00:39:52,183 --> 00:39:55,061
Claire, našao sam stranice s
istim problemom pristupa.
378
00:39:55,437 --> 00:40:00,483
I... djevojka je bila ubijena.
- Jesu li ih ulovili?
379
00:40:00,942 --> 00:40:04,279
Ne. Ima još toga. Uz pomoć
kolega, pronašli smo još
380
00:40:04,612 --> 00:40:07,407
23 web-kamere blokirane na
isti način. U 12 zemalja,
381
00:40:07,657 --> 00:40:09,242
u zadnjih 5 godina.
382
00:40:09,534 --> 00:40:11,119
Mark, moram sad ići, ali
doći ću čim uspijem.
383
00:40:11,453 --> 00:40:15,498
Ne idi nikamo. Bok.
- Claire...
384
00:40:17,542 --> 00:40:21,838
Samo sam ti željela reći
da mi je žao... Doista.
385
00:40:22,881 --> 00:40:24,090
Znam da mi nećeš vjerovati.
386
00:40:24,466 --> 00:40:27,010
Otac mog nerođenog
djeteta je ubijen i to je sve
387
00:40:27,344 --> 00:40:31,264
što mi imaš za reći?
- Znam... - Zacijelo ste...
388
00:40:31,598 --> 00:40:39,230
Što se događa? Želite li
to objaviti? - Ne...
389
00:40:42,525 --> 00:40:47,030
Istraga će biti učinkovitija
ako se drži u tajnosti.
390
00:40:47,572 --> 00:40:55,538
Mislite da ćete ih uloviti?
- Hoćemo. Obećajem.
391
00:41:01,336 --> 00:41:04,047
Žao mi je.
- U redu je.
392
00:41:12,347 --> 00:41:16,810
Potpisuješ vlastitu
smrtnu tjeralicu, znaš to?
393
00:41:21,898 --> 00:41:25,443
Čudno, kako se sve vraća. Nisam
provalio u računalo već 3 god.
394
00:41:25,777 --> 00:41:27,779
Ovoga puta te ne bih
ni ja mogla spasiti.
395
00:41:28,071 --> 00:41:29,698
Nisu pojma imali što radim.
Nije moja greška što
396
00:41:30,073 --> 00:41:31,324
Scotland Yard ne zna
zaštititi svoje podatke.
397
00:41:31,616 --> 00:41:33,159
To provalu u računala ne
čini zakonitom.
398
00:41:33,535 --> 00:41:35,495
Dopustimo li njima da
istražuju, sve će se raspasti.
399
00:41:36,162 --> 00:41:38,540
Bespomoćni su. Ne bi pronašli
ni mrtvog štakora u kavezu.
400
00:41:39,791 --> 00:41:43,294
Hoćeš li biti u redu? - Ne
znam. Možeš li doći?
401
00:41:44,087 --> 00:41:46,881
Moram kući. Moram
nešto učiniti.
402
00:41:47,215 --> 00:41:53,346
Zovi me ako ti štogod
zatreba. U redu. Čuvaj se.
403
00:41:58,184 --> 00:42:02,939
Isuse... - Što? - Ne mogu
vjerovati! Potpisali su!
404
00:42:04,899 --> 00:42:11,114
Što? A, to... Nisi to
čula kod kuće.
405
00:42:11,740 --> 00:42:14,117
Budale nikada ne prestaju,
dok ne dobiju više.
406
00:42:33,094 --> 00:42:36,765
Hvala na vožnji. - Bilo mi je
drago opet te imati na teretu.
407
00:42:37,182 --> 00:42:41,353
Mark! - Još mi nedostaješ,
Claire. - Mark, kad ovo završi,
408
00:42:41,728 --> 00:42:45,857
vraćam se u Pariz. - Što te još
onda zadržava ovdje? - Slučaj.
409
00:42:46,232 --> 00:42:48,485
Ne radiš više na slučaju.
Na godišnjem si.
410
00:43:16,304 --> 00:43:18,056
Ovdje Tom. Ostavite poruku
nakon zvučnog signala
411
00:43:18,348 --> 00:43:20,392
i nazvat ću vas kasnije.
412
00:43:20,600 --> 00:43:23,144
Bok Thomas, ovdje Claire...
Željela sam čuti kako si.
413
00:43:23,478 --> 00:43:26,147
Nakon onog dana i svega...
Nazvat ću te kasnije.
414
00:43:26,481 --> 00:43:32,570
Hej! - Bok, kako si? - A ti?
Jesi li otkrila što novoga?
415
00:43:34,364 --> 00:43:38,284
Htjela sam ti reći da su me
skinuli sa slučaja. - Što?
416
00:43:39,869 --> 00:43:43,957
Maknuli su me s Cathynog
slučaja. Upala sam u nevolje
417
00:43:44,290 --> 00:43:49,504
zbog Frankove smrti.
Carlin je u bolnici.
418
00:43:53,383 --> 00:43:56,928
Morat ću se brzo vratiti, ali
željela sam ti reći da ću
419
00:43:57,220 --> 00:43:59,848
nastaviti raditi na slučaju,
bez znanja drugih.
420
00:44:00,598 --> 00:44:03,560
Hvala što si me obavijestila.
- Nema na čemu.
421
00:44:05,270 --> 00:44:09,899
Slušaj, još nisam jela, pa sam
mislila... ako ti nisi jeo...
422
00:44:10,859 --> 00:44:13,361
Da... Ne...
Ja umirem od gladi.
