All language subtitles for The.Golden.Girls.S07E08E09.DVDRip.(MKV)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,901 --> 00:00:05,136
Obrigada
Por ser minha amiga
2
00:00:05,137 --> 00:00:08,907
J� percorremos a estrada
De cima a baixo
3
00:00:08,908 --> 00:00:10,609
Seu cora��o � verdadeiro
4
00:00:10,610 --> 00:00:14,969
Voc� � uma parceira
E uma confidente
5
00:00:15,948 --> 00:00:19,117
E se voc� desse uma festa
6
00:00:19,118 --> 00:00:24,022
E convidasse
Todos que conhece
7
00:00:24,023 --> 00:00:28,059
Voc� veria que o maior
Presente seria meu
8
00:00:28,060 --> 00:00:31,329
E o cart�o
Junto a ele diria:
9
00:00:31,330 --> 00:00:36,327
"Obrigada
Por ser minha amiga"
10
00:00:39,700 --> 00:00:44,500
7� Temporada | Epis�dios 08 e 09
"The Monkey Show, Part 1 And Part 2"
11
00:00:44,501 --> 00:00:48,001
Legenda:
Michael | tatigzvitauski
12
00:00:48,002 --> 00:00:51,502
Legenda:
Edineiwes | Cinthia
13
00:00:51,503 --> 00:00:55,003
Legenda:
Caio | Bia | samuholmes
14
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
15
00:01:17,155 --> 00:01:18,621
M�e, o que est� fazendo?
16
00:01:18,689 --> 00:01:21,091
Enchendo sacos de areia.
"Vum" furac�o.
17
00:01:21,159 --> 00:01:23,027
"Vum"?
18
00:01:24,028 --> 00:01:26,596
Isso.
As pessoas juntam "Vem um"
19
00:01:26,597 --> 00:01:28,831
quando "vuma"
tempestade grande.
20
00:01:28,899 --> 00:01:31,101
Ent�o pegue um saco
e "vumo" cavar.
21
00:01:33,538 --> 00:01:37,574
M�e, a previs�o do tempo
n�o disse nada sobre um furac�o.
22
00:01:37,641 --> 00:01:39,342
Ida Pearlberg
no abrigo de idosos
23
00:01:39,410 --> 00:01:41,378
acordou hoje
com uma c�ibra na perna.
24
00:01:42,213 --> 00:01:44,215
Preciso falar algo mais?
25
00:01:44,916 --> 00:01:46,316
Sim.
26
00:01:46,317 --> 00:01:48,818
Quando chega a minha idade
essas coisas acontecem.
27
00:01:48,819 --> 00:01:51,020
Voc� fica mais intuitiva
com o clima.
28
00:01:51,089 --> 00:01:52,989
E milhos viram
seus inimigos.
29
00:02:00,064 --> 00:02:03,600
M�e, mesmo se "vum" furac�o.
30
00:02:03,667 --> 00:02:05,102
N�o me copie.
31
00:02:05,103 --> 00:02:07,370
N�o estou copiando.
Estou zombando de voc�.
32
00:02:09,673 --> 00:02:11,274
M�e, se houver
um furac�o vindo,
33
00:02:11,342 --> 00:02:13,443
n�o vai chegar agora.
34
00:02:13,511 --> 00:02:16,113
Ent�o sente-se e relaxe.
35
00:02:16,180 --> 00:02:18,081
Tudo bem.
36
00:02:18,149 --> 00:02:21,684
� bom termos este momento
tranquilo antes da tempestade,
37
00:02:21,685 --> 00:02:24,554
porque h� algo
que quero te contar.
38
00:02:24,555 --> 00:02:25,955
O que, m�e?
39
00:02:25,956 --> 00:02:28,157
Sempre nos imaginei
como as Kardashians.
40
00:02:30,694 --> 00:02:32,862
Fico feliz por termos
esse papo.
41
00:02:32,930 --> 00:02:35,465
N�o, me escute.
42
00:02:35,533 --> 00:02:37,567
Eu sou a Kris Jenner,
a m�e.
43
00:02:37,635 --> 00:02:39,736
Sua irm� Gloria
ela � a Khloe.
44
00:02:39,803 --> 00:02:43,373
E a Kim... A Kim,
claro que era seu irm�o Phil.
45
00:02:45,776 --> 00:02:48,145
- Eu n�o sou uma Kardashian?
- Eu que a diga.
46
00:02:49,747 --> 00:02:51,148
Escuta, grandes not�cias.
47
00:02:51,149 --> 00:02:52,549
Kim est� vindo para c�.
48
00:02:52,550 --> 00:02:54,317
Gloria est� vindo?
49
00:02:54,385 --> 00:02:56,819
Queria saber
por que n�o se d�o bem.
50
00:02:56,887 --> 00:02:58,455
Simplesmente n�o entendo.
51
00:02:58,523 --> 00:03:01,758
Por algum motivo voc� sempre
teve inveja da minha filha boa.
52
00:03:04,228 --> 00:03:05,928
M�e, ela me enlouquece.
53
00:03:05,996 --> 00:03:07,830
Sempre menospreza
minha vida,
54
00:03:07,831 --> 00:03:09,732
minha escolha de carreria.
55
00:03:09,800 --> 00:03:12,769
Nunca me ajudou
quando precisei. Nunca.
56
00:03:12,836 --> 00:03:15,438
Ela s� fala
do dinheiro que ela tem.
57
00:03:15,506 --> 00:03:19,076
Dorothy, h� not�cias chatas.
Ela faliu.
58
00:03:19,077 --> 00:03:21,511
Investiu o dinheiro todo
em t�tulos de alto risco
59
00:03:21,512 --> 00:03:23,613
e agora est� falida.
60
00:03:23,681 --> 00:03:25,081
Ela n�o tem dinheiro algum?
61
00:03:25,082 --> 00:03:27,245
- Nem um centavo.
- Isso!
62
00:03:34,858 --> 00:03:36,660
Bem, � isto.
63
00:03:36,727 --> 00:03:39,196
Minha �ltima sess�o com Stan
e o psiquiatra.
64
00:03:39,263 --> 00:03:41,631
- Como estou?
- Est� bonita. Por qu�?
65
00:03:41,699 --> 00:03:44,434
� t�o dif�cil se vestir
para um psiquiatra.
66
00:03:45,969 --> 00:03:49,172
Se veste preto
acham que voc� est� deprimida.
67
00:03:49,240 --> 00:03:52,209
Se veste vermelho,
acham que est� brava.
68
00:03:52,276 --> 00:03:55,612
Se usa uma camisola transparente
acham que quer dormir com eles.
69
00:03:56,780 --> 00:03:58,981
Por que voc� n�o � presa
com mais frequ�ncia?
70
00:04:01,085 --> 00:04:05,855
Enfim, dr. Halperin
est� sendo �timo com o Stan.
71
00:04:05,923 --> 00:04:08,358
Ele fez o Stan transferir
72
00:04:08,426 --> 00:04:11,228
o amor dele por mim
para um macaco falso.
73
00:04:14,298 --> 00:04:15,798
Do que est� falando?
74
00:04:15,866 --> 00:04:17,534
Na verdade � bem simples.
75
00:04:17,602 --> 00:04:19,969
Estudos mostram que quando
filhotes de macacos
76
00:04:19,970 --> 00:04:22,171
s�o tirados das m�es,
77
00:04:22,172 --> 00:04:26,509
eles transferem seu amor
para m�es falsas.
78
00:04:26,577 --> 00:04:28,478
E o mesmo est� acontecendo
com o Stan.
79
00:04:28,546 --> 00:04:31,381
Ele est� se desprendendo
de mim
80
00:04:31,382 --> 00:04:34,517
usando um macaco falso
para fazer companhia.
81
00:04:35,853 --> 00:04:37,387
Por que n�o
uma mulher falsa?
82
00:04:37,388 --> 00:04:41,658
Querida, por isso o Stan foi
ao psiquiatra para come�ar.
83
00:04:44,795 --> 00:04:46,630
Garotas, adivinhem.
84
00:04:46,697 --> 00:04:49,266
Sabem a campanha
Salve o Farol McKinley
85
00:04:49,333 --> 00:04:51,200
que tenho falado para voc�s?
86
00:04:51,369 --> 00:04:52,835
N�o.
87
00:04:52,903 --> 00:04:55,472
Claro que sabem.
Falei umas 200 vezes.
88
00:04:55,939 --> 00:04:58,007
N�o.
89
00:04:58,075 --> 00:05:01,411
� como se voc�s nunca
prestassem aten��o em mim.
90
00:05:06,083 --> 00:05:08,385
Oi, quando voc� entrou?
91
00:05:09,520 --> 00:05:12,822
Escutem,
consegui fazer a emissora
92
00:05:12,890 --> 00:05:16,660
me dar 8 horas no ar
no Teletom.
93
00:05:16,727 --> 00:05:18,662
Rose, isso � maravilhoso.
94
00:05:18,729 --> 00:05:21,331
A �nica quest�o � que
tem muito para organizar.
95
00:05:21,399 --> 00:05:23,833
Vou precisar de algu�m
para me ajudar.
96
00:05:23,901 --> 00:05:26,002
Voc� poderia me colocar.
Amaria ajudar.
97
00:05:26,003 --> 00:05:27,470
Voc�?
98
00:05:27,471 --> 00:05:30,873
Voc� transformaria o Teletom
numa ca�a a homens nojenta.
99
00:05:32,643 --> 00:05:34,277
Uma ca�a a homens nojenta.
100
00:05:35,112 --> 00:05:37,814
Que �tima ideia.
101
00:05:37,881 --> 00:05:41,884
Vamos nos vestir
em roupinhas de safari,
102
00:05:41,952 --> 00:05:44,487
e vamos ter
um homem das cavernas.
103
00:05:44,555 --> 00:05:48,825
E a� n�s os soltamos
e eles v�o correr usando tangas.
104
00:05:51,261 --> 00:05:54,764
E todos homens que forem pegos
doar�o US$ 50
105
00:05:54,832 --> 00:05:57,066
e poderemos traz�-los
para casa.
