Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:10,600
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:12,200 --> 00:00:14,160
I curse you all.
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,280
The future will vindicate me, you'll see.
4
00:00:26,920 --> 00:00:30,800
[Coffijn, French]
We have a new game for you.
5
00:00:30,880 --> 00:00:32,360
Happy hunting.
6
00:00:32,440 --> 00:00:34,880
[screaming]
7
00:00:36,440 --> 00:00:38,440
[Flemish] Tincke didn't betray Jan,
Meyvis.
8
00:00:39,440 --> 00:00:42,600
Not Tincke. His girlfriend.
9
00:00:42,680 --> 00:00:44,440
Is it coincidence she's gone?
10
00:00:44,520 --> 00:00:47,720
[Baru] I have longed for you
since the day I saw you.
11
00:00:47,800 --> 00:00:51,520
- Will you help me, darling?
- Of course.
12
00:00:55,280 --> 00:00:57,400
[Cross-Eyes]
You're just worried about your road.
13
00:00:57,480 --> 00:00:59,600
Same conditions as with Iron Simon?
14
00:00:59,680 --> 00:01:03,360
If it was good enough for him,
it's good enough for Cross-Eyes.
15
00:01:04,720 --> 00:01:07,680
Still no tickles in the belly?
16
00:01:07,760 --> 00:01:11,400
[Nicolaï] I know mother has put great
pressure on your slender shoulders.
17
00:01:12,040 --> 00:01:13,600
We must keep trying.
18
00:01:14,680 --> 00:01:16,920
- [De Kezel] Mr. Embo?
- Yes.
19
00:01:17,000 --> 00:01:19,040
My name is Boudewijn De Kezel.
20
00:01:19,120 --> 00:01:22,400
It's about your son, Emiel.
He was my corps commander.
21
00:01:22,480 --> 00:01:25,120
[Emiel] "If you read this letter,
22
00:01:25,200 --> 00:01:31,520
it means Jan de Lichte has murdered me
to save innocent third parties."
23
00:01:31,600 --> 00:01:34,920
- [pilgrim] That's not for sale.
- What is it?
24
00:01:35,000 --> 00:01:39,480
Two drops of Christ's blood
from the spear wound in his side.
25
00:01:39,560 --> 00:01:40,840
[Pycke] Name your price.
26
00:01:43,480 --> 00:01:44,760
- [sound of a knife]
- [gasps]
27
00:01:45,520 --> 00:01:47,800
[whispering] Drown in your own conceit,
Pycke.
28
00:01:49,400 --> 00:01:50,880
[Baru] Guards.
29
00:02:27,480 --> 00:02:29,600
[Jan] His father taught him everything.
30
00:02:32,760 --> 00:02:35,400
He knows how to kill people.
31
00:02:40,560 --> 00:02:44,520
He knows how to torture them
to within a hair's breadth of death.
32
00:02:46,200 --> 00:02:48,880
He knows the difference
between a man who is dead,
33
00:02:49,800 --> 00:02:51,520
an man who is alive
34
00:02:52,600 --> 00:02:54,600
and one unable to choose,
35
00:02:56,080 --> 00:02:58,200
Suspended in a twilight state.
36
00:03:04,520 --> 00:03:06,520
[title music]
37
00:03:14,720 --> 00:03:18,920
- The Poulterer saved your life?
- That butcher?
38
00:03:21,000 --> 00:03:23,240
I owe him my life.
39
00:03:30,680 --> 00:03:32,960
He knows how much stretch
there is in a rope,
40
00:03:34,560 --> 00:03:36,120
and in my neck.
41
00:03:37,640 --> 00:03:41,040
[laboured breathing]
42
00:03:59,800 --> 00:04:04,720
He looked after me for months.
Without knowing if I'd ever wake up.
43
00:04:08,000 --> 00:04:10,680
It's easy if they think you're dead.
44
00:04:11,840 --> 00:04:13,480
But to be alive...
45
00:04:14,600 --> 00:04:16,520
and believed to be dead...
46
00:04:18,120 --> 00:04:19,560
that's tough.
47
00:04:31,400 --> 00:04:32,720
Take it slow.
48
00:04:32,800 --> 00:04:34,920
[Jan] And the following weeks...
49
00:04:36,560 --> 00:04:38,200
I hid myself.
50
00:04:39,640 --> 00:04:41,480
I took my time.
51
00:04:43,000 --> 00:04:46,160
He told me how ashamed he always felt.
52
00:04:46,240 --> 00:04:50,440
And how hard it was to have to hang
Urkens and his friends.
53
00:04:50,800 --> 00:04:54,040
Sometimes he would wake up screaming.
54
00:04:54,480 --> 00:04:56,040
From regret.
55
00:04:57,520 --> 00:04:59,840
He begged for forgiveness.
