All language subtitles for Three.Blind.Mice.2003.DVDRipjirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,527 --> 00:01:53,071 Evo stručnjaka za računala. Opet se srušio sustav. 2 00:01:53,405 --> 00:01:56,574 Kao što sam vam rekla prošli tjedan, nekoliko tvrtki 3 00:01:56,783 --> 00:01:58,785 se javilo na taj natječaj... 4 00:02:03,206 --> 00:02:05,750 Može li se nadograditi sustav? 5 00:02:06,042 --> 00:02:08,837 Imate najsnažnije računalo u cijeloj tvrtki. - Doista? 6 00:02:09,045 --> 00:02:13,049 Snažnije i od Burrela? - Mnogo snažnije. Vjerojatno bolje 7 00:02:13,216 --> 00:02:14,843 i od samog direktora. 8 00:02:17,178 --> 00:02:19,639 Promijeni li se situacija, javit ću vam. 9 00:02:20,181 --> 00:02:22,142 Pošaljite mi mail do sutra ujutro. 10 00:02:22,767 --> 00:02:25,353 Letim za Tokio, letom u 5:00h... 11 00:02:50,378 --> 00:02:53,715 IDENTIFICIRAJTE NOVU KAMERU 12 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 DOBRODOŠLI NA CATHYNU STRANICU 13 00:04:53,251 --> 00:04:54,669 Gdje si dosad? 14 00:04:54,961 --> 00:04:58,256 Prestani se praviti važan... Jednoga dana, kompa... 15 00:04:58,673 --> 00:05:00,175 Jednoga dana! 16 00:05:46,429 --> 00:05:48,056 Frank i Natalie trenutno nisu dostupni. 17 00:05:48,306 --> 00:05:50,350 Ostavite poruku nakon zvučnog signala. 18 00:05:50,600 --> 00:05:52,102 Bok, ovdje Tom. - Bok, Thomas, 19 00:05:52,394 --> 00:05:55,605 speaker je uključen. - Nadam se da ne smetam. 20 00:05:55,897 --> 00:05:57,649 Upravo sam se vratila iz kupovine. 21 00:05:58,066 --> 00:06:00,276 Kako si? - Dobro. 22 00:06:01,695 --> 00:06:04,322 Kako mi je nećak? - Pleše tango u mom trbuhu. 23 00:06:04,864 --> 00:06:08,076 Daj, Tommy, nisi me nazvao da bi pričao sa mnom. 24 00:06:10,078 --> 00:06:12,706 Je li Frank kod kuće? - Znaš da nikada nije kod kuće 25 00:06:13,081 --> 00:06:15,000 ovako rano. -Prezauzet je da bude kod kuće s 26 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 trudnom suprugom?! - Ne počinji. 27 00:06:17,502 --> 00:06:20,005 Bar se ne boji zarađivati novac i biti ambiciozan. 28 00:06:20,255 --> 00:06:24,467 Nećemo sad o tome... Slušaj, Nat, trebam tvoju pomoć. 29 00:06:24,759 --> 00:06:30,056 To znam. Slušam. - Znaš li išta o njegovim firewallima? 30 00:06:30,348 --> 00:06:34,519 Čemu? - Nema veze. Treba mi nešto s njegovog računala. 31 00:06:34,978 --> 00:06:37,564 Bit će gotovo za tren. Ja ću ti govoriti što trebaš činiti. 32 00:06:37,772 --> 00:06:45,238 Možeš li? - Što je ovo? Traži me lozinku. 33 00:06:45,947 --> 00:06:49,284 Ne znaš lozinku? - Ne priča mi o svome poslu. Nemam pojma 34 00:06:49,492 --> 00:06:51,703 kako ovo sranje uopće radi. 35 00:06:52,078 --> 00:06:55,040 Ima li kakva bilješka tamo negdje? Kakav zapis? 36 00:06:56,124 --> 00:07:03,048 Ništa. Čekaj... N-A-T-H-A-L-I-E. 37 00:07:05,633 --> 00:07:10,013 Nije. - Smoky. Pokušaj Smoky. Tako se zvao naš prvi pas. 38 00:07:12,807 --> 00:07:16,394 Nije. - Pokušaj Lisa. - Još jedan pas? 39 00:07:17,687 --> 00:07:20,231 Moglo bi se reći. - Nije ni to. 40 00:07:24,903 --> 00:07:28,323 Bogyn... 41 00:07:28,615 --> 00:07:32,410 Veliko B. - Ne znam što znači "The Bogyn"... 42 00:07:32,702 --> 00:07:36,706 Ne... oprosti. Bez "The". Samo Bogyn. 43 00:07:37,582 --> 00:07:40,543 B-O-G-Y-N... 44 00:07:42,754 --> 00:07:44,506 To je to! 45 00:07:44,756 --> 00:07:46,508 Izvrsno! Sad klikni na "start" na zaslonu... 46 00:07:46,716 --> 00:07:48,301 Trebala bi vidjeti popisane ikone. Jedna od njih je 47 00:07:48,510 --> 00:07:50,512 "Favourites." Vidiš je? - Jesam! 48 00:07:50,762 --> 00:07:53,223 Sad bi ti se trebao prikazati niz internet adresa. - Da... 49 00:07:53,515 --> 00:07:57,769 Možeš li mi ih pročitati? - Azijske tinejdžerske kučke. 50 00:07:58,728 --> 00:08:01,690 ...com... Vruće orijentalne gaćice. TV... 51 00:08:02,148 --> 00:08:05,777 Azijske drolje. Central... Japanske call djevojke... 52 00:08:06,111 --> 00:08:09,114 Kakvo je ovo sranje, dovraga? - Daj! Nisi znala da ti se muž 53 00:08:09,406 --> 00:08:13,451 pali na japanske školarke? - Vezano uz njegov posao? 54 00:08:13,743 --> 00:08:16,913 On radi kompjuterske sustave, ne porno stranice. 55 00:08:17,205 --> 00:08:20,458 Nikada te nije tražio da obučeš suknjicu i bijele sokne? 56 00:08:20,792 --> 00:08:24,921 Azijske drolje. Com... Azijske tinejdžerske kučke. Com... 57 00:08:25,213 --> 00:08:27,674 Hard core analna akcija. Com... fckfw. Com... 58 00:08:27,924 --> 00:08:29,259 Čekaj! Što si zadnje rekla? 59 00:08:29,634 --> 00:08:38,393 F.C.K.F. W... To je to! Nat, hvala ti. 60 00:08:39,185 --> 00:08:42,063 Ne brini zbog tih stranica sa školarkama. 61 00:08:42,439 --> 00:08:45,734 Siguran sam da je sve potpuno nevino. Doista... Bok. 62 00:09:17,682 --> 00:09:19,142 Što? 63 00:09:19,476 --> 00:09:22,520 Pazi. Neki muškarac je kod tebe. 64 00:09:26,107 --> 00:09:27,650 Sranje! 65 00:09:30,070 --> 00:09:33,239 Koga trebate, molim? - Policiju! Brzo! 66 00:09:35,825 --> 00:09:37,369 Vaše ime i adresa? 67 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 Sranje! Ubit će je! - Koga će ubiti, gospodine? 68 00:09:40,205 --> 00:09:41,498 Ubit će Cathy! - Treba mi adresa... 69 00:09:41,831 --> 00:09:45,669 Cathy live.com. - To je adresa, gospodine? 70 00:09:45,919 --> 00:09:48,004 Ne, na internetu sam. - Treba mi adresa, gospodine. 71 00:09:48,296 --> 00:09:51,257 Ne znam gdje stanuje! - Možete li mi reći vaše ime? 72 00:09:51,841 --> 00:09:55,303 Zovem se... - Gospodine... 73 00:09:55,679 --> 00:09:58,556 Učinite nešto! Morate nešto učiniti... Ne znam, dovraga! 74 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 ...adresa... - Ne znam gdje živi... Na internetu sam! 75 00:10:01,476 --> 00:10:04,771 Molim vas! -Što vam je? Dovraga! Isuse! 76 00:11:30,106 --> 00:11:32,400 Thomas Cross? 77 00:11:35,403 --> 00:11:37,155 Recite mi što znate o djevojci, Thomas. 78 00:11:37,489 --> 00:11:40,116 Kojoj djevojci? - Onoj. Ima li još neka? 79 00:11:40,408 --> 00:11:45,038 Ne... oprostite. Umoran sam. 80 00:11:45,872 --> 00:11:49,793 Otkuda poznajete Cathy? - Nisam je zapravo poznavao. 81 00:11:50,043 --> 00:11:52,295 Znao sam je sa njezine stranice. 82 00:11:52,879 --> 00:11:54,923 Kako to radi? 83 00:11:55,215 --> 00:11:59,135 S web-kamerama. Malim kamerama. Postavite ih u kuću. 84 00:12:00,220 --> 00:12:02,138 Možete ih staviti na internet. Možete se upisati 85 00:12:02,514 --> 00:12:04,891 s kreditnom karticom, ako niste pretplatnik. 86 00:12:07,185 --> 00:12:11,231 Mnogo ih ljudi ima. Prilično je popularno. 87 00:12:12,107 --> 00:12:14,025 Svakim danom ih je sve više. 88 00:12:14,484 --> 00:12:16,611 Nema ih mnogo poput nje, pretpostavljam. 89 00:12:18,113 --> 00:12:22,659 Mlada, sama, lijepa... 90 00:12:23,201 --> 00:12:28,581 Koliko dugo si je promatrao? - Ne znam. Plašite me. 91 00:12:30,041 --> 00:12:33,503 Osjećam se kao da sam nešto loše učinio. 92 00:12:34,212 --> 00:12:36,464 Kao da sam neki perverznjak, ili slično. 93 00:12:36,798 --> 00:12:39,342 Nakon godinu dana promatranja, znaš samo njezino ime? 94 00:12:41,845 --> 00:12:44,222 Siguran sam da joj to nije pravo ime. 95 00:12:44,556 --> 00:12:47,767 Nikada je nisi vidio pod tušem? Nikada nije dovodila 96 00:12:48,101 --> 00:12:50,270 muškarce? Nikada nisi gledao kako vodi ljubav? 97 00:12:51,813 --> 00:13:01,031 Ne... nije bilo na taj način... 98 00:13:03,950 --> 00:13:06,119 Zašto si onda to radio? - Ne znam. 99 00:13:06,494 --> 00:13:07,787 Uđite. 