106
00:06:02,340 --> 00:06:03,807
Tudo bem.
107
00:06:03,808 --> 00:06:05,542
Salve a droga
do seu farol sozinha.
108
00:06:10,614 --> 00:06:13,115
M�e, que horas
o avi�o da Gloria chega?
109
00:06:13,183 --> 00:06:15,985
Ela n�o est� vindo de avi�o.
110
00:06:16,053 --> 00:06:18,388
N�o vem de avi�o?
Isso � imposs�vel.
111
00:06:18,456 --> 00:06:20,623
Como mais ela poderia...
112
00:06:20,691 --> 00:06:24,594
N�o. N�o.
Quer dizer...
113
00:06:25,363 --> 00:06:26,796
Um �nibus?
114
00:06:30,000 --> 00:06:31,735
Ela pegou um �nibus
da Calif�rnia.
115
00:06:31,736 --> 00:06:33,336
Isso!
116
00:06:35,806 --> 00:06:37,907
Certo, para com isso.
Deve ser ela.
117
00:06:37,908 --> 00:06:40,943
Voc� disse que seria gentil.
E n�o mencione ela estar falida.
118
00:06:40,944 --> 00:06:43,613
M�e, por que eu faria isso?
Ela � a minha irm�.
119
00:06:43,614 --> 00:06:45,782
Al�m do mais,
quero ouvir da boca dela.
120
00:06:48,318 --> 00:06:50,286
- Dorothy.
- Gloria.
121
00:06:51,422 --> 00:06:52,889
M�e.
122
00:06:52,890 --> 00:06:55,825
Gloria.
Minha garotinha.
123
00:06:55,893 --> 00:06:57,326
Desculpem meu atraso.
124
00:06:57,327 --> 00:07:00,229
N�o, eu entendo.
�nibus.
125
00:07:03,200 --> 00:07:04,601
N�o quer sentar?
126
00:07:04,602 --> 00:07:07,437
Pensei ter ouvido a campainha.
Gloria.
127
00:07:07,505 --> 00:07:10,339
Oi, Blanche.
Oi, Rose.
128
00:07:10,408 --> 00:07:13,109
Olha isto. Minhas duas
garotinhas em casa de novo.
129
00:07:14,879 --> 00:07:19,248
Gloria,
soube que voc� est�...
130
00:07:19,316 --> 00:07:21,284
Mais feliz do que nunca.
131
00:07:21,351 --> 00:07:22,786
Acreditam nisso?
132
00:07:22,853 --> 00:07:25,021
� como se eu pudesse
recome�ar tudo.
133
00:07:25,088 --> 00:07:26,523
Sim, sim, certo.
134
00:07:26,590 --> 00:07:28,725
Est� recome�ando porque
perdeu todo seu...
135
00:07:28,793 --> 00:07:31,694
Minha limita��o.
Minhas amarras.
136
00:07:31,762 --> 00:07:34,997
Sinto que agora
posso come�ar a viver de novo.
137
00:07:35,065 --> 00:07:36,900
Posso fazer o que eu quiser.
138
00:07:36,967 --> 00:07:38,468
Posso at� fazer
o que voc�...
139
00:07:38,536 --> 00:07:40,437
O que � mesmo que voc� faz,
Dorothy?
140
00:07:41,672 --> 00:07:43,272
Eu sou
uma professora substituta.
141
00:07:43,340 --> 00:07:45,441
N�o, eu seria
uma professora de verdade.
142
00:07:46,811 --> 00:07:48,611
Eu sou uma professora
de verdade.
143
00:07:48,679 --> 00:07:50,413
Olha, m�e.
144
00:07:50,481 --> 00:07:53,082
As orelhas dela
est�o ficando vermelhas.
145
00:07:53,150 --> 00:07:55,585
Algu�m est� ficando brava.
146
00:07:55,586 --> 00:07:57,353
Minhas orelhas n�o est�o
vermelhas.
147
00:07:57,354 --> 00:07:58,888
Voc� sempre faz isso.
148
00:07:58,956 --> 00:08:01,491
Vem aqui e fica
me provocando.
149
00:08:01,559 --> 00:08:02,959
N�o vai funcionar.
150
00:08:03,026 --> 00:08:04,527
V� em frente.
Esconda sua dor.
151
00:08:04,595 --> 00:08:05,995
Posso esperar.
152
00:08:10,033 --> 00:08:12,969
Ent�o, voc�s s�o irm�s.
153
00:08:18,175 --> 00:08:20,409
� o Stan.
Rose, pode abrir a porta?
154
00:08:20,478 --> 00:08:22,846
Stan ainda � louco
como sempre?
155
00:08:22,847 --> 00:08:25,314
N�o, na verdade,
ele n�o est�.
156
00:08:25,383 --> 00:08:27,316
Estamos vendo
um terapeuta juntos,
157
00:08:27,385 --> 00:08:30,019
e ele est� fazendo
um progresso incr�vel.
158
00:08:37,895 --> 00:08:39,829
Oi.
Sou eu, Stan.
159
00:08:39,897 --> 00:08:42,632
E quem � esse macaco bonito
com voc�?
160
00:08:43,868 --> 00:08:45,268
N�o seja condescendente.
161
00:08:45,335 --> 00:08:47,270
Sei que � bobo,
mas s�o ordens m�dicas.
162
00:08:47,337 --> 00:08:49,972
S� preciso de uma ferramenta
para superar a Dorothy.
163
00:08:50,040 --> 00:08:51,440
Posso segur�-lo?
164
00:08:51,441 --> 00:08:52,841
Suas m�os est�o limpas?
165
00:08:54,012 --> 00:08:55,412
Ol�, Stan.
166
00:08:55,479 --> 00:08:56,946
Gloria.
Que faz aqui?
167
00:08:56,947 --> 00:08:59,799
Voc� normalmente n�o se mistura
com essa parte da fam�lia.
168
00:08:59,800 --> 00:09:03,620
Stan, por favor.
Ela n�o tem G-R-A-N-A.
169
00:09:06,123 --> 00:09:07,757
�, mas n�o vai
conseguir de mim.
170
00:09:07,825 --> 00:09:09,426
Ela n�o quer
seu macaco, Stan.
171
00:09:09,493 --> 00:09:10,894
Ela quer dinheiro.
172
00:09:15,599 --> 00:09:17,333
Anda. Vamos.
173
00:09:17,401 --> 00:09:20,169
Ela est� sem dinheiro?
Que ironia.
174
00:09:20,237 --> 00:09:22,639
Voc� est� quebrada,
e eu cheio de dinheiro.
175
00:09:22,706 --> 00:09:24,674
Sem falar do meu
autorrespeito
176
00:09:24,675 --> 00:09:26,075
e meu macaco.
177
00:09:27,978 --> 00:09:30,346
E um macaco
bem bonito.
178
00:09:31,682 --> 00:09:33,883
Sou eu
ou isso � um cone de tr�nsito?
179
00:09:37,755 --> 00:09:39,155
Inveja?
180
00:09:40,458 --> 00:09:42,225
Vamos, Dorothy,
� melhor irmos.
181
00:09:42,293 --> 00:09:44,893
Depois da sess�o, tenho
reuni�o com uns investidores.
182
00:09:44,894 --> 00:09:48,531
Deus, Stan, n�o vai
levar o macaco, vai?
183
00:09:48,599 --> 00:09:50,700
Por favor,
s�o investidores japoneses.
184
00:09:50,768 --> 00:09:53,071
A �ltima coisa que quero
� ofend�-los.
185
00:09:53,072 --> 00:09:55,672
Ela ficar� numa mesa separada
com as outras mulheres.
186
00:10:00,878 --> 00:10:02,312
N�o, n�o, sra. Gutman.
187
00:10:02,379 --> 00:10:04,513
Honestamente,
n�o haver� furac�o.
188
00:10:04,581 --> 00:10:07,783
Sim, sim, eu ouvi
sobre Ida Pearlberg.
189
00:10:09,786 --> 00:10:11,754
Ela tem 1,60 m
e cem quilos.
190
00:10:11,822 --> 00:10:14,190
Ficaria chocado
se ela n�o tivesse c�imbras.
191
00:10:15,926 --> 00:10:18,761
N�o, Sra. Gutman,
n�o estou tirando sarro.
192
00:10:21,098 --> 00:10:22,966
Bom.
Vejo voc� na ter�a.
193
00:10:23,033 --> 00:10:24,567
Sim, se houver uma ter�a.
194
00:10:26,270 --> 00:10:27,937
Sinto pelas interrup��es,
195
00:10:28,005 --> 00:10:31,407
mas acho que todos da cidade
com 80 anos enlouqueceram.
196
00:10:31,475 --> 00:10:33,843
O que posso dizer?
H� pessoas doentes por ai.
197
00:10:38,148 --> 00:10:41,084
Ali�s, o macaco
ficar� bem no meu colo
198
00:10:41,085 --> 00:10:42,518
ou devo pegar uma cadeira?
199
00:10:42,586 --> 00:10:44,988
Tenho um lugar
para seu macaco, Stan.
200
00:10:48,325 --> 00:10:51,094
Dorothy, parece que est� hostil
com o macaco.
201
00:10:51,095 --> 00:10:52,495
Quer falar sobre isso?
202
00:10:52,496 --> 00:10:53,897
O que h� para falar?
203
00:10:53,964 --> 00:10:57,833
Tive que ir no banco de tr�s
o caminho todo.
204
00:10:57,902 --> 00:11:02,138
Stan disse que o macaco
quis ir na frente.
205
00:11:02,206 --> 00:11:04,240
Dorothy, n�o acho
que se sentiria assim
206
00:11:04,308 --> 00:11:06,175
se lesse meu livro
"Amor de Macaco".
207
00:11:10,547 --> 00:11:12,481
Stan veio a mim
com um necessitado.
208
00:11:12,509 --> 00:11:15,385
Eu mostrei que ele pode ser
feliz com um objeto inanimado.
209
00:11:15,452 --> 00:11:17,752
Em outras palavras, Stan,
agora � independente.