423
00:44:16,531 --> 00:44:22,078
Je li murjacima cool kad
izađu s osumnjičenima
424
00:44:23,830 --> 00:44:27,083
na večeru? - Rekla sam ti, nisi
više osumnjičeni, a ja sam
425
00:44:27,375 --> 00:44:31,838
skinuta sa slučaja. A i uskoro
će 22 h i ne vidim ovdje
426
00:44:32,088 --> 00:44:36,009
nikakve murjake ni osumnjičene,
samo dvoje gladnih ljudi
427
00:44:36,343 --> 00:44:37,427
koji imaju mnogo toga
zajedničkog.
428
00:44:37,719 --> 00:44:43,266
Kao npr. što? Umorstvo?
- Zapravo, računala,
429
00:44:43,933 --> 00:44:51,775
a možda i druge stvari,
filmove, glazbu... - Usamljenost.
430
00:44:56,613 --> 00:45:04,621
Taj virus je prilično učestao
kod stručnjaka za računala?
431
00:45:05,705 --> 00:45:12,087
Da, i kod ovisnika o internetu.
- Priznajem, oduzima mi
432
00:45:12,462 --> 00:45:20,637
mnogo vremena...
Između... znaš, posla, i...
433
00:45:20,887 --> 00:45:24,099
Cathyne stranice.
Kako si došao do nje?
434
00:45:27,727 --> 00:45:31,481
Ne ispitujem te.
Samo sam znatiželjna.
435
00:45:35,819 --> 00:45:38,697
Misliš li da se možeš
zaljubiti u sliku?
436
00:45:38,988 --> 00:45:41,783
Kako to misliš? - Nisam mislila
na tebe i Cathy, nego općenito.
437
00:45:43,535 --> 00:45:45,620
Misliš da je moguće zaljubiti
se u nekoga koga nikada
438
00:45:45,995 --> 00:45:49,791
nisi upoznao? -Idealni muškarac
ili žena moraju postojati...
439
00:45:50,083 --> 00:45:53,128
...negdje. Zašto ne s
druge strane zaslona?
440
00:45:53,461 --> 00:45:58,591
I idealna žena. Vjeruješ
li u pravu ljubav?
441
00:46:01,594 --> 00:46:04,639
Pokušavam, iako potraga već
postaje prilično dosadna.
442
00:46:15,108 --> 00:46:21,489
Claire Bligh... Ne, nisam...
Ne mogu, rekla sam.
443
00:46:22,866 --> 00:46:27,620
U redu, u redu! Thomas,
oprosti, moram ići.
444
00:46:28,663 --> 00:46:33,626
Slušaj... željela sam...
Ne mogu to učiniti onako
445
00:46:33,918 --> 00:46:38,006
kako sam željela, ali...
ovo su Cathyni mailovi.
446
00:46:38,715 --> 00:46:41,509
Mislila sam da bi bolje mogao
otkriti u što gledaš, nego ja.
447
00:46:44,179 --> 00:46:46,431
Vidimo se...
448
00:47:31,518 --> 00:47:33,061
Koliko ima sati?
- Oprosti, kasno je.
449
00:47:33,436 --> 00:47:36,064
Samo ću pogledati nešto na
njegovu računalu. U redu?
450
00:47:43,154 --> 00:47:46,032
Policija ga je već pregledala.
- Ja znam što tražim.
451
00:47:48,868 --> 00:47:52,956
Bogyn. Nije li se tako zvala
maska s fotografije?
452
00:47:55,208 --> 00:47:58,211
Da, da...
453
00:48:02,173 --> 00:48:05,635
Evo... Sakrio ga je... Nisam
htjela reći policiji u slučaju
454
00:48:06,261 --> 00:48:15,895
da je povezano s onim
japankama. - Hvala... Hvala ti.
455
00:48:41,296 --> 00:48:43,423
Čemu služi to govno?
456
00:48:43,757 --> 00:48:46,092
Čini se, za slanje
poruka preko interneta.
457
00:48:46,468 --> 00:48:50,722
Ne poruka, već virusa.
Nikada nisam vidio takvoga,
458
00:48:51,139 --> 00:48:53,683
ali, vjeruj mi,
vidio sam ih par.
459
00:48:53,975 --> 00:48:55,352
Zašto bi Frank
poslao Cathy virus?
460
00:48:55,685 --> 00:48:56,686
To je bilo na žrtvinom
hard discu?
461
00:48:57,145 --> 00:48:59,606
Da, vidiš, bilo je među
njezinim mailovima.
462
00:48:59,981 --> 00:49:02,025
Poruka iznad ikone kaže da
administrator mora pritisnuti
463
00:49:02,359 --> 00:49:06,654
na ovo, što znači da je virus
dizajniran za njih, zar ne?
464
00:49:07,072 --> 00:49:10,116
Možda. - Za koga je
radio tvoj brat?
465
00:49:10,742 --> 00:49:14,079
Ne znam... Axes...
Nova su tvrtka.
466
00:49:14,412 --> 00:49:16,581
Prodaju software diljem
svijeta preko interneta.
467
00:49:16,873 --> 00:49:18,625
Mislim da ih je kupio
"Forman i..." nešto.
468
00:49:18,958 --> 00:49:25,882
Tko? -Mislim "Forman i Little."
Velika multinacionalna...
469
00:49:26,216 --> 00:49:29,344
Čekaj malo... - Oni ne mogu
biti povezani s tim virusom,
470
00:49:29,594 --> 00:49:33,640
to je nezakonito.
