All language subtitles for Thieves of the Wood s01e01.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:11,000 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:50,400 --> 00:00:52,400 [mysterious music] 3 00:00:57,440 --> 00:00:58,720 [Man] Ho. 4 00:01:14,320 --> 00:01:15,480 [horse's neigh] 5 00:01:16,400 --> 00:01:17,400 Greetings. 6 00:01:18,560 --> 00:01:22,280 Jozef Schiplaecke, guide of these two officers. 7 00:01:24,040 --> 00:01:26,040 May I ask you to stand aside? 8 00:01:26,120 --> 00:01:28,120 [ominous music] 9 00:01:34,680 --> 00:01:37,040 Our stomachs are empty, our horses are thirsty 10 00:01:37,120 --> 00:01:38,560 and we have a long journey ahead. 11 00:01:38,640 --> 00:01:39,760 Nice shoes. 12 00:02:00,560 --> 00:02:01,960 I want those shoes. 13 00:02:04,360 --> 00:02:06,240 [German] Tell the whore to get out of the way. 14 00:02:07,960 --> 00:02:09,400 [Flemish] I don't speak German. 15 00:02:13,600 --> 00:02:14,760 Do you know German? 16 00:02:16,040 --> 00:02:17,040 [Man] Nein. 17 00:02:18,040 --> 00:02:19,880 [laughter] 18 00:02:20,920 --> 00:02:23,320 Who is this unlucky guy? 19 00:02:24,400 --> 00:02:29,040 Not that it's any of your business, but this gentleman is Jan de Lichte, 20 00:02:29,840 --> 00:02:32,000 wanted for murder and desertion. 21 00:02:32,680 --> 00:02:33,720 What's he worth? 22 00:02:38,880 --> 00:02:39,880 A lot, I think. 23 00:02:40,480 --> 00:02:41,880 [horse's neigh] 24 00:02:44,320 --> 00:02:45,840 Five hundred florins. 25 00:02:48,400 --> 00:02:49,560 And those shoes. 26 00:02:50,400 --> 00:02:51,720 Then you can pass. 27 00:03:01,440 --> 00:03:02,440 What do you reckon? 28 00:03:10,120 --> 00:03:11,160 [German] I reckon that, 29 00:03:12,120 --> 00:03:14,080 if I wanted to be bossed around by a woman, 30 00:03:18,080 --> 00:03:19,240 I'd get married. 31 00:03:20,880 --> 00:03:22,720 [horse's neigh] 32 00:03:32,520 --> 00:03:34,520 [haunting music] 33 00:04:09,560 --> 00:04:11,920 [growls] 34 00:04:14,640 --> 00:04:15,720 [moans] 35 00:05:34,920 --> 00:05:37,560 [title music] 36 00:05:51,120 --> 00:05:55,960 FLANDERS 1747 37 00:05:57,040 --> 00:06:01,120 [French] Dear friends, dear members of the town council, 38 00:06:02,120 --> 00:06:03,240 please be seated. 39 00:06:03,880 --> 00:06:07,120 Welcome to this special council meeting. 40 00:06:07,440 --> 00:06:10,560 Today we will discuss the increase of war taxes 41 00:06:10,920 --> 00:06:14,960 following a direct appeal from His Majesty, Louis XV. 42 00:06:15,560 --> 00:06:17,040 In respect, long live the king. 43 00:06:17,120 --> 00:06:18,280 [All] Long live the king. 44 00:06:18,600 --> 00:06:22,520 Our town tax collector, Mr. Rademaeckers, has a fair plan. 45 00:06:23,000 --> 00:06:26,120 Mr. Rademaeckers, the floor is yours. 46 00:06:26,520 --> 00:06:27,400 If we want to... 47 00:06:27,480 --> 00:06:29,120 Stand up, master. 48 00:06:31,600 --> 00:06:37,160 To fulfil the obligations resulting from the imposed increase, 49 00:06:37,240 --> 00:06:41,120 we're talking about a total of 20 extra shares. 50 00:06:42,000 --> 00:06:43,080 The... 51 00:06:44,880 --> 00:06:47,880 The villages will contribute proportionately 52 00:06:47,960 --> 00:06:51,040 by giving two extra shares. 53 00:06:52,480 --> 00:06:54,160 The two towns 54 00:06:54,960 --> 00:06:56,760 represent six shares, 55 00:06:56,840 --> 00:06:59,800 which gives us the 20 shares. 56 00:06:59,880 --> 00:07:03,200 [Flemish] Chevalier, you know we don't have a choice. 