All language subtitles for The.Golden.Girls.S07E08E09.DVDRip.(MKV)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,901 --> 00:00:05,136 Obrigada Por ser minha amiga 2 00:00:05,137 --> 00:00:08,907 J� percorremos a estrada De cima a baixo 3 00:00:08,908 --> 00:00:10,609 Seu cora��o � verdadeiro 4 00:00:10,610 --> 00:00:14,969 Voc� � uma parceira E uma confidente 5 00:00:15,948 --> 00:00:19,117 E se voc� desse uma festa 6 00:00:19,118 --> 00:00:24,022 E convidasse Todos que conhece 7 00:00:24,023 --> 00:00:28,059 Voc� veria que o maior Presente seria meu 8 00:00:28,060 --> 00:00:31,329 E o cart�o Junto a ele diria: 9 00:00:31,330 --> 00:00:36,327 "Obrigada Por ser minha amiga" 10 00:00:39,700 --> 00:00:44,500 7� Temporada | Epis�dios 08 e 09 "The Monkey Show, Part 1 And Part 2" 11 00:00:44,501 --> 00:00:48,001 Legenda: Michael | tatigzvitauski 12 00:00:48,002 --> 00:00:51,502 Legenda: Edineiwes | Cinthia 13 00:00:51,503 --> 00:00:55,003 Legenda: Caio | Bia | samuholmes 14 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 15 00:01:17,155 --> 00:01:18,621 M�e, o que est� fazendo? 16 00:01:18,689 --> 00:01:21,091 Enchendo sacos de areia. "Vum" furac�o. 17 00:01:21,159 --> 00:01:23,027 "Vum"? 18 00:01:24,028 --> 00:01:26,596 Isso. As pessoas juntam "Vem um" 19 00:01:26,597 --> 00:01:28,831 quando "vuma" tempestade grande. 20 00:01:28,899 --> 00:01:31,101 Ent�o pegue um saco e "vumo" cavar. 21 00:01:33,538 --> 00:01:37,574 M�e, a previs�o do tempo n�o disse nada sobre um furac�o. 22 00:01:37,641 --> 00:01:39,342 Ida Pearlberg no abrigo de idosos 23 00:01:39,410 --> 00:01:41,378 acordou hoje com uma c�ibra na perna. 24 00:01:42,213 --> 00:01:44,215 Preciso falar algo mais? 25 00:01:44,916 --> 00:01:46,316 Sim. 26 00:01:46,317 --> 00:01:48,818 Quando chega a minha idade essas coisas acontecem. 27 00:01:48,819 --> 00:01:51,020 Voc� fica mais intuitiva com o clima. 28 00:01:51,089 --> 00:01:52,989 E milhos viram seus inimigos. 29 00:02:00,064 --> 00:02:03,600 M�e, mesmo se "vum" furac�o. 30 00:02:03,667 --> 00:02:05,102 N�o me copie. 31 00:02:05,103 --> 00:02:07,370 N�o estou copiando. Estou zombando de voc�. 32 00:02:09,673 --> 00:02:11,274 M�e, se houver um furac�o vindo, 33 00:02:11,342 --> 00:02:13,443 n�o vai chegar agora. 34 00:02:13,511 --> 00:02:16,113 Ent�o sente-se e relaxe. 35 00:02:16,180 --> 00:02:18,081 Tudo bem. 36 00:02:18,149 --> 00:02:21,684 � bom termos este momento tranquilo antes da tempestade, 37 00:02:21,685 --> 00:02:24,554 porque h� algo que quero te contar. 38 00:02:24,555 --> 00:02:25,955 O que, m�e? 39 00:02:25,956 --> 00:02:28,157 Sempre nos imaginei como as Kardashians. 40 00:02:30,694 --> 00:02:32,862 Fico feliz por termos esse papo. 41 00:02:32,930 --> 00:02:35,465 N�o, me escute. 42 00:02:35,533 --> 00:02:37,567 Eu sou a Kris Jenner, a m�e. 43 00:02:37,635 --> 00:02:39,736 Sua irm� Gloria ela � a Khloe. 44 00:02:39,803 --> 00:02:43,373 E a Kim... A Kim, claro que era seu irm�o Phil. 45 00:02:45,776 --> 00:02:48,145 - Eu n�o sou uma Kardashian? - Eu que a diga. 46 00:02:49,747 --> 00:02:51,148 Escuta, grandes not�cias. 47 00:02:51,149 --> 00:02:52,549 Kim est� vindo para c�. 48 00:02:52,550 --> 00:02:54,317 Gloria est� vindo? 49 00:02:54,385 --> 00:02:56,819 Queria saber por que n�o se d�o bem. 50 00:02:56,887 --> 00:02:58,455 Simplesmente n�o entendo. 51 00:02:58,523 --> 00:03:01,758 Por algum motivo voc� sempre teve inveja da minha filha boa. 52 00:03:04,228 --> 00:03:05,928 M�e, ela me enlouquece. 53 00:03:05,996 --> 00:03:07,830 Sempre menospreza minha vida, 54 00:03:07,831 --> 00:03:09,732 minha escolha de carreria. 55 00:03:09,800 --> 00:03:12,769 Nunca me ajudou quando precisei. Nunca. 56 00:03:12,836 --> 00:03:15,438 Ela s� fala do dinheiro que ela tem. 57 00:03:15,506 --> 00:03:19,076 Dorothy, h� not�cias chatas. Ela faliu. 58 00:03:19,077 --> 00:03:21,511 Investiu o dinheiro todo em t�tulos de alto risco 59 00:03:21,512 --> 00:03:23,613 e agora est� falida. 60 00:03:23,681 --> 00:03:25,081 Ela n�o tem dinheiro algum? 61 00:03:25,082 --> 00:03:27,245 - Nem um centavo. - Isso! 62 00:03:34,858 --> 00:03:36,660 Bem, � isto. 63 00:03:36,727 --> 00:03:39,196 Minha �ltima sess�o com Stan e o psiquiatra. 64 00:03:39,263 --> 00:03:41,631 - Como estou? - Est� bonita. Por qu�? 65 00:03:41,699 --> 00:03:44,434 � t�o dif�cil se vestir para um psiquiatra. 66 00:03:45,969 --> 00:03:49,172 Se veste preto acham que voc� est� deprimida. 67 00:03:49,240 --> 00:03:52,209 Se veste vermelho, acham que est� brava. 68 00:03:52,276 --> 00:03:55,612 Se usa uma camisola transparente acham que quer dormir com eles. 69 00:03:56,780 --> 00:03:58,981 Por que voc� n�o � presa com mais frequ�ncia? 70 00:04:01,085 --> 00:04:05,855 Enfim, dr. Halperin est� sendo �timo com o Stan. 71 00:04:05,923 --> 00:04:08,358 Ele fez o Stan transferir 72 00:04:08,426 --> 00:04:11,228 o amor dele por mim para um macaco falso. 73 00:04:14,298 --> 00:04:15,798 Do que est� falando? 74 00:04:15,866 --> 00:04:17,534 Na verdade � bem simples. 75 00:04:17,602 --> 00:04:19,969 Estudos mostram que quando filhotes de macacos 76 00:04:19,970 --> 00:04:22,171 s�o tirados das m�es, 77 00:04:22,172 --> 00:04:26,509 eles transferem seu amor para m�es falsas. 78 00:04:26,577 --> 00:04:28,478 E o mesmo est� acontecendo com o Stan. 79 00:04:28,546 --> 00:04:31,381 Ele est� se desprendendo de mim 80 00:04:31,382 --> 00:04:34,517 usando um macaco falso para fazer companhia. 81 00:04:35,853 --> 00:04:37,387 Por que n�o uma mulher falsa? 82 00:04:37,388 --> 00:04:41,658 Querida, por isso o Stan foi ao psiquiatra para come�ar. 83 00:04:44,795 --> 00:04:46,630 Garotas, adivinhem. 84 00:04:46,697 --> 00:04:49,266 Sabem a campanha Salve o Farol McKinley 85 00:04:49,333 --> 00:04:51,200 que tenho falado para voc�s? 86 00:04:51,369 --> 00:04:52,835 N�o. 87 00:04:52,903 --> 00:04:55,472 Claro que sabem. Falei umas 200 vezes. 88 00:04:55,939 --> 00:04:58,007 N�o. 89 00:04:58,075 --> 00:05:01,411 � como se voc�s nunca prestassem aten��o em mim. 90 00:05:06,083 --> 00:05:08,385 Oi, quando voc� entrou? 91 00:05:09,520 --> 00:05:12,822 Escutem, consegui fazer a emissora 92 00:05:12,890 --> 00:05:16,660 me dar 8 horas no ar no Teletom. 93 00:05:16,727 --> 00:05:18,662 Rose, isso � maravilhoso. 94 00:05:18,729 --> 00:05:21,331 A �nica quest�o � que tem muito para organizar. 95 00:05:21,399 --> 00:05:23,833 Vou precisar de algu�m para me ajudar. 96 00:05:23,901 --> 00:05:26,002 Voc� poderia me colocar. Amaria ajudar. 97 00:05:26,003 --> 00:05:27,470 Voc�? 98 00:05:27,471 --> 00:05:30,873 Voc� transformaria o Teletom numa ca�a a homens nojenta. 99 00:05:32,643 --> 00:05:34,277 Uma ca�a a homens nojenta. 100 00:05:35,112 --> 00:05:37,814 Que �tima ideia. 101 00:05:37,881 --> 00:05:41,884 Vamos nos vestir em roupinhas de safari, 102 00:05:41,952 --> 00:05:44,487 e vamos ter um homem das cavernas. 103 00:05:44,555 --> 00:05:48,825 E a� n�s os soltamos e eles v�o correr usando tangas. 