All language subtitles for The.Killer.2017.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,125 --> 00:02:48,951 Blondie! What the hell, come back! 2 00:03:01,639 --> 00:03:03,716 Come back, kids. 3 00:03:05,852 --> 00:03:07,386 Hello, sir. 4 00:03:08,813 --> 00:03:10,681 Excuse my kids. 5 00:03:11,608 --> 00:03:13,351 We are just passing through. 6 00:03:14,235 --> 00:03:15,645 Don't worry. 7 00:03:16,613 --> 00:03:18,815 Let the kids rest a bit. 8 00:03:24,162 --> 00:03:25,571 And you... 9 00:03:27,123 --> 00:03:29,784 make us some coffee. 10 00:03:31,794 --> 00:03:33,037 Come on, let's go. 11 00:03:35,882 --> 00:03:37,250 You heard it. 12 00:03:40,929 --> 00:03:43,172 You two go sit over there, on that stump. 13 00:04:03,910 --> 00:04:05,653 Damn! 14 00:04:07,288 --> 00:04:09,282 I'm not good at making coffee. 15 00:04:09,707 --> 00:04:12,160 I'm better at telling stories. 16 00:04:18,675 --> 00:04:20,460 Let me make the coffee. 17 00:04:33,273 --> 00:04:34,974 You sit here... 18 00:04:35,984 --> 00:04:37,477 and tell us a story. 19 00:05:00,133 --> 00:05:03,294 Back in the days, north of these lands, there were bad men. 20 00:05:04,470 --> 00:05:07,715 Everything that breathed and they didn't like, they killed. 21 00:05:09,434 --> 00:05:11,886 Life wasn't worth much over there. 22 00:05:12,395 --> 00:05:14,430 Bad men are everywhere. 23 00:05:14,939 --> 00:05:17,016 Wimps too. 24 00:05:19,068 --> 00:05:20,269 Yes. 25 00:05:21,070 --> 00:05:22,605 But there, it was different. 26 00:05:23,281 --> 00:05:25,358 Different, how? 27 00:05:25,783 --> 00:05:29,111 Back then, only those who really deserved to live survived. 28 00:05:29,662 --> 00:05:30,988 Back then? 29 00:05:32,123 --> 00:05:33,407 Yeah... 30 00:05:34,292 --> 00:05:35,952 The days of the Cangaço. 31 00:05:36,878 --> 00:05:38,412 Tell us this story already. 32 00:05:39,464 --> 00:05:40,915 Go ahead, man. 33 00:05:40,965 --> 00:05:42,090 Do your poetry. 34 00:05:42,091 --> 00:05:43,717 For God's sake, Corisco. 35 00:05:43,718 --> 00:05:45,385 Do your singing, man. 36 00:05:45,386 --> 00:05:47,220 We'll appreciate it. Right, fellows? 37 00:05:47,221 --> 00:05:48,673 Yeah! 38 00:05:57,815 --> 00:06:02,812 The monkeys have been killing And will kill many more. 39 00:06:02,945 --> 00:06:07,441 And the strength of the Cangaço Is slowly fading out. 40 00:06:07,867 --> 00:06:13,072 The monkeys of the roving patrol Have been doing their job. 41 00:06:13,372 --> 00:06:18,536 Each Cangaceiro corpse Is exhibited like a trophy. 42 00:06:18,544 --> 00:06:23,165 And the Cangaço is finally tasting The sour bitterness 43 00:06:23,508 --> 00:06:28,136 I admire the rovers And their disposition. 44 00:06:28,137 --> 00:06:33,266 Bringing an end to the Cangaço And peace to the arid badlands. 45 00:06:33,267 --> 00:06:37,596 They've already killed Maria And the feared Lampião. 46 00:06:37,814 --> 00:06:42,059 This time the rovers Will have no bad omen. 47 00:06:42,777 --> 00:06:47,697 They'll catch the fearless Corisco The blond devil. 48 00:06:47,698 --> 00:06:51,861 And they will exhibit his head Along with his leather hat 49 00:06:51,911 --> 00:06:53,571 I recited... 50 00:06:55,456 --> 00:06:56,699 Let's go. 51 00:07:09,095 --> 00:07:10,379 Damn. 52 00:07:11,222 --> 00:07:13,382 The badlands are a dry, 53 00:07:13,766 --> 00:07:15,926 hard and cruel place. 54 00:07:18,229 --> 00:07:20,389 The bushes are uneven, 55 00:07:20,440 --> 00:07:22,016 spiky, 56 00:07:22,233 --> 00:07:23,893 and the soil is cracked. 57 00:07:24,193 --> 00:07:27,521 Anything growing in there must be brave and strong to survive. 58 00:07:28,573 --> 00:07:32,860 But there you would also find one of the world's most valuable gems, 59 00:07:33,536 --> 00:07:36,072 the Paraíba Tourmaline. 60 00:07:36,622 --> 00:07:38,783 Even more valuable than diamonds. 61 00:07:39,292 --> 00:07:41,994 It was blue and very powerful. 62 00:07:42,753 --> 00:07:44,872 It was even said to be cursed. 63 00:07:45,923 --> 00:07:48,626 Any man who would stain his blood with this stone, 64 00:07:49,469 --> 00:07:52,797 would be cursed and have his soul sold to the devil. 65 00:07:53,598 --> 00:07:57,760 Some families would lose everything they had and starve, because of the stone. 66 00:07:59,854 --> 00:08:03,015 That's why it was common to find babies left in the woods. 67 00:08:03,191 --> 00:08:05,643 The families that couldn't raise them 68 00:08:06,235 --> 00:08:09,063 would feed the animals to eat them later. 69 00:08:09,739 --> 00:08:11,691 But you couldn't stare at the eyes of the babies, 70 00:08:12,408 --> 00:08:15,236 or it would get into you, and it would 71 00:08:15,244 --> 00:08:17,822 be hard to get rid of it later. 72 00:08:17,881 --> 00:08:39,981 WwW.ZooCine.NeT Watch Movies and Series! 73 00:11:42,118 --> 00:11:45,988 This guy was the greatest killer in all of the badlands. 74 00:11:51,252 --> 00:11:53,537 Until he ended up in Gringo's list. 75 00:11:53,629 --> 00:11:55,914 The killer of killers. 76 00:14:52,933 --> 00:14:55,177 Today you die, you son of a bitch. 77 00:15:28,552 --> 00:15:32,172 He was raised by Seven Ears, 78 00:15:32,723 --> 00:15:35,300 his birth name was Januário. 79 00:15:36,936 --> 00:15:40,556 Once, seven men tied Januário's brother to a tree 80 00:15:41,607 --> 00:15:43,934 and skinned him alive. 81 00:15:44,318 --> 00:15:46,319 Januário killed all seven of them. 82 00:15:46,320 --> 00:15:48,613 Then he pulled out an ear of each of them 83 00:15:48,614 --> 00:15:52,241 salted, pulled a string through and made a necklace out of them. 84 00:15:52,242 --> 00:15:55,821 Soon he was known as Seven Ears. 85 00:15:56,455 --> 00:16:00,868 Seven Ears taught him all the important things in life. 86 00:16:01,585 --> 00:16:04,170 And his first lesson was, 87 00:16:04,171 --> 00:16:07,958 everything that crawls, walks and flies is edible, 88 00:16:09,635 --> 00:16:12,379 but you only kill what you're going to eat. 89 00:16:39,832 --> 00:16:43,243 He told me that everything he learned about weapons was from Seven Ears. 90 00:16:44,128 --> 00:16:45,712 For example, 91 00:16:45,713 --> 00:16:49,124 he taught him that the bullet tip means more than the caliber, 92 00:16:49,550 --> 00:16:52,085 and that each one does a different damage. 