100 00:13:08,079 --> 00:13:10,540 Dobro jutro, gospodine. Narednica Bligh iz odjela 101 00:13:10,832 --> 00:13:13,251 kompjuterskog kriminala. - Dobro došli. 102 00:13:14,169 --> 00:13:15,712 Zanimljivo je gledati kako ljudi žive. 103 00:13:16,087 --> 00:13:18,506 Pogledajte ovo. - To je osumnjičeni? 104 00:13:20,842 --> 00:13:24,596 Nikada se ne nađete s njima? - Ne još... 105 00:13:24,929 --> 00:13:26,514 U tome i jest stvar. Nema svrhe. 106 00:13:26,806 --> 00:13:29,017 Jesi li razgovarao s njom? -Da, ako dopisivanje mailom 107 00:13:29,267 --> 00:13:32,812 zovete razgovorom. Onda da. Nikada joj nisam čuo glas. 108 00:13:39,444 --> 00:13:42,739 Što je to? - E-mail koji si sinoć poslao Cathy. 109 00:13:44,115 --> 00:13:47,911 Pa što? Sigurno prima mnoštvo mailova. 110 00:13:48,411 --> 00:13:52,832 Nisam ju ja jedini gledao. - Ne, ali si joj jedini sinoć 111 00:13:53,083 --> 00:13:55,794 poslao poruku. - Mislite da sam ja to učinio? 112 00:13:57,879 --> 00:14:01,049 Ja sam osumnjičeni? - Nitko to nije rekao. 113 00:14:01,675 --> 00:14:04,177 Ali, možda ti nije bilo dovoljno samo je gledati. 114 00:14:04,469 --> 00:14:11,226 Možda si želio nešto više. - Nisam znao ni gdje stanuje. 115 00:14:12,477 --> 00:14:14,813 U redu, Thomas. Pročitaj nam svoj e-mail naglas. 116 00:14:16,439 --> 00:14:17,774 Molim vas... Zašto me ne ostavite na miru? 117 00:14:18,108 --> 00:14:20,402 Ti nas ostavi na miru! 118 00:14:20,735 --> 00:14:25,824 Znate što? Znam svoja prava. Želim svoj telefonski poziv! 119 00:14:26,199 --> 00:14:29,911 Jebeni perverznjače. Bilo ti je dosta drkanja pred ekranom, 120 00:14:30,161 --> 00:14:32,497 pa si se zaželio malo prave akcije... 121 00:14:38,169 --> 00:14:43,633 Postoji firewall. - Firewall? Što je to? 122 00:14:45,093 --> 00:14:48,013 Nešto poput zapreke, ili filtra protiv napada virusa... 123 00:14:49,097 --> 00:14:51,641 Ovaj je blokirao pristup Cathynom računalu. 124 00:14:51,933 --> 00:14:54,519 Kako ih premostiš? - Moraš znati lozinku. 125 00:14:54,811 --> 00:14:58,815 Jesi li je znao? - Sredio sam to, da. 126 00:15:00,108 --> 00:15:03,403 Kako si to učinio? 127 00:15:10,702 --> 00:15:15,749 Znam da si umoran, ali samo još jedno pitanje. 128 00:15:16,082 --> 00:15:18,376 Odgovori mi, kako bih bolje razumio... 129 00:15:18,710 --> 00:15:24,257 Detaljno si opisao umorstvo jadne djevojke i čini se 130 00:15:25,216 --> 00:15:28,636 da te je to jako pogodilo. Sviđala ti se, zar ne? 131 00:15:29,179 --> 00:15:38,021 Da. - Sigurno ti je bilo teško sve to gledati. Strašno. 132 00:15:44,569 --> 00:15:47,280 Da, prilično je strašno. - Zašto si onda sve to 133 00:15:47,655 --> 00:15:52,452 gledao do kraja, dovraga? Kako joj reže grkljan? 134 00:15:52,744 --> 00:15:57,874 Reci mi, zašto? - Dakle? 135 00:15:59,167 --> 00:16:06,091 Ne znam. Imao je vremena... provjerio sam letove. 136 00:16:06,633 --> 00:16:09,177 I vlakove za Amsterdam. Mogao je otići ondje i vratiti se 137 00:16:09,594 --> 00:16:11,638 na vrijeme. - A što je s telefonskim pozivom? 138 00:16:11,888 --> 00:16:14,099 Zvao je preko mobitela. Mogao je zvati od bilo kuda. 139 00:16:14,391 --> 00:16:16,726 Možemo li ući u trag pozivima? - Već jesmo. 140 00:16:17,060 --> 00:16:19,145 Čini se da je zvao kod kuće, kako je i rekao. 141 00:16:19,479 --> 00:16:22,357 Ili je netko bio kod njega. Kako možemo biti sigurni 142 00:16:22,607 --> 00:16:26,236 da je sam nazvao? - Zašto bi uopće zvao onda? 143 00:16:26,569 --> 00:16:28,905 Mislio je da ubojica nikada ne bi prijavio vlastiti zločin. 144 00:16:29,781 --> 00:16:36,037 Zašto onda ne bi rekao svoje ime? - Ne znam. Pametan je. 145 00:16:37,872 --> 00:16:39,249 Narednice? 146 00:16:39,624 --> 00:16:42,002 Definitivno zna više nego nam govori. 147 00:16:42,502 --> 00:16:44,671 A što je s našim prijateljima iz Nizozemske? 148 00:16:45,046 --> 00:16:47,298 Prate svoje tragove, ali nemaju puno sreće. 149 00:16:47,674 --> 00:16:49,759 Misle da je povezano s njezinom web-kamerom. 150 00:16:50,135 --> 00:16:52,554 Optužite ga i neka se znoji. 151 00:16:52,804 --> 00:16:55,140 Nemamo dovoljno dokaza. Ako ga sada razljutimo, 152 00:16:55,473 --> 00:16:58,309 izgubit ćemo najboljeg i jedinog svjedoka. 153 00:16:58,560 --> 00:17:01,062 Ovo je istraga o umorstvu, a ne kompjuterski kriminal. 154 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 Svejedno, on je stručnjak za računala, 155 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 i treba ti još jedan da bi mu se približio. 156 00:17:06,359 --> 00:17:08,903 Tko? Stručnjak za računala, ili policajac? 157 00:17:09,446 --> 00:17:13,033 Po mogućnosti, oboje. - Poput tebe, misliš. 158 00:17:13,283 --> 00:17:16,911 Da, poput mene. - Vas dvoje ste se upoznali? 159 00:17:17,579 --> 00:17:21,624 Dopustite da razgovaram s njime nasamo, dalje odavde. 160 00:17:22,042 --> 00:17:26,004 Ne uspijem li ništa više izvući, predajem vam ga. 161 00:17:27,672 --> 00:17:29,466 Može? 162 00:17:50,236 --> 00:17:55,408 Što ti je, stari? - Što mi je?! Provaljuješ u moje računalo, 163 00:17:55,658 --> 00:18:00,246 Natalie bijesni... Što bi mi bilo? Zašto si zabadao nos 164 00:18:00,622 --> 00:18:02,665 u moje poslove? - Trebao mi je... 165 00:18:03,041 --> 00:18:05,001 Nisi valjda počeo provaljivati u tuđa računala? 166 00:18:05,418 --> 00:18:06,711 Nije ti dovoljno što si mali seronja, 167 00:18:06,961 --> 00:18:09,089 sad želiš biti i majstorski zločinac? 168 00:18:09,673 --> 00:18:14,928 Bla-bla-bla... - Govno jedno! Isuse! 169 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 Ne provaljujem ni u čija računala. 170 00:18:18,807 --> 00:18:21,810 U moje jesi, budalo. Ušao si u moje računalo i ukrao 171 00:18:22,102 --> 00:18:25,438 moje lozinke. - Što ti je? 172 00:18:25,730 --> 00:18:30,402 Kako si dobio te lozinke? Natalie mi je sve rekla. 173 00:18:42,163 --> 00:18:44,624 Pa što? Svi imaju porno stranice. 174 00:18:44,958 --> 00:18:49,170 Ne radi se o porno stranicama. Znaš stvari koje te se ne tiču. 175 00:18:49,838 --> 00:18:53,049 Što je to? Sad radiš za CIA-u? - Gdje je drive, Thomas? 176 00:18:53,591 --> 00:18:56,928 Gdje je vražji hard drive? - Kod policije. 177 00:18:57,262 --> 00:18:58,888 Nemoj mi reći da je kod policije! Nemoj mi to reći! 178 00:18:59,180 --> 00:19:03,059 Frank, što sam mogao učiniti? - Što si im rekao? - Ništa. 179 00:19:03,601 --> 00:19:05,812 Budalo glupa! Znaš što si učinio? 180 00:19:06,229 --> 00:19:07,439 Ti si glupa budala! 181 00:19:07,731 --> 00:19:10,942 Slušaj pozorno, govno malo. Što si rekao policiji? 182 00:19:13,069 --> 00:19:19,200 Kao što sam rekao. Ništa. Jesi li dobro? Što smjeraš? 183 00:19:19,617 --> 00:19:21,870 Kažeš li im išta o meni... i najmanju sitnicu, 184 00:19:22,245 --> 00:19:25,457 slomit ću ti sve proklete koščice! 185 00:19:26,166 --> 00:19:28,793 Sranje! Hajde, učini to! Hajde! Hajde! 186 00:19:29,085 --> 00:19:33,256 Hajde, kao u dobra stara vremena! 187 00:19:47,812 --> 00:19:50,565 Još jednom guraj nos u moje poslove, i ubit ću te! 188 00:19:51,441 --> 00:19:53,234 Idi kući. - Jebi se! 189 00:19:53,610 --> 00:19:56,112 Jebi se... Idi... kretenu! 190 00:20:24,557 --> 00:20:27,060 Istražiteljica Bligh, europski odjel za kompjuterski kriminal. 191 00:20:33,358 --> 00:20:37,112 Što se dogodilo? - Ništa. Zašto? 192 00:20:39,072 --> 00:20:41,825 Mogu li ući? - Ne može pričekati? 193 00:20:42,283 --> 00:20:45,453 Imao sam naporan dan. - Znam. Mislila sam da bi želio 194 00:20:45,787 --> 00:20:49,708 ovo natrag. - Rekao sam vašim prijateljima sve što znam. 195 00:20:50,959 --> 00:20:53,253 Nisu mi prijatelji. Oni su u odjelu za umorstva. 