All language subtitles for The.Monkey.King.2014.1080p.BluRay.DTS.x264-PublicHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,474 --> 00:01:40,684 Desde o in�cio dos tempos. 2 00:01:41,143 --> 00:01:43,062 O imperador do c�u vem assumindo 3 00:01:43,187 --> 00:01:45,606 a tarefa de manter a estabilidade no mundo. 4 00:01:45,981 --> 00:01:50,069 Controlando o equil�brio entre divindade, ser humano e dem�nio. 5 00:01:50,861 --> 00:01:53,197 O dem�nio foi oprimido pelo c�u, 6 00:01:53,739 --> 00:01:56,351 Mas o cl� dem�nio nunca se conformou em ser submisso. 7 00:01:56,367 --> 00:01:58,119 Por centenas de milhares de anos 8 00:01:58,577 --> 00:02:00,079 o diabo quis... 9 00:02:00,204 --> 00:02:03,040 conquistar os tr�s cl�s a todo custo. 10 00:02:04,083 --> 00:02:05,467 A guerra entre dois cl�s. 11 00:02:05,709 --> 00:02:09,130 Onde n�o brilham nem o Sol e nem a Lua. 12 00:04:45,244 --> 00:04:47,249 Por favor! N�o! 13 00:04:48,550 --> 00:04:50,250 Meu irm�o, pare! 14 00:04:50,624 --> 00:04:52,201 Se tiver que acabar com ele... 15 00:04:52,543 --> 00:04:53,885 Mate-me primeiro! 16 00:05:18,152 --> 00:05:19,452 Voc� n�o desejou sempre 17 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 que a divindade e o dem�nio 18 00:05:21,363 --> 00:05:23,157 pudessem ficar em paz? 19 00:05:25,034 --> 00:05:27,110 Eu posso tornar o seu desejo realidade. 20 00:05:27,978 --> 00:05:30,489 Mas divindades e dem�nios n�o podem se apaixonar. 21 00:05:30,956 --> 00:05:32,256 Querido irm�o, 22 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 dando a eles uma chance, 23 00:05:35,252 --> 00:05:37,412 tamb�m estar� dando uma chance ao mundo... 24 00:05:38,422 --> 00:05:40,049 e a mim. 25 00:06:10,871 --> 00:06:12,456 Proteja-os deles mesmos. 26 00:06:24,551 --> 00:06:25,851 Tenha cuidado. 27 00:06:28,038 --> 00:06:30,131 Atacar o Pal�cio do C�u � uma ofensa grave 28 00:06:30,132 --> 00:06:31,647 n�o posso deixar sem puni��o. 29 00:06:32,142 --> 00:06:35,131 Todos os dem�nios ser�o banidos para a montanha flamejante. 30 00:06:35,187 --> 00:06:38,190 Sua entrada no c�u jamais ser� permitida. 31 00:06:39,900 --> 00:06:42,311 Se algum dem�nio se atrever... 32 00:06:42,903 --> 00:06:45,280 todos os dem�nios ser�o exterminados. 33 00:07:09,513 --> 00:07:13,434 A Deusa Nuwa vendo o Pal�cio do C�u em ru�nas 34 00:07:13,725 --> 00:07:16,353 e desastres naturais intermin�veis, 35 00:07:16,812 --> 00:07:20,315 se sacrificou transformando seu corpo em milhares de cristais 36 00:07:20,441 --> 00:07:22,125 para recompor os destro�os do C�u. 37 00:07:22,151 --> 00:07:25,904 Com os cristais construiu uma barreira celestial 38 00:07:26,029 --> 00:07:29,408 para evitar a entrada dos dem�nios. 39 00:11:33,318 --> 00:11:36,196 Deusa Guanyin, o que a traz aqui? 40 00:11:36,571 --> 00:11:39,783 Mestre Puti, venho pelo macaco divino. 41 00:11:40,534 --> 00:11:42,786 Ele nasceu dos cristais da Deusa Nuwa. 42 00:11:43,286 --> 00:11:44,623 Se for treinado... 43 00:11:44,624 --> 00:11:46,824 poderia trazer benef�cios para a humanidade. 44 00:11:48,542 --> 00:11:51,194 Mas, este macaco nasceu com virtude e v�cio. 45 00:11:51,220 --> 00:11:52,520 Estou com medo. 46 00:11:52,629 --> 00:11:54,715 Por isso deve ensinar-lhe pacientemente 47 00:11:54,840 --> 00:11:56,755 e transform�-lo em um ser virtuoso. 48 00:11:56,925 --> 00:11:58,919 Onde posso encontrar este macaco divino? 49 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 No Monte Huaguo. 50 00:12:20,851 --> 00:12:23,851 Legendas: Pix Revis�o by DanDee 51 00:12:23,853 --> 00:12:26,852 Sincronia e ajustes BYGUERREIRO 52 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 Eu voltei! 53 00:13:07,537 --> 00:13:09,539 L� vem ele! 54 00:13:09,748 --> 00:13:11,074 L� vem ele de novo. 55 00:14:10,433 --> 00:14:12,227 Peguem-me! 56 00:14:26,700 --> 00:14:28,159 Voc� est� bem, meu amigo? 57 00:14:35,041 --> 00:14:36,585 Ela est� morta. 58 00:14:38,003 --> 00:14:40,063 Voc� n�o � ela. Como sabe que est� morta? 59 00:14:41,006 --> 00:14:42,306 Eu n�o sou voc�. 60 00:14:42,307 --> 00:14:44,100 Como sabe que n�o sei se est� morta? 61 00:14:46,177 --> 00:14:47,487 Eu n�o quero que morra. 62 00:15:08,033 --> 00:15:09,333 Me ensine. 63 00:15:11,161 --> 00:15:12,477 Quer mesmo aprender? 64 00:15:13,079 --> 00:15:14,379 Voc� � incr�vel. 65 00:15:14,748 --> 00:15:17,459 Certo. Venha comigo. 66 00:15:23,840 --> 00:15:25,800 Estou partindo, 67 00:15:25,926 --> 00:15:27,636 cuidem-se! 68 00:15:27,761 --> 00:15:30,180 Logo estarei de volta. 69 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 Pode me ouvir, podemos voar mais r�pido? 70 00:15:54,788 --> 00:15:57,248 No nosso cl�, s�o usados 12 nomes 71 00:15:57,832 --> 00:15:59,601 para nomear os novos disc�pulos. 72 00:15:59,876 --> 00:16:02,504 Voc� � o mais jovem da d�cima gera��o. 73 00:16:04,756 --> 00:16:07,716 Bem, eu fa�o ideia. 74 00:16:08,426 --> 00:16:11,011 A partir de agora eu o nomeio... 75 00:16:11,137 --> 00:16:12,597 Sun Wukong. 76 00:16:14,975 --> 00:16:16,275 Sun Wukong! 77 00:16:19,729 --> 00:16:21,029 Meu nome � Sun Wukong! 78 00:16:26,069 --> 00:16:28,196 - Wukong. - Sim, Wukong. 79 00:16:28,780 --> 00:16:30,080 Como ousa? 80 00:16:41,793 --> 00:16:44,754 Wukong, voc� � talentoso. 81 00:16:45,046 --> 00:16:47,298 Deixe-me lhe ensinar as 72 transforma��es. 82 00:16:47,674 --> 00:16:50,301 O truque do congelamento e o Salto para as Nuvens. 83 00:16:51,344 --> 00:16:53,888 Mas estes s�o apenas truques. 84 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 Deve treinar sua mente e pensamentos. 85 00:16:56,725 --> 00:16:59,310 Deve faz�-lo com afinco. 86 00:17:04,274 --> 00:17:07,145 Existe a possibilidade do cl� dem�nio 87 00:17:07,146 --> 00:17:08,946 retomar o poder no C�u. 88 00:17:10,071 --> 00:17:11,439 Sua majestade... 89 00:17:11,740 --> 00:17:14,993 isto � o que o nosso ancestral profetizou... 90 00:17:15,368 --> 00:17:17,480 Os tr�s sinais que indicam o melhor momento 91 00:17:17,481 --> 00:17:19,581 para recuperar nosso poder governante... 92 00:17:28,798 --> 00:17:32,260 Primeiro, o tsunami no Oceano Oriental. 93 00:17:33,344 --> 00:17:36,431 Depois, a barreira celestial quebrada. 94 00:17:37,015 --> 00:17:40,518 e finalmente, o cristal de Nuwa surgir� na Terra. 95 00:17:41,061 --> 00:17:43,229 Este homem nasceu 96 00:17:43,354 --> 00:17:45,523 dos cristais de Nuwa. 97 00:17:46,024 --> 00:17:48,568 Ele tem uma forte conex�o com o barreira celestial. 98 00:17:48,943 --> 00:17:51,172 Ele deve ser capaz de ajudar a sua Majestade 99 00:17:51,173 --> 00:17:52,573 a obter o controle do C�u. 100 00:17:54,032 --> 00:17:55,950 Com seu poder m�gico... 101 00:17:56,534 --> 00:17:58,547 N�o consigo quebrar a barreira celestial? 102 00:17:58,661 --> 00:18:01,164 Precisa de uma "ajuda interna" do C�u. 103 00:18:01,873 --> 00:18:04,918 Yang Jian, tamb�m conhecido como Erlangshen. 