104 00:05:51,261 --> 00:05:54,764 E todos homens que forem pegos doar�o US$ 50 105 00:05:54,832 --> 00:05:57,066 e poderemos traz�-los para casa. 106 00:06:02,340 --> 00:06:03,807 Tudo bem. 107 00:06:03,808 --> 00:06:05,542 Salve a droga do seu farol sozinha. 108 00:06:10,614 --> 00:06:13,115 M�e, que horas o avi�o da Gloria chega? 109 00:06:13,183 --> 00:06:15,985 Ela n�o est� vindo de avi�o. 110 00:06:16,053 --> 00:06:18,388 N�o vem de avi�o? Isso � imposs�vel. 111 00:06:18,456 --> 00:06:20,623 Como mais ela poderia... 112 00:06:20,691 --> 00:06:24,594 N�o. N�o. Quer dizer... 113 00:06:25,363 --> 00:06:26,796 Um �nibus? 114 00:06:30,000 --> 00:06:31,735 Ela pegou um �nibus da Calif�rnia. 115 00:06:31,736 --> 00:06:33,336 Isso! 116 00:06:35,806 --> 00:06:37,907 Certo, para com isso. Deve ser ela. 117 00:06:37,908 --> 00:06:40,943 Voc� disse que seria gentil. E n�o mencione ela estar falida. 118 00:06:40,944 --> 00:06:43,613 M�e, por que eu faria isso? Ela � a minha irm�. 119 00:06:43,614 --> 00:06:45,782 Al�m do mais, quero ouvir da boca dela. 120 00:06:48,318 --> 00:06:50,286 - Dorothy. - Gloria. 121 00:06:51,422 --> 00:06:52,889 M�e. 122 00:06:52,890 --> 00:06:55,825 Gloria. Minha garotinha. 123 00:06:55,893 --> 00:06:57,326 Desculpem meu atraso. 124 00:06:57,327 --> 00:07:00,229 N�o, eu entendo. �nibus. 125 00:07:03,200 --> 00:07:04,601 N�o quer sentar? 126 00:07:04,602 --> 00:07:07,437 Pensei ter ouvido a campainha. Gloria. 127 00:07:07,505 --> 00:07:10,339 Oi, Blanche. Oi, Rose. 128 00:07:10,408 --> 00:07:13,109 Olha isto. Minhas duas garotinhas em casa de novo. 129 00:07:14,879 --> 00:07:19,248 Gloria, soube que voc� est�... 130 00:07:19,316 --> 00:07:21,284 Mais feliz do que nunca. 131 00:07:21,351 --> 00:07:22,786 Acreditam nisso? 132 00:07:22,853 --> 00:07:25,021 � como se eu pudesse recome�ar tudo. 133 00:07:25,088 --> 00:07:26,523 Sim, sim, certo. 134 00:07:26,590 --> 00:07:28,725 Est� recome�ando porque perdeu todo seu... 135 00:07:28,793 --> 00:07:31,694 Minha limita��o. Minhas amarras. 136 00:07:31,762 --> 00:07:34,997 Sinto que agora posso come�ar a viver de novo. 137 00:07:35,065 --> 00:07:36,900 Posso fazer o que eu quiser. 138 00:07:36,967 --> 00:07:38,468 Posso at� fazer o que voc�... 139 00:07:38,536 --> 00:07:40,437 O que � mesmo que voc� faz, Dorothy? 140 00:07:41,672 --> 00:07:43,272 Eu sou uma professora substituta. 141 00:07:43,340 --> 00:07:45,441 N�o, eu seria uma professora de verdade. 142 00:07:46,811 --> 00:07:48,611 Eu sou uma professora de verdade. 143 00:07:48,679 --> 00:07:50,413 Olha, m�e. 144 00:07:50,481 --> 00:07:53,082 As orelhas dela est�o ficando vermelhas. 145 00:07:53,150 --> 00:07:55,585 Algu�m est� ficando brava. 146 00:07:55,586 --> 00:07:57,353 Minhas orelhas n�o est�o vermelhas. 147 00:07:57,354 --> 00:07:58,888 Voc� sempre faz isso. 148 00:07:58,956 --> 00:08:01,491 Vem aqui e fica me provocando. 149 00:08:01,559 --> 00:08:02,959 N�o vai funcionar. 150 00:08:03,026 --> 00:08:04,527 V� em frente. Esconda sua dor. 151 00:08:04,595 --> 00:08:05,995 Posso esperar. 152 00:08:10,033 --> 00:08:12,969 Ent�o, voc�s s�o irm�s. 153 00:08:18,175 --> 00:08:20,409 � o Stan. Rose, pode abrir a porta? 154 00:08:20,478 --> 00:08:22,846 Stan ainda � louco como sempre? 155 00:08:22,847 --> 00:08:25,314 N�o, na verdade, ele n�o est�. 156 00:08:25,383 --> 00:08:27,316 Estamos vendo um terapeuta juntos, 157 00:08:27,385 --> 00:08:30,019 e ele est� fazendo um progresso incr�vel. 158 00:08:37,895 --> 00:08:39,829 Oi. Sou eu, Stan. 159 00:08:39,897 --> 00:08:42,632 E quem � esse macaco bonito com voc�? 160 00:08:43,868 --> 00:08:45,268 N�o seja condescendente. 161 00:08:45,335 --> 00:08:47,270 Sei que � bobo, mas s�o ordens m�dicas. 162 00:08:47,337 --> 00:08:49,972 S� preciso de uma ferramenta para superar a Dorothy. 163 00:08:50,040 --> 00:08:51,440 Posso segur�-lo? 164 00:08:51,441 --> 00:08:52,841 Suas m�os est�o limpas? 165 00:08:54,012 --> 00:08:55,412 Ol�, Stan. 166 00:08:55,479 --> 00:08:56,946 Gloria. Que faz aqui? 167 00:08:56,947 --> 00:08:59,799 Voc� normalmente n�o se mistura com essa parte da fam�lia. 168 00:08:59,800 --> 00:09:03,620 Stan, por favor. Ela n�o tem G-R-A-N-A. 169 00:09:06,123 --> 00:09:07,757 �, mas n�o vai conseguir de mim. 170 00:09:07,825 --> 00:09:09,426 Ela n�o quer seu macaco, Stan. 171 00:09:09,493 --> 00:09:10,894 Ela quer dinheiro. 172 00:09:15,599 --> 00:09:17,333 Anda. Vamos. 173 00:09:17,401 --> 00:09:20,169 Ela est� sem dinheiro? Que ironia. 174 00:09:20,237 --> 00:09:22,639 Voc� est� quebrada, e eu cheio de dinheiro. 175 00:09:22,706 --> 00:09:24,674 Sem falar do meu autorrespeito 176 00:09:24,675 --> 00:09:26,075 e meu macaco. 177 00:09:27,978 --> 00:09:30,346 E um macaco bem bonito. 178 00:09:31,682 --> 00:09:33,883 Sou eu ou isso � um cone de tr�nsito? 179 00:09:37,755 --> 00:09:39,155 Inveja? 180 00:09:40,458 --> 00:09:42,225 Vamos, Dorothy, � melhor irmos. 181 00:09:42,293 --> 00:09:44,893 Depois da sess�o, tenho reuni�o com uns investidores. 182 00:09:44,894 --> 00:09:48,531 Deus, Stan, n�o vai levar o macaco, vai? 183 00:09:48,599 --> 00:09:50,700 Por favor, s�o investidores japoneses. 184 00:09:50,768 --> 00:09:53,071 A �ltima coisa que quero � ofend�-los. 185 00:09:53,072 --> 00:09:55,672 Ela ficar� numa mesa separada com as outras mulheres. 186 00:10:00,878 --> 00:10:02,312 N�o, n�o, sra. Gutman. 187 00:10:02,379 --> 00:10:04,513 Honestamente, n�o haver� furac�o. 188 00:10:04,581 --> 00:10:07,783 Sim, sim, eu ouvi sobre Ida Pearlberg. 189 00:10:09,786 --> 00:10:11,754 Ela tem 1,60 m e cem quilos. 190 00:10:11,822 --> 00:10:14,190 Ficaria chocado se ela n�o tivesse c�imbras. 191 00:10:15,926 --> 00:10:18,761 N�o, Sra. Gutman, n�o estou tirando sarro. 192 00:10:21,098 --> 00:10:22,966 Bom. Vejo voc� na ter�a. 193 00:10:23,033 --> 00:10:24,567 Sim, se houver uma ter�a. 194 00:10:26,270 --> 00:10:27,937 Sinto pelas interrup��es, 195 00:10:28,005 --> 00:10:31,407 mas acho que todos da cidade com 80 anos enlouqueceram. 196 00:10:31,475 --> 00:10:33,843 O que posso dizer? H� pessoas doentes por ai. 197 00:10:38,148 --> 00:10:41,084 Ali�s, o macaco ficar� bem no meu colo 198 00:10:41,085 --> 00:10:42,518 ou devo pegar uma cadeira? 199 00:10:42,586 --> 00:10:44,988 Tenho um lugar para seu macaco, Stan. 200 00:10:48,325 --> 00:10:51,094 Dorothy, parece que est� hostil com o macaco. 201 00:10:51,095 --> 00:10:52,495 Quer falar sobre isso? 202 00:10:52,496 --> 00:10:53,897 O que h� para falar? 203 00:10:53,964 --> 00:10:57,833 Tive que ir no banco de tr�s o caminho todo. 204 00:10:57,902 --> 00:11:02,138 Stan disse que o macaco quis ir na frente. 205 00:11:02,206 --> 00:11:04,240 Dorothy, n�o acho que se sentiria assim 206 00:11:04,308 --> 00:11:06,175 se lesse meu livro "Amor de Macaco". 207 00:11:10,547 --> 00:11:12,481 Stan veio a mim com um necessitado. 208 00:11:12,509 --> 00:11:15,385 Eu mostrei que ele pode ser feliz com um objeto inanimado. 209 00:11:15,452 --> 00:11:17,752 Em outras palavras, Stan, agora � independente. 210 00:11:17,753 --> 00:11:19,822 N�o precisa do macaco. 