Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:11,000
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:50,400 --> 00:00:52,400
[mysterious music]
3
00:00:57,440 --> 00:00:58,720
[Man] Ho.
4
00:01:14,320 --> 00:01:15,480
[horse's neigh]
5
00:01:16,400 --> 00:01:17,400
Greetings.
6
00:01:18,560 --> 00:01:22,280
Jozef Schiplaecke,
guide of these two officers.
7
00:01:24,040 --> 00:01:26,040
May I ask you to stand aside?
8
00:01:26,120 --> 00:01:28,120
[ominous music]
9
00:01:34,680 --> 00:01:37,040
Our stomachs are empty,
our horses are thirsty
10
00:01:37,120 --> 00:01:38,560
and we have a long journey ahead.
11
00:01:38,640 --> 00:01:39,760
Nice shoes.
12
00:02:00,560 --> 00:02:01,960
I want those shoes.
13
00:02:04,360 --> 00:02:06,240
[German] Tell the whore
to get out of the way.
14
00:02:07,960 --> 00:02:09,400
[Flemish] I don't speak German.
15
00:02:13,600 --> 00:02:14,760
Do you know German?
16
00:02:16,040 --> 00:02:17,040
[Man] Nein.
17
00:02:18,040 --> 00:02:19,880
[laughter]
18
00:02:20,920 --> 00:02:23,320
Who is this unlucky guy?
19
00:02:24,400 --> 00:02:29,040
Not that it's any of your business,
but this gentleman is Jan de Lichte,
20
00:02:29,840 --> 00:02:32,000
wanted for murder and desertion.
21
00:02:32,680 --> 00:02:33,720
What's he worth?
22
00:02:38,880 --> 00:02:39,880
A lot, I think.
23
00:02:40,480 --> 00:02:41,880
[horse's neigh]
24
00:02:44,320 --> 00:02:45,840
Five hundred florins.
25
00:02:48,400 --> 00:02:49,560
And those shoes.
26
00:02:50,400 --> 00:02:51,720
Then you can pass.
27
00:03:01,440 --> 00:03:02,440
What do you reckon?
28
00:03:10,120 --> 00:03:11,160
[German] I reckon that,
29
00:03:12,120 --> 00:03:14,080
if I wanted to be bossed around
by a woman,
30
00:03:18,080 --> 00:03:19,240
I'd get married.
31
00:03:20,880 --> 00:03:22,720
[horse's neigh]
32
00:03:32,520 --> 00:03:34,520
[haunting music]
33
00:04:09,560 --> 00:04:11,920
[growls]
34
00:04:14,640 --> 00:04:15,720
[moans]
35
00:05:34,920 --> 00:05:37,560
[title music]
36
00:05:51,120 --> 00:05:55,960
FLANDERS 1747
37
00:05:57,040 --> 00:06:01,120
[French] Dear friends,
dear members of the town council,
38
00:06:02,120 --> 00:06:03,240
please be seated.
39
00:06:03,880 --> 00:06:07,120
Welcome to this special council meeting.
40
00:06:07,440 --> 00:06:10,560
Today we will discuss
the increase of war taxes
41
00:06:10,920 --> 00:06:14,960
following a direct appeal
from His Majesty, Louis XV.
42
00:06:15,560 --> 00:06:17,040
In respect, long live the king.
43
00:06:17,120 --> 00:06:18,280
[All] Long live the king.
44
00:06:18,600 --> 00:06:22,520
Our town tax collector,
Mr. Rademaeckers, has a fair plan.
45
00:06:23,000 --> 00:06:26,120
Mr. Rademaeckers, the floor is yours.
46
00:06:26,520 --> 00:06:27,400
If we want to...
47
00:06:27,480 --> 00:06:29,120
Stand up, master.
48
00:06:31,600 --> 00:06:37,160
To fulfil the obligations
resulting from the imposed increase,
49
00:06:37,240 --> 00:06:41,120
we're talking
about a total of 20 extra shares.
50
00:06:42,000 --> 00:06:43,080
The...
51
00:06:44,880 --> 00:06:47,880
The villages will contribute
proportionately
52
00:06:47,960 --> 00:06:51,040
by giving two extra shares.
53
00:06:52,480 --> 00:06:54,160
The two towns
54
00:06:54,960 --> 00:06:56,760
represent six shares,
55
00:06:56,840 --> 00:06:59,800
which gives us the 20 shares.
56
00:06:59,880 --> 00:07:03,200
[Flemish] Chevalier, you know
we don't have a choice.
57
00:07:03,280 --> 00:07:07,680
In wartime the host country
has to pay the expenses,
58
00:07:08,200 --> 00:07:10,040
whether we want to or not.