93 00:17:03,480 --> 00:17:07,392 Seven Ears taught him how to set a trap to hunt at night. 94 00:17:08,610 --> 00:17:10,395 And the most important thing, 95 00:17:10,821 --> 00:17:13,148 Seven Ears taught him how to kill. 96 00:17:15,868 --> 00:17:17,493 Every detail counts. 97 00:17:17,494 --> 00:17:20,197 Your clothes cannot be visible, 98 00:17:20,205 --> 00:17:22,457 you have to breathe quietly, 99 00:17:22,458 --> 00:17:24,417 and the main thing, 100 00:17:24,418 --> 00:17:26,787 your mind must be empty. 101 00:17:26,962 --> 00:17:29,081 If you think about the boar's offspring, 102 00:17:29,381 --> 00:17:30,874 you won't kill it. 103 00:17:36,346 --> 00:17:39,299 Seven Ears never let him leave the badlands. 104 00:17:39,600 --> 00:17:41,718 They had everything they needed. 105 00:17:42,978 --> 00:17:45,480 The only thing he knew about Men's Town 106 00:17:45,481 --> 00:17:48,100 were the chapbooks Seven Ears brought from there. 107 00:17:49,193 --> 00:17:51,979 Men's Town was the closest village around, 108 00:17:52,154 --> 00:17:54,356 over a moon and a half away. 109 00:17:56,116 --> 00:17:59,486 His dream was to get to know that place one day. 110 00:18:04,124 --> 00:18:06,626 When Seven Ears would go to Men's town, 111 00:18:06,627 --> 00:18:08,920 he'd make a doll of Seven Ears, 112 00:18:08,921 --> 00:18:11,164 to make sure he was coming back. 113 00:18:12,091 --> 00:18:14,918 Seven Ears said that if the doll was fine, 114 00:18:15,219 --> 00:18:16,962 he'd be fine too. 115 00:18:21,517 --> 00:18:26,138 As time went by, he grew up, and Seven Ears never came back again. 116 00:18:36,198 --> 00:18:39,318 Every now and then he'd think about going after Seven Ears, 117 00:18:39,618 --> 00:18:41,202 but he would get scared 118 00:18:41,203 --> 00:18:45,365 whenever he thought about the last time he tried to cross the badlands. 119 00:19:39,136 --> 00:19:41,304 Eventually, he built up the courage 120 00:19:41,305 --> 00:19:43,673 and decided he wouldn't come back without Seven Ears. 121 00:20:39,112 --> 00:20:44,234 He knew all types of animal dens in the badlands, 122 00:20:45,035 --> 00:20:48,613 but he had never seen where man hid himself. 123 00:21:27,369 --> 00:21:30,197 He knew those little colorful stones, 124 00:21:30,372 --> 00:21:32,699 and he knew Seven Ears liked them. 125 00:21:40,549 --> 00:21:44,252 Are you trying to get killed, son of a gun? 126 00:21:44,803 --> 00:21:48,340 When someone's up to no good, you can see in their eyes. 127 00:21:57,107 --> 00:21:59,434 It's the same for every animal. 128 00:22:27,971 --> 00:22:30,924 It was the first time he killed a man. 129 00:22:30,974 --> 00:22:33,267 He started out very well. 130 00:22:33,268 --> 00:22:36,179 Slash, Dry-mouth, 131 00:22:36,271 --> 00:22:37,897 and the Peruvian. 132 00:22:37,898 --> 00:22:41,351 They were the three most wanted hitmen in Pernambuco. 133 00:22:45,614 --> 00:22:50,694 He wandered the rest of the night trying to find Seven Ears. 134 00:22:53,997 --> 00:22:57,993 POLICE 135 00:22:58,335 --> 00:23:00,920 As a reward for killing those men, 136 00:23:00,921 --> 00:23:03,164 he got three Paraíba tourmalines. 137 00:23:05,175 --> 00:23:09,053 He had a hard time understanding how such a little pebble 138 00:23:09,054 --> 00:23:11,172 was worth more than someone's life. 139 00:23:11,473 --> 00:23:13,599 It wouldn't quench his thirst, 140 00:23:13,600 --> 00:23:15,184 neither did it feed him, 141 00:23:15,185 --> 00:23:17,137 nor it brought dead men alive. 142 00:23:17,687 --> 00:23:20,849 Why did people love those pebbles so much? 143 00:23:29,741 --> 00:23:33,361 He would watch from afar people going through their activities. 144 00:23:39,459 --> 00:23:41,953 It was like watching the badlands animals. 145 00:23:42,379 --> 00:23:44,414 Each one was different. 146 00:23:53,014 --> 00:23:56,343 He saw that the villagers also had a doll, 147 00:23:56,726 --> 00:23:59,637 and they'd gather around him waiting for his return. 148 00:24:26,256 --> 00:24:27,882 That night, 149 00:24:27,883 --> 00:24:33,088 he stood awake, thinking that Seven Ears could have also turned into a pebble. 150 00:24:42,647 --> 00:24:45,934 He got upset and wanted to clear that up, 151 00:24:46,026 --> 00:24:50,313 and he asked the guy who had rewarded him if he knew Seven Ears. 152 00:24:50,864 --> 00:24:53,775 He told him to talk to some Frenchman: 153 00:24:54,701 --> 00:24:56,368 Monsieur Blanchard. 154 00:24:56,369 --> 00:24:57,862 The owner of the town. 155 00:25:11,259 --> 00:25:12,877 Maria. 156 00:25:15,347 --> 00:25:17,389 Did Pierre behave? 157 00:25:17,390 --> 00:25:18,758 Oui, Monsieur. 158 00:25:19,309 --> 00:25:20,802 Parfait. 159 00:25:21,978 --> 00:25:24,264 My son is perfect. 160 00:25:26,566 --> 00:25:28,017 Anyway, 161 00:25:30,278 --> 00:25:32,605 it is not an easy thing. 162 00:25:33,740 --> 00:25:36,067 These guys are so stupid. 163 00:25:41,623 --> 00:25:43,408 Bonjour, monsieurs. 164 00:25:49,297 --> 00:25:50,498 So, 165 00:25:52,133 --> 00:25:53,835 have you thought about it? 166 00:26:01,434 --> 00:26:06,397 Monsieur Blanchard, my client does not agree with his brother, 167 00:26:06,398 --> 00:26:11,936 thus he decided not to sell you the land in Petrolina. 168 00:26:16,783 --> 00:26:18,318 Really? 169 00:26:24,457 --> 00:26:26,910 That's right, Frenchman. 170 00:26:29,838 --> 00:26:32,332 That land belongs to my brother and me. 171 00:26:33,258 --> 00:26:37,629 And if he decides to sell it to our parents' murderer, 172 00:26:38,805 --> 00:26:42,133 he'll have to settle his sins with the devil. 