56
00:05:02,440 --> 00:05:04,520
I saw how tough things were for you.
57
00:05:06,360 --> 00:05:07,960
I watched you.
58
00:05:14,760 --> 00:05:16,640
And I waited...
59
00:05:17,960 --> 00:05:20,640
for the right moment to come back.
60
00:05:43,040 --> 00:05:44,640
You're a miracle, Jan de Lichte.
61
00:05:46,840 --> 00:05:50,400
Better even,
a saint who appears before us.
62
00:05:51,480 --> 00:05:53,240
I'm no saint.
63
00:05:54,920 --> 00:05:56,760
Definitely not a saint.
64
00:06:17,320 --> 00:06:19,960
[Jan] Only Marieke knew I was still alive.
65
00:06:34,640 --> 00:06:37,000
She was the only one I could trust.
66
00:07:44,960 --> 00:07:46,280
It's sad.
67
00:07:47,760 --> 00:07:49,240
It's still sad.
68
00:07:54,560 --> 00:07:56,680
Yet I am glad...
69
00:07:58,280 --> 00:08:00,800
that he did the right thing.
70
00:08:02,200 --> 00:08:04,400
And that Jan helped him do it.
71
00:08:05,920 --> 00:08:08,200
It was an act of mercy.
72
00:08:23,760 --> 00:08:26,160
- Is this what you want?
- Thanks, Tarara.
73
00:08:30,560 --> 00:08:33,920
- Where's Meyvis?
- With Djouffe, I guess.
74
00:08:44,000 --> 00:08:47,120
I came back because
we're going to change a few things.
75
00:08:48,480 --> 00:08:51,240
Like I said,
I looked on these past months,
76
00:08:52,680 --> 00:08:54,520
from a distance.
77
00:08:56,400 --> 00:08:59,040
Things became very clear.
78
00:09:00,480 --> 00:09:02,480
Injustice...
79
00:09:03,960 --> 00:09:05,440
is growing.
80
00:09:06,280 --> 00:09:12,360
The rich get richer
and we outlaws endure our fate.
81
00:09:12,440 --> 00:09:14,640
It's time to do something about it.
82
00:09:14,920 --> 00:09:18,160
Great speech. When do we get started?
83
00:09:18,240 --> 00:09:19,800
[Jan] Tonight.
84
00:09:19,880 --> 00:09:22,080
You and Tincke. The three of us.
85
00:09:22,560 --> 00:09:25,320
- And Meyvis?
- We can't wait for him.
86
00:09:26,960 --> 00:09:28,520
Where's that party tonight?
87
00:09:30,080 --> 00:09:33,040
Among those who have most exploited us.
88
00:09:33,120 --> 00:09:35,120
[ominous music]
89
00:09:40,000 --> 00:09:43,080
[Anne-Marie wailing]
No.
90
00:10:46,480 --> 00:10:48,720
[the doctor whispers]
91
00:11:13,520 --> 00:11:16,880
Mayor. Enjoy your meal.
92
00:11:17,920 --> 00:11:19,160
What is it?
93
00:11:19,240 --> 00:11:25,240
I strongly suspect that it is indeed true.
Jan de Lichte is alive.
94
00:11:27,000 --> 00:11:29,960
We saw him die with our own eyes, Baru.
95
00:11:32,320 --> 00:11:34,880
- The executioner.
- What about him?
96
00:11:34,960 --> 00:11:37,200
He recently went missing.
97
00:11:37,280 --> 00:11:41,880
I went to his home.
It looks like he's gone.
98
00:11:41,960 --> 00:11:45,000
Then there's the testimony
of the altar boy,
99
00:11:45,080 --> 00:11:47,360
who got a glimpse
of the three false priests.
100
00:11:47,440 --> 00:11:51,080
- It all points in the same direction.
- Absurd, Baru.
101
00:11:51,640 --> 00:11:54,320
He has 15 years of loyal service
and his father before him.
102
00:11:54,400 --> 00:11:56,880
Four generations of hangmen. Come on.
103
00:11:56,960 --> 00:11:59,280
It's the only logical explanation.
104
00:11:59,360 --> 00:12:03,560
He must have manipulated the noose
so that Jan survived.
105
00:12:04,360 --> 00:12:07,520
- It's not an exact science, but...
- So, hypothetically...
106
00:12:07,600 --> 00:12:11,040
Say Jan de Lichte is back,
107
00:12:11,400 --> 00:12:14,080
risen from the dead...
108
00:12:15,240 --> 00:12:17,600
What could that mean for us?
109
00:12:18,600 --> 00:12:20,400
He made a promise before he...
110
00:12:20,480 --> 00:12:23,360
Dean Pycke was slaughtered
before our eyes.
111
00:12:24,560 --> 00:12:28,600
Who will be the next victim?
Number two?