- Frank je bio slobodnjak.
471
00:49:35,266 --> 00:49:40,397
Siguran sam da ga je sam
programirao. - Ali, zašto?
472
00:51:02,145 --> 00:51:06,566
Hoće li mi netko objasniti?
Svi me tražite ovdje...
473
00:51:06,941 --> 00:51:08,943
Je li ovo neka urota, ili što?
474
00:51:10,070 --> 00:51:14,657
Ja ću prva. Čini se da je
Frankov virus bio usmjeren
475
00:51:14,949 --> 00:51:18,036
na internetske stranice,
programiran da izvana
476
00:51:18,370 --> 00:51:20,205
preuzme kontrolu
nad stranicama.
477
00:51:20,538 --> 00:51:23,541
Ako je osoba koja dobije
poruku otvori dok je na mreži,
478
00:51:23,958 --> 00:51:28,880
gotov je... - Ili ona... - U
ovom slučaju je to ona.
479
00:51:30,507 --> 00:51:33,009
U redu. To se zove
Trojanski konj.
480
00:51:33,385 --> 00:51:34,678
Kad se nađe unutar stroja,
virus preuzima kontrolu
481
00:51:34,928 --> 00:51:37,514
nad računalom. Zapravo, to
nije pravi virus, ne širi se.
482
00:51:38,056 --> 00:51:40,141
To je poput špijuna
u kući. Krtica.
483
00:51:40,475 --> 00:51:42,519
Znači firewall se
pojavio zbog virusa?
484
00:51:42,894 --> 00:51:46,398
Točno. To zovemo logičkom
bombom. Najgadnija vrsta
485
00:51:46,564 --> 00:51:48,858
Trojanskog konja. Jednom
unutra, pažljivo čeka
486
00:51:49,192 --> 00:51:51,903
dok se ne aktivira. Frank je
takvu poruku poslao Cathy,
487
00:51:52,195 --> 00:51:55,490
i kad je odlučio, isključio
je njezinu stranicu poslavši
488
00:51:55,782 --> 00:51:59,911
joj firewall. - Iz daljine?
Kako je to učinio?
489
00:52:00,161 --> 00:52:02,497
Trebala mu je lozinka koju će
trojanac identificirati,
490
00:52:02,914 --> 00:52:09,713
poput neke vrste zadatka.
- Ne razumijem. Zašto firewall?
491
00:52:09,963 --> 00:52:12,716
Ne bi li bilo jednostavnije
preusmjeriti surfere
492
00:52:13,091 --> 00:52:16,094
na druge stranice? - Znam...
- Zašto bi isključio stranice?
493
00:52:16,428 --> 00:52:18,179
Možda da izbjegne voajere?
- Ali, Thomas, ti si izjavio
494
00:52:18,471 --> 00:52:21,433
da je ubojica pažljivo
usmjerio žrtvu prema kameri.
495
00:52:21,725 --> 00:52:24,894
Da... i on je cijelo vrijeme
bio okrenut kameri.
496
00:52:25,228 --> 00:52:26,688
Mislio sam da će
skinuti masku ili nešto...
497
00:52:26,980 --> 00:52:29,357
Zato je sve ovo sranje.
Nema smisla.
498
00:52:29,649 --> 00:52:31,443
Osim ako...
499
00:52:55,925 --> 00:52:59,262
Ovo je razbjesnjeli rock&roll
britanske više klase.
500
00:52:59,637 --> 00:53:04,267
Ne više, kompa. Većina njih su
odvjetnici, gradski dečki...
501
00:53:04,559 --> 00:53:06,853
Tipovi iz medija,
svi uspješni.
502
00:53:07,187 --> 00:53:09,689
Zamisli da si na jedan dan
aristokrat. - Ne razumijem,
503
00:53:10,065 --> 00:53:12,859
u čemu je zadovoljstvo?
- U umorstvu nekoga?
504
00:53:13,193 --> 00:53:19,824
Da. - U mnogo toga. Uvijek će
se naći netko tko bi platio.
505
00:53:21,117 --> 00:53:25,080
Tebi se to čini normalnim.
- Oprostite na smetnji...
506
00:53:26,456 --> 00:53:33,004
Lindsey, što radiš ovdje? -Imam
teoriju o amsterdamskom poslu.
507
00:53:33,463 --> 00:53:39,010
Reci, imam posla.
- Hajde...
508
00:53:39,552 --> 00:53:41,805
Mislimo da je Cathy ubijena
kako bi je ljudi uživo gledali
509
00:53:42,097 --> 00:53:44,808
kako umire preko interneta.
- Čija je to teorijica?
510
00:53:45,350 --> 00:53:47,227
Znam da zvuči nevjerojatno,
ali dopustite da objasnim...
511
00:53:47,519 --> 00:53:49,270
Jedino objašnjenje koje mi
dugujete je otkuda vam pravo
512
00:53:49,521 --> 00:53:52,065
da mi smetate u nedjelju?
- Oprostite zbog smetnje,
513
00:53:52,399 --> 00:53:56,820
ali znate li što je to snuff
film? Jer, možda se snimaju
514
00:53:57,112 --> 00:53:59,823
uživo preko interneta.
- Snuff filmovi?
515
00:54:00,323 --> 00:54:05,704
Svi znaju da je to mit. G.
Cross, ovo je stvar policije,
516
00:54:06,996 --> 00:54:09,457
istraga o umorstvu u kojoj ste
vi još uvijek jedini svjedok.