211 00:11:19,823 --> 00:11:22,123 Espere, Doutor, n�o quer me tirar a Fifi, quer? 212 00:11:23,427 --> 00:11:25,694 Talvez eu tenha me apressado aqui. 213 00:11:25,762 --> 00:11:28,464 Sem ter lido "Amor de Macaco", 214 00:11:28,532 --> 00:11:32,169 Doutor, quantos pacientes n�o se livram do macaco? 215 00:11:32,170 --> 00:11:33,570 Mais da metade. 216 00:11:34,871 --> 00:11:36,472 Mas o macaco fica diminuindo, 217 00:11:36,540 --> 00:11:39,108 at� ficar do tamanho de um chaveiro. 218 00:11:41,678 --> 00:11:44,580 Dorothy, por que voc� e Stan n�o se despedem? 219 00:11:44,648 --> 00:11:46,382 Stan, pode voltar amanh�? 220 00:11:46,450 --> 00:11:48,451 Estamos pensando em jogar bridge. 221 00:11:48,518 --> 00:11:51,520 Stanley, pare com isso! 222 00:11:51,588 --> 00:11:54,657 Dorothy, de qualquer maneira, sua parte est� feita, 223 00:11:54,724 --> 00:11:56,960 e vou recomendar como passo final 224 00:11:57,027 --> 00:11:58,894 e mais importante de seu tratamento, 225 00:11:58,963 --> 00:12:01,097 que passem ao menos dois anos separados. 226 00:12:01,165 --> 00:12:04,667 Sem liga��es. Sem visitas. Nada. 227 00:12:04,668 --> 00:12:06,069 Est�o bem com isso? 228 00:12:06,070 --> 00:12:07,470 Com certeza. 229 00:12:08,805 --> 00:12:10,773 Eu vou tentar. 230 00:12:10,841 --> 00:12:13,376 Por que n�o dizem o que est�o pensando e sentindo? 231 00:12:13,444 --> 00:12:14,844 Certo. 232 00:12:15,779 --> 00:12:20,083 Dorothy, eu sinto muito por n�o ter dado certo. 233 00:12:20,150 --> 00:12:23,152 Obrigado por 38 anos de amor, 234 00:12:23,220 --> 00:12:25,455 amizade e mem�rias. 235 00:12:25,522 --> 00:12:27,690 Vou record�-los com carinho, sempre. 236 00:12:29,259 --> 00:12:32,761 Stan... tchau! 237 00:12:43,831 --> 00:12:45,723 Voltou cedo da consulta. 238 00:12:45,724 --> 00:12:47,943 Foi cat�rtico como pensou? 239 00:12:47,944 --> 00:12:51,397 N�o sei se essa � a palavra. 240 00:12:52,169 --> 00:12:53,669 Deveria fazer o que eu fa�o. 241 00:12:53,737 --> 00:12:56,539 Se eu repetir uma palavra que me confunde, 242 00:12:56,607 --> 00:12:59,242 pare�o mais inteligente do que sou na verdade. 243 00:13:01,878 --> 00:13:04,013 O que � cat�rtico? 244 00:13:04,081 --> 00:13:06,015 Eu tive uma catarse. 245 00:13:06,083 --> 00:13:09,752 N�o sou do tipo beijar e cateterizar. 246 00:13:12,390 --> 00:13:14,257 Vou falar, ainda estou em choque. 247 00:13:14,325 --> 00:13:18,595 N�o consigo acreditar que Stan se foi para sempre. 248 00:13:18,663 --> 00:13:20,463 Estou livre, finalmente. 249 00:13:20,532 --> 00:13:23,333 - Mesmo? - Eu me sinto �tima. 250 00:13:23,401 --> 00:13:25,903 Inclusive, um brinde. 251 00:13:25,970 --> 00:13:27,403 Certo. 252 00:13:28,640 --> 00:13:31,775 A finalidade e encerramento. 253 00:13:31,843 --> 00:13:36,179 Aos maridos fora de nossas vidas para sempre! 254 00:13:37,749 --> 00:13:39,382 Dorothy! 255 00:13:39,450 --> 00:13:41,351 N�o, espere. Isso � bom. 256 00:13:41,419 --> 00:13:43,787 N�o chorem. Por que est�o chorando? 257 00:13:43,855 --> 00:13:46,456 Nossos maridos morreram, seu monstro. 258 00:13:48,826 --> 00:13:51,762 Sinto muito. N�o quis dizer isso assim. 259 00:13:51,829 --> 00:13:53,697 Vamos, vamos celebrar. 260 00:13:53,765 --> 00:13:56,132 Celebrar? Voc� n�o sabe o que � 261 00:13:56,200 --> 00:13:58,869 perder um marido e ficar sem nada. 262 00:13:58,937 --> 00:14:01,004 Um arm�rio cheio de ternos que passa 263 00:14:01,072 --> 00:14:04,274 o resto da vida tentando se livrar. 264 00:14:05,743 --> 00:14:07,811 Quanto voc� veste mesmo, 42? 265 00:14:11,683 --> 00:14:14,818 Eu sinto muito ter parecido insens�vel, 266 00:14:14,886 --> 00:14:17,287 mas em toda rela��o h� momentos 267 00:14:17,354 --> 00:14:19,189 em que n�o quer estar um com o outro. 268 00:14:19,256 --> 00:14:20,991 Stan e eu passamos por um per�odo 269 00:14:21,059 --> 00:14:23,694 em que n�o t�nhamos rela��es mais. 270 00:14:23,761 --> 00:14:25,996 Eu cortei o sexo. 271 00:14:26,064 --> 00:14:27,598 Ele cresce de volta? 272 00:14:43,681 --> 00:14:45,949 Sim, Rose. Ele � um lagarto. 273 00:14:48,285 --> 00:14:50,721 N�s paramos de transar. 274 00:14:50,788 --> 00:14:52,889 Nossa, eu nunca faria isso. 275 00:14:52,957 --> 00:14:55,525 Grande surpresa. 276 00:14:55,593 --> 00:14:57,794 Acho incr�vel que esteja tirando uma folga. 277 00:14:59,163 --> 00:15:01,932 Deixando os maridos fora disso, 278 00:15:02,000 --> 00:15:05,568 nunca ficaram felizes de um relacionamento acabar? 279 00:15:05,637 --> 00:15:08,138 Rose, e o cara que namorou no ver�o passado? 280 00:15:08,205 --> 00:15:11,407 N�o se lembra? O Pateta do parque da Disney? 281 00:15:13,177 --> 00:15:16,079 Eu lembro da paix�o, sim. 282 00:15:16,147 --> 00:15:18,015 Voc� se lembra por que n�o deu certo? 283 00:15:18,082 --> 00:15:20,150 - S� n�o deu certo. - Certo. Mas por qu�? 284 00:15:20,217 --> 00:15:21,985 N�o quero falar sobre isso. 285 00:15:22,053 --> 00:15:25,488 Rose, querida, n�o h� do que se envergonhar. 286 00:15:25,556 --> 00:15:27,490 Ele tirou a cabe�a do Pateta. 287 00:15:38,036 --> 00:15:40,403 Ele tirou a cabe�a do Pateta. 288 00:15:40,471 --> 00:15:42,739 V�, n�o � t�o ruim. 289 00:15:50,948 --> 00:15:53,050 Suprimentos do furac�o passando! 290 00:15:53,117 --> 00:15:56,419 Como tem certeza da tempestade, Sophia? 291 00:15:56,487 --> 00:16:00,090 Porque sou velha. Eu sei. Eu j� vi tudo duas vezes. 292 00:16:00,157 --> 00:16:02,011 Exceto "A Fogueira das Vaidades". 293 00:16:04,261 --> 00:16:06,696 M�e, acabo de voltar da minha sess�o 294 00:16:06,763 --> 00:16:08,832 e tenho �timas not�cias. 295 00:16:08,899 --> 00:16:11,667 M�e, acabou. Ele se foi. 296 00:16:11,735 --> 00:16:15,138 Ele saiu de nossas vidas para sempre. 297 00:16:15,206 --> 00:16:16,706 �, para sempre. 298 00:16:16,773 --> 00:16:19,108 Para sempre, tipo meu marido, Sal. 299 00:16:20,610 --> 00:16:23,346 Qual o problema de todas por aqui? 300 00:16:23,413 --> 00:16:25,581 M�e, estou falando do Stan. 301 00:16:25,649 --> 00:16:27,150 Eu me sinto renovada. 302 00:16:27,218 --> 00:16:31,120 Como se tirasse um grande peso dos meus ombros. 303 00:16:31,188 --> 00:16:33,990 Talvez deva dividir a felicidade com a sua irm�. 304 00:16:34,058 --> 00:16:36,492 M�e, aceita que d�i menos... N�o nos damos bem. 305 00:16:36,560 --> 00:16:38,895 S�o uma fam�lia, devia for�ar a se dar bem. 306 00:16:38,963 --> 00:16:40,363 Ela precisa de voc�. 307 00:16:41,531 --> 00:16:43,833 Dorothy. 308 00:16:43,901 --> 00:16:46,736 Oi, Gloria. Est�vamos falando sobre voc�. 309 00:16:47,637 --> 00:16:49,038 Como voc� est�? 310 00:16:50,540 --> 00:16:53,276 Muito bem, Dorothy. 311 00:16:54,745 --> 00:16:56,746 Perguntei como ela est�. 312 00:16:56,813 --> 00:16:59,782 N�o foi como se mencionasse o marido morto dela. 313 00:17:13,230 --> 00:17:15,265 Gloria, voc� est� bem? 314 00:17:16,466 --> 00:17:18,134 S� tive um dia ruim. 315 00:17:18,936 --> 00:17:21,437 Acho que estou com um pouco de medo. 316 00:17:21,505 --> 00:17:25,174 Talvez eu estivesse muito confiante quando cheguei, 317 00:17:25,242 --> 00:17:28,177 tentando me convencer que eu estava feliz. 