All language subtitles for Thieves of the Wood s01e07.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:10,840 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:12,720 --> 00:00:16,440 A dozen gold bars, worth 300,000 florins. 3 00:00:16,520 --> 00:00:18,400 Our reserve chest is gone, Baru. 4 00:00:19,240 --> 00:00:22,120 [Coffijn] Rademaeckers isn't talking for the moment, 5 00:00:22,200 --> 00:00:24,440 but our Poulterer will soon loosen his tongue. 6 00:00:25,080 --> 00:00:27,560 You gutless bastard. Goddamnit. 7 00:00:28,000 --> 00:00:31,280 PREVIOUSLY 8 00:00:31,360 --> 00:00:34,160 [Tincke] It says here you killed Emiel Embo. 9 00:00:34,240 --> 00:00:36,160 You don't know what happened there. 10 00:00:38,960 --> 00:00:43,480 I've been asked to look for a certain Héloïse Embo. 11 00:00:43,560 --> 00:00:45,480 If you find her within two days, 12 00:00:45,560 --> 00:00:49,560 I'll make you the new boss of the Velvet Monkey. 13 00:00:49,640 --> 00:00:52,120 The new boss of the Velvet Monkey. 14 00:00:52,960 --> 00:00:54,216 [Michel] What's your diagnosis, then? 15 00:00:54,240 --> 00:00:55,800 [Pycke, French] Possessed by the Devil. 16 00:00:58,800 --> 00:00:59,880 [Michel] Is that necessary? 17 00:00:59,920 --> 00:01:03,160 A thorough cleansing. That is Héloïse's only chance. 18 00:01:03,600 --> 00:01:05,680 She doesn't want to see her brother's murderer again. 19 00:01:06,760 --> 00:01:08,520 I want to kill him myself. 20 00:01:08,600 --> 00:01:09,600 Tincke. 21 00:01:09,800 --> 00:01:12,200 [Jan] I'll bring his head to the farm in a sack. 22 00:01:16,960 --> 00:01:19,800 Spaniard, blow that asshole back to the Middle Ages. 23 00:01:23,120 --> 00:01:25,360 Ten percent and you walk out of here alive. 24 00:01:25,640 --> 00:01:26,840 Take it or leave it. 25 00:01:27,200 --> 00:01:29,120 You said you were on Jan de Lichte's trail? 26 00:01:29,200 --> 00:01:31,720 I want something in return. A wig. 27 00:01:32,600 --> 00:01:34,000 [Baru] Isabel Mestdagh. 28 00:01:34,440 --> 00:01:36,080 Do you care nothing for them? 29 00:01:36,600 --> 00:01:37,440 No. 30 00:01:37,520 --> 00:01:39,400 If I arrest Jan de Lichte... 31 00:01:40,560 --> 00:01:42,680 Coffijn will sign her release 32 00:01:43,080 --> 00:01:44,760 and promote me. 33 00:01:45,760 --> 00:01:47,296 I want to know where he spends the night. 34 00:01:47,320 --> 00:01:49,440 [Anne-Marie] The gypsy camp. All night. 35 00:01:50,040 --> 00:01:54,840 [shouting and screaming] 36 00:02:33,160 --> 00:02:34,160 [Jan] Emiel? 37 00:02:42,480 --> 00:02:43,480 Emiel? 38 00:02:49,200 --> 00:02:50,640 Emiel. 39 00:03:14,640 --> 00:03:16,640 [title music] 40 00:03:34,560 --> 00:03:35,560 All right. 41 00:03:35,720 --> 00:03:37,680 We attack tonight and torch the whole thing. 42 00:03:38,440 --> 00:03:41,080 Tents, carts, animals, everything. 43 00:03:44,560 --> 00:03:45,560 All right? 44 00:03:48,440 --> 00:03:49,920 Where will that get us? 45 00:03:51,360 --> 00:03:53,840 Jan's been betrayed. Do we just let it go? 46 00:03:53,920 --> 00:03:56,520 The gypsies didn't do anything wrong. They are on our side. 47 00:03:58,760 --> 00:04:00,680 Shoe, where did they grab Jan? 48 00:04:01,320 --> 00:04:03,800 Those gypsies? Do I have to draw a picture? 49 00:04:04,200 --> 00:04:06,080 Come. Who's with me? 50 00:04:08,640 --> 00:04:10,440 Who knew where Jan was? 51 00:04:12,640 --> 00:04:13,640 The gypsies. 52 00:04:14,520 --> 00:04:15,520 You. 53 00:04:16,760 --> 00:04:17,760 And... 54 00:04:17,840 --> 00:04:18,720 What? 55 00:04:18,800 --> 00:04:20,960 Tincke didn't betray Jan, Meyvis. 56 00:04:22,160 --> 00:04:23,240 No, not Tincke. 57 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 But... 58 00:04:26,640 --> 00:04:28,640 What are you saying? Huh? 59 00:04:28,720 --> 00:04:31,240 - Tincke... - No, come on, say it. 60 00:04:31,920 --> 00:04:33,040 Your girlfriend. 