517
00:54:09,791 --> 00:54:11,668
Predlažem vam da ne zabadate
nos u to. A vas ću vidjeti
518
00:54:11,918 --> 00:54:14,629
u ponedjeljak u svome uredu.
A sad se moram odmarati.
519
00:54:17,966 --> 00:54:19,426
Vidite...
- Da...
520
00:54:19,718 --> 00:54:21,678
Ali, nije mi jasno. Pripada
li on tvojoj bandi,
521
00:54:22,095 --> 00:54:24,597
ili Forman i Littleu? - Ne
znam, ne idem u te visine,
522
00:54:25,181 --> 00:54:26,850
nos mi prokrvari.
523
00:54:27,225 --> 00:54:32,939
Oprosti... Claire, da... Ne...
Mislim da nije dobro prošlo.
524
00:54:33,273 --> 00:54:38,194
U redu, vidimo se sutra.
Da, bok... Sranje!
525
00:54:39,404 --> 00:54:41,281
Nismo čak ni sigurni postoji
li veza između firewallova
526
00:54:41,614 --> 00:54:44,075
i tog umorstva. - Ti nisi
sigurna, ja jesam.
527
00:54:44,701 --> 00:54:47,078
Jednostavno je. Već sam
pronašao dva slična slučaja
528
00:54:47,412 --> 00:54:50,665
u engleskim datotekama... tri,
s Cathy. Tri stranice s kamerom.
529
00:54:50,957 --> 00:54:52,959
Tri domaćina. Sve žene,
nestale ili ubijene.
530
00:54:53,335 --> 00:54:59,049
Što ti još treba, Claire? Nisam
ovo još nikome spominjao,
531
00:54:59,424 --> 00:55:02,802
ali malo sam pretraživao po
chatovima o snuff filmovima.
532
00:55:03,053 --> 00:55:05,263
Luđače! - Uvijek se upišem
na druge stranice, i ne mogu
533
00:55:05,638 --> 00:55:07,891
mi ući u trag. Pronašao sam
tipa koji zna nešto o tome.
534
00:55:08,391 --> 00:55:12,687
O snuff filmovima? - Još
bolje. O snuffovima uživo,
535
00:55:13,063 --> 00:55:14,898
preko interneta.
536
00:55:15,231 --> 00:55:22,364
Imam jedno pitanje. - Izvoli.
- Kako Claire zna Marka?
537
00:55:24,366 --> 00:55:29,788
Zanima me. - Znam da
je bilo nešto između njih.
538
00:55:31,831 --> 00:55:34,084
Je li taj tvoj tip englez?
- Nemam pojma.
539
00:55:40,924 --> 00:55:48,181
Gdje je, dovraga?
540
00:57:10,930 --> 00:57:12,932
Ne sviđa mi se kako se
stvari razvijaju.
541
00:57:13,224 --> 00:57:14,851
Možda je bolje
da malo usporimo.
542
00:57:15,143 --> 00:57:17,354
Ne, ulovit ćemo ih. - Što
ako oni prije ulove nas?
543
00:57:17,604 --> 00:57:20,732
Znamo na što su spremni.
Vidio si što mogu učiniti.
544
00:57:21,107 --> 00:57:24,361
Ne možemo sada prestati.
Koliko ih je do sada ubijeno?
545
00:57:24,652 --> 00:57:27,280
Možda dvanaest. - Dvanaest.
- I od toga, pet neriješenih
546
00:57:27,572 --> 00:57:30,533
slučajeva nestanka i četiri
neriješena umorstva.
547
00:57:31,451 --> 00:57:34,079
Znači, već devet žrtava.
- Od kojih je sedam žena.
548
00:57:34,371 --> 00:57:38,416
I sve u raznim zemljama: SAD,
Francuska, Japan, Australija,
549
00:57:38,708 --> 00:57:42,003
Ukrajina, Nizozemska, i
Engleska. - U kojem razdoblju?
550
00:57:42,962 --> 00:57:48,009
Samo dvije godine.
- To nam je prilika.
551
00:57:48,385 --> 00:57:52,263
Čini se da se događa
svaka 2-3 mjeseca.
552
00:57:53,264 --> 00:57:58,478
Što još trebamo? - Za što?
- Da se vratimo tvome šefu.
553
00:58:01,481 --> 00:58:04,275
Što vam je?
- Sigurni smo da nas prate.
554
00:58:04,526 --> 00:58:08,446
Očito smo blizu istine. - Bligh,
poslušajte me. Idite kući.
555
00:58:08,822 --> 00:58:12,325
Samo vam govorim što smo
otkrili. - Tko to "Mi"?
556
00:58:12,575 --> 00:58:14,703
Ti više ne radiš na slučaju!
- Znam, samo vas molim...
557
00:58:15,078 --> 00:58:17,372
Claire, zapamti, ti si murjak.
558
00:58:17,747 --> 00:58:20,542
U ovoj igri nema ničega
osobnog. To je posao!
559
00:58:24,796 --> 00:58:26,506
Dosta mi je. Neće slušati.
560
00:58:56,536 --> 00:59:08,506
G. Hayward, zašto ne uđete?
Činite se pametan mladić.
561
00:59:09,049 --> 00:59:11,843
Mogli biste nam biti od
koristi u našoj organizaciji.
562
00:59:12,969 --> 00:59:17,015
Kakva je to organizacija?
Ljubitelji Rolls Roycea?
563
00:59:17,849 --> 00:59:21,770
Ne, radim na komunikacijama
i odjelu za praćenje.