210
00:11:17,753 --> 00:11:19,822
N�o precisa do macaco.
211
00:11:19,823 --> 00:11:22,123
Espere, Doutor, n�o quer
me tirar a Fifi, quer?
212
00:11:23,427 --> 00:11:25,694
Talvez eu tenha
me apressado aqui.
213
00:11:25,762 --> 00:11:28,464
Sem ter lido
"Amor de Macaco",
214
00:11:28,532 --> 00:11:32,169
Doutor, quantos pacientes
n�o se livram do macaco?
215
00:11:32,170 --> 00:11:33,570
Mais da metade.
216
00:11:34,871 --> 00:11:36,472
Mas o macaco
fica diminuindo,
217
00:11:36,540 --> 00:11:39,108
at� ficar do tamanho
de um chaveiro.
218
00:11:41,678 --> 00:11:44,580
Dorothy, por que voc� e Stan
n�o se despedem?
219
00:11:44,648 --> 00:11:46,382
Stan, pode voltar amanh�?
220
00:11:46,450 --> 00:11:48,451
Estamos pensando
em jogar bridge.
221
00:11:48,518 --> 00:11:51,520
Stanley, pare com isso!
222
00:11:51,588 --> 00:11:54,657
Dorothy, de qualquer maneira,
sua parte est� feita,
223
00:11:54,724 --> 00:11:56,960
e vou recomendar
como passo final
224
00:11:57,027 --> 00:11:58,894
e mais importante
de seu tratamento,
225
00:11:58,963 --> 00:12:01,097
que passem ao menos
dois anos separados.
226
00:12:01,165 --> 00:12:04,667
Sem liga��es.
Sem visitas. Nada.
227
00:12:04,668 --> 00:12:06,069
Est�o bem com isso?
228
00:12:06,070 --> 00:12:07,470
Com certeza.
229
00:12:08,805 --> 00:12:10,773
Eu vou tentar.
230
00:12:10,841 --> 00:12:13,376
Por que n�o dizem
o que est�o pensando e sentindo?
231
00:12:13,444 --> 00:12:14,844
Certo.
232
00:12:15,779 --> 00:12:20,083
Dorothy, eu sinto muito
por n�o ter dado certo.
233
00:12:20,150 --> 00:12:23,152
Obrigado
por 38 anos de amor,
234
00:12:23,220 --> 00:12:25,455
amizade e mem�rias.
235
00:12:25,522 --> 00:12:27,690
Vou record�-los
com carinho, sempre.
236
00:12:29,259 --> 00:12:32,761
Stan... tchau!
237
00:12:43,831 --> 00:12:45,723
Voltou cedo da consulta.
238
00:12:45,724 --> 00:12:47,943
Foi cat�rtico como pensou?
239
00:12:47,944 --> 00:12:51,397
N�o sei se essa
� a palavra.
240
00:12:52,169 --> 00:12:53,669
Deveria fazer
o que eu fa�o.
241
00:12:53,737 --> 00:12:56,539
Se eu repetir uma palavra
que me confunde,
242
00:12:56,607 --> 00:12:59,242
pare�o mais inteligente
do que sou na verdade.
243
00:13:01,878 --> 00:13:04,013
O que � cat�rtico?
244
00:13:04,081 --> 00:13:06,015
Eu tive uma catarse.
245
00:13:06,083 --> 00:13:09,752
N�o sou do tipo
beijar e cateterizar.
246
00:13:12,390 --> 00:13:14,257
Vou falar,
ainda estou em choque.
247
00:13:14,325 --> 00:13:18,595
N�o consigo acreditar
que Stan se foi para sempre.
248
00:13:18,663 --> 00:13:20,463
Estou livre,
finalmente.
249
00:13:20,532 --> 00:13:23,333
- Mesmo?
- Eu me sinto �tima.
250
00:13:23,401 --> 00:13:25,903
Inclusive,
um brinde.
251
00:13:25,970 --> 00:13:27,403
Certo.
252
00:13:28,640 --> 00:13:31,775
A finalidade e encerramento.
253
00:13:31,843 --> 00:13:36,179
Aos maridos fora de nossas vidas
para sempre!
254
00:13:37,749 --> 00:13:39,382
Dorothy!
255
00:13:39,450 --> 00:13:41,351
N�o, espere.
Isso � bom.
256
00:13:41,419 --> 00:13:43,787
N�o chorem.
Por que est�o chorando?
257
00:13:43,855 --> 00:13:46,456
Nossos maridos morreram,
seu monstro.
258
00:13:48,826 --> 00:13:51,762
Sinto muito.
N�o quis dizer isso assim.
259
00:13:51,829 --> 00:13:53,697
Vamos,
vamos celebrar.
260
00:13:53,765 --> 00:13:56,132
Celebrar?
Voc� n�o sabe o que �
261
00:13:56,200 --> 00:13:58,869
perder um marido
e ficar sem nada.
262
00:13:58,937 --> 00:14:01,004
Um arm�rio cheio de ternos
que passa
263
00:14:01,072 --> 00:14:04,274
o resto da vida
tentando se livrar.
264
00:14:05,743 --> 00:14:07,811
Quanto voc� veste mesmo, 42?
265
00:14:11,683 --> 00:14:14,818
Eu sinto muito
ter parecido insens�vel,
266
00:14:14,886 --> 00:14:17,287
mas em toda rela��o
h� momentos
267
00:14:17,354 --> 00:14:19,189
em que n�o quer estar
um com o outro.
268
00:14:19,256 --> 00:14:20,991
Stan e eu passamos
por um per�odo
269
00:14:21,059 --> 00:14:23,694
em que n�o t�nhamos
rela��es mais.
270
00:14:23,761 --> 00:14:25,996
Eu cortei o sexo.
271
00:14:26,064 --> 00:14:27,598
Ele cresce de volta?
272
00:14:43,681 --> 00:14:45,949
Sim, Rose.
Ele � um lagarto.
273
00:14:48,285 --> 00:14:50,721
N�s paramos de transar.
274
00:14:50,788 --> 00:14:52,889
Nossa, eu nunca faria isso.
275
00:14:52,957 --> 00:14:55,525
Grande surpresa.
276
00:14:55,593 --> 00:14:57,794
Acho incr�vel que esteja
tirando uma folga.
277
00:14:59,163 --> 00:15:01,932
Deixando os maridos
fora disso,
278
00:15:02,000 --> 00:15:05,568
nunca ficaram felizes
de um relacionamento acabar?
279
00:15:05,637 --> 00:15:08,138
Rose, e o cara que namorou
no ver�o passado?
280
00:15:08,205 --> 00:15:11,407
N�o se lembra? O Pateta
do parque da Disney?
281
00:15:13,177 --> 00:15:16,079
Eu lembro da paix�o, sim.
282
00:15:16,147 --> 00:15:18,015
Voc� se lembra
por que n�o deu certo?
283
00:15:18,082 --> 00:15:20,150
- S� n�o deu certo.
- Certo. Mas por qu�?
284
00:15:20,217 --> 00:15:21,985
N�o quero falar
sobre isso.
285
00:15:22,053 --> 00:15:25,488
Rose, querida, n�o h�
do que se envergonhar.
286
00:15:25,556 --> 00:15:27,490
Ele tirou a cabe�a
do Pateta.
287
00:15:38,036 --> 00:15:40,403
Ele tirou a cabe�a
do Pateta.
288
00:15:40,471 --> 00:15:42,739
V�, n�o � t�o ruim.
289
00:15:50,948 --> 00:15:53,050
Suprimentos do furac�o
passando!
290
00:15:53,117 --> 00:15:56,419
Como tem certeza
da tempestade, Sophia?
291
00:15:56,487 --> 00:16:00,090
Porque sou velha. Eu sei.
Eu j� vi tudo duas vezes.
292
00:16:00,157 --> 00:16:02,011
Exceto
"A Fogueira das Vaidades".
293
00:16:04,261 --> 00:16:06,696
M�e, acabo de voltar
da minha sess�o
294
00:16:06,763 --> 00:16:08,832
e tenho �timas not�cias.
295
00:16:08,899 --> 00:16:11,667
M�e, acabou.
Ele se foi.
296
00:16:11,735 --> 00:16:15,138
Ele saiu de nossas vidas
para sempre.
297
00:16:15,206 --> 00:16:16,706
�, para sempre.
298
00:16:16,773 --> 00:16:19,108
Para sempre,
tipo meu marido, Sal.
299
00:16:20,610 --> 00:16:23,346
Qual o problema
de todas por aqui?
300
00:16:23,413 --> 00:16:25,581
M�e, estou falando
do Stan.
301
00:16:25,649 --> 00:16:27,150
Eu me sinto renovada.
302
00:16:27,218 --> 00:16:31,120
Como se tirasse um grande peso
dos meus ombros.
303
00:16:31,188 --> 00:16:33,990
Talvez deva dividir a felicidade
com a sua irm�.
304
00:16:34,058 --> 00:16:36,492
M�e, aceita que d�i menos...
N�o nos damos bem.
305
00:16:36,560 --> 00:16:38,895
S�o uma fam�lia, devia for�ar
a se dar bem.
306
00:16:38,963 --> 00:16:40,363
Ela precisa de voc�.
307
00:16:41,531 --> 00:16:43,833
Dorothy.
308
00:16:43,901 --> 00:16:46,736
Oi, Gloria.
Est�vamos falando sobre voc�.
309
00:16:47,637 --> 00:16:49,038
Como voc� est�?
310
00:16:50,540 --> 00:16:53,276
Muito bem, Dorothy.
311
00:16:54,745 --> 00:16:56,746
Perguntei como ela est�.
312
00:16:56,813 --> 00:16:59,782
N�o foi como se mencionasse
o marido morto dela.
313
00:17:13,230 --> 00:17:15,265
Gloria, voc� est� bem?
314
00:17:16,466 --> 00:17:18,134
S� tive um dia ruim.
315
00:17:18,936 --> 00:17:21,437
Acho que estou
com um pouco de medo.
