All language subtitles for Thieves of the Wood s01e09.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:10,600 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:12,200 --> 00:00:14,160 I curse you all. 3 00:00:22,680 --> 00:00:25,280 The future will vindicate me, you'll see. 4 00:00:26,920 --> 00:00:30,800 [Coffijn, French] We have a new game for you. 5 00:00:30,880 --> 00:00:32,360 Happy hunting. 6 00:00:32,440 --> 00:00:34,880 [screaming] 7 00:00:36,440 --> 00:00:38,440 [Flemish] Tincke didn't betray Jan, Meyvis. 8 00:00:39,440 --> 00:00:42,600 Not Tincke. His girlfriend. 9 00:00:42,680 --> 00:00:44,440 Is it coincidence she's gone? 10 00:00:44,520 --> 00:00:47,720 [Baru] I have longed for you since the day I saw you. 11 00:00:47,800 --> 00:00:51,520 - Will you help me, darling? - Of course. 12 00:00:55,280 --> 00:00:57,400 [Cross-Eyes] You're just worried about your road. 13 00:00:57,480 --> 00:00:59,600 Same conditions as with Iron Simon? 14 00:00:59,680 --> 00:01:03,360 If it was good enough for him, it's good enough for Cross-Eyes. 15 00:01:04,720 --> 00:01:07,680 Still no tickles in the belly? 16 00:01:07,760 --> 00:01:11,400 [Nicolaï] I know mother has put great pressure on your slender shoulders. 17 00:01:12,040 --> 00:01:13,600 We must keep trying. 18 00:01:14,680 --> 00:01:16,920 - [De Kezel] Mr. Embo? - Yes. 19 00:01:17,000 --> 00:01:19,040 My name is Boudewijn De Kezel. 20 00:01:19,120 --> 00:01:22,400 It's about your son, Emiel. He was my corps commander. 21 00:01:22,480 --> 00:01:25,120 [Emiel] "If you read this letter, 22 00:01:25,200 --> 00:01:31,520 it means Jan de Lichte has murdered me to save innocent third parties." 23 00:01:31,600 --> 00:01:34,920 - [pilgrim] That's not for sale. - What is it? 24 00:01:35,000 --> 00:01:39,480 Two drops of Christ's blood from the spear wound in his side. 25 00:01:39,560 --> 00:01:40,840 [Pycke] Name your price. 26 00:01:43,480 --> 00:01:44,760 - [sound of a knife] - [gasps] 27 00:01:45,520 --> 00:01:47,800 [whispering] Drown in your own conceit, Pycke. 28 00:01:49,400 --> 00:01:50,880 [Baru] Guards. 29 00:02:27,480 --> 00:02:29,600 [Jan] His father taught him everything. 30 00:02:32,760 --> 00:02:35,400 He knows how to kill people. 31 00:02:40,560 --> 00:02:44,520 He knows how to torture them to within a hair's breadth of death. 32 00:02:46,200 --> 00:02:48,880 He knows the difference between a man who is dead, 33 00:02:49,800 --> 00:02:51,520 an man who is alive 34 00:02:52,600 --> 00:02:54,600 and one unable to choose, 35 00:02:56,080 --> 00:02:58,200 Suspended in a twilight state. 36 00:03:04,520 --> 00:03:06,520 [title music] 37 00:03:14,720 --> 00:03:18,920 - The Poulterer saved your life? - That butcher? 38 00:03:21,000 --> 00:03:23,240 I owe him my life. 39 00:03:30,680 --> 00:03:32,960 He knows how much stretch there is in a rope, 40 00:03:34,560 --> 00:03:36,120 and in my neck. 41 00:03:37,640 --> 00:03:41,040 [laboured breathing] 42 00:03:59,800 --> 00:04:04,720 He looked after me for months. Without knowing if I'd ever wake up. 43 00:04:08,000 --> 00:04:10,680 It's easy if they think you're dead. 44 00:04:11,840 --> 00:04:13,480 But to be alive... 45 00:04:14,600 --> 00:04:16,520 and believed to be dead... 46 00:04:18,120 --> 00:04:19,560 that's tough. 47 00:04:31,400 --> 00:04:32,720 Take it slow. 48 00:04:32,800 --> 00:04:34,920 [Jan] And the following weeks... 49 00:04:36,560 --> 00:04:38,200 I hid myself. 50 00:04:39,640 --> 00:04:41,480 I took my time. 51 00:04:43,000 --> 00:04:46,160 He told me how ashamed he always felt. 52 00:04:46,240 --> 00:04:50,440 And how hard it was to have to hang Urkens and his friends. 53 00:04:50,800 --> 00:04:54,040 Sometimes he would wake up screaming. 