61 00:04:35,320 --> 00:04:37,240 Or is it coincidence that she's gone? 62 00:04:39,760 --> 00:04:43,360 How dare you, you little bastard. Anne-Marie has nothing to do with this. 63 00:04:47,800 --> 00:04:48,800 So where is she? 64 00:04:51,760 --> 00:04:52,760 Upstairs. 65 00:04:53,800 --> 00:04:54,800 In my bed. 66 00:05:01,440 --> 00:05:02,760 Go fetch her then. 67 00:05:05,080 --> 00:05:06,920 Look at the pair of you. 68 00:05:07,760 --> 00:05:09,640 [Vagenende] We have to pull together. 69 00:05:10,640 --> 00:05:12,320 Have we learned nothing from Jan? 70 00:05:14,200 --> 00:05:15,960 Listen, you three. 71 00:05:16,680 --> 00:05:18,760 I'm going for those dark monkeys tomorrow. 72 00:05:19,160 --> 00:05:22,280 Anyone who wants to, can come. Any others, I never want to see again. 73 00:05:22,360 --> 00:05:23,360 Got it? 74 00:05:24,440 --> 00:05:25,440 Now everyone out. 75 00:05:27,960 --> 00:05:29,520 Get out. This is my place. 76 00:06:21,640 --> 00:06:23,560 [Poulterer] I waited, as you asked. 77 00:06:28,840 --> 00:06:29,880 [Coffijn] Jan de Lichte... 78 00:06:30,720 --> 00:06:32,440 the bane of Baru's life. 79 00:06:33,920 --> 00:06:35,560 Murderer, deserter, 80 00:06:36,120 --> 00:06:39,040 gang leader of the bastards who attacked the stagecoach, 81 00:06:39,720 --> 00:06:42,040 instigator of the evil that comes from the woods. 82 00:06:42,120 --> 00:06:43,520 When I see you hanging here, 83 00:06:44,120 --> 00:06:46,000 it all seems an exaggeration. 84 00:06:46,080 --> 00:06:47,360 And should that be so... 85 00:06:48,600 --> 00:06:50,360 we wouldn't care, would we Benoît? 86 00:06:50,960 --> 00:06:51,960 No. 87 00:06:52,280 --> 00:06:53,920 [Coffijn] Baru is so ambitious. 88 00:06:55,160 --> 00:06:57,560 He attributes all those qualities to you. 89 00:06:57,640 --> 00:06:59,720 For his own honour and glory. 90 00:06:59,800 --> 00:07:01,000 And for his wig. 91 00:07:01,080 --> 00:07:02,360 [Coffijn chuckles] 92 00:07:02,440 --> 00:07:03,840 And for his wig. 93 00:07:04,680 --> 00:07:06,280 Quite so, Benoît. 94 00:07:09,040 --> 00:07:11,200 But for me, Jan de Lichte, 95 00:07:11,480 --> 00:07:14,000 this is about hindering work on the road, 96 00:07:14,560 --> 00:07:17,920 stirring up good, hardworking outlaws. 97 00:07:18,600 --> 00:07:22,040 That is why your broken body will hang. 98 00:07:22,480 --> 00:07:24,000 No one touches my road. 99 00:07:34,760 --> 00:07:35,880 You're too late. 100 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 Iron Simon is dead... 101 00:07:41,600 --> 00:07:44,840 and the new company boss doesn't give a damn about your road. 102 00:07:46,200 --> 00:07:47,760 So, me being dead or alive... 103 00:07:49,200 --> 00:07:50,720 will change nothing. 104 00:07:52,440 --> 00:07:53,560 So hang me. 105 00:07:54,320 --> 00:07:55,720 Ten times over, if need be. 106 00:08:01,600 --> 00:08:03,160 Poulterer, get started. 107 00:08:07,400 --> 00:08:08,840 You must sort this out. 108 00:08:09,480 --> 00:08:10,360 But Mayor... 109 00:08:10,440 --> 00:08:11,576 I can't do everything myself. 110 00:08:11,600 --> 00:08:14,520 - [crack of a whip] - [groans] 111 00:08:15,880 --> 00:08:17,320 [crack of a whip] 112 00:08:19,720 --> 00:08:20,920 [crack of a whip] 113 00:08:25,720 --> 00:08:27,200 Sir Baru, welcome. 114 00:08:29,480 --> 00:08:31,160 May I be of service? 115 00:08:31,520 --> 00:08:32,680 We won't stay long. 116 00:08:48,680 --> 00:08:50,280 Magda, before I forget, 117 00:08:50,680 --> 00:08:53,680 have you thought about a suitable chaperone? 118 00:08:53,760 --> 00:08:55,600 Yes, for your... What are they again? 119 00:08:56,000 --> 00:08:57,680 - My nieces. - Yes. 120 00:08:58,480 --> 00:08:59,800 They're coming from Ghent. 121 00:09:01,800 --> 00:09:03,240 My brother is seriously ill. 122 00:09:03,560 --> 00:09:06,640 I'll be taking care of his daughters. 