564
00:59:22,645 --> 00:59:26,691
Trgujemo i s
inozemstvom. - I?
565
00:59:27,942 --> 00:59:32,697
Otkrili smo da se neke užasne
stvari događaju na internetu.
566
00:59:34,074 --> 00:59:36,159
Mislim da znate o čemu govorim.
- Mislite na umorstvo preko
567
00:59:36,534 --> 00:59:39,829
interneta. Recite to!
- Tako je.
568
00:59:41,581 --> 00:59:46,169
Samo vam želim reći da radimo
na tome, g. Hayward.
569
00:59:46,836 --> 00:59:51,591
A policija? - Zašto mislite da
nisam povezan s njima?
570
00:59:52,717 --> 00:59:54,928
Policija je državna
organizacija,
571
00:59:55,261 --> 00:59:57,472
i ograničeni su
zakonima i pravilima.
572
00:59:57,806 --> 00:59:59,808
Koliko znam, umorstva još
uvijek uzimaju za ozbiljno.
573
01:00:00,100 --> 01:00:04,938
Doista? Te žrtve nemaju
obitelj ni voljene koji bi
574
01:00:05,271 --> 01:00:07,273
zahtijevali da se počinitelji
izvedu pred lice pravde.
575
01:00:07,565 --> 01:00:11,069
Slučajevi jednostavno...
blijede pred hitnijim stvarima.
576
01:00:11,444 --> 01:00:18,493
Što time želite reći? -Da biste
se vi i vaši prijatelji mogli
577
01:00:18,785 --> 01:00:21,621
uplesti u našu istragu
i kompromitirati je.
578
01:00:22,956 --> 01:00:27,460
Dakle, ovo je otkantavanje.
- Ne bih to tako nazvao.
579
01:00:27,961 --> 01:00:31,715
Mislim da je takve stvari
najbolje ostaviti profićima.
580
01:00:35,885 --> 01:00:41,474
Stižem... Claire!
581
01:00:45,270 --> 01:00:48,898
Došla sam se oprostiti. Ne
znam što još možemo učiniti.
582
01:00:49,566 --> 01:00:51,776
Daj, Claire, ne možemo...
- Nemam više godišnjeg,
583
01:00:52,152 --> 01:00:54,154
ni novaca. Moram se
vratiti u Pariz.
584
01:00:54,404 --> 01:00:57,198
Možda bismo svi mogli do
Tomlinsona. -Slučaj je zatvoren.
585
01:00:57,449 --> 01:01:01,202
Molim? - Lindsey me je nazvao.
Zatvorili su slučaj.
586
01:01:01,536 --> 01:01:04,622
Predali su ga nizozemskoj
policiji. - Što je s njima?
587
01:01:04,998 --> 01:01:09,002
Poznaju nas. - Pokušala sam.
Ni njih ne zanima previše.
588
01:01:09,669 --> 01:01:12,714
Što je s novinarima? -Znaš da
ih ne možemo iskoristiti,
589
01:01:13,089 --> 01:01:15,884
a i da možemo, ima milijun
čudaka, a pravi bi se
590
01:01:16,217 --> 01:01:18,511
pervertiti mogli sakriti u
gomili. - Izvrsno.
591
01:01:20,263 --> 01:01:24,017
Umorstvo preko interneta...
i nikoga nije briga.
592
01:01:24,726 --> 01:01:26,936
Pokušali smo.
- Pokušala si.
593
01:01:27,270 --> 01:01:29,564
Trebala bi vidjeti Cathy
ubijenu. Ja jesam.
594
01:01:30,815 --> 01:01:33,401
Vjeruj mi, nikada to
neću zaboraviti.
595
01:01:33,818 --> 01:01:45,747
Sranja se događaju. - Sranje se
dogodilo mom ubijenom bratu.
596
01:01:47,082 --> 01:01:55,048
Obećala si da ćeš ih uhvatiti.
Kakva šala! Lagala si.
597
01:01:57,842 --> 01:02:01,554
Žao mi je, ne mogu ništa više
reći... Žao mi je...
598
01:02:05,141 --> 01:02:13,191
Da... Što? Ne, poludio si.
Dosta, Mark.
599
01:02:15,235 --> 01:02:23,118
Tomlison je zatvorio slučaj.
Nema smisla.
600
01:02:29,666 --> 01:02:32,252
I da želim... Ne.
- Claire...
601
01:02:32,794 --> 01:02:34,004
Čekaj, Mark.
602
01:02:35,380 --> 01:02:37,215
Ne možemo do njih, zar ne?
- Ne. - Postavit ćemo zamku.
603
01:02:37,716 --> 01:02:40,844
Što? - Što?
- Našu vlastitu stranicu.
604
01:02:41,177 --> 01:02:44,097
Kako to misliš? - Claire,
stavi... Ne čujem...
605
01:02:44,639 --> 01:02:47,684
Našu stranicu koja će
odgovarati onome što traže.
606
01:02:48,727 --> 01:02:52,480
Kad zagrizu mamac i pošalju
bogyna, uhvatit ćemo ih.
607
01:02:52,772 --> 01:02:57,736
Neće upaliti. Ima na tisuće
kamera diljem svijeta.
608
01:02:58,486 --> 01:03:02,032
Zašto bi odabrali baš našu?
- Dat ćemo im što žele.
609
01:03:02,365 --> 01:03:07,412
Nekoga mladog bez obitelji?
- To je 90% administratora.
610
01:03:07,996 --> 01:03:10,957
I ovo je bolje nego ništa.
