All language subtitles for The.Cherokee.Kid.1996.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-monkee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,104 --> 00:01:10,104 субтитри от YavkA.net 2 00:01:10,254 --> 00:01:13,466 МАЛКИЯТ ЧЕРОКИ 3 00:01:16,010 --> 00:01:19,722 Дивият Запад е родил много легендарни фигури - 4 00:01:19,806 --> 00:01:22,934 Джеронимо, Уайът Ърп, Нат Лъв. 5 00:01:23,017 --> 00:01:28,481 Всички са били смъртоносно опасни, но не колкото този човек - 6 00:01:28,564 --> 00:01:30,692 Малкия Чероки. 7 00:01:34,570 --> 00:01:36,656 Значи ти си Гробокопача? 8 00:01:47,583 --> 00:01:50,420 Твой ред е да умреш. 9 00:01:57,010 --> 00:02:00,096 Лека нощ, малкия! Сладки сънища! 10 00:02:18,364 --> 00:02:21,784 Той мъртъв ли е? - Като за гробищата. 11 00:02:23,828 --> 00:02:28,374 Ако искаш да удвоиш наградата си, имам интересна железница. 12 00:02:28,458 --> 00:02:32,337 Аз погребвам мъртвите си, преди да говоря за пари. 13 00:02:35,673 --> 00:02:39,469 Разполагам с любопитни нотариални актове. 14 00:02:39,552 --> 00:02:44,182 Глух ли сте? Един смел мъж умря - заслужава достойно надгробно слово. 15 00:02:44,265 --> 00:02:48,061 Колко време ще ви отнеме да кажете реч за този... 16 00:02:48,144 --> 00:02:52,732 Колко ще отнеме да се каже реч за някой като Монтесума? 17 00:02:53,900 --> 00:02:58,488 А за Томас Джеферсън или Робин Худ? Кажете?! 18 00:02:59,906 --> 00:03:02,450 Ще го погребем утре по пладне. 19 00:03:04,243 --> 00:03:06,329 Утре по пладне. 20 00:03:38,778 --> 00:03:43,658 Мнозина сте се стекли днес от близо и далече, 21 00:03:43,741 --> 00:03:46,828 защото един мъж загина. 22 00:03:46,911 --> 00:03:50,832 Но кой беше този мъж? - Знаеш кой беше! 23 00:03:50,915 --> 00:03:54,252 С теб го отгледахме! Кажи им кой беше той. 24 00:03:54,335 --> 00:03:58,006 Ще им кажа, майко. - Кажи им какво добро дете беше! 25 00:03:58,089 --> 00:04:02,468 Елизабет, тук има и други, които искат да вметнат някоя дума. 26 00:04:02,552 --> 00:04:08,182 Вярно е! Ето например аз - Хуан Непомусено Кортина. 27 00:04:08,266 --> 00:04:11,394 Аз, мексиканският герой, бих искал да говоря. 28 00:04:11,477 --> 00:04:15,690 Защото аз научих Малкия Чероки на всичко, което знаеше. 29 00:04:15,773 --> 00:04:18,401 Затова сега лежи в ковчега. 30 00:04:22,322 --> 00:04:27,035 Малкия Чероки беше най-благородният 31 00:04:27,118 --> 00:04:31,414 и най-храбрият човек, когото светът е виждал. 32 00:04:33,875 --> 00:04:36,210 Но да започнем отначало. 33 00:04:37,337 --> 00:04:41,924 Преди да се прочуе на шир и длъж като Малкия Чероки, 34 00:04:42,008 --> 00:04:46,721 Чероки беше просто едно хлапе. 35 00:04:48,139 --> 00:04:53,353 Името му беше Айзея Търнър и имаше брат на име Джедъдая. 36 00:04:53,436 --> 00:04:55,605 Строителите на железницата 37 00:04:55,688 --> 00:04:59,651 принудили семейството му да продаде земята си на безценица. 38 00:04:59,734 --> 00:05:04,280 Баща им се опълчил, но работниците го убили като куче. 39 00:05:04,364 --> 00:05:07,825 Джедъдая отмъстил още на следващия ден, 40 00:05:07,909 --> 00:05:12,121 промъкнал се в лагера им и застрелял човека, убил баща му. 41 00:05:12,205 --> 00:05:16,751 Джед, не бъркай глупостта със смелост! 42 00:05:25,259 --> 00:05:30,682 Вечерта майката дала на децата си любимата шапка на баща им. 43 00:05:30,765 --> 00:05:34,936 Когато дошли лошите, тя и Джедъдая изпълнили плана си. 44 00:05:35,019 --> 00:05:37,689 Малкият Айзея се скрил в един сандък. 