59
00:07:10,120 --> 00:07:11,680
[French] Maître, calm down.
60
00:07:12,400 --> 00:07:13,400
Excuse me.
61
00:07:14,880 --> 00:07:19,400
Henceforth, we will collect
the new increase
62
00:07:19,480 --> 00:07:22,760
on the first day of each month.
63
00:07:23,600 --> 00:07:24,720
I have spoken.
64
00:07:27,080 --> 00:07:29,520
[Flemish]
Gentlemen, I would like to remind you
65
00:07:29,600 --> 00:07:32,480
that these expenses won't be paid by us.
66
00:07:33,440 --> 00:07:36,680
Raise excise duties
impose tolls at the gates,
67
00:07:36,760 --> 00:07:39,640
or send city wardens door-to-door,
I don't care.
68
00:07:40,560 --> 00:07:43,240
People may be barely
keeping their heads above water,
69
00:07:43,720 --> 00:07:45,920
but they should be damn glad
to have water.
70
00:07:46,440 --> 00:07:47,520
Right, Benoît?
71
00:08:01,000 --> 00:08:05,400
Excuse me sir, but the mayor
cannot receive you today.
72
00:08:05,480 --> 00:08:07,960
This is our chief city warden, Goorissen.
73
00:08:08,040 --> 00:08:10,080
He will escort you to your office.
74
00:08:10,720 --> 00:08:11,720
Yes.
75
00:08:14,000 --> 00:08:16,360
I assume you were informed of my arrival?
76
00:08:16,440 --> 00:08:19,800
An office has been made
available for you, Bailiff...
77
00:08:19,880 --> 00:08:20,800
Baru.
78
00:08:20,880 --> 00:08:22,560
- Baru.
- It's Baru.
79
00:08:25,480 --> 00:08:29,440
Do you understand
that I am your new superior?
80
00:08:31,080 --> 00:08:32,720
Yes, I do.
81
00:08:34,360 --> 00:08:36,720
[crowd cheering]
82
00:08:38,000 --> 00:08:39,280
[Baru] What's going on?
83
00:08:40,040 --> 00:08:43,080
A flogging. Half a dozen today.
84
00:08:45,240 --> 00:08:46,960
[yelling]
85
00:08:47,040 --> 00:08:49,120
You goddamned whore.
86
00:08:49,200 --> 00:08:50,520
Dirty thief.
87
00:08:51,480 --> 00:08:53,720
[crowd continues to yell]
88
00:08:54,800 --> 00:08:56,280
What did they do?
89
00:08:56,840 --> 00:09:00,920
This family stole two rabbits
from Mayor Coffijn's estate.
90
00:09:01,920 --> 00:09:03,160
- Two rabbits?
- Yes.
91
00:09:04,120 --> 00:09:06,560
Which means two dozen lashes
for the women.
92
00:09:06,640 --> 00:09:08,960
The same amount for the men,
but we cane them
93
00:09:09,040 --> 00:09:11,080
and the brood gets to watch.
94
00:09:11,720 --> 00:09:13,640
Then they are branded and banished.
95
00:09:14,200 --> 00:09:16,120
That's a bit harsh, isn't it?
96
00:09:17,720 --> 00:09:19,160
We'll have no scum here.
97
00:09:21,640 --> 00:09:23,760
[yelling]
98
00:09:24,840 --> 00:09:25,880
She's first.
99
00:09:35,960 --> 00:09:38,160
Look at Pycke.
100
00:09:40,200 --> 00:09:42,520
[Coffijn] He thinks
he's the Cardinal Vicar of Rome.
101
00:09:43,560 --> 00:09:44,560
The Pope.
102
00:09:44,640 --> 00:09:45,720
[chuckles]
103
00:09:45,800 --> 00:09:51,160
The dean is a master of theatricality.
Life is an amazing play, don't you think?
104
00:10:02,920 --> 00:10:06,280
I'm sorry to tell you, but I hate theatre.
105
00:10:06,360 --> 00:10:08,120
It's swarming with sodomites.
106
00:10:09,400 --> 00:10:11,600
[yelling]
107
00:10:16,800 --> 00:10:19,720
[French] My apologies, Mayor.
I have other obligations.
108
00:10:19,800 --> 00:10:23,000
Very well, general.
I'll have fawns at my castle tonight.
109
00:10:23,080 --> 00:10:24,760
Can I count on your presence?
110
00:10:25,280 --> 00:10:26,320
Yes, of course.
111
00:10:27,960 --> 00:10:29,320
[cries]
112
00:10:33,360 --> 00:10:36,160
[executioner grunts, crowd cheers]
113
00:10:49,960 --> 00:10:52,120
[Flemish]
What happened to the previous bailiff?