- Kako znamo da će još ubijati?
611
01:03:11,416 --> 01:03:14,044
Frank je mrtav, a on je bio
zadužen za firewallove?
612
01:03:15,670 --> 01:03:17,839
Sad je to postavljeno, i radi.
Njega više ne trebaju.
613
01:03:18,256 --> 01:03:21,009
Svejedno je preopasno. -Frankov
firewall će nas upozoriti.
614
01:03:23,553 --> 01:03:26,222
Hajde, ja ću to učiniti.
Bit ću mamac.
615
01:03:26,556 --> 01:03:29,142
Ovdje ću je postaviti.
- Nema šanse.
616
01:03:31,186 --> 01:03:33,188
Pokušat ću nešto...
Otvoriti stare datoteke.
617
01:03:33,438 --> 01:03:42,739
Nema drugog načina. Molim te,
Claire, hoćeš mi pomoći? - Ne.
618
01:03:49,871 --> 01:03:52,123
U redu... Znaš što?
Zvat ću Marka.
619
01:03:52,457 --> 01:03:55,669
Ne, učinit ću to.
Ja ću biti mamac. - Što?
620
01:03:55,960 --> 01:03:59,339
Ja ću biti mamac.
- Claire! - Žena sam.
621
01:03:59,839 --> 01:04:02,133
Sedam žrtava su bile žene.
Nemamo mnogo šanse
622
01:04:02,425 --> 01:04:10,308
pa igrajmo na sigurno. Moj stan
u Parizu je savršen za to.
623
01:04:10,767 --> 01:04:12,852
Ili ću ja to učiniti,
ili nitko.
624
01:05:38,730 --> 01:05:44,110
Znam da si ti... Još uvijek
imam osjećaj da si druga osoba.
625
01:05:45,570 --> 01:05:47,238
Tom
626
01:05:50,116 --> 01:05:55,038
Uz vremensku razliku,
izračunala sam da
627
01:05:55,538 --> 01:06:03,004
svaki moj pokret se prati
bilo gdje na planetu. Claire.
628
01:06:09,844 --> 01:06:19,020
Teško je gledati život nekoga
koga znaš kroz kameru. Tom.
629
01:06:32,617 --> 01:06:37,831
Čudno kako kamera mijenja
život! Daje značenje i
630
01:06:38,123 --> 01:06:47,632
najmanjem pokretu.
Claire.
631
01:06:55,598 --> 01:07:03,064
Znam da nema svrhe tražiti te
da prestaneš, ali se bojim.
632
01:07:04,482 --> 01:07:08,570
Što ako? Mark.
633
01:07:32,886 --> 01:07:35,680
Tvoj novi nećak.
634
01:07:41,353 --> 01:07:42,645
Hvala ti za ovo.
- Nema problema.
635
01:07:42,937 --> 01:07:44,731
Hoćeš li da te odvedem na
ručak negdje? Ja častim.
636
01:07:45,106 --> 01:07:48,651
Ne mogu sada, oprosti.
- U redu je. - Drugi put.
637
01:07:48,943 --> 01:07:51,488
Ok, drugi put...
- Moram puno toga srediti.
638
01:07:51,821 --> 01:08:00,497
U redu je. Ne brini.
- Nazvat ću te, dobro?
639
01:08:01,164 --> 01:08:05,251
Dobro. - OK, čuvaj se.
- Hvala.
640
01:08:12,759 --> 01:08:20,225
Halo? - Bok, ja sam.
- Hej, Claire, kako si?
641
01:08:20,892 --> 01:08:23,687
Dosta mi je mailova,
htjela sam ti čuti glas.
642
01:08:25,897 --> 01:08:30,151
Navikao sam se gledati te bez
glasa. - Tako ti se više sviđa?
643
01:08:32,070 --> 01:08:35,281
Poslao sam ti mail, nisi mi
odgovorila. - Ne brini.
644
01:08:35,615 --> 01:08:39,869
Na listi si čekanja. - Aha.
- Možeš probati moj chat room.
645
01:08:41,079 --> 01:08:50,505
Ne volim dijeliti. Još
nema Bogyna? - Ne.
646
01:08:52,090 --> 01:08:55,802
Razmišljala sam... Možda bih
trebala uljepšati stranicu.
647
01:08:56,928 --> 01:09:02,017
Da bude više seksi.
Što misliš? - Kako to misliš?
648
01:09:04,352 --> 01:09:06,688
Jesi li me vidio, tata?
Jesi li? - Jesam, dušo.
649
01:09:06,980 --> 01:09:10,233
Bila si izvrsna. Odnesi jedan
mami. Ovo je za tebe,
650
01:09:12,193 --> 01:09:15,405
a ovo za mamu. Pazi...
651
01:09:47,145 --> 01:09:48,563
Da...
652
01:10:03,953 --> 01:10:06,664
Bez firewalla.
NEĆE dobiti Bogyna.
653
01:10:06,956 --> 01:10:08,792
Ali, ovo je ludo!
654
01:11:32,542 --> 01:11:37,881
Nadam se da ne smetam.
- Uđi...
655
01:11:44,304 --> 01:11:54,189
Pun si iznenađenja...
656
01:11:57,359 --> 01:12:01,863
Oprosti! - Ne, ne... - Žao
mi je. Ne, ne treba ti biti.
657
01:13:31,119 --> 01:13:38,501
Zašto si došao? - Brinuo
sam se za tebe.