196 00:20:53,586 --> 00:20:55,296 Ja sam stručnjak za računala. 197 00:20:56,548 --> 00:20:59,926 Pregledala sam vaš hard drive,g. Cross. - Izvrsno! 198 00:21:02,053 --> 00:21:05,223 Čini se da, osim Cathyne stranice uživate i u 199 00:21:06,391 --> 00:21:10,687 privatnim web-kamerama. - To je nezakonito? 200 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Sigurno si ljut. - Zašto bih bio ljut? Vidio sam nekoga 201 00:21:16,192 --> 00:21:19,320 tko mi je bio drag kako je zaklan do smrti, 202 00:21:19,654 --> 00:21:24,034 a onda su me optužili za to. Svijet je predivan! 203 00:21:24,743 --> 00:21:28,580 Mislim da ću skakati i pjevati od radosti. 204 00:21:29,414 --> 00:21:31,958 Mislim da nam možeš pomoći. 205 00:21:35,962 --> 00:21:39,591 Znaš što je ovo? -Da. To je web kamera najnovije tehnologije. 206 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 Pronašli smo po jednu na gotovo svim našim daljinskim 207 00:21:43,178 --> 00:21:46,056 kamerama. - To je unutarnji sustav. Ja sam jedini koji 208 00:21:46,348 --> 00:21:49,476 je imao pristup njima. - Čak ni ne poričeš. 209 00:21:49,809 --> 00:21:52,312 Zašto bih? - Da zadržiš posao. 210 00:21:58,985 --> 00:22:03,490 Mark? - Sretna si što me vidiš? - Ali, ja... Kako si znao? 211 00:22:03,823 --> 00:22:05,408 Ne misliš valjda da možeš otići u London, a da ja to 212 00:22:05,825 --> 00:22:10,330 ne saznam? - Drago mi je vidjeti te opet. 213 00:22:12,040 --> 00:22:19,839 Izgledaš dobro. Pariz ti godi. Na zadatku si? 214 00:22:20,757 --> 00:22:23,343 Da, žena je raskomadana. 215 00:22:23,635 --> 00:22:25,303 Amsterdamsko umorstvo preko web-kamere. Čuo sam. 216 00:22:25,595 --> 00:22:26,638 Kako znaš za to? 217 00:22:26,971 --> 00:22:28,932 Ja sam na svačijim leđima i nazivam sve okolo. 218 00:22:29,265 --> 00:22:32,268 Nazvao me jedan od tvojih, Carlin. Jedini svjedok je 219 00:22:32,602 --> 00:22:34,729 u Londonu. Da... - Carlin! 220 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 Rekao mi je i za firewall. 221 00:22:36,523 --> 00:22:40,110 Želi da pronjuškam. Znaš... zemlja hackera! 222 00:22:43,905 --> 00:22:47,826 Kako izgleda taj firewall? - Neobična stranica teksta. 223 00:22:48,326 --> 00:22:52,789 Što? - Stranica teksta bez značenja... Bez iznenađenja. 224 00:22:53,456 --> 00:22:59,629 Iznenađenja? - Bez skrivenog linka u tekstu. 225 00:23:00,255 --> 00:23:03,717 Ne možeš izaći iz stranice. Bar tako kaže svjedok. 226 00:23:04,342 --> 00:23:06,344 Vjerojatno on nije mogao. Zna li što o tome? 227 00:23:06,720 --> 00:23:09,431 Thomas Cross? To mu je posao. Stručnjak je za računala. 228 00:23:09,806 --> 00:23:14,853 Onaj Thomas Cross? - Da. Znaš ga? 229 00:23:15,395 --> 00:23:21,359 Ne osobno, ali prije godinu i pol je imao projekt... igru. 230 00:23:21,776 --> 00:23:23,570 Ludnica! Nisam vidio ništa slično. 231 00:23:23,945 --> 00:23:25,488 Kompjutersku igricu? - Da. Ali ništa sličnoga nema 232 00:23:25,905 --> 00:23:30,869 na tržištu. Poput umrežene avanture. 233 00:23:32,078 --> 00:23:34,289 Svaki igrač je bio dio uma glavnog junaka, poput 234 00:23:34,622 --> 00:23:38,710 neke svjetske svijesti Igrajuća snaga. Nevjerojatno. 235 00:23:38,960 --> 00:23:41,796 Što se dogodilo? Ništa... Otvorena stranica... 236 00:23:42,130 --> 00:23:46,051 Par urađenih testova, i onda ništa... Isključena. 237 00:23:46,343 --> 00:23:49,387 Od tada ništa o njemu. Mali ima zlato u tipkovnici. 238 00:23:49,679 --> 00:23:54,267 A sada je svjedok u mojoj istrazi. Ili možda osumnjičeni? 239 00:24:21,670 --> 00:24:25,882 Bok. Što je s vama? Bojite se svjetlosti, ili što? 240 00:24:26,257 --> 00:24:28,718 Nismo te htjeli smetati dok radiš. Zbuniti te tamo... 241 00:24:29,052 --> 00:24:32,097 Ne brinite za to. Dobio sam otkaz. 242 00:24:32,430 --> 00:24:34,724 Žao mi je... - Mogu misliti. 243 00:24:37,060 --> 00:24:40,397 Dakle... Još uvijek sumnjate na mene, zar ne? 244 00:24:40,772 --> 00:24:43,858 Da sumnjamo, razgovarao bi s nama u stanici... Oprostite. 245 00:24:44,234 --> 00:24:48,238 Lindsey, da... Samo tren. 246 00:24:48,571 --> 00:24:59,040 Ne, ovdje sam. Da, zašto? Ne, samo malo... 247 00:24:59,708 --> 00:25:04,254 U čemu je problem? 248 00:25:07,465 --> 00:25:12,595 Thomas, bit ću iskrena. Detektiv Lindsey te je 249 00:25:12,846 --> 00:25:15,598 želio privesti, ali sam ga nagovorila da pričeka. 250 00:25:17,726 --> 00:25:21,813 Recite mu da ide. 251 00:25:22,480 --> 00:25:28,153 Ne razumijem. Isuse... 252 00:25:37,579 --> 00:25:40,457 Definitivno si jedini koji je te večeri premostio firewall. 253 00:25:41,541 --> 00:25:44,127 Moraš mi reći kako, inače ti neću moći pomoći. 254 00:25:50,300 --> 00:25:53,845 Da... 22 Mount Pleasant. Zapisao sam. 255 00:25:54,220 --> 00:25:58,600 Sigurna sam da ti nisi povezan s time, Thomas. Pametan si... 256 00:25:59,809 --> 00:26:06,524 I više nego pametan, i znam da nisi loš dečko, ali neki su 257 00:26:06,900 --> 00:26:12,447 optuženi i za manje. 258 00:26:14,699 --> 00:26:21,039 Kako si to učinio? 259 00:26:23,541 --> 00:26:26,795 Ako smo na istoj strani, moraš surađivati kako bi 260 00:26:27,128 --> 00:26:30,173 spriječili daljnje zločine. 261 00:26:32,175 --> 00:26:34,302 Ne, ne... 262 00:26:34,678 --> 00:26:37,889 Ne... Ne čini to. Nemoj mu to govoriti. 263 00:26:38,640 --> 00:26:42,268 Samo ga uvedi. Uvedi ga u taksi. 264 00:26:45,105 --> 00:26:48,525 Od Franka sam je dobio. 265 00:26:49,776 --> 00:26:55,198 Dobio sam lozinku od brata. - Hajde, plati. 266 00:26:57,075 --> 00:27:01,413 U pravu si. Upalilo je. - Bi li ga Carlin naveo da progovori? 267 00:27:01,996 --> 00:27:06,584 Da. Iznenadila bi se što šaka u trbuh može učiniti. 268 00:27:09,879 --> 00:27:13,341 Hoćemo li privesti njegova brata? 269 00:27:13,633 --> 00:27:15,468 Ne, prvo ćemo ga prisluškivati. - Morat ćeš preko Tomlinsona. 270 00:27:15,802 --> 00:27:19,848 Moram li? - Vidjet ću što mogu učiniti. 271 00:27:20,140 --> 00:27:23,685 Hvala. Posjetit ću ga sutra. 272 00:28:25,622 --> 00:28:28,667 Detektivka Bligh. Otvorite vrata, molim vas. 273 00:28:31,086 --> 00:28:33,171 Pali ste niz stepenice? 274 00:28:34,130 --> 00:28:35,548 Mogu li? 275 00:28:35,882 --> 00:28:38,718 Neće se tako brzo vratiti. - Nema veze. 276 00:28:44,057 --> 00:28:48,103 Molim vas, nemojte stajati, pogotovo ne u vašemu stanju. 277 00:28:48,770 --> 00:28:51,481 Kad je termin? - To vam znači nešto? 278 00:28:51,815 --> 00:28:59,781 Zapravo i ne. Vaš suprug radi kod kuće? 279 00:29:00,532 --> 00:29:03,952 Katkad, da. - Čime se zapravo bavi? 280 00:29:05,120 --> 00:29:07,414 Ne razgovaramo o tome. 281 00:29:08,915 --> 00:29:12,877 Vidite li često njegova brata, Thomasa? - Ne. 282 00:29:14,504 --> 00:29:18,800 Jesu li ikada radili zajedno? - Ne, koliko znam. 283 00:29:19,217 --> 00:29:23,388 O čemu se ovdje radi? - To je radna soba vašega supruga? 284 00:29:24,681 --> 00:29:26,599 Smijem li pogledati njegovo računalo? 285 00:29:26,891 --> 00:29:31,021 Sigurni ste da smijete? - Mislite, imam li nalog? 286 00:29:33,940 --> 00:29:39,279 Nemam. Ali bih voljela razgovarati s njime. 287 00:29:40,822 --> 00:29:46,828 Zamolite ga da me nazove. Ako me ne nazove, vratit ću se 288 00:29:47,120 --> 00:29:54,002 s nalogom. I, pazite na te stepenice. 