173 00:26:45,562 --> 00:26:48,389 I am not selling my land to you. 174 00:26:50,191 --> 00:26:51,476 You hear me? 175 00:26:54,904 --> 00:26:56,689 You took everything from me. 176 00:26:58,992 --> 00:27:00,902 You killed my entire family. 177 00:27:10,587 --> 00:27:13,130 We can now negotiate 178 00:27:13,131 --> 00:27:14,666 with his brother, 179 00:27:15,175 --> 00:27:16,876 who will probably 180 00:27:17,594 --> 00:27:20,213 be a bit more reasonable. 181 00:27:30,857 --> 00:27:32,850 Monsieur Blanchard 182 00:27:33,068 --> 00:27:34,894 was a different type, 183 00:27:35,111 --> 00:27:37,772 who spoke a language no one understood. 184 00:27:37,989 --> 00:27:40,400 That's why he used Deaf-Mute for translation. 185 00:27:47,582 --> 00:27:50,994 He fled his country with nowhere to go. 186 00:27:51,252 --> 00:27:55,456 Suddenly, working in the mines, he found a Paraíba Tourmaline 187 00:27:55,548 --> 00:27:57,424 of a generous size, 188 00:27:57,425 --> 00:27:59,134 and was cursed by it. 189 00:27:59,135 --> 00:28:00,469 He got rich 190 00:28:00,470 --> 00:28:04,598 and quickly built an empire exploiting the townspeople. 191 00:28:04,599 --> 00:28:07,885 Have you seen the 8th wonder of the world? 192 00:28:08,603 --> 00:28:09,971 Take a look. 193 00:28:12,107 --> 00:28:14,024 Monsieur Blanchard 194 00:28:14,025 --> 00:28:16,561 brought the love of his life from his country, 195 00:28:16,611 --> 00:28:19,405 the daughter of the brothel owner from where he lived. 196 00:28:19,406 --> 00:28:20,406 Death. 197 00:28:20,407 --> 00:28:22,157 Mme. Blanchard. 198 00:28:22,158 --> 00:28:23,610 Magnificent. 199 00:28:23,993 --> 00:28:26,279 A lady with strong personality... 200 00:28:27,330 --> 00:28:29,289 How long does your orgasm last? 201 00:28:29,290 --> 00:28:31,750 With a very different mindset. 202 00:28:31,751 --> 00:28:32,994 How long does it last? 203 00:28:34,879 --> 00:28:39,633 She opened a brothel to please the gem buyers the Frenchman had, 204 00:28:39,634 --> 00:28:43,137 businessmen, politicians, landowners... 205 00:28:43,138 --> 00:28:44,805 Pour l'orgasme! 206 00:28:44,806 --> 00:28:47,884 And everyone who had a lot of money. 207 00:28:48,268 --> 00:28:50,929 The couple had a son called Pierre, 208 00:28:51,187 --> 00:28:54,349 a mix of the worst parts of both. 209 00:28:55,024 --> 00:28:56,601 You too, daddy. 210 00:28:58,361 --> 00:28:59,778 Bon voyage! 211 00:28:59,779 --> 00:29:01,447 And don't make too much trouble. 212 00:29:01,448 --> 00:29:05,318 We are going to make a lot of trouble. 213 00:29:20,300 --> 00:29:22,377 That one. 214 00:29:24,387 --> 00:29:26,214 What's up, man? 215 00:29:26,264 --> 00:29:27,465 No! 216 00:29:28,433 --> 00:29:29,558 No! 217 00:29:29,559 --> 00:29:30,809 Stop! 218 00:29:30,810 --> 00:29:32,428 Scream. 219 00:29:54,667 --> 00:29:58,121 Are you the Frenchman? 220 00:29:59,464 --> 00:30:00,707 Yes. 221 00:30:01,758 --> 00:30:03,459 And who are you? 222 00:30:04,844 --> 00:30:07,422 Where is Seven Ears? He hasn't come back home. 223 00:30:09,766 --> 00:30:14,178 He went to live with his family in Paraíba. 224 00:30:28,284 --> 00:30:32,155 I've lost my best killer. 225 00:30:51,140 --> 00:30:53,350 Put me in his place. 226 00:30:53,351 --> 00:30:54,761 What do you think? 227 00:30:58,565 --> 00:31:01,684 I'm a good shooter. You can ask around. 228 00:31:08,199 --> 00:31:10,234 What are you laughing at? 229 00:31:42,525 --> 00:31:43,976 You're hired. 230 00:31:44,402 --> 00:31:45,770 Mutey. 231 00:31:48,656 --> 00:31:52,735 Mutey will tell you how things work around here, ok? 232 00:31:56,497 --> 00:31:58,165 To welcome him, 233 00:31:58,166 --> 00:32:01,369 the Frenchman prepared him a surprise. 234 00:32:46,673 --> 00:32:48,207 What's your name? 235 00:32:51,010 --> 00:32:52,378 It was there, 236 00:32:52,512 --> 00:32:54,213 that night, 237 00:32:54,222 --> 00:32:56,507 that he chose his own name. 238 00:32:57,517 --> 00:32:59,101 Cabeleira. 239 00:32:59,102 --> 00:33:01,470 The name of his chapbook hero. 240 00:33:03,773 --> 00:33:05,850 Cabeleira... 241 00:33:08,236 --> 00:33:09,437 Hi... 242 00:33:10,613 --> 00:33:13,316 to do what you did to me, 243 00:33:14,158 --> 00:33:16,027 you have to pay. 244 00:33:19,872 --> 00:33:21,407 Pay? 245 00:33:24,419 --> 00:33:26,829 Cabeleira succumbed to the temptation 246 00:33:26,838 --> 00:33:29,165 and had to find more stones. 247 00:33:29,257 --> 00:33:33,294 So, the Frenchman told Mutey to tell him the procedure. 248 00:33:33,428 --> 00:33:38,724 He told him about the offering, the dead man picture on the goat's horn 249 00:33:38,725 --> 00:33:41,135 and the stones he'd get. 250 00:33:50,445 --> 00:33:55,191 He started killing whoever wouldn't sell their land to the Frenchman. 251 00:33:58,703 --> 00:34:01,997 Cabeleira couldn't understand how someone could own the land, 252 00:34:01,998 --> 00:34:04,283 if the land was there before the person was born. 253 00:34:05,752 --> 00:34:09,372 To him, the land shouldn't belong to us, 254 00:34:10,256 --> 00:34:12,875 but we should belong to the land. 255 00:34:14,594 --> 00:34:17,721 But he wanted to get the stones so much, 256 00:34:17,722 --> 00:34:22,260 that soon he became the Frenchman's favorite killer. 257 00:34:28,691 --> 00:34:32,061 With the pebbles he earned, he became another man, 258 00:34:32,070 --> 00:34:34,814 and he would spend all at the Blanchard's brothel. 259 00:34:35,073 --> 00:34:38,317 Cabeleira had never been treated so well. 260 00:34:38,868 --> 00:34:41,779 He was delighted with the power of the stones. 261 00:34:42,371 --> 00:34:45,574 He wanted more and more of them. 262 00:35:01,140 --> 00:35:02,842 Thank you, everyone. 263 00:35:03,101 --> 00:35:05,845 I'd like to take this opportunity 264 00:35:05,978 --> 00:35:08,014 to dedicate... 