123 00:09:08,680 --> 00:09:09,880 But... 124 00:09:11,160 --> 00:09:14,840 I don't want people to get the wrong idea. 125 00:09:15,480 --> 00:09:17,480 I'll find someone for you, Mr. Baru. 126 00:09:24,200 --> 00:09:25,240 Hm, hm. 127 00:09:35,040 --> 00:09:36,200 Mr. Simon. 128 00:09:37,480 --> 00:09:38,800 [Cross-Eyes] You got here quick. 129 00:09:43,880 --> 00:09:45,640 [Benoît] We've come to offer our condolences. 130 00:09:46,240 --> 00:09:47,640 Our collaboration with Iron was... 131 00:09:47,720 --> 00:09:49,160 I'm glad he's dead. 132 00:09:51,520 --> 00:09:52,640 If you say so. 133 00:09:53,760 --> 00:09:57,560 [Goorissen] The mayor also sends his condolences. 134 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 And... 135 00:10:00,440 --> 00:10:02,360 - he counts on you to... - The mayor? 136 00:10:03,800 --> 00:10:05,440 You don't give a damn about Iron. 137 00:10:07,280 --> 00:10:09,080 You're just worried about your road. 138 00:10:10,560 --> 00:10:14,960 [Cross-Eyes chuckles] 139 00:10:22,440 --> 00:10:24,840 [Benoît] A token of our respect and trust. 140 00:10:25,920 --> 00:10:27,600 That road is indeed important. 141 00:10:28,760 --> 00:10:29,760 For all of us. 142 00:10:31,560 --> 00:10:34,800 You'll be interested to hear we have arrested Jan de Lichte. 143 00:10:35,360 --> 00:10:38,040 The mayor expects his execution 144 00:10:38,120 --> 00:10:40,120 will silence the outlaws 145 00:10:40,200 --> 00:10:42,120 and the works will no longer... 146 00:10:42,640 --> 00:10:43,640 be disturbed. 147 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 You're in luck. 148 00:10:53,080 --> 00:10:54,800 I had a deal with someone else. 149 00:10:56,240 --> 00:10:57,320 But it's yours again. 150 00:11:06,800 --> 00:11:08,640 Same conditions as with Iron Simon? 151 00:11:09,280 --> 00:11:11,000 If it was good enough for him, 152 00:11:11,520 --> 00:11:12,920 it's good enough for Cross-Eyes. 153 00:11:22,520 --> 00:11:23,920 Now get out. 154 00:11:31,840 --> 00:11:33,840 [calm orchestral music] 155 00:12:00,880 --> 00:12:03,640 [woman] Tincke. Cross-Eyes is here. 156 00:12:07,040 --> 00:12:09,040 [tempo increases] 157 00:12:30,520 --> 00:12:33,000 I don't think so, man. A deal is a deal. 158 00:12:35,000 --> 00:12:36,160 [Cross-Eyes] Put that away. 159 00:12:36,240 --> 00:12:38,240 Or you'll never shoot again. 160 00:12:38,320 --> 00:12:41,840 Jan being in jail doesn't mean this place is yours again, goblin. 161 00:12:43,960 --> 00:12:45,400 You're too touchy, Tincke. 162 00:12:46,320 --> 00:12:49,040 I'll stick to our deal. It's all yours. 163 00:12:51,200 --> 00:12:52,200 Put it away. 164 00:12:59,320 --> 00:13:00,960 Do you take these guys everywhere? 165 00:13:01,520 --> 00:13:04,320 You should smoke less of that shit. 166 00:13:06,360 --> 00:13:08,080 It's a shame that Jan's in jail, 167 00:13:08,760 --> 00:13:10,280 just when things were going well. 168 00:13:11,080 --> 00:13:12,640 But I can't help you with that. 169 00:13:12,920 --> 00:13:14,600 Conflict of interests, you know. 170 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 And the outlaws? 171 00:13:18,360 --> 00:13:20,360 Back to work. I have expenses. 172 00:13:20,440 --> 00:13:22,440 Once a bastard, always a bastard, huh? 173 00:13:29,520 --> 00:13:31,920 A bastard you have to work with. 174 00:13:34,520 --> 00:13:36,880 You have a little time before they string him up. 175 00:13:37,520 --> 00:13:38,800 You're the top dog now. 176 00:13:39,920 --> 00:13:40,920 Prove it. 177 00:14:10,720 --> 00:14:13,280 [French] Dear Bailiff, Jean-Philippe Baru. 178 00:14:14,200 --> 00:14:15,880 It is our honour today, 179 00:14:15,960 --> 00:14:19,760 to welcome you as new member of the town council. 180 00:14:20,120 --> 00:14:21,400 As town councillor, 181 00:14:21,480 --> 00:14:23,240 you have the privilege... 