54 00:04:54,480 --> 00:04:56,040 From regret. 55 00:04:57,520 --> 00:04:59,840 He begged for forgiveness. 56 00:05:02,440 --> 00:05:04,520 I saw how tough things were for you. 57 00:05:06,360 --> 00:05:07,960 I watched you. 58 00:05:14,760 --> 00:05:16,640 And I waited... 59 00:05:17,960 --> 00:05:20,640 for the right moment to come back. 60 00:05:43,040 --> 00:05:44,640 You're a miracle, Jan de Lichte. 61 00:05:46,840 --> 00:05:50,400 Better even, a saint who appears before us. 62 00:05:51,480 --> 00:05:53,240 I'm no saint. 63 00:05:54,920 --> 00:05:56,760 Definitely not a saint. 64 00:06:17,320 --> 00:06:19,960 [Jan] Only Marieke knew I was still alive. 65 00:06:34,640 --> 00:06:37,000 She was the only one I could trust. 66 00:07:44,960 --> 00:07:46,280 It's sad. 67 00:07:47,760 --> 00:07:49,240 It's still sad. 68 00:07:54,560 --> 00:07:56,680 Yet I am glad... 69 00:07:58,280 --> 00:08:00,800 that he did the right thing. 70 00:08:02,200 --> 00:08:04,400 And that Jan helped him do it. 71 00:08:05,920 --> 00:08:08,200 It was an act of mercy. 72 00:08:23,760 --> 00:08:26,160 - Is this what you want? - Thanks, Tarara. 73 00:08:30,560 --> 00:08:33,920 - Where's Meyvis? - With Djouffe, I guess. 74 00:08:44,000 --> 00:08:47,120 I came back because we're going to change a few things. 75 00:08:48,480 --> 00:08:51,240 Like I said, I looked on these past months, 76 00:08:52,680 --> 00:08:54,520 from a distance. 77 00:08:56,400 --> 00:08:59,040 Things became very clear. 78 00:09:00,480 --> 00:09:02,480 Injustice... 79 00:09:03,960 --> 00:09:05,440 is growing. 80 00:09:06,280 --> 00:09:12,360 The rich get richer and we outlaws endure our fate. 81 00:09:12,440 --> 00:09:14,640 It's time to do something about it. 82 00:09:14,920 --> 00:09:18,160 Great speech. When do we get started? 83 00:09:18,240 --> 00:09:19,800 [Jan] Tonight. 84 00:09:19,880 --> 00:09:22,080 You and Tincke. The three of us. 85 00:09:22,560 --> 00:09:25,320 - And Meyvis? - We can't wait for him. 86 00:09:26,960 --> 00:09:28,520 Where's that party tonight? 87 00:09:30,080 --> 00:09:33,040 Among those who have most exploited us. 88 00:09:33,120 --> 00:09:35,120 [ominous music] 89 00:09:40,000 --> 00:09:43,080 [Anne-Marie wailing] No. 90 00:10:46,480 --> 00:10:48,720 [the doctor whispers] 91 00:11:13,520 --> 00:11:16,880 Mayor. Enjoy your meal. 92 00:11:17,920 --> 00:11:19,160 What is it? 93 00:11:19,240 --> 00:11:25,240 I strongly suspect that it is indeed true. Jan de Lichte is alive. 94 00:11:27,000 --> 00:11:29,960 We saw him die with our own eyes, Baru. 95 00:11:32,320 --> 00:11:34,880 - The executioner. - What about him? 96 00:11:34,960 --> 00:11:37,200 He recently went missing. 97 00:11:37,280 --> 00:11:41,880 I went to his home. It looks like he's gone. 98 00:11:41,960 --> 00:11:45,000 Then there's the testimony of the altar boy, 99 00:11:45,080 --> 00:11:47,360 who got a glimpse of the three false priests. 100 00:11:47,440 --> 00:11:51,080 - It all points in the same direction. - Absurd, Baru. 101 00:11:51,640 --> 00:11:54,320 He has 15 years of loyal service and his father before him. 102 00:11:54,400 --> 00:11:56,880 Four generations of hangmen. Come on. 103 00:11:56,960 --> 00:11:59,280 It's the only logical explanation. 104 00:11:59,360 --> 00:12:03,560 He must have manipulated the noose so that Jan survived. 105 00:12:04,360 --> 00:12:07,520 - It's not an exact science, but... - So, hypothetically... 106 00:12:07,600 --> 00:12:11,040 Say Jan de Lichte is back, 107 00:12:11,400 --> 00:12:14,080 risen from the dead... 108 00:12:15,240 --> 00:12:17,600 What could that mean for us? 109 00:12:18,600 --> 00:12:20,400 He made a promise before he... 110 00:12:20,480 --> 00:12:23,360 Dean Pycke was slaughtered before our eyes. 111 00:12:24,560 --> 00:12:28,600 Who will be the next victim? Number two? 112 00:12:29,560 --> 00:12:32,640 You or me? 113 00:12:34,040 --> 00:12:38,760 - If he keeps his promise, I'm afraid... - Jan de Lichte is dead to me. 114 00:12:39,400 --> 00:12:40,920 Until proved otherwise. 