114
00:10:53,800 --> 00:10:54,800
Dead.
115
00:10:55,680 --> 00:11:00,760
It took a long time, eight days,
before they found him.
116
00:11:01,800 --> 00:11:02,800
He was on the can.
117
00:11:05,360 --> 00:11:06,560
Your workspace
118
00:11:06,640 --> 00:11:09,040
and your maid,
Magda de Wispelaere.
119
00:11:10,400 --> 00:11:14,040
[Magda] My apologies, sir.
I was told you would arrive tonight.
120
00:11:19,520 --> 00:11:21,800
I make a point of never being late.
121
00:11:21,880 --> 00:11:23,640
Which means I'm sometimes early.
122
00:11:24,800 --> 00:11:26,200
I'll hurry up.
123
00:11:31,400 --> 00:11:33,520
[yelling]
124
00:11:42,840 --> 00:11:45,280
[cries in pain]
125
00:12:37,200 --> 00:12:40,160
[Coffijn] That's how we'll straighten
the main road to Brussels,
126
00:12:40,840 --> 00:12:43,280
for once and forever,
127
00:12:43,360 --> 00:12:46,680
so that our stage coach axels
won't break anymore.
128
00:12:46,760 --> 00:12:50,880
Through overseas contacts
Mr. Van Gelderhode has learned
129
00:12:50,960 --> 00:12:53,840
about road surfacing,
which will cut travel time
130
00:12:54,320 --> 00:12:57,600
between the two cities by half.
131
00:12:57,680 --> 00:13:00,680
Speed is the future.
132
00:13:01,440 --> 00:13:02,280
Yes?
133
00:13:02,360 --> 00:13:04,120
That's our motto.
134
00:13:04,200 --> 00:13:08,360
Excuse me, Mayor,
but who is going to pay for it?
135
00:13:10,120 --> 00:13:14,480
As city treasurer, you must free up funds.
136
00:13:15,560 --> 00:13:18,920
Manpower is also a problem, Mayor.
137
00:13:19,000 --> 00:13:20,520
A problem?
138
00:13:20,600 --> 00:13:24,680
Dear fellow,
there are no problems we cannot fix.
139
00:13:32,920 --> 00:13:36,040
Did the previous bailiff have a system
for all the paperwork?
140
00:13:36,720 --> 00:13:38,000
A system?
141
00:13:43,440 --> 00:13:45,280
How long ago did he die?
142
00:13:46,360 --> 00:13:50,120
The bailiff? Four years next fall.
143
00:13:53,360 --> 00:13:54,360
For four years,
144
00:13:54,400 --> 00:13:58,520
no one has been dealing
with criminal matters in this castellany?
145
00:14:00,160 --> 00:14:01,200
Four years?
146
00:14:06,200 --> 00:14:07,200
You can read?
147
00:14:08,760 --> 00:14:09,920
Yes.
148
00:14:10,400 --> 00:14:11,720
Can you also write?
149
00:14:11,800 --> 00:14:14,480
The nuns taught me.
150
00:14:16,520 --> 00:14:18,560
Then you can also talk.
151
00:14:20,240 --> 00:14:21,240
Yes.
152
00:14:21,560 --> 00:14:25,040
Start by telling me everything
that's happened in this town.
153
00:14:25,120 --> 00:14:26,240
I want to know.
154
00:14:26,720 --> 00:14:28,160
- Everything?
- Yes.
155
00:14:30,480 --> 00:14:32,920
Our city has three gates.
156
00:14:33,640 --> 00:14:34,680
There used to be four,
157
00:14:34,760 --> 00:14:37,480
but due to a shortage of staff,
one was closed.
158
00:14:38,640 --> 00:14:40,040
And...
159
00:14:40,120 --> 00:14:44,160
Our Procession of the Holy Blood
attracts a lot of people.
160
00:14:44,600 --> 00:14:48,600
Not as many as in Bruges,
but ours is undervalued I feel.
161
00:14:48,680 --> 00:14:51,280
Because our parish also owns...
162
00:14:51,360 --> 00:14:52,400
Magda.
163
00:14:53,320 --> 00:14:54,440
Magda, right?
164
00:14:55,160 --> 00:14:56,160
Yes.
165
00:14:59,280 --> 00:15:02,680
Restrict yourself to criminal matters.
166
00:15:04,680 --> 00:15:06,000
Of course.
167
00:15:13,440 --> 00:15:16,040
Sorry,
Mr. Embo won't be home before dark.
168
00:15:16,120 --> 00:15:17,680
He's with an important client in Ghent.
169
00:15:18,680 --> 00:15:20,320
I'll come back later.
170
00:15:21,920 --> 00:15:25,720
Beth de Lichte used to clean
the presses here.