182 00:14:24,960 --> 00:14:26,160 of wearing a wig. 183 00:14:28,200 --> 00:14:29,200 Approach. 184 00:14:40,120 --> 00:14:42,880 - Congratulations, Philippe. - Thank you. 185 00:14:52,160 --> 00:14:54,800 [Flemish] Mayor, Honourable Gentlemen, 186 00:14:55,560 --> 00:14:58,040 I thank you for your recognition. 187 00:14:58,360 --> 00:15:00,000 I will not disappoint you. 188 00:15:00,840 --> 00:15:01,840 I feel... 189 00:15:02,240 --> 00:15:04,400 that I have reached my destination. 190 00:15:04,480 --> 00:15:05,560 Thank you. 191 00:15:05,640 --> 00:15:07,680 Dear friends, let us raise a glass 192 00:15:08,360 --> 00:15:09,840 to the man of the moment. 193 00:15:11,080 --> 00:15:12,080 The hero... 194 00:15:12,720 --> 00:15:13,960 of the moment. 195 00:15:14,360 --> 00:15:18,480 He has guaranteed the progress of the city. 196 00:15:18,560 --> 00:15:20,040 I thank you. Cheers. 197 00:15:21,200 --> 00:15:22,680 Splendid. Take a glass. 198 00:15:32,240 --> 00:15:33,640 Do you like your new home? 199 00:15:34,440 --> 00:15:37,960 I hope the decor is to your liking because your predecessor, Rademaeckers, 200 00:15:38,520 --> 00:15:40,400 spent a fortune on it. 201 00:15:40,920 --> 00:15:43,680 I like the patrician house fine. 202 00:15:44,320 --> 00:15:46,040 But the paintings, not so much. 203 00:15:46,120 --> 00:15:48,960 Stick them in the cellar, or burn them. I don't care. 204 00:15:49,040 --> 00:15:50,680 They say varnish burns well. 205 00:15:53,000 --> 00:15:54,960 Has Jan de Lichte confessed yet? 206 00:15:57,600 --> 00:15:59,000 What's to confess, Baru? 207 00:15:59,560 --> 00:16:01,120 He's a wanted murderer. 208 00:16:01,320 --> 00:16:04,120 Now, he's apparently killed Mr. Simon. 209 00:16:05,440 --> 00:16:06,840 The Poulterer will work on him 210 00:16:06,920 --> 00:16:09,040 until they rope him up. 211 00:16:10,240 --> 00:16:11,240 I'm worried. 212 00:16:12,520 --> 00:16:14,760 They won't just sit and watch. 213 00:16:14,840 --> 00:16:16,840 They'll organize... 214 00:16:17,680 --> 00:16:19,400 and new figureheads will emerge. 215 00:16:20,520 --> 00:16:23,360 Things will go back to normal in the woods. 216 00:16:23,800 --> 00:16:25,200 The wolves will eat each other 217 00:16:25,280 --> 00:16:28,240 and the outlaws will work on my great road. 218 00:16:28,320 --> 00:16:30,680 And if a new figurehead should emerge... 219 00:16:32,880 --> 00:16:34,040 I'll count on you. 220 00:16:35,960 --> 00:16:36,880 [clinking] 221 00:16:36,960 --> 00:16:38,240 You've got your wig. 222 00:16:41,280 --> 00:16:42,280 Benoît. 223 00:16:47,560 --> 00:16:48,800 [chuckles] 224 00:16:58,960 --> 00:17:00,760 [Shoe] You were way off with your prediction. 225 00:17:03,080 --> 00:17:05,160 "A good and prosperous year." 226 00:17:06,280 --> 00:17:08,480 It's not true, Wisdom. 227 00:17:08,560 --> 00:17:10,120 Prosperous my ass. 228 00:17:12,520 --> 00:17:13,760 You're all right. 229 00:17:15,240 --> 00:17:16,680 I lied. 230 00:17:17,680 --> 00:17:20,120 But if I told you what I really saw... 231 00:17:21,280 --> 00:17:22,600 you'd go white as sheets. 232 00:17:23,040 --> 00:17:24,040 Try us. 233 00:17:29,280 --> 00:17:30,280 Apocalypse, 234 00:17:31,280 --> 00:17:32,280 betrayal. 235 00:17:32,520 --> 00:17:34,480 If what I saw is true, 236 00:17:34,960 --> 00:17:36,680 they're not done with us yet. 237 00:17:37,040 --> 00:17:40,880 There'll be no peace until we're six feet under. 238 00:17:42,600 --> 00:17:43,600 And I'll be first. 239 00:17:45,520 --> 00:17:48,720 We can only hope it was all bullshit. 240 00:17:49,600 --> 00:17:52,160 [ominous music] 241 00:17:56,400 --> 00:17:57,400 [Tincke] Well? 242 00:17:59,280 --> 00:18:00,280 Feeling miserable? 243 00:18:03,040 --> 00:18:04,160 What shall we do? 244 00:18:04,680 --> 00:18:06,240 Drown our sorrows? 