112
00:12:29,560 --> 00:12:32,640
You or me?
113
00:12:34,040 --> 00:12:38,760
- If he keeps his promise, I'm afraid...
- Jan de Lichte is dead to me.
114
00:12:39,400 --> 00:12:40,920
Until proved otherwise.
115
00:12:41,840 --> 00:12:44,920
Pycke had plenty enemies
ready to stab him in the back.
116
00:12:46,800 --> 00:12:50,200
But just to be sure,
send in more bodyguards.
117
00:12:51,240 --> 00:12:53,880
A couple of bodyguards for me,
a couple for you.
118
00:12:55,880 --> 00:12:59,240
Very well. Mayor.
119
00:13:04,280 --> 00:13:06,680
When are you getting betrothed?
120
00:13:09,080 --> 00:13:10,880
Anne-Marie, right?
121
00:13:11,840 --> 00:13:13,920
It has been postponed.
122
00:13:14,280 --> 00:13:19,680
Due to Dean Pycke's unfortunate death,
it's been put off until after the funeral.
123
00:13:19,760 --> 00:13:24,440
Stanislas must first be ordained dean.
124
00:13:26,880 --> 00:13:30,400
Where did you say you first saw her?
125
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
Isn't she...
126
00:13:35,600 --> 00:13:37,080
Isn't she your niece?
127
00:13:39,120 --> 00:13:42,200
In a manner of speaking.
128
00:13:43,520 --> 00:13:44,600
Hmm.
129
00:13:47,240 --> 00:13:48,560
[ominous music]
130
00:13:49,760 --> 00:13:52,440
- Is there a problem?
- No, no.
131
00:13:53,560 --> 00:13:55,400
I just wondered...
132
00:13:56,760 --> 00:14:01,800
if I hadn't bumped into her...
133
00:14:03,760 --> 00:14:06,000
somewhere or other.
134
00:14:08,280 --> 00:14:09,640
But no.
135
00:14:10,680 --> 00:14:13,080
Thank you, Baru.
136
00:14:13,160 --> 00:14:16,640
Don't you worry.
If he's alive, he'll do nothing.
137
00:14:16,720 --> 00:14:19,320
And if he does, I'll string him up myself.
138
00:14:19,400 --> 00:14:23,040
Better still, I'll put him on the wheel.
139
00:14:23,120 --> 00:14:24,960
That's barbarous.
140
00:14:27,760 --> 00:14:29,440
Good day.
141
00:14:47,720 --> 00:14:49,240
What do you put up there?
142
00:14:52,320 --> 00:14:56,280
You can fool him any day of the week,
he'll fall for anything.
143
00:14:57,440 --> 00:15:00,360
I'm a woman, I know all the tricks.
144
00:15:01,920 --> 00:15:03,040
What do you use?
145
00:15:04,680 --> 00:15:10,160
Pig bladder?
A piece of wood, a pressed lemon?
146
00:15:10,240 --> 00:15:13,200
I don't know what you mean,
Mrs. van Gelderhode.
147
00:15:15,720 --> 00:15:22,080
Don't look so innocent,
as if butter wouldn't melt in your mouth.
148
00:15:22,160 --> 00:15:26,680
No men in our lineage
has trouble reproducing.
149
00:15:26,960 --> 00:15:30,120
The doctor says
there's nothing wrong with you.
150
00:15:30,680 --> 00:15:35,120
So what do you put up there?
He found traces.
151
00:15:52,640 --> 00:15:54,080
[French] Here we are.
152
00:16:02,960 --> 00:16:05,440
[Flemish] Get your wife under control.
153
00:16:05,520 --> 00:16:08,520
I want a grandson. Fast.
154
00:16:37,200 --> 00:16:38,680
Get undressed.
155
00:16:42,040 --> 00:16:43,080
No.
156
00:16:45,520 --> 00:16:48,360
- You must obey me.
- No.
157
00:16:51,000 --> 00:16:53,720
[screams in pain]
158
00:17:23,040 --> 00:17:25,960
I'm sorry, Jean-Philippe,
but I have to know.
159
00:17:28,600 --> 00:17:33,120
Is it true, what people are saying?
About Jan de Lichte?
160
00:17:35,120 --> 00:17:38,280
I have no concrete proof yet.
161
00:17:38,360 --> 00:17:39,880
So it is true.
162
00:17:47,040 --> 00:17:48,120
Are you afraid?
163
00:17:54,720 --> 00:17:58,520
We'll have to be a little careful.
164
00:18:01,920 --> 00:18:04,320
Do you think he knows I betrayed him?
165
00:18:08,840 --> 00:18:10,560
You're safe here.
166
00:18:11,680 --> 00:18:13,360
You must not be afraid.
167
00:18:13,440 --> 00:18:20,160
As long as you don't leave the city
I doubt there's much he can do.