316
00:17:21,505 --> 00:17:25,174
Talvez eu estivesse
muito confiante quando cheguei,
317
00:17:25,242 --> 00:17:28,177
tentando me convencer
que eu estava feliz.
318
00:17:29,113 --> 00:17:31,580
Acho que estou muito sozinha.
319
00:17:31,648 --> 00:17:34,284
Gloria, eu entendo.
320
00:17:34,351 --> 00:17:36,519
Sei que voc� entende,
Dorothy.
321
00:17:36,586 --> 00:17:38,721
Por isso vim a voc�.
322
00:17:41,325 --> 00:17:44,827
Eu sou miser�vel,
sem perspectivas.
323
00:17:44,895 --> 00:17:46,829
Dorothy, como voc� faz isso?
324
00:17:46,897 --> 00:17:49,532
Dia ap�s dia. Ano ap�s ano.
325
00:17:52,336 --> 00:17:54,804
Eu me sinto perdida.
326
00:17:54,871 --> 00:17:57,473
Querida, voc� est�
em uma nova cidade,
327
00:17:57,541 --> 00:18:00,710
voc� � pobre,
� uma mulher solteira.
328
00:18:00,778 --> 00:18:02,245
Voc� n�o tem dinheiro.
329
00:18:02,313 --> 00:18:04,414
- Eu sei, mas...
- Digo, voc� � pobre.
330
00:18:04,481 --> 00:18:06,082
Pense sobre isso.
331
00:18:06,150 --> 00:18:09,218
Cada centavo se foi.
No mas dinero.
332
00:18:09,286 --> 00:18:10,753
Dorothy!
333
00:18:10,821 --> 00:18:13,689
Mas eu sou sua irm�
e estou aqui por voc�.
334
00:18:17,494 --> 00:18:21,064
Acho que estive sentindo pena
de mim mesma.
335
00:18:21,131 --> 00:18:25,969
Pensando: "Estou sozinha.
Ningu�m me ama. Pobre Gloria."
336
00:18:26,036 --> 00:18:27,503
Literalmente.
337
00:18:29,906 --> 00:18:31,607
Vou te dizer algo, Gloria,
338
00:18:31,675 --> 00:18:35,378
agora voc� est� sozinha,
desorientada.
339
00:18:35,446 --> 00:18:37,313
Talvez precise
de alguma distra��o.
340
00:18:37,381 --> 00:18:39,515
Posso te apresentar
a alguns homens.
341
00:18:43,520 --> 00:18:46,021
N�o, n�o, sinto muito.
342
00:18:46,089 --> 00:18:49,325
Boa ideia.
Dorothy pode apresentar...
343
00:18:53,463 --> 00:18:56,432
- Pode apresentar Gloria...
- A alguns homens.
344
00:18:59,503 --> 00:19:02,104
Deus, isso � muito bom!
345
00:19:04,508 --> 00:19:07,443
Sinto muito por ter chorado.
346
00:19:07,511 --> 00:19:08,977
Eu tamb�m.
347
00:19:35,271 --> 00:19:39,041
Bravo! Brev�ssimo!Encore! Encore!
348
00:19:39,108 --> 00:19:40,543
Saia comigo!
349
00:19:42,011 --> 00:19:43,846
Blanche!
350
00:19:43,913 --> 00:19:45,381
Ele foi muito bom.
351
00:19:45,449 --> 00:19:47,950
Ele n�o foi nada.
Ele � s� um homem.
352
00:19:48,017 --> 00:19:49,952
Voc� disse sim
a todos os homens
353
00:19:50,019 --> 00:19:52,120
e tem discriminando
todas as mulheres.
354
00:19:52,188 --> 00:19:53,922
Nada disso.
355
00:19:53,990 --> 00:19:56,225
Todas as mulheres
que vimos foram p�ssimas.
356
00:20:01,432 --> 00:20:02,965
Obrigada!
357
00:20:10,340 --> 00:20:12,140
� s� isso por enquanto.
358
00:20:12,208 --> 00:20:15,478
Senhorita, realmente precisamos
de concorrentes femininas.
359
00:20:15,545 --> 00:20:17,179
Talvez queira dizer
a sua amiga
360
00:20:17,247 --> 00:20:19,281
para melhorar
seus julgamentos.
361
00:20:19,349 --> 00:20:20,750
Sim, claro.
362
00:20:20,817 --> 00:20:23,185
Pois, como todos sabemos,
a pessoa caprichosa
363
00:20:23,253 --> 00:20:26,321
que nunca tem seus caprichos
satisfeitos.
364
00:20:29,559 --> 00:20:31,477
Oi, garotas.
Como est� indo?
365
00:20:31,478 --> 00:20:33,329
Angelo,
o que est� fazendo aqui?
366
00:20:33,397 --> 00:20:35,160
Meu irm�o quer entrar
na competi��o.
367
00:20:35,199 --> 00:20:37,466
Tenho uma m�sica
que cantava com meu parceiro.
368
00:20:37,534 --> 00:20:39,735
Nos cham�vamos
de Tino e Fino.
369
00:20:39,803 --> 00:20:41,825
Estou avisando, Angelo.
Nada de pol�tica.
370
00:20:41,860 --> 00:20:43,336
N�o queremos problemas.
371
00:20:44,317 --> 00:20:46,474
Cad� o Fino?
372
00:20:46,910 --> 00:20:51,721
Fino est�...
Acabado.
373
00:20:51,722 --> 00:20:53,491
Ele foi morto,
muito ironicamente,
374
00:20:53,526 --> 00:20:55,384
em uma embaladora
de bananas.
375
00:20:56,653 --> 00:20:58,320
Por que isso foi ir�nico?
376
00:20:58,388 --> 00:20:59,822
Desculpe-me, eu...
377
00:20:59,890 --> 00:21:02,124
Devo ter cometido um erro
de portugu�s.
378
00:21:02,191 --> 00:21:04,259
Foi muito engra�ado.
379
00:21:05,361 --> 00:21:06,962
Tenho que ir me aquecer.
380
00:21:07,030 --> 00:21:08,497
Oi, m�e.
381
00:21:08,565 --> 00:21:10,533
Dorothy, preciso
falar com voc�.
382
00:21:10,600 --> 00:21:13,402
Claro. O que aconteceu?
383
00:21:13,470 --> 00:21:14,904
Dorothy, talvez seja eu.
384
00:21:14,971 --> 00:21:17,306
Talvez eu esteja sendo
muito cr�tica.
385
00:21:17,373 --> 00:21:20,142
Mas sabe os rapazes
aos quais me apresentou?
386
00:21:20,209 --> 00:21:21,677
M�e!
387
00:21:23,747 --> 00:21:25,915
Voc� n�o se divertiu.
388
00:21:25,982 --> 00:21:28,250
Talvez n�o devesse estar
com estranhos agora.
389
00:21:28,318 --> 00:21:30,920
Deveria estar com sua fam�lia
e amigos.
390
00:21:30,987 --> 00:21:32,387
Pessoas que voc� conhece.
391
00:21:32,456 --> 00:21:34,657
Voc� est� certa.
Isso vai ajudar.
392
00:21:34,724 --> 00:21:39,628
Agora, minha vida parece
uma goela assustadora aberta
393
00:21:39,696 --> 00:21:41,664
pronta para me consumir.
394
00:21:41,731 --> 00:21:45,200
- J� se sentiu assim?
- Todo dia.
395
00:21:45,268 --> 00:21:46,969
E ent�o algo mudou.
396
00:21:47,036 --> 00:21:50,138
Eu fiz amigas,
encontrei suporte.
397
00:21:50,206 --> 00:21:52,441
E � claro, eu tinha a m�e.
398
00:21:52,509 --> 00:21:54,477
A assustadora m�e.
399
00:21:57,347 --> 00:22:01,149
Sabe uma coisa,
� legal ter uma irm� por perto.
400
00:22:01,217 --> 00:22:03,418
Por que n�o levamos m�e
para o quatro dela,
401
00:22:03,487 --> 00:22:05,220
e voc� vem pro meu quarto.
402
00:22:05,288 --> 00:22:06,956
Seria divertido.
403
00:22:07,023 --> 00:22:09,149
Poder�amos nos conhecer
novamente.
404
00:22:09,826 --> 00:22:11,760
Acho que seria maravilhoso.
405
00:22:21,337 --> 00:22:22,805
Ser� onde a Gloria est�?
406
00:22:22,873 --> 00:22:25,875
Pensei em surpreend�-la,
convidando-a para almo�ar.
407
00:22:25,942 --> 00:22:28,878
N�o entendi.
Do nada viraram melhores amigas?
408
00:22:28,945 --> 00:22:30,513
Talvez eu tenha mudado.
409
00:22:30,580 --> 00:22:32,948
Pela primeira vez,
tudo est� indo bem.
410
00:22:33,016 --> 00:22:34,583
Minha irm� est�
na minha vida.
411
00:22:34,651 --> 00:22:36,619
Stan est� fora da minha vida.
412
00:22:36,686 --> 00:22:38,987
Eu nem vou ver ele
por dois anos.
413
00:22:39,055 --> 00:22:40,489
Est� tudo perfeito.
414
00:22:40,557 --> 00:22:43,325
Sil�ncio. Os tornozelos da Ida
incharam como um baiacu.
415
00:22:43,393 --> 00:22:46,061
Vamos ver
como est� indo o furac�o.
416
00:22:46,129 --> 00:22:49,264
O Sul da Fl�rida est� agora
sob um alerta de furac�o.
417
00:22:49,332 --> 00:22:52,668
vamos monitorar a tempestade
para ver se vir� para c�.
418
00:22:52,736 --> 00:22:55,971
Eu n�o acredito, a hist�ria
de Eastern Seaboard.
419
00:22:56,039 --> 00:22:59,341
� t�o bom estar certa!
420
00:22:59,409 --> 00:23:02,811
N�o vou deixar nenhuma
not�cia ruim me afetar hoje.
421
00:23:02,879 --> 00:23:05,014
Estou no controle
do meu destino.
422
00:23:05,081 --> 00:23:08,551
Pela primeira vez na vida,
Dorothy Zbornak � a dona
423
00:23:08,618 --> 00:23:10,352
do seu pr�prio destino.