45 00:05:37,772 --> 00:05:40,858 Няма да ви позволя да линчувате детето ми! 46 00:05:40,942 --> 00:05:43,695 По-скоро сама ще го убия! 47 00:05:43,778 --> 00:05:46,823 Мамо, не! - Пусни пушката, миличък! 48 00:05:52,745 --> 00:05:57,166 Не застрелях Джед. Само се престорихме, за да избяга. 49 00:06:14,517 --> 00:06:18,354 Добре ли сте, г-н Блумингтън? - Никой не спъва прогреса. 50 00:06:18,438 --> 00:06:20,690 Хванете го! 51 00:06:33,328 --> 00:06:35,413 Хванах го! 52 00:06:37,540 --> 00:06:44,172 Хлапето тичало ден и нощ без почивка - като ужасена антилопа. 53 00:06:45,214 --> 00:06:49,635 Водено единствено от чувството си за ориентация, 54 00:06:49,719 --> 00:06:53,598 то се скитало безцелно, незнаейки къде да отиде. 55 00:06:54,432 --> 00:07:00,063 Но един ден благосклонната съдба го отвела на точното място - 56 00:07:00,146 --> 00:07:04,942 при преподобния Пийл и съпругата му, които нямали деца 57 00:07:05,026 --> 00:07:08,321 и счели малкия Айзея за дар от бога. 58 00:07:11,115 --> 00:07:13,785 Така ти се пада, Блумингтън! 59 00:07:14,994 --> 00:07:17,413 Ха, и на теб, Бонър! 60 00:07:19,082 --> 00:07:24,003 Преподобни, кажи му какво пише в Библията за убийството. 61 00:07:24,087 --> 00:07:28,216 Синко, в Библията е казано: "Не убивай!" 62 00:07:28,299 --> 00:07:32,970 Казано е и "око за око" и затова ще го прострелям в окото. 63 00:07:42,105 --> 00:07:45,650 Около 18 години по-късно 64 00:07:45,733 --> 00:07:50,238 малкият вече се бил превърнал в силен и уверен млад мъж, 65 00:07:50,321 --> 00:07:53,449 но не се отказвал от детските си мечти. 66 00:07:53,533 --> 00:07:56,953 Бонър, Блумингтън, и двамата сте мъртви! 67 00:07:59,789 --> 00:08:02,542 Айзея! - Идвам, мамо! 68 00:08:07,338 --> 00:08:11,342 Един ден в града Малкия се натъкнал на лицето, 69 00:08:11,426 --> 00:08:16,097 което мразел от дъното на душата си. 70 00:08:16,180 --> 00:08:19,517 Блумингтън бил станал кмет на Ел Пасо 71 00:08:19,600 --> 00:08:21,894 и идвал да изнесе реч в Пайндейл. 72 00:08:21,978 --> 00:08:25,648 Айзея се заклел завинаги да му затвори устата. 73 00:08:28,276 --> 00:08:30,486 Само един сандвич ли? 74 00:08:30,570 --> 00:08:35,116 Кажи му, че ако огладнее, винаги може да си дойде у дома. 75 00:08:35,199 --> 00:08:40,913 Ще му кажа, майко. - Кажи му, че е заради Блумингтън. 76 00:08:40,997 --> 00:08:43,624 Отговорът не е в насилието, сине. 77 00:08:43,708 --> 00:08:48,546 Мамо, татко, благодарен съм ви, че ме приютихте, когато осиротях. 78 00:08:48,629 --> 00:08:54,052 Но сега трябва да разбера кой съм. Обичам ви и ще ми липсвате. 79 00:08:55,845 --> 00:08:57,930 Татко! 80 00:09:00,683 --> 00:09:03,770 Мамо, може ли да те питам нещо? - Да, скъпи. 81 00:09:03,853 --> 00:09:08,524 Още от малък ми говориш чрез него, а аз съм точно пред теб. 82 00:09:09,525 --> 00:09:13,613 Кажи му, че така ще го убият! Кажи му. 83 00:09:15,031 --> 00:09:19,243 Хайде, Стара светкавице! Татко, аз тръгвам. 84 00:09:21,454 --> 00:09:23,539 Довиждане! 85 00:09:26,918 --> 00:09:29,796 Добре съм! Нищо ми няма, татко! 86 00:09:31,506 --> 00:09:35,218 Аз малко ще походя, защото се е изнервил. 87 00:09:36,844 --> 00:09:40,598 Бог е казал: "На мене принадлежи отмъщението." 88 00:09:41,933 --> 00:09:45,895 Убийството е грях, а Пайндейл е в другата посока. 89 00:09:45,979 --> 00:09:48,523 Знам! Нататък е. 90 00:09:50,650 --> 00:09:55,488 С един сандвич ще се върне до залез, ако намери обратния път. 91 00:09:56,864 --> 00:10:01,327 Чарлс, взел е ръждивата пушка от камината! 