171
00:15:27,560 --> 00:15:30,560
Yes, Michel mentioned her.
I didn't know her.
172
00:15:30,640 --> 00:15:32,040
How long have you worked here?
173
00:15:32,120 --> 00:15:33,120
Three years.
174
00:15:33,320 --> 00:15:34,840
Do you know where I can find her?
175
00:15:34,920 --> 00:15:35,920
Not here.
176
00:15:36,200 --> 00:15:38,040
I think she's living in the forest.
177
00:15:38,120 --> 00:15:39,560
She got sick.
178
00:15:39,640 --> 00:15:40,640
Sick?
179
00:15:41,560 --> 00:15:44,560
You should ask Miss Héloïse.
Shall I call her?
180
00:15:46,240 --> 00:15:47,240
No, thank you.
181
00:15:55,560 --> 00:15:56,720
Who was that, Verlooy?
182
00:15:58,400 --> 00:16:00,960
I don't know. A soldier, I guess.
183
00:16:04,160 --> 00:16:08,840
So people are either caught in the act,
184
00:16:09,480 --> 00:16:10,480
or...
185
00:16:10,840 --> 00:16:12,640
Denounced by a witness.
186
00:16:13,480 --> 00:16:15,680
Then they are hanged.
187
00:16:16,280 --> 00:16:17,600
[Magda] Or banished.
188
00:16:19,080 --> 00:16:20,840
Without papers they can go nowhere.
189
00:16:20,920 --> 00:16:22,680
No city or village will let them in.
190
00:16:23,360 --> 00:16:24,640
Where do they go?
191
00:16:29,160 --> 00:16:30,240
The Kluis forest.
192
00:16:31,880 --> 00:16:35,880
Apparently they gather there
from all over Flanders.
193
00:16:35,960 --> 00:16:38,880
But no one knows exactly what goes on.
194
00:16:39,800 --> 00:16:42,560
I advise you to steer clear of the forest.
195
00:16:42,640 --> 00:16:44,680
Even City Watch won't go, Mr. Baru.
196
00:16:45,920 --> 00:16:46,960
Jean-Philippe.
197
00:16:48,680 --> 00:16:50,200
Call me Jean-Philippe.
198
00:16:51,840 --> 00:16:53,480
Yes, Mr. Baru.
199
00:16:59,320 --> 00:17:00,720
Sir, your future?
200
00:17:28,440 --> 00:17:29,920
You're passing through.
201
00:17:32,720 --> 00:17:33,920
Or you're on the run.
202
00:17:34,560 --> 00:17:36,320
Tell me something I don't know, Minna.
203
00:17:39,760 --> 00:17:41,320
Can you take me to the forest?
204
00:17:42,080 --> 00:17:44,040
[mysterious music]
205
00:17:53,400 --> 00:17:54,480
Are you sure?
206
00:18:02,640 --> 00:18:04,320
Why should I help you,
207
00:18:05,640 --> 00:18:06,800
Jan de Lichte?
208
00:18:18,320 --> 00:18:20,960
[haunting music]
209
00:18:30,720 --> 00:18:32,400
A drink for the road, sir?
210
00:18:32,480 --> 00:18:33,480
No, thank you.
211
00:19:00,600 --> 00:19:02,920
[branches breaking]
212
00:19:05,120 --> 00:19:07,720
[birds chirping]
213
00:19:14,280 --> 00:19:16,120
[rustling bushes]
214
00:19:16,200 --> 00:19:17,480
[crow cawing]
215
00:19:31,360 --> 00:19:33,440
[mysterious music]
216
00:20:44,320 --> 00:20:46,240
To whom does this glory belong?
217
00:20:46,520 --> 00:20:47,880
Mayor Coffijn.
218
00:20:48,440 --> 00:20:50,000
I wish to speak to the mayor.
219
00:20:50,080 --> 00:20:51,640
He's not receiving today.
220
00:20:51,720 --> 00:20:54,520
[Baru smirks]
It sure looks like he is.
221
00:20:59,600 --> 00:21:02,560
I'm Mr. Baru, the new bailiff.
222
00:21:03,040 --> 00:21:04,240
My apologies, Bailiff.
223
00:21:04,320 --> 00:21:08,040
Private party, just for wigs,
if you catch my drift.
224
00:21:13,960 --> 00:21:16,400
I'm under strict orders. No one can enter.
225
00:21:17,000 --> 00:21:20,760
I'm sure the mayor
can accommodate one extra guest.
226
00:21:20,840 --> 00:21:22,160
Orders, sir. Sorry.
227
00:21:25,240 --> 00:21:26,280
I understand.
228
00:21:32,040 --> 00:21:34,480
[yelling] I'll peel you like an apple.