168
00:18:28,840 --> 00:18:31,840
Handing over Jan was very brave of you.
169
00:18:32,960 --> 00:18:34,720
You did really well.
170
00:18:36,520 --> 00:18:41,200
- I don't know if it did much good.
- It brought us together.
171
00:18:42,840 --> 00:18:46,520
That means more to me than all the rest.
172
00:19:05,680 --> 00:19:08,280
I want to love you, Anne-Marie.
173
00:19:12,280 --> 00:19:16,720
- I've waited so long for you.
- Not before the wedding, Jean.
174
00:19:19,320 --> 00:19:20,840
I know.
175
00:19:24,080 --> 00:19:26,520
I want no impropriety.
176
00:19:29,760 --> 00:19:30,800
Goodnight.
177
00:19:54,800 --> 00:19:56,800
[ominous music]
178
00:20:07,040 --> 00:20:08,640
[snoring]
179
00:20:09,680 --> 00:20:12,160
[glass shatters in the distance]
180
00:22:07,640 --> 00:22:09,480
[snoring]
181
00:22:39,560 --> 00:22:40,800
The safe.
182
00:22:47,280 --> 00:22:48,280
Hm, hm.
183
00:22:52,240 --> 00:22:53,480
The safe.
184
00:22:58,720 --> 00:23:01,960
[muffled screams]
185
00:23:12,640 --> 00:23:13,760
[whispering] Come on.
186
00:25:00,960 --> 00:25:02,000
Thanks.
187
00:25:26,360 --> 00:25:28,360
[Stanislas] May the Lord Jesus
receive you.
188
00:25:28,440 --> 00:25:31,720
He came not to summon the righteous,
only the sinners.
189
00:25:31,800 --> 00:25:33,440
Place your trust in Him.
190
00:25:34,720 --> 00:25:35,880
Father,
191
00:25:37,320 --> 00:25:41,320
I am troubled with passionate urges.
192
00:25:45,280 --> 00:25:47,280
I fear they're getting worse.
193
00:25:49,680 --> 00:25:52,800
Have you forced yourself
on the object of your urges?
194
00:25:52,880 --> 00:25:56,360
No, not yet. But I dream about it.
195
00:25:57,000 --> 00:25:58,600
Every morning, before I wake.
196
00:25:58,680 --> 00:26:03,680
And the dreams are getting meaner.
197
00:26:03,760 --> 00:26:05,160
I feel guilty.
198
00:26:06,440 --> 00:26:10,040
Is the object of your lust your fiancée?
199
00:26:10,600 --> 00:26:11,640
Anne-Marie?
200
00:26:15,960 --> 00:26:17,360
Yes, Father.
201
00:26:17,840 --> 00:26:22,880
Are you sure your betrothed is not
deliberately arousing your lust?
202
00:26:24,360 --> 00:26:26,600
Perhaps she enjoys it.
203
00:26:27,040 --> 00:26:28,040
I beg your pardon?
204
00:26:29,240 --> 00:26:32,200
There are rumours about her.
205
00:26:32,280 --> 00:26:34,920
Some of our more lustful men
would recognize her.
206
00:26:35,000 --> 00:26:36,760
I didn't come here for this.
207
00:26:36,840 --> 00:26:40,200
I acknowledge my own guilt
and ask for forgiveness.
208
00:26:41,600 --> 00:26:42,600
Hmm.
209
00:26:45,160 --> 00:26:47,880
God, our merciful Father.
210
00:26:49,120 --> 00:26:53,360
[Stanislas mutters a prayer]
211
00:26:57,120 --> 00:26:58,840
- Amen.
- [Baru] Amen.
212
00:27:01,880 --> 00:27:05,920
God grants you absolution and peace
and forgives you all your sins.
213
00:27:06,520 --> 00:27:08,040
- Amen.
- [Stanislas] Amen.
214
00:27:09,320 --> 00:27:13,200
Do you know more about...
215
00:27:14,120 --> 00:27:15,256
[Stanislas clears his throat]
216
00:27:15,280 --> 00:27:16,600
We're doing what we can.
217
00:27:17,640 --> 00:27:18,800
Yes.
218
00:27:32,280 --> 00:27:35,640
I don't need your charity, traitor.
[the coin clinks]
219
00:27:37,120 --> 00:27:38,400
[Anne-Marie] Come.
220
00:27:50,720 --> 00:27:54,920
Listen, brat,
I want to make it right with Jan.
221
00:27:55,000 --> 00:27:58,640
You betrayed him
and now you're shitting your pants.
222
00:28:00,080 --> 00:28:02,760
Lousy whore. You can't make things right.
223
00:28:03,600 --> 00:28:05,520
I live with the bailiff now.
224
00:28:06,200 --> 00:28:10,000
I move in higher circles.
that's worth something.