289 00:29:54,919 --> 00:29:57,839 Ne želite opet pasti, zar ne? 290 00:30:54,521 --> 00:30:56,940 Jesi li imala sreće? - Sa strpljenjem, ili postavljanjem 291 00:30:57,315 --> 00:30:59,401 prislušnog uređaja? - Tomlison će te pojesti za doručak 292 00:30:59,734 --> 00:31:05,907 ako otkrije. -Ali neće otkriti, zar ne? - Ne vjerujem joj. 293 00:31:06,282 --> 00:31:09,035 Ti ne vjeruješ nikome mlađem od 40.-e, pogotovo ne ženama. 294 00:31:09,285 --> 00:31:11,413 Još ako ona zna išta o računalima... 295 00:31:12,122 --> 00:31:15,375 Možda sam staromodan, ali već 30 godina rješavam umorstva 296 00:31:15,792 --> 00:31:18,086 bez pomoći računala. - Ja perem suđe već godinama, 297 00:31:18,461 --> 00:31:20,005 a još nisam kupio perilicu za suđe. 298 00:31:20,880 --> 00:31:23,216 Frank ovdje. - Bok, Frankie. 299 00:31:23,550 --> 00:31:26,219 Moramo razgovarati. - Sam si u tome, kompa. 300 00:31:29,889 --> 00:31:33,435 U govnima sam. Policija me sumnjiči. Neka detektivka. 301 00:31:33,768 --> 00:31:36,730 Daj... - Imaju nešto o meni. Siguran sam. 302 00:31:37,063 --> 00:31:44,070 Ne možeš me uvaliti. Nije tako jednostavno. Kod kuće. 303 00:31:46,072 --> 00:31:50,577 U redu, bit ću tamo. - Sranje! 304 00:31:51,995 --> 00:31:56,166 Jorn, drago mi je vidjeti te. - Također. 305 00:31:57,042 --> 00:32:00,462 Što te dovodi ovamo, prijatelju? -Trebam tvoju pomoć. 306 00:32:00,879 --> 00:32:03,715 Nadam se, nešto nezakonito. - Zašto bih inače zvao? 307 00:32:04,466 --> 00:32:07,177 Trebaju mi podaci o djevojci koja je 1999.g. Imala svoju 308 00:32:07,552 --> 00:32:10,055 porno stranicu. Poslat ću ti adresu i fotografije. 309 00:32:10,472 --> 00:32:12,015 Čini se da je živjela u Kopenhagenu. 310 00:32:12,349 --> 00:32:14,267 Njezine su stranice bile zakrčene 311 00:32:14,559 --> 00:32:16,519 nekom čudnom stranicom s dojavom o grešci. 312 00:32:16,770 --> 00:32:18,188 Sve je bilo prilično iznenada. Možeš li malo pronjuškati? 313 00:32:18,563 --> 00:32:20,273 Je li što skrivila? - Možda joj se štogod dogodilo, 314 00:32:20,523 --> 00:32:22,275 a da ti nemaš informacije o tome. Možda nam neće pomoći, 315 00:32:22,609 --> 00:32:24,319 ali... molim te, provjeri je li se štogod dogodilo toj curi. 316 00:32:24,652 --> 00:32:27,030 Nema problema. 317 00:32:33,078 --> 00:32:35,622 Svaki put kad nešto učinimo, vikat ćeš na nas. 318 00:32:36,039 --> 00:32:39,000 Voljela bih da si mi rekao. Mark Hayward mi je prijatelj. 319 00:32:39,793 --> 00:32:42,087 Radije bih da sam ga sama kontaktirala. 320 00:32:42,379 --> 00:32:45,256 On je hacker. S poviješću dugom poput engleske povijesti. 321 00:32:46,549 --> 00:32:48,718 Lijepog ste si prijatelja našli, gospođice! 322 00:32:52,222 --> 00:32:55,475 Kad se sastao s njim? - Prije pet minuta. 323 00:32:56,601 --> 00:32:58,603 Nadam se da nas nisu uočili. 324 00:33:05,694 --> 00:33:07,821 Dosta je bilo! Sad već moraju biti gotovi. 325 00:33:08,488 --> 00:33:09,698 Sranje! 326 00:33:09,989 --> 00:33:12,033 Samo nam je to još trebalo! - Sranje! - Idemo odavde. 327 00:33:12,242 --> 00:33:15,036 Ne, razgovarat ću s njim. Isuse! Ne... 328 00:33:48,236 --> 00:33:54,075 Halo? Što? 329 00:34:06,838 --> 00:34:11,134 Thomase, žao mi je. Ne znam što bih ti rekla. 330 00:34:12,719 --> 00:34:15,555 Mislila sam da je bolje da ti identificiraš tijelo. 331 00:34:15,805 --> 00:34:18,892 Radije nego Natalie, zbog njezinog stanja, i sve to... 332 00:34:31,529 --> 00:34:34,824 Frank se dogovorio s nekim. Pratili smo ga iz auta, 333 00:34:36,659 --> 00:34:40,080 i nismo mogli ništa učiniti. Pogodili su ga iz daljine. 334 00:34:42,040 --> 00:34:47,545 Oprostite... Niste se potpisali. Ovdje... i ovdje. 335 00:34:55,095 --> 00:34:59,140 Hvala. - Narednik Carlin je također pogođen, 336 00:34:59,557 --> 00:35:02,018 ali će se izvući. - Nisam vam smio reći. 337 00:35:04,688 --> 00:35:07,399 Bilo je glupo vjerovati policiji. 338 00:35:10,985 --> 00:35:18,493 Što ćeš sada? - Ne znam. Javit ću Natalie. 339 00:35:20,078 --> 00:35:24,332 Želiš da ja to učinim? - Ne... Bili smo 6 godina zajedno. 340 00:35:25,083 --> 00:35:30,422 Ti i Natalie? - Da. Frank je pobjegao s njom. 341 00:35:33,508 --> 00:35:36,678 Znam da nije najbolje vrijeme da to kažem, ali mislim... 342 00:35:37,595 --> 00:35:39,931 Mislim da je ona najbolje što mi se dogodilo u životu. 343 00:35:42,100 --> 00:35:47,689 I... - Frank to nije mogao podnijeti. Kad je bio mali, 344 00:35:48,106 --> 00:35:54,195 krao mi je igračke. Nije se promijenio ni kad je odrastao. 345 00:35:57,657 --> 00:36:00,952 Idite vi. Uzmite taksi. Ja moram prošetati. 346 00:37:38,049 --> 00:37:40,635 To je jedina slika od tebe kao dijete. 347 00:37:44,389 --> 00:37:46,933 To je "Bogyn"... 348 00:37:48,101 --> 00:37:51,062 Zapravo to znači "baba roga," ali sam znao samo reći "Bogyn". 349 00:37:54,941 --> 00:37:59,529 Znao sam se tako prepasti te vražje stvari... 350 00:38:01,322 --> 00:38:03,867 Uzmi je, ako želiš. 351 00:38:05,410 --> 00:38:08,079 Ne mogu vjerovati! Ilegalni uređaj za prisluškivanje 352 00:38:08,413 --> 00:38:10,665 koji koristi osuđeni hacker. - Nikada nije bio... 353 00:38:10,957 --> 00:38:13,460 Što vas uče u policijskoj školi... Ili bih to trebao 354 00:38:13,752 --> 00:38:15,337 zvati "Policijskom Akademijom?" -Daj... 355 00:38:15,628 --> 00:38:18,882 Šuti! Ni riječi, Bligh. Ne želim čuti ni riječi od tebe. 356 00:38:20,759 --> 00:38:23,636 Što misliš, tko si ti? John Wayne koji je dojahao u grad 357 00:38:23,887 --> 00:38:26,806 uhititi loše momke? Što je Carlin radio u automobilu? 358 00:38:27,098 --> 00:38:29,351 A prislušni uređaj se pojavio sam od sebe?! 359 00:38:29,642 --> 00:38:31,853 Imamo umorstvo, a policajac ne može raditi zbog tebe 360 00:38:32,145 --> 00:38:34,022 već tjednima. Da ga nisi pratila, jadnik sada ne bi 361 00:38:34,314 --> 00:38:37,359 morao ovdje davati izjavu. - Sumnjam, gospodine. 362 00:38:37,650 --> 00:38:39,861 Mislim da su ga željeli ubiti. - Onda bi to učinili skrivečki. 363 00:38:40,362 --> 00:38:42,864 Ne ispred dva moja policajca koji tamo nisu imali 364 00:38:43,198 --> 00:38:49,454 što raditi. Gotovo je s tobom, Bligh. Upravo sam razgovarao 365 00:38:49,788 --> 00:38:52,582 s tvojim zapovjednikom iz Pariza. Žele te čuti. 366 00:38:52,957 --> 00:38:55,168 Ne možete me skinuti sa slučaja! - Iskušaj me! 367 00:38:55,460 --> 00:38:56,294 To je vražje... 368 00:38:56,711 --> 00:38:58,672 Jedini razlog zašto nisi pod suspenzijom je zato što se 369 00:38:58,922 --> 00:39:01,841 vraćaš natrag preko Kanala. Zašto se ne odeš pakirati? 370 00:39:16,231 --> 00:39:22,696 Pojas... Sranje! - Goni se! 371 00:39:27,075 --> 00:39:32,038 Želiš li razgovarati o tome? - Ne. Zašto je to učinio? 372 00:39:32,455 --> 00:39:36,209 Zašto mi nije dopustio da obavim posao na svoj način? 373 00:39:36,501 --> 00:39:39,004 Nije te želio ovdje. Ti si mu samo olakšala posao. 374 00:39:39,337 --> 00:39:44,676 Neću odustati zbog tog kretena. Imam još godišnjeg, 375 00:39:45,051 --> 00:39:47,637 sad ću ga iskoristiti. - Zbog čega? 376 00:39:48,930 --> 00:39:51,599 Malo ću se zadržati ovdje. 377 00:39:52,183 --> 00:39:55,061 Claire, našao sam stranice s istim problemom pristupa. 378 00:39:55,437 --> 00:40:00,483 I... djevojka je bila ubijena. - Jesu li ih ulovili? 379 00:40:00,942 --> 00:40:04,279 Ne. Ima još toga. Uz pomoć kolega, pronašli smo još 380 00:40:04,612 --> 00:40:07,407 23 web-kamere blokirane na isti način. U 12 zemalja, 381 00:40:07,657 --> 00:40:09,242 u zadnjih 5 godina. 382 00:40:09,534 --> 00:40:11,119 Mark, moram sad ići, ali doći ću čim uspijem. 383 00:40:11,453 --> 00:40:15,498 Ne idi nikamo. Bok. - Claire... 