57 00:07:03,280 --> 00:07:07,680 In wartime the host country has to pay the expenses, 58 00:07:08,200 --> 00:07:10,040 whether we want to or not. 59 00:07:10,120 --> 00:07:11,680 [French] Maître, calm down. 60 00:07:12,400 --> 00:07:13,400 Excuse me. 61 00:07:14,880 --> 00:07:19,400 Henceforth, we will collect the new increase 62 00:07:19,480 --> 00:07:22,760 on the first day of each month. 63 00:07:23,600 --> 00:07:24,720 I have spoken. 64 00:07:27,080 --> 00:07:29,520 [Flemish] Gentlemen, I would like to remind you 65 00:07:29,600 --> 00:07:32,480 that these expenses won't be paid by us. 66 00:07:33,440 --> 00:07:36,680 Raise excise duties impose tolls at the gates, 67 00:07:36,760 --> 00:07:39,640 or send city wardens door-to-door, I don't care. 68 00:07:40,560 --> 00:07:43,240 People may be barely keeping their heads above water, 69 00:07:43,720 --> 00:07:45,920 but they should be damn glad to have water. 70 00:07:46,440 --> 00:07:47,520 Right, Benoît? 71 00:08:01,000 --> 00:08:05,400 Excuse me sir, but the mayor cannot receive you today. 72 00:08:05,480 --> 00:08:07,960 This is our chief city warden, Goorissen. 73 00:08:08,040 --> 00:08:10,080 He will escort you to your office. 74 00:08:10,720 --> 00:08:11,720 Yes. 75 00:08:14,000 --> 00:08:16,360 I assume you were informed of my arrival? 76 00:08:16,440 --> 00:08:19,800 An office has been made available for you, Bailiff... 77 00:08:19,880 --> 00:08:20,800 Baru. 78 00:08:20,880 --> 00:08:22,560 - Baru. - It's Baru. 79 00:08:25,480 --> 00:08:29,440 Do you understand that I am your new superior? 80 00:08:31,080 --> 00:08:32,720 Yes, I do. 81 00:08:34,360 --> 00:08:36,720 [crowd cheering] 82 00:08:38,000 --> 00:08:39,280 [Baru] What's going on? 83 00:08:40,040 --> 00:08:43,080 A flogging. Half a dozen today. 84 00:08:45,240 --> 00:08:46,960 [yelling] 85 00:08:47,040 --> 00:08:49,120 You goddamned whore. 86 00:08:49,200 --> 00:08:50,520 Dirty thief. 87 00:08:51,480 --> 00:08:53,720 [crowd continues to yell] 88 00:08:54,800 --> 00:08:56,280 What did they do? 89 00:08:56,840 --> 00:09:00,920 This family stole two rabbits from Mayor Coffijn's estate. 90 00:09:01,920 --> 00:09:03,160 - Two rabbits? - Yes. 91 00:09:04,120 --> 00:09:06,560 Which means two dozen lashes for the women. 92 00:09:06,640 --> 00:09:08,960 The same amount for the men, but we cane them 93 00:09:09,040 --> 00:09:11,080 and the brood gets to watch. 94 00:09:11,720 --> 00:09:13,640 Then they are branded and banished. 95 00:09:14,200 --> 00:09:16,120 That's a bit harsh, isn't it? 96 00:09:17,720 --> 00:09:19,160 We'll have no scum here. 97 00:09:21,640 --> 00:09:23,760 [yelling] 98 00:09:24,840 --> 00:09:25,880 She's first. 99 00:09:35,960 --> 00:09:38,160 Look at Pycke. 100 00:09:40,200 --> 00:09:42,520 [Coffijn] He thinks he's the Cardinal Vicar of Rome. 101 00:09:43,560 --> 00:09:44,560 The Pope. 102 00:09:44,640 --> 00:09:45,720 [chuckles] 103 00:09:45,800 --> 00:09:51,160 The dean is a master of theatricality. Life is an amazing play, don't you think? 104 00:10:02,920 --> 00:10:06,280 I'm sorry to tell you, but I hate theatre. 105 00:10:06,360 --> 00:10:08,120 It's swarming with sodomites. 106 00:10:09,400 --> 00:10:11,600 [yelling] 107 00:10:16,800 --> 00:10:19,720 [French] My apologies, Mayor. I have other obligations. 108 00:10:19,800 --> 00:10:23,000 Very well, general. I'll have fawns at my castle tonight. 109 00:10:23,080 --> 00:10:24,760 Can I count on your presence? 110 00:10:25,280 --> 00:10:26,320 Yes, of course. 111 00:10:27,960 --> 00:10:29,320 [cries] 112 00:10:33,360 --> 00:10:36,160 [executioner grunts, crowd cheers] 113 00:10:49,960 --> 00:10:52,120 [Flemish] What happened to the previous bailiff? 