225
00:28:10,080 --> 00:28:14,600
I want to pay my debt. Tell him that.
226
00:28:25,160 --> 00:28:28,480
[excited chatter, cheers]
227
00:28:29,680 --> 00:28:31,000
Come, to The Hunger.
228
00:28:32,240 --> 00:28:33,240
Come on.
229
00:28:48,000 --> 00:28:52,840
This... This is what you're owed
for your work on the road.
230
00:28:52,920 --> 00:28:54,480
[cheers]
231
00:28:54,560 --> 00:28:56,520
Every one of you will get their share.
232
00:28:56,600 --> 00:28:58,040
[cheers]
233
00:28:58,120 --> 00:29:01,840
In the city,
they thought they could break us,
234
00:29:01,920 --> 00:29:03,840
- that they could hang me.
- [laughter]
235
00:29:03,920 --> 00:29:06,200
I'm here today to say
they're fooling themselves.
236
00:29:06,280 --> 00:29:07,160
[audience] Yeah.
237
00:29:07,240 --> 00:29:11,600
We haven't shown them
what we're capable of.
238
00:29:12,680 --> 00:29:14,680
I think we need to steps things up.
239
00:29:14,760 --> 00:29:15,800
[cheers]
240
00:29:15,880 --> 00:29:20,440
If we work together, nobody can stop us.
241
00:29:20,520 --> 00:29:22,800
Not Cross-Eyes, not the Spaniard.
242
00:29:23,360 --> 00:29:25,680
Pycke can't,
because he's already six feet under.
243
00:29:25,760 --> 00:29:26,760
[laughter and cheers]
244
00:29:26,840 --> 00:29:30,440
- Mayor Coffijn...
- [audience boos]
245
00:29:30,520 --> 00:29:34,160
I promise, Mayor Coffijn will be next.
246
00:29:34,240 --> 00:29:36,600
[laughter and cheers]
247
00:29:36,680 --> 00:29:40,560
Van Gelderhode can pay better,
or dig his own canal. Or grave.
248
00:29:40,640 --> 00:29:41,640
[cheers]
249
00:29:41,720 --> 00:29:43,960
Friends, we need more of this.
250
00:29:44,040 --> 00:29:48,440
So these next few nights
we'll do more raids.
251
00:29:48,520 --> 00:29:51,240
- [cheers]
- It'll be quite a show.
252
00:29:54,480 --> 00:29:58,200
This is Bernard,
253
00:29:58,280 --> 00:30:01,920
mascot of our gang.
He's not the prettiest hound,
254
00:30:02,000 --> 00:30:06,040
but he's the symbol of our
power and our sure victory.
255
00:30:06,120 --> 00:30:08,960
So, I say: kiss him.
256
00:30:09,040 --> 00:30:10,600
[laughter and cheers]
257
00:30:13,680 --> 00:30:14,800
[clinking]
258
00:30:14,880 --> 00:30:16,520
[everyone falls silent]
259
00:30:38,280 --> 00:30:41,680
It's real gold. Real gold.
260
00:30:41,760 --> 00:30:44,640
See how shiny it is. Look.
261
00:30:51,080 --> 00:30:52,560
We're rich.
262
00:30:53,680 --> 00:30:55,800
- All poor men rich.
- [cheers]
263
00:31:06,200 --> 00:31:09,040
- All poor men rich.
- Yes.
264
00:31:09,120 --> 00:31:10,680
All poor men rich.
265
00:31:14,400 --> 00:31:18,920
It goes without saying, Benoît,
the city will compensate for your loss.
266
00:31:20,160 --> 00:31:24,600
It could have been worse.
We could have died.
267
00:31:34,920 --> 00:31:36,000
Forgive me...
268
00:31:36,080 --> 00:31:39,920
When I tell you to come,
I mean immediately.
269
00:31:44,200 --> 00:31:46,440
Last night's events
270
00:31:46,520 --> 00:31:51,760
forced me to first speak
with City Watch and alert them...
271
00:31:51,840 --> 00:31:53,360
[Benoît] Last night's "events"?
272
00:31:53,960 --> 00:31:55,200
My house was attacked
273
00:31:55,280 --> 00:31:58,880
by outlaws who should be kept
outside the walls by your Watchmen.
274
00:31:58,960 --> 00:32:02,280
My family was beaten,
humiliated and robbed.
275
00:32:02,360 --> 00:32:04,480
Let there be no doubt, Baru.
276
00:32:04,560 --> 00:32:08,720
I hold you, and you alone,
responsible for this.
277
00:32:09,680 --> 00:32:13,480
Again, Benoît,
we understand your indignation.
278
00:32:13,560 --> 00:32:17,640
You must admit
they've been very bold this time.
279
00:32:17,720 --> 00:32:20,640
Inside the city walls. That's a first.