104 00:18:05,376 --> 00:18:08,379 Esse homem usa vestes de prata e armadura de ouro 105 00:18:08,505 --> 00:18:10,258 e controla ex�rcito celestial... 106 00:18:10,340 --> 00:18:13,468 O Imperador de Jade o nomeou guardi�o da barreira celestial. 107 00:18:13,593 --> 00:18:15,970 Ele ficou incomodado por conta disso. 108 00:18:16,387 --> 00:18:19,224 Esse vigilante ingrato pode ajud�-lo, majestade. 109 00:18:19,724 --> 00:18:22,653 O dever do cl� dem�nio finalmente se tornar� realidade. 110 00:18:24,020 --> 00:18:26,064 Reduziremos a barreira celestial a p�. 111 00:18:27,315 --> 00:18:29,526 E nesse dia exterminaremos a divindade. 112 00:18:31,319 --> 00:18:32,946 Treinamos para o combate por anos. 113 00:18:33,071 --> 00:18:35,156 A vit�ria contra o c�u n�o est� garantida. 114 00:18:35,365 --> 00:18:37,192 O cl� dem�nio poderia ser derrotado, 115 00:18:37,193 --> 00:18:38,993 e ficar�amos submissos para sempre. 116 00:18:47,919 --> 00:18:49,879 Desde o momento em que nascemos, 117 00:18:49,996 --> 00:18:52,632 est�vamos destinados a lutar pela gl�ria do dem�nio. 118 00:18:52,757 --> 00:18:55,135 Quem se atreve a dizer algo assim. 119 00:18:57,178 --> 00:18:59,556 Morrer� de uma forma t�o horr�vel como ele! 120 00:19:07,814 --> 00:19:09,114 Transforme-se! 121 00:19:09,774 --> 00:19:11,074 Transforme-se! 122 00:19:15,196 --> 00:19:17,239 Namo bhagawate, transforme-se! 123 00:19:27,000 --> 00:19:29,085 Wukong, o que est� fazendo na �rvore? 124 00:19:29,335 --> 00:19:30,720 Des�a e pratique! 125 00:19:31,212 --> 00:19:32,839 Conhe�o esse truque faz tempo. 126 00:19:33,506 --> 00:19:35,550 Ignore-o. Ele s� est� brincando. 127 00:19:36,217 --> 00:19:38,094 Um macaco sempre ser� um macaco. 128 00:19:38,595 --> 00:19:41,597 - Nem pense em ser um imortal. - Isso � verdade. 129 00:19:41,639 --> 00:19:44,225 N�o pense que � um humano por vestir roupas. 130 00:20:01,826 --> 00:20:04,192 Eu n�o sou... N�o sou um ser humano! 131 00:20:05,455 --> 00:20:07,539 - N�o fa�a isso! - Saia do meu caminho! 132 00:20:09,109 --> 00:20:10,410 Por que voc� fez isso? 133 00:20:10,418 --> 00:20:11,893 Vou me vingar dele. 134 00:20:25,516 --> 00:20:26,909 Disc�pulo s�nior! 135 00:20:27,352 --> 00:20:28,652 Vamos, venha! 136 00:20:41,699 --> 00:20:42,999 Cuidado! 137 00:21:19,112 --> 00:21:20,412 Tenha cuidado! 138 00:21:23,908 --> 00:21:25,208 Voc� est� bem? 139 00:21:55,315 --> 00:21:58,318 Como... est�? 140 00:22:01,738 --> 00:22:04,073 Mestre, est� aqui! 141 00:22:08,369 --> 00:22:10,329 - Voc� est� bem? - Vamos levant�-lo. 142 00:22:12,332 --> 00:22:15,084 Wukong, se continuar agindo com imaturidade 143 00:22:15,418 --> 00:22:17,920 nunca conseguir� aprender algo positivo. 144 00:22:19,255 --> 00:22:21,924 Eu aprendi as minhas 72 transforma��es. Certo? 145 00:22:22,050 --> 00:22:23,564 Isso s�, n�o � importante. 146 00:22:23,634 --> 00:22:26,003 Ser� in�til, se n�o tiver pensamentos positivos 147 00:22:26,054 --> 00:22:28,556 Mestre Puti... Ele me bateu! 148 00:22:28,681 --> 00:22:30,355 Eles me chamaram de besta. 149 00:22:42,278 --> 00:22:44,321 Wukong... Siga-me. 150 00:22:50,161 --> 00:22:51,504 Est� bem. 151 00:22:58,378 --> 00:23:00,755 Mestre, onde est� indo? 152 00:23:17,438 --> 00:23:19,857 Wukong, j� est� acordado? 153 00:23:22,193 --> 00:23:24,904 - Impressionante. - Na verdade n�o. 154 00:23:25,405 --> 00:23:27,240 O que acabou de ver? 155 00:23:29,575 --> 00:23:30,875 Um sonho. 156 00:23:31,285 --> 00:23:32,670 N�o era um sonho. 157 00:23:33,204 --> 00:23:34,705 Esse � o seu destino. 158 00:23:36,207 --> 00:23:37,507 Verdade? 159 00:23:39,502 --> 00:23:40,895 Mestre, nos presenciamos 160 00:23:41,087 --> 00:23:42,430 era parte do meu destino? 161 00:23:42,713 --> 00:23:44,340 Era. 162 00:23:45,341 --> 00:23:47,685 Est� destinado a ser atingido por um raio... 163 00:23:47,777 --> 00:23:50,304 queimado pelo fogo, e arrastado por um furac�o. 164 00:23:50,438 --> 00:23:52,782 Se conseguir evit�-los... viver� eternamente. 165 00:23:52,807 --> 00:23:54,600 Entretanto, se n�o conseguir... 166 00:23:54,684 --> 00:23:56,400 Ser� reduzido a cinzas. 167 00:23:59,105 --> 00:24:01,691 - O que devo fazer? - � dif�cil de dizer. 168 00:24:02,909 --> 00:24:04,209 Eu vou morrer! 169 00:24:04,277 --> 00:24:06,351 Todos os seres vivos, morrem. 170 00:24:09,740 --> 00:24:11,501 H� truques que ressuscitam mortos? 171 00:24:11,502 --> 00:24:12,802 Ensina-me! 172 00:24:14,328 --> 00:24:16,038 Eu lhe ensinei tudo o que sei. 173 00:24:16,414 --> 00:24:18,666 Pode reacender a chama de uma l�mpada, 174 00:24:19,041 --> 00:24:21,252 assim como o pavio da imortalidade. 175 00:24:22,920 --> 00:24:24,255 Onde posso aprender isso? 176 00:24:24,672 --> 00:24:27,133 Depende de voc�, de seu destino. 177 00:24:28,843 --> 00:24:30,143 Mestre... 178 00:24:31,846 --> 00:24:33,146 depende de mim. 179 00:24:37,852 --> 00:24:39,261 Voc� me quer fora do cl�? 180 00:25:05,505 --> 00:25:08,090 Est� ficando mais frio, abrigue-se! 181 00:25:09,300 --> 00:25:10,600 Cuide-se. 182 00:25:19,852 --> 00:25:21,178 Salto para as Nuvens! 183 00:25:43,776 --> 00:25:46,276 Sempre tenho tempo, assim como, o protetor. 184 00:25:47,104 --> 00:25:48,689 Pensei que teria medo de vir. 185 00:25:49,799 --> 00:25:51,199 N�o tem medo de ser preso? 186 00:25:52,051 --> 00:25:53,351 N�o precisa falar. 187 00:25:55,012 --> 00:25:56,597 O fato de estar aqui, 188 00:25:58,432 --> 00:26:00,268 significa que tamb�m precisa de mim. 189 00:26:01,185 --> 00:26:02,661 Estou aqui para captur�-lo. 190 00:26:03,437 --> 00:26:04,738 Depois de captur�-lo, 191 00:26:05,064 --> 00:26:07,138 serei recompensado pelo Imperador de Jade, 192 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 e controlarei o ex�rcito. 193 00:26:09,777 --> 00:26:11,770 Continua esperando algo desse imperador? 194 00:26:12,113 --> 00:26:14,949 Dos tr�s cl�s, quem duvida das suas capacidades? 195 00:26:15,016 --> 00:26:17,827 Voc� se contenta em ser o protetor da barreira celestial? 196 00:26:19,370 --> 00:26:20,671 Chega de conversa! 197 00:26:22,039 --> 00:26:23,624 Voc� precisa da minha ajuda, 198 00:26:25,334 --> 00:26:26,729 se vai atacar o Pal�cio. 199 00:26:27,295 --> 00:26:30,817 Eu n�o me importo... s� desejo o Pal�cio do C�u. 200 00:26:31,424 --> 00:26:34,260 Parece que est� pr�ximo o dia que o Pal�cio ser� atacado. 201 00:26:34,635 --> 00:26:37,148 Voc� n�o consegue quebrar a barreira celestial. 202 00:26:37,263 --> 00:26:39,890 Se algu�m... Do cl� dem�nio tentar... 203 00:26:40,433 --> 00:26:42,107 Ao se aproximar, vira cinzas. 204 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 Aquele macaco ser� nossa melhor arma. 205 00:26:54,864 --> 00:26:56,219 O Dem�nio do Caos! 206 00:26:57,241 --> 00:26:58,541 Corram! 