115 00:12:41,840 --> 00:12:44,920 Pycke had plenty enemies ready to stab him in the back. 116 00:12:46,800 --> 00:12:50,200 But just to be sure, send in more bodyguards. 117 00:12:51,240 --> 00:12:53,880 A couple of bodyguards for me, a couple for you. 118 00:12:55,880 --> 00:12:59,240 Very well. Mayor. 119 00:13:04,280 --> 00:13:06,680 When are you getting betrothed? 120 00:13:09,080 --> 00:13:10,880 Anne-Marie, right? 121 00:13:11,840 --> 00:13:13,920 It has been postponed. 122 00:13:14,280 --> 00:13:19,680 Due to Dean Pycke's unfortunate death, it's been put off until after the funeral. 123 00:13:19,760 --> 00:13:24,440 Stanislas must first be ordained dean. 124 00:13:26,880 --> 00:13:30,400 Where did you say you first saw her? 125 00:13:32,800 --> 00:13:33,800 Isn't she... 126 00:13:35,600 --> 00:13:37,080 Isn't she your niece? 127 00:13:39,120 --> 00:13:42,200 In a manner of speaking. 128 00:13:43,520 --> 00:13:44,600 Hmm. 129 00:13:47,240 --> 00:13:48,560 [ominous music] 130 00:13:49,760 --> 00:13:52,440 - Is there a problem? - No, no. 131 00:13:53,560 --> 00:13:55,400 I just wondered... 132 00:13:56,760 --> 00:14:01,800 if I hadn't bumped into her... 133 00:14:03,760 --> 00:14:06,000 somewhere or other. 134 00:14:08,280 --> 00:14:09,640 But no. 135 00:14:10,680 --> 00:14:13,080 Thank you, Baru. 136 00:14:13,160 --> 00:14:16,640 Don't you worry. If he's alive, he'll do nothing. 137 00:14:16,720 --> 00:14:19,320 And if he does, I'll string him up myself. 138 00:14:19,400 --> 00:14:23,040 Better still, I'll put him on the wheel. 139 00:14:23,120 --> 00:14:24,960 That's barbarous. 140 00:14:27,760 --> 00:14:29,440 Good day. 141 00:14:47,720 --> 00:14:49,240 What do you put up there? 142 00:14:52,320 --> 00:14:56,280 You can fool him any day of the week, he'll fall for anything. 143 00:14:57,440 --> 00:15:00,360 I'm a woman, I know all the tricks. 144 00:15:01,920 --> 00:15:03,040 What do you use? 145 00:15:04,680 --> 00:15:10,160 Pig bladder? A piece of wood, a pressed lemon? 146 00:15:10,240 --> 00:15:13,200 I don't know what you mean, Mrs. van Gelderhode. 147 00:15:15,720 --> 00:15:22,080 Don't look so innocent, as if butter wouldn't melt in your mouth. 148 00:15:22,160 --> 00:15:26,680 No men in our lineage has trouble reproducing. 149 00:15:26,960 --> 00:15:30,120 The doctor says there's nothing wrong with you. 150 00:15:30,680 --> 00:15:35,120 So what do you put up there? He found traces. 151 00:15:52,640 --> 00:15:54,080 [French] Here we are. 152 00:16:02,960 --> 00:16:05,440 [Flemish] Get your wife under control. 153 00:16:05,520 --> 00:16:08,520 I want a grandson. Fast. 154 00:16:37,200 --> 00:16:38,680 Get undressed. 155 00:16:42,040 --> 00:16:43,080 No. 156 00:16:45,520 --> 00:16:48,360 - You must obey me. - No. 157 00:16:51,000 --> 00:16:53,720 [screams in pain] 158 00:17:23,040 --> 00:17:25,960 I'm sorry, Jean-Philippe, but I have to know. 159 00:17:28,600 --> 00:17:33,120 Is it true, what people are saying? About Jan de Lichte? 160 00:17:35,120 --> 00:17:38,280 I have no concrete proof yet. 161 00:17:38,360 --> 00:17:39,880 So it is true. 162 00:17:47,040 --> 00:17:48,120 Are you afraid? 163 00:17:54,720 --> 00:17:58,520 We'll have to be a little careful. 164 00:18:01,920 --> 00:18:04,320 Do you think he knows I betrayed him? 165 00:18:08,840 --> 00:18:10,560 You're safe here. 166 00:18:11,680 --> 00:18:13,360 You must not be afraid. 