280
00:32:21,200 --> 00:32:22,560
Unprecedented.
281
00:32:26,080 --> 00:32:28,160
I await an explanation.
282
00:32:34,760 --> 00:32:35,840
I'm listening.
283
00:32:40,320 --> 00:32:45,280
After night bell, they must have hidden
inside the city walls.
284
00:32:45,360 --> 00:32:51,280
The three Watchmen were mercilessly
attacked, just after their last round.
285
00:32:51,360 --> 00:32:56,160
One died.
The other two are not yet able to talk.
286
00:32:57,640 --> 00:33:04,320
The brutality and cowardice of this deed
are, unfortunately,
287
00:33:04,400 --> 00:33:08,680
not only the confirmation
that Jan de Lichte is alive,
288
00:33:08,760 --> 00:33:11,600
but that he is, moreover,
289
00:33:11,680 --> 00:33:16,280
way more dangerous
than we suspected.
290
00:33:17,200 --> 00:33:19,120
[ominous music]
291
00:33:23,360 --> 00:33:25,240
Do what you must, Baru.
292
00:33:26,280 --> 00:33:30,760
Protect us and the inhabitants
of our city against that bastard.
293
00:33:32,120 --> 00:33:35,200
Heighten vigilance, cancel all leave.
294
00:33:35,280 --> 00:33:38,600
Check everyone at the gate.
295
00:33:38,680 --> 00:33:40,520
That's already done, Mayor.
296
00:33:41,080 --> 00:33:44,360
If I may, why wait for them?
297
00:33:45,680 --> 00:33:48,960
We could raid their camp,
burn it down, smoke them out.
298
00:33:49,040 --> 00:33:52,440
Not enough manpower.
Perhaps that's what they want.
299
00:33:52,520 --> 00:33:55,120
It would leave the city
unarmed and unprotected.
300
00:33:56,520 --> 00:34:00,240
Give this to Simon's company.
Perhaps they can help us.
301
00:34:02,400 --> 00:34:03,440
Go now.
302
00:34:11,280 --> 00:34:12,520
All will be well.
303
00:34:40,680 --> 00:34:42,480
Let the lady through.
304
00:34:50,760 --> 00:34:52,280
Mister Mayor.
305
00:34:54,320 --> 00:34:58,280
- Mrs. Baru?
- Not yet, sir.
306
00:35:01,440 --> 00:35:06,040
- You're still free?
- As a deer in the park.
307
00:35:08,120 --> 00:35:12,440
Mayor Coffijn,
what a beautiful horse you have.
308
00:35:12,520 --> 00:35:15,920
You may call me Jean-Joseph.
309
00:35:16,000 --> 00:35:17,520
Jean-Joseph.
310
00:35:19,680 --> 00:35:24,400
Nice name. Masculine, yet sensitive.
311
00:35:24,480 --> 00:35:26,960
I prefer it to Jean-Philippe.
312
00:35:28,320 --> 00:35:30,680
That's a bit of a mouthful.
313
00:35:32,840 --> 00:35:36,360
I know. Poor Baru.
314
00:35:36,440 --> 00:35:41,920
What does a woman like you see in him?
I've never seen such a stuffed shirt.
315
00:35:42,960 --> 00:35:45,040
You don't have to tell me.
316
00:35:46,680 --> 00:35:50,840
- But he means well.
- Good intentions don't earn respect.
317
00:35:50,920 --> 00:35:54,280
People are like sheep,
they need a strong hand.
318
00:35:54,360 --> 00:35:57,200
Like this one, the hand of a leader.
319
00:35:59,960 --> 00:36:03,120
I like anything that is hard and strong.
320
00:36:12,560 --> 00:36:16,360
I've kept my ears open
to find out about you.
321
00:36:17,080 --> 00:36:18,720
And what I have heard
322
00:36:20,040 --> 00:36:24,240
makes my ears burn.
323
00:36:25,240 --> 00:36:27,640
What do people say about me?
324
00:36:34,440 --> 00:36:37,320
You are the scandal of this city.
325
00:36:37,400 --> 00:36:40,560
People think that poor Baru...
326
00:36:42,240 --> 00:36:45,000
is going to marry a whore.
327
00:36:45,080 --> 00:36:47,960
And here was I, thinking I'm a lady.
328
00:36:50,600 --> 00:36:55,120
I would not dare say such a thing
without first...
329
00:36:56,600 --> 00:36:58,080
having seen proof.
330
00:37:00,760 --> 00:37:03,520
I cannot prove much to you here, sir.
331
00:37:06,560 --> 00:37:11,360
I can have you picked up tonight,
in a coach.
332
00:37:11,440 --> 00:37:15,720
You'll be dropped off behind my castle,
so no one will see you.
333
00:37:17,040 --> 00:37:18,320
Is that good enough?