207 00:26:59,410 --> 00:27:00,710 Corram! 208 00:27:01,954 --> 00:27:03,254 Fujam! 209 00:27:06,667 --> 00:27:09,497 H� um novo mundo dentro da Caverna da Cortina de �gua. 210 00:27:15,051 --> 00:27:17,345 Quem se atreve a atacar meus macacos? 211 00:27:26,020 --> 00:27:29,857 N�o voltem... ao Monte Huaguo! 212 00:27:30,650 --> 00:27:32,276 Certo, certo. N�o voltaremos. 213 00:27:33,027 --> 00:27:34,402 Desculpe! 214 00:27:54,907 --> 00:27:56,208 Voc� � o nosso senhor. 215 00:27:56,217 --> 00:27:59,466 O Belo Rei Macaco da Caverna da Cortina de �gua no Monte Huaguo. 216 00:28:03,974 --> 00:28:05,274 O Belo Rei Macaco! 217 00:28:05,626 --> 00:28:07,926 O Belo Rei Macaco! O Belo Rei Macaco! 218 00:28:07,978 --> 00:28:10,815 Eu sou o seu Belo Rei Macaco. Vou proteger a todos. 219 00:28:13,401 --> 00:28:15,778 E se voc� n�o estiver aqui? 220 00:28:15,986 --> 00:28:17,379 Quem ir� nos proteger? 221 00:28:21,742 --> 00:28:23,042 N�o temam! N�o temam! 222 00:28:23,077 --> 00:28:24,591 Darei a voc�s armas poderosas. 223 00:28:24,704 --> 00:28:26,997 Armas! Armas! 224 00:28:27,715 --> 00:28:29,015 Vamos. 225 00:28:29,750 --> 00:28:31,050 Onde est�o as armas? 226 00:28:31,585 --> 00:28:33,587 Esse rio nos leva ao Pal�cio do Drag�o. 227 00:28:33,838 --> 00:28:35,373 Que est� cheio de tesouros. 228 00:28:35,423 --> 00:28:37,201 Mas esse pal�cio est� no fundo mar. 229 00:28:37,215 --> 00:28:38,515 Poderia ser perigoso! 230 00:28:38,567 --> 00:28:41,345 Se sua majestade trouxer armas em seu retorno, 231 00:28:41,554 --> 00:28:43,431 ent�o, podemos nos proteger. 232 00:28:45,391 --> 00:28:46,691 Espere por mim. 233 00:28:49,770 --> 00:28:51,647 � muito fundo... 234 00:29:01,031 --> 00:29:02,408 Hora de comer! 235 00:29:03,284 --> 00:29:04,785 Hora de comer! 236 00:29:04,910 --> 00:29:07,580 - Hora de comer! - Vamos comer! 237 00:29:15,463 --> 00:29:16,789 Estou t�o satisfeito! 238 00:29:46,577 --> 00:29:47,877 Boa menina... 239 00:29:49,830 --> 00:29:51,690 cuidei de voc� por um longo tempo. 240 00:29:52,124 --> 00:29:53,918 Est� na hora de fazer algo por mim. 241 00:29:55,961 --> 00:29:58,322 V� ao Monte Huaguo e procure seu velho amigo, 242 00:29:58,714 --> 00:30:00,132 n�o importa o que haja. 243 00:30:00,800 --> 00:30:02,100 N�o tenha medo. 244 00:30:02,343 --> 00:30:03,643 N�o se envolva. 245 00:30:03,844 --> 00:30:05,170 N�o fa�a perguntas. 246 00:30:05,554 --> 00:30:07,139 Basta ficar ao seu lado. 247 00:30:07,765 --> 00:30:10,476 Jamais deve dizer que me conhece. 248 00:30:11,060 --> 00:30:12,360 Entendido? 249 00:30:12,361 --> 00:30:13,361 Certo. 250 00:30:31,413 --> 00:30:33,290 Meu amigo. Deixe-me dizer-lhe. 251 00:30:33,541 --> 00:30:35,159 Estou dando a voc� uma chance. 252 00:30:47,555 --> 00:30:51,058 Ou�am-me. Est�o seguros a partir de agora. 253 00:30:54,478 --> 00:30:55,778 Eu avisei! 254 00:30:55,779 --> 00:30:59,692 Este � um peixe muito ruim. Que me deu trabalho. 255 00:30:59,817 --> 00:31:01,343 Mas eu o matei... 256 00:31:01,369 --> 00:31:02,669 E o ofere�o a voc�s. 257 00:31:02,820 --> 00:31:04,120 Voc�... 258 00:31:04,121 --> 00:31:05,614 Matou o meu guardi�o? 259 00:31:06,240 --> 00:31:07,540 Voc�... 260 00:31:08,341 --> 00:31:10,035 Quem � voc�? 261 00:31:11,279 --> 00:31:12,579 Eu sou o seu vizinho... 262 00:31:12,580 --> 00:31:14,832 o Belo Rei Macaco do Monte Huaguo. 263 00:31:16,500 --> 00:31:18,043 O motivo de ter vindo at� aqui 264 00:31:18,377 --> 00:31:21,338 � pedir-lhe emprestado algumas armas. 265 00:31:21,505 --> 00:31:23,090 Veio pedir armas? 266 00:31:23,424 --> 00:31:25,968 Ministro Tartaruga, traga as armas. 267 00:31:26,093 --> 00:31:28,637 - Est� bem. - Mate-o. 268 00:31:29,722 --> 00:31:31,022 Isso! 269 00:31:38,939 --> 00:31:40,239 Rei Drag�o! 270 00:31:49,909 --> 00:31:51,209 Voc� me enganou! 271 00:32:22,441 --> 00:32:23,817 Esta ir� servir. 272 00:32:24,318 --> 00:32:25,618 Fique longe! 273 00:32:25,903 --> 00:32:27,203 Transforme-se! 274 00:32:30,282 --> 00:32:31,582 Encolha-se! 275 00:32:33,953 --> 00:32:35,829 Majestade, d� a ele as armas velhas. 276 00:32:35,955 --> 00:32:38,711 E manda esse macaco embora. Depois reclamamos com o C�u. 277 00:32:39,208 --> 00:32:40,918 Mande-o embora, imediatamente! 278 00:32:41,043 --> 00:32:42,835 Certo. Traga as armas! 279 00:33:01,572 --> 00:33:02,872 Traga todas. 280 00:33:02,982 --> 00:33:04,733 Leve-as. 281 00:33:09,480 --> 00:33:10,780 O que � isso? 282 00:33:10,781 --> 00:33:13,784 Estas s�o botas para caminhar sobre as nuvens, 283 00:33:13,909 --> 00:33:15,536 uma armadura e casaco dourados, 284 00:33:15,661 --> 00:33:17,204 e uma capa feita de f�nix. 285 00:33:17,329 --> 00:33:18,722 Cont�m esp�ritos... 286 00:33:18,831 --> 00:33:20,833 Te dar�o virtudes... se for bom. 287 00:33:21,208 --> 00:33:22,508 ou algo mal�fico... 288 00:33:22,584 --> 00:33:24,003 se tiver maldade. 289 00:33:24,211 --> 00:33:26,547 Vejamos, se voc� � bom ou mau. 290 00:33:26,839 --> 00:33:28,139 Transforme-se! 291 00:33:33,053 --> 00:33:35,723 Da �ltima vez que usei, eu era um cara bonito. 292 00:33:38,684 --> 00:33:39,984 Transforme-se! 293 00:33:44,064 --> 00:33:47,276 Voc� n�o parece bem. 294 00:33:47,401 --> 00:33:48,710 N�o est� ruim. 295 00:33:53,282 --> 00:33:55,200 N�o tire-os de mim, 296 00:33:55,225 --> 00:33:56,525 ficaram perfeitos. 297 00:33:56,526 --> 00:33:58,120 Voc� n�o deve lev�-los! 298 00:33:58,245 --> 00:34:01,314 S�o os tesouros do meus irm�os do Sul, do Norte e do Oeste. 299 00:34:01,665 --> 00:34:03,008 Eu irei devolv�-los. 300 00:34:06,712 --> 00:34:08,964 Voc� n�o pode lev�-los! 301 00:34:10,924 --> 00:34:12,224 Volte aqui! 302 00:35:00,516 --> 00:35:04,478 Rei Macaco... Estou lhe avisando. 303 00:35:05,062 --> 00:35:07,898 Isso controla as inunda��es e acalma o mar. 304 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 � um objeto divino. 305 00:35:09,900 --> 00:35:11,819 N�o � algo que pode levar a esmo. 306 00:35:11,952 --> 00:35:14,394 Rei Drag�o, ningu�m conseguiu arrancar o bast�o. 307 00:35:14,488 --> 00:35:15,788 n�o se preocupe. 308 00:35:17,491 --> 00:35:18,791 Certo. 309 00:35:19,034 --> 00:35:21,537 Se conseguir tir�-lo do ch�o, poder� lev�-lo. 310 00:35:22,121 --> 00:35:23,705 Eu aceito o trato. 311 00:35:32,339 --> 00:35:34,216 Levante-se! 312 00:35:49,148 --> 00:35:50,448 Encolha-se! 313 00:37:34,836 --> 00:37:36,136 Querida, voc� est� bem? 314 00:38:31,068 --> 00:38:32,369 Voc� est� bem? 315 00:38:32,436 --> 00:38:35,836 Uma miragem n�o tem limites... 316 00:38:36,037 --> 00:38:38,437 As nuvens continuam bloqueando o sol. 317 00:38:39,609 --> 00:38:41,773 O macaco divino... 318 00:38:41,874 --> 00:38:44,574 iniciou... O tsunami. 319 00:38:44,906 --> 00:38:47,576 Foram dois, dos tr�s sinais. 320 00:38:47,868 --> 00:38:50,579 � hora do cl� dem�nio ressurgir. 