92 00:10:03,496 --> 00:10:10,211 Така започнало пътешествието му в търсене на града на име Пайндейл, 93 00:10:10,294 --> 00:10:15,133 в търсене на подобието на човек, избило семейството му. 94 00:10:16,759 --> 00:10:18,845 Божичко! Къде ли съм? 95 00:10:21,097 --> 00:10:23,933 Когато сандвичите му свършили, 96 00:10:24,017 --> 00:10:28,813 засищал глада си с естествени храни и дивеч. 97 00:10:37,238 --> 00:10:39,657 Има ли някого? Ехо! 98 00:10:41,034 --> 00:10:43,578 Искам само храна. 99 00:10:47,623 --> 00:10:52,003 Сами сме, пуйко! Единият от нас трябва да умре. 100 00:10:52,086 --> 00:10:56,257 Пусни ме долна, раздърпана, двукрака хлебарка! 101 00:11:00,011 --> 00:11:02,597 Що за престъпник напада бардаци? 102 00:11:02,680 --> 00:11:04,974 Бъди мъж и обери банка! 103 00:11:05,058 --> 00:11:08,394 Дай ми любов, евтина курво! 104 00:11:08,478 --> 00:11:12,148 Евтина съм, но никога не съм била безплатна! 105 00:11:12,231 --> 00:11:15,526 А аз никога не съм си плащал. 106 00:11:15,610 --> 00:11:18,446 Хайде стига! 107 00:11:18,529 --> 00:11:22,367 Не се дърпай, а лягай тук. - Махни се от мен! 108 00:11:22,450 --> 00:11:25,828 Затвори си устата, преди да са избягали прилепите! 109 00:11:25,912 --> 00:11:28,039 Млъквай! - Ще си платиш за това! 110 00:11:28,122 --> 00:11:32,335 Знам, че имаш пари, ще платиш. Махай се от мен! 111 00:11:32,418 --> 00:11:34,879 Какво има? 112 00:11:36,506 --> 00:11:39,008 Здрасти! - Мъртъв си, хлапе! 113 00:12:04,826 --> 00:12:09,330 Май е мъртъв. - Убих човек. С пуйка. 114 00:12:10,289 --> 00:12:15,336 Ще отида в затвора! - Господи, спаси ме цветнокож! 115 00:12:15,420 --> 00:12:21,801 Мил, добър, смел, изключително красив и много светъл. 116 00:12:23,344 --> 00:12:28,599 И с дъх на мед! - Мадам, вие сте хубава и сърдечна. 117 00:12:28,683 --> 00:12:33,855 Имате всичко, което един мъж иска, обаче аз не съм бил с жена, 118 00:12:33,938 --> 00:12:37,692 а пуйка съм ял и бих предпочел малко от тази. 119 00:12:39,736 --> 00:12:42,947 Какво пише на колана му? 120 00:12:43,031 --> 00:12:46,868 Името му - Джейк Карвър. Не можете ли да четете? 121 00:12:46,951 --> 00:12:52,040 Разбира се, че мога. Но не на английски, а на френски. 122 00:12:55,335 --> 00:12:58,171 Съдбата отново се усмихнала на героя ни. 123 00:12:58,254 --> 00:13:02,175 Да, аз убих Джейк Карвър. Нещо против ли имаш? 124 00:13:05,178 --> 00:13:09,098 Намерил подслон за нощта в очарователна къщичка, 125 00:13:09,182 --> 00:13:14,729 където мила християнка му сготвила вкусна домашна храна. 126 00:13:16,397 --> 00:13:19,651 Ам-ам! - Ще я изям! 127 00:13:21,944 --> 00:13:27,659 Цяла нощ сънувал сандвичи със студено пуешко. 128 00:13:27,742 --> 00:13:33,122 Но на сутринта момичето и птицата били отлетели. 129 00:13:33,206 --> 00:13:35,291 Взела е пуйката! 130 00:13:35,375 --> 00:13:41,047 Айзея трябвало на всяка цена да стигне до Пайндейл същия ден. 131 00:13:41,130 --> 00:13:44,801 Здравейте, господа! - Добро утро! 132 00:13:44,884 --> 00:13:47,762 Кой, по дяволите, си ти? 133 00:13:47,845 --> 00:13:51,140 Джейк Карвър. - Така ли? 134 00:13:51,224 --> 00:13:53,518 Точно така. 135 00:13:53,601 --> 00:13:57,522 Да му се не види! Светът бил малък, момчета! 136 00:13:58,523 --> 00:14:01,526 Ние сме бандата на Джейк Карвър. 137 00:14:05,405 --> 00:14:08,533 Аз съм ти братовчед. - И аз също. 138 00:14:08,616 --> 00:14:11,494 Аз пък не, така че сигурно съм ти леля. 139 00:14:11,577 --> 00:14:14,080 Чакайте! Нека ви обясня. 