424
00:23:10,420 --> 00:23:12,955
Eu sou uma mulher.
Ou�a-me rugir.
425
00:23:24,801 --> 00:23:29,071
- Dorothy.
- Gloria, Stan.
426
00:23:29,139 --> 00:23:31,574
Boas not�cias, Dorothy.
Me livrei do macaco.
427
00:23:37,480 --> 00:23:41,851
Meu Deus,
n�o posso acreditar!
428
00:23:41,919 --> 00:23:44,219
Eu me sinto tonta.
429
00:23:44,287 --> 00:23:46,874
Eu acho que vou...
Vou...
430
00:23:49,893 --> 00:23:51,426
N�o, estou bem.
431
00:24:09,783 --> 00:24:12,751
Dorothy, voc� est� bem?
432
00:24:12,752 --> 00:24:14,995
Que sonho!
433
00:24:15,803 --> 00:24:19,665
Sonhei que voc� e Stan
estavam na cama juntos.
434
00:24:19,666 --> 00:24:21,597
N�o � bobo?
435
00:24:21,798 --> 00:24:26,704
Minha querida irm�
e o homem que mais desprezo.
436
00:24:35,162 --> 00:24:37,708
Deus! O pesadelo continua!
437
00:24:38,887 --> 00:24:41,779
Como pode fazer isso comigo?
438
00:24:41,780 --> 00:24:44,756
Dorothy, "vum" fura��o.
439
00:24:46,337 --> 00:24:48,338
Chuva forte e ventania.
440
00:24:48,339 --> 00:24:50,741
Quem sabe o que vai
acontecer com a gente?
441
00:24:50,742 --> 00:24:52,976
Eu senti medo
e inseguran�a.
442
00:24:52,977 --> 00:24:55,744
Stan, sua menininha
gigante e careca.
443
00:24:57,347 --> 00:24:59,849
Olhe, eu sei que � errado,
mas eu estava confuso.
444
00:24:59,850 --> 00:25:02,552
Liguei para o dr. Halperin,
e ele j� vem vindo.
445
00:25:02,553 --> 00:25:05,221
- Isso � tudo culpa minha.
- N�o, a culpa � minha.
446
00:25:05,222 --> 00:25:06,622
Talvez seja minha culpa.
447
00:25:06,623 --> 00:25:08,257
Quem entra no pr�prio quarto
448
00:25:08,258 --> 00:25:10,693
no meio do dia, sem bater?
449
00:25:14,064 --> 00:25:16,366
Gatinha, voc� acordou.
450
00:25:16,367 --> 00:25:18,868
Caramba, n�o foi f�cil
te trazer aqui.
451
00:25:18,869 --> 00:25:21,304
Stan pegou sua cabe�a,
Gloria pegou suas pernas.
452
00:25:21,305 --> 00:25:23,440
N�o ouvia respira��o pesada
assim desde...
453
00:25:23,441 --> 00:25:25,475
Desde antes
de voc� desmaiar.
454
00:25:26,744 --> 00:25:28,778
- M�e, por favor!
- Qual �.
455
00:25:28,779 --> 00:25:32,248
Quando eu disse isso ao Stan,
ele riu tanto que te derrubou.
456
00:25:35,085 --> 00:25:36,853
M�e, parece que est� feliz
com isso.
457
00:25:36,854 --> 00:25:39,789
Estou. Isso � maravilhoso.
Sua irm� encontrou um homem.
458
00:25:40,424 --> 00:25:41,891
Eu n�o acredito nisso.
459
00:25:41,892 --> 00:25:44,227
Quando estive com ele,
ele era um imprest�vel.
460
00:25:44,228 --> 00:25:46,796
Ela vai para a cama com ele
e isso � �timo?
461
00:25:46,797 --> 00:25:49,166
Ele era errado para voc�,
mas perfeito para ela.
462
00:25:49,167 --> 00:25:50,800
M�e, isso � rid�culo.
463
00:25:50,801 --> 00:25:53,503
Gloria n�o � o tipo de mulher
que fica bem sozinha.
464
00:25:53,504 --> 00:25:56,069
Ela � o tipo de mulher que
precisa de um homem rico
465
00:25:56,070 --> 00:25:58,708
para comprar suas coisas
e que a faz sentir especial.
466
00:25:58,709 --> 00:26:00,109
E que tipo de mulher eu sou?
467
00:26:00,110 --> 00:26:02,044
O tipo de deve morar
com a m�e.
468
00:26:07,218 --> 00:26:09,285
- Entre, doutor.
- Dorothy.
469
00:26:09,286 --> 00:26:11,954
- Ol� Dorothy.
- Carol, n�o � uma boa hora.
470
00:26:11,955 --> 00:26:14,357
Voc� me conhece.
Quando n�o � uma boa hora?
471
00:26:14,358 --> 00:26:16,892
Estou com ele.
Est�vamos num encontro.
472
00:26:16,893 --> 00:26:18,928
O qu�?
Voc�s dois est�o saindo?
473
00:26:18,929 --> 00:26:22,765
H� anos meu pai vem dizendo
que preciso ver um psiquiatra.
474
00:26:24,801 --> 00:26:26,536
Eu n�o entendia porqu�.
475
00:26:26,537 --> 00:26:29,139
E h� algumas semanas atr�s,
me dei conta.
476
00:26:29,140 --> 00:26:31,241
Ele provavelmente quis dizer
socialmente.
477
00:26:31,242 --> 00:26:34,444
� maravilhoso.
Ele realmente ouve.
478
00:26:34,445 --> 00:26:36,178
Ela realmente fala.
479
00:26:38,215 --> 00:26:40,116
Belo robe.
480
00:26:40,117 --> 00:26:42,453
Por que n�o vai
uma sess�o extra nessa semana?
481
00:26:43,520 --> 00:26:45,221
Olhe, Carol,
� muito bom te ver,
482
00:26:45,222 --> 00:26:47,257
mas isso realmente �
um problema pessoal.
483
00:26:47,258 --> 00:26:51,361
N�o se preocupe, Richie me fala
de todos os seus casos.
484
00:26:51,362 --> 00:26:54,830
Isso n�o � verdade,
�, Richie?
485
00:26:54,831 --> 00:26:57,567
N�o se preocupe. S� falo coisas
em termos muito gerais,
486
00:26:57,568 --> 00:27:00,069
invento muito, dou nomes loucos
aos meus pacientes,
487
00:27:00,070 --> 00:27:02,539
ent�o n�o tem jeito dela saber
sobre quem falo.
488
00:27:02,540 --> 00:27:06,042
- Sim, mas mesmo assim...
- Eu posso ir para a cozinha.
489
00:27:06,043 --> 00:27:07,677
Por que n�o vou
para a cozinha?
490
00:27:07,678 --> 00:27:11,414
Me preocupava de perder algo,
mas isso foi antes do Richie.
491
00:27:11,415 --> 00:27:14,183
Ele est� me deixando
t�o bem.
492
00:27:15,018 --> 00:27:17,252
N�o falem de mim.
Isso iria me matar.
493
00:27:18,589 --> 00:27:20,990
Ent�o, crian�as,
o que est� acontecendo?
494
00:27:20,991 --> 00:27:24,494
Doutor, eu tenho novidades.
495
00:27:24,495 --> 00:27:27,863
Eu meio que dormi
com a irm� da Dorothy.
496
00:27:27,864 --> 00:27:30,566
Voc� se livrou do macaco.
Mazel tov.
497
00:27:36,039 --> 00:27:38,174
- Ai meu Deus.
- O que foi?
498
00:27:38,175 --> 00:27:41,010
Voc�s s�o Dan e Morothy.
499
00:27:43,480 --> 00:27:45,648
Nomes loucos?
500
00:27:45,649 --> 00:27:48,084
Carol, esses Dan e Morothy
s�o diferentes.
501
00:27:48,085 --> 00:27:51,654
N�o s�o os doidos que n�o
conseguem parar de se ver?
502
00:27:51,655 --> 00:27:53,095
Dan, um louco por sexo
503
00:27:53,096 --> 00:27:55,491
com problemas ocasionais
de desempenho,
504
00:27:55,492 --> 00:27:59,896
e Morothy, uma tirana dominadora
que o castrou totalmente?
505
00:28:05,802 --> 00:28:08,004
Liga��es encerradas.
Temos um vencedor.
506
00:28:14,211 --> 00:28:15,678
N�o acredito nisso.
507
00:28:15,679 --> 00:28:17,880
H� uma hora atr�s,
minha vida era perfeita.
508
00:28:17,881 --> 00:28:20,149
finalmente tinha
me livrado do Dan,
509
00:28:20,150 --> 00:28:22,552
me sentia bem pela minha irm�
estar de volta,
510
00:28:22,553 --> 00:28:23,953
e agora isso.
511
00:28:23,954 --> 00:28:25,688
Como vou lidar com isso?
512
00:28:25,689 --> 00:28:28,625
Acredite, Dorothy,
n�o vai acontecer de novo.
513
00:28:28,626 --> 00:28:31,794
Certo. Foi um erro.
Eu n�o queria te magoar.
514
00:28:31,795 --> 00:28:33,463
Cometemos um deslize.
515
00:28:33,464 --> 00:28:35,998
Melhor nos dois primeiros anos
do que mais tarde.
516
00:28:35,999 --> 00:28:37,800
Stan, voc� precisa
tentar de novo.
517
00:28:37,801 --> 00:28:40,703
Dorothy, se precisar desabafar,
eu estou aqui para voc�.
518
00:28:40,704 --> 00:28:42,959
E pela metade do pre�o,
por causa do ocorrido
519
00:28:42,960 --> 00:28:44,406
com o Dan e da Morothy.
520
00:28:46,209 --> 00:28:47,643
Carol, vamos.
521
00:28:48,779 --> 00:28:51,547
O que deu na cabe�a do Stan
para fazer uma coisa dessa?
522
00:28:51,548 --> 00:28:53,432
Freudianos rigorosos
chamariam isso
523
00:28:53,433 --> 00:28:55,317
de transfer�ncia
de co-depend�ncia.