321 00:38:53,707 --> 00:38:55,417 O que aconteceu no Oceano Oriental? 322 00:38:57,711 --> 00:39:00,130 Nada grave, creio eu. 323 00:39:00,464 --> 00:39:02,139 Deixe-me lev�-la para o quarto. 324 00:39:10,515 --> 00:39:11,850 Para onde estamos indo? 325 00:39:11,975 --> 00:39:13,650 Precisamos encontrar um novo lar. 326 00:39:13,727 --> 00:39:15,027 Logo chegaremos l�. 327 00:39:15,145 --> 00:39:16,445 Estou muito cansado. 328 00:39:29,868 --> 00:39:31,168 O que � isso? 329 00:39:32,963 --> 00:39:34,263 Fiquem longe! 330 00:39:34,364 --> 00:39:35,664 Afastem-se! 331 00:39:39,252 --> 00:39:40,552 Afastem-se! 332 00:39:45,384 --> 00:39:46,684 Fiquem longe! 333 00:40:09,116 --> 00:40:10,500 3103, 334 00:40:11,034 --> 00:40:12,419 3104, 335 00:40:13,036 --> 00:40:14,362 3105, 336 00:40:18,208 --> 00:40:20,910 Que tipo de esp�rito � voc�? Que se atreve a vir aqui? 337 00:40:23,839 --> 00:40:25,139 Resposta! 338 00:40:39,479 --> 00:40:42,774 Sou eu... a menina raposa. 339 00:40:44,151 --> 00:40:46,085 Nos conhecemos quando �ramos crian�as. 340 00:40:46,862 --> 00:40:48,162 Voc� se lembra de mim? 341 00:41:31,615 --> 00:41:33,074 Lembro-me da menina raposa. 342 00:41:34,201 --> 00:41:36,310 - Tamb�m lembro de voc�. - Menino macaco! 343 00:41:36,870 --> 00:41:38,170 Eu era o macaco menino! 344 00:41:38,288 --> 00:41:41,041 Agora sou... o "Belo Rei Macaco". 345 00:41:42,834 --> 00:41:44,134 Eu sou o Belo Rei Macaco! 346 00:41:44,211 --> 00:41:45,604 O �nico e Belo Rei Macaco. 347 00:41:46,213 --> 00:41:48,507 - Quem � ele? - O namorado dela? 348 00:41:49,841 --> 00:41:51,141 Um macaco? 349 00:41:51,426 --> 00:41:52,726 Senti sua falta... 350 00:41:54,137 --> 00:41:55,437 Menina raposa! 351 00:41:56,264 --> 00:41:57,564 O que te traz aqui? 352 00:41:57,974 --> 00:41:59,274 Nossa p�tria... 353 00:41:59,275 --> 00:42:00,925 Foi destru�da pela grande onda. 354 00:42:05,774 --> 00:42:07,083 Aconteceu ontem? 355 00:42:08,068 --> 00:42:10,611 - A grande onda? - Sim. 356 00:42:12,447 --> 00:42:15,375 - Voc� poderia viver aqui. - Mas eu tenho muitos amigos. 357 00:42:15,659 --> 00:42:18,453 - Se n�o se incomodar. - Certo, venha comigo. 358 00:42:24,918 --> 00:42:26,218 N�o se preocupe. 359 00:42:27,504 --> 00:42:28,804 Mais devagar! 360 00:42:31,633 --> 00:42:33,385 Este lugar me pertence. 361 00:42:36,388 --> 00:42:37,688 E este tamb�m. 362 00:42:39,140 --> 00:42:40,483 E esse outro tamb�m. 363 00:42:58,994 --> 00:43:00,387 Espere aqui, eu j� volto. 364 00:43:15,051 --> 00:43:16,351 Rei Drag�o. 365 00:43:16,444 --> 00:43:18,855 O que houve? Por que a pressa? 366 00:43:19,222 --> 00:43:20,522 Yang Man. 367 00:43:20,599 --> 00:43:22,892 Meu Pal�cio Drag�o foi destru�do. 368 00:43:23,310 --> 00:43:25,812 Meus tesouros naufragaram... 369 00:43:25,979 --> 00:43:28,415 O meu tesouro favorito, bast�o Ruyi. Foi pego! 370 00:43:28,799 --> 00:43:32,035 Os reis do Leste, Oeste, sul e Norte do oceano se reuniram. 371 00:43:32,110 --> 00:43:34,395 O Rei do Sul, segundo em nossa fam�lia drag�o. 372 00:43:34,446 --> 00:43:35,759 O mais jovem... 373 00:43:35,760 --> 00:43:37,160 O Rei do Oeste. 374 00:43:37,460 --> 00:43:39,660 E o terceiro... o Rei do Norte, 375 00:43:39,684 --> 00:43:41,136 chegamos a uma conclus�o... 376 00:43:41,494 --> 00:43:43,196 Tenho que ver o Imperador de Jade. 377 00:43:43,538 --> 00:43:45,031 Devo apresentar uma queixa. 378 00:43:45,749 --> 00:43:47,104 Quem se atreveu afazer isso? 379 00:43:47,125 --> 00:43:49,461 Um esp�rito macaco que vive no Monte Huaguo. 380 00:43:50,003 --> 00:43:51,303 Um esp�rito macaco? 381 00:43:51,304 --> 00:43:52,604 Sim! 382 00:43:52,672 --> 00:43:55,938 N�o se preocupe, n�o precisa incomodar o Imperador de Jade. 383 00:43:57,302 --> 00:43:58,603 Eu vou cuidar disso. 384 00:44:00,430 --> 00:44:02,014 - Nazha? - Sim. 385 00:44:04,684 --> 00:44:06,159 Quero que v� ao Monte Huaguo 386 00:44:06,478 --> 00:44:09,054 - Capture esse esp�rito macaco. - Esp�rito macaco? 387 00:44:09,272 --> 00:44:11,783 Voc� age em nome do C�u, n�o pode cometer erros. 388 00:44:14,694 --> 00:44:16,613 N�o se cansa dessas coisas? 389 00:44:16,863 --> 00:44:18,578 N�o est� cansado de pedir tanto? 390 00:44:35,090 --> 00:44:36,390 Vamos. 391 00:44:40,595 --> 00:44:41,895 Coma. 392 00:44:43,181 --> 00:44:44,841 Veja como o meu p�lo � suave. 393 00:44:44,908 --> 00:44:46,664 Porque eu como isso. Vamos, coma! 394 00:44:46,893 --> 00:44:48,193 Vamos comer juntos. 395 00:44:53,608 --> 00:44:56,043 A conhe�o h� tanto tempo, mas n�o sei o seu nome. 396 00:44:56,127 --> 00:44:58,613 - Meu nome � Ruxue. - Ruxue. 397 00:44:59,239 --> 00:45:01,198 Eu sou Wukong. Wukong. 398 00:45:14,170 --> 00:45:16,172 Voc� era um macaquinho. 399 00:45:16,923 --> 00:45:19,384 Agora � o Belo Rei Macaco. 400 00:45:20,885 --> 00:45:23,322 Voc� cresceu bastante. Era bem pequena... 401 00:45:23,430 --> 00:45:24,731 Agora est� grandona! 402 00:45:25,098 --> 00:45:27,392 Mas ainda sou jovem. Tenho 120 anos. 403 00:45:27,809 --> 00:45:29,109 E voc�? 404 00:45:32,397 --> 00:45:33,697 Eu n�o sei! 405 00:45:33,765 --> 00:45:35,608 Voc� parece jovem, eu acho. 406 00:45:35,692 --> 00:45:37,901 - Pelo menos 250. -250 anos... 407 00:45:38,903 --> 00:45:41,114 250? Tenho 250 anos. 408 00:45:42,657 --> 00:45:45,428 Os pequenos esp�ritos como eu vivem 200 anos no m�ximo. 409 00:45:45,618 --> 00:45:47,328 Depois de 200 anos, morrerei. 410 00:45:49,748 --> 00:45:51,898 Depois de morrer, voc� pode ressuscitar! 411 00:45:52,041 --> 00:45:53,618 Como poderia ter tanta sorte? 412 00:45:55,336 --> 00:45:56,846 Por isso valorizo cada dia, 413 00:45:57,172 --> 00:45:59,385 acordo todos os dias para ver o amanhecer. 414 00:45:59,591 --> 00:46:01,676 Mas � claro, o sol nasce todos os dias. 415 00:46:06,139 --> 00:46:07,532 Veja, � o amanhecer. 416 00:46:28,787 --> 00:46:31,122 O sol parece diferente hoje. 417 00:46:33,416 --> 00:46:36,211 Ele realmente parece diferente. 418 00:46:37,670 --> 00:46:39,296 - Vamos! - O qu�? 419 00:46:43,301 --> 00:46:45,028 Voc� destruiu o Pal�cio do Drag�o. 420 00:46:45,053 --> 00:46:47,105 Provocou o tsunami no Oceano Oriental! 421 00:46:47,364 --> 00:46:48,907 E abrigando outros esp�ritos. 422 00:46:49,032 --> 00:46:50,684 Acompanhe-me ao Pal�cio do C�u! 423 00:47:01,569 --> 00:47:02,869 Quem � voc�? 424 00:47:03,446 --> 00:47:05,064 Eu sou Nazha, vim captur�-lo! 425 00:47:05,114 --> 00:47:06,414 Nazha. 426 00:47:10,745 --> 00:47:12,789 Eu estou em chamas. 427 00:47:12,997 --> 00:47:15,291 Eu estou em chamas. 428 00:47:29,472 --> 00:47:31,057 Voc� est� bem. Sente-se. 429 00:47:33,768 --> 00:47:35,068 Transforme-se! 430 00:47:40,733 --> 00:47:42,033 Por favor! 431 00:49:11,407 --> 00:49:12,742 Quem � voc�? 432 00:49:18,164 --> 00:49:19,915 - Voc� est� bem? - Estou! 433 00:49:28,283 --> 00:49:29,625 Sua majestade. 