229
00:21:46,080 --> 00:21:47,120
Hey.
230
00:21:58,760 --> 00:22:00,360
Come on, let's get the witch.
231
00:22:06,080 --> 00:22:09,560
[ominous music]
232
00:22:30,640 --> 00:22:31,960
[French] Dear friends.
233
00:22:33,520 --> 00:22:37,560
We've invented a new game for you.
234
00:22:39,320 --> 00:22:42,720
It's called
235
00:22:45,480 --> 00:22:47,200
Hunt the fawn.
236
00:22:51,640 --> 00:22:52,800
Dear friends,
237
00:22:53,760 --> 00:22:58,880
those who catch a fawn, may enjoy her,
238
00:23:00,080 --> 00:23:01,960
do as they will.
239
00:23:03,600 --> 00:23:07,040
As indicated by their red skirts,
they're orphans.
240
00:23:11,280 --> 00:23:14,080
Don't be fooled
by their sweet little faces.
241
00:23:14,880 --> 00:23:16,400
They are bastards,
242
00:23:16,480 --> 00:23:17,600
she-devils,
243
00:23:18,560 --> 00:23:22,120
the offspring of whores and scoundrels.
244
00:23:25,200 --> 00:23:26,360
Dear friends,
245
00:23:27,640 --> 00:23:30,440
welcome to Flanders and happy hunting.
246
00:23:31,160 --> 00:23:32,920
[screaming]
247
00:23:51,240 --> 00:23:52,840
[growling]
248
00:24:09,640 --> 00:24:13,280
[woman crying]
249
00:24:14,520 --> 00:24:15,680
[man groaning]
250
00:24:18,160 --> 00:24:20,760
[screams from afar]
251
00:24:32,080 --> 00:24:34,280
[smothered screams]
252
00:24:56,320 --> 00:24:58,560
[Flemish, whispering] Come.
253
00:24:59,920 --> 00:25:01,400
Wait.
254
00:26:02,720 --> 00:26:04,240
Oh.
255
00:26:05,520 --> 00:26:07,760
[laughs]
256
00:26:08,960 --> 00:26:10,240
[grunts]
257
00:26:10,600 --> 00:26:13,200
I had to be here to...
258
00:26:18,480 --> 00:26:21,320
So he could move right back in.
259
00:26:21,400 --> 00:26:22,600
Our Emiel.
260
00:26:25,640 --> 00:26:26,960
When he gets back...
261
00:26:31,520 --> 00:26:33,240
Did that soldier come by again?
262
00:26:36,200 --> 00:26:37,200
Soldier?
263
00:26:38,760 --> 00:26:41,280
I wonder if it wasn't Jan.
264
00:26:42,320 --> 00:26:43,440
Jan de Lichte?
265
00:26:45,520 --> 00:26:46,440
Why?
266
00:26:46,520 --> 00:26:47,920
He asked after Beth.
267
00:26:52,880 --> 00:26:54,160
Imagine that.
268
00:26:56,840 --> 00:26:58,440
Maybe he has news of Emiel.
269
00:27:00,720 --> 00:27:02,440
When did we get his last letter?
270
00:27:03,640 --> 00:27:04,920
Two months ago.
271
00:27:05,400 --> 00:27:07,240
They were on their way to Magdeburg.
272
00:27:28,280 --> 00:27:29,960
[moans]
273
00:28:08,000 --> 00:28:10,160
[groans of exertion]
274
00:28:26,920 --> 00:28:28,680
I thought it was a fox.
275
00:28:30,480 --> 00:28:31,520
Or a rat.
276
00:28:34,520 --> 00:28:36,160
[Woman] She's pretty as a picture.
277
00:28:36,640 --> 00:28:37,480
Beautiful.
278
00:28:37,560 --> 00:28:40,640
A red skirt that got away
from those pervy priests.
279
00:28:42,120 --> 00:28:44,320
Did you lose your cherry, sweetie?
280
00:28:46,480 --> 00:28:48,080
[Woman] You must be hungry.
281
00:29:07,280 --> 00:29:08,400
Getting cold feet?
282
00:29:10,720 --> 00:29:12,600
No work, no food.
283
00:29:12,680 --> 00:29:14,240
I want to work, madam.
284
00:29:14,320 --> 00:29:17,080
Pay my way. I'm not lazy.
285
00:29:17,680 --> 00:29:19,200
But not doing this?
286
00:29:20,920 --> 00:29:22,160
Something wrong with it?
287
00:29:23,680 --> 00:29:24,840
It's easy.
288
00:29:25,360 --> 00:29:27,120
All guys want the same thing.
289
00:29:28,640 --> 00:29:29,920
With a bit of variety.