318 00:17:29,113 --> 00:17:31,580 Acho que estou muito sozinha. 319 00:17:31,648 --> 00:17:34,284 Gloria, eu entendo. 320 00:17:34,351 --> 00:17:36,519 Sei que voc� entende, Dorothy. 321 00:17:36,586 --> 00:17:38,721 Por isso vim a voc�. 322 00:17:41,325 --> 00:17:44,827 Eu sou miser�vel, sem perspectivas. 323 00:17:44,895 --> 00:17:46,829 Dorothy, como voc� faz isso? 324 00:17:46,897 --> 00:17:49,532 Dia ap�s dia. Ano ap�s ano. 325 00:17:52,336 --> 00:17:54,804 Eu me sinto perdida. 326 00:17:54,871 --> 00:17:57,473 Querida, voc� est� em uma nova cidade, 327 00:17:57,541 --> 00:18:00,710 voc� � pobre, � uma mulher solteira. 328 00:18:00,778 --> 00:18:02,245 Voc� n�o tem dinheiro. 329 00:18:02,313 --> 00:18:04,414 - Eu sei, mas... - Digo, voc� � pobre. 330 00:18:04,481 --> 00:18:06,082 Pense sobre isso. 331 00:18:06,150 --> 00:18:09,218 Cada centavo se foi. No mas dinero. 332 00:18:09,286 --> 00:18:10,753 Dorothy! 333 00:18:10,821 --> 00:18:13,689 Mas eu sou sua irm� e estou aqui por voc�. 334 00:18:17,494 --> 00:18:21,064 Acho que estive sentindo pena de mim mesma. 335 00:18:21,131 --> 00:18:25,969 Pensando: "Estou sozinha. Ningu�m me ama. Pobre Gloria." 336 00:18:26,036 --> 00:18:27,503 Literalmente. 337 00:18:29,906 --> 00:18:31,607 Vou te dizer algo, Gloria, 338 00:18:31,675 --> 00:18:35,378 agora voc� est� sozinha, desorientada. 339 00:18:35,446 --> 00:18:37,313 Talvez precise de alguma distra��o. 340 00:18:37,381 --> 00:18:39,515 Posso te apresentar a alguns homens. 341 00:18:43,520 --> 00:18:46,021 N�o, n�o, sinto muito. 342 00:18:46,089 --> 00:18:49,325 Boa ideia. Dorothy pode apresentar... 343 00:18:53,463 --> 00:18:56,432 - Pode apresentar Gloria... - A alguns homens. 344 00:18:59,503 --> 00:19:02,104 Deus, isso � muito bom! 345 00:19:04,508 --> 00:19:07,443 Sinto muito por ter chorado. 346 00:19:07,511 --> 00:19:08,977 Eu tamb�m. 347 00:19:35,271 --> 00:19:39,041 Bravo! Brev�ssimo! Encore! Encore! 348 00:19:39,108 --> 00:19:40,543 Saia comigo! 349 00:19:42,011 --> 00:19:43,846 Blanche! 350 00:19:43,913 --> 00:19:45,381 Ele foi muito bom. 351 00:19:45,449 --> 00:19:47,950 Ele n�o foi nada. Ele � s� um homem. 352 00:19:48,017 --> 00:19:49,952 Voc� disse sim a todos os homens 353 00:19:50,019 --> 00:19:52,120 e tem discriminando todas as mulheres. 354 00:19:52,188 --> 00:19:53,922 Nada disso. 355 00:19:53,990 --> 00:19:56,225 Todas as mulheres que vimos foram p�ssimas. 356 00:20:01,432 --> 00:20:02,965 Obrigada! 357 00:20:10,340 --> 00:20:12,140 � s� isso por enquanto. 358 00:20:12,208 --> 00:20:15,478 Senhorita, realmente precisamos de concorrentes femininas. 359 00:20:15,545 --> 00:20:17,179 Talvez queira dizer a sua amiga 360 00:20:17,247 --> 00:20:19,281 para melhorar seus julgamentos. 361 00:20:19,349 --> 00:20:20,750 Sim, claro. 362 00:20:20,817 --> 00:20:23,185 Pois, como todos sabemos, a pessoa caprichosa 363 00:20:23,253 --> 00:20:26,321 que nunca tem seus caprichos satisfeitos. 364 00:20:29,559 --> 00:20:31,477 Oi, garotas. Como est� indo? 365 00:20:31,478 --> 00:20:33,329 Angelo, o que est� fazendo aqui? 366 00:20:33,397 --> 00:20:35,160 Meu irm�o quer entrar na competi��o. 367 00:20:35,199 --> 00:20:37,466 Tenho uma m�sica que cantava com meu parceiro. 368 00:20:37,534 --> 00:20:39,735 Nos cham�vamos de Tino e Fino. 369 00:20:39,803 --> 00:20:41,825 Estou avisando, Angelo. Nada de pol�tica. 370 00:20:41,860 --> 00:20:43,336 N�o queremos problemas. 371 00:20:44,317 --> 00:20:46,474 Cad� o Fino? 372 00:20:46,910 --> 00:20:51,721 Fino est�... Acabado. 373 00:20:51,722 --> 00:20:53,491 Ele foi morto, muito ironicamente, 374 00:20:53,526 --> 00:20:55,384 em uma embaladora de bananas. 375 00:20:56,653 --> 00:20:58,320 Por que isso foi ir�nico? 376 00:20:58,388 --> 00:20:59,822 Desculpe-me, eu... 377 00:20:59,890 --> 00:21:02,124 Devo ter cometido um erro de portugu�s. 378 00:21:02,191 --> 00:21:04,259 Foi muito engra�ado. 379 00:21:05,361 --> 00:21:06,962 Tenho que ir me aquecer. 380 00:21:07,030 --> 00:21:08,497 Oi, m�e. 381 00:21:08,565 --> 00:21:10,533 Dorothy, preciso falar com voc�. 382 00:21:10,600 --> 00:21:13,402 Claro. O que aconteceu? 383 00:21:13,470 --> 00:21:14,904 Dorothy, talvez seja eu. 384 00:21:14,971 --> 00:21:17,306 Talvez eu esteja sendo muito cr�tica. 385 00:21:17,373 --> 00:21:20,142 Mas sabe os rapazes aos quais me apresentou? 386 00:21:20,209 --> 00:21:21,677 M�e! 387 00:21:23,747 --> 00:21:25,915 Voc� n�o se divertiu. 388 00:21:25,982 --> 00:21:28,250 Talvez n�o devesse estar com estranhos agora. 389 00:21:28,318 --> 00:21:30,920 Deveria estar com sua fam�lia e amigos. 390 00:21:30,987 --> 00:21:32,387 Pessoas que voc� conhece. 391 00:21:32,456 --> 00:21:34,657 Voc� est� certa. Isso vai ajudar. 392 00:21:34,724 --> 00:21:39,628 Agora, minha vida parece uma goela assustadora aberta 393 00:21:39,696 --> 00:21:41,664 pronta para me consumir. 394 00:21:41,731 --> 00:21:45,200 - J� se sentiu assim? - Todo dia. 395 00:21:45,268 --> 00:21:46,969 E ent�o algo mudou. 396 00:21:47,036 --> 00:21:50,138 Eu fiz amigas, encontrei suporte. 397 00:21:50,206 --> 00:21:52,441 E � claro, eu tinha a m�e. 398 00:21:52,509 --> 00:21:54,477 A assustadora m�e. 399 00:21:57,347 --> 00:22:01,149 Sabe uma coisa, � legal ter uma irm� por perto. 400 00:22:01,217 --> 00:22:03,418 Por que n�o levamos m�e para o quatro dela, 401 00:22:03,487 --> 00:22:05,220 e voc� vem pro meu quarto. 402 00:22:05,288 --> 00:22:06,956 Seria divertido. 403 00:22:07,023 --> 00:22:09,149 Poder�amos nos conhecer novamente. 404 00:22:09,826 --> 00:22:11,760 Acho que seria maravilhoso. 405 00:22:21,337 --> 00:22:22,805 Ser� onde a Gloria est�? 406 00:22:22,873 --> 00:22:25,875 Pensei em surpreend�-la, convidando-a para almo�ar. 407 00:22:25,942 --> 00:22:28,878 N�o entendi. Do nada viraram melhores amigas? 408 00:22:28,945 --> 00:22:30,513 Talvez eu tenha mudado. 409 00:22:30,580 --> 00:22:32,948 Pela primeira vez, tudo est� indo bem. 410 00:22:33,016 --> 00:22:34,583 Minha irm� est� na minha vida. 411 00:22:34,651 --> 00:22:36,619 Stan est� fora da minha vida. 412 00:22:36,686 --> 00:22:38,987 Eu nem vou ver ele por dois anos. 413 00:22:39,055 --> 00:22:40,489 Est� tudo perfeito. 414 00:22:40,557 --> 00:22:43,325 Sil�ncio. Os tornozelos da Ida incharam como um baiacu. 415 00:22:43,393 --> 00:22:46,061 Vamos ver como est� indo o furac�o. 416 00:22:46,129 --> 00:22:49,264 O Sul da Fl�rida est� agora sob um alerta de furac�o. 417 00:22:49,332 --> 00:22:52,668 vamos monitorar a tempestade para ver se vir� para c�. 418 00:22:52,736 --> 00:22:55,971 Eu n�o acredito, a hist�ria de Eastern Seaboard. 419 00:22:56,039 --> 00:22:59,341 � t�o bom estar certa! 420 00:22:59,409 --> 00:23:02,811 N�o vou deixar nenhuma not�cia ruim me afetar hoje. 421 00:23:02,879 --> 00:23:05,014 Estou no controle do meu destino. 422 00:23:05,081 --> 00:23:08,551 Pela primeira vez na vida, Dorothy Zbornak � a dona 423 00:23:08,618 --> 00:23:10,352 do seu pr�prio destino. 424 00:23:10,420 --> 00:23:12,955 Eu sou uma mulher. Ou�a-me rugir. 