245 00:18:07,120 --> 00:18:08,480 And blub in the corner? 246 00:18:08,560 --> 00:18:10,160 Got a better idea, Tincke? 247 00:18:12,440 --> 00:18:13,440 Yeah. 248 00:18:14,320 --> 00:18:15,320 And a plan. 249 00:18:15,360 --> 00:18:18,960 You'll find no one here to beat up those gypsies. 250 00:18:19,040 --> 00:18:20,680 [Tincke] We'll do that later. 251 00:18:21,560 --> 00:18:22,680 First we save Jan. 252 00:18:23,600 --> 00:18:25,800 You've had too much of your white poison, Tincke. 253 00:18:26,760 --> 00:18:29,440 If we want to see Jan again, alive and well, 254 00:18:30,200 --> 00:18:31,480 we have one chance. 255 00:18:32,200 --> 00:18:34,320 That's tomorrow, on the scaffold. 256 00:18:35,120 --> 00:18:36,240 We'll cut him down. 257 00:18:36,320 --> 00:18:38,280 - The City Watch will be there. - Yes. 258 00:18:38,360 --> 00:18:40,560 They'll see us coming at the city gates. 259 00:18:40,640 --> 00:18:42,200 A bunch of armed outlaws. 260 00:18:42,520 --> 00:18:43,600 I said I had a plan. 261 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Come on. 262 00:18:55,480 --> 00:18:57,840 [church bell chimes] 263 00:19:38,360 --> 00:19:39,400 What a beautiful couple. 264 00:19:40,640 --> 00:19:43,440 The pride of the parish, are they not, Reverend Pycke? 265 00:19:43,520 --> 00:19:45,880 [Pycke] It's a day the city will not lightly forget. 266 00:19:46,320 --> 00:19:50,000 Love has again triumphed over death. 267 00:19:50,880 --> 00:19:53,960 One day, a sinner dies on the scaffold, 268 00:19:54,560 --> 00:19:57,920 and the next, hope is born in the house of God. 269 00:19:58,280 --> 00:19:59,280 [chuckle] 270 00:20:00,280 --> 00:20:01,560 Who is to be executed? 271 00:20:04,360 --> 00:20:06,120 No one you know, Héloïse. 272 00:20:06,200 --> 00:20:07,560 I'd have sworn that you... 273 00:20:13,200 --> 00:20:15,360 I didn't want to burden you. 274 00:20:16,280 --> 00:20:17,800 You have so much on your mind already. 275 00:20:18,720 --> 00:20:20,040 Who will be executed? 276 00:20:23,760 --> 00:20:24,760 Jan de Lichte. 277 00:20:29,480 --> 00:20:30,560 I didn't want to... 278 00:20:30,640 --> 00:20:31,760 He deserves it. 279 00:20:42,400 --> 00:20:43,840 [Goorissen] Excuse me, Sir Baru. 280 00:20:44,800 --> 00:20:45,880 Sir Van de Woestyne. 281 00:20:46,200 --> 00:20:47,240 Send him in. 282 00:21:03,880 --> 00:21:04,880 Sir Baru. 283 00:21:06,480 --> 00:21:10,680 Van de Woestyne, director of the Stella Maris orphanage. 284 00:21:11,000 --> 00:21:12,360 Do you remember me? 285 00:21:13,480 --> 00:21:14,760 [Baru] How could I forget you? 286 00:21:15,440 --> 00:21:16,856 [Van de Woestyne] It seems like no time 287 00:21:16,880 --> 00:21:18,880 since you arrived spic and span from Ghent. 288 00:21:20,080 --> 00:21:22,720 I still am spic and span, Van de Woestyne. 289 00:21:23,160 --> 00:21:24,280 I'm not. 290 00:21:25,560 --> 00:21:28,960 This city clings to my skin like a filthy rag. 291 00:21:32,840 --> 00:21:33,840 Get to the point. 292 00:21:34,520 --> 00:21:35,800 Of course. 293 00:21:37,640 --> 00:21:38,640 Isabel. 294 00:21:49,600 --> 00:21:51,520 She's been thoroughly washed 295 00:21:51,600 --> 00:21:55,840 and I've been told she's free of scabies and other vermin 296 00:21:55,920 --> 00:21:58,440 that sometimes pester our orphans. 297 00:21:59,560 --> 00:22:01,680 [French] A flower in good health. 298 00:22:02,720 --> 00:22:03,720 [chuckles] 299 00:22:07,960 --> 00:22:09,160 [Flemish] You may leave. 300 00:22:24,520 --> 00:22:25,880 Your sister's upstairs. 301 00:22:25,960 --> 00:22:27,280 [emotional music] 302 00:22:27,840 --> 00:22:28,840 She'll want to see you. 303 00:22:28,880 --> 00:22:30,080 [Anne-Marie, sobbing] Belleke. 304 00:22:30,600 --> 00:22:32,800 Belleke. [sobs] 305 00:22:32,880 --> 00:22:35,320 [kisses] 306 00:22:36,960 --> 00:22:38,600 I'll never leave you again. 