265 00:35:08,189 --> 00:35:11,309 the following song to the love of my life. 266 00:35:19,992 --> 00:35:24,238 I wish you a happy birthday, my beloved one. 267 00:35:35,967 --> 00:35:39,712 How fortunate I am. 268 00:35:40,012 --> 00:35:44,258 How has God blessed me. 269 00:35:44,976 --> 00:35:48,763 For having found in this world. 270 00:35:49,480 --> 00:35:52,725 Someone as cruel as me. 271 00:35:53,734 --> 00:35:58,564 Two poisonous snakes Love and hate intertwined. 272 00:35:58,739 --> 00:36:03,451 The knife and the pistol Walking side by side. 273 00:36:03,452 --> 00:36:08,081 Soul mates in cruelty Partners in destruction. 274 00:36:08,082 --> 00:36:12,961 The screams of our victims Feed our passion. 275 00:36:12,962 --> 00:36:16,832 How fortunate I am. 276 00:36:17,341 --> 00:36:21,796 How has God blessed me. 277 00:36:21,929 --> 00:36:25,390 For loving so violently. 278 00:36:25,391 --> 00:36:26,683 Violently. 279 00:36:26,684 --> 00:36:30,221 A man as violent as me. 280 00:36:30,855 --> 00:36:35,775 The torture, the ambush My heart beats wildly. 281 00:36:35,776 --> 00:36:40,488 A hanging at nightfall He is my prince and I am the princess. 282 00:36:40,489 --> 00:36:42,741 A family murdered. 283 00:36:42,742 --> 00:36:44,993 A house burned down. 284 00:36:44,994 --> 00:36:50,032 Loving each other wildly Between the smoking debris. 285 00:36:50,208 --> 00:36:52,959 How fortunate I am. 286 00:36:52,960 --> 00:36:54,544 How fortunate I am. 287 00:36:54,545 --> 00:36:58,332 How has God blessed me. 288 00:36:59,258 --> 00:37:03,295 For having found in this world. 289 00:37:03,763 --> 00:37:07,383 Someone as cruel as me. 290 00:37:40,216 --> 00:37:41,667 What about Seven Ears? 291 00:37:42,051 --> 00:37:43,252 Well, 292 00:37:43,552 --> 00:37:45,337 Cabeleira forgot about Seven Ears. 293 00:37:46,264 --> 00:37:48,048 Why? 294 00:37:49,725 --> 00:37:51,802 He was already cursed by the pebbles. 295 00:37:53,145 --> 00:37:56,223 He had already taken lives in exchange for the blue stones. 296 00:37:56,691 --> 00:38:00,019 All the men who got their blood stained by the stones were cursed. 297 00:38:00,361 --> 00:38:01,812 Or did you forget? 298 00:38:01,988 --> 00:38:04,315 So he started to kill everything? 299 00:38:05,366 --> 00:38:06,859 No. 300 00:38:07,285 --> 00:38:09,904 Cabeleira never killed women or children. 301 00:38:10,788 --> 00:38:13,407 That's why the Frenchman would use the Cangaceiros. 302 00:38:25,886 --> 00:38:28,714 He ordered the hitmen to invade properties, 303 00:38:28,848 --> 00:38:31,759 set the houses on fire and kill the families. 304 00:38:54,957 --> 00:38:58,953 No... My son! 305 00:40:29,510 --> 00:40:33,096 To put an end to the Cangaceiros, the Monkeys showed up. 306 00:40:33,097 --> 00:40:35,674 For me, they were equally mean, 307 00:40:36,267 --> 00:40:37,801 but they were allowed to, 308 00:40:38,144 --> 00:40:39,970 because they wore an uniform. 309 00:40:40,062 --> 00:40:41,771 What are you afraid of? 310 00:40:41,772 --> 00:40:43,398 Go on, crawling. 311 00:40:43,399 --> 00:40:46,151 What are you afraid of? I will put you in a bag. 312 00:40:46,152 --> 00:40:47,777 What is this all about? 313 00:40:47,778 --> 00:40:49,605 I'm gonna piss over you. 314 00:40:58,998 --> 00:41:00,908 But they could be killed as well. 315 00:41:07,381 --> 00:41:08,631 Sobral, 316 00:41:08,632 --> 00:41:11,551 a tough man with an empty heart. 317 00:41:11,552 --> 00:41:13,712 A dangerous type of animal 318 00:41:13,846 --> 00:41:15,673 that had nothing to lose. 319 00:41:15,931 --> 00:41:18,300 He took advantage of the lieutenant's uniform, 320 00:41:18,309 --> 00:41:20,594 cut the head off of the corpses 321 00:41:20,686 --> 00:41:23,889 and arrived in town disguised as a Monkey. 322 00:41:23,939 --> 00:41:28,435 Soon, everyone knew about the Lieutenant and his bravery. 323 00:41:30,529 --> 00:41:32,648 Whose were they? 324 00:41:33,240 --> 00:41:35,192 Cangaceiros. 325 00:41:36,619 --> 00:41:41,615 But in a lawless city, dead cangaceiros are no good for the police chief. 326 00:41:43,584 --> 00:41:45,251 Hey, chief. 327 00:41:45,252 --> 00:41:48,580 The Monkey with the heads is here. 328 00:42:04,522 --> 00:42:06,640 I'm here to ask you 329 00:42:07,274 --> 00:42:10,352 who protects this town's cangaceiros. 330 00:42:11,111 --> 00:42:13,147 We don't have any cangaceiros here. 331 00:42:14,448 --> 00:42:15,941 Really? 332 00:42:16,367 --> 00:42:19,744 Four Eyes drew the dead men faces for the Frenchman. 333 00:42:19,745 --> 00:42:22,698 Anyone he found suspicious would be drawn. 334 00:42:22,957 --> 00:42:27,369 He only had to wait for the Frenchman's signal to kill. 335 00:42:27,795 --> 00:42:32,541 He had obsessions and had been a follower of Egum since he was a child. 336 00:42:33,092 --> 00:42:37,588 That's why he put drawings and stones in the offerings he made. 337 00:42:38,222 --> 00:42:42,634 It was the safest place, since no one would mess with an offering. 338 00:42:45,020 --> 00:42:48,015 Four Eyes was the boss of Scar. 339 00:42:48,399 --> 00:42:51,643 A freed slave who would do everything Four Eyes demanded. 340 00:42:54,238 --> 00:42:58,032 On Earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread... 341 00:42:58,033 --> 00:43:02,245 And forgive us for our trespasses, as we forgive those that trespass against us. 342 00:43:02,246 --> 00:43:06,624 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 343 00:43:06,625 --> 00:43:08,494 - Amen. - Amen. 344 00:43:13,507 --> 00:43:15,375 I'll wash my hands. 345 00:43:17,469 --> 00:43:20,172 Renata, you and cousin should do the same. 346 00:43:20,723 --> 00:43:22,674 My hands are clean. 347 00:43:22,808 --> 00:43:24,809 But mine are not. 348 00:43:24,810 --> 00:43:26,762 Haven't you touched them? 349 00:43:27,354 --> 00:43:30,432 We're using forks and knives to eat. 350 00:43:30,566 --> 00:43:33,018 Right, we'll see. 351 00:44:01,555 --> 00:44:04,716 May I know what's so funny around here? 352 00:44:08,729 --> 00:44:10,347 Tell me, Loony, 353 00:44:11,065 --> 00:44:12,683 what were you laughing about? 