434 00:49:33,271 --> 00:49:34,571 Quem � voc�? 435 00:49:34,681 --> 00:49:36,532 Ele e o rei da Montanha Flamejante. 436 00:49:36,557 --> 00:49:37,857 Rei Dem�nio B�falo. 437 00:49:38,184 --> 00:49:40,186 - Obrigado! - De nada. 438 00:49:40,812 --> 00:49:42,329 N�o gosto de ver injusti�a. 439 00:49:42,438 --> 00:49:43,832 Seria bom, ser amigo dele. 440 00:49:44,857 --> 00:49:47,567 Ele � o Belo Rei Macaco. Voc� n�o ouviu falar dele? 441 00:49:47,986 --> 00:49:49,945 Rei Macaco! Rei Macaco! 442 00:49:50,780 --> 00:49:52,080 Eu sou Sun Wukong. 443 00:49:53,116 --> 00:49:54,575 Voc� causou o tsunami. 444 00:50:01,374 --> 00:50:02,674 Imperador de Jade... 445 00:50:02,875 --> 00:50:04,368 O esp�rito macaco est�... 446 00:50:04,402 --> 00:50:06,077 Se relacionando com os Dem�nios. 447 00:50:06,129 --> 00:50:07,524 Devemos captur�-lo. 448 00:50:07,755 --> 00:50:09,215 Ele n�o � um esp�rito macaco. 449 00:50:10,174 --> 00:50:12,635 Wukong, esse macaco travesso � disc�pulo meu. 450 00:50:13,678 --> 00:50:14,978 Ele nasceu dos cristais 451 00:50:14,979 --> 00:50:17,174 que a Sra. Nua usou para restaurar o C�u. 452 00:50:17,248 --> 00:50:20,198 Possui dons divinos e deveria ser chamado de divindade. 453 00:50:20,201 --> 00:50:21,519 Precisa ser ensinado. 454 00:50:22,462 --> 00:50:23,762 Imperador de Jade, 455 00:50:23,855 --> 00:50:26,506 embora seja travesso e imaturo, sua natureza n�o � m�. 456 00:50:27,066 --> 00:50:29,902 Ele n�o sabe se controlar, provocando desastres como hoje. 457 00:50:30,445 --> 00:50:34,157 Nuwa foi muito gentil e generosa ao transformar-se em cristais 458 00:50:34,532 --> 00:50:35,992 para restaurar o C�u. 459 00:50:36,409 --> 00:50:39,537 Gra�as a ela, pudemos desfrutar milhares de anos de paz. 460 00:50:40,913 --> 00:50:43,833 Como Sun Wukong nasceu de seus cristais, 461 00:50:46,044 --> 00:50:47,795 devemos cuidar e educar-lhe. 462 00:50:48,755 --> 00:50:51,454 Mestre Puti, vamos dar-lhe outra chance. 463 00:50:58,056 --> 00:51:00,140 Irm�o B�falo, isto � para voc�. 464 00:51:01,434 --> 00:51:02,734 Obrigado. 465 00:51:03,644 --> 00:51:06,453 Soube h� muito tempo das hist�rias do Rei Macaco. 466 00:51:06,564 --> 00:51:08,307 Voc� destruiu o Pal�cio do Drag�o. 467 00:51:08,408 --> 00:51:09,984 Seu poder supera o poder do C�u. 468 00:51:10,109 --> 00:51:12,820 Mas, o t�tulo de Belo Rei Macaco n�o lhe faz jus. 469 00:51:13,237 --> 00:51:15,206 Precisa de um mais marcante e poderoso. 470 00:51:17,533 --> 00:51:18,833 Qual poderia ser? 471 00:51:18,993 --> 00:51:21,162 Voc� � t�o poderoso quanto o C�u. 472 00:51:22,914 --> 00:51:24,265 Vamos cham�-lo... 473 00:51:24,707 --> 00:51:26,460 de "O Grande S�bio". 474 00:51:27,752 --> 00:51:29,865 O Grande... 475 00:51:29,866 --> 00:51:31,265 S�bio.. 476 00:51:31,566 --> 00:51:32,966 Gostei! 477 00:51:33,716 --> 00:51:35,676 � um grande nome! Grande nome! 478 00:51:37,178 --> 00:51:38,671 Meus queridos irm�os macacos. 479 00:51:38,672 --> 00:51:40,380 n�o serei mais "O Belo Rei Macaco". 480 00:51:40,381 --> 00:51:42,475 Chame-me de "O Grande S�bio. 481 00:51:42,809 --> 00:51:44,894 "O Grande S�bio, t�o grande quanto o C�u". 482 00:51:45,853 --> 00:51:48,856 Voc� � agrad�vel. E sabe como escolher um nome. 483 00:51:49,440 --> 00:51:51,483 - Sejamos amigos. - Grande S�bio. 484 00:51:51,567 --> 00:51:53,269 Voc� nasceu dos cristais de Nuwa. 485 00:51:53,736 --> 00:51:55,905 Voc� � t�o poderoso quanto o C�u. 486 00:51:56,072 --> 00:51:58,304 N�o � justo que fique apenas no Monte Huaguo. 487 00:51:58,616 --> 00:52:01,224 Eu amo este lugar, n�o quero ir a lugar nenhum. 488 00:52:01,369 --> 00:52:04,455 Voc� pertence ao Pal�cio do C�u. 489 00:52:05,706 --> 00:52:07,006 O C�u. 490 00:52:07,333 --> 00:52:09,744 Poderia haver algo melhor do que a minha caverna? 491 00:52:09,794 --> 00:52:12,265 Soube o Pal�cio do C�u � estupendo e sem limites. 492 00:52:13,339 --> 00:52:15,633 - Conte-me mais. - Existem 33 n�veis no C�u. 493 00:52:15,842 --> 00:52:18,872 Alguns imortais t�m a capacidade de "ressuscitar os mortos". 494 00:52:28,729 --> 00:52:30,439 "Ressuscitar os mortos". 495 00:52:32,024 --> 00:52:35,820 Quero ir para o C�u e aprender a "ressuscitar os mortos". 496 00:52:40,241 --> 00:52:41,717 Quem comanda o Pal�cio do C�u? 497 00:52:41,826 --> 00:52:43,126 O Imperador de Jade. 498 00:52:44,912 --> 00:52:46,212 Onde voc� vai? 499 00:52:46,956 --> 00:52:48,256 Serei um imortal no C�u 500 00:52:48,374 --> 00:52:50,527 e aprenderei como ressuscitar os mortos. 501 00:52:55,756 --> 00:52:57,600 Nos encontraremos aqui, como antes. 502 00:52:57,800 --> 00:52:59,100 Espere por mim. 503 00:52:59,343 --> 00:53:00,920 Voltarei em breve. Espere aqui. 504 00:53:01,137 --> 00:53:03,347 N�o me fa�a esperar por centenas de anos. 505 00:53:04,473 --> 00:53:05,892 Espere por mim. 506 00:53:16,360 --> 00:53:18,170 Embora este esp�rito seja poderoso... 507 00:53:18,279 --> 00:53:20,054 e tenha aprendido com o Mestre Puti, 508 00:53:20,323 --> 00:53:22,237 ele ainda n�o � poderoso o suficiente. 509 00:53:22,241 --> 00:53:23,633 Para quebrar a barreira... 510 00:53:23,634 --> 00:53:25,705 H� p�lulas que deixam voc� indestrut�vel. 511 00:53:26,412 --> 00:53:28,205 S�o as p�lulas elixir do Imperador 512 00:53:28,206 --> 00:53:29,640 Elas elevam o poder m�gico. 513 00:53:29,766 --> 00:53:32,184 Mas se deixar que ele obtenha esse poder... 514 00:53:32,185 --> 00:53:34,879 - Ele continuar� ouvindo voc�? - Vou deix�-lo livre... 515 00:53:35,838 --> 00:53:37,673 instigarei o seu �dio para lutar. 516 00:53:37,965 --> 00:53:39,508 Quanto ao Pal�cio do C�u, 517 00:53:41,886 --> 00:53:43,212 voc� governar� nele. 518 00:53:59,428 --> 00:54:01,919 Esta � a porta de entrada para o Pal�cio do C�u. 519 00:54:02,056 --> 00:54:03,682 Como macaco poderia atravess�-la? 520 00:54:03,699 --> 00:54:05,159 Se eu sou um esp�rito, 521 00:54:05,284 --> 00:54:06,953 Quem � voc� com tr�s olhos? 522 00:54:07,370 --> 00:54:09,162 - Quem � voc�? - Eu sou Erlangshen, 523 00:54:09,914 --> 00:54:11,568 respons�vel pela seguran�a do C�u. 524 00:54:11,758 --> 00:54:13,984 A barreira celestial, n�o est� ao seu alcance. 525 00:54:14,093 --> 00:54:15,436 Ser� reduzido a cinzas. 526 00:54:15,461 --> 00:54:16,762 N�o me importo com voc�! 527 00:54:16,771 --> 00:54:18,564 Eu sou Sun Wukong, "O Grande S�bio". 528 00:54:18,589 --> 00:54:21,258 "O Belo Rei Macaco" da Caverna da Cortina de �gua. 529 00:54:25,888 --> 00:54:27,890 Pegou a pessoa errada... 530 00:54:28,808 --> 00:54:30,108 N�o v� isso? 531 00:54:32,436 --> 00:54:34,854 "Raio de tr�s gera��es, atravesse-a". 532 00:54:34,855 --> 00:54:37,066 Eu vou quebrar a barreira celestial. 533 00:54:41,028 --> 00:54:43,705 Se conseguir, passe por ela, eu n�o vou impedi-lo. 534 00:54:45,116 --> 00:54:48,119 Mas, voc� ser� reduzido a cinzas, 535 00:54:48,411 --> 00:54:50,830 porque voc� � um dem�nio. 536 00:54:50,997 --> 00:54:52,348 Eu sou Sun Wukong. 