524
00:28:55,318 --> 00:28:58,120
Mas se me perguntar,
homens s�o uns porcos.
525
00:29:03,394 --> 00:29:05,528
Os primeiros efeitos
do furac�o Gill
526
00:29:05,529 --> 00:29:08,764
est�o sendo sentidos diretamente
pela costa Sul da Fl�rida.
527
00:29:09,500 --> 00:29:11,443
Todos os atores apareceram?
528
00:29:11,444 --> 00:29:13,478
Todos prontos?
Onde est� o apresentador?
529
00:29:13,479 --> 00:29:15,680
Tudo pronto?
�rvores est�o caindo,
530
00:29:15,681 --> 00:29:18,997
linhas de telefones mudas,
entrar�o no ar em dois minutos,
531
00:29:18,998 --> 00:29:21,786
s� um dos atores apareceu,
e oito horas para preencher.
532
00:29:21,787 --> 00:29:24,656
- O que v�o fazer?
- Escute, mocinho.
533
00:29:24,657 --> 00:29:26,857
N�o interessa quantos
atores vieram.
534
00:29:26,858 --> 00:29:29,760
N�o interessa quantas horas
teremos que ficar no ar.
535
00:29:29,761 --> 00:29:32,029
S� tem uma coisa
que importa aqui.
536
00:29:32,030 --> 00:29:34,288
A devo��o indom�vel
que Rose e eu temos
537
00:29:34,289 --> 00:29:36,634
em nossos cora��es
por aquele moinho de vento.
538
00:29:38,070 --> 00:29:41,639
� uma devo��o, um amor
por aquele moinho de vento.
539
00:29:41,640 --> 00:29:45,843
E com Deus como testemunha,
vamos salvar aquele moinho.
540
00:29:46,412 --> 00:29:48,546
� um farol, Blanche.
541
00:29:50,549 --> 00:29:52,983
Estamos salvando
o Farol de McKinley.
542
00:29:52,984 --> 00:29:56,187
- Aquele coisa desagrad�vel?
- Aquele mesmo.
543
00:29:56,188 --> 00:29:58,022
Faremos um grande Teletom.
544
00:29:58,023 --> 00:30:01,759
N�s daremos o entretenimento,
se for preciso.
545
00:30:01,760 --> 00:30:04,762
Muito bem, senhoritas,
entram no ar em 10 segundos.
546
00:30:04,763 --> 00:30:06,230
Em 10...
547
00:30:09,034 --> 00:30:12,302
Cinco, quatro, tr�s, dois...
548
00:30:14,673 --> 00:30:16,107
N�o, n�o!
549
00:30:16,108 --> 00:30:17,609
Faz voc�.
Voc� fala.
550
00:30:17,610 --> 00:30:20,378
Ol�, eu sou Rose Nylund.
551
00:30:20,379 --> 00:30:22,513
E essa � Blanche Devereaux.
552
00:30:22,514 --> 00:30:23,981
Oi, garotos.
553
00:30:26,652 --> 00:30:29,454
E n�s vamos ficar com voc�s
pelas pr�ximas oito horas
554
00:30:29,455 --> 00:30:32,457
no Teletom
Salve o Farol de McKinley.
555
00:30:32,458 --> 00:30:34,886
Ent�o, por favor, liguem
no n�mero que aparece
556
00:30:34,887 --> 00:30:36,694
na sua tela para fazer
sua doa��o.
557
00:30:36,695 --> 00:30:40,301
E, para o homem lindo que tem
um Corvete vermelho que, ontem,
558
00:30:40,302 --> 00:30:42,306
tomou uma fechada minha
na rodovia 12,
559
00:30:42,307 --> 00:30:44,001
pode ligar
no meu n�mero pessoal
560
00:30:44,002 --> 00:30:46,270
que est� aparecendo
na sua tela agora.
561
00:30:53,445 --> 00:30:55,112
Eu atendo.
562
00:30:56,715 --> 00:31:00,718
Enquanto Blanche atende,
o que acham de eu tocar piano?
563
00:31:01,954 --> 00:31:03,654
Eu gostaria de tocar uma m�sica
564
00:31:03,655 --> 00:31:05,690
que eu cantava
quando era crian�a.
565
00:31:05,691 --> 00:31:08,993
� uma antiga can��o
de Minnesota chamada
566
00:31:08,994 --> 00:31:11,829
Nunca pensei que l�
cresceria cabelo.
567
00:31:22,941 --> 00:31:25,076
Mas que droga de cabelo � esse
568
00:31:25,077 --> 00:31:27,645
Rose, acabamos
de receber US$ 20.
569
00:31:27,646 --> 00:31:29,380
Vamos para o painel
de valores.
570
00:31:29,381 --> 00:31:30,915
Que rufem os tambores.
571
00:31:41,159 --> 00:31:44,995
Tivemos um bom come�o.
Muito bem, onde eu estava?
572
00:31:44,996 --> 00:31:47,832
Onde Hans viu
seu primeiro fio de cabelo.
573
00:31:52,137 --> 00:31:55,306
Rose, acabei de receber
uma doa��o de US$ 50,
574
00:31:55,307 --> 00:31:57,141
se voc� parar de cantar.
575
00:31:58,844 --> 00:32:00,277
Isso mesmo.
576
00:32:00,278 --> 00:32:02,447
50 pratas se parar de cantar,
577
00:32:02,448 --> 00:32:05,816
e dou mais 50 se voc� bater
a tampa do piano nos dedos dela.
578
00:32:09,120 --> 00:32:12,457
M�e, depois que Gloria e eu
refor�armos a porta da sala,
579
00:32:12,458 --> 00:32:14,191
dever�amos ir para o abrigo.
580
00:32:14,192 --> 00:32:17,227
- Dorothy.
- O que foi, gatinha?
581
00:32:17,228 --> 00:32:19,630
Estou t�o brava
comigo mesma.
582
00:32:19,631 --> 00:32:22,433
N�s est�vamos finalmente
ficando pr�ximas
583
00:32:22,434 --> 00:32:25,736
e eu tinha
que fazer algo est�pido.
584
00:32:25,737 --> 00:32:28,172
Eu me sinto t�o mal.
585
00:32:28,173 --> 00:32:32,328
E o mais estranho � que
eu nem olharia para o Stan
586
00:32:32,329 --> 00:32:34,935
se a m�e
n�o tivesse insistido.
587
00:32:38,867 --> 00:32:40,544
Do que est� falando?
588
00:32:40,575 --> 00:32:43,202
A m�e praticamente
me jogou em cima dele.
589
00:32:43,402 --> 00:32:45,410
M�e,
posso v�-la na cozinha?
590
00:32:46,954 --> 00:32:49,609
Voc� est� linda hoje,
gatinha.
591
00:32:50,493 --> 00:32:53,358
Isso n�o vai funcionar,
sua pilantra.
592
00:32:54,495 --> 00:32:55,895
O que eu fiz?
593
00:32:55,896 --> 00:32:58,457
Juntou meu ex-marido
com minha irm�.
594
00:32:58,458 --> 00:33:00,401
N�o v� nada de errado nisso?
595
00:33:00,527 --> 00:33:01,927
Isso � perfeitamente normal.
596
00:33:01,928 --> 00:33:03,578
Sabia que em sociedades
primitivas
597
00:33:03,579 --> 00:33:06,796
� de bom modo dar o ex
para a irm�?
598
00:33:06,797 --> 00:33:08,749
Em sociedades primitivas
599
00:33:08,750 --> 00:33:11,440
eles levavam
os idosos � campos
600
00:33:11,441 --> 00:33:14,393
para serem comidos
por p�ssaros.
601
00:33:17,114 --> 00:33:18,893
Onde fica o nosso limite?
602
00:33:18,894 --> 00:33:20,781
Antes do neg�cio
dos p�ssaros.
603
00:33:22,624 --> 00:33:25,278
Dorothy,
ela s� queria ajudar.
604
00:33:25,279 --> 00:33:29,098
E nunca tinha pensado
que as flores eram do Stan.
605
00:33:29,099 --> 00:33:30,564
Mandou flores para ela?
606
00:33:30,565 --> 00:33:32,835
Precisava come�ar
de algum jeito.
607
00:33:33,367 --> 00:33:35,168
Voc� se superou dessa vez.
608
00:33:35,169 --> 00:33:38,278
N�o lhe culpo por isso, Gloria.
Isto � culpa sua.
609
00:33:38,279 --> 00:33:41,055
Voc� nunca leva em considera��o
os meus sentimentos.
610
00:33:41,056 --> 00:33:43,204
N�o pode mais agir assim.
611
00:33:43,205 --> 00:33:45,631
N�o consigo mais.
N�o aturarei mais isso.
612
00:33:45,632 --> 00:33:48,560
Dorothy.
Dorothy, espere.
613
00:33:50,044 --> 00:33:53,348
Se n�o quiser mais aturar,
n�o precisa.
614
00:33:54,306 --> 00:33:56,097
Veja como fica bem sem mim.
615
00:34:12,409 --> 00:34:15,434
Agora, gostaria de fazer
um grilo feliz.
616
00:34:15,550 --> 00:34:17,165
Note a diferen�a.
617
00:34:22,148 --> 00:34:25,129
Isso � �timo.
Voc� faz outros insetos?
618
00:34:25,220 --> 00:34:27,298
Bem,
eu fa�o um gafanhoto...
619
00:34:27,299 --> 00:34:28,923
N�o, n�o posso fazer isso
na TV.
620
00:34:29,819 --> 00:34:34,102
Bem, obrigada.
Obrigada, Davey Cricket.
621
00:34:35,792 --> 00:34:38,729
Agora, vamos ver como Blanche
est� indo no telefone.
622
00:34:39,290 --> 00:34:40,690
Blanche.
623
00:34:40,691 --> 00:34:42,698
Nada aqui, Rose.
De volta com voc�.
624
00:34:45,568 --> 00:34:47,544
Espere.
Tenho um boletim.