658
01:13:43,715 --> 01:13:47,469
Znaš, izlaganjem mog
života na internetu,
659
01:13:47,761 --> 01:13:53,600
shvatila sam
koliko je prazan.
660
01:14:08,323 --> 01:14:11,951
Da... - Mickey je.
Jesi li dobio moj mail?
661
01:14:12,243 --> 01:14:14,245
Upravo sada. - To je
čovjek kojeg si želio?
662
01:14:14,579 --> 01:14:18,124
Da. Tko je on?
- William Storbest.
663
01:14:18,416 --> 01:14:20,502
Čovjek iz sjene u
"Forman i Little-u".
664
01:14:20,919 --> 01:14:23,672
Tvrtka broj 3.
- "Forman i Little."
665
01:14:24,047 --> 01:14:26,007
Vlasnici Axes Neta,
za koje je radio Frank.
666
01:14:26,299 --> 01:14:28,009
Taj tip je dao bilijune dolara
da opremi policijski
667
01:14:28,301 --> 01:14:30,929
sustav za praćenje. Priča
se da žele ugovor za
668
01:14:31,304 --> 01:14:33,056
praćenje interneta.
- Znači, nije policajac.
669
01:14:33,390 --> 01:14:35,517
Pogledaj tekst.
670
01:14:48,405 --> 01:14:50,949
Sad!
671
01:16:16,868 --> 01:16:19,079
Ja sam policajka.
Je li mrtav?
672
01:16:19,371 --> 01:16:21,039
Ne znam. Jauče.
673
01:16:21,289 --> 01:16:24,459
Ostani gdje jesi. Viči
ako se pomakne! Thomas!
674
01:16:25,627 --> 01:16:26,878
Claire...
675
01:16:27,212 --> 01:16:30,799
Molim te...
Javi se na telefon!
676
01:16:35,512 --> 01:16:37,639
Dobro jutro.
- Je li dobro?
677
01:16:38,056 --> 01:16:40,725
Ova greška nije dobrodošla i
djeluj brzo jer ako moraju
678
01:16:41,101 --> 01:16:43,520
padati glave,
past će tvoja...
679
01:16:45,188 --> 01:16:47,440
Upozorio sam vas,
bila je to loša ideja.
680
01:17:02,956 --> 01:17:06,876
Je li vam jasno da vas je ovaj
jadnik mogao i ranije ubiti?
681
01:17:07,210 --> 01:17:10,505
Poduzeli smo sve nužne
korake. - Kakve korake?
682
01:17:10,755 --> 01:17:13,258
Imala sam oružje u svakoj sobi.
Mark i Thomas su neprestano
683
01:17:13,550 --> 01:17:15,510
nadgledali i bili smo
spremni za Bogyna.
684
01:17:15,844 --> 01:17:18,096
Jeste li bili spremni
za pucanje?
685
01:17:18,388 --> 01:17:20,515
Ne razumijete. Trebali su
poslati trojanskog konja
686
01:17:20,765 --> 01:17:22,517
prije slanja firewalla.
687
01:17:22,809 --> 01:17:24,936
G. Tomlison, čekaju nas
u ministarstvu.
688
01:17:28,314 --> 01:17:30,483
Da...
689
01:17:36,948 --> 01:17:39,743
Thomas Cross. - Nadam se
da će napadač progovoriti.
690
01:17:40,118 --> 01:17:42,037
Hvala na pozivu.
691
01:17:42,537 --> 01:17:44,622
Hoće! Natjerat ću ga da
ispljune sva imena!
692
01:17:44,956 --> 01:17:46,583
Nećeš vjerovati u
kakvim sam govnima.
693
01:18:17,614 --> 01:18:20,658
Znači, ti si, Will... ti
stojiš iza toga.
694
01:18:20,992 --> 01:18:23,370
Sve ove godine si me
vukao za nos.
695
01:18:23,620 --> 01:18:26,289
Ne budi naivan, Jack. Ja
sam samo marioneta.
696
01:18:26,706 --> 01:18:29,042
Ti si nešto poput dinosaura.
697
01:18:33,380 --> 01:18:36,758
Mislio sam da si mi prijatelj.
I Bligh je sigurno upletena.
698
01:18:37,092 --> 01:18:40,053
Zašto bi me inače molio da
povučem vezu za nju?
699
01:18:40,553 --> 01:18:44,474
Vremena se mijenjaju, Jack.
Policija i država su marionete.
700
01:18:44,766 --> 01:18:47,852
Kamo nas to vodi? Lovaši
su oni koji imaju kontrolu!
701
01:18:50,105 --> 01:18:52,023
Sranje!
702
01:18:52,816 --> 01:18:54,484
Policija! Odložite oružje!
703
01:18:56,861 --> 01:18:59,114
Na TV-u je. Čut ćemo se.
704
01:19:00,073 --> 01:19:03,493
Direktor "Forman i Little" i
njegov suradnik W. Storbest
705
01:19:04,077 --> 01:19:06,371
su uhićeni zbog povezanosti
s nizom brutalnih umorstava.
706
01:19:06,830 --> 01:19:10,917
Storbest je, navodno, osnovao
britanski ogranak poznat kao
707
01:19:11,209 --> 01:19:14,796
snuff link.com i optužen je
za postavljanje tajne web
708
01:19:15,130 --> 01:19:19,300
stranice kako bi organizirao
niz umorstava preko interneta.
709
01:19:19,843 --> 01:19:22,637
Bogati pretplatnici bi
uplatili i do milijun dolara
710
01:19:22,887 --> 01:19:24,889
kako bi gledali
grozna umorstva.