167 00:18:13,440 --> 00:18:20,160 As long as you don't leave the city I doubt there's much he can do. 168 00:18:28,840 --> 00:18:31,840 Handing over Jan was very brave of you. 169 00:18:32,960 --> 00:18:34,720 You did really well. 170 00:18:36,520 --> 00:18:41,200 - I don't know if it did much good. - It brought us together. 171 00:18:42,840 --> 00:18:46,520 That means more to me than all the rest. 172 00:19:05,680 --> 00:19:08,280 I want to love you, Anne-Marie. 173 00:19:12,280 --> 00:19:16,720 - I've waited so long for you. - Not before the wedding, Jean. 174 00:19:19,320 --> 00:19:20,840 I know. 175 00:19:24,080 --> 00:19:26,520 I want no impropriety. 176 00:19:29,760 --> 00:19:30,800 Goodnight. 177 00:19:54,800 --> 00:19:56,800 [ominous music] 178 00:20:07,040 --> 00:20:08,640 [snoring] 179 00:20:09,680 --> 00:20:12,160 [glass shatters in the distance] 180 00:22:07,640 --> 00:22:09,480 [snoring] 181 00:22:39,560 --> 00:22:40,800 The safe. 182 00:22:47,280 --> 00:22:48,280 Hm, hm. 183 00:22:52,240 --> 00:22:53,480 The safe. 184 00:22:58,720 --> 00:23:01,960 [muffled screams] 185 00:23:12,640 --> 00:23:13,760 [whispering] Come on. 186 00:25:00,960 --> 00:25:02,000 Thanks. 187 00:25:26,360 --> 00:25:28,360 [Stanislas] May the Lord Jesus receive you. 188 00:25:28,440 --> 00:25:31,720 He came not to summon the righteous, only the sinners. 189 00:25:31,800 --> 00:25:33,440 Place your trust in Him. 190 00:25:34,720 --> 00:25:35,880 Father, 191 00:25:37,320 --> 00:25:41,320 I am troubled with passionate urges. 192 00:25:45,280 --> 00:25:47,280 I fear they're getting worse. 193 00:25:49,680 --> 00:25:52,800 Have you forced yourself on the object of your urges? 194 00:25:52,880 --> 00:25:56,360 No, not yet. But I dream about it. 195 00:25:57,000 --> 00:25:58,600 Every morning, before I wake. 196 00:25:58,680 --> 00:26:03,680 And the dreams are getting meaner. 197 00:26:03,760 --> 00:26:05,160 I feel guilty. 198 00:26:06,440 --> 00:26:10,040 Is the object of your lust your fiancée? 199 00:26:10,600 --> 00:26:11,640 Anne-Marie? 200 00:26:15,960 --> 00:26:17,360 Yes, Father. 201 00:26:17,840 --> 00:26:22,880 Are you sure your betrothed is not deliberately arousing your lust? 202 00:26:24,360 --> 00:26:26,600 Perhaps she enjoys it. 203 00:26:27,040 --> 00:26:28,040 I beg your pardon? 204 00:26:29,240 --> 00:26:32,200 There are rumours about her. 205 00:26:32,280 --> 00:26:34,920 Some of our more lustful men would recognize her. 206 00:26:35,000 --> 00:26:36,760 I didn't come here for this. 207 00:26:36,840 --> 00:26:40,200 I acknowledge my own guilt and ask for forgiveness. 208 00:26:41,600 --> 00:26:42,600 Hmm. 209 00:26:45,160 --> 00:26:47,880 God, our merciful Father. 210 00:26:49,120 --> 00:26:53,360 [Stanislas mutters a prayer] 211 00:26:57,120 --> 00:26:58,840 - Amen. - [Baru] Amen. 212 00:27:01,880 --> 00:27:05,920 God grants you absolution and peace and forgives you all your sins. 213 00:27:06,520 --> 00:27:08,040 - Amen. - [Stanislas] Amen. 214 00:27:09,320 --> 00:27:13,200 Do you know more about... 215 00:27:14,120 --> 00:27:15,256 [Stanislas clears his throat] 216 00:27:15,280 --> 00:27:16,600 We're doing what we can. 217 00:27:17,640 --> 00:27:18,800 Yes. 218 00:27:32,280 --> 00:27:35,640 I don't need your charity, traitor. [the coin clinks] 219 00:27:37,120 --> 00:27:38,400 [Anne-Marie] Come. 220 00:27:50,720 --> 00:27:54,920 Listen, brat, I want to make it right with Jan. 221 00:27:55,000 --> 00:27:58,640 You betrayed him and now you're shitting your pants. 222 00:28:00,080 --> 00:28:02,760 Lousy whore. You can't make things right. 223 00:28:03,600 --> 00:28:05,520 I live with the bailiff now. 224 00:28:06,200 --> 00:28:10,000 I move in higher circles. that's worth something. 