307 00:22:48,120 --> 00:22:49,560 Thank you, Mr. Baru. 308 00:23:15,920 --> 00:23:17,440 [boy] Goddamnit. 309 00:23:27,280 --> 00:23:28,880 Are you afraid, cowards? 310 00:23:32,840 --> 00:23:34,040 Witch. 311 00:23:34,120 --> 00:23:35,400 - [groans] - [shrieks] 312 00:23:36,600 --> 00:23:37,800 Right on her evil eye. 313 00:23:38,760 --> 00:23:39,840 You're nothing without Jan. 314 00:24:04,400 --> 00:24:05,400 Mr. Baru? 315 00:24:10,880 --> 00:24:13,920 This is Mrs. Van Roy, for your nieces. 316 00:24:15,360 --> 00:24:17,680 One of the best educators in the city. 317 00:24:18,080 --> 00:24:19,080 Splendid. 318 00:24:19,600 --> 00:24:21,200 Can you move in here? 319 00:24:22,000 --> 00:24:23,280 As you wish, sir. 320 00:24:23,680 --> 00:24:26,360 The second floor is for you and the young ladies. 321 00:24:26,960 --> 00:24:29,240 You will dress them and teach them. 322 00:24:29,960 --> 00:24:33,480 They are behind with their education. 323 00:24:33,800 --> 00:24:35,520 Ensure they want for nothing. 324 00:24:36,880 --> 00:24:39,200 If the young ladies wish to go outside, 325 00:24:39,280 --> 00:24:42,800 you will always accompany them, as their chaperone. 326 00:24:43,600 --> 00:24:44,640 Naturally, sir. 327 00:24:45,320 --> 00:24:46,320 Thank you. 328 00:24:48,960 --> 00:24:51,120 I'll go and see the girls. 329 00:24:51,840 --> 00:24:53,400 What are their names? 330 00:24:53,880 --> 00:24:56,960 Isabel is the youngest and... 331 00:25:00,080 --> 00:25:00,960 Anne-Marie. 332 00:25:01,040 --> 00:25:02,040 - Anne-Marie. - Yes. 333 00:25:03,720 --> 00:25:04,720 Yes. 334 00:25:08,960 --> 00:25:09,960 Anne-Marie? 335 00:25:11,760 --> 00:25:13,880 Like your contact in the woods? 336 00:25:21,200 --> 00:25:23,160 You're doing a good deed, sir. 337 00:25:23,960 --> 00:25:26,480 What happened in the past, is of no importance. 338 00:25:32,360 --> 00:25:33,400 As for clothes... 339 00:25:34,800 --> 00:25:36,440 I have brought two dresses. 340 00:25:39,560 --> 00:25:43,720 I fear the sizes aren't right. 341 00:25:43,800 --> 00:25:45,200 They'll need altering, 342 00:25:45,280 --> 00:25:47,640 but Mrs. Van Roy can do that. 343 00:25:47,720 --> 00:25:49,480 What would I do without you, Magda? 344 00:25:49,800 --> 00:25:50,800 May I? 345 00:25:51,120 --> 00:25:52,120 Hmm. 346 00:25:56,320 --> 00:25:57,320 Yes. 347 00:25:59,320 --> 00:26:01,280 - I'll have it steamed tomorrow. - Yes. 348 00:26:01,360 --> 00:26:02,360 Yes. 349 00:26:19,200 --> 00:26:22,360 We can go in, but only to deliver those barrels. 350 00:26:22,440 --> 00:26:26,000 But any outlaw wandering the city after sunset 351 00:26:26,240 --> 00:26:27,240 will be hung. 352 00:26:28,000 --> 00:26:29,120 Along with Jan. 353 00:26:32,280 --> 00:26:33,280 Bastards. 354 00:26:33,880 --> 00:26:34,880 Come on. 355 00:26:53,200 --> 00:26:55,160 [Jan groans] 356 00:27:04,360 --> 00:27:05,360 [Poulterer] Bailiff? 357 00:27:07,080 --> 00:27:08,800 I'd let him rest an hour. 358 00:27:10,040 --> 00:27:11,880 Or he'll not last until tomorrow. 359 00:27:15,400 --> 00:27:16,440 Bring him down. 360 00:27:34,160 --> 00:27:36,360 - Fetch clean water and something to eat. - Yes. 361 00:27:41,920 --> 00:27:44,240 [Baru] I'm Jean-Philippe Baru, 362 00:27:44,680 --> 00:27:45,760 the bailiff. 363 00:27:49,800 --> 00:27:51,280 What have you done with the gold? 364 00:27:54,640 --> 00:27:56,160 The gold from the stagecoach. 365 00:27:56,600 --> 00:27:57,600 [Jan] I don't have it. 366 00:27:58,520 --> 00:28:00,280 The money was shared out. 367 00:28:01,880 --> 00:28:02,920 So I heard. 368 00:28:04,400 --> 00:28:05,840 That you are generous. 369 00:28:06,840 --> 00:28:08,480 You feel for the poor in the woods. 370 00:28:10,040 --> 00:28:13,000 You had the nerve to stop work on the road. 371 00:28:15,560 --> 00:28:18,120 You may be surprised, but I understand what you want. 372 00:28:19,360 --> 00:28:21,840 But your methods are unacceptable. 