425 00:23:24,801 --> 00:23:29,071 - Dorothy. - Gloria, Stan. 426 00:23:29,139 --> 00:23:31,574 Boas not�cias, Dorothy. Me livrei do macaco. 427 00:23:37,480 --> 00:23:41,851 Meu Deus, n�o posso acreditar! 428 00:23:41,919 --> 00:23:44,219 Eu me sinto tonta. 429 00:23:44,287 --> 00:23:46,874 Eu acho que vou... Vou... 430 00:23:49,893 --> 00:23:51,426 N�o, estou bem. 431 00:24:09,783 --> 00:24:12,751 Dorothy, voc� est� bem? 432 00:24:12,752 --> 00:24:14,995 Que sonho! 433 00:24:15,803 --> 00:24:19,665 Sonhei que voc� e Stan estavam na cama juntos. 434 00:24:19,666 --> 00:24:21,597 N�o � bobo? 435 00:24:21,798 --> 00:24:26,704 Minha querida irm� e o homem que mais desprezo. 436 00:24:35,162 --> 00:24:37,708 Deus! O pesadelo continua! 437 00:24:38,887 --> 00:24:41,779 Como pode fazer isso comigo? 438 00:24:41,780 --> 00:24:44,756 Dorothy, "vum" fura��o. 439 00:24:46,337 --> 00:24:48,338 Chuva forte e ventania. 440 00:24:48,339 --> 00:24:50,741 Quem sabe o que vai acontecer com a gente? 441 00:24:50,742 --> 00:24:52,976 Eu senti medo e inseguran�a. 442 00:24:52,977 --> 00:24:55,744 Stan, sua menininha gigante e careca. 443 00:24:57,347 --> 00:24:59,849 Olhe, eu sei que � errado, mas eu estava confuso. 444 00:24:59,850 --> 00:25:02,552 Liguei para o dr. Halperin, e ele j� vem vindo. 445 00:25:02,553 --> 00:25:05,221 - Isso � tudo culpa minha. - N�o, a culpa � minha. 446 00:25:05,222 --> 00:25:06,622 Talvez seja minha culpa. 447 00:25:06,623 --> 00:25:08,257 Quem entra no pr�prio quarto 448 00:25:08,258 --> 00:25:10,693 no meio do dia, sem bater? 449 00:25:14,064 --> 00:25:16,366 Gatinha, voc� acordou. 450 00:25:16,367 --> 00:25:18,868 Caramba, n�o foi f�cil te trazer aqui. 451 00:25:18,869 --> 00:25:21,304 Stan pegou sua cabe�a, Gloria pegou suas pernas. 452 00:25:21,305 --> 00:25:23,440 N�o ouvia respira��o pesada assim desde... 453 00:25:23,441 --> 00:25:25,475 Desde antes de voc� desmaiar. 454 00:25:26,744 --> 00:25:28,778 - M�e, por favor! - Qual �. 455 00:25:28,779 --> 00:25:32,248 Quando eu disse isso ao Stan, ele riu tanto que te derrubou. 456 00:25:35,085 --> 00:25:36,853 M�e, parece que est� feliz com isso. 457 00:25:36,854 --> 00:25:39,789 Estou. Isso � maravilhoso. Sua irm� encontrou um homem. 458 00:25:40,424 --> 00:25:41,891 Eu n�o acredito nisso. 459 00:25:41,892 --> 00:25:44,227 Quando estive com ele, ele era um imprest�vel. 460 00:25:44,228 --> 00:25:46,796 Ela vai para a cama com ele e isso � �timo? 461 00:25:46,797 --> 00:25:49,166 Ele era errado para voc�, mas perfeito para ela. 462 00:25:49,167 --> 00:25:50,800 M�e, isso � rid�culo. 463 00:25:50,801 --> 00:25:53,503 Gloria n�o � o tipo de mulher que fica bem sozinha. 464 00:25:53,504 --> 00:25:56,069 Ela � o tipo de mulher que precisa de um homem rico 465 00:25:56,070 --> 00:25:58,708 para comprar suas coisas e que a faz sentir especial. 466 00:25:58,709 --> 00:26:00,109 E que tipo de mulher eu sou? 467 00:26:00,110 --> 00:26:02,044 O tipo de deve morar com a m�e. 468 00:26:07,218 --> 00:26:09,285 - Entre, doutor. - Dorothy. 469 00:26:09,286 --> 00:26:11,954 - Ol� Dorothy. - Carol, n�o � uma boa hora. 470 00:26:11,955 --> 00:26:14,357 Voc� me conhece. Quando n�o � uma boa hora? 471 00:26:14,358 --> 00:26:16,892 Estou com ele. Est�vamos num encontro. 472 00:26:16,893 --> 00:26:18,928 O qu�? Voc�s dois est�o saindo? 473 00:26:18,929 --> 00:26:22,765 H� anos meu pai vem dizendo que preciso ver um psiquiatra. 474 00:26:24,801 --> 00:26:26,536 Eu n�o entendia porqu�. 475 00:26:26,537 --> 00:26:29,139 E h� algumas semanas atr�s, me dei conta. 476 00:26:29,140 --> 00:26:31,241 Ele provavelmente quis dizer socialmente. 477 00:26:31,242 --> 00:26:34,444 � maravilhoso. Ele realmente ouve. 478 00:26:34,445 --> 00:26:36,178 Ela realmente fala. 479 00:26:38,215 --> 00:26:40,116 Belo robe. 480 00:26:40,117 --> 00:26:42,453 Por que n�o vai uma sess�o extra nessa semana? 481 00:26:43,520 --> 00:26:45,221 Olhe, Carol, � muito bom te ver, 482 00:26:45,222 --> 00:26:47,257 mas isso realmente � um problema pessoal. 483 00:26:47,258 --> 00:26:51,361 N�o se preocupe, Richie me fala de todos os seus casos. 484 00:26:51,362 --> 00:26:54,830 Isso n�o � verdade, �, Richie? 485 00:26:54,831 --> 00:26:57,567 N�o se preocupe. S� falo coisas em termos muito gerais, 486 00:26:57,568 --> 00:27:00,069 invento muito, dou nomes loucos aos meus pacientes, 487 00:27:00,070 --> 00:27:02,539 ent�o n�o tem jeito dela saber sobre quem falo. 488 00:27:02,540 --> 00:27:06,042 - Sim, mas mesmo assim... - Eu posso ir para a cozinha. 489 00:27:06,043 --> 00:27:07,677 Por que n�o vou para a cozinha? 490 00:27:07,678 --> 00:27:11,414 Me preocupava de perder algo, mas isso foi antes do Richie. 491 00:27:11,415 --> 00:27:14,183 Ele est� me deixando t�o bem. 492 00:27:15,018 --> 00:27:17,252 N�o falem de mim. Isso iria me matar. 493 00:27:18,589 --> 00:27:20,990 Ent�o, crian�as, o que est� acontecendo? 494 00:27:20,991 --> 00:27:24,494 Doutor, eu tenho novidades. 495 00:27:24,495 --> 00:27:27,863 Eu meio que dormi com a irm� da Dorothy. 496 00:27:27,864 --> 00:27:30,566 Voc� se livrou do macaco. Mazel tov. 497 00:27:36,039 --> 00:27:38,174 - Ai meu Deus. - O que foi? 498 00:27:38,175 --> 00:27:41,010 Voc�s s�o Dan e Morothy. 499 00:27:43,480 --> 00:27:45,648 Nomes loucos? 500 00:27:45,649 --> 00:27:48,084 Carol, esses Dan e Morothy s�o diferentes. 501 00:27:48,085 --> 00:27:51,654 N�o s�o os doidos que n�o conseguem parar de se ver? 502 00:27:51,655 --> 00:27:53,095 Dan, um louco por sexo 503 00:27:53,096 --> 00:27:55,491 com problemas ocasionais de desempenho, 504 00:27:55,492 --> 00:27:59,896 e Morothy, uma tirana dominadora que o castrou totalmente? 505 00:28:05,802 --> 00:28:08,004 Liga��es encerradas. Temos um vencedor. 506 00:28:14,211 --> 00:28:15,678 N�o acredito nisso. 507 00:28:15,679 --> 00:28:17,880 H� uma hora atr�s, minha vida era perfeita. 508 00:28:17,881 --> 00:28:20,149 finalmente tinha me livrado do Dan, 509 00:28:20,150 --> 00:28:22,552 me sentia bem pela minha irm� estar de volta, 510 00:28:22,553 --> 00:28:23,953 e agora isso. 511 00:28:23,954 --> 00:28:25,688 Como vou lidar com isso? 512 00:28:25,689 --> 00:28:28,625 Acredite, Dorothy, n�o vai acontecer de novo. 513 00:28:28,626 --> 00:28:31,794 Certo. Foi um erro. Eu n�o queria te magoar. 514 00:28:31,795 --> 00:28:33,463 Cometemos um deslize. 515 00:28:33,464 --> 00:28:35,998 Melhor nos dois primeiros anos do que mais tarde. 516 00:28:35,999 --> 00:28:37,800 Stan, voc� precisa tentar de novo. 517 00:28:37,801 --> 00:28:40,703 Dorothy, se precisar desabafar, eu estou aqui para voc�. 518 00:28:40,704 --> 00:28:42,959 E pela metade do pre�o, por causa do ocorrido 519 00:28:42,960 --> 00:28:44,406 com o Dan e da Morothy. 520 00:28:46,209 --> 00:28:47,643 Carol, vamos. 521 00:28:48,779 --> 00:28:51,547 O que deu na cabe�a do Stan para fazer uma coisa dessa? 522 00:28:51,548 --> 00:28:53,432 Freudianos rigorosos chamariam isso 523 00:28:53,433 --> 00:28:55,317 de transfer�ncia de co-depend�ncia. 524 00:28:55,318 --> 00:28:58,120 Mas se me perguntar, homens s�o uns porcos. 