225 00:28:10,080 --> 00:28:14,600 I want to pay my debt. Tell him that. 226 00:28:25,160 --> 00:28:28,480 [excited chatter, cheers] 227 00:28:29,680 --> 00:28:31,000 Come, to The Hunger. 228 00:28:32,240 --> 00:28:33,240 Come on. 229 00:28:48,000 --> 00:28:52,840 This... This is what you're owed for your work on the road. 230 00:28:52,920 --> 00:28:54,480 [cheers] 231 00:28:54,560 --> 00:28:56,520 Every one of you will get their share. 232 00:28:56,600 --> 00:28:58,040 [cheers] 233 00:28:58,120 --> 00:29:01,840 In the city, they thought they could break us, 234 00:29:01,920 --> 00:29:03,840 - that they could hang me. - [laughter] 235 00:29:03,920 --> 00:29:06,200 I'm here today to say they're fooling themselves. 236 00:29:06,280 --> 00:29:07,160 [audience] Yeah. 237 00:29:07,240 --> 00:29:11,600 We haven't shown them what we're capable of. 238 00:29:12,680 --> 00:29:14,680 I think we need to steps things up. 239 00:29:14,760 --> 00:29:15,800 [cheers] 240 00:29:15,880 --> 00:29:20,440 If we work together, nobody can stop us. 241 00:29:20,520 --> 00:29:22,800 Not Cross-Eyes, not the Spaniard. 242 00:29:23,360 --> 00:29:25,680 Pycke can't, because he's already six feet under. 243 00:29:25,760 --> 00:29:26,760 [laughter and cheers] 244 00:29:26,840 --> 00:29:30,440 - Mayor Coffijn... - [audience boos] 245 00:29:30,520 --> 00:29:34,160 I promise, Mayor Coffijn will be next. 246 00:29:34,240 --> 00:29:36,600 [laughter and cheers] 247 00:29:36,680 --> 00:29:40,560 Van Gelderhode can pay better, or dig his own canal. Or grave. 248 00:29:40,640 --> 00:29:41,640 [cheers] 249 00:29:41,720 --> 00:29:43,960 Friends, we need more of this. 250 00:29:44,040 --> 00:29:48,440 So these next few nights we'll do more raids. 251 00:29:48,520 --> 00:29:51,240 - [cheers] - It'll be quite a show. 252 00:29:54,480 --> 00:29:58,200 This is Bernard, 253 00:29:58,280 --> 00:30:01,920 mascot of our gang. He's not the prettiest hound, 254 00:30:02,000 --> 00:30:06,040 but he's the symbol of our power and our sure victory. 255 00:30:06,120 --> 00:30:08,960 So, I say: kiss him. 256 00:30:09,040 --> 00:30:10,600 [laughter and cheers] 257 00:30:13,680 --> 00:30:14,800 [clinking] 258 00:30:14,880 --> 00:30:16,520 [everyone falls silent] 259 00:30:38,280 --> 00:30:41,680 It's real gold. Real gold. 260 00:30:41,760 --> 00:30:44,640 See how shiny it is. Look. 261 00:30:51,080 --> 00:30:52,560 We're rich. 262 00:30:53,680 --> 00:30:55,800 - All poor men rich. - [cheers] 263 00:31:06,200 --> 00:31:09,040 - All poor men rich. - Yes. 264 00:31:09,120 --> 00:31:10,680 All poor men rich. 265 00:31:14,400 --> 00:31:18,920 It goes without saying, Benoît, the city will compensate for your loss. 266 00:31:20,160 --> 00:31:24,600 It could have been worse. We could have died. 267 00:31:34,920 --> 00:31:36,000 Forgive me... 268 00:31:36,080 --> 00:31:39,920 When I tell you to come, I mean immediately. 269 00:31:44,200 --> 00:31:46,440 Last night's events 270 00:31:46,520 --> 00:31:51,760 forced me to first speak with City Watch and alert them... 271 00:31:51,840 --> 00:31:53,360 [Benoît] Last night's "events"? 272 00:31:53,960 --> 00:31:55,200 My house was attacked 273 00:31:55,280 --> 00:31:58,880 by outlaws who should be kept outside the walls by your Watchmen. 274 00:31:58,960 --> 00:32:02,280 My family was beaten, humiliated and robbed. 275 00:32:02,360 --> 00:32:04,480 Let there be no doubt, Baru. 276 00:32:04,560 --> 00:32:08,720 I hold you, and you alone, responsible for this. 277 00:32:09,680 --> 00:32:13,480 Again, Benoît, we understand your indignation. 278 00:32:13,560 --> 00:32:17,640 You must admit they've been very bold this time. 279 00:32:17,720 --> 00:32:20,640 Inside the city walls. That's a first. 280 00:32:21,200 --> 00:32:22,560 Unprecedented. 