140 00:14:15,957 --> 00:14:19,919 Джим-Боб, Джейк е отзад. Мъртъв е, а жената я няма. 141 00:14:22,255 --> 00:14:26,092 Нали не смятате, че съм го убил? Израснахме заедно! 142 00:14:26,175 --> 00:14:31,055 Курвата го уби! Казвах му аз, че курвите ще го убият. 143 00:14:31,139 --> 00:14:33,766 Знаете какъв беше като погне жена. 144 00:14:33,850 --> 00:14:38,563 От малък наднича под женски фусти. Все му казвах да спре. 145 00:14:38,646 --> 00:14:42,150 Много плат беше, но той не ме слушаше. 146 00:14:42,233 --> 00:14:48,281 Играехме на гоненица и криеница, но Джейк не обичаше игрите. 147 00:14:48,364 --> 00:14:53,077 Все ни извърташе ръцете зад гърба, докато се разпищим. 148 00:14:53,161 --> 00:14:56,456 После извади една дъска от пода на майка си 149 00:14:56,539 --> 00:14:58,624 и ни биеше по главите с нея. 150 00:14:58,708 --> 00:15:02,587 Мен ме наливаше с уискито на баща си, докато се подмокря. 151 00:15:04,630 --> 00:15:06,716 Такъв си беше Джейк! 152 00:15:11,220 --> 00:15:15,975 Но Джейк вече го няма, а ни чака сериозен удар. 153 00:15:17,060 --> 00:15:19,729 Какъв удар? - Не ви ли каза? 154 00:15:19,812 --> 00:15:24,901 Не ми е казвал за никакъв удар. - Гигантски удар. 155 00:15:24,984 --> 00:15:27,987 Той затова ме повика. Щеше да ограби банка. 156 00:15:29,656 --> 00:15:31,908 Къде? - В Пайндейл. 157 00:15:32,784 --> 00:15:35,745 В Пайндейл ли? - Да. 158 00:15:35,828 --> 00:15:39,791 Много пари има там, но там ще си останат. 159 00:15:39,874 --> 00:15:42,335 Джейк отнесе плана си в гроба. 160 00:15:42,418 --> 00:15:44,754 Ще го погреба, преди да го докопат животни. 161 00:15:44,837 --> 00:15:50,551 Тъжно е човек да гние на открито все едно е безпризорно куче. 162 00:15:50,635 --> 00:15:55,848 Голямата глава изкарва ангелите на конете, така че отивам. 163 00:15:55,932 --> 00:15:58,142 Приятно ми беше! - И на мен. 164 00:16:00,228 --> 00:16:05,024 Объркал си посоката. Пайндейл е на 15 км на север. 165 00:16:05,942 --> 00:16:08,027 Мислех си да... 166 00:16:08,111 --> 00:16:12,115 Но по-добре да почетем Джейк като ограбим банката. 167 00:16:27,296 --> 00:16:30,675 Нали казахте, че Пайндейл е натам? - Върви! 168 00:16:32,385 --> 00:16:34,470 ПАЙНДЕЙЛ, ТЕКСАС 169 00:16:34,554 --> 00:16:36,639 Имаме нов план. 170 00:16:36,723 --> 00:16:39,892 Влизаме в банката, ти отиваш при касиерката, 171 00:16:39,976 --> 00:16:44,314 казваш й, че ще обереш банката, и обираш банката. 172 00:16:46,524 --> 00:16:50,778 Дълго си го мислил, но да помислим още минутка. 173 00:16:50,862 --> 00:16:53,364 Явно просто ще нахлуем. 174 00:16:53,448 --> 00:16:55,575 Какво ще желаете? - Как сте? 175 00:16:55,658 --> 00:16:58,119 Добре, благодаря! - Хубава папийонка. 176 00:16:58,202 --> 00:17:01,372 Благодаря! От Сейнт Луис е. - Така ли? 177 00:17:01,456 --> 00:17:04,584 Баба ми е погребана там. - Опасно място. 178 00:17:04,667 --> 00:17:07,754 Ухапа я бесен заек. - Бесен заек? 179 00:17:07,837 --> 00:17:10,381 Да, заек с бяс. - Това ли било?! 180 00:17:10,465 --> 00:17:13,176 Мислех, че заекът е бил ядосан. 181 00:17:13,259 --> 00:17:16,804 Бил е болен. - Съжалявам. Какво желаете? 182 00:17:16,888 --> 00:17:19,891 Мислех си да... - Да си откриете сметка? 183 00:17:19,974 --> 00:17:22,852 Днес даваме подаръци. 184 00:17:22,935 --> 00:17:28,107 При 25 долара депозит получавате "Боровия сапун на дядо". 