373 00:28:23,680 --> 00:28:25,480 Change is slow 374 00:28:26,160 --> 00:28:27,720 and comes from the inside. 375 00:28:32,760 --> 00:28:35,600 As long as the mayor is in power, nothing will change. 376 00:28:37,960 --> 00:28:40,440 At the end of the day, you're still a murderer. 377 00:28:40,960 --> 00:28:43,440 You will be executed for the murder of Emiel Embo. 378 00:28:44,000 --> 00:28:46,720 His family will get the peace of mind 379 00:28:46,800 --> 00:28:48,960 you so brutally took from them. 380 00:28:54,880 --> 00:28:57,280 I will ask for the torture to be stopped. 381 00:28:57,840 --> 00:29:00,000 But Mayor Coffijn will decide. 382 00:29:00,400 --> 00:29:02,320 Do you do everything Coffijn asks? 383 00:29:05,040 --> 00:29:06,600 Congratulations for the wig. 384 00:29:08,840 --> 00:29:10,160 You earned it. 385 00:30:23,960 --> 00:30:26,040 Have you figured out how we get away tomorrow? 386 00:30:26,680 --> 00:30:28,200 It'll be teeming with people. 387 00:30:29,080 --> 00:30:30,640 We'll shoot our way out. 388 00:30:31,840 --> 00:30:33,360 What if they shut the gates? 389 00:30:34,080 --> 00:30:35,080 Then we'll see. 390 00:30:36,320 --> 00:30:37,320 Tincke. 391 00:30:37,880 --> 00:30:38,960 We need help. 392 00:30:41,200 --> 00:30:42,680 You could ask the gypsies. 393 00:30:44,320 --> 00:30:45,520 Do as you see fit. 394 00:30:55,280 --> 00:30:57,120 - We need people. - Why? 395 00:30:58,280 --> 00:30:59,640 To get out of the city. 396 00:31:12,280 --> 00:31:15,800 [Minna sings a sad song, accompanied by the violin] 397 00:32:59,720 --> 00:33:01,320 May I take a look, Mr. Baru? 398 00:33:02,240 --> 00:33:03,240 Of course. 399 00:33:29,160 --> 00:33:30,160 Is something wrong? 400 00:33:30,680 --> 00:33:32,600 No, nothing. [stammers] 401 00:33:32,680 --> 00:33:35,760 Good night, Mr. Baru, Mrs. Van Roy. 402 00:33:35,840 --> 00:33:36,840 Come, Isabel. 403 00:35:23,360 --> 00:35:25,360 [calm orchestral music] 404 00:35:50,840 --> 00:35:52,840 [ominous sounds] 405 00:36:33,400 --> 00:36:34,640 You must feel important, 406 00:36:34,720 --> 00:36:36,920 two visits from the mayor in one day. 407 00:36:37,560 --> 00:36:39,920 [Jan groans] 408 00:36:40,240 --> 00:36:41,440 [Coffijn] Did you think 409 00:36:41,880 --> 00:36:44,120 you could turn my city upside down? 410 00:36:45,520 --> 00:36:48,480 That those losers could spoil my party? 411 00:36:48,760 --> 00:36:51,440 Blow everything up and get away with it? 412 00:36:52,440 --> 00:36:53,560 [Jan groans] 413 00:36:53,920 --> 00:36:56,320 We should hang you here and now. 414 00:37:02,280 --> 00:37:03,360 [Coffijn] What shall we do? 415 00:37:04,160 --> 00:37:05,840 String him up, here? 416 00:37:07,720 --> 00:37:08,600 Get the Poulterer out of bed. 417 00:37:08,680 --> 00:37:10,320 That's not possible, Mayor. 418 00:37:12,200 --> 00:37:13,200 What? 419 00:37:13,800 --> 00:37:15,080 It's not possible, there are... 420 00:37:15,640 --> 00:37:17,680 - What? Procedures? - Yes. 421 00:37:17,760 --> 00:37:18,880 Laws? 422 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 You know what, Baru? 423 00:37:20,680 --> 00:37:21,680 I make the law here. 424 00:37:22,720 --> 00:37:27,200 If I say Jan de Lichte must hang, here and now... 425 00:37:30,680 --> 00:37:31,720 that's what we do. 426 00:37:31,800 --> 00:37:33,320 [ominous music] 427 00:37:33,640 --> 00:37:34,920 Get the Poulterer out of bed. 428 00:38:17,640 --> 00:38:22,200 God, may your eternal mercy fall up on this sinner 429 00:38:22,760 --> 00:38:24,200 and deliver him from his sufferings. 430 00:38:24,720 --> 00:38:26,760 May he find protection 431 00:38:27,360 --> 00:38:28,720 in your tender lap. 432 00:38:28,800 --> 00:38:31,040 [ominous music] 433 00:38:33,400 --> 00:38:34,600 Though I doubt that. 434 00:38:42,480 --> 00:38:44,480 We could postpone the hanging... 