281 00:32:26,080 --> 00:32:28,160 I await an explanation. 282 00:32:34,760 --> 00:32:35,840 I'm listening. 283 00:32:40,320 --> 00:32:45,280 After night bell, they must have hidden inside the city walls. 284 00:32:45,360 --> 00:32:51,280 The three Watchmen were mercilessly attacked, just after their last round. 285 00:32:51,360 --> 00:32:56,160 One died. The other two are not yet able to talk. 286 00:32:57,640 --> 00:33:04,320 The brutality and cowardice of this deed are, unfortunately, 287 00:33:04,400 --> 00:33:08,680 not only the confirmation that Jan de Lichte is alive, 288 00:33:08,760 --> 00:33:11,600 but that he is, moreover, 289 00:33:11,680 --> 00:33:16,280 way more dangerous than we suspected. 290 00:33:17,200 --> 00:33:19,120 [ominous music] 291 00:33:23,360 --> 00:33:25,240 Do what you must, Baru. 292 00:33:26,280 --> 00:33:30,760 Protect us and the inhabitants of our city against that bastard. 293 00:33:32,120 --> 00:33:35,200 Heighten vigilance, cancel all leave. 294 00:33:35,280 --> 00:33:38,600 Check everyone at the gate. 295 00:33:38,680 --> 00:33:40,520 That's already done, Mayor. 296 00:33:41,080 --> 00:33:44,360 If I may, why wait for them? 297 00:33:45,680 --> 00:33:48,960 We could raid their camp, burn it down, smoke them out. 298 00:33:49,040 --> 00:33:52,440 Not enough manpower. Perhaps that's what they want. 299 00:33:52,520 --> 00:33:55,120 It would leave the city unarmed and unprotected. 300 00:33:56,520 --> 00:34:00,240 Give this to Simon's company. Perhaps they can help us. 301 00:34:02,400 --> 00:34:03,440 Go now. 302 00:34:11,280 --> 00:34:12,520 All will be well. 303 00:34:40,680 --> 00:34:42,480 Let the lady through. 304 00:34:50,760 --> 00:34:52,280 Mister Mayor. 305 00:34:54,320 --> 00:34:58,280 - Mrs. Baru? - Not yet, sir. 306 00:35:01,440 --> 00:35:06,040 - You're still free? - As a deer in the park. 307 00:35:08,120 --> 00:35:12,440 Mayor Coffijn, what a beautiful horse you have. 308 00:35:12,520 --> 00:35:15,920 You may call me Jean-Joseph. 309 00:35:16,000 --> 00:35:17,520 Jean-Joseph. 310 00:35:19,680 --> 00:35:24,400 Nice name. Masculine, yet sensitive. 311 00:35:24,480 --> 00:35:26,960 I prefer it to Jean-Philippe. 312 00:35:28,320 --> 00:35:30,680 That's a bit of a mouthful. 313 00:35:32,840 --> 00:35:36,360 I know. Poor Baru. 314 00:35:36,440 --> 00:35:41,920 What does a woman like you see in him? I've never seen such a stuffed shirt. 315 00:35:42,960 --> 00:35:45,040 You don't have to tell me. 316 00:35:46,680 --> 00:35:50,840 - But he means well. - Good intentions don't earn respect. 317 00:35:50,920 --> 00:35:54,280 People are like sheep, they need a strong hand. 318 00:35:54,360 --> 00:35:57,200 Like this one, the hand of a leader. 319 00:35:59,960 --> 00:36:03,120 I like anything that is hard and strong. 320 00:36:12,560 --> 00:36:16,360 I've kept my ears open to find out about you. 321 00:36:17,080 --> 00:36:18,720 And what I have heard 322 00:36:20,040 --> 00:36:24,240 makes my ears burn. 323 00:36:25,240 --> 00:36:27,640 What do people say about me? 324 00:36:34,440 --> 00:36:37,320 You are the scandal of this city. 325 00:36:37,400 --> 00:36:40,560 People think that poor Baru... 326 00:36:42,240 --> 00:36:45,000 is going to marry a whore. 327 00:36:45,080 --> 00:36:47,960 And here was I, thinking I'm a lady. 328 00:36:50,600 --> 00:36:55,120 I would not dare say such a thing without first... 329 00:36:56,600 --> 00:36:58,080 having seen proof. 330 00:37:00,760 --> 00:37:03,520 I cannot prove much to you here, sir. 331 00:37:06,560 --> 00:37:11,360 I can have you picked up tonight, in a coach. 332 00:37:11,440 --> 00:37:15,720 You'll be dropped off behind my castle, so no one will see you. 333 00:37:17,040 --> 00:37:18,320 Is that good enough? 