525 00:29:03,394 --> 00:29:05,528 Os primeiros efeitos do furac�o Gill 526 00:29:05,529 --> 00:29:08,764 est�o sendo sentidos diretamente pela costa Sul da Fl�rida. 527 00:29:09,500 --> 00:29:11,443 Todos os atores apareceram? 528 00:29:11,444 --> 00:29:13,478 Todos prontos? Onde est� o apresentador? 529 00:29:13,479 --> 00:29:15,680 Tudo pronto? �rvores est�o caindo, 530 00:29:15,681 --> 00:29:18,997 linhas de telefones mudas, entrar�o no ar em dois minutos, 531 00:29:18,998 --> 00:29:21,786 s� um dos atores apareceu, e oito horas para preencher. 532 00:29:21,787 --> 00:29:24,656 - O que v�o fazer? - Escute, mocinho. 533 00:29:24,657 --> 00:29:26,857 N�o interessa quantos atores vieram. 534 00:29:26,858 --> 00:29:29,760 N�o interessa quantas horas teremos que ficar no ar. 535 00:29:29,761 --> 00:29:32,029 S� tem uma coisa que importa aqui. 536 00:29:32,030 --> 00:29:34,288 A devo��o indom�vel que Rose e eu temos 537 00:29:34,289 --> 00:29:36,634 em nossos cora��es por aquele moinho de vento. 538 00:29:38,070 --> 00:29:41,639 � uma devo��o, um amor por aquele moinho de vento. 539 00:29:41,640 --> 00:29:45,843 E com Deus como testemunha, vamos salvar aquele moinho. 540 00:29:46,412 --> 00:29:48,546 � um farol, Blanche. 541 00:29:50,549 --> 00:29:52,983 Estamos salvando o Farol de McKinley. 542 00:29:52,984 --> 00:29:56,187 - Aquele coisa desagrad�vel? - Aquele mesmo. 543 00:29:56,188 --> 00:29:58,022 Faremos um grande Teletom. 544 00:29:58,023 --> 00:30:01,759 N�s daremos o entretenimento, se for preciso. 545 00:30:01,760 --> 00:30:04,762 Muito bem, senhoritas, entram no ar em 10 segundos. 546 00:30:04,763 --> 00:30:06,230 Em 10... 547 00:30:09,034 --> 00:30:12,302 Cinco, quatro, tr�s, dois... 548 00:30:14,673 --> 00:30:16,107 N�o, n�o! 549 00:30:16,108 --> 00:30:17,609 Faz voc�. Voc� fala. 550 00:30:17,610 --> 00:30:20,378 Ol�, eu sou Rose Nylund. 551 00:30:20,379 --> 00:30:22,513 E essa � Blanche Devereaux. 552 00:30:22,514 --> 00:30:23,981 Oi, garotos. 553 00:30:26,652 --> 00:30:29,454 E n�s vamos ficar com voc�s pelas pr�ximas oito horas 554 00:30:29,455 --> 00:30:32,457 no Teletom Salve o Farol de McKinley. 555 00:30:32,458 --> 00:30:34,886 Ent�o, por favor, liguem no n�mero que aparece 556 00:30:34,887 --> 00:30:36,694 na sua tela para fazer sua doa��o. 557 00:30:36,695 --> 00:30:40,301 E, para o homem lindo que tem um Corvete vermelho que, ontem, 558 00:30:40,302 --> 00:30:42,306 tomou uma fechada minha na rodovia 12, 559 00:30:42,307 --> 00:30:44,001 pode ligar no meu n�mero pessoal 560 00:30:44,002 --> 00:30:46,270 que est� aparecendo na sua tela agora. 561 00:30:53,445 --> 00:30:55,112 Eu atendo. 562 00:30:56,715 --> 00:31:00,718 Enquanto Blanche atende, o que acham de eu tocar piano? 563 00:31:01,954 --> 00:31:03,654 Eu gostaria de tocar uma m�sica 564 00:31:03,655 --> 00:31:05,690 que eu cantava quando era crian�a. 565 00:31:05,691 --> 00:31:08,993 � uma antiga can��o de Minnesota chamada 566 00:31:08,994 --> 00:31:11,829 Nunca pensei que l� cresceria cabelo. 567 00:31:22,941 --> 00:31:25,076 Mas que droga de cabelo � esse 568 00:31:25,077 --> 00:31:27,645 Rose, acabamos de receber US$ 20. 569 00:31:27,646 --> 00:31:29,380 Vamos para o painel de valores. 570 00:31:29,381 --> 00:31:30,915 Que rufem os tambores. 571 00:31:41,159 --> 00:31:44,995 Tivemos um bom come�o. Muito bem, onde eu estava? 572 00:31:44,996 --> 00:31:47,832 Onde Hans viu seu primeiro fio de cabelo. 573 00:31:52,137 --> 00:31:55,306 Rose, acabei de receber uma doa��o de US$ 50, 574 00:31:55,307 --> 00:31:57,141 se voc� parar de cantar. 575 00:31:58,844 --> 00:32:00,277 Isso mesmo. 576 00:32:00,278 --> 00:32:02,447 50 pratas se parar de cantar, 577 00:32:02,448 --> 00:32:05,816 e dou mais 50 se voc� bater a tampa do piano nos dedos dela. 578 00:32:09,120 --> 00:32:12,457 M�e, depois que Gloria e eu refor�armos a porta da sala, 579 00:32:12,458 --> 00:32:14,191 dever�amos ir para o abrigo. 580 00:32:14,192 --> 00:32:17,227 - Dorothy. - O que foi, gatinha? 581 00:32:17,228 --> 00:32:19,630 Estou t�o brava comigo mesma. 582 00:32:19,631 --> 00:32:22,433 N�s est�vamos finalmente ficando pr�ximas 583 00:32:22,434 --> 00:32:25,736 e eu tinha que fazer algo est�pido. 584 00:32:25,737 --> 00:32:28,172 Eu me sinto t�o mal. 585 00:32:28,173 --> 00:32:32,328 E o mais estranho � que eu nem olharia para o Stan 586 00:32:32,329 --> 00:32:34,935 se a m�e n�o tivesse insistido. 587 00:32:38,867 --> 00:32:40,544 Do que est� falando? 588 00:32:40,575 --> 00:32:43,202 A m�e praticamente me jogou em cima dele. 589 00:32:43,402 --> 00:32:45,410 M�e, posso v�-la na cozinha? 590 00:32:46,954 --> 00:32:49,609 Voc� est� linda hoje, gatinha. 591 00:32:50,493 --> 00:32:53,358 Isso n�o vai funcionar, sua pilantra. 592 00:32:54,495 --> 00:32:55,895 O que eu fiz? 593 00:32:55,896 --> 00:32:58,457 Juntou meu ex-marido com minha irm�. 594 00:32:58,458 --> 00:33:00,401 N�o v� nada de errado nisso? 595 00:33:00,527 --> 00:33:01,927 Isso � perfeitamente normal. 596 00:33:01,928 --> 00:33:03,578 Sabia que em sociedades primitivas 597 00:33:03,579 --> 00:33:06,796 � de bom modo dar o ex para a irm�? 598 00:33:06,797 --> 00:33:08,749 Em sociedades primitivas 599 00:33:08,750 --> 00:33:11,440 eles levavam os idosos � campos 600 00:33:11,441 --> 00:33:14,393 para serem comidos por p�ssaros. 601 00:33:17,114 --> 00:33:18,893 Onde fica o nosso limite? 602 00:33:18,894 --> 00:33:20,781 Antes do neg�cio dos p�ssaros. 603 00:33:22,624 --> 00:33:25,278 Dorothy, ela s� queria ajudar. 604 00:33:25,279 --> 00:33:29,098 E nunca tinha pensado que as flores eram do Stan. 605 00:33:29,099 --> 00:33:30,564 Mandou flores para ela? 606 00:33:30,565 --> 00:33:32,835 Precisava come�ar de algum jeito. 607 00:33:33,367 --> 00:33:35,168 Voc� se superou dessa vez. 608 00:33:35,169 --> 00:33:38,278 N�o lhe culpo por isso, Gloria. Isto � culpa sua. 609 00:33:38,279 --> 00:33:41,055 Voc� nunca leva em considera��o os meus sentimentos. 610 00:33:41,056 --> 00:33:43,204 N�o pode mais agir assim. 611 00:33:43,205 --> 00:33:45,631 N�o consigo mais. N�o aturarei mais isso. 612 00:33:45,632 --> 00:33:48,560 Dorothy. Dorothy, espere. 613 00:33:50,044 --> 00:33:53,348 Se n�o quiser mais aturar, n�o precisa. 614 00:33:54,306 --> 00:33:56,097 Veja como fica bem sem mim. 615 00:34:12,409 --> 00:34:15,434 Agora, gostaria de fazer um grilo feliz. 616 00:34:15,550 --> 00:34:17,165 Note a diferen�a. 617 00:34:22,148 --> 00:34:25,129 Isso � �timo. Voc� faz outros insetos? 618 00:34:25,220 --> 00:34:27,298 Bem, eu fa�o um gafanhoto... 619 00:34:27,299 --> 00:34:28,923 N�o, n�o posso fazer isso na TV. 620 00:34:29,819 --> 00:34:34,102 Bem, obrigada. Obrigada, Davey Cricket. 621 00:34:35,792 --> 00:34:38,729 Agora, vamos ver como Blanche est� indo no telefone. 622 00:34:39,290 --> 00:34:40,690 Blanche. 623 00:34:40,691 --> 00:34:42,698 Nada aqui, Rose. De volta com voc�. 624 00:34:45,568 --> 00:34:47,544 Espere. Tenho um boletim. 625 00:34:48,066 --> 00:34:51,495 "A intensidade do Furac�o Gill aumentou drasticamente. 