435 00:38:44,560 --> 00:38:46,880 Hang him high. So his neck snaps. 436 00:38:46,960 --> 00:38:50,240 I'm doing my best, given the circumstances. 437 00:38:51,200 --> 00:38:52,800 Hang me as high as you like. 438 00:38:55,400 --> 00:38:57,400 Others will rebel. 439 00:38:59,840 --> 00:39:01,520 You cannot stop us. 440 00:39:02,440 --> 00:39:04,680 We will only get stronger. 441 00:39:05,760 --> 00:39:06,880 Day after day. 442 00:39:10,680 --> 00:39:12,040 We will trample you. 443 00:39:13,320 --> 00:39:15,000 Torch your houses. 444 00:39:16,640 --> 00:39:18,840 Overthrow your injustice. 445 00:39:20,360 --> 00:39:21,960 And knock you off your thrones. 446 00:39:22,400 --> 00:39:23,480 Hmm. 447 00:39:23,560 --> 00:39:25,160 He predicts a revolution. 448 00:39:25,960 --> 00:39:28,040 He wants us all in the abyss. 449 00:39:28,680 --> 00:39:31,760 For a thousand years, we have strived for civilization, 450 00:39:31,840 --> 00:39:34,320 for honour, generosity, purity. 451 00:39:35,120 --> 00:39:36,320 [Coffijn] Do you truly believe 452 00:39:36,720 --> 00:39:41,560 we'd throw that away for your barbarity, your bestiality? 453 00:39:43,800 --> 00:39:49,960 [Pycke mumbles a prayer] 454 00:39:51,040 --> 00:39:52,040 String him up. 455 00:39:52,720 --> 00:39:55,000 Show him what we think of his sort. 456 00:39:55,080 --> 00:39:56,080 I curse you all. 457 00:39:57,360 --> 00:39:58,400 You, Coffijn, 458 00:39:59,320 --> 00:40:01,160 who make unequal laws. 459 00:40:02,360 --> 00:40:03,360 You, Pycke, 460 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 who sell them as if they were the word of God. 461 00:40:07,840 --> 00:40:08,960 And you, Baru, 462 00:40:10,040 --> 00:40:11,840 who meekly do their bidding. 463 00:40:16,040 --> 00:40:17,040 Hang him. 464 00:40:21,320 --> 00:40:23,320 [ominous music] 465 00:40:30,360 --> 00:40:32,360 [Jan groans] 466 00:40:57,720 --> 00:40:59,880 [violin music] 467 00:42:04,960 --> 00:42:07,240 [sighs] 468 00:42:45,440 --> 00:42:47,440 [chatter] 469 00:43:15,160 --> 00:43:16,160 Why are the gates shut? 470 00:43:16,600 --> 00:43:17,880 The fair is cancelled. 471 00:43:18,320 --> 00:43:19,680 So Jan won't hang today? 472 00:43:21,280 --> 00:43:22,640 They hanged him last night. 473 00:43:23,960 --> 00:43:25,840 They say Jan tried to escape, 474 00:43:25,920 --> 00:43:27,600 so they hanged him right away. 475 00:43:37,320 --> 00:43:39,320 [violin music] 476 00:43:56,720 --> 00:43:57,720 Hey. 477 00:43:58,400 --> 00:43:59,760 Open the gates. 478 00:44:21,480 --> 00:44:23,080 Open the gates, goddamnit. 479 00:44:24,600 --> 00:44:26,520 [screaming] 480 00:44:27,000 --> 00:44:28,560 Run. 481 00:44:34,360 --> 00:44:35,360 - Vagenende. - [shot] 482 00:44:39,240 --> 00:44:40,240 Help me. 483 00:44:44,640 --> 00:44:46,600 [gasps] 484 00:44:59,320 --> 00:45:00,600 [Tincke] Not so fast, sweetie. 485 00:45:00,680 --> 00:45:02,920 Seduction, that's what I want to see. 486 00:45:03,840 --> 00:45:06,040 [Baru] Tomorrow, Dean Pycke will announce our betrothal. 487 00:45:06,080 --> 00:45:07,120 NEXT TIME 488 00:45:11,200 --> 00:45:14,120 [Baru] I have longed for you since the first day I saw you. 489 00:45:15,960 --> 00:45:19,120 Now's the time to show your goods. 490 00:45:23,200 --> 00:45:24,400 Name your price. 491 00:45:24,800 --> 00:45:28,240 [Pycke] It's no coincidence that you came here today. 492 00:45:28,320 --> 00:45:29,320 This one. 493 00:45:33,600 --> 00:45:36,880 When it bores into your liver like a beetle. 494 00:45:36,960 --> 00:45:40,080 [chuckling] 495 00:45:43,040 --> 00:45:44,040 [Pycke] What is this? 496 00:45:44,880 --> 00:45:47,680 [Judoca] It's his punishment for leaving us here to rot. 497 00:45:47,730 --> 00:45:52,280 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.