114 00:10:53,800 --> 00:10:54,800 Dead. 115 00:10:55,680 --> 00:11:00,760 It took a long time, eight days, before they found him. 116 00:11:01,800 --> 00:11:02,800 He was on the can. 117 00:11:05,360 --> 00:11:06,560 Your workspace 118 00:11:06,640 --> 00:11:09,040 and your maid, Magda de Wispelaere. 119 00:11:10,400 --> 00:11:14,040 [Magda] My apologies, sir. I was told you would arrive tonight. 120 00:11:19,520 --> 00:11:21,800 I make a point of never being late. 121 00:11:21,880 --> 00:11:23,640 Which means I'm sometimes early. 122 00:11:24,800 --> 00:11:26,200 I'll hurry up. 123 00:11:31,400 --> 00:11:33,520 [yelling] 124 00:11:42,840 --> 00:11:45,280 [cries in pain] 125 00:12:37,200 --> 00:12:40,160 [Coffijn] That's how we'll straighten the main road to Brussels, 126 00:12:40,840 --> 00:12:43,280 for once and forever, 127 00:12:43,360 --> 00:12:46,680 so that our stage coach axels won't break anymore. 128 00:12:46,760 --> 00:12:50,880 Through overseas contacts Mr. Van Gelderhode has learned 129 00:12:50,960 --> 00:12:53,840 about road surfacing, which will cut travel time 130 00:12:54,320 --> 00:12:57,600 between the two cities by half. 131 00:12:57,680 --> 00:13:00,680 Speed is the future. 132 00:13:01,440 --> 00:13:02,280 Yes? 133 00:13:02,360 --> 00:13:04,120 That's our motto. 134 00:13:04,200 --> 00:13:08,360 Excuse me, Mayor, but who is going to pay for it? 135 00:13:10,120 --> 00:13:14,480 As city treasurer, you must free up funds. 136 00:13:15,560 --> 00:13:18,920 Manpower is also a problem, Mayor. 137 00:13:19,000 --> 00:13:20,520 A problem? 138 00:13:20,600 --> 00:13:24,680 Dear fellow, there are no problems we cannot fix. 139 00:13:32,920 --> 00:13:36,040 Did the previous bailiff have a system for all the paperwork? 140 00:13:36,720 --> 00:13:38,000 A system? 141 00:13:43,440 --> 00:13:45,280 How long ago did he die? 142 00:13:46,360 --> 00:13:50,120 The bailiff? Four years next fall. 143 00:13:53,360 --> 00:13:54,360 For four years, 144 00:13:54,400 --> 00:13:58,520 no one has been dealing with criminal matters in this castellany? 145 00:14:00,160 --> 00:14:01,200 Four years? 146 00:14:06,200 --> 00:14:07,200 You can read? 147 00:14:08,760 --> 00:14:09,920 Yes. 148 00:14:10,400 --> 00:14:11,720 Can you also write? 149 00:14:11,800 --> 00:14:14,480 The nuns taught me. 150 00:14:16,520 --> 00:14:18,560 Then you can also talk. 151 00:14:20,240 --> 00:14:21,240 Yes. 152 00:14:21,560 --> 00:14:25,040 Start by telling me everything that's happened in this town. 153 00:14:25,120 --> 00:14:26,240 I want to know. 154 00:14:26,720 --> 00:14:28,160 - Everything? - Yes. 155 00:14:30,480 --> 00:14:32,920 Our city has three gates. 156 00:14:33,640 --> 00:14:34,680 There used to be four, 157 00:14:34,760 --> 00:14:37,480 but due to a shortage of staff, one was closed. 158 00:14:38,640 --> 00:14:40,040 And... 159 00:14:40,120 --> 00:14:44,160 Our Procession of the Holy Blood attracts a lot of people. 160 00:14:44,600 --> 00:14:48,600 Not as many as in Bruges, but ours is undervalued I feel. 161 00:14:48,680 --> 00:14:51,280 Because our parish also owns... 162 00:14:51,360 --> 00:14:52,400 Magda. 163 00:14:53,320 --> 00:14:54,440 Magda, right? 164 00:14:55,160 --> 00:14:56,160 Yes. 165 00:14:59,280 --> 00:15:02,680 Restrict yourself to criminal matters. 166 00:15:04,680 --> 00:15:06,000 Of course. 167 00:15:13,440 --> 00:15:16,040 Sorry, Mr. Embo won't be home before dark. 168 00:15:16,120 --> 00:15:17,680 He's with an important client in Ghent. 