354 00:44:21,367 --> 00:44:23,201 What were you laughing at? 355 00:44:23,202 --> 00:44:25,153 My God! Stop! 356 00:44:25,704 --> 00:44:27,656 What were you laughing about? 357 00:44:27,831 --> 00:44:30,284 Answer me! What were you laughing about? 358 00:44:30,918 --> 00:44:34,705 Those who play with monkeys, fall from the branches and get hurt. 359 00:44:38,801 --> 00:44:42,470 - Now I'll have to wash my hands again. - What was that about? 360 00:44:42,471 --> 00:44:46,174 I know he came to town with a Monkey yesterday. 361 00:44:46,642 --> 00:44:48,886 He doesn't have a clue. 362 00:44:49,228 --> 00:44:52,598 I'm sure he just liked the man's uniform. 363 00:44:52,606 --> 00:44:54,558 So he'd better understand! 364 00:44:55,317 --> 00:44:59,646 Those who hang around with Monkeys, have short lives, Loony. 365 00:45:00,906 --> 00:45:02,691 Short lives. 366 00:45:22,970 --> 00:45:24,679 Which room is the Lieutenant's? 367 00:45:24,680 --> 00:45:28,133 Fernanda went after Sobral, looking for justice. 368 00:45:30,936 --> 00:45:32,186 Excuse me, Lieutenant... 369 00:45:32,187 --> 00:45:33,472 But she mustn't waver. 370 00:45:36,984 --> 00:45:38,810 What do you want, girl? 371 00:45:40,404 --> 00:45:44,691 That Frenchman bastard burned our land and killed my family. 372 00:45:46,118 --> 00:45:48,612 My Brother Loony and I are the only survivors. 373 00:45:48,620 --> 00:45:50,197 You've met Loony. 374 00:45:54,084 --> 00:45:55,661 Be careful. 375 00:45:56,420 --> 00:46:00,332 Cabeleira is the Frenchman's hitman. He's the greatest killer ever. 376 00:46:05,053 --> 00:46:06,596 You seem to be a good man. 377 00:46:06,597 --> 00:46:09,140 Fernanda saw in the Lieutenant's eyes 378 00:46:09,141 --> 00:46:11,760 the chance to avenge her family. 379 00:46:12,519 --> 00:46:14,471 Don't disappoint me. 380 00:46:16,148 --> 00:46:18,266 For God's sake, don't disappoint me. 381 00:46:48,263 --> 00:46:50,507 Damn, you scared me! 382 00:46:50,516 --> 00:46:53,427 Are you picking meat with your hands? 383 00:47:01,193 --> 00:47:04,146 You have no business with that Monkey, do you? 384 00:47:05,155 --> 00:47:08,699 I've already sketched his face. It is in my place. 385 00:47:08,700 --> 00:47:10,277 The Lieutenant's? 386 00:47:13,372 --> 00:47:15,824 You didn't hear anything I said here, ok? 387 00:47:16,625 --> 00:47:17,875 No, I didn't. 388 00:47:17,876 --> 00:47:20,328 I've got my eyes on you. 389 00:47:21,922 --> 00:47:23,582 I am the law around here. 390 00:47:25,509 --> 00:47:27,760 It's late, cousin. I have to go. 391 00:47:27,761 --> 00:47:30,380 Yes, do that. Go. 392 00:47:32,140 --> 00:47:35,385 I still have to buy a few things around here. 393 00:47:37,229 --> 00:47:40,932 Because your cousin can't pick meat. 394 00:47:57,833 --> 00:48:02,336 Stay away from there, or Four Eyes will kill you. 395 00:48:02,337 --> 00:48:04,880 - Where is the dead man's sketch? - What are you talking about? 396 00:48:04,881 --> 00:48:06,841 Is it true that he drew the Lieutenant? 397 00:48:06,842 --> 00:48:10,011 - God, calm down. - Where is it, cousin? 398 00:48:10,012 --> 00:48:12,597 - You don't know what you are doing. - Tell me where it is. 399 00:48:12,598 --> 00:48:15,391 When Four Eyes arrives, he will kill you. 400 00:48:15,392 --> 00:48:17,677 - Where's that sketch? - You're all I have. 401 00:48:25,569 --> 00:48:27,103 Don't do that. 402 00:48:27,162 --> 00:48:39,362 WwW.ZooCine.NeT Watch Movies and Series! 403 00:48:40,000 --> 00:48:41,993 - Renata? - Yes? 404 00:48:49,551 --> 00:48:51,378 Where's your cousin? 405 00:48:51,637 --> 00:48:53,255 She's outside. 406 00:48:54,973 --> 00:48:56,675 There's no one outside. 407 00:48:57,726 --> 00:49:03,181 She must be at the barn. I told her the cow gave birth. 408 00:49:06,652 --> 00:49:08,395 Where's the meat? 409 00:49:09,029 --> 00:49:11,606 I haven't bought any meat. 410 00:49:13,742 --> 00:49:15,443 I've lost my appetite. 411 00:49:38,392 --> 00:49:39,475 Damn. 412 00:49:39,476 --> 00:49:41,887 Who dropped Egum? 413 00:49:42,729 --> 00:49:44,556 How should I know? 414 00:49:47,943 --> 00:49:51,396 I told you not to mess with Egum, Renata. 415 00:49:51,780 --> 00:49:54,816 What did I tell you about messing with Egum? 416 00:49:54,908 --> 00:49:56,776 What did I tell you? 417 00:49:57,160 --> 00:50:00,871 Don't ever mess with Egum again. Do you hear me? 418 00:50:00,872 --> 00:50:02,616 Do you hear me? 419 00:50:08,088 --> 00:50:09,664 Shit! I'll have to wash my hands. 420 00:50:29,276 --> 00:50:32,820 That same afternoon, the Frenchman allowed Four Eyes to proceed 421 00:50:32,821 --> 00:50:35,732 and put the sketch of the Monkey on the offering. 422 00:51:10,150 --> 00:51:12,185 Damned whore. 423 00:51:18,283 --> 00:51:20,318 Damned whore! 424 00:51:24,456 --> 00:51:25,991 Loony? 425 00:51:28,043 --> 00:51:29,411 I'm going to go get it. 426 00:51:30,128 --> 00:51:31,538 I'm going to go get it. 427 00:51:39,721 --> 00:51:41,214 I'm going to go get it. 428 00:52:00,075 --> 00:52:01,492 Hey, Loony? 429 00:52:01,493 --> 00:52:02,944 Doe? 430 00:52:16,091 --> 00:52:18,209 Where are you, doe? 431 00:52:23,807 --> 00:52:25,925 Hey, girl. 432 00:52:29,104 --> 00:52:31,222 You're all mine today. 433 00:52:32,357 --> 00:52:34,225 Where are you? 434 00:52:35,026 --> 00:52:36,519 Tell me, babe. 435 00:52:37,821 --> 00:52:39,314 Are you there? 436 00:52:40,824 --> 00:52:42,650 My little doe? 437 00:52:47,831 --> 00:52:50,909 My doe. 438 00:52:51,418 --> 00:52:54,120 You're all mine today. 439 00:53:02,762 --> 00:53:04,631 I can smell you. 440 00:53:05,307 --> 00:53:06,966 Is that you? 441 00:53:09,519 --> 00:53:12,097 I will break this door, little doe. 442 00:53:12,981 --> 00:53:15,232 Open! There you are. 443 00:53:15,233 --> 00:53:18,436 You're dead now, little doe. 444 00:53:25,577 --> 00:53:28,863 Hail, Mary, full of Grace. The Lord is with thee. 445 00:53:28,914 --> 00:53:31,081 Blessed art thou among women. 