626 00:34:51,496 --> 00:34:55,165 V�rios barcos da marinha foram encalhados ou virados." 627 00:34:55,166 --> 00:34:57,708 E aqui est� um de interesse particular. 628 00:34:58,294 --> 00:35:01,254 "O Farol McKinley foi totalmente destru�do." 629 00:35:03,669 --> 00:35:05,805 - O que disse? - Eu repito. 630 00:35:05,806 --> 00:35:09,082 "O Farol McKinley foi totalmente destru�do." 631 00:35:09,425 --> 00:35:11,397 Isso n�o � bom para n�s. 632 00:35:11,398 --> 00:35:12,807 N�o. 633 00:35:13,037 --> 00:35:16,367 - E a arrecada��o? - Acabou 634 00:35:16,368 --> 00:35:18,896 O diretor disse que transmitiremos 635 00:35:18,897 --> 00:35:20,667 o Servi�o Nacional de Metrologia. 636 00:35:20,668 --> 00:35:24,074 O est�dio virou um abrigo para o furac�o. 637 00:35:24,075 --> 00:35:26,541 Tudo bem. Mas antes de eu ir, 638 00:35:26,542 --> 00:35:28,738 quero fazer um �ltimo pedido. 639 00:35:28,739 --> 00:35:31,505 Sei que h� bondade no cora��o de voc�s, 640 00:35:31,506 --> 00:35:33,440 e sei que querem d�-la. 641 00:35:33,441 --> 00:35:37,018 Estou pronta para aceitar qualquer coisa que ofere�am. 642 00:35:39,340 --> 00:35:41,429 Compartilhem comigo. 643 00:35:42,997 --> 00:35:45,161 Mo�a, sa�mos do ar h� 2 minutos. 644 00:35:45,272 --> 00:35:47,998 Eu sei. Estou falando com Chester na c�mera 2. 645 00:35:47,999 --> 00:35:50,082 Compartilhe comigo, Chester. 646 00:35:54,148 --> 00:35:56,920 M�e? M�e, est� em casa? 647 00:35:56,921 --> 00:35:58,662 M�e, n�o se esconda. 648 00:36:01,725 --> 00:36:03,360 M�e. 649 00:36:03,884 --> 00:36:05,784 N�o, � esperta demais para se esconder 650 00:36:05,785 --> 00:36:07,185 duas vezes no mesmo lugar. 651 00:36:08,596 --> 00:36:10,166 M�e? 652 00:36:15,920 --> 00:36:17,848 Ol�, senhora. Voc� mora aqui? 653 00:36:17,849 --> 00:36:19,799 Meu Deus... � minha m�e. 654 00:36:19,800 --> 00:36:21,708 N�o, senhora. Sou um policial. 655 00:36:23,758 --> 00:36:25,184 Estou ciente disso. 656 00:36:25,185 --> 00:36:28,347 Escute, senhora, estamos evacuando esta rua. 657 00:36:28,348 --> 00:36:31,740 Adoraria ir com voc�. Mas minha m�e desapareceu. 658 00:36:31,741 --> 00:36:33,491 Sinto muito, mas todos precisam ir. 659 00:36:33,492 --> 00:36:35,566 Se ela estiver l� fora, vamos encontr�-la. 660 00:36:35,567 --> 00:36:37,897 D�-me alguns minutos. Vou checar os quartos. 661 00:36:38,574 --> 00:36:41,451 Enquanto isso posso mostrar o quarto da Blanche para ele? 662 00:36:43,981 --> 00:36:46,999 N�o, deixe ele ficar surpreso. 663 00:36:48,556 --> 00:36:50,024 Meu Deus. 664 00:36:50,556 --> 00:36:51,956 Dorothy. 665 00:36:51,957 --> 00:36:53,618 Gloria! Stan! 666 00:36:53,881 --> 00:36:55,982 Deja vu, n�o �? 667 00:36:57,348 --> 00:36:59,295 S� me diga porqu�. 668 00:36:59,296 --> 00:37:02,844 Por que nessa casa? Por que nessa cama de novo? 669 00:37:02,845 --> 00:37:05,234 Dorothy, este lugar tem nossas mem�rias. 670 00:37:05,435 --> 00:37:07,785 Foi aqui em que Gloria e eu pela primeira vez... 671 00:37:07,786 --> 00:37:09,341 N�o preciso contar. Voc� viu. 672 00:37:11,158 --> 00:37:13,065 Dorothy, apenas aconteceu. 673 00:37:13,066 --> 00:37:16,795 Sei que acha errado, mas n�o � um crime, sabe? 674 00:37:16,796 --> 00:37:18,732 �, sim. Policiais. 675 00:37:21,910 --> 00:37:24,883 - Chamou a pol�cia? - Isso mesmo, vim preparada. 676 00:37:24,884 --> 00:37:26,819 Policiais, atirem neles. 677 00:37:35,164 --> 00:37:36,872 Voc� me ouviram. Eu pago impostos. 678 00:37:36,873 --> 00:37:38,275 Atirem neles. 679 00:37:39,008 --> 00:37:40,420 N�o podemos, senhora. 680 00:37:40,421 --> 00:37:43,086 Precisam fazer algo. Digo, isso � rid�culo. 681 00:37:43,087 --> 00:37:45,888 Minha m�e desapareceu por causa desses dois 682 00:37:45,889 --> 00:37:47,889 que n�o aguentam tirar a m�o um do outro. 683 00:37:47,890 --> 00:37:49,739 Dorothy, est� sendo irracional. 684 00:37:49,740 --> 00:37:52,240 - Sim, eu sou um cachorro. - Mesmo? Qual delegacia? 685 00:37:56,631 --> 00:37:59,905 Escute, senhora, vamos evacuar a vizinhan�a. 686 00:37:59,906 --> 00:38:03,375 Ent�o ter�o que parar de brigar at� irmos ao abrigo. 687 00:38:03,376 --> 00:38:05,026 Vamos esperar no carro. 688 00:38:05,027 --> 00:38:06,676 Qual �. Voc� pode atirar neles. 689 00:38:06,677 --> 00:38:09,999 N�o posso atirar. Apenas ladr�es. 690 00:38:10,000 --> 00:38:11,465 Eu entendo. 691 00:38:11,466 --> 00:38:14,029 Stan, pegue a TV quando sair, certo? 692 00:38:26,181 --> 00:38:29,026 Sophia. Estava me preparando para ir ao abrigo. 693 00:38:29,027 --> 00:38:31,702 - O que faz aqui? - Angelo, � o irm�o mais velho. 694 00:38:31,703 --> 00:38:34,366 S� posso vir at� voc�. Estou encrencada. 695 00:38:34,367 --> 00:38:36,936 Ent�o o cara vai casar com voc�. 696 00:38:42,814 --> 00:38:45,243 N�o, n�o � nada disso. 697 00:38:45,244 --> 00:38:47,643 Estou tendo problema com Dorothy e Gloria. 698 00:38:47,965 --> 00:38:51,214 - Sou uma m�e terr�vel. - Voc� � uma m�e maravilhosa. 699 00:38:51,421 --> 00:38:53,754 Eu deixei minha Dorothy chateada. 700 00:38:53,755 --> 00:38:56,109 Ela est� em uma idade dif�cil. 701 00:38:56,230 --> 00:38:59,959 Saiu da menopausa, mas n�o parou de fazer sexo. 702 00:39:02,517 --> 00:39:04,642 � um tempo estranho. 703 00:39:04,772 --> 00:39:07,121 E Gloria ainda � um beb�. 704 00:39:07,122 --> 00:39:09,468 N�o perdeu nenhum dos dentes adultos dela. 705 00:39:09,913 --> 00:39:13,284 Mataria por um milho que n�o fosse em creme. 706 00:39:14,848 --> 00:39:16,836 Fiz algo idiota, Angelo. 707 00:39:16,837 --> 00:39:18,873 Fiz Stan e Gloria ficarem juntos. 708 00:39:19,053 --> 00:39:22,404 Eu j� devia saber. Como quando eram mais novas. 709 00:39:22,405 --> 00:39:24,720 Quando Gloria pegava um brinquedo da Dorothy, 710 00:39:24,721 --> 00:39:27,332 ela se interessava e o queria de volta. 711 00:39:27,394 --> 00:39:29,056 Ainda posso ouvi-la gritar. 712 00:39:29,057 --> 00:39:32,523 "Gloria pegou meu graveto. Gloria pegou meu graveto." 713 00:39:32,866 --> 00:39:35,162 Nossa fam�lia era pobre. 714 00:39:37,244 --> 00:39:41,351 Mas do jeito que vejo, voc� deu Stan para Gloria. 715 00:39:41,979 --> 00:39:46,308 Mas Stan n�o � um graveto. Ele n�o � um brinquedo. 716 00:39:46,309 --> 00:39:47,739 Ele � um homem. 717 00:39:47,740 --> 00:39:49,967 Voc� � t�o s�bio. 718 00:39:50,735 --> 00:39:53,007 Eu ou�o muito r�dio. 719 00:39:55,454 --> 00:39:59,495 Acho que seu amor por uma filha se junta com o amor pela outra. 720 00:39:59,961 --> 00:40:02,601 Mas acho que errou com a Dorothy, 721 00:40:02,696 --> 00:40:05,252 e acho que deve consertar isso. 722 00:40:06,836 --> 00:40:08,518 - O que � isso? - Vamos ao abrigo. 723 00:40:08,909 --> 00:40:10,484 O que � isso? 724 00:40:10,789 --> 00:40:12,221 A entrada est� bloqueada. 725 00:40:12,222 --> 00:40:13,732 N�o podemos sair! Vamos morrer! 726 00:40:13,733 --> 00:40:15,476 N�o se preocupe, tenho um plano. 727 00:40:15,477 --> 00:40:17,772 Ensinaram-me a lidar com emerg�ncias 728 00:40:17,773 --> 00:40:19,264 no Ex�rcito Italiano. 729 00:40:19,392 --> 00:40:22,015 Socorro! Socorro! 