334
00:37:33,960 --> 00:37:35,960
[murmur]
335
00:38:04,480 --> 00:38:07,720
What a coincidence
that you walk in right now.
336
00:38:07,800 --> 00:38:09,280
We were just looking for you.
337
00:38:10,800 --> 00:38:14,160
- Van Gelderhode?
- Impressive what you did in the city.
338
00:38:15,360 --> 00:38:16,440
But stupid.
339
00:38:17,360 --> 00:38:22,800
If you go there for money, you know
they have enough to hunt you down.
340
00:38:36,640 --> 00:38:38,960
Van Gelderhode doesn't pay you this much.
341
00:38:42,040 --> 00:38:45,720
You leave us alone
and we'll do the same. That's it.
342
00:38:46,400 --> 00:38:49,920
And if you keep your word,
you'll get the same in two months.
343
00:39:08,240 --> 00:39:09,960
[French] It's real.
344
00:39:14,160 --> 00:39:16,080
[Flemish] And stay away from the camp.
345
00:39:18,920 --> 00:39:21,880
If you need the outlaws, you pay them.
346
00:39:24,320 --> 00:39:26,080
You're asking for a lot.
347
00:39:27,080 --> 00:39:29,960
- I pay a lot too.
- And the Velvet Monkey?
348
00:39:30,040 --> 00:39:31,040
[Jan] It's yours.
349
00:39:32,240 --> 00:39:36,640
- Tincke is too sick.
- Come on, let's go.
350
00:39:37,840 --> 00:39:40,480
So you can carry on fucking the place up.
351
00:39:44,320 --> 00:39:46,240
Peace be with you.
352
00:39:54,160 --> 00:39:56,720
[Mrs. Van Roy] Anne-Marie,
this is improper.
353
00:39:56,800 --> 00:39:59,720
Dinner's ready and Mr. Baru
could be home any moment.
354
00:39:59,800 --> 00:40:01,360
I'm not hungry.
355
00:40:02,400 --> 00:40:04,000
I forbid it.
356
00:40:04,080 --> 00:40:05,480
- Go away.
- [groans]
357
00:40:14,400 --> 00:40:18,280
Let me make a suggestion.
358
00:40:18,360 --> 00:40:22,400
Workers, outlaws, friends,
people of flesh and blood,
359
00:40:22,760 --> 00:40:25,720
let us share out the gold.
360
00:40:25,800 --> 00:40:27,360
[cheers]
361
00:40:27,440 --> 00:40:29,960
Everyone equal,
everyone the same amount.
362
00:40:30,040 --> 00:40:33,720
And everyone gets a chance
to earn their own money,
363
00:40:33,800 --> 00:40:34,800
[cheers]
364
00:40:34,840 --> 00:40:38,360
build their own house,
work their own land.
365
00:40:38,440 --> 00:40:40,520
Or do fucking nothing.
366
00:40:40,600 --> 00:40:42,760
[cheering]
367
00:40:42,840 --> 00:40:46,200
We build our own village,
no bosses or lords.
368
00:40:46,280 --> 00:40:47,800
[audience] Yeah.
369
00:40:47,880 --> 00:40:49,440
Jan de Lichte said so.
370
00:40:49,520 --> 00:40:51,280
[cheers]
371
00:40:51,880 --> 00:40:54,560
Free gin for all in The Hunger.
372
00:40:54,640 --> 00:40:56,280
[cheering]
373
00:41:00,280 --> 00:41:01,200
[man cheers]
374
00:41:01,280 --> 00:41:03,200
[excited chatter]
375
00:41:43,880 --> 00:41:46,480
- Nicolaï.
- Where's Héloïse?
376
00:41:49,720 --> 00:41:54,680
It's like talking to a brick wall.
They get more sassy by the day.
377
00:41:54,760 --> 00:41:58,120
They call me old cow or old fool.
378
00:41:59,160 --> 00:42:02,160
I know no one is asking my opinion,
379
00:42:02,240 --> 00:42:05,480
and I'll understand
if you resent what I say,
380
00:42:05,560 --> 00:42:09,600
but I feel that Anne-Marie
is not the right wife for you.
381
00:42:10,680 --> 00:42:12,880
She is bad-willed, sir.
382
00:42:12,960 --> 00:42:15,520
She undermines your reputation
all over the city.
383
00:42:15,600 --> 00:42:20,440
I hear tales about her
that make my hair stand on end.
384
00:42:20,520 --> 00:42:24,440
Even Magda, who always defends you,
cannot condone this.
385
00:42:24,520 --> 00:42:26,840
Magda knows about this?
386
00:42:26,920 --> 00:42:29,560
It's a scandal.
387
00:42:29,640 --> 00:42:34,760
I'm sorry to have to tell you this,
but I feel compelled to tell you.
388
00:42:35,440 --> 00:42:37,880
My authority is insufficient.