334 00:37:33,960 --> 00:37:35,960 [murmur] 335 00:38:04,480 --> 00:38:07,720 What a coincidence that you walk in right now. 336 00:38:07,800 --> 00:38:09,280 We were just looking for you. 337 00:38:10,800 --> 00:38:14,160 - Van Gelderhode? - Impressive what you did in the city. 338 00:38:15,360 --> 00:38:16,440 But stupid. 339 00:38:17,360 --> 00:38:22,800 If you go there for money, you know they have enough to hunt you down. 340 00:38:36,640 --> 00:38:38,960 Van Gelderhode doesn't pay you this much. 341 00:38:42,040 --> 00:38:45,720 You leave us alone and we'll do the same. That's it. 342 00:38:46,400 --> 00:38:49,920 And if you keep your word, you'll get the same in two months. 343 00:39:08,240 --> 00:39:09,960 [French] It's real. 344 00:39:14,160 --> 00:39:16,080 [Flemish] And stay away from the camp. 345 00:39:18,920 --> 00:39:21,880 If you need the outlaws, you pay them. 346 00:39:24,320 --> 00:39:26,080 You're asking for a lot. 347 00:39:27,080 --> 00:39:29,960 - I pay a lot too. - And the Velvet Monkey? 348 00:39:30,040 --> 00:39:31,040 [Jan] It's yours. 349 00:39:32,240 --> 00:39:36,640 - Tincke is too sick. - Come on, let's go. 350 00:39:37,840 --> 00:39:40,480 So you can carry on fucking the place up. 351 00:39:44,320 --> 00:39:46,240 Peace be with you. 352 00:39:54,160 --> 00:39:56,720 [Mrs. Van Roy] Anne-Marie, this is improper. 353 00:39:56,800 --> 00:39:59,720 Dinner's ready and Mr. Baru could be home any moment. 354 00:39:59,800 --> 00:40:01,360 I'm not hungry. 355 00:40:02,400 --> 00:40:04,000 I forbid it. 356 00:40:04,080 --> 00:40:05,480 - Go away. - [groans] 357 00:40:14,400 --> 00:40:18,280 Let me make a suggestion. 358 00:40:18,360 --> 00:40:22,400 Workers, outlaws, friends, people of flesh and blood, 359 00:40:22,760 --> 00:40:25,720 let us share out the gold. 360 00:40:25,800 --> 00:40:27,360 [cheers] 361 00:40:27,440 --> 00:40:29,960 Everyone equal, everyone the same amount. 362 00:40:30,040 --> 00:40:33,720 And everyone gets a chance to earn their own money, 363 00:40:33,800 --> 00:40:34,800 [cheers] 364 00:40:34,840 --> 00:40:38,360 build their own house, work their own land. 365 00:40:38,440 --> 00:40:40,520 Or do fucking nothing. 366 00:40:40,600 --> 00:40:42,760 [cheering] 367 00:40:42,840 --> 00:40:46,200 We build our own village, no bosses or lords. 368 00:40:46,280 --> 00:40:47,800 [audience] Yeah. 369 00:40:47,880 --> 00:40:49,440 Jan de Lichte said so. 370 00:40:49,520 --> 00:40:51,280 [cheers] 371 00:40:51,880 --> 00:40:54,560 Free gin for all in The Hunger. 372 00:40:54,640 --> 00:40:56,280 [cheering] 373 00:41:00,280 --> 00:41:01,200 [man cheers] 374 00:41:01,280 --> 00:41:03,200 [excited chatter] 375 00:41:43,880 --> 00:41:46,480 - Nicolaï. - Where's Héloïse? 376 00:41:49,720 --> 00:41:54,680 It's like talking to a brick wall. They get more sassy by the day. 377 00:41:54,760 --> 00:41:58,120 They call me old cow or old fool. 378 00:41:59,160 --> 00:42:02,160 I know no one is asking my opinion, 379 00:42:02,240 --> 00:42:05,480 and I'll understand if you resent what I say, 380 00:42:05,560 --> 00:42:09,600 but I feel that Anne-Marie is not the right wife for you. 381 00:42:10,680 --> 00:42:12,880 She is bad-willed, sir. 382 00:42:12,960 --> 00:42:15,520 She undermines your reputation all over the city. 383 00:42:15,600 --> 00:42:20,440 I hear tales about her that make my hair stand on end. 384 00:42:20,520 --> 00:42:24,440 Even Magda, who always defends you, cannot condone this. 385 00:42:24,520 --> 00:42:26,840 Magda knows about this? 386 00:42:26,920 --> 00:42:29,560 It's a scandal. 387 00:42:29,640 --> 00:42:34,760 I'm sorry to have to tell you this, but I feel compelled to tell you. 388 00:42:35,440 --> 00:42:37,880 My authority is insufficient. 