730 00:40:22,016 --> 00:40:23,732 Por favor, socorro! 731 00:40:29,924 --> 00:40:32,458 Blanche, o que est� fazendo com todo esse doce? 732 00:40:32,459 --> 00:40:34,593 Bem, quando h� um desastre natural, sabe, 733 00:40:34,594 --> 00:40:37,396 sempre tem um oportunista que acumula os alimentos. 734 00:40:37,397 --> 00:40:40,266 Bem, desta vez decidi que poderia muito bem ser eu. 735 00:40:43,270 --> 00:40:45,138 J� dei tempo suficiente aos policiais. 736 00:40:45,139 --> 00:40:47,207 Tenho que ir l� fora e encontrar a m�e. 737 00:40:47,208 --> 00:40:48,641 Dorothy, voc� n�o pode sair. 738 00:40:48,642 --> 00:40:50,609 Bem, Rose, n�o posso ficar aqui sentada. 739 00:40:50,610 --> 00:40:53,046 Mas � t�o perigoso. 740 00:40:53,047 --> 00:40:55,781 Me lembrei em St. Olaf, 741 00:40:55,782 --> 00:40:59,185 durante um tornado, minha m�e deixou o esconderijo 742 00:40:59,186 --> 00:41:00,819 para achar Toto. 743 00:41:03,257 --> 00:41:06,792 Sua companhia constante e vaca favorita. 744 00:41:07,962 --> 00:41:09,828 Por que somos legal com ela? 745 00:41:12,366 --> 00:41:15,368 O ponto �, quando a m�e saiu na tempestade, 746 00:41:15,369 --> 00:41:17,803 ela levou uma pancada na cabe�a. 747 00:41:17,804 --> 00:41:20,373 Pelo resto dos dias dela, tentou colocar a vaca 748 00:41:20,374 --> 00:41:23,242 na cestinha na parte dianteira da bicicleta. 749 00:41:31,451 --> 00:41:33,219 Acredita? As m�quinas est�o vazias. 750 00:41:33,220 --> 00:41:34,620 � terr�vel. 751 00:41:34,621 --> 00:41:37,356 - Gostaria de uma barra? - Claro. 752 00:41:37,591 --> 00:41:39,192 US$ 2.50. 753 00:41:42,029 --> 00:41:43,963 � bom falar novamente 754 00:41:43,964 --> 00:41:45,831 como seres humanos, como amigos. 755 00:41:45,832 --> 00:41:47,966 Eu disse US$ 2.50, Stan. Desculpe. 756 00:41:51,738 --> 00:41:53,739 Dorothy, o que est� acontecendo conosco? 757 00:41:53,740 --> 00:41:56,409 N�o sei. Estava pensando em mim mesma. 758 00:41:56,410 --> 00:41:58,945 N�o aprovo voc� e Gloria, 759 00:41:58,946 --> 00:42:02,015 mas se voc� a ama mesmo... 760 00:42:02,016 --> 00:42:04,750 Voc� sabe, n�o acho que a amo. 761 00:42:04,751 --> 00:42:08,021 Acho que talvez estava com ela para fazer ci�mes. 762 00:42:08,022 --> 00:42:10,289 Foi a mesma coisa com o macaco. 763 00:42:10,891 --> 00:42:12,491 Sabe de algo, Stan? 764 00:42:12,492 --> 00:42:13,960 Estava um pouco ciumenta. 765 00:42:13,961 --> 00:42:15,795 Era s� um cone de tr�nsito velho, 766 00:42:15,796 --> 00:42:17,397 com uma cabe�a de macaco no topo. 767 00:42:17,398 --> 00:42:19,399 Ci�mes de minha irm�, seu idiota. 768 00:42:19,400 --> 00:42:23,202 Voc� est� certa. Sabe, � disso que sinto falta. 769 00:42:23,203 --> 00:42:25,238 Voc� me chamando de "idiota'. 770 00:42:25,239 --> 00:42:27,773 Voc� batendo a porta na minha cara quando chego. 771 00:42:27,774 --> 00:42:29,675 Sabe o que quero dizer. 772 00:42:29,676 --> 00:42:31,810 N�o �ramos t�o felizes quando nos casamos. 773 00:42:31,811 --> 00:42:35,481 N�o �ramos t�o felizes quando nos casamos de novo. 774 00:42:35,482 --> 00:42:40,053 Nosso relacionamento � melhor quando estamos divorciados. 775 00:42:40,054 --> 00:42:43,189 Eu n�o quero passar dois anos sem falar com voc�. 776 00:42:43,190 --> 00:42:44,824 N�o, n�o devemos, Stan. 777 00:42:44,825 --> 00:42:46,492 Compartilhamos as crian�as. 778 00:42:46,493 --> 00:42:48,727 Compartilhamos netos. 779 00:42:48,728 --> 00:42:51,564 E gosto de bater a porta na sua cara. 780 00:42:52,699 --> 00:42:54,834 Isso � �timo. Dev�amos celebrar. 781 00:42:54,835 --> 00:42:57,136 Vamos abrir um refrigerante e brindar. 782 00:42:57,137 --> 00:42:59,372 Boa tentativa. Cinco d�lares. 783 00:43:00,975 --> 00:43:02,741 Sra. Zbornak, encontramos sua m�e. 784 00:43:02,742 --> 00:43:04,743 M�e, voc� est� bem? 785 00:43:04,744 --> 00:43:06,745 Claro, estou bem. 786 00:43:06,746 --> 00:43:11,216 M�e. Gra�as a Deus. Me d� um abra�o. 787 00:43:13,053 --> 00:43:14,920 Agora, as duas se abracem. 788 00:43:16,423 --> 00:43:19,091 Logo, ou volto para o furac�o. 789 00:43:20,527 --> 00:43:22,962 Dorothy, sinto muito. 790 00:43:22,963 --> 00:43:24,464 N�o sinta. 791 00:43:24,465 --> 00:43:28,301 Estou grata por ter minha m�e e minha irm� de volta. 792 00:43:29,269 --> 00:43:32,438 - N�o s�o uma gra�a? - Sim, e dormi com as duas. 793 00:43:37,759 --> 00:43:41,402 Voc� est� certa, Dorothy. Ele � um porco. 794 00:43:42,731 --> 00:43:45,092 Sophia, estou feliz que esteja a salvo, 795 00:43:45,093 --> 00:43:46,882 e tenho boas not�cias. 796 00:43:46,883 --> 00:43:49,963 O gerente de palco me disse que o furac�o est� diminuindo 797 00:43:49,964 --> 00:43:51,909 e ficaremos aqui s� por algumas horas. 798 00:43:51,910 --> 00:43:53,439 Bem, vou contar a todos. 799 00:43:53,440 --> 00:43:55,645 N�o se atreva. Primeiro, vendemos doces. 800 00:43:59,006 --> 00:44:00,847 Dorothy, quero falar contigo. 801 00:44:02,741 --> 00:44:05,407 Queria dizer que sinto muito sobre o graveto. 802 00:44:05,408 --> 00:44:07,067 Que graveto? 803 00:44:07,068 --> 00:44:10,178 A vara. Aquele com a meia e bot�es para os olhos? 804 00:44:10,179 --> 00:44:11,998 Voc� quer dizer Scout? 805 00:44:13,396 --> 00:44:15,439 Voc� sabe onde Scout est�? 806 00:44:15,440 --> 00:44:19,009 Me desculpe, dei para sua irm� quando voc� era crian�a. 807 00:44:19,010 --> 00:44:21,933 E me desculpe pela outra coisa tamb�m. 808 00:44:21,934 --> 00:44:24,539 Quer dizer sobre dar Stan a Gloria? 809 00:44:24,540 --> 00:44:27,203 Isso. Por Stan e pelo graveto. Me desculpe pelos dois. 810 00:44:27,204 --> 00:44:30,309 Sabe do que mais, M�e? Eu te amo. 811 00:44:30,310 --> 00:44:34,245 Estou grata que esteja a salvo. E eu te perdoo. 812 00:44:34,246 --> 00:44:37,479 Voc� me enoja. 813 00:44:37,480 --> 00:44:40,480 Gostou? | Legende conosco! cheerslegendas@gmail.com 814 00:44:40,481 --> 00:44:43,481 Curta nossa p�gina: facebook.com/MichaelLegendas 815 00:44:44,080 --> 00:44:46,645 Aqui a �ltima informa��o do Furac�o Gill. 816 00:44:46,646 --> 00:44:48,272 O furac�o foi em dire��o ao norte 817 00:44:48,273 --> 00:44:50,573 e agora se afasta do Sul da Fl�rida, 818 00:44:50,574 --> 00:44:53,306 mas algumas �reas da costa foram afetadas. 819 00:44:53,307 --> 00:44:54,842 Temos relatos em Miami Beach 820 00:44:54,843 --> 00:44:56,586 de inunda��es na Avenida Collins 821 00:44:56,587 --> 00:44:59,100 e agita��o mar�tima no Distrito de Art Deco. 822 00:44:59,101 --> 00:45:03,339 Ventos a cerca de 150km/h em rajadas ao longo da costa 823 00:45:03,340 --> 00:45:05,931 e cerca de 120km/h no aeroporto de Miami 824 00:45:05,932 --> 00:45:07,385 nas se��es interiores. 825 00:45:07,386 --> 00:45:10,514 Lembrem-se, a temporada de furac�o ainda n�o acabou. 826 00:45:10,515 --> 00:45:13,724 os tr�picos ainda est�o ativos, e temos dois furac�es, 827 00:45:13,725 --> 00:45:17,579 um em Porto Rico e o outro, Jamaica, hoje � noite. 828 00:45:18,305 --> 00:45:24,373 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 62766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.