185 00:17:28,191 --> 00:17:30,401 Знам го. С хамамелис ли е? 186 00:17:30,485 --> 00:17:33,237 Ще ви отвори порите! - Мирише свежо. 187 00:17:33,321 --> 00:17:35,573 Почиства гарантирано. 188 00:17:35,657 --> 00:17:38,242 Имам мръсни приятели. Ще ги питам. - Добре. 189 00:17:38,326 --> 00:17:41,996 Благодаря! Много сте мил. - Вие също! 190 00:17:42,080 --> 00:17:46,250 Били-Боб! - Джим. Джим-Боб с "Дж". 191 00:17:46,334 --> 00:17:50,171 Съжалявам но с толкова Бобове взех да се обърквам. 192 00:17:50,254 --> 00:17:53,132 Джим Боб с "Дж". - Ще ти покажа нещо. 193 00:17:53,216 --> 00:17:57,428 Ако внесем 25 долара в нова сметка, получаваме сапун. 194 00:17:57,512 --> 00:18:01,182 Ще убива миризмата, докато сме на път. 195 00:18:01,265 --> 00:18:05,687 Аз не се къпя. Върви и обери банката! 196 00:18:05,770 --> 00:18:09,190 Миризмата ти ми го подсказа. 197 00:18:09,273 --> 00:18:11,359 Сапунът не им харесва. 198 00:18:11,442 --> 00:18:15,655 При 100 долара даваме карирана престилка. 199 00:18:15,738 --> 00:18:18,658 Сериозно?! Аз готвя! - Така ли? 200 00:18:18,741 --> 00:18:21,536 Особено заек. - Дано само не е бесен. 201 00:18:21,619 --> 00:18:24,706 Забавен сте. - Това не е всичко за престилката. 202 00:18:24,789 --> 00:18:26,874 Бродираме името ви на нея. 203 00:18:26,958 --> 00:18:29,252 То е Айзея. - Прекрасно име! 204 00:18:29,335 --> 00:18:32,505 Библейско. - И баба ми се казваше така. 205 00:18:32,588 --> 00:18:37,135 Това е мъжко име. - Беше мъжкарана с панталони. 206 00:18:37,218 --> 00:18:39,804 Ще стои ето тук - където е "Касиер". 207 00:18:39,887 --> 00:18:42,265 Така ли се казвате? - Не, това работя. 208 00:18:42,348 --> 00:18:45,643 Кажете им, че ще им направим престилки. 209 00:18:47,312 --> 00:18:50,064 Те давали и карирани престилки! 210 00:18:50,148 --> 00:18:54,027 Това е за депозит от 100 долара. Какво да му кажа? 211 00:18:54,110 --> 00:18:57,322 Кажи му, че обираме банката! 212 00:18:57,405 --> 00:19:00,199 Добре, не ме плюй! 213 00:19:01,909 --> 00:19:05,121 Тези господа са дошли да оберат банката. 214 00:19:06,914 --> 00:19:10,668 Забравих да ви кажа, че при депозит от 300 долара, 215 00:19:10,752 --> 00:19:13,963 получавате хубав голям пистолет. 216 00:19:15,131 --> 00:19:19,677 Малкия можел да подуши близостта на Блумингтън. 217 00:19:19,761 --> 00:19:23,973 Но за жалост и Франк Бонър надушил Малкия. 218 00:19:24,807 --> 00:19:28,394 Къде е той? Г-н Блумингтън иска да се запознае с мъжа, 219 00:19:28,478 --> 00:19:31,439 застрелял Джон Карвър и надвил бандата му. 220 00:19:31,522 --> 00:19:34,567 Това е смелчагата, г-н Бонър. 221 00:19:38,821 --> 00:19:43,034 Браво на теб, момче! Спести ни голямо неудобство. 222 00:19:44,661 --> 00:19:46,746 Ето наградата ти. 223 00:19:48,831 --> 00:19:51,542 Не ги харчи наведнъж! 224 00:19:51,626 --> 00:19:54,212 Какво има, синко? - Не съм ти син. 225 00:19:54,295 --> 00:19:59,175 Не се знае. Доста цветнокожи курви съм оправил. 226 00:19:59,258 --> 00:20:01,594 Може да съм ти баща. 227 00:20:05,264 --> 00:20:07,350 Какво е това, момче? 228 00:20:09,227 --> 00:20:13,356 Би могъл да си опасен, ако имаше истински пистолет. 229 00:20:14,649 --> 00:20:16,734 Глупак! 230 00:20:22,907 --> 00:20:25,159 Някой да убие кучия син! 231 00:20:25,243 --> 00:20:27,537 Тогава Малкия чул гласа, 232 00:20:27,620 --> 00:20:33,167 който изпълвал кошмарите му откакто бил 10-годишен. 233 00:20:33,251 --> 00:20:37,505 Съжалявам, но абсолютно никой не може да спъне прогреса! 234 00:20:41,759 --> 00:20:45,888 Той препуска към вас по американската железница. 