290
00:29:30,680 --> 00:29:32,360
[Woman] And you make some money.
291
00:29:35,200 --> 00:29:37,160
Look, your body is here,
292
00:29:37,240 --> 00:29:39,320
but your mind is elsewhere.
293
00:29:42,280 --> 00:29:44,160
My mind is thinking about later.
294
00:29:46,680 --> 00:29:48,320
What are you going to do later?
295
00:29:50,440 --> 00:29:53,040
The Virgin Mary
has good things in store for me.
296
00:29:54,320 --> 00:29:55,960
I saw it in my prayers.
297
00:29:57,680 --> 00:29:59,640
I will marry a rich man.
298
00:30:00,880 --> 00:30:03,400
[Young woman] My little sister
will come and live with us.
299
00:30:06,440 --> 00:30:07,760
We'll be happy.
300
00:30:10,720 --> 00:30:11,720
Dear child...
301
00:30:14,160 --> 00:30:19,600
You can eat and work here
until you find your rich man.
302
00:31:08,640 --> 00:31:09,920
Sssh.
303
00:31:15,200 --> 00:31:17,160
Damned. The devil.
304
00:31:22,240 --> 00:31:23,520
Let her go or he dies.
305
00:31:24,160 --> 00:31:26,000
- Go ahead.
- Then we'll be rid of him.
306
00:31:27,720 --> 00:31:28,920
[grunts]
307
00:31:35,720 --> 00:31:37,360
Cut his head right off.
308
00:31:39,560 --> 00:31:41,200
We'll have something to kick around.
309
00:31:47,640 --> 00:31:49,920
But you'll have to fight for your gypsy.
310
00:31:59,880 --> 00:32:02,000
[dramatic music]
311
00:32:28,240 --> 00:32:31,040
[chuckles]
312
00:32:34,520 --> 00:32:36,720
Still the same girly face, I see.
313
00:32:36,800 --> 00:32:39,040
Francis Tincke, you still can't fight.
314
00:32:51,040 --> 00:32:52,040
Is she yours?
315
00:32:53,040 --> 00:32:54,040
Yes.
316
00:32:54,200 --> 00:32:56,000
Go. Untie her.
317
00:32:56,080 --> 00:32:58,240
Why should we do what that devil says?
318
00:32:58,320 --> 00:33:00,640
That devil was my blood brother
319
00:33:00,720 --> 00:33:02,920
when you were still up your momma's cunt.
320
00:33:03,000 --> 00:33:04,560
I told you to let her go.
321
00:33:18,960 --> 00:33:22,880
The old city doesn't exist anymore.
The French destroyed everything.
322
00:33:23,840 --> 00:33:25,000
And the bar?
323
00:33:26,760 --> 00:33:27,920
They took it.
324
00:33:29,120 --> 00:33:33,680
I've got a new bar. Smaller, but nice.
325
00:33:35,400 --> 00:33:38,120
He went to war five years ago.
326
00:33:38,640 --> 00:33:40,920
With Embo and De Kezel.
327
00:33:41,560 --> 00:33:43,120
Emiel Embo you say?
328
00:33:43,200 --> 00:33:45,240
Yes, your Emiel.
329
00:33:45,720 --> 00:33:47,240
The Butcher of Silesia.
330
00:33:47,760 --> 00:33:50,040
These guys fought all over Europe.
331
00:33:50,120 --> 00:33:52,080
Watch out if he draws his pistol.
332
00:33:52,560 --> 00:33:55,600
Where are the other two?
Embo and De Kezel?
333
00:33:57,480 --> 00:33:58,760
In Silesia, I guess.
334
00:34:00,760 --> 00:34:02,200
And you came back on your own?
335
00:34:03,280 --> 00:34:04,280
One year early.
336
00:34:06,160 --> 00:34:07,720
Am I not welcome?
337
00:34:11,000 --> 00:34:12,480
I'm glad you're back, Jan.
338
00:34:24,280 --> 00:34:27,000
The mayor sends his apologies.
339
00:34:27,080 --> 00:34:29,120
He won't be back at the office today.
340
00:34:29,200 --> 00:34:30,440
An urgent duty.
341
00:34:30,520 --> 00:34:32,040
I've been sitting here two hours.
342
00:34:32,120 --> 00:34:33,640
I'm sorry, Bailiff.
343
00:34:34,800 --> 00:34:37,040
What does one have to do
to meet his Holiness?
344
00:34:37,120 --> 00:34:39,120
Be patient, sir.
345
00:34:39,200 --> 00:34:40,560
We'll see who has the most.
346
00:34:40,640 --> 00:34:41,960
What?
347
00:34:42,040 --> 00:34:42,920
Patience.