446 00:53:31,082 --> 00:53:34,202 And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 447 00:53:34,294 --> 00:53:37,588 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners, 448 00:53:37,589 --> 00:53:40,750 now and at the hour of death. 449 00:53:41,384 --> 00:53:42,877 Amen. 450 00:53:46,640 --> 00:53:48,216 Mrs. Luziê? 451 00:53:48,600 --> 00:53:50,426 For God's sake, Mrs. Luziê? 452 00:53:50,644 --> 00:53:52,554 Open the door, Mrs. Luziê. 453 00:53:53,688 --> 00:53:55,431 Please, let me in. 454 00:53:55,690 --> 00:53:59,060 - What happened? - Lock the window. 455 00:53:59,903 --> 00:54:01,570 There's a killer looking for me. 456 00:54:01,571 --> 00:54:03,614 A killer? But why, sweetie? 457 00:54:03,615 --> 00:54:05,775 I don't know. 458 00:54:23,134 --> 00:54:25,670 Come on. Calm down. 459 00:54:27,389 --> 00:54:30,133 Let's go inside, come. 460 00:54:30,725 --> 00:54:34,053 - Don't worry, he's gone. - They killed my brother. 461 00:54:38,233 --> 00:54:40,226 They killed my brother. 462 00:54:43,613 --> 00:54:44,814 Come. 463 00:54:45,865 --> 00:54:47,358 Have a seat. 464 00:54:49,828 --> 00:54:52,113 Calm down. 465 00:54:52,706 --> 00:54:55,124 I'll get you some water 466 00:54:55,125 --> 00:54:56,910 with sugar for you. 467 00:55:22,360 --> 00:55:24,854 Hey, little doe. 468 00:55:25,488 --> 00:55:30,026 Scar, don't get my house dirty, please. 469 00:55:30,035 --> 00:55:32,237 Don't worry, Mrs. Luziê. 470 00:55:33,079 --> 00:55:35,156 I'm not going to damage the body. 471 00:55:36,124 --> 00:55:39,452 Because I'll use it later. 472 00:55:50,346 --> 00:55:54,092 I told cousin not to mess with the Monkeys, remember? 473 00:55:55,894 --> 00:55:58,137 And you helped that bitch. 474 00:56:02,734 --> 00:56:05,819 How am I going to explain it to the chief 475 00:56:05,820 --> 00:56:08,564 that the Monkey knows he's wanted? 476 00:56:14,913 --> 00:56:18,950 "Four Eyes, you son of a bitch, how did this happen?" 477 00:56:19,250 --> 00:56:20,660 "Well, Chief..." 478 00:56:21,169 --> 00:56:24,880 my wife, her cousin, and Loony 479 00:56:24,881 --> 00:56:29,210 "found the dead man's sketch and told the Monkey." 480 00:56:33,765 --> 00:56:35,425 "Damn, Four Eyes," 481 00:56:37,602 --> 00:56:39,679 if that's really true, 482 00:56:40,897 --> 00:56:43,349 "the Frenchman will skin me." 483 00:56:48,947 --> 00:56:52,608 My bunion really hurts today. 484 00:57:42,250 --> 00:57:44,077 That was Corisco, 485 00:57:44,377 --> 00:57:47,080 better known as the Blond Devil, 486 00:57:47,088 --> 00:57:49,882 one of the few remnants of the band of Lampião. 487 00:57:49,883 --> 00:57:53,378 The most daring Cangaceiro ever. 488 00:57:55,054 --> 00:57:57,882 The band arrived with no prior notice, 489 00:57:57,891 --> 00:58:00,760 looking for those who were helping the Monkeys. 490 00:58:16,075 --> 00:58:17,860 Get over here. 491 00:58:19,871 --> 00:58:22,573 Are you deaf? Come here, man! 492 00:58:40,058 --> 00:58:41,968 Stick your tongue out. 493 00:58:43,436 --> 00:58:45,513 Stick your tongue out, man. 494 00:59:11,089 --> 00:59:15,835 This is to remind everyone to bite their tongues. 495 00:59:18,721 --> 00:59:22,258 And the woman who goes out with the wrong man is a whore. 496 00:59:23,560 --> 00:59:27,930 Give her to the Frenchman's son and his friends to play with tonight. 497 00:59:32,443 --> 00:59:34,228 Thank you, bitch. 498 00:59:35,488 --> 00:59:38,858 That said, let the party go on. 499 00:59:44,163 --> 00:59:47,492 You can use me, but don't kill me, please. 500 00:59:57,218 --> 00:59:59,212 Go on, Tião. 501 00:59:59,220 --> 01:00:00,797 For God's sake. 502 01:00:00,888 --> 01:00:02,681 Don't hurt me. 503 01:00:02,682 --> 01:00:05,218 I'm not going to hurt you. 504 01:00:06,227 --> 01:00:07,970 I like to watch. 505 01:00:08,187 --> 01:00:10,056 J'aime regarder. 506 01:00:22,035 --> 01:00:23,778 Did she die? 507 01:00:27,665 --> 01:00:29,158 Yes. 508 01:00:29,500 --> 01:00:32,495 But isn't Soraia the one Cabeleira... 509 01:00:33,504 --> 01:00:35,122 lost his virginity to? 510 01:00:35,757 --> 01:00:37,208 That's the one. 511 01:00:37,759 --> 01:00:40,753 And where is this Cabeleira who disappeared from the story? 512 01:00:41,095 --> 01:00:44,715 This is where he comes back all out. 513 01:00:45,850 --> 01:00:48,226 Now he's seeking revenge for the whore? 514 01:00:48,227 --> 01:00:49,428 No. 515 01:00:52,065 --> 01:00:54,559 But Soraia's death changed his life. 516 01:01:01,282 --> 01:01:02,984 You know Soraia? 517 01:01:05,036 --> 01:01:06,946 What about her? 518 01:01:08,665 --> 01:01:10,157 She was killed. 519 01:01:13,586 --> 01:01:15,162 Killed? 520 01:01:18,049 --> 01:01:21,002 She left something for me that was really for you. 521 01:01:21,886 --> 01:01:23,629 Something? 522 01:01:24,514 --> 01:01:26,048 What? 523 01:01:26,891 --> 01:01:28,384 Wait a minute. 524 01:01:29,435 --> 01:01:30,761 I'll be right back. 525 01:01:49,706 --> 01:01:51,115 Antônio, 526 01:01:52,250 --> 01:01:53,659 this is your father. 527 01:01:56,254 --> 01:01:57,830 Father, what? 528 01:01:58,256 --> 01:02:00,166 Soraia said he's your son. 529 01:02:01,050 --> 01:02:02,627 She swore. 530 01:02:10,017 --> 01:02:12,136 What do you want, boy? 531 01:02:15,648 --> 01:02:17,683 Talk to your father, boy. 532 01:02:18,067 --> 01:02:19,685 Is he deaf? 533 01:02:20,611 --> 01:02:25,066 He's a bit confused with what happened, but he's smart. 534 01:02:30,955 --> 01:02:32,782 The kid is slow. 535 01:02:32,832 --> 01:02:34,666 No, he's smart. 536 01:02:34,667 --> 01:02:37,169 He's been here for a day and already knows it all. 537 01:02:37,170 --> 01:02:39,504 He know who comes and goes, 538 01:02:39,505 --> 01:02:41,916 it would be good to take him on a hunt. 539 01:02:43,926 --> 01:02:45,586 Can you hunt, Antônio? 