235 00:20:45,972 --> 00:20:49,559 Ще хванете ли влака, или ще чакате да ви подмине? 236 00:20:54,355 --> 00:20:58,776 Аз докарах железницата във Форт Уърт и Абилин. 237 00:20:58,860 --> 00:21:02,697 Но имам по-обширен план - искам тя да мине през Пайндейл, 238 00:21:02,780 --> 00:21:06,576 Ел Пасо и Денвър и да стигне чак до Сан Франциско. 239 00:21:11,956 --> 00:21:18,838 Помолиха ме да се кандидатирам за губернатор на този велик щат. 240 00:21:18,921 --> 00:21:21,049 Ако го сторя и ме изберат, обещавам 241 00:21:21,132 --> 00:21:27,013 да дам цялата земя, която имам, на железници "Саутленд". 242 00:21:27,096 --> 00:21:29,599 Приканвам ви... - Да му дадете земята си, 243 00:21:29,682 --> 00:21:32,226 за да забогатее още повече. 244 00:21:33,478 --> 00:21:37,690 Младежо, днес на мен се пада да си отварям устата. 245 00:21:38,650 --> 00:21:42,528 Майка ми се опита да ти я затвори - оттам ти е белегът. 246 00:21:42,612 --> 00:21:45,323 Ще те убия! 247 00:21:48,409 --> 00:21:50,578 Хайде, тръгвай! 248 00:22:14,477 --> 00:22:16,813 Трябва да вървя! 249 00:22:29,200 --> 00:22:31,285 Г-н Бонър. 250 00:22:32,912 --> 00:22:37,000 Съжалявам, че ми се налага, но ви моля за помощ. 251 00:22:37,083 --> 00:22:42,755 Помните ли как преди години едва не ми отнесоха главата? 252 00:22:42,839 --> 00:22:46,759 Вие погнахте опасен престъпник през гората. 253 00:22:46,843 --> 00:22:51,973 Да, проследих го като куче и го прострелях два пъти. 254 00:22:54,517 --> 00:22:58,938 Негърът, който ви простреля отзад изглежда, е този престъпник. 255 00:22:59,022 --> 00:23:02,233 Знаеше всичко за онази нощ. 256 00:23:02,317 --> 00:23:06,571 Ти си лъжлив кучи син - също като развратната си майка. 257 00:23:08,197 --> 00:23:15,038 Беглецът, който е на свобода, е ранил този достопочтен гражданин. 258 00:23:16,164 --> 00:23:20,793 Обявявам награда от 1000 долара за трупа му. 259 00:23:22,295 --> 00:23:27,717 Стягайте се, защото работата на г-н Бонър е на карта. 260 00:23:28,926 --> 00:23:32,138 Извади ли оловото от задните си части... 261 00:23:33,264 --> 00:23:36,434 ... ще хукне след него като вятър. 262 00:23:36,517 --> 00:23:40,104 Да хапнем по парче кейк при Ели-Мей. 263 00:23:42,065 --> 00:23:45,318 Малкия знаел, че трябва да се покрие, 264 00:23:45,401 --> 00:23:48,738 и потърсил подслон при един трапер - 265 00:23:48,821 --> 00:23:52,200 благороден дивак, живеещ сам в пустошта. 266 00:23:52,283 --> 00:23:57,914 Той бил джентълмен, скромен и се вслушвал в повика на природата. 267 00:23:58,956 --> 00:24:01,042 Почивка за облекчаване. 268 00:24:22,730 --> 00:24:26,317 Номерът с облекчаването винаги действа. 269 00:24:34,325 --> 00:24:38,162 Сладкодумието на Малкия и самотата на трапера 270 00:24:38,246 --> 00:24:41,833 поставили началото на странно приятелство. 271 00:24:42,667 --> 00:24:46,462 Как се казваш? - Боб Видрата. 272 00:24:46,546 --> 00:24:51,009 Онзи Боб Видрата? - Просто Боб Видрата. 273 00:24:52,468 --> 00:24:56,014 Чел съм, че си много висок и много силен. 274 00:24:56,097 --> 00:25:00,226 Ти си си такъв, но просто не ми се вярва, че си ти. 275 00:25:00,309 --> 00:25:04,897 Ще те питам нещо. Колко голяма мислиш, че е видрата? 276 00:25:05,773 --> 00:25:09,360 Никога не съм виждал. - Ето толкова. 277 00:25:09,444 --> 00:25:14,032 Ако зад мен имаше бизон - бум - щях да го убия. 278 00:25:14,115 --> 00:25:16,367 Защото е колкото къща. 279 00:25:16,451 --> 00:25:19,996 Проклет да е този арогантен мръсник Бил Коуди! 