348
00:34:43,000 --> 00:34:44,320
Indeed.
349
00:34:45,600 --> 00:34:47,760
- [Rademaeckers] From the reserves?
- [Coffijn] Yes.
350
00:34:47,840 --> 00:34:50,000
50,000 more, if we're lucky.
351
00:34:51,080 --> 00:34:52,920
What? Is that all?
352
00:34:53,000 --> 00:34:57,160
What did you expect after four years
of illegal French occupation?
353
00:34:57,240 --> 00:34:59,800
It doesn't matter. I want that road.
354
00:35:00,600 --> 00:35:04,520
Consider it an investment
in the country's future.
355
00:35:04,600 --> 00:35:07,320
How can I spend money I don't have?
356
00:35:07,400 --> 00:35:09,800
Why not wait until after the war?
357
00:35:09,880 --> 00:35:10,800
In Aachen...
358
00:35:10,880 --> 00:35:12,120
Tomorrow never comes.
359
00:35:12,640 --> 00:35:15,320
You can tweak the accounts.
You are the collector.
360
00:35:15,400 --> 00:35:18,160
You know all about finance.
Fix it, Rademaeckers.
361
00:35:53,880 --> 00:35:57,000
[Tincke] Anyone not allowed into town,
ends up here.
362
00:35:57,080 --> 00:36:00,160
Thieves, whores, cripples...
They're all here.
363
00:36:03,240 --> 00:36:05,240
Typhus, leprosy, whatever.
364
00:36:05,320 --> 00:36:07,120
Sick people get in the way.
365
00:36:07,200 --> 00:36:09,840
We carry them to the cemetery,
for their own comfort.
366
00:36:19,040 --> 00:36:21,200
If you want to forget your sorrows,
367
00:36:22,160 --> 00:36:23,560
come and have a drink.
368
00:36:23,640 --> 00:36:25,400
Then, I'd make a little something too.
369
00:36:28,600 --> 00:36:30,960
Look. This is my bar.
370
00:36:32,960 --> 00:36:34,480
THE HUNGER
371
00:36:41,480 --> 00:36:42,640
Jan?
372
00:36:44,440 --> 00:36:45,520
My darling.
373
00:36:46,360 --> 00:36:47,360
Tarara.
374
00:36:48,000 --> 00:36:49,960
You've turned into a real woman.
375
00:36:51,280 --> 00:36:53,120
Tincke said you were dead.
376
00:36:55,840 --> 00:36:56,840
I don't think so.
377
00:36:57,920 --> 00:36:59,280
You look good.
378
00:37:00,520 --> 00:37:01,520
So do you.
379
00:37:04,200 --> 00:37:05,200
What's that?
380
00:37:06,880 --> 00:37:08,240
[Tincke] A gift from our mayor.
381
00:37:09,400 --> 00:37:11,840
- So we don't forget we're outlaws.
- [Man] We're proud of it.
382
00:37:12,480 --> 00:37:13,880
[cheers]
383
00:37:15,520 --> 00:37:16,720
Where's my mother?
384
00:37:29,240 --> 00:37:31,600
Gustaaf d'Arras from Antwerp.
385
00:37:31,680 --> 00:37:34,320
Fat Gust. Our best customer.
386
00:37:35,160 --> 00:37:36,320
Behave.
387
00:37:37,800 --> 00:37:39,080
[Fat Gust] Cheers.
388
00:37:39,160 --> 00:37:41,560
How does it feel when he's on top of you?
389
00:37:41,640 --> 00:37:44,440
Imagine a very big closet...
390
00:37:46,920 --> 00:37:48,440
with a tiny key.
391
00:37:49,600 --> 00:37:51,200
And it flops around on top of you.
392
00:38:22,160 --> 00:38:24,400
Most of them get sick when they come here.
393
00:38:26,760 --> 00:38:28,680
But when you're already ill...
394
00:38:30,880 --> 00:38:32,360
you don't last long.
395
00:38:39,440 --> 00:38:40,560
If you want...
396
00:38:43,120 --> 00:38:44,560
there's a place for you here.
397
00:38:47,600 --> 00:38:49,120
I don't belong here.
398
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Where do you belong?
399
00:38:53,240 --> 00:38:54,320
In America.
400
00:38:58,080 --> 00:38:59,080
America?
401
00:39:01,560 --> 00:39:02,880
Why there?
402
00:39:03,760 --> 00:39:04,880
Freedom.
403
00:39:05,840 --> 00:39:07,080
Brotherhood. Equality.
404
00:39:09,640 --> 00:39:10,640
What's that?
405
00:39:12,800 --> 00:39:14,640
All are equal before the law there.
406
00:39:16,760 --> 00:39:18,360
Surely you don't believe that?