711
01:19:25,181 --> 01:19:28,018
Traži se hitna istraga i
nadgledanje interneta
712
01:19:28,435 --> 01:19:30,437
zbog ove tragedije koja je
potresla cijelu net-zajednicu.
713
01:19:40,071 --> 01:19:43,074
Čini mi se kao da sam ovdje
bio prije sto godina.
714
01:19:44,200 --> 01:19:45,744
Dobrodošao kući.
715
01:19:49,873 --> 01:19:51,958
Sranje!
- Jesi li dobro?
716
01:19:52,208 --> 01:19:54,753
Proklete štake!
- Jesi li za piće?
717
01:19:55,086 --> 01:20:00,342
Može, hvala.
718
01:20:05,555 --> 01:20:07,766
Ovo je odvratno.
719
01:20:14,147 --> 01:20:17,942
Volim te, Thomas Cross.
- I ja tebe...
720
01:20:20,737 --> 01:20:29,120
Idem van kupiti nešto, a
onda ćemo prošetati?
721
01:20:32,916 --> 01:20:37,921
Imate 5 novih poruka:
Poruka 1: Tom, Natalie je.
722
01:20:38,296 --> 01:20:41,549
Utorak je, postao si stric.
Sve je dobro prošlo, dječak je.
723
01:20:42,550 --> 01:20:45,762
Mislila sam da si se vratio.
Vidimo se.
724
01:20:47,180 --> 01:20:50,684
Poruka 2: G. Cross, ovdje g.
Tooms iz Profile Connexions
725
01:20:50,975 --> 01:20:55,355
World Wide, naša tvrtka treba
stručnjaka poput vas...
726
01:20:55,563 --> 01:21:00,276
Molim vas nazovite na...
Nećete požaliti.
727
01:21:01,152 --> 01:21:02,946
Poruka 3:
728
01:21:05,740 --> 01:21:11,788
Poruka 4: Opet Natalie. Još
se nisi vratio? Hoćeš li mu
729
01:21:12,038 --> 01:21:18,253
biti kum? Zvat će se Frank.
Poruka 5:
730
01:21:46,740 --> 01:21:50,577
Dobio sam mail od Marka
jutros. - Od Marka?
731
01:21:51,244 --> 01:21:57,334
Da, od datuma njegove smrti.
- Što je napisao?
732
01:21:58,126 --> 01:22:02,339
...Ti i Storbest.
Bili ste bliski...
733
01:22:07,844 --> 01:22:11,473
Daj, reci mi istinu!
Reci mi istinu!
734
01:22:11,848 --> 01:22:15,185
U redu... Nekada davno
sam ga poznavala.
735
01:22:19,647 --> 01:22:26,404
Koliko davno? - Ne znam.
10 godina. Obećao je mom tati
736
01:22:26,738 --> 01:22:28,865
kad je umirao da će se
brinuti za mene.
737
01:22:29,199 --> 01:22:32,118
On me izvlačio iz nevolja.
U redu?
738
01:22:32,535 --> 01:22:34,454
Rekla si mu sve što smo
radili, zar ne? -Kako to misliš?
739
01:22:34,788 --> 01:22:39,000
Zašto si ostala u Londonu?
- Nisam! - Daj...
740
01:22:39,376 --> 01:22:41,628
Lud si, prestani s tim! - Rekla
si mu sve što smo radili.
741
01:22:41,878 --> 01:22:50,387
Nisam ja. - Bože! Tko onda?
Poslušaj me...
742
01:22:50,720 --> 01:22:57,268
Tko je drugi to mogao biti?
Claire?
743
01:22:58,937 --> 01:23:01,856
Ne znam... Nekada sam bila
zaljubljena u njega.
744
01:23:02,232 --> 01:23:04,734
Držao me je u šaci.
Manipulirao mnome.
745
01:23:05,110 --> 01:23:08,196
Ali, daj, razumiješ... imao si
starijeg brata...
746
01:23:08,863 --> 01:23:10,949
Zaboga, Claire, to nema veze
s time. - Kako sam mogla znati
747
01:23:11,199 --> 01:23:13,952
da je povezan s time?
Ugledala sam se u njega.
748
01:23:14,452 --> 01:23:16,079
Vjerovala sam mu.
749
01:23:21,918 --> 01:23:28,049
Volim te, budalo glupa. Zato
sam željela biti mamac,
750
01:23:28,341 --> 01:23:37,559
da te ne ubiju, već da ti
spasim život. - Goni se!
751
01:23:41,521 --> 01:23:46,026
I ti se goni, ako
mi ne vjeruješ.
752
01:23:46,317 --> 01:23:53,575
Ne zaslužuješ sreću. Ne možeš
se nositi s pravom ženom.
753
01:23:55,326 --> 01:24:00,498
Ostani uz svoj virtualni
život, uz žene iz mašte!
754
01:24:04,919 --> 01:24:10,592
Claire! Prestani!
755
01:24:10,925 --> 01:24:23,480
Oprosti... Molim te...
756
01:24:27,776 --> 01:24:38,036
Ne smijem te izgubiti.
- Onda reci to. Da mi vjeruješ.
757
01:24:40,455 --> 01:24:43,667
Da vjeruješ i znaš da nisam
imala ništa s time.
758
01:24:53,385 --> 01:25:10,485
Oprosti... Volim te,
volim te, volim te...
759
01:26:15,467 --> 01:26:20,388
SVRŠETAK
60962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.