389 00:42:37,960 --> 00:42:41,520 I obliged Anne-Marie to stay in tonight, but it didn't work. 390 00:42:41,600 --> 00:42:46,600 I ran after her and saw her get into a coach. 391 00:42:46,680 --> 00:42:49,480 Where she was going, I do not know. 392 00:42:49,560 --> 00:42:54,000 - What coach? - Mr. Baru, I give you my notice. 393 00:42:57,320 --> 00:43:01,000 I wouldn't be surprised if Héloïse helped in the robbery, or knew about it. 394 00:43:01,080 --> 00:43:05,480 [Michel] Nicolaï, her leaving hurts me as much as it does you. 395 00:43:05,560 --> 00:43:08,120 Believe me, I supported your marriage... 396 00:43:08,200 --> 00:43:13,080 I swear, I will personally drag her out of the woods 397 00:43:13,600 --> 00:43:17,280 and see to it that her life is over for good. 398 00:43:17,360 --> 00:43:21,320 Even a slave or a prisoner knows more freedom 399 00:43:21,400 --> 00:43:24,040 than she will ever feel again. 400 00:43:25,920 --> 00:43:27,920 You'll never see her again. 401 00:43:30,760 --> 00:43:36,240 She will sob at my feet, begging for forgiveness, 402 00:43:36,320 --> 00:43:39,200 which I shall refuse her with a hard hand. 403 00:43:42,200 --> 00:43:46,120 I'll get back my wife, but you have lost your daughter for good. 404 00:43:46,200 --> 00:43:47,880 Héloïse. 405 00:43:48,480 --> 00:43:50,960 [door opening] Héloïse. 406 00:43:51,160 --> 00:43:52,280 [door closing] 407 00:43:53,520 --> 00:43:55,360 Héloïse. 408 00:43:57,000 --> 00:43:59,920 I will succeed where Pycke... 409 00:44:00,880 --> 00:44:01,880 [shot] 410 00:44:50,880 --> 00:44:53,520 Ho, ho. 411 00:45:21,760 --> 00:45:23,280 [French] Madame. 412 00:45:25,320 --> 00:45:29,120 [Flemish] You live up to your reputation. 413 00:45:29,200 --> 00:45:33,640 I must admit I had almost convinced myself 414 00:45:33,720 --> 00:45:38,200 that you would not step out of that coach. 415 00:45:38,280 --> 00:45:42,800 You not only underestimate me, but yourself too, sir. 416 00:45:54,800 --> 00:45:55,960 Come inside. 417 00:45:57,000 --> 00:46:02,560 The fire is stoked and the sweetest wine awaits you. 418 00:46:04,520 --> 00:46:05,800 [moans] 419 00:46:12,040 --> 00:46:13,400 Good evening. 420 00:46:13,480 --> 00:46:14,880 [Coffijn groans in pain] 421 00:46:29,680 --> 00:46:30,760 [Coffijn startles] 422 00:46:34,360 --> 00:46:35,800 You're the second. 423 00:46:39,720 --> 00:46:44,360 Please. I'll pay whatever you ask. I want to live. 424 00:46:44,440 --> 00:46:47,960 I want to live. Let me live. 425 00:46:48,040 --> 00:46:52,480 Let me live. No. 426 00:46:53,800 --> 00:46:57,000 - You will burn in hell. - Let me live. 427 00:46:57,080 --> 00:47:00,520 No. [screams] 428 00:47:00,600 --> 00:47:02,280 No. 429 00:47:02,360 --> 00:47:04,440 [screaming] 430 00:47:14,080 --> 00:47:15,320 [Coffijn falls silent] 431 00:47:31,080 --> 00:47:35,360 [Magda] That cannot be your true nature. Doing this to a child? 432 00:47:35,440 --> 00:47:38,920 [Baru] Everything is different now. They're out to get me. 433 00:47:43,000 --> 00:47:45,800 [Benoît] I have lost all confidence in you. 434 00:47:45,880 --> 00:47:48,800 Do as you will, it won't stop me. 435 00:47:48,880 --> 00:47:51,960 If anything happens to me, she dies. 436 00:47:56,080 --> 00:47:57,840 I want your baby, Jan. 437 00:47:57,920 --> 00:47:59,560 [Anne-Marie] You lose. 438 00:48:00,920 --> 00:48:02,440 Jan wins. 439 00:48:07,640 --> 00:48:09,000 What has he done with her? 440 00:48:09,080 --> 00:48:10,840 [man] If De Lichte dies, it will all be ours. 441 00:48:16,800 --> 00:48:18,840 [Goorissen] You wondered who would be next. 442 00:48:19,400 --> 00:48:23,000 Me. I'm next. 443 00:48:23,050 --> 00:48:27,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.