407
00:39:19,640 --> 00:39:21,800
It's not about believing. It's how it is.
408
00:39:22,960 --> 00:39:26,880
When you arrive there, you get
a donkey, money, a piece of land.
409
00:39:28,640 --> 00:39:29,640
Sounds good.
410
00:39:32,440 --> 00:39:33,480
I think so too.
411
00:39:35,440 --> 00:39:39,720
I thought the war would make you
forget all those dreams.
412
00:39:40,640 --> 00:39:41,680
But...
413
00:39:43,200 --> 00:39:45,760
What's a life without dreams?
414
00:39:47,480 --> 00:39:48,480
Look, Jan...
415
00:39:49,960 --> 00:39:51,360
It used to be bad here,
416
00:39:53,720 --> 00:39:56,320
but things are much worse now.
You can see that.
417
00:39:57,400 --> 00:39:59,680
We're just trying to survive.
418
00:40:00,400 --> 00:40:01,440
Day to day.
419
00:40:02,520 --> 00:40:03,840
Not everyone makes it.
420
00:40:05,240 --> 00:40:06,520
Actually, most don't.
421
00:40:08,080 --> 00:40:10,200
The cemetery is the only thing that grows.
422
00:40:13,440 --> 00:40:15,080
I wipe my ass with your dreams.
423
00:40:16,520 --> 00:40:18,160
Why don't you resist?
424
00:40:19,800 --> 00:40:21,160
Because there's nothing else.
425
00:40:23,520 --> 00:40:25,840
Except for God,
who says it's our own fault.
426
00:40:26,760 --> 00:40:29,040
We only have ourselves to blame.
427
00:40:32,200 --> 00:40:33,680
You believe those stories?
428
00:40:35,640 --> 00:40:36,640
I don't.
429
00:40:38,680 --> 00:40:39,680
But they do.
430
00:40:56,080 --> 00:40:59,040
[mysterious music]
431
00:41:02,400 --> 00:41:03,560
Anne-Marie.
432
00:41:43,160 --> 00:41:44,600
[Man] The first sip
433
00:41:46,280 --> 00:41:47,840
is for the devil.
434
00:41:54,880 --> 00:41:57,880
And the rest is for us.
The devil can buy his own booze.
435
00:42:07,960 --> 00:42:08,960
Learn
436
00:42:10,720 --> 00:42:11,720
and live.
437
00:42:12,960 --> 00:42:15,560
For this is your future.
438
00:42:43,200 --> 00:42:44,640
You're all lucky.
439
00:42:45,880 --> 00:42:48,760
It's good and prosperous.
440
00:42:50,120 --> 00:42:51,120
Bread,
441
00:42:51,560 --> 00:42:52,440
beer...
442
00:42:52,520 --> 00:42:54,120
[cheers]
443
00:42:55,120 --> 00:42:58,080
...gold, joy and love.
444
00:42:59,640 --> 00:43:01,680
It'll be the best year of our lives.
445
00:43:01,760 --> 00:43:03,480
[cheers]
446
00:43:06,280 --> 00:43:07,320
[Man] The best year.
447
00:43:07,760 --> 00:43:10,920
[cheerful murmuring]
448
00:43:13,880 --> 00:43:17,240
[sad music]
449
00:43:24,160 --> 00:43:25,160
And?
450
00:43:25,320 --> 00:43:27,160
What did your rooster tell you?
451
00:43:30,760 --> 00:43:33,160
They don't know
what's going to happen to them.
452
00:43:34,240 --> 00:43:35,240
Fools.
453
00:43:37,400 --> 00:43:39,680
Apocalypse before the year is over
454
00:43:40,800 --> 00:43:44,240
and betrayal, three times over.
455
00:44:02,680 --> 00:44:06,160
[Man] Why did you come here,
Jan de Lichte?
456
00:44:06,240 --> 00:44:08,440
NEXT TIME
457
00:44:10,280 --> 00:44:11,840
[Jan] I did something terrible.
458
00:44:16,480 --> 00:44:19,640
This is what you're up to?
This is what you do?
459
00:44:20,040 --> 00:44:21,280
Tincke's great gang?
460
00:44:26,840 --> 00:44:30,760
I'm a lion too. The Lion of Flanders.
461
00:44:35,320 --> 00:44:38,880
I think she's in an orphanage.
462
00:44:38,960 --> 00:44:41,040
- [baby crying]
- I'm hungry.
463
00:44:41,600 --> 00:44:43,600
[mean laugh]
464
00:44:47,680 --> 00:44:48,720
[Man, German] Sir,
465
00:44:50,040 --> 00:44:51,160
can you help us?
466
00:44:51,210 --> 00:44:55,760
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.