169 00:15:18,680 --> 00:15:20,320 I'll come back later. 170 00:15:21,920 --> 00:15:25,720 Beth de Lichte used to clean the presses here. 171 00:15:27,560 --> 00:15:30,560 Yes, Michel mentioned her. I didn't know her. 172 00:15:30,640 --> 00:15:32,040 How long have you worked here? 173 00:15:32,120 --> 00:15:33,120 Three years. 174 00:15:33,320 --> 00:15:34,840 Do you know where I can find her? 175 00:15:34,920 --> 00:15:35,920 Not here. 176 00:15:36,200 --> 00:15:38,040 I think she's living in the forest. 177 00:15:38,120 --> 00:15:39,560 She got sick. 178 00:15:39,640 --> 00:15:40,640 Sick? 179 00:15:41,560 --> 00:15:44,560 You should ask Miss Héloïse. Shall I call her? 180 00:15:46,240 --> 00:15:47,240 No, thank you. 181 00:15:55,560 --> 00:15:56,720 Who was that, Verlooy? 182 00:15:58,400 --> 00:16:00,960 I don't know. A soldier, I guess. 183 00:16:04,160 --> 00:16:08,840 So people are either caught in the act, 184 00:16:09,480 --> 00:16:10,480 or... 185 00:16:10,840 --> 00:16:12,640 Denounced by a witness. 186 00:16:13,480 --> 00:16:15,680 Then they are hanged. 187 00:16:16,280 --> 00:16:17,600 [Magda] Or banished. 188 00:16:19,080 --> 00:16:20,840 Without papers they can go nowhere. 189 00:16:20,920 --> 00:16:22,680 No city or village will let them in. 190 00:16:23,360 --> 00:16:24,640 Where do they go? 191 00:16:29,160 --> 00:16:30,240 The Kluis forest. 192 00:16:31,880 --> 00:16:35,880 Apparently they gather there from all over Flanders. 193 00:16:35,960 --> 00:16:38,880 But no one knows exactly what goes on. 194 00:16:39,800 --> 00:16:42,560 I advise you to steer clear of the forest. 195 00:16:42,640 --> 00:16:44,680 Even City Watch won't go, Mr. Baru. 196 00:16:45,920 --> 00:16:46,960 Jean-Philippe. 197 00:16:48,680 --> 00:16:50,200 Call me Jean-Philippe. 198 00:16:51,840 --> 00:16:53,480 Yes, Mr. Baru. 199 00:16:59,320 --> 00:17:00,720 Sir, your future? 200 00:17:28,440 --> 00:17:29,920 You're passing through. 201 00:17:32,720 --> 00:17:33,920 Or you're on the run. 202 00:17:34,560 --> 00:17:36,320 Tell me something I don't know, Minna. 203 00:17:39,760 --> 00:17:41,320 Can you take me to the forest? 204 00:17:42,080 --> 00:17:44,040 [mysterious music] 205 00:17:53,400 --> 00:17:54,480 Are you sure? 206 00:18:02,640 --> 00:18:04,320 Why should I help you, 207 00:18:05,640 --> 00:18:06,800 Jan de Lichte? 208 00:18:18,320 --> 00:18:20,960 [haunting music] 209 00:18:30,720 --> 00:18:32,400 A drink for the road, sir? 210 00:18:32,480 --> 00:18:33,480 No, thank you. 211 00:19:00,600 --> 00:19:02,920 [branches breaking] 212 00:19:05,120 --> 00:19:07,720 [birds chirping] 213 00:19:14,280 --> 00:19:16,120 [rustling bushes] 214 00:19:16,200 --> 00:19:17,480 [crow cawing] 215 00:19:31,360 --> 00:19:33,440 [mysterious music] 216 00:20:44,320 --> 00:20:46,240 To whom does this glory belong? 217 00:20:46,520 --> 00:20:47,880 Mayor Coffijn. 218 00:20:48,440 --> 00:20:50,000 I wish to speak to the mayor. 219 00:20:50,080 --> 00:20:51,640 He's not receiving today. 220 00:20:51,720 --> 00:20:54,520 [Baru smirks] It sure looks like he is. 221 00:20:59,600 --> 00:21:02,560 I'm Mr. Baru, the new bailiff. 222 00:21:03,040 --> 00:21:04,240 My apologies, Bailiff. 223 00:21:04,320 --> 00:21:08,040 Private party, just for wigs, if you catch my drift. 224 00:21:13,960 --> 00:21:16,400 I'm under strict orders. No one can enter. 225 00:21:17,000 --> 00:21:20,760 I'm sure the mayor can accommodate one extra guest. 226 00:21:20,840 --> 00:21:22,160 Orders, sir. Sorry. 227 00:21:25,240 --> 00:21:26,280 I understand. 