537 00:54:52,540 --> 00:54:53,841 Veja como eu entro. 538 00:55:25,781 --> 00:55:27,181 Eu consegui! Estou dentro! 539 00:55:27,742 --> 00:55:29,142 Eu consegui! Estou dentro! 540 00:56:19,835 --> 00:56:21,670 Parece esgotado, amigo. 541 00:56:27,426 --> 00:56:30,212 Com tanto peso em seus ombros, como pode estar feliz? 542 00:56:31,430 --> 00:56:33,391 V� embora! Voc� est� livre! 543 00:56:35,059 --> 00:56:36,534 Saia e divirta-se. Vamos, v�! 544 00:56:36,811 --> 00:56:38,111 Isso � estranho. 545 00:56:38,162 --> 00:56:39,730 Cuidei dele por muitos anos. 546 00:56:39,939 --> 00:56:41,732 Nunca ningu�m o tocou, somente eu. 547 00:56:42,691 --> 00:56:44,076 Voc� � a �nica exce��o. 548 00:56:45,486 --> 00:56:48,780 - Onde est� o Imperador de Jade? - O soberano est� aqui. 549 00:56:48,781 --> 00:56:50,081 O soberano? Sou eu. 550 00:56:51,700 --> 00:56:53,096 Voc� � o Imperador de Jade? 551 00:56:54,745 --> 00:56:56,122 E voc� � Sun Wukong? 552 00:56:59,083 --> 00:57:00,383 O soberano est� aqui. 553 00:57:04,839 --> 00:57:06,254 Desculpe-o, sua majestade. 554 00:57:08,592 --> 00:57:10,218 - Mestre Puti. - Sua majestade. 555 00:57:11,053 --> 00:57:13,222 Meu disc�pulo Sun Wukong � novo no C�u. 556 00:57:13,431 --> 00:57:15,186 Espero que sua majestade o perdoe. 557 00:57:15,474 --> 00:57:18,310 - Wukong, venha. - Wukong. Wukong. 558 00:57:20,396 --> 00:57:21,696 Irm�s mais velhas. 559 00:57:22,773 --> 00:57:24,233 Faz tempo que n�o nos vemos. 560 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Wukong, sua armadura � muito bonita. 561 00:57:26,694 --> 00:57:28,070 - Verdade? - Sim. 562 00:57:28,195 --> 00:57:29,869 Eu as peguei emprestadas. 563 00:57:32,491 --> 00:57:34,577 - Voc� est� �timo. - Quanta descortesia. 564 00:57:34,869 --> 00:57:37,455 Yang Jian, voc� leva isso muito a s�rio. 565 00:57:42,751 --> 00:57:45,261 Eu entendo a alegria ao encontrar velhos amigos. 566 00:57:45,880 --> 00:57:47,882 Sun Wukong, estava me procurando? 567 00:57:48,632 --> 00:57:50,625 Quero aprender a ressuscitar os mortos. 568 00:57:51,051 --> 00:57:52,367 Por que quer aprend�-lo? 569 00:57:52,803 --> 00:57:54,103 Quero aprender... 570 00:57:54,113 --> 00:57:56,598 Porque n�o quero ver meu povo morrendo um por um. 571 00:57:57,349 --> 00:57:58,649 Por favor, ensine-me! 572 00:57:59,477 --> 00:58:01,709 O caminho para a divindade n�o � t�o simples. 573 00:58:02,271 --> 00:58:05,024 Precisa acumular experi�ncia e praticar por muito tempo. 574 00:58:05,941 --> 00:58:07,241 Tudo depende de voc�. 575 00:58:07,242 --> 00:58:09,128 Voc� pode ser uma divindade ou n�o. 576 00:58:09,278 --> 00:58:10,815 Chegar� o dia em que entender�... 577 00:58:10,816 --> 00:58:12,916 O verdadeiro sentido da vida e da morte. 578 00:58:12,948 --> 00:58:14,303 Ent�o, ir� entender. 579 00:58:16,243 --> 00:58:17,595 Venha, e voc� ver�. 580 00:58:18,412 --> 00:58:20,956 Este pequeno cavalo drag�o est� muito feliz hoje. 581 00:58:23,083 --> 00:58:24,919 Voc� parece entend�-lo muito bem. 582 00:58:26,045 --> 00:58:28,278 Eu o nomeio guardi�o dos Cavalos Celestiais. 583 00:58:28,631 --> 00:58:32,009 A partir de agora, voc� cuidar� de todos os Cavalos Celestiais. 584 00:58:33,594 --> 00:58:35,970 - O soberano gostou de voc�. - Por qu�? 585 00:58:36,096 --> 00:58:37,765 Porque voc� aprecia o soberano. 586 00:58:46,841 --> 00:58:48,436 O est�bulo real � respons�vel 587 00:58:48,437 --> 00:58:50,337 pela forma��o dos Cavalos Celestiais, 588 00:58:50,444 --> 00:58:52,556 que acompanham Imperador em suas viagens. 589 00:58:56,100 --> 00:58:58,469 Todos os cavalos s�o cuidadosamente treinados 590 00:58:58,536 --> 00:59:00,412 Para serem educados e obedientes. 591 00:59:14,009 --> 00:59:15,309 Ol�, a todos! 592 00:59:16,354 --> 00:59:18,208 Voc�s Ficar�o sob os meus cuidados! 593 00:59:18,430 --> 00:59:19,730 Meu nome � Sun Wukong. 594 01:00:00,180 --> 01:00:01,682 Eu sou deslumbrante. 595 01:00:06,395 --> 01:00:07,695 Surpresos? 596 01:00:18,157 --> 01:00:20,341 - Vamos fazer xixi. - N�o, n�s n�o podemos. 597 01:00:20,426 --> 01:00:22,718 S� podemos faz�-lo quando Chen nos permitir. 598 01:00:24,563 --> 01:00:25,906 Ent�o, vamos comer, agora? 599 01:00:25,956 --> 01:00:29,642 N�o. A comida � feita quando Si e Wei permitirem. 600 01:00:32,921 --> 01:00:35,181 - Beber um pouco de �gua? - N�o, n�o podemos. 601 01:00:35,207 --> 01:00:36,884 S� com a permiss�o do Yin e Wu. 602 01:00:37,509 --> 01:00:39,595 O qu�? A �gua pot�vel � controlada? 603 01:00:41,347 --> 01:00:42,647 O C�u � o lugar sagrado 604 01:00:42,648 --> 01:00:45,540 onde as divindades cuidam dos assuntos dos tr�s reinos. 605 01:00:45,601 --> 01:00:47,478 Ajoelhe-se! Agora! 606 01:00:47,853 --> 01:00:50,461 A lei no C�u s�o r�gidas. Devem ser seguidas! 607 01:00:56,111 --> 01:00:59,573 Deve ajoelhar-se a qualquer um com armadura de ouro e prata. 608 01:01:00,949 --> 01:01:02,317 Entendido? 609 01:01:02,951 --> 01:01:05,699 Eu sou O Grande S�bio. Tenho que me ajoelhar? 610 01:01:07,331 --> 01:01:08,965 Uma besta � uma besta, afinal. 611 01:01:09,333 --> 01:01:11,147 N�o ir� entender a nossa linguagem. 612 01:01:19,426 --> 01:01:20,726 Basta! 613 01:01:26,350 --> 01:01:28,852 At� uma besta deve ser disciplinada. 614 01:01:39,655 --> 01:01:40,955 Doeu? 615 01:01:41,824 --> 01:01:43,124 Claro que n�o. 616 01:01:43,701 --> 01:01:45,256 Eu sou o guardi�o dos cavalos. 617 01:01:45,577 --> 01:01:47,621 Eu estou no comando aqui. 618 01:01:49,039 --> 01:01:50,339 N�o � verdade, cavalos? 619 01:01:50,416 --> 01:01:51,716 Vamos comer. 620 01:01:55,421 --> 01:01:56,888 Voltem! Voltem para dentro! 621 01:02:08,809 --> 01:02:10,265 Chamem o ex�rcito celestial. 622 01:03:06,542 --> 01:03:07,842 Essas �rvores... 623 01:03:07,910 --> 01:03:09,787 levaram 6.000 anos para dar frutos. 624 01:03:09,812 --> 01:03:11,479 S� os privilegiadas podem comer. 625 01:03:11,505 --> 01:03:12,805 Aquelas 9.000 anos. 626 01:03:12,873 --> 01:03:14,841 Quero provar das que levaram 9.000 anos. 627 01:03:14,866 --> 01:03:16,166 � claro. 628 01:03:17,336 --> 01:03:19,129 Onde est�? Ele se foi! Procurem-no! 629 01:03:19,254 --> 01:03:20,554 Sim! 630 01:04:01,421 --> 01:04:03,924 - Quantos p�ssegos! - Onde? 631 01:04:06,093 --> 01:04:07,461 Irm�, olhe. 632 01:04:13,308 --> 01:04:14,608 Peguem-no! 633 01:04:18,180 --> 01:04:19,481 Guardi�o dos cavalos, 634 01:04:19,482 --> 01:04:21,685 como se atreve a comer os p�ssegos divinos? 635 01:04:22,434 --> 01:04:24,061 S�o p�ssegos. Qual � o problema? 636 01:04:24,086 --> 01:04:26,488 Somente privilegiado convidadas podem com�-los. 637 01:04:26,513 --> 01:04:27,813 Voc�... 638 01:04:27,865 --> 01:04:29,975 Eu sou o guardi�o dos Cavalos Celestiais. 