384 00:40:17,542 --> 00:40:21,838 Samo sam ti željela reći da mi je žao... Doista. 385 00:40:22,881 --> 00:40:24,090 Znam da mi nećeš vjerovati. 386 00:40:24,466 --> 00:40:27,010 Otac mog nerođenog djeteta je ubijen i to je sve 387 00:40:27,344 --> 00:40:31,264 što mi imaš za reći? - Znam... - Zacijelo ste... 388 00:40:31,598 --> 00:40:39,230 Što se događa? Želite li to objaviti? - Ne... 389 00:40:42,525 --> 00:40:47,030 Istraga će biti učinkovitija ako se drži u tajnosti. 390 00:40:47,572 --> 00:40:55,538 Mislite da ćete ih uloviti? - Hoćemo. Obećajem. 391 00:41:01,336 --> 00:41:04,047 Žao mi je. - U redu je. 392 00:41:12,347 --> 00:41:16,810 Potpisuješ vlastitu smrtnu tjeralicu, znaš to? 393 00:41:21,898 --> 00:41:25,443 Čudno, kako se sve vraća. Nisam provalio u računalo već 3 god. 394 00:41:25,777 --> 00:41:27,779 Ovoga puta te ne bih ni ja mogla spasiti. 395 00:41:28,071 --> 00:41:29,698 Nisu pojma imali što radim. Nije moja greška što 396 00:41:30,073 --> 00:41:31,324 Scotland Yard ne zna zaštititi svoje podatke. 397 00:41:31,616 --> 00:41:33,159 To provalu u računala ne čini zakonitom. 398 00:41:33,535 --> 00:41:35,495 Dopustimo li njima da istražuju, sve će se raspasti. 399 00:41:36,162 --> 00:41:38,540 Bespomoćni su. Ne bi pronašli ni mrtvog štakora u kavezu. 400 00:41:39,791 --> 00:41:43,294 Hoćeš li biti u redu? - Ne znam. Možeš li doći? 401 00:41:44,087 --> 00:41:46,881 Moram kući. Moram nešto učiniti. 402 00:41:47,215 --> 00:41:53,346 Zovi me ako ti štogod zatreba. U redu. Čuvaj se. 403 00:41:58,184 --> 00:42:02,939 Isuse... - Što? - Ne mogu vjerovati! Potpisali su! 404 00:42:04,899 --> 00:42:11,114 Što? A, to... Nisi to čula kod kuće. 405 00:42:11,740 --> 00:42:14,117 Budale nikada ne prestaju, dok ne dobiju više. 406 00:42:33,094 --> 00:42:36,765 Hvala na vožnji. - Bilo mi je drago opet te imati na teretu. 407 00:42:37,182 --> 00:42:41,353 Mark! - Još mi nedostaješ, Claire. - Mark, kad ovo završi, 408 00:42:41,728 --> 00:42:45,857 vraćam se u Pariz. - Što te još onda zadržava ovdje? - Slučaj. 409 00:42:46,232 --> 00:42:48,485 Ne radiš više na slučaju. Na godišnjem si. 410 00:43:16,304 --> 00:43:18,056 Ovdje Tom. Ostavite poruku nakon zvučnog signala 411 00:43:18,348 --> 00:43:20,392 i nazvat ću vas kasnije. 412 00:43:20,600 --> 00:43:23,144 Bok Thomas, ovdje Claire... Željela sam čuti kako si. 413 00:43:23,478 --> 00:43:26,147 Nakon onog dana i svega... Nazvat ću te kasnije. 414 00:43:26,481 --> 00:43:32,570 Hej! - Bok, kako si? - A ti? Jesi li otkrila što novoga? 415 00:43:34,364 --> 00:43:38,284 Htjela sam ti reći da su me skinuli sa slučaja. - Što? 416 00:43:39,869 --> 00:43:43,957 Maknuli su me s Cathynog slučaja. Upala sam u nevolje 417 00:43:44,290 --> 00:43:49,504 zbog Frankove smrti. Carlin je u bolnici. 418 00:43:53,383 --> 00:43:56,928 Morat ću se brzo vratiti, ali željela sam ti reći da ću 419 00:43:57,220 --> 00:43:59,848 nastaviti raditi na slučaju, bez znanja drugih. 420 00:44:00,598 --> 00:44:03,560 Hvala što si me obavijestila. - Nema na čemu. 421 00:44:05,270 --> 00:44:09,899 Slušaj, još nisam jela, pa sam mislila... ako ti nisi jeo... 422 00:44:10,859 --> 00:44:13,361 Da... Ne... Ja umirem od gladi. 423 00:44:16,531 --> 00:44:22,078 Je li murjacima cool kad izađu s osumnjičenima 424 00:44:23,830 --> 00:44:27,083 na večeru? - Rekla sam ti, nisi više osumnjičeni, a ja sam 425 00:44:27,375 --> 00:44:31,838 skinuta sa slučaja. A i uskoro će 22 h i ne vidim ovdje 426 00:44:32,088 --> 00:44:36,009 nikakve murjake ni osumnjičene, samo dvoje gladnih ljudi 427 00:44:36,343 --> 00:44:37,427 koji imaju mnogo toga zajedničkog. 428 00:44:37,719 --> 00:44:43,266 Kao npr. što? Umorstvo? - Zapravo, računala, 429 00:44:43,933 --> 00:44:51,775 a možda i druge stvari, filmove, glazbu... - Usamljenost. 430 00:44:56,613 --> 00:45:04,621 Taj virus je prilično učestao kod stručnjaka za računala? 431 00:45:05,705 --> 00:45:12,087 Da, i kod ovisnika o internetu. - Priznajem, oduzima mi 432 00:45:12,462 --> 00:45:20,637 mnogo vremena... Između... znaš, posla, i... 433 00:45:20,887 --> 00:45:24,099 Cathyne stranice. Kako si došao do nje? 434 00:45:27,727 --> 00:45:31,481 Ne ispitujem te. Samo sam znatiželjna. 435 00:45:35,819 --> 00:45:38,697 Misliš li da se možeš zaljubiti u sliku? 436 00:45:38,988 --> 00:45:41,783 Kako to misliš? - Nisam mislila na tebe i Cathy, nego općenito. 437 00:45:43,535 --> 00:45:45,620 Misliš da je moguće zaljubiti se u nekoga koga nikada 438 00:45:45,995 --> 00:45:49,791 nisi upoznao? -Idealni muškarac ili žena moraju postojati... 439 00:45:50,083 --> 00:45:53,128 ...negdje. Zašto ne s druge strane zaslona? 440 00:45:53,461 --> 00:45:58,591 I idealna žena. Vjeruješ li u pravu ljubav? 441 00:46:01,594 --> 00:46:04,639 Pokušavam, iako potraga već postaje prilično dosadna. 442 00:46:15,108 --> 00:46:21,489 Claire Bligh... Ne, nisam... Ne mogu, rekla sam. 443 00:46:22,866 --> 00:46:27,620 U redu, u redu! Thomas, oprosti, moram ići. 444 00:46:28,663 --> 00:46:33,626 Slušaj... željela sam... Ne mogu to učiniti onako 445 00:46:33,918 --> 00:46:38,006 kako sam željela, ali... ovo su Cathyni mailovi. 446 00:46:38,715 --> 00:46:41,509 Mislila sam da bi bolje mogao otkriti u što gledaš, nego ja. 447 00:46:44,179 --> 00:46:46,431 Vidimo se... 448 00:47:31,518 --> 00:47:33,061 Koliko ima sati? - Oprosti, kasno je. 449 00:47:33,436 --> 00:47:36,064 Samo ću pogledati nešto na njegovu računalu. U redu? 450 00:47:43,154 --> 00:47:46,032 Policija ga je već pregledala. - Ja znam što tražim. 451 00:47:48,868 --> 00:47:52,956 Bogyn. Nije li se tako zvala maska s fotografije? 452 00:47:55,208 --> 00:47:58,211 Da, da... 453 00:48:02,173 --> 00:48:05,635 Evo... Sakrio ga je... Nisam htjela reći policiji u slučaju 454 00:48:06,261 --> 00:48:15,895 da je povezano s onim japankama. - Hvala... Hvala ti. 455 00:48:41,296 --> 00:48:43,423 Čemu služi to govno? 456 00:48:43,757 --> 00:48:46,092 Čini se, za slanje poruka preko interneta. 457 00:48:46,468 --> 00:48:50,722 Ne poruka, već virusa. Nikada nisam vidio takvoga, 458 00:48:51,139 --> 00:48:53,683 ali, vjeruj mi, vidio sam ih par. 459 00:48:53,975 --> 00:48:55,352 Zašto bi Frank poslao Cathy virus? 460 00:48:55,685 --> 00:48:56,686 To je bilo na žrtvinom hard discu? 461 00:48:57,145 --> 00:48:59,606 Da, vidiš, bilo je među njezinim mailovima. 462 00:48:59,981 --> 00:49:02,025 Poruka iznad ikone kaže da administrator mora pritisnuti 463 00:49:02,359 --> 00:49:06,654 na ovo, što znači da je virus dizajniran za njih, zar ne? 464 00:49:07,072 --> 00:49:10,116 Možda. - Za koga je radio tvoj brat? 465 00:49:10,742 --> 00:49:14,079 Ne znam... Axes... Nova su tvrtka. 466 00:49:14,412 --> 00:49:16,581 Prodaju software diljem svijeta preko interneta. 467 00:49:16,873 --> 00:49:18,625 Mislim da ih je kupio "Forman i..." nešto. 468 00:49:18,958 --> 00:49:25,882 Tko? -Mislim "Forman i Little." Velika multinacionalna... 469 00:49:26,216 --> 00:49:29,344 Čekaj malo... - Oni ne mogu biti povezani s tim virusom, 470 00:49:29,594 --> 00:49:33,640 to je nezakonito. - Frank je bio slobodnjak. 471 00:49:35,266 --> 00:49:40,397 Siguran sam da ga je sam programirao. - Ali, zašto? 472 00:51:02,145 --> 00:51:06,566 Hoće li mi netko objasniti? Svi me tražite ovdje... 473 00:51:06,941 --> 00:51:08,943 Je li ovo neka urota, ili što? 474 00:51:10,070 --> 00:51:14,657 Ja ću prva. Čini se da je Frankov virus bio usmjeren 475 00:51:14,949 --> 00:51:18,036 na internetske stranice, programiran da izvana 476 00:51:18,370 --> 00:51:20,205 preuzme kontrolu nad stranicama. 