228 00:21:32,040 --> 00:21:34,480 [yelling] I'll peel you like an apple. 229 00:21:46,080 --> 00:21:47,120 Hey. 230 00:21:58,760 --> 00:22:00,360 Come on, let's get the witch. 231 00:22:06,080 --> 00:22:09,560 [ominous music] 232 00:22:30,640 --> 00:22:31,960 [French] Dear friends. 233 00:22:33,520 --> 00:22:37,560 We've invented a new game for you. 234 00:22:39,320 --> 00:22:42,720 It's called 235 00:22:45,480 --> 00:22:47,200 Hunt the fawn. 236 00:22:51,640 --> 00:22:52,800 Dear friends, 237 00:22:53,760 --> 00:22:58,880 those who catch a fawn, may enjoy her, 238 00:23:00,080 --> 00:23:01,960 do as they will. 239 00:23:03,600 --> 00:23:07,040 As indicated by their red skirts, they're orphans. 240 00:23:11,280 --> 00:23:14,080 Don't be fooled by their sweet little faces. 241 00:23:14,880 --> 00:23:16,400 They are bastards, 242 00:23:16,480 --> 00:23:17,600 she-devils, 243 00:23:18,560 --> 00:23:22,120 the offspring of whores and scoundrels. 244 00:23:25,200 --> 00:23:26,360 Dear friends, 245 00:23:27,640 --> 00:23:30,440 welcome to Flanders and happy hunting. 246 00:23:31,160 --> 00:23:32,920 [screaming] 247 00:23:51,240 --> 00:23:52,840 [growling] 248 00:24:09,640 --> 00:24:13,280 [woman crying] 249 00:24:14,520 --> 00:24:15,680 [man groaning] 250 00:24:18,160 --> 00:24:20,760 [screams from afar] 251 00:24:32,080 --> 00:24:34,280 [smothered screams] 252 00:24:56,320 --> 00:24:58,560 [Flemish, whispering] Come. 253 00:24:59,920 --> 00:25:01,400 Wait. 254 00:26:02,720 --> 00:26:04,240 Oh. 255 00:26:05,520 --> 00:26:07,760 [laughs] 256 00:26:08,960 --> 00:26:10,240 [grunts] 257 00:26:10,600 --> 00:26:13,200 I had to be here to... 258 00:26:18,480 --> 00:26:21,320 So he could move right back in. 259 00:26:21,400 --> 00:26:22,600 Our Emiel. 260 00:26:25,640 --> 00:26:26,960 When he gets back... 261 00:26:31,520 --> 00:26:33,240 Did that soldier come by again? 262 00:26:36,200 --> 00:26:37,200 Soldier? 263 00:26:38,760 --> 00:26:41,280 I wonder if it wasn't Jan. 264 00:26:42,320 --> 00:26:43,440 Jan de Lichte? 265 00:26:45,520 --> 00:26:46,440 Why? 266 00:26:46,520 --> 00:26:47,920 He asked after Beth. 267 00:26:52,880 --> 00:26:54,160 Imagine that. 268 00:26:56,840 --> 00:26:58,440 Maybe he has news of Emiel. 269 00:27:00,720 --> 00:27:02,440 When did we get his last letter? 270 00:27:03,640 --> 00:27:04,920 Two months ago. 271 00:27:05,400 --> 00:27:07,240 They were on their way to Magdeburg. 272 00:27:28,280 --> 00:27:29,960 [moans] 273 00:28:08,000 --> 00:28:10,160 [groans of exertion] 274 00:28:26,920 --> 00:28:28,680 I thought it was a fox. 275 00:28:30,480 --> 00:28:31,520 Or a rat. 276 00:28:34,520 --> 00:28:36,160 [Woman] She's pretty as a picture. 277 00:28:36,640 --> 00:28:37,480 Beautiful. 278 00:28:37,560 --> 00:28:40,640 A red skirt that got away from those pervy priests. 279 00:28:42,120 --> 00:28:44,320 Did you lose your cherry, sweetie? 280 00:28:46,480 --> 00:28:48,080 [Woman] You must be hungry. 281 00:29:07,280 --> 00:29:08,400 Getting cold feet? 282 00:29:10,720 --> 00:29:12,600 No work, no food. 283 00:29:12,680 --> 00:29:14,240 I want to work, madam. 284 00:29:14,320 --> 00:29:17,080 Pay my way. I'm not lazy. 285 00:29:17,680 --> 00:29:19,200 But not doing this? 286 00:29:20,920 --> 00:29:22,160 Something wrong with it? 287 00:29:23,680 --> 00:29:24,840 It's easy. 288 00:29:25,360 --> 00:29:27,120 All guys want the same thing. 289 00:29:28,640 --> 00:29:29,920 With a bit of variety. 290 00:29:30,680 --> 00:29:32,360 [Woman] And you make some money. 