639 01:04:29,980 --> 01:04:32,555 No banquete n�o vou com�-los para compensar, certo? 640 01:04:32,578 --> 01:04:35,705 Voc� n�o � um "privilegiado". Portanto, como seria convidado? 641 01:04:36,207 --> 01:04:37,516 O que � um "privilegiado"? 642 01:04:37,541 --> 01:04:39,909 Na hierarquia celestial voc� est� baixo de n�s. 643 01:04:39,910 --> 01:04:41,520 Ent�o, n�o � um "privilegiado". 644 01:04:41,545 --> 01:04:43,213 Entende? N�o d� para explicar. 645 01:04:43,338 --> 01:04:45,609 N�o � f�cil, para algu�m como voc� entender. 646 01:04:45,674 --> 01:04:47,675 Voc� n�o t�m boas maneiras. 647 01:04:47,718 --> 01:04:49,469 Quer roubar os p�ssegos? 648 01:04:49,595 --> 01:04:52,595 Voc�s s�o... 649 01:04:52,596 --> 01:04:55,596 muito barulhentas! 650 01:05:32,387 --> 01:05:33,687 Liberta��o! 651 01:05:50,739 --> 01:05:52,039 Sua excel�ncia! 652 01:05:54,368 --> 01:05:55,668 Voc� est� ferida, 653 01:05:56,119 --> 01:05:57,687 o esp�rito macaco fez isso? 654 01:05:58,397 --> 01:05:59,697 Sim! 655 01:05:59,698 --> 01:06:01,672 Ele tamb�m comeu os p�ssegos divinos. 656 01:06:09,675 --> 01:06:12,142 V� e conte ao imperador... 657 01:06:12,944 --> 01:06:14,637 Tudo que o esp�rito fez... 658 01:06:15,931 --> 01:06:17,347 E at� machucou voc�... 659 01:06:18,392 --> 01:06:19,692 Certo. 660 01:06:29,528 --> 01:06:30,828 Vou fazer isso agora. 661 01:06:40,539 --> 01:06:41,839 Olhos de picada. 662 01:06:42,124 --> 01:06:43,809 Queria derrot�-lo faz um tempo. 663 01:06:45,085 --> 01:06:46,385 Voc� gostou? 664 01:06:55,387 --> 01:06:56,687 Como se atreve... 665 01:06:56,763 --> 01:06:58,073 A me atacar? 666 01:06:58,974 --> 01:07:00,410 Pe�o desculpas, majestade. 667 01:07:00,559 --> 01:07:02,110 Ele roubou os p�ssegos divino. 668 01:07:02,202 --> 01:07:03,577 Ent�o, eu o persegui. 669 01:07:03,854 --> 01:07:05,154 Seu humilde servo. 670 01:07:05,188 --> 01:07:07,480 Devemos livrar o C�u... Dos maus esp�ritos. 671 01:07:07,691 --> 01:07:09,824 Temos tantos p�ssegos cultivados no C�u. 672 01:07:10,152 --> 01:07:11,452 Para qu�? 673 01:07:11,820 --> 01:07:13,162 N�o s�o... 674 01:07:13,163 --> 01:07:14,663 Reservados para divindades? 675 01:07:14,906 --> 01:07:16,285 Como podem comer... 676 01:07:16,786 --> 01:07:18,286 Todos aqueles p�ssegos? 677 01:07:19,494 --> 01:07:21,029 Apenas d� um pouco a Wukong. 678 01:07:29,004 --> 01:07:30,340 Eu lhe disse... 679 01:07:30,441 --> 01:07:32,341 Para dar... alguns p�ssegos a Wukong, 680 01:07:32,466 --> 01:07:33,867 e esse ser ador�vel. 681 01:07:34,593 --> 01:07:36,428 N�o est� claro? 682 01:07:36,762 --> 01:07:38,063 Maldito esp�rito macaco! 683 01:07:38,305 --> 01:07:39,959 Como ousa. ofender o Imperador? 684 01:07:41,725 --> 01:07:44,310 Voc�, monstro de tr�s olhos. Solte sua majestade. 685 01:08:04,690 --> 01:08:05,990 Sua majestade. 686 01:08:05,999 --> 01:08:09,002 Todo o cl� dem�nio tem seguido suas instru��es. 687 01:08:09,528 --> 01:08:11,675 Est�o dispostos a sacrificar as suas almas 688 01:08:11,676 --> 01:08:13,376 para criar um machado demon�aco. 689 01:08:13,548 --> 01:08:16,810 O �dio e o ressentimento far�o um machado poderoso. 690 01:08:17,010 --> 01:08:20,347 Tenho certeza de que com ele derrotar� o Imperador de Jade. 691 01:08:21,431 --> 01:08:22,741 O que est�o fazendo? 692 01:08:35,654 --> 01:08:37,248 Voc� n�o deveria estar aqui. 693 01:08:49,376 --> 01:08:50,676 Me prometeu... 694 01:08:51,419 --> 01:08:53,871 que n�o guardaria rancor contra as divindades, 695 01:08:54,005 --> 01:08:56,074 e que nunca ofenderia o C�u novamente. 696 01:09:06,560 --> 01:09:07,860 Naquele ano... 697 01:09:09,963 --> 01:09:12,395 Abandonei o Pal�cio do C�u e o segui at� aqui. 698 01:09:13,633 --> 01:09:16,642 Quebrei a regra que pro�be amor entre dem�nios e divindades. 699 01:09:17,821 --> 01:09:20,039 Por que apenas n�o pode deix�-lo para tr�s? 700 01:09:21,491 --> 01:09:23,404 O dever vem dos nossos antepassados. 701 01:09:23,410 --> 01:09:25,036 Escolha entre eu ou o C�u. 702 01:09:25,162 --> 01:09:27,622 - Decida-se por um. - Eu quero os dois. 703 01:09:35,589 --> 01:09:36,889 Continuem. 704 01:09:43,471 --> 01:09:46,391 N�o se preocupe. Vou lev�-la de volta para o C�u, 705 01:09:47,893 --> 01:09:49,936 e viver� a vida feliz que voc� merece. 706 01:09:50,612 --> 01:09:53,448 O machado demon�aco est� pronto, ningu�m poder� det�-lo. 707 01:09:53,456 --> 01:09:57,319 Reivindicaremos o poderoso cl� dem�nio. 708 01:11:10,392 --> 01:11:13,119 H� muitos caldeir�es enormes. Para que eles servem? 709 01:11:15,355 --> 01:11:17,190 Ent�o voc� � o famoso Sun Wukong? 710 01:11:19,359 --> 01:11:20,659 Sim... Sou eu! 711 01:11:22,445 --> 01:11:25,115 Este � o lugar onde nascem as p�lulas elixir. 712 01:11:25,615 --> 01:11:27,327 Estou captando a energia divina, 713 01:11:27,328 --> 01:11:29,628 para fazer as p�lulas do Imperador de Jade. 714 01:11:42,532 --> 01:11:43,833 P�lulas elixir? 715 01:11:43,842 --> 01:11:46,592 Essas p�lulas multiplicam os poderes das divindades. 716 01:11:46,845 --> 01:11:49,681 Uma p�lula � equivalente a 30 mil anos de pr�tica. 717 01:11:50,765 --> 01:11:52,718 O Imperador de Jade treina desde novo. 718 01:11:52,767 --> 01:11:54,894 Ele experimentou 1.750 t�cnicas dolorosas. 719 01:11:55,478 --> 01:11:57,814 Cada uma das quais durou 129.600 anos. 720 01:11:58,273 --> 01:12:00,763 Ent�o, ele merece tomar as p�lulas sem limites. 721 01:12:00,784 --> 01:12:02,838 Que o ajuda a gerenciar os tr�s reinos. 722 01:12:05,030 --> 01:12:07,324 Esta � uma �rea restrita. 723 01:12:08,199 --> 01:12:10,702 Voc� n�o pode ficar. Sim, se ficar ser� punido. 724 01:12:55,663 --> 01:12:57,048 Ing�nuo... 725 01:13:44,421 --> 01:13:46,214 Mestre, por que me amarrou? 726 01:13:46,339 --> 01:13:48,299 Porque causa tumultos no C�u. 727 01:13:51,719 --> 01:13:53,019 Prendam-no! 728 01:14:12,115 --> 01:14:13,508 Batam nele. 729 01:14:21,374 --> 01:14:22,750 Agora vamos... 730 01:14:22,876 --> 01:14:24,455 Transforme-se e fa�a... 731 01:14:25,956 --> 01:14:27,256 o Salto para as Nuvens! 732 01:14:29,007 --> 01:14:30,616 Fa�a as suas 72 transforma��es! 733 01:14:31,050 --> 01:14:33,552 O que mais sabe fazer? Vamos! 734 01:14:33,845 --> 01:14:35,420 Isso � tudo o que pode fazer? 735 01:14:37,390 --> 01:14:39,158 Voc� roubou os p�ssegos divinos. 736 01:14:39,501 --> 01:14:41,893 E planeja roubar a p�lula elixir do imperador. 737 01:14:42,353 --> 01:14:43,988 Wukong, basta seguir as regras. 738 01:14:44,272 --> 01:14:46,723 Se voc� se declarar culpado... Deixar� de sofrer. 739 01:14:47,567 --> 01:14:49,168 Eu nunca quis roubar a p�lula. 740 01:14:49,444 --> 01:14:50,744 Voc� armou para mim. 741 01:14:50,820 --> 01:14:52,176 N�o vai dizer a verdade? 742 01:15:37,450 --> 01:15:39,252 Voc� prefere queimar sob o chicote? 