625
00:34:48,066 --> 00:34:51,495
"A intensidade do Furac�o Gill
aumentou drasticamente.
626
00:34:51,496 --> 00:34:55,165
V�rios barcos da marinha
foram encalhados ou virados."
627
00:34:55,166 --> 00:34:57,708
E aqui est� um de interesse
particular.
628
00:34:58,294 --> 00:35:01,254
"O Farol McKinley foi
totalmente destru�do."
629
00:35:03,669 --> 00:35:05,805
- O que disse?
- Eu repito.
630
00:35:05,806 --> 00:35:09,082
"O Farol McKinley foi
totalmente destru�do."
631
00:35:09,425 --> 00:35:11,397
Isso n�o � bom para n�s.
632
00:35:11,398 --> 00:35:12,807
N�o.
633
00:35:13,037 --> 00:35:16,367
- E a arrecada��o?
- Acabou
634
00:35:16,368 --> 00:35:18,896
O diretor disse
que transmitiremos
635
00:35:18,897 --> 00:35:20,667
o Servi�o Nacional
de Metrologia.
636
00:35:20,668 --> 00:35:24,074
O est�dio virou um abrigo
para o furac�o.
637
00:35:24,075 --> 00:35:26,541
Tudo bem.
Mas antes de eu ir,
638
00:35:26,542 --> 00:35:28,738
quero fazer um �ltimo pedido.
639
00:35:28,739 --> 00:35:31,505
Sei que h� bondade
no cora��o de voc�s,
640
00:35:31,506 --> 00:35:33,440
e sei que querem d�-la.
641
00:35:33,441 --> 00:35:37,018
Estou pronta para aceitar
qualquer coisa que ofere�am.
642
00:35:39,340 --> 00:35:41,429
Compartilhem comigo.
643
00:35:42,997 --> 00:35:45,161
Mo�a, sa�mos do ar
h� 2 minutos.
644
00:35:45,272 --> 00:35:47,998
Eu sei. Estou falando
com Chester na c�mera 2.
645
00:35:47,999 --> 00:35:50,082
Compartilhe comigo,
Chester.
646
00:35:54,148 --> 00:35:56,920
M�e?
M�e, est� em casa?
647
00:35:56,921 --> 00:35:58,662
M�e, n�o se esconda.
648
00:36:01,725 --> 00:36:03,360
M�e.
649
00:36:03,884 --> 00:36:05,784
N�o, � esperta demais
para se esconder
650
00:36:05,785 --> 00:36:07,185
duas vezes no mesmo lugar.
651
00:36:08,596 --> 00:36:10,166
M�e?
652
00:36:15,920 --> 00:36:17,848
Ol�, senhora.
Voc� mora aqui?
653
00:36:17,849 --> 00:36:19,799
Meu Deus...
� minha m�e.
654
00:36:19,800 --> 00:36:21,708
N�o, senhora.
Sou um policial.
655
00:36:23,758 --> 00:36:25,184
Estou ciente disso.
656
00:36:25,185 --> 00:36:28,347
Escute, senhora, estamos
evacuando esta rua.
657
00:36:28,348 --> 00:36:31,740
Adoraria ir com voc�.
Mas minha m�e desapareceu.
658
00:36:31,741 --> 00:36:33,491
Sinto muito,
mas todos precisam ir.
659
00:36:33,492 --> 00:36:35,566
Se ela estiver l� fora,
vamos encontr�-la.
660
00:36:35,567 --> 00:36:37,897
D�-me alguns minutos.
Vou checar os quartos.
661
00:36:38,574 --> 00:36:41,451
Enquanto isso posso mostrar
o quarto da Blanche para ele?
662
00:36:43,981 --> 00:36:46,999
N�o,
deixe ele ficar surpreso.
663
00:36:48,556 --> 00:36:50,024
Meu Deus.
664
00:36:50,556 --> 00:36:51,956
Dorothy.
665
00:36:51,957 --> 00:36:53,618
Gloria! Stan!
666
00:36:53,881 --> 00:36:55,982
Deja vu, n�o �?
667
00:36:57,348 --> 00:36:59,295
S� me diga porqu�.
668
00:36:59,296 --> 00:37:02,844
Por que nessa casa?
Por que nessa cama de novo?
669
00:37:02,845 --> 00:37:05,234
Dorothy, este lugar
tem nossas mem�rias.
670
00:37:05,435 --> 00:37:07,785
Foi aqui em que Gloria e eu
pela primeira vez...
671
00:37:07,786 --> 00:37:09,341
N�o preciso contar.
Voc� viu.
672
00:37:11,158 --> 00:37:13,065
Dorothy, apenas aconteceu.
673
00:37:13,066 --> 00:37:16,795
Sei que acha errado,
mas n�o � um crime, sabe?
674
00:37:16,796 --> 00:37:18,732
�, sim.
Policiais.
675
00:37:21,910 --> 00:37:24,883
- Chamou a pol�cia?
- Isso mesmo, vim preparada.
676
00:37:24,884 --> 00:37:26,819
Policiais, atirem neles.
677
00:37:35,164 --> 00:37:36,872
Voc� me ouviram.
Eu pago impostos.
678
00:37:36,873 --> 00:37:38,275
Atirem neles.
679
00:37:39,008 --> 00:37:40,420
N�o podemos, senhora.
680
00:37:40,421 --> 00:37:43,086
Precisam fazer algo.
Digo, isso � rid�culo.
681
00:37:43,087 --> 00:37:45,888
Minha m�e desapareceu
por causa desses dois
682
00:37:45,889 --> 00:37:47,889
que n�o aguentam
tirar a m�o um do outro.
683
00:37:47,890 --> 00:37:49,739
Dorothy, est� sendo irracional.
684
00:37:49,740 --> 00:37:52,240
- Sim, eu sou um cachorro.
- Mesmo? Qual delegacia?
685
00:37:56,631 --> 00:37:59,905
Escute, senhora,
vamos evacuar a vizinhan�a.
686
00:37:59,906 --> 00:38:03,375
Ent�o ter�o que parar de brigar
at� irmos ao abrigo.
687
00:38:03,376 --> 00:38:05,026
Vamos esperar no carro.
688
00:38:05,027 --> 00:38:06,676
Qual �.
Voc� pode atirar neles.
689
00:38:06,677 --> 00:38:09,999
N�o posso atirar.
Apenas ladr�es.
690
00:38:10,000 --> 00:38:11,465
Eu entendo.
691
00:38:11,466 --> 00:38:14,029
Stan, pegue a TV
quando sair, certo?
692
00:38:26,181 --> 00:38:29,026
Sophia. Estava me preparando
para ir ao abrigo.
693
00:38:29,027 --> 00:38:31,702
- O que faz aqui?
- Angelo, � o irm�o mais velho.
694
00:38:31,703 --> 00:38:34,366
S� posso vir at� voc�.
Estou encrencada.
695
00:38:34,367 --> 00:38:36,936
Ent�o o cara vai casar
com voc�.
696
00:38:42,814 --> 00:38:45,243
N�o, n�o � nada disso.
697
00:38:45,244 --> 00:38:47,643
Estou tendo problema
com Dorothy e Gloria.
698
00:38:47,965 --> 00:38:51,214
- Sou uma m�e terr�vel.
- Voc� � uma m�e maravilhosa.
699
00:38:51,421 --> 00:38:53,754
Eu deixei minha Dorothy
chateada.
700
00:38:53,755 --> 00:38:56,109
Ela est�
em uma idade dif�cil.
701
00:38:56,230 --> 00:38:59,959
Saiu da menopausa,
mas n�o parou de fazer sexo.
702
00:39:02,517 --> 00:39:04,642
� um tempo estranho.
703
00:39:04,772 --> 00:39:07,121
E Gloria ainda � um beb�.
704
00:39:07,122 --> 00:39:09,468
N�o perdeu nenhum
dos dentes adultos dela.
705
00:39:09,913 --> 00:39:13,284
Mataria por um milho
que n�o fosse em creme.
706
00:39:14,848 --> 00:39:16,836
Fiz algo idiota, Angelo.
707
00:39:16,837 --> 00:39:18,873
Fiz Stan e Gloria
ficarem juntos.
708
00:39:19,053 --> 00:39:22,404
Eu j� devia saber.
Como quando eram mais novas.
709
00:39:22,405 --> 00:39:24,720
Quando Gloria pegava
um brinquedo da Dorothy,
710
00:39:24,721 --> 00:39:27,332
ela se interessava
e o queria de volta.
711
00:39:27,394 --> 00:39:29,056
Ainda posso ouvi-la gritar.
712
00:39:29,057 --> 00:39:32,523
"Gloria pegou meu graveto.
Gloria pegou meu graveto."
713
00:39:32,866 --> 00:39:35,162
Nossa fam�lia era pobre.
714
00:39:37,244 --> 00:39:41,351
Mas do jeito que vejo,
voc� deu Stan para Gloria.
715
00:39:41,979 --> 00:39:46,308
Mas Stan n�o � um graveto.
Ele n�o � um brinquedo.
716
00:39:46,309 --> 00:39:47,739
Ele � um homem.
717
00:39:47,740 --> 00:39:49,967
Voc� � t�o s�bio.
718
00:39:50,735 --> 00:39:53,007
Eu ou�o muito r�dio.
719
00:39:55,454 --> 00:39:59,495
Acho que seu amor por uma filha
se junta com o amor pela outra.
720
00:39:59,961 --> 00:40:02,601
Mas acho que errou
com a Dorothy,
721
00:40:02,696 --> 00:40:05,252
e acho que deve
consertar isso.
722
00:40:06,836 --> 00:40:08,518
- O que � isso?
- Vamos ao abrigo.
723
00:40:08,909 --> 00:40:10,484
O que � isso?
724
00:40:10,789 --> 00:40:12,221
A entrada est� bloqueada.
725
00:40:12,222 --> 00:40:13,732
N�o podemos sair!
Vamos morrer!
726
00:40:13,733 --> 00:40:15,476
N�o se preocupe,
tenho um plano.