540 01:02:46,804 --> 01:02:48,506 Take him with you. 541 01:02:48,973 --> 01:02:50,967 He has no one else in life. 542 01:02:55,980 --> 01:02:57,598 See ya. 543 01:02:57,732 --> 01:02:59,725 Take him. He's your son. 544 01:03:00,818 --> 01:03:02,652 I'm not going to keep you. 545 01:03:02,653 --> 01:03:04,063 I'm not your mother. 546 01:03:04,405 --> 01:03:05,982 Your mother is dead. 547 01:03:06,157 --> 01:03:07,775 That's your father. 548 01:03:07,909 --> 01:03:10,111 Now he's all you got. 549 01:03:10,620 --> 01:03:12,905 Understand? So follow him around! 550 01:03:15,124 --> 01:03:17,702 Take these stones, so you have something. 551 01:03:22,423 --> 01:03:24,674 Go away, kid. 552 01:03:24,675 --> 01:03:26,502 How stubborn! 553 01:05:35,640 --> 01:05:37,174 Boy! 554 01:05:40,728 --> 01:05:42,471 Where's the doll? 555 01:05:58,663 --> 01:06:01,206 If you touch my stuff, 556 01:06:01,207 --> 01:06:03,576 I'll kill you! 557 01:06:03,709 --> 01:06:05,327 Do you hear me? 558 01:06:24,063 --> 01:06:27,524 One, two, three, four, five, six... 559 01:06:27,525 --> 01:06:32,646 seven, eight, nine, ten, 11, 12, 13, 14. 560 01:07:08,566 --> 01:07:09,934 Open your hand. 561 01:07:15,740 --> 01:07:17,149 That's yours. 562 01:07:50,858 --> 01:07:53,060 Are you coming or not? 563 01:08:07,374 --> 01:08:08,993 Why do you have that? 564 01:08:09,168 --> 01:08:11,495 - What? - That ring. 565 01:08:13,798 --> 01:08:15,457 It's Seven Ears'. 566 01:08:16,842 --> 01:08:18,544 Who's Seven Ears? 567 01:08:19,178 --> 01:08:22,305 Seven Ears is the man who raised me. 568 01:08:22,306 --> 01:08:24,508 - Is he your father? - No. 569 01:08:25,768 --> 01:08:28,103 I said he's the one who raised me. 570 01:08:28,104 --> 01:08:29,847 We're not family. 571 01:08:30,106 --> 01:08:32,016 If he raised you, he's your father. 572 01:08:42,409 --> 01:08:43,652 Where is he? 573 01:08:45,204 --> 01:08:47,489 You have to be quiet to fish. 574 01:08:48,207 --> 01:08:49,450 Quiet. 575 01:09:08,936 --> 01:09:10,429 What's that? 576 01:09:10,604 --> 01:09:13,432 Those are men ordered to die. 577 01:09:14,567 --> 01:09:16,393 How do you know that? 578 01:09:17,486 --> 01:09:19,229 I just do. 579 01:09:38,465 --> 01:09:39,917 Where are you going? 580 01:09:40,259 --> 01:09:41,919 To do a job. 581 01:09:44,013 --> 01:09:45,547 Can I go with you? 582 01:09:47,558 --> 01:09:48,842 No. 583 01:10:31,518 --> 01:10:33,595 Don't lie to the kid. 584 01:10:34,855 --> 01:10:36,723 You'll not come. 585 01:12:44,276 --> 01:12:48,355 He who was born to kill must have an empty mind. 586 01:12:49,198 --> 01:12:51,491 If you think about the boar's offspring, 587 01:12:51,492 --> 01:12:52,985 you won't kill it. 588 01:14:08,110 --> 01:14:10,020 Where's the law in this town? 589 01:14:10,237 --> 01:14:12,189 It's taking a nap. 590 01:14:19,037 --> 01:14:21,698 Are you the sketcher? 591 01:14:25,335 --> 01:14:26,870 Yes, sir. 592 01:14:27,838 --> 01:14:32,209 Now I want you to draw yourself. 593 01:14:35,554 --> 01:14:37,005 Do it! 594 01:14:57,534 --> 01:14:58,826 Damn. 595 01:14:58,827 --> 01:15:01,238 I know this guy. 596 01:15:01,413 --> 01:15:02,906 Don't... 597 01:15:18,013 --> 01:15:19,339 Hey, you! 598 01:15:33,487 --> 01:15:35,947 He screamed a lot, Mommy. 599 01:15:35,948 --> 01:15:37,691 No. 600 01:15:43,539 --> 01:15:45,615 What the hell is this? 601 01:15:47,084 --> 01:15:49,244 I'm here to kill you. 602 01:15:49,795 --> 01:15:51,997 So I can die in peace. 603 01:15:53,173 --> 01:15:54,916 Who are you? 604 01:15:55,175 --> 01:15:57,961 I am just another man you have disgraced. 605 01:16:00,430 --> 01:16:01,840 Please, 606 01:16:03,225 --> 01:16:04,843 have a seat. 607 01:16:05,936 --> 01:16:08,847 Do you think this is a joke, Frenchman? 608 01:16:09,856 --> 01:16:11,857 I had a wife and a son, 609 01:16:11,858 --> 01:16:13,859 and you killed them both. 610 01:16:13,860 --> 01:16:16,112 Mutey, don't you move. 611 01:16:16,113 --> 01:16:18,398 You'll tell this story later. 612 01:16:19,658 --> 01:16:23,153 I like justice, I really do. 613 01:16:23,579 --> 01:16:25,538 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 614 01:16:25,539 --> 01:16:28,541 There were three of us, two are dead, now there's one. 615 01:16:28,542 --> 01:16:32,245 There are three of you and two are going to die. 616 01:16:33,505 --> 01:16:34,998 The boy can go. 617 01:16:38,093 --> 01:16:39,252 Thank you. 618 01:16:41,597 --> 01:16:45,342 He thanked the disgrace of his family, 619 01:16:45,434 --> 01:16:48,178 he didn't deserve to live. 620 01:16:48,270 --> 01:16:49,930 You, stand up. 621 01:16:50,272 --> 01:16:52,349 Go hug the deceased. 622 01:16:52,941 --> 01:16:54,768 But close his eyes. 623 01:16:56,486 --> 01:17:00,315 What I am going to do to your husband, not even the dead can handle watching. 624 01:17:04,620 --> 01:17:05,987 I'm here... 625 01:17:07,456 --> 01:17:09,115 to make you suffer. 626 01:17:33,482 --> 01:17:35,183 That's good. 627 01:17:52,292 --> 01:17:54,286 Now let me see your shotgun. 628 01:17:54,878 --> 01:17:57,797 Every time the Frenchman got upset with one of his killers 629 01:17:57,798 --> 01:18:00,299 who didn't manage to finish the job, 630 01:18:00,300 --> 01:18:04,337 he would call for Gringo, the killer of killers. 631 01:18:42,884 --> 01:18:45,795 After a few days, the message arrived. 632 01:18:46,221 --> 01:18:51,927 Cabeleira had to leave, or he would become another Paraíba stone for M. Blanchard. 633 01:18:52,853 --> 01:18:56,556 The Frenchman grew angry for losing his son, 634 01:18:57,149 --> 01:19:00,185 and ordered Gringo to kill Cabeleira. 635 01:19:17,085 --> 01:19:20,956 I... must go. 636 01:19:21,173 --> 01:19:23,208 I can't stay no more. 637 01:19:24,509 --> 01:19:26,336 So where do we go? 638 01:19:27,929 --> 01:19:30,090 You can't go with me. 639 01:19:32,476 --> 01:19:34,761 - But I want to stay with you. - No. 640 01:19:37,689 --> 01:19:39,099 That's it. 641 01:20:22,442 --> 01:20:23,935 Smile. 