291 00:29:35,200 --> 00:29:37,160 Look, your body is here, 292 00:29:37,240 --> 00:29:39,320 but your mind is elsewhere. 293 00:29:42,280 --> 00:29:44,160 My mind is thinking about later. 294 00:29:46,680 --> 00:29:48,320 What are you going to do later? 295 00:29:50,440 --> 00:29:53,040 The Virgin Mary has good things in store for me. 296 00:29:54,320 --> 00:29:55,960 I saw it in my prayers. 297 00:29:57,680 --> 00:29:59,640 I will marry a rich man. 298 00:30:00,880 --> 00:30:03,400 [Young woman] My little sister will come and live with us. 299 00:30:06,440 --> 00:30:07,760 We'll be happy. 300 00:30:10,720 --> 00:30:11,720 Dear child... 301 00:30:14,160 --> 00:30:19,600 You can eat and work here until you find your rich man. 302 00:31:08,640 --> 00:31:09,920 Sssh. 303 00:31:15,200 --> 00:31:17,160 Damned. The devil. 304 00:31:22,240 --> 00:31:23,520 Let her go or he dies. 305 00:31:24,160 --> 00:31:26,000 - Go ahead. - Then we'll be rid of him. 306 00:31:27,720 --> 00:31:28,920 [grunts] 307 00:31:35,720 --> 00:31:37,360 Cut his head right off. 308 00:31:39,560 --> 00:31:41,200 We'll have something to kick around. 309 00:31:47,640 --> 00:31:49,920 But you'll have to fight for your gypsy. 310 00:31:59,880 --> 00:32:02,000 [dramatic music] 311 00:32:28,240 --> 00:32:31,040 [chuckles] 312 00:32:34,520 --> 00:32:36,720 Still the same girly face, I see. 313 00:32:36,800 --> 00:32:39,040 Francis Tincke, you still can't fight. 314 00:32:51,040 --> 00:32:52,040 Is she yours? 315 00:32:53,040 --> 00:32:54,040 Yes. 316 00:32:54,200 --> 00:32:56,000 Go. Untie her. 317 00:32:56,080 --> 00:32:58,240 Why should we do what that devil says? 318 00:32:58,320 --> 00:33:00,640 That devil was my blood brother 319 00:33:00,720 --> 00:33:02,920 when you were still up your momma's cunt. 320 00:33:03,000 --> 00:33:04,560 I told you to let her go. 321 00:33:18,960 --> 00:33:22,880 The old city doesn't exist anymore. The French destroyed everything. 322 00:33:23,840 --> 00:33:25,000 And the bar? 323 00:33:26,760 --> 00:33:27,920 They took it. 324 00:33:29,120 --> 00:33:33,680 I've got a new bar. Smaller, but nice. 325 00:33:35,400 --> 00:33:38,120 He went to war five years ago. 326 00:33:38,640 --> 00:33:40,920 With Embo and De Kezel. 327 00:33:41,560 --> 00:33:43,120 Emiel Embo you say? 328 00:33:43,200 --> 00:33:45,240 Yes, your Emiel. 329 00:33:45,720 --> 00:33:47,240 The Butcher of Silesia. 330 00:33:47,760 --> 00:33:50,040 These guys fought all over Europe. 331 00:33:50,120 --> 00:33:52,080 Watch out if he draws his pistol. 332 00:33:52,560 --> 00:33:55,600 Where are the other two? Embo and De Kezel? 333 00:33:57,480 --> 00:33:58,760 In Silesia, I guess. 334 00:34:00,760 --> 00:34:02,200 And you came back on your own? 335 00:34:03,280 --> 00:34:04,280 One year early. 336 00:34:06,160 --> 00:34:07,720 Am I not welcome? 337 00:34:11,000 --> 00:34:12,480 I'm glad you're back, Jan. 338 00:34:24,280 --> 00:34:27,000 The mayor sends his apologies. 339 00:34:27,080 --> 00:34:29,120 He won't be back at the office today. 340 00:34:29,200 --> 00:34:30,440 An urgent duty. 341 00:34:30,520 --> 00:34:32,040 I've been sitting here two hours. 342 00:34:32,120 --> 00:34:33,640 I'm sorry, Bailiff. 343 00:34:34,800 --> 00:34:37,040 What does one have to do to meet his Holiness? 344 00:34:37,120 --> 00:34:39,120 Be patient, sir. 345 00:34:39,200 --> 00:34:40,560 We'll see who has the most. 346 00:34:40,640 --> 00:34:41,960 What? 347 00:34:42,040 --> 00:34:42,920 Patience. 348 00:34:43,000 --> 00:34:44,320 Indeed. 