727
00:40:15,477 --> 00:40:17,772
Ensinaram-me a lidar
com emerg�ncias
728
00:40:17,773 --> 00:40:19,264
no Ex�rcito Italiano.
729
00:40:19,392 --> 00:40:22,015
Socorro! Socorro!
730
00:40:22,016 --> 00:40:23,732
Por favor, socorro!
731
00:40:29,924 --> 00:40:32,458
Blanche, o que est� fazendo
com todo esse doce?
732
00:40:32,459 --> 00:40:34,593
Bem, quando h� um
desastre natural, sabe,
733
00:40:34,594 --> 00:40:37,396
sempre tem um oportunista
que acumula os alimentos.
734
00:40:37,397 --> 00:40:40,266
Bem, desta vez decidi
que poderia muito bem ser eu.
735
00:40:43,270 --> 00:40:45,138
J� dei tempo suficiente
aos policiais.
736
00:40:45,139 --> 00:40:47,207
Tenho que ir l� fora
e encontrar a m�e.
737
00:40:47,208 --> 00:40:48,641
Dorothy,
voc� n�o pode sair.
738
00:40:48,642 --> 00:40:50,609
Bem, Rose, n�o posso
ficar aqui sentada.
739
00:40:50,610 --> 00:40:53,046
Mas � t�o perigoso.
740
00:40:53,047 --> 00:40:55,781
Me lembrei em St. Olaf,
741
00:40:55,782 --> 00:40:59,185
durante um tornado, minha m�e
deixou o esconderijo
742
00:40:59,186 --> 00:41:00,819
para achar Toto.
743
00:41:03,257 --> 00:41:06,792
Sua companhia constante
e vaca favorita.
744
00:41:07,962 --> 00:41:09,828
Por que somos legal com ela?
745
00:41:12,366 --> 00:41:15,368
O ponto �, quando a m�e
saiu na tempestade,
746
00:41:15,369 --> 00:41:17,803
ela levou uma pancada
na cabe�a.
747
00:41:17,804 --> 00:41:20,373
Pelo resto dos dias dela,
tentou colocar a vaca
748
00:41:20,374 --> 00:41:23,242
na cestinha na parte
dianteira da bicicleta.
749
00:41:31,451 --> 00:41:33,219
Acredita?
As m�quinas est�o vazias.
750
00:41:33,220 --> 00:41:34,620
� terr�vel.
751
00:41:34,621 --> 00:41:37,356
- Gostaria de uma barra?
- Claro.
752
00:41:37,591 --> 00:41:39,192
US$ 2.50.
753
00:41:42,029 --> 00:41:43,963
� bom falar novamente
754
00:41:43,964 --> 00:41:45,831
como seres humanos,
como amigos.
755
00:41:45,832 --> 00:41:47,966
Eu disse US$ 2.50, Stan.
Desculpe.
756
00:41:51,738 --> 00:41:53,739
Dorothy, o que est�
acontecendo conosco?
757
00:41:53,740 --> 00:41:56,409
N�o sei. Estava pensando
em mim mesma.
758
00:41:56,410 --> 00:41:58,945
N�o aprovo voc� e Gloria,
759
00:41:58,946 --> 00:42:02,015
mas se voc� a ama mesmo...
760
00:42:02,016 --> 00:42:04,750
Voc� sabe,
n�o acho que a amo.
761
00:42:04,751 --> 00:42:08,021
Acho que talvez estava
com ela para fazer ci�mes.
762
00:42:08,022 --> 00:42:10,289
Foi a mesma coisa
com o macaco.
763
00:42:10,891 --> 00:42:12,491
Sabe de algo, Stan?
764
00:42:12,492 --> 00:42:13,960
Estava um pouco ciumenta.
765
00:42:13,961 --> 00:42:15,795
Era s� um cone
de tr�nsito velho,
766
00:42:15,796 --> 00:42:17,397
com uma cabe�a
de macaco no topo.
767
00:42:17,398 --> 00:42:19,399
Ci�mes de minha irm�,
seu idiota.
768
00:42:19,400 --> 00:42:23,202
Voc� est� certa.
Sabe, � disso que sinto falta.
769
00:42:23,203 --> 00:42:25,238
Voc� me chamando
de "idiota'.
770
00:42:25,239 --> 00:42:27,773
Voc� batendo a porta
na minha cara quando chego.
771
00:42:27,774 --> 00:42:29,675
Sabe o que quero dizer.
772
00:42:29,676 --> 00:42:31,810
N�o �ramos t�o felizes
quando nos casamos.
773
00:42:31,811 --> 00:42:35,481
N�o �ramos t�o felizes
quando nos casamos de novo.
774
00:42:35,482 --> 00:42:40,053
Nosso relacionamento � melhor
quando estamos divorciados.
775
00:42:40,054 --> 00:42:43,189
Eu n�o quero passar dois anos
sem falar com voc�.
776
00:42:43,190 --> 00:42:44,824
N�o, n�o devemos, Stan.
777
00:42:44,825 --> 00:42:46,492
Compartilhamos as crian�as.
778
00:42:46,493 --> 00:42:48,727
Compartilhamos netos.
779
00:42:48,728 --> 00:42:51,564
E gosto de bater a porta
na sua cara.
780
00:42:52,699 --> 00:42:54,834
Isso � �timo.
Dev�amos celebrar.
781
00:42:54,835 --> 00:42:57,136
Vamos abrir um refrigerante
e brindar.
782
00:42:57,137 --> 00:42:59,372
Boa tentativa.
Cinco d�lares.
783
00:43:00,975 --> 00:43:02,741
Sra. Zbornak,
encontramos sua m�e.
784
00:43:02,742 --> 00:43:04,743
M�e, voc� est� bem?
785
00:43:04,744 --> 00:43:06,745
Claro, estou bem.
786
00:43:06,746 --> 00:43:11,216
M�e. Gra�as a Deus.
Me d� um abra�o.
787
00:43:13,053 --> 00:43:14,920
Agora, as duas se abracem.
788
00:43:16,423 --> 00:43:19,091
Logo, ou volto
para o furac�o.
789
00:43:20,527 --> 00:43:22,962
Dorothy, sinto muito.
790
00:43:22,963 --> 00:43:24,464
N�o sinta.
791
00:43:24,465 --> 00:43:28,301
Estou grata por ter minha m�e
e minha irm� de volta.
792
00:43:29,269 --> 00:43:32,438
- N�o s�o uma gra�a?
- Sim, e dormi com as duas.
793
00:43:37,759 --> 00:43:41,402
Voc� est� certa, Dorothy.
Ele � um porco.
794
00:43:42,731 --> 00:43:45,092
Sophia, estou feliz
que esteja a salvo,
795
00:43:45,093 --> 00:43:46,882
e tenho boas not�cias.
796
00:43:46,883 --> 00:43:49,963
O gerente de palco me disse
que o furac�o est� diminuindo
797
00:43:49,964 --> 00:43:51,909
e ficaremos aqui
s� por algumas horas.
798
00:43:51,910 --> 00:43:53,439
Bem, vou contar a todos.
799
00:43:53,440 --> 00:43:55,645
N�o se atreva.
Primeiro, vendemos doces.
800
00:43:59,006 --> 00:44:00,847
Dorothy,
quero falar contigo.
801
00:44:02,741 --> 00:44:05,407
Queria dizer que
sinto muito sobre o graveto.
802
00:44:05,408 --> 00:44:07,067
Que graveto?
803
00:44:07,068 --> 00:44:10,178
A vara. Aquele com a meia
e bot�es para os olhos?
804
00:44:10,179 --> 00:44:11,998
Voc� quer dizer Scout?
805
00:44:13,396 --> 00:44:15,439
Voc� sabe onde Scout est�?
806
00:44:15,440 --> 00:44:19,009
Me desculpe, dei para sua irm�
quando voc� era crian�a.
807
00:44:19,010 --> 00:44:21,933
E me desculpe
pela outra coisa tamb�m.
808
00:44:21,934 --> 00:44:24,539
Quer dizer sobre dar
Stan a Gloria?
809
00:44:24,540 --> 00:44:27,203
Isso. Por Stan e pelo graveto.
Me desculpe pelos dois.
810
00:44:27,204 --> 00:44:30,309
Sabe do que mais, M�e?
Eu te amo.
811
00:44:30,310 --> 00:44:34,245
Estou grata que esteja a salvo.
E eu te perdoo.
812
00:44:34,246 --> 00:44:37,479
Voc� me enoja.
813
00:44:37,480 --> 00:44:40,480
Gostou? | Legende conosco!
cheerslegendas@gmail.com
814
00:44:40,481 --> 00:44:43,481
Curta nossa p�gina:
facebook.com/MichaelLegendas
815
00:44:44,080 --> 00:44:46,645
Aqui a �ltima informa��o
do Furac�o Gill.
816
00:44:46,646 --> 00:44:48,272
O furac�o foi
em dire��o ao norte
817
00:44:48,273 --> 00:44:50,573
e agora se afasta
do Sul da Fl�rida,
818
00:44:50,574 --> 00:44:53,306
mas algumas �reas da costa
foram afetadas.
819
00:44:53,307 --> 00:44:54,842
Temos relatos
em Miami Beach
820
00:44:54,843 --> 00:44:56,586
de inunda��es
na Avenida Collins
821
00:44:56,587 --> 00:44:59,100
e agita��o mar�tima
no Distrito de Art Deco.
822
00:44:59,101 --> 00:45:03,339
Ventos a cerca de 150km/h
em rajadas ao longo da costa
823
00:45:03,340 --> 00:45:05,931
e cerca de 120km/h
no aeroporto de Miami
824
00:45:05,932 --> 00:45:07,385
nas se��es interiores.
825
00:45:07,386 --> 00:45:10,514
Lembrem-se, a temporada
de furac�o ainda n�o acabou.
826
00:45:10,515 --> 00:45:13,724
os tr�picos ainda est�o ativos,
e temos dois furac�es,
827
00:45:13,725 --> 00:45:17,579
um em Porto Rico e o outro,
Jamaica, hoje � noite.
828
00:45:18,305 --> 00:45:24,373
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
62766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.