743 01:15:39,994 --> 01:15:41,912 - Continuem batendo! - N�o fa�a isso! 744 01:15:42,413 --> 01:15:44,206 Wukong, escute-me. 745 01:15:44,207 --> 01:15:46,846 Essa � a chama Samadhi, vai mat�-lo se entrar nela. 746 01:15:46,879 --> 01:15:49,419 V� em frente! Idiota! 747 01:15:50,213 --> 01:15:51,513 Yang Jian! 748 01:15:53,091 --> 01:15:54,967 - Wukong! - Mestre. 749 01:15:55,385 --> 01:15:58,054 N�o importa, se eu viver ou morrer, a escolha � minha. 750 01:16:38,386 --> 01:16:39,686 Os tr�s desastres. 751 01:18:17,652 --> 01:18:19,320 Lembra-se do meu nome? 752 01:18:19,445 --> 01:18:22,115 "O Grande S�bio, t�o grande quanto o C�u". 753 01:18:54,897 --> 01:18:56,983 Eu n�o sou... Eu n�o sou uma besta! 754 01:19:11,831 --> 01:19:13,131 Venha! 755 01:20:35,414 --> 01:20:36,714 Wukong! 756 01:20:38,918 --> 01:20:40,261 Deixe-o ir. 757 01:20:40,419 --> 01:20:42,505 Eu n�o soube ensin�-lo. A culpa � minha. 758 01:20:43,381 --> 01:20:46,592 N�o �. Ele fez a sua escolha. 759 01:20:47,051 --> 01:20:50,763 Ningu�m pode impedi-lo. Apenas deixe-o ir. 760 01:22:40,456 --> 01:22:44,543 "Ressuscitar os mortos". 761 01:22:50,049 --> 01:22:52,718 "Ressuscitar os mortos". 762 01:23:01,060 --> 01:23:05,022 "Ressuscitar os mortos". 763 01:24:08,169 --> 01:24:10,336 - Parab�ns, majestade. - Por qu�? 764 01:24:10,504 --> 01:24:12,797 Parab�ns, por sendo intimidado. 765 01:24:16,385 --> 01:24:19,638 Parab�ns, porque estamos intimidados. 766 01:24:21,223 --> 01:24:22,523 Pense novamente. 767 01:24:24,268 --> 01:24:25,661 Parab�ns... 768 01:24:26,812 --> 01:24:28,705 porque n�o seremos mais intimidados. 769 01:24:50,753 --> 01:24:53,214 Os soldados celestiais fizeram isso. 770 01:24:54,715 --> 01:24:56,169 Soldados celestiais? 771 01:24:56,370 --> 01:24:58,070 Por qu�? 772 01:25:02,765 --> 01:25:07,269 Quando eu cheguei j� era tarde demais, 773 01:25:08,354 --> 01:25:11,390 os soldados celestiais mataram todos os macacos e esp�ritos. 774 01:25:11,774 --> 01:25:13,484 Mesmo que tenha ofendido os c�us, 775 01:25:13,734 --> 01:25:15,820 seus irm�os n�o precisavam pagar por isso. 776 01:25:16,195 --> 01:25:17,588 O poderoso C�u 777 01:25:17,947 --> 01:25:20,116 quer se livrar tanto de voc� quanto de mim. 778 01:25:20,449 --> 01:25:21,750 Quanto mais hesita... 779 01:25:21,867 --> 01:25:24,759 O Monte Huaguo vai se tornando outra Montanha Flamejante. 780 01:25:25,654 --> 01:25:27,329 Grande S�bio... 781 01:25:29,130 --> 01:25:30,930 hoje devemos unir nossas for�as... 782 01:25:31,831 --> 01:25:33,631 contra o C�u! 783 01:26:52,124 --> 01:26:55,087 - Fa�am bloqueio de prote��o. - Bloqueio em andamento. 784 01:26:57,279 --> 01:26:58,993 N�o deixem que ele entre no C�u! 785 01:28:47,489 --> 01:28:48,789 Ruxue... 786 01:28:50,701 --> 01:28:52,544 est� na hora de voc� se sacrificar. 787 01:28:53,912 --> 01:28:55,212 Por qu�? 788 01:29:02,880 --> 01:29:06,842 Para que o amor se transforme em �dio. 789 01:29:12,348 --> 01:29:14,132 Este � o carma entre voc�s dois. 790 01:29:14,433 --> 01:29:16,727 Eu iniciei o carma, e serei eu quem o terminar�. 791 01:29:17,019 --> 01:29:19,229 Eu lhe imploro, n�o o machuque. 792 01:30:20,749 --> 01:30:22,049 Vamos lutar! 793 01:32:37,928 --> 01:32:39,228 Venha! 794 01:33:13,046 --> 01:33:14,346 Wukong, voc� voltou. 795 01:33:14,423 --> 01:33:16,008 Esta luta parece inevit�vel. 796 01:33:18,552 --> 01:33:20,304 Voc� queimou o meu Monte Huaguo 797 01:33:20,429 --> 01:33:21,729 e matou os meus amigos! 798 01:33:21,930 --> 01:33:24,216 O C�u jamais faria isso voc� est� enganado. 799 01:33:24,766 --> 01:33:26,066 Veja... 800 01:33:26,067 --> 01:33:27,453 Esta � a sua �ltima chance. 801 01:33:27,811 --> 01:33:29,111 Recobre a raz�o! 802 01:33:29,271 --> 01:33:30,939 Mas, eu n�o dou segunda chance! 803 01:33:51,043 --> 01:33:52,343 Mestre! 804 01:34:03,805 --> 01:34:07,601 Wukong, a borboleta est� morta. 805 01:36:19,691 --> 01:36:21,407 Acabem com esse macaco dem�nio! 806 01:36:32,412 --> 01:36:33,789 Voc� me enganou... 807 01:36:51,014 --> 01:36:53,067 Tenho vestes de prata e armadura de ouro. 808 01:36:54,684 --> 01:36:56,638 Eu sou o guardi�o da barreira celestial. 809 01:38:54,596 --> 01:38:57,182 Wukong, o que voc� v�? 810 01:39:01,436 --> 01:39:05,065 Eu vejo a mim mesmo. Mas eu n�o sou real. 811 01:39:08,526 --> 01:39:10,612 Se voc� nasceu para ser imortal... 812 01:39:10,820 --> 01:39:13,152 vivenciar� in�meras desgra�as e cat�strofes. 813 01:39:15,283 --> 01:39:17,897 Se comete erros repetidamente... 814 01:39:17,998 --> 01:39:20,498 Qual � a raz�o de estar vivo? 815 01:39:22,832 --> 01:39:26,836 A vida � imprevis�vel. Todos nascem e morrem. 816 01:39:29,798 --> 01:39:33,009 Enquanto os imortais "renascem ap�s a morte". 817 01:39:34,177 --> 01:39:37,472 Obcecados em continuar. Esta � a transmigra��o. 818 01:39:46,648 --> 01:39:48,108 "Ressuscitar os mortos". 819 01:40:21,558 --> 01:40:23,059 Estou magn�fico? 820 01:44:12,705 --> 01:44:14,320 N�o importa no que se torne... 821 01:44:16,376 --> 01:44:18,386 nosso filho e eu estaremos ao seu lado. 822 01:44:55,915 --> 01:44:57,215 Os danos s�o graves. 823 01:44:57,583 --> 01:44:59,294 Quanto tempo levar� para repar�-los? 824 01:45:00,503 --> 01:45:02,505 Suponho que algumas centenas de anos. 825 01:45:05,425 --> 01:45:07,551 - Verdade? - Sim. 826 01:45:23,201 --> 01:45:24,501 Sun Wukong. 827 01:45:24,569 --> 01:45:26,279 Voc� est� tentando fugir? 828 01:45:35,422 --> 01:45:36,722 N�o planejava escapar. 829 01:45:36,748 --> 01:45:38,980 Queria corrigir o que fiz e reparar o C�u. 830 01:45:39,000 --> 01:45:43,713 O destino est� fora do seu controle. 831 01:45:44,172 --> 01:45:46,090 N�o � da sua responsabilidade. 832 01:45:46,549 --> 01:45:48,760 Esse � o seu destino. 833 01:45:49,218 --> 01:45:52,096 O destino � um dever inevit�vel. 834 01:45:52,638 --> 01:45:54,651 De agora em diante, voc� ficar� preso 835 01:45:54,852 --> 01:45:56,452 sob a Montanha dos Cinco Dedos. 836 01:45:56,559 --> 01:45:57,977 Corrigir� os seus erros. 837 01:45:58,770 --> 01:46:01,267 Uma vez que o fizer... 838 01:46:01,268 --> 01:46:04,568 Controlar� o seu destino novamente. 839 01:46:05,902 --> 01:46:07,202 Est� bem. 840 01:46:09,530 --> 01:46:12,492 Buda. Sua m�o � pesada. 841 01:46:12,950 --> 01:46:14,335 Voc� � brilhante! 842 01:46:23,300 --> 01:46:24,670 Wukong est� preso... 843 01:46:24,671 --> 01:46:27,171 sob a Montanha dos Cinco Dedos de Buda. 844 01:46:27,669 --> 01:46:28,973 Onde dever� treinar... 845 01:46:29,074 --> 01:46:30,674 durante cinco s�culos... 846 01:46:30,775 --> 01:46:33,275 para compensar os seus erros... 847 01:46:33,308 --> 01:46:35,492 � espera de uma nova miss�o... 848 01:46:47,093 --> 01:46:49,093 Legendas: Pix Revis�o by DanDee 849 01:46:49,094 --> 01:46:51,094 Sincronia e ajustes BYGUERREIRO60802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.