349 00:34:45,600 --> 00:34:47,760 - [Rademaeckers] From the reserves? - [Coffijn] Yes. 350 00:34:47,840 --> 00:34:50,000 50,000 more, if we're lucky. 351 00:34:51,080 --> 00:34:52,920 What? Is that all? 352 00:34:53,000 --> 00:34:57,160 What did you expect after four years of illegal French occupation? 353 00:34:57,240 --> 00:34:59,800 It doesn't matter. I want that road. 354 00:35:00,600 --> 00:35:04,520 Consider it an investment in the country's future. 355 00:35:04,600 --> 00:35:07,320 How can I spend money I don't have? 356 00:35:07,400 --> 00:35:09,800 Why not wait until after the war? 357 00:35:09,880 --> 00:35:10,800 In Aachen... 358 00:35:10,880 --> 00:35:12,120 Tomorrow never comes. 359 00:35:12,640 --> 00:35:15,320 You can tweak the accounts. You are the collector. 360 00:35:15,400 --> 00:35:18,160 You know all about finance. Fix it, Rademaeckers. 361 00:35:53,880 --> 00:35:57,000 [Tincke] Anyone not allowed into town, ends up here. 362 00:35:57,080 --> 00:36:00,160 Thieves, whores, cripples... They're all here. 363 00:36:03,240 --> 00:36:05,240 Typhus, leprosy, whatever. 364 00:36:05,320 --> 00:36:07,120 Sick people get in the way. 365 00:36:07,200 --> 00:36:09,840 We carry them to the cemetery, for their own comfort. 366 00:36:19,040 --> 00:36:21,200 If you want to forget your sorrows, 367 00:36:22,160 --> 00:36:23,560 come and have a drink. 368 00:36:23,640 --> 00:36:25,400 Then, I'd make a little something too. 369 00:36:28,600 --> 00:36:30,960 Look. This is my bar. 370 00:36:32,960 --> 00:36:34,480 THE HUNGER 371 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 Jan? 372 00:36:44,440 --> 00:36:45,520 My darling. 373 00:36:46,360 --> 00:36:47,360 Tarara. 374 00:36:48,000 --> 00:36:49,960 You've turned into a real woman. 375 00:36:51,280 --> 00:36:53,120 Tincke said you were dead. 376 00:36:55,840 --> 00:36:56,840 I don't think so. 377 00:36:57,920 --> 00:36:59,280 You look good. 378 00:37:00,520 --> 00:37:01,520 So do you. 379 00:37:04,200 --> 00:37:05,200 What's that? 380 00:37:06,880 --> 00:37:08,240 [Tincke] A gift from our mayor. 381 00:37:09,400 --> 00:37:11,840 - So we don't forget we're outlaws. - [Man] We're proud of it. 382 00:37:12,480 --> 00:37:13,880 [cheers] 383 00:37:15,520 --> 00:37:16,720 Where's my mother? 384 00:37:29,240 --> 00:37:31,600 Gustaaf d'Arras from Antwerp. 385 00:37:31,680 --> 00:37:34,320 Fat Gust. Our best customer. 386 00:37:35,160 --> 00:37:36,320 Behave. 387 00:37:37,800 --> 00:37:39,080 [Fat Gust] Cheers. 388 00:37:39,160 --> 00:37:41,560 How does it feel when he's on top of you? 389 00:37:41,640 --> 00:37:44,440 Imagine a very big closet... 390 00:37:46,920 --> 00:37:48,440 with a tiny key. 391 00:37:49,600 --> 00:37:51,200 And it flops around on top of you. 392 00:38:22,160 --> 00:38:24,400 Most of them get sick when they come here. 393 00:38:26,760 --> 00:38:28,680 But when you're already ill... 394 00:38:30,880 --> 00:38:32,360 you don't last long. 395 00:38:39,440 --> 00:38:40,560 If you want... 396 00:38:43,120 --> 00:38:44,560 there's a place for you here. 397 00:38:47,600 --> 00:38:49,120 I don't belong here. 398 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Where do you belong? 399 00:38:53,240 --> 00:38:54,320 In America. 400 00:38:58,080 --> 00:38:59,080 America? 401 00:39:01,560 --> 00:39:02,880 Why there? 402 00:39:03,760 --> 00:39:04,880 Freedom. 403 00:39:05,840 --> 00:39:07,080 Brotherhood. Equality. 404 00:39:09,640 --> 00:39:10,640 What's that? 405 00:39:12,800 --> 00:39:14,640 All are equal before the law there. 