280 00:25:20,079 --> 00:25:23,374 Бъфало Бил звучи по-добре от Боб Видрата, 281 00:25:23,458 --> 00:25:28,796 но аз избих 1000 видри за два дни, а той и общо няма 1000 бизона. 282 00:25:28,880 --> 00:25:31,966 Познаваш Бъфало Бил? - Да, познавам го. 283 00:25:32,050 --> 00:25:36,721 Това е прекрасно! Много четях за трапери и стрелци. 284 00:25:36,804 --> 00:25:39,766 Исках да стана трапер. - Момент! 285 00:25:40,975 --> 00:25:43,061 Ти четеш? - Да. 286 00:25:43,144 --> 00:25:45,438 Мама научи и мен, и брат ми Джедъдая. 287 00:25:45,521 --> 00:25:48,983 Затова се качих при теб... - Не затова те попитах. 288 00:25:49,067 --> 00:25:52,195 Можеш ли да прочетеш тази книга? 289 00:25:52,278 --> 00:25:56,658 От около година я нося със себе си и много ми харесва. 290 00:25:58,451 --> 00:26:01,412 Погледни я. - Това е мръсна книга! 291 00:26:01,496 --> 00:26:04,332 Не е мръсна. - Напротив. 292 00:26:04,415 --> 00:26:09,879 Не е мръсна! Ще ме научиш ли да мога да я чета? 293 00:26:09,962 --> 00:26:14,300 Тогава ще си я чета насаме и никого няма да притеснявам. 294 00:26:14,384 --> 00:26:20,390 Фифи и Лола се глезят във ваната. - Фифи с черната коса ли е? 295 00:26:20,473 --> 00:26:22,600 Да. - Знаех си! 296 00:26:24,018 --> 00:26:26,646 Фифи е доста дива. - Прочети ми още. 297 00:26:26,729 --> 00:26:29,983 Ако ме заведеш до Ел Пасо в Тексас, 298 00:26:30,066 --> 00:26:34,237 обещавам, докато стигнем, да можеш сам да четеш. 299 00:26:34,320 --> 00:26:37,699 Аз отивам в Айдахо. Ще говорим сутринта. 300 00:26:40,201 --> 00:26:43,788 Може ли да се завия с някоя кожа? 301 00:26:43,871 --> 00:26:47,291 От моите ли? - Някоя, която не използваш. 302 00:26:47,375 --> 00:26:50,211 Всичките ги ползвам. - Няма начин... 303 00:26:50,294 --> 00:26:52,380 Всичките! 304 00:26:53,840 --> 00:26:56,718 Искаш ли кожа? 305 00:26:56,801 --> 00:27:02,265 Това тук е боен нож. Джим Буи ми го даде отдавна. 306 00:27:02,348 --> 00:27:07,729 Вземи го, убий си животинка и си направи собствена завивка. 307 00:27:37,800 --> 00:27:39,886 Добро утро! 308 00:27:40,970 --> 00:27:44,724 За теб може да е добра, но аз спах на земята. 309 00:27:46,642 --> 00:27:50,063 Какво ядеш? - Твоята завивка. 310 00:27:50,146 --> 00:27:53,941 Що за трапер би убил мило беззащитно зайче? 311 00:27:54,025 --> 00:27:57,403 Трябва да ловуваш мечки или пуми - нещо опасно. 312 00:27:57,487 --> 00:27:59,572 Искаш ли бутче? - Добре. 313 00:28:01,991 --> 00:28:05,536 Помислих върху снощния ни разговор. 314 00:28:07,497 --> 00:28:12,710 Айдахо е близо до Ел Пасо - може да пътуваш с мен. 315 00:28:12,794 --> 00:28:15,463 Но ще ме научиш да чета. 316 00:28:16,381 --> 00:28:19,300 Дадено, но и ти ще ме научиш на нещо. 317 00:28:19,384 --> 00:28:22,637 Като например? - Как да бъда трапер. 318 00:28:23,763 --> 00:28:27,892 Как да използвам нож, да ловувам, да стрелям, 319 00:28:27,975 --> 00:28:30,853 да въртя томахавка, да паля огън с камъни, 320 00:28:30,937 --> 00:28:37,026 да правя кафе, да дера мечки и да си шия гащи и завивки от тях. 321 00:28:38,194 --> 00:28:43,449 Как да си направя шапка с кожа, да чета следи, да изчезвам. 322 00:28:44,534 --> 00:28:49,038 На кои растения бих могъл да се убода и да ми изтече кръвта. 323 00:28:49,122 --> 00:28:53,376 През следващите месеци мъдрият и хитър трапер 324 00:28:53,459 --> 00:28:57,547 предал тайните на оцеляването на пламенния си ученик, 325 00:28:57,630 --> 00:29:01,676 както Мойсей предал каменните скрижали. 