389
00:42:37,960 --> 00:42:41,520
I obliged Anne-Marie to stay in tonight,
but it didn't work.
390
00:42:41,600 --> 00:42:46,600
I ran after her
and saw her get into a coach.
391
00:42:46,680 --> 00:42:49,480
Where she was going, I do not know.
392
00:42:49,560 --> 00:42:54,000
- What coach?
- Mr. Baru, I give you my notice.
393
00:42:57,320 --> 00:43:01,000
I wouldn't be surprised if Héloïse helped
in the robbery, or knew about it.
394
00:43:01,080 --> 00:43:05,480
[Michel] Nicolaï, her leaving hurts me
as much as it does you.
395
00:43:05,560 --> 00:43:08,120
Believe me, I supported your marriage...
396
00:43:08,200 --> 00:43:13,080
I swear, I will personally
drag her out of the woods
397
00:43:13,600 --> 00:43:17,280
and see to it
that her life is over for good.
398
00:43:17,360 --> 00:43:21,320
Even a slave or a prisoner
knows more freedom
399
00:43:21,400 --> 00:43:24,040
than she will ever feel again.
400
00:43:25,920 --> 00:43:27,920
You'll never see her again.
401
00:43:30,760 --> 00:43:36,240
She will sob at my feet,
begging for forgiveness,
402
00:43:36,320 --> 00:43:39,200
which I shall refuse her with a hard hand.
403
00:43:42,200 --> 00:43:46,120
I'll get back my wife,
but you have lost your daughter for good.
404
00:43:46,200 --> 00:43:47,880
Héloïse.
405
00:43:48,480 --> 00:43:50,960
[door opening] Héloïse.
406
00:43:51,160 --> 00:43:52,280
[door closing]
407
00:43:53,520 --> 00:43:55,360
Héloïse.
408
00:43:57,000 --> 00:43:59,920
I will succeed where Pycke...
409
00:44:00,880 --> 00:44:01,880
[shot]
410
00:44:50,880 --> 00:44:53,520
Ho, ho.
411
00:45:21,760 --> 00:45:23,280
[French] Madame.
412
00:45:25,320 --> 00:45:29,120
[Flemish] You live up to your reputation.
413
00:45:29,200 --> 00:45:33,640
I must admit I had almost
convinced myself
414
00:45:33,720 --> 00:45:38,200
that you would not step
out of that coach.
415
00:45:38,280 --> 00:45:42,800
You not only underestimate me,
but yourself too, sir.
416
00:45:54,800 --> 00:45:55,960
Come inside.
417
00:45:57,000 --> 00:46:02,560
The fire is stoked
and the sweetest wine awaits you.
418
00:46:04,520 --> 00:46:05,800
[moans]
419
00:46:12,040 --> 00:46:13,400
Good evening.
420
00:46:13,480 --> 00:46:14,880
[Coffijn groans in pain]
421
00:46:29,680 --> 00:46:30,760
[Coffijn startles]
422
00:46:34,360 --> 00:46:35,800
You're the second.
423
00:46:39,720 --> 00:46:44,360
Please. I'll pay whatever you ask.
I want to live.
424
00:46:44,440 --> 00:46:47,960
I want to live. Let me live.
425
00:46:48,040 --> 00:46:52,480
Let me live. No.
426
00:46:53,800 --> 00:46:57,000
- You will burn in hell.
- Let me live.
427
00:46:57,080 --> 00:47:00,520
No.
[screams]
428
00:47:00,600 --> 00:47:02,280
No.
429
00:47:02,360 --> 00:47:04,440
[screaming]
430
00:47:14,080 --> 00:47:15,320
[Coffijn falls silent]
431
00:47:31,080 --> 00:47:35,360
[Magda] That cannot be your true nature.
Doing this to a child?
432
00:47:35,440 --> 00:47:38,920
[Baru] Everything is different now.
They're out to get me.
433
00:47:43,000 --> 00:47:45,800
[Benoît]
I have lost all confidence in you.
434
00:47:45,880 --> 00:47:48,800
Do as you will, it won't stop me.
435
00:47:48,880 --> 00:47:51,960
If anything happens to me, she dies.
436
00:47:56,080 --> 00:47:57,840
I want your baby, Jan.
437
00:47:57,920 --> 00:47:59,560
[Anne-Marie] You lose.
438
00:48:00,920 --> 00:48:02,440
Jan wins.
439
00:48:07,640 --> 00:48:09,000
What has he done with her?
440
00:48:09,080 --> 00:48:10,840
[man] If De Lichte dies,
it will all be ours.
441
00:48:16,800 --> 00:48:18,840
[Goorissen] You wondered
who would be next.
442
00:48:19,400 --> 00:48:23,000
Me. I'm next.
443
00:48:23,050 --> 00:48:27,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.