406 00:39:16,760 --> 00:39:18,360 Surely you don't believe that? 407 00:39:19,640 --> 00:39:21,800 It's not about believing. It's how it is. 408 00:39:22,960 --> 00:39:26,880 When you arrive there, you get a donkey, money, a piece of land. 409 00:39:28,640 --> 00:39:29,640 Sounds good. 410 00:39:32,440 --> 00:39:33,480 I think so too. 411 00:39:35,440 --> 00:39:39,720 I thought the war would make you forget all those dreams. 412 00:39:40,640 --> 00:39:41,680 But... 413 00:39:43,200 --> 00:39:45,760 What's a life without dreams? 414 00:39:47,480 --> 00:39:48,480 Look, Jan... 415 00:39:49,960 --> 00:39:51,360 It used to be bad here, 416 00:39:53,720 --> 00:39:56,320 but things are much worse now. You can see that. 417 00:39:57,400 --> 00:39:59,680 We're just trying to survive. 418 00:40:00,400 --> 00:40:01,440 Day to day. 419 00:40:02,520 --> 00:40:03,840 Not everyone makes it. 420 00:40:05,240 --> 00:40:06,520 Actually, most don't. 421 00:40:08,080 --> 00:40:10,200 The cemetery is the only thing that grows. 422 00:40:13,440 --> 00:40:15,080 I wipe my ass with your dreams. 423 00:40:16,520 --> 00:40:18,160 Why don't you resist? 424 00:40:19,800 --> 00:40:21,160 Because there's nothing else. 425 00:40:23,520 --> 00:40:25,840 Except for God, who says it's our own fault. 426 00:40:26,760 --> 00:40:29,040 We only have ourselves to blame. 427 00:40:32,200 --> 00:40:33,680 You believe those stories? 428 00:40:35,640 --> 00:40:36,640 I don't. 429 00:40:38,680 --> 00:40:39,680 But they do. 430 00:40:56,080 --> 00:40:59,040 [mysterious music] 431 00:41:02,400 --> 00:41:03,560 Anne-Marie. 432 00:41:43,160 --> 00:41:44,600 [Man] The first sip 433 00:41:46,280 --> 00:41:47,840 is for the devil. 434 00:41:54,880 --> 00:41:57,880 And the rest is for us. The devil can buy his own booze. 435 00:42:07,960 --> 00:42:08,960 Learn 436 00:42:10,720 --> 00:42:11,720 and live. 437 00:42:12,960 --> 00:42:15,560 For this is your future. 438 00:42:43,200 --> 00:42:44,640 You're all lucky. 439 00:42:45,880 --> 00:42:48,760 It's good and prosperous. 440 00:42:50,120 --> 00:42:51,120 Bread, 441 00:42:51,560 --> 00:42:52,440 beer... 442 00:42:52,520 --> 00:42:54,120 [cheers] 443 00:42:55,120 --> 00:42:58,080 ...gold, joy and love. 444 00:42:59,640 --> 00:43:01,680 It'll be the best year of our lives. 445 00:43:01,760 --> 00:43:03,480 [cheers] 446 00:43:06,280 --> 00:43:07,320 [Man] The best year. 447 00:43:07,760 --> 00:43:10,920 [cheerful murmuring] 448 00:43:13,880 --> 00:43:17,240 [sad music] 449 00:43:24,160 --> 00:43:25,160 And? 450 00:43:25,320 --> 00:43:27,160 What did your rooster tell you? 451 00:43:30,760 --> 00:43:33,160 They don't know what's going to happen to them. 452 00:43:34,240 --> 00:43:35,240 Fools. 453 00:43:37,400 --> 00:43:39,680 Apocalypse before the year is over 454 00:43:40,800 --> 00:43:44,240 and betrayal, three times over. 455 00:44:02,680 --> 00:44:06,160 [Man] Why did you come here, Jan de Lichte? 456 00:44:06,240 --> 00:44:08,440 NEXT TIME 457 00:44:10,280 --> 00:44:11,840 [Jan] I did something terrible. 458 00:44:16,480 --> 00:44:19,640 This is what you're up to? This is what you do? 459 00:44:20,040 --> 00:44:21,280 Tincke's great gang? 460 00:44:26,840 --> 00:44:30,760 I'm a lion too. The Lion of Flanders. 461 00:44:35,320 --> 00:44:38,880 I think she's in an orphanage. 462 00:44:38,960 --> 00:44:41,040 - [baby crying] - I'm hungry. 463 00:44:41,600 --> 00:44:43,600 [mean laugh] 464 00:44:47,680 --> 00:44:48,720 [Man, German] Sir, 465 00:44:50,040 --> 00:44:51,160 can you help us? 466 00:44:51,210 --> 00:44:55,760 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.