477 00:51:20,538 --> 00:51:23,541 Ako je osoba koja dobije poruku otvori dok je na mreži, 478 00:51:23,958 --> 00:51:28,880 gotov je... - Ili ona... - U ovom slučaju je to ona. 479 00:51:30,507 --> 00:51:33,009 U redu. To se zove Trojanski konj. 480 00:51:33,385 --> 00:51:34,678 Kad se nađe unutar stroja, virus preuzima kontrolu 481 00:51:34,928 --> 00:51:37,514 nad računalom. Zapravo, to nije pravi virus, ne širi se. 482 00:51:38,056 --> 00:51:40,141 To je poput špijuna u kući. Krtica. 483 00:51:40,475 --> 00:51:42,519 Znači firewall se pojavio zbog virusa? 484 00:51:42,894 --> 00:51:46,398 Točno. To zovemo logičkom bombom. Najgadnija vrsta 485 00:51:46,564 --> 00:51:48,858 Trojanskog konja. Jednom unutra, pažljivo čeka 486 00:51:49,192 --> 00:51:51,903 dok se ne aktivira. Frank je takvu poruku poslao Cathy, 487 00:51:52,195 --> 00:51:55,490 i kad je odlučio, isključio je njezinu stranicu poslavši 488 00:51:55,782 --> 00:51:59,911 joj firewall. - Iz daljine? Kako je to učinio? 489 00:52:00,161 --> 00:52:02,497 Trebala mu je lozinka koju će trojanac identificirati, 490 00:52:02,914 --> 00:52:09,713 poput neke vrste zadatka. - Ne razumijem. Zašto firewall? 491 00:52:09,963 --> 00:52:12,716 Ne bi li bilo jednostavnije preusmjeriti surfere 492 00:52:13,091 --> 00:52:16,094 na druge stranice? - Znam... - Zašto bi isključio stranice? 493 00:52:16,428 --> 00:52:18,179 Možda da izbjegne voajere? - Ali, Thomas, ti si izjavio 494 00:52:18,471 --> 00:52:21,433 da je ubojica pažljivo usmjerio žrtvu prema kameri. 495 00:52:21,725 --> 00:52:24,894 Da... i on je cijelo vrijeme bio okrenut kameri. 496 00:52:25,228 --> 00:52:26,688 Mislio sam da će skinuti masku ili nešto... 497 00:52:26,980 --> 00:52:29,357 Zato je sve ovo sranje. Nema smisla. 498 00:52:29,649 --> 00:52:31,443 Osim ako... 499 00:52:55,925 --> 00:52:59,262 Ovo je razbjesnjeli rock&roll britanske više klase. 500 00:52:59,637 --> 00:53:04,267 Ne više, kompa. Većina njih su odvjetnici, gradski dečki... 501 00:53:04,559 --> 00:53:06,853 Tipovi iz medija, svi uspješni. 502 00:53:07,187 --> 00:53:09,689 Zamisli da si na jedan dan aristokrat. - Ne razumijem, 503 00:53:10,065 --> 00:53:12,859 u čemu je zadovoljstvo? - U umorstvu nekoga? 504 00:53:13,193 --> 00:53:19,824 Da. - U mnogo toga. Uvijek će se naći netko tko bi platio. 505 00:53:21,117 --> 00:53:25,080 Tebi se to čini normalnim. - Oprostite na smetnji... 506 00:53:26,456 --> 00:53:33,004 Lindsey, što radiš ovdje? -Imam teoriju o amsterdamskom poslu. 507 00:53:33,463 --> 00:53:39,010 Reci, imam posla. - Hajde... 508 00:53:39,552 --> 00:53:41,805 Mislimo da je Cathy ubijena kako bi je ljudi uživo gledali 509 00:53:42,097 --> 00:53:44,808 kako umire preko interneta. - Čija je to teorijica? 510 00:53:45,350 --> 00:53:47,227 Znam da zvuči nevjerojatno, ali dopustite da objasnim... 511 00:53:47,519 --> 00:53:49,270 Jedino objašnjenje koje mi dugujete je otkuda vam pravo 512 00:53:49,521 --> 00:53:52,065 da mi smetate u nedjelju? - Oprostite zbog smetnje, 513 00:53:52,399 --> 00:53:56,820 ali znate li što je to snuff film? Jer, možda se snimaju 514 00:53:57,112 --> 00:53:59,823 uživo preko interneta. - Snuff filmovi? 515 00:54:00,323 --> 00:54:05,704 Svi znaju da je to mit. G. Cross, ovo je stvar policije, 516 00:54:06,996 --> 00:54:09,457 istraga o umorstvu u kojoj ste vi još uvijek jedini svjedok. 517 00:54:09,791 --> 00:54:11,668 Predlažem vam da ne zabadate nos u to. A vas ću vidjeti 518 00:54:11,918 --> 00:54:14,629 u ponedjeljak u svome uredu. A sad se moram odmarati. 519 00:54:17,966 --> 00:54:19,426 Vidite... - Da... 520 00:54:19,718 --> 00:54:21,678 Ali, nije mi jasno. Pripada li on tvojoj bandi, 521 00:54:22,095 --> 00:54:24,597 ili Forman i Littleu? - Ne znam, ne idem u te visine, 522 00:54:25,181 --> 00:54:26,850 nos mi prokrvari. 523 00:54:27,225 --> 00:54:32,939 Oprosti... Claire, da... Ne... Mislim da nije dobro prošlo. 524 00:54:33,273 --> 00:54:38,194 U redu, vidimo se sutra. Da, bok... Sranje! 525 00:54:39,404 --> 00:54:41,281 Nismo čak ni sigurni postoji li veza između firewallova 526 00:54:41,614 --> 00:54:44,075 i tog umorstva. - Ti nisi sigurna, ja jesam. 527 00:54:44,701 --> 00:54:47,078 Jednostavno je. Već sam pronašao dva slična slučaja 528 00:54:47,412 --> 00:54:50,665 u engleskim datotekama... tri, s Cathy. Tri stranice s kamerom. 529 00:54:50,957 --> 00:54:52,959 Tri domaćina. Sve žene, nestale ili ubijene. 530 00:54:53,335 --> 00:54:59,049 Što ti još treba, Claire? Nisam ovo još nikome spominjao, 531 00:54:59,424 --> 00:55:02,802 ali malo sam pretraživao po chatovima o snuff filmovima. 532 00:55:03,053 --> 00:55:05,263 Luđače! - Uvijek se upišem na druge stranice, i ne mogu 533 00:55:05,638 --> 00:55:07,891 mi ući u trag. Pronašao sam tipa koji zna nešto o tome. 534 00:55:08,391 --> 00:55:12,687 O snuff filmovima? - Još bolje. O snuffovima uživo, 535 00:55:13,063 --> 00:55:14,898 preko interneta. 536 00:55:15,231 --> 00:55:22,364 Imam jedno pitanje. - Izvoli. - Kako Claire zna Marka? 537 00:55:24,366 --> 00:55:29,788 Zanima me. - Znam da je bilo nešto između njih. 538 00:55:31,831 --> 00:55:34,084 Je li taj tvoj tip englez? - Nemam pojma. 539 00:55:40,924 --> 00:55:48,181 Gdje je, dovraga? 540 00:57:10,930 --> 00:57:12,932 Ne sviđa mi se kako se stvari razvijaju. 541 00:57:13,224 --> 00:57:14,851 Možda je bolje da malo usporimo. 542 00:57:15,143 --> 00:57:17,354 Ne, ulovit ćemo ih. - Što ako oni prije ulove nas? 543 00:57:17,604 --> 00:57:20,732 Znamo na što su spremni. Vidio si što mogu učiniti. 544 00:57:21,107 --> 00:57:24,361 Ne možemo sada prestati. Koliko ih je do sada ubijeno? 545 00:57:24,652 --> 00:57:27,280 Možda dvanaest. - Dvanaest. - I od toga, pet neriješenih 546 00:57:27,572 --> 00:57:30,533 slučajeva nestanka i četiri neriješena umorstva. 547 00:57:31,451 --> 00:57:34,079 Znači, već devet žrtava. - Od kojih je sedam žena. 548 00:57:34,371 --> 00:57:38,416 I sve u raznim zemljama: SAD, Francuska, Japan, Australija, 549 00:57:38,708 --> 00:57:42,003 Ukrajina, Nizozemska, i Engleska. - U kojem razdoblju? 550 00:57:42,962 --> 00:57:48,009 Samo dvije godine. - To nam je prilika. 551 00:57:48,385 --> 00:57:52,263 Čini se da se događa svaka 2-3 mjeseca. 552 00:57:53,264 --> 00:57:58,478 Što još trebamo? - Za što? - Da se vratimo tvome šefu. 553 00:58:01,481 --> 00:58:04,275 Što vam je? - Sigurni smo da nas prate. 554 00:58:04,526 --> 00:58:08,446 Očito smo blizu istine. - Bligh, poslušajte me. Idite kući. 555 00:58:08,822 --> 00:58:12,325 Samo vam govorim što smo otkrili. - Tko to "Mi"? 556 00:58:12,575 --> 00:58:14,703 Ti više ne radiš na slučaju! - Znam, samo vas molim... 557 00:58:15,078 --> 00:58:17,372 Claire, zapamti, ti si murjak. 558 00:58:17,747 --> 00:58:20,542 U ovoj igri nema ničega osobnog. To je posao! 559 00:58:24,796 --> 00:58:26,506 Dosta mi je. Neće slušati. 560 00:58:56,536 --> 00:59:08,506 G. Hayward, zašto ne uđete? Činite se pametan mladić. 561 00:59:09,049 --> 00:59:11,843 Mogli biste nam biti od koristi u našoj organizaciji. 562 00:59:12,969 --> 00:59:17,015 Kakva je to organizacija? Ljubitelji Rolls Roycea? 563 00:59:17,849 --> 00:59:21,770 Ne, radim na komunikacijama i odjelu za praćenje. 564 00:59:22,645 --> 00:59:26,691 Trgujemo i s inozemstvom. - I? 565 00:59:27,942 --> 00:59:32,697 Otkrili smo da se neke užasne stvari događaju na internetu. 