326 00:29:02,510 --> 00:29:07,849 Малкия схващал бързо и природата му станала втора природа. 327 00:29:07,932 --> 00:29:10,977 А пустошта станала негов дом. 328 00:29:24,699 --> 00:29:27,410 Май ти извади последната. 329 00:29:27,493 --> 00:29:31,164 Тъпа риба! Вече ме ядоса! 330 00:29:31,247 --> 00:29:35,251 Какво? Рибата казва, че си голям тъпак. 331 00:29:41,007 --> 00:29:43,092 Супер! 332 00:29:47,138 --> 00:29:50,099 Браво. Вече можеш да убиеш канче. 333 00:29:52,268 --> 00:29:54,354 Благодаря, Боб! 334 00:29:57,815 --> 00:30:00,568 Откъде е тази шапка? - Беше на баща ми. 335 00:30:02,236 --> 00:30:05,281 Това е перо на чероките. - Беше наполовина чероки. 336 00:30:05,365 --> 00:30:11,329 Баща ти се е бил в много битки и ги е спечелил до една. 337 00:30:11,412 --> 00:30:14,332 Знаеш ли откъде разбрах? - От перото ли? 338 00:30:14,415 --> 00:30:17,251 Да, от тези малки резки тук. 339 00:30:17,335 --> 00:30:20,672 Всяка от тях е спечелена битка. 340 00:30:22,131 --> 00:30:25,009 Баща ти е бил велик воин. 341 00:30:25,093 --> 00:30:27,178 Така си е. 342 00:30:36,896 --> 00:30:39,440 Доближаваме ги. 343 00:30:46,572 --> 00:30:50,618 Имам три риса - по пет долара парчето. 344 00:30:51,869 --> 00:30:57,041 И шест видри - по четири. Нали така? - Да, те са по четири. 345 00:30:57,125 --> 00:31:01,087 Имам и една пума, но тя е десет долара. 346 00:31:01,170 --> 00:31:03,548 Пума ли? Бива си те! - Така е. 347 00:31:03,631 --> 00:31:06,634 Много си добър! 348 00:31:06,718 --> 00:31:10,013 И един койот. Той е три, нали така? 349 00:31:10,096 --> 00:31:12,974 Ще ти дам три - като на специален клиент. 350 00:31:13,057 --> 00:31:16,394 Колко общо прави това? - Шест по четири... 351 00:31:16,477 --> 00:31:21,190 Доста пари са, нали? - И още две... 352 00:31:21,274 --> 00:31:23,818 Богат човек си ти, Боб! 353 00:31:23,901 --> 00:31:30,158 Дължа ти 26 долара. - Не са 26. Това прави 52 долара. 354 00:31:30,241 --> 00:31:34,495 Прави 26. - Не, сър. Прави 52 долара. 355 00:31:39,751 --> 00:31:44,130 На кого имаш повече вяра, Боб - на мен или на него. 356 00:31:45,173 --> 00:31:49,344 Като се има предвид, че този младеж ми е като син, 357 00:31:49,427 --> 00:31:54,223 а ти си лъжлив и лицемерен кучи син... 358 00:31:54,307 --> 00:31:58,353 Стига, Боб. Просто си въртя бизнеса честно и почтено. 359 00:31:58,436 --> 00:32:00,938 Вярвам на него! 360 00:32:03,358 --> 00:32:06,194 От пет години ме мами. 361 00:32:06,277 --> 00:32:10,031 Вземи 52 долара и извади ножа от него. 362 00:32:10,114 --> 00:32:12,742 Ти го уби! - Дано съм успял. 363 00:32:14,577 --> 00:32:18,748 Вземам по бутилка уиски за всяка година, в която ме е мамил. 364 00:32:20,333 --> 00:32:23,586 Това прави пет бутилки. - Значи убиваме и крадем? 365 00:32:23,670 --> 00:32:25,755 Да! 366 00:32:29,842 --> 00:32:32,970 Какво става тук? - Не е каквото изглежда. 367 00:32:33,054 --> 00:32:38,643 Той ни мамеше... Чакай ме, Боб! Спри колата, Боб! 368 00:32:40,979 --> 00:32:44,649 Чакай, Боб! Намали малко! 369 00:32:47,610 --> 00:32:50,405 Какво си се начумерил? Няма да ни намерят тук, 370 00:32:50,488 --> 00:32:52,782 а без това няма как да ни навредят. 371 00:32:52,865 --> 00:32:57,745 Не се притеснявам, че ще дойдат, а се чудя защо ми се довери. 372 00:33:02,625 --> 00:33:07,005 Ако не вярваш на най-добрия си приятел, на кого? 373 00:33:09,340 --> 00:33:12,802 И ти си най-добрият ми приятел, Боб. - Знам. 374 00