642 01:20:29,032 --> 01:20:30,825 I don't understand. 643 01:20:30,826 --> 01:20:32,736 I said, "Smile." 644 01:20:37,958 --> 01:20:39,492 Come here. 645 01:20:40,585 --> 01:20:41,703 Yeah. 646 01:20:43,255 --> 01:20:45,415 You talk too much. 647 01:21:04,860 --> 01:21:09,147 I want a ticket to the furthest place possible. 648 01:21:09,656 --> 01:21:10,982 How many? 649 01:21:13,493 --> 01:21:14,861 Just one. 650 01:21:32,846 --> 01:21:34,255 Sit down. 651 01:21:36,057 --> 01:21:38,635 I said sit down, boy. 652 01:21:47,903 --> 01:21:50,355 You're going to stay here. 653 01:21:52,198 --> 01:21:54,859 When the train gets here, you hop on it. 654 01:21:56,494 --> 01:21:57,904 Understood? 655 01:21:59,122 --> 01:22:00,573 Understood? 656 01:22:09,049 --> 01:22:10,458 OK. 657 01:22:36,618 --> 01:22:40,029 That's your father. Now he's all you got. 658 01:22:40,246 --> 01:22:43,116 Understand? So follow him around. 659 01:23:22,539 --> 01:23:24,032 Yes? 660 01:23:24,874 --> 01:23:26,284 Who? 661 01:23:28,044 --> 01:23:29,996 The son of Cabeleira? 662 01:24:26,853 --> 01:24:28,562 Where's the boy? 663 01:24:28,563 --> 01:24:30,265 In the bathroom. 664 01:25:05,183 --> 01:25:06,843 WOMEN'S RESTROOM 665 01:25:43,638 --> 01:25:45,673 Today you die, you son of a bitch. 666 01:26:07,704 --> 01:26:13,326 Cabeleira saw Gringo wearing Seven Ear's necklace and got upset. 667 01:26:14,085 --> 01:26:17,038 He loaded his gun with hollow bullets 668 01:26:18,131 --> 01:26:21,167 and went to set things straight with the Frenchman. 669 01:27:02,383 --> 01:27:06,504 Cabeleira wanted to know what had happened to Seven Ears. 670 01:27:07,013 --> 01:27:08,965 So the Frenchman told him. 671 01:27:19,734 --> 01:27:22,361 Seven Ears gave up being a killer, 672 01:27:22,362 --> 01:27:26,198 and decided to tell the guy and his family that they were to be killed. 673 01:27:26,199 --> 01:27:31,370 It was too late, and the landowner who had hired him heard about it, 674 01:27:31,371 --> 01:27:33,030 and put Gringo in his place. 675 01:27:57,355 --> 01:28:00,683 But the Frenchman didn't tell Cabeleira one thing, 676 01:28:01,943 --> 01:28:03,644 that the landowner was himself. 677 01:28:37,562 --> 01:28:39,722 And Cabeleira killed the Frenchman? 678 01:28:40,315 --> 01:28:41,557 Easy. 679 01:28:43,276 --> 01:28:45,019 The story doesn't end there. 680 01:28:45,945 --> 01:28:48,022 And what happened to the boy? 681 01:28:51,784 --> 01:28:53,236 The boy was me. 682 01:29:35,787 --> 01:29:37,621 Wake up, kid. 683 01:29:37,622 --> 01:29:39,782 Let's go, it's time to get out of here. 684 01:29:56,140 --> 01:29:59,260 I had never seen so many well-dressed people. 685 01:30:02,313 --> 01:30:03,939 Everything was colorful 686 01:30:03,940 --> 01:30:05,808 and mysterious. 687 01:30:06,067 --> 01:30:09,694 I wandered through the city aimlessly for a long while, 688 01:30:09,695 --> 01:30:12,064 dealing with whatever came along. 689 01:30:12,698 --> 01:30:15,867 Contrary to the badlands, the land there was plentiful, 690 01:30:15,868 --> 01:30:18,571 and the people were a lot more welcoming. 691 01:30:27,797 --> 01:30:29,206 Where's your mom? 692 01:30:31,759 --> 01:30:33,294 She's dead. 693 01:30:34,971 --> 01:30:36,589 Dear. 694 01:30:37,014 --> 01:30:39,091 And your dad? 695 01:30:45,565 --> 01:30:49,727 I lived in an orphanage for a few months, with other kids like me, 696 01:30:50,153 --> 01:30:52,855 who had no mother or father. 697 01:30:57,034 --> 01:31:00,571 Everyday I thought Cabeleira would suddenly appear. 698 01:31:04,083 --> 01:31:05,868 But he would never come. 699 01:31:47,627 --> 01:31:49,412 Get your stuff. 700 01:31:50,630 --> 01:31:51,956 Let's go. 701 01:32:28,209 --> 01:32:30,077 Cabeleira had come to pick me up. 702 01:32:30,169 --> 01:32:33,122 Even knowing that he shouldn't have, being a killer. 703 01:32:33,422 --> 01:32:35,332 Cabeleira was my great friend... 704 01:32:35,758 --> 01:32:37,084 father... 705 01:32:37,134 --> 01:32:38,627 and teacher. 706 01:32:53,359 --> 01:32:56,187 But he was cursed by the stones. 707 01:33:01,409 --> 01:33:03,777 Those pebbles had a devilish power. 708 01:33:04,078 --> 01:33:05,870 They'd buy everything, 709 01:33:05,871 --> 01:33:08,866 land, animals, people. 710 01:33:09,000 --> 01:33:11,209 They'd quench your thirst, 711 01:33:11,210 --> 01:33:12,786 they'd feed you, 712 01:33:13,170 --> 01:33:14,580 they'd take lives, 713 01:33:15,423 --> 01:33:18,584 and they'd bring you great pleasure. 714 01:33:21,721 --> 01:33:26,884 For a long time, the badlands were cursed by the most valuable thing they created, 715 01:33:27,643 --> 01:33:30,346 the Paraíba Tourmaline. 716 01:33:31,314 --> 01:33:33,224 The blue pebble of the badlands. 717 01:33:37,570 --> 01:33:40,564 Cabeleira took over the Frenchman's business, 718 01:33:40,614 --> 01:33:42,816 and became cursed forever, 719 01:33:43,075 --> 01:33:45,611 spreading it to his next generation. 720 01:33:58,299 --> 01:34:00,417 Just like Cabeleira and Seven Ears, 721 01:34:02,470 --> 01:34:04,088 I'm also condemned. 722 01:34:14,565 --> 01:34:16,600 Aren't you the Miranda brothers? 723 01:34:16,776 --> 01:34:20,062 The ones involved in the death of Rosário's girl? 724 01:34:22,031 --> 01:34:23,899 Yeah, that's us. 725 01:34:26,494 --> 01:34:31,031 And she died just like that whore Soraia, your mother. 726 01:34:42,426 --> 01:34:43,877 Let's go. 727 01:34:45,012 --> 01:34:48,515 You don't need to see the picture. They already confessed. 728 01:34:48,516 --> 01:34:50,175 But I want to see. 729 01:34:52,478 --> 01:34:55,939 Let's go, Moreno, there's still another man to tell the story to. 730 01:34:55,940 --> 01:34:57,474 Let's go, Galego. 731 01:35:03,114 --> 01:35:04,648 Wait, dammit. 52934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.