566 00:59:34,074 --> 00:59:36,159 Mislim da znate o čemu govorim. - Mislite na umorstvo preko 567 00:59:36,534 --> 00:59:39,829 interneta. Recite to! - Tako je. 568 00:59:41,581 --> 00:59:46,169 Samo vam želim reći da radimo na tome, g. Hayward. 569 00:59:46,836 --> 00:59:51,591 A policija? - Zašto mislite da nisam povezan s njima? 570 00:59:52,717 --> 00:59:54,928 Policija je državna organizacija, 571 00:59:55,261 --> 00:59:57,472 i ograničeni su zakonima i pravilima. 572 00:59:57,806 --> 00:59:59,808 Koliko znam, umorstva još uvijek uzimaju za ozbiljno. 573 01:00:00,100 --> 01:00:04,938 Doista? Te žrtve nemaju obitelj ni voljene koji bi 574 01:00:05,271 --> 01:00:07,273 zahtijevali da se počinitelji izvedu pred lice pravde. 575 01:00:07,565 --> 01:00:11,069 Slučajevi jednostavno... blijede pred hitnijim stvarima. 576 01:00:11,444 --> 01:00:18,493 Što time želite reći? -Da biste se vi i vaši prijatelji mogli 577 01:00:18,785 --> 01:00:21,621 uplesti u našu istragu i kompromitirati je. 578 01:00:22,956 --> 01:00:27,460 Dakle, ovo je otkantavanje. - Ne bih to tako nazvao. 579 01:00:27,961 --> 01:00:31,715 Mislim da je takve stvari najbolje ostaviti profićima. 580 01:00:35,885 --> 01:00:41,474 Stižem... Claire! 581 01:00:45,270 --> 01:00:48,898 Došla sam se oprostiti. Ne znam što još možemo učiniti. 582 01:00:49,566 --> 01:00:51,776 Daj, Claire, ne možemo... - Nemam više godišnjeg, 583 01:00:52,152 --> 01:00:54,154 ni novaca. Moram se vratiti u Pariz. 584 01:00:54,404 --> 01:00:57,198 Možda bismo svi mogli do Tomlinsona. -Slučaj je zatvoren. 585 01:00:57,449 --> 01:01:01,202 Molim? - Lindsey me je nazvao. Zatvorili su slučaj. 586 01:01:01,536 --> 01:01:04,622 Predali su ga nizozemskoj policiji. - Što je s njima? 587 01:01:04,998 --> 01:01:09,002 Poznaju nas. - Pokušala sam. Ni njih ne zanima previše. 588 01:01:09,669 --> 01:01:12,714 Što je s novinarima? -Znaš da ih ne možemo iskoristiti, 589 01:01:13,089 --> 01:01:15,884 a i da možemo, ima milijun čudaka, a pravi bi se 590 01:01:16,217 --> 01:01:18,511 pervertiti mogli sakriti u gomili. - Izvrsno. 591 01:01:20,263 --> 01:01:24,017 Umorstvo preko interneta... i nikoga nije briga. 592 01:01:24,726 --> 01:01:26,936 Pokušali smo. - Pokušala si. 593 01:01:27,270 --> 01:01:29,564 Trebala bi vidjeti Cathy ubijenu. Ja jesam. 594 01:01:30,815 --> 01:01:33,401 Vjeruj mi, nikada to neću zaboraviti. 595 01:01:33,818 --> 01:01:45,747 Sranja se događaju. - Sranje se dogodilo mom ubijenom bratu. 596 01:01:47,082 --> 01:01:55,048 Obećala si da ćeš ih uhvatiti. Kakva šala! Lagala si. 597 01:01:57,842 --> 01:02:01,554 Žao mi je, ne mogu ništa više reći... Žao mi je... 598 01:02:05,141 --> 01:02:13,191 Da... Što? Ne, poludio si. Dosta, Mark. 599 01:02:15,235 --> 01:02:23,118 Tomlison je zatvorio slučaj. Nema smisla. 600 01:02:29,666 --> 01:02:32,252 I da želim... Ne. - Claire... 601 01:02:32,794 --> 01:02:34,004 Čekaj, Mark. 602 01:02:35,380 --> 01:02:37,215 Ne možemo do njih, zar ne? - Ne. - Postavit ćemo zamku. 603 01:02:37,716 --> 01:02:40,844 Što? - Što? - Našu vlastitu stranicu. 604 01:02:41,177 --> 01:02:44,097 Kako to misliš? - Claire, stavi... Ne čujem... 605 01:02:44,639 --> 01:02:47,684 Našu stranicu koja će odgovarati onome što traže. 606 01:02:48,727 --> 01:02:52,480 Kad zagrizu mamac i pošalju bogyna, uhvatit ćemo ih. 607 01:02:52,772 --> 01:02:57,736 Neće upaliti. Ima na tisuće kamera diljem svijeta. 608 01:02:58,486 --> 01:03:02,032 Zašto bi odabrali baš našu? - Dat ćemo im što žele. 609 01:03:02,365 --> 01:03:07,412 Nekoga mladog bez obitelji? - To je 90% administratora. 610 01:03:07,996 --> 01:03:10,957 I ovo je bolje nego ništa. - Kako znamo da će još ubijati? 611 01:03:11,416 --> 01:03:14,044 Frank je mrtav, a on je bio zadužen za firewallove? 612 01:03:15,670 --> 01:03:17,839 Sad je to postavljeno, i radi. Njega više ne trebaju. 613 01:03:18,256 --> 01:03:21,009 Svejedno je preopasno. -Frankov firewall će nas upozoriti. 614 01:03:23,553 --> 01:03:26,222 Hajde, ja ću to učiniti. Bit ću mamac. 615 01:03:26,556 --> 01:03:29,142 Ovdje ću je postaviti. - Nema šanse. 616 01:03:31,186 --> 01:03:33,188 Pokušat ću nešto... Otvoriti stare datoteke. 617 01:03:33,438 --> 01:03:42,739 Nema drugog načina. Molim te, Claire, hoćeš mi pomoći? - Ne. 618 01:03:49,871 --> 01:03:52,123 U redu... Znaš što? Zvat ću Marka. 619 01:03:52,457 --> 01:03:55,669 Ne, učinit ću to. Ja ću biti mamac. - Što? 620 01:03:55,960 --> 01:03:59,339 Ja ću biti mamac. - Claire! - Žena sam. 621 01:03:59,839 --> 01:04:02,133 Sedam žrtava su bile žene. Nemamo mnogo šanse 622 01:04:02,425 --> 01:04:10,308 pa igrajmo na sigurno. Moj stan u Parizu je savršen za to. 623 01:04:10,767 --> 01:04:12,852 Ili ću ja to učiniti, ili nitko. 624 01:05:38,730 --> 01:05:44,110 Znam da si ti... Još uvijek imam osjećaj da si druga osoba. 625 01:05:45,570 --> 01:05:47,238 Tom 626 01:05:50,116 --> 01:05:55,038 Uz vremensku razliku, izračunala sam da 627 01:05:55,538 --> 01:06:03,004 svaki moj pokret se prati bilo gdje na planetu. Claire. 628 01:06:09,844 --> 01:06:19,020 Teško je gledati život nekoga koga znaš kroz kameru. Tom. 629 01:06:32,617 --> 01:06:37,831 Čudno kako kamera mijenja život! Daje značenje i 630 01:06:38,123 --> 01:06:47,632 najmanjem pokretu. Claire. 631 01:06:55,598 --> 01:07:03,064 Znam da nema svrhe tražiti te da prestaneš, ali se bojim. 632 01:07:04,482 --> 01:07:08,570 Što ako? Mark. 633 01:07:32,886 --> 01:07:35,680 Tvoj novi nećak. 634 01:07:41,353 --> 01:07:42,645 Hvala ti za ovo. - Nema problema. 635 01:07:42,937 --> 01:07:44,731 Hoćeš li da te odvedem na ručak negdje? Ja častim. 636 01:07:45,106 --> 01:07:48,651 Ne mogu sada, oprosti. - U redu je. - Drugi put. 637 01:07:48,943 --> 01:07:51,488 Ok, drugi put... - Moram puno toga srediti. 638 01:07:51,821 --> 01:08:00,497 U redu je. Ne brini. - Nazvat ću te, dobro? 639 01:08:01,164 --> 01:08:05,251 Dobro. - OK, čuvaj se. - Hvala. 640 01:08:12,759 --> 01:08:20,225 Halo? - Bok, ja sam. - Hej, Claire, kako si? 641 01:08:20,892 --> 01:08:23,687 Dosta mi je mailova, htjela sam ti čuti glas. 642 01:08:25,897 --> 01:08:30,151 Navikao sam se gledati te bez glasa. - Tako ti se više sviđa? 643 01:08:32,070 --> 01:08:35,281 Poslao sam ti mail, nisi mi odgovorila. - Ne brini. 644 01:08:35,615 --> 01:08:39,869 Na listi si čekanja. - Aha. - Možeš probati moj chat room. 645 01:08:41,079 --> 01:08:50,505 Ne volim dijeliti. Još nema Bogyna? - Ne. 646 01:08:52,090 --> 01:08:55,802 Razmišljala sam... Možda bih trebala uljepšati stranicu. 647 01:08:56,928 --> 01:09:02,017 Da bude više seksi. Što misliš? - Kako to misliš? 648 01:09:04,352 --> 01:09:06,688 Jesi li me vidio, tata? Jesi li? - Jesam, dušo. 649 01:09:06,980 --> 01:09:10,233 Bila si izvrsna. Odnesi jedan mami. Ovo je za tebe, 650 01:09:12,193 --> 01:09:15,405 a ovo za mamu. Pazi... 651 01:09:47,145 --> 01:09:48,563 Da... 652 01:10:03,953 --> 01:10:06,664 Bez firewalla. NEĆE dobiti Bogyna. 653 01:10:06,956 --> 01:10:08,792 Ali, ovo je ludo! 654 01:11:32,542 --> 01:11:37,881 Nadam se da ne smetam. - Uđi... 655 01:11:44,304 --> 01:11:54,189 Pun si iznenađenja... 656 01:11:57,359 --> 01:12:01,863 Oprosti! - Ne, ne... - Žao mi je. Ne, ne treba ti biti. 657 01:13:31,119 --> 01:13:38,501 Zašto si došao? - Brinuo sam se za tebe. 658 01:13:43,715 --> 01:13:47,469 Znaš, izlaganjem mog života na internetu, 659 01:13:47,761 --> 01:13:53,600 shvatila sam koliko je prazan. 660 01:14:08,323 --> 01:14:11,951 Da... - Mickey je. Jesi li dobio moj mail? 661 01:14:12,243 --> 01:14:14,245 Upravo sada. - To je čovjek kojeg si želio? 662 01:14:14,579 --> 01:14:18,124 Da. Tko je on? - William Storbest. 663 01:14:18,416 --> 01:14:20,502 Čovjek iz sjene u "Forman i Little-u". 664 01:14:20,919 --> 01:14:23,672 Tvrtka broj 3. - "Forman i Little." 665 01:14:24,047 --> 01:14:26,007 Vlasnici Axes Neta, za koje je radio Frank. 666 01:14:26,299 --> 01:14:28,009 Taj tip je dao bilijune dolara da opremi policijski 667 01:14:28,301 --> 01:14:30,929 sustav za praćenje. Priča se da žele ugovor za 668 01:14:31,304 --> 01:14:33,056 praćenje interneta. - Znači, nije policajac. 669 01:14:33,390 --> 01:14:35,517 Pogledaj tekst. 670 01:14:48,405 --> 01:14:50,949 Sad! 671 01:16:16,868 --> 01:16:19,079 Ja sam policajka. Je li mrtav? 672 01:16:19,371 --> 01:16:21,039 Ne znam. Jauče. 673 01:16:21,289 --> 01:16:24,459 Ostani gdje jesi. Viči ako se pomakne! Thomas! 674 01:16:25,627 --> 01:16:26,878 Claire... 675 01:16:27,212 --> 01:16:30,799 Molim te... Javi se na telefon! 676 01:16:35,512 --> 01:16:37,639 Dobro jutro. - Je li dobro? 677 01:16:38,056 --> 01:16:40,725 Ova greška nije dobrodošla i djeluj brzo jer ako moraju 678 01:16:41,101 --> 01:16:43,520 padati glave, past će tvoja... 679 01:16:45,188 --> 01:16:47,440 Upozorio sam vas, bila je to loša ideja. 680 01:17:02,956 --> 01:17:06,876 Je li vam jasno da vas je ovaj jadnik mogao i ranije ubiti? 681 01:17:07,210 --> 01:17:10,505 Poduzeli smo sve nužne korake. - Kakve korake? 682 01:17:10,755 --> 01:17:13,258 Imala sam oružje u svakoj sobi. Mark i Thomas su neprestano 683 01:17:13,550 --> 01:17:15,510 nadgledali i bili smo spremni za Bogyna. 684 01:17:15,844 --> 01:17:18,096 Jeste li bili spremni za pucanje? 685 01:17:18,388 --> 01:17:20,515 Ne razumijete. Trebali su poslati trojanskog konja 686 01:17:20,765 --> 01:17:22,517 prije slanja firewalla. 687 01:17:22,809 --> 01:17:24,936 G. Tomlison, čekaju nas u ministarstvu. 688 01:17:28,314 --> 01:17:30,483 Da... 689 01:17:36,948 --> 01:17:39,743 Thomas Cross. - Nadam se da će napadač progovoriti. 690 01:17:40,118 --> 01:17:42,037 Hvala na pozivu. 691 01:17:42,537 --> 01:17:44,622 Hoće! Natjerat ću ga da ispljune sva imena! 692 01:17:44,956 --> 01:17:46,583 Nećeš vjerovati u kakvim sam govnima. 693 01:18:17,614 --> 01:18:20,658 Znači, ti si, Will... ti stojiš iza toga. 694 01:18:20,992 --> 01:18:23,370 Sve ove godine si me vukao za nos. 695 01:18:23,620 --> 01:18:26,289 Ne budi naivan, Jack. Ja sam samo marioneta. 696 01:18:26,706 --> 01:18:29,042 Ti si nešto poput dinosaura. 697 01:18:33,380 --> 01:18:36,758 Mislio sam da si mi prijatelj. I Bligh je sigurno upletena. 698 01:18:37,092 --> 01:18:40,053 Zašto bi me inače molio da povučem vezu za nju? 699 01:18:40,553 --> 01:18:44,474 Vremena se mijenjaju, Jack. Policija i država su marionete. 700 01:18:44,766 --> 01:18:47,852 Kamo nas to vodi? Lovaši su oni koji imaju kontrolu! 701 01:18:50,105 --> 01:18:52,023 Sranje! 702 01:18:52,816 --> 01:18:54,484 Policija! Odložite oružje! 703 01:18:56,861 --> 01:18:59,114 Na TV-u je. Čut ćemo se. 704 01:19:00,073 --> 01:19:03,493 Direktor "Forman i Little" i njegov suradnik W. Storbest 705 01:19:04,077 --> 01:19:06,371 su uhićeni zbog povezanosti s nizom brutalnih umorstava. 706 01:19:06,830 --> 01:19:10,917 Storbest je, navodno, osnovao britanski ogranak poznat kao 707 01:19:11,209 --> 01:19:14,796 snuff link.com i optužen je za postavljanje tajne web 708 01:19:15,130 --> 01:19:19,300 stranice kako bi organizirao niz umorstava preko interneta. 709 01:19:19,843 --> 01:19:22,637 Bogati pretplatnici bi uplatili i do milijun dolara 710 01:19:22,887 --> 01:19:24,889 kako bi gledali grozna umorstva. 711 01:19:25,181 --> 01:19:28,018 Traži se hitna istraga i nadgledanje interneta 712 01:19:28,435 --> 01:19:30,437 zbog ove tragedije koja je potresla cijelu net-zajednicu. 713 01:19:40,071 --> 01:19:43,074 Čini mi se kao da sam ovdje bio prije sto godina. 714 01:19:44,200 --> 01:19:45,744 Dobrodošao kući. 715 01:19:49,873 --> 01:19:51,958 Sranje! - Jesi li dobro? 716 01:19:52,208 --> 01:19:54,753 Proklete štake! - Jesi li za piće? 717 01:19:55,086 --> 01:20:00,342 Može, hvala. 718 01:20:05,555 --> 01:20:07,766 Ovo je odvratno. 719 01:20:14,147 --> 01:20:17,942 Volim te, Thomas Cross. - I ja tebe... 720 01:20:20,737 --> 01:20:29,120 Idem van kupiti nešto, a onda ćemo prošetati? 721 01:20:32,916 --> 01:20:37,921 Imate 5 novih poruka: Poruka 1: Tom, Natalie je. 722 01:20:38,296 --> 01:20:41,549 Utorak je, postao si stric. Sve je dobro prošlo, dječak je. 723 01:20:42,550 --> 01:20:45,762 Mislila sam da si se vratio. Vidimo se. 724 01:20:47,180 --> 01:20:50,684 Poruka 2: G. Cross, ovdje g. Tooms iz Profile Connexions 725 01:20:50,975 --> 01:20:55,355 World Wide, naša tvrtka treba stručnjaka poput vas... 726 01:20:55,563 --> 01:21:00,276 Molim vas nazovite na... Nećete požaliti. 727 01:21:01,152 --> 01:21:02,946 Poruka 3: 728 01:21:05,740 --> 01:21:11,788 Poruka 4: Opet Natalie. Još se nisi vratio? Hoćeš li mu 729 01:21:12,038 --> 01:21:18,253 biti kum? Zvat će se Frank. Poruka 5: 730 01:21:46,740 --> 01:21:50,577 Dobio sam mail od Marka jutros. - Od Marka? 731 01:21:51,244 --> 01:21:57,334 Da, od datuma njegove smrti. - Što je napisao? 732 01:21:58,126 --> 01:22:02,339 ...Ti i Storbest. Bili ste bliski... 733 01:22:07,844 --> 01:22:11,473 Daj, reci mi istinu! Reci mi istinu! 734 01:22:11,848 --> 01:22:15,185 U redu... Nekada davno sam ga poznavala. 735 01:22:19,647 --> 01:22:26,404 Koliko davno? - Ne znam. 10 godina. Obećao je mom tati 736 01:22:26,738 --> 01:22:28,865 kad je umirao da će se brinuti za mene. 737 01:22:29,199 --> 01:22:32,118 On me izvlačio iz nevolja. U redu? 738 01:22:32,535 --> 01:22:34,454 Rekla si mu sve što smo radili, zar ne? -Kako to misliš? 739 01:22:34,788 --> 01:22:39,000 Zašto si ostala u Londonu? - Nisam! - Daj... 740 01:22:39,376 --> 01:22:41,628 Lud si, prestani s tim! - Rekla si mu sve što smo radili. 741 01:22:41,878 --> 01:22:50,387 Nisam ja. - Bože! Tko onda? Poslušaj me... 742 01:22:50,720 --> 01:22:57,268 Tko je drugi to mogao biti? Claire? 743 01:22:58,937 --> 01:23:01,856 Ne znam... Nekada sam bila zaljubljena u njega. 744 01:23:02,232 --> 01:23:04,734 Držao me je u šaci. Manipulirao mnome. 745 01:23:05,110 --> 01:23:08,196 Ali, daj, razumiješ... imao si starijeg brata... 746 01:23:08,863 --> 01:23:10,949 Zaboga, Claire, to nema veze s time. - Kako sam mogla znati 747 01:23:11,199 --> 01:23:13,952 da je povezan s time? Ugledala sam se u njega. 748 01:23:14,452 --> 01:23:16,079 Vjerovala sam mu. 749 01:23:21,918 --> 01:23:28,049 Volim te, budalo glupa. Zato sam željela biti mamac, 750 01:23:28,341 --> 01:23:37,559 da te ne ubiju, već da ti spasim život. - Goni se! 751 01:23:41,521 --> 01:23:46,026 I ti se goni, ako mi ne vjeruješ. 752 01:23:46,317 --> 01:23:53,575 Ne zaslužuješ sreću. Ne možeš se nositi s pravom ženom. 753 01:23:55,326 --> 01:24:00,498 Ostani uz svoj virtualni život, uz žene iz mašte! 754 01:24:04,919 --> 01:24:10,592 Claire! Prestani! 755 01:24:10,925 --> 01:24:23,480 Oprosti... Molim te... 756 01:24:27,776 --> 01:24:38,036 Ne smijem te izgubiti. - Onda reci to. Da mi vjeruješ. 757 01:24:40,455 --> 01:24:43,667 Da vjeruješ i znaš da nisam imala ništa s time. 758 01:24:53,385 --> 01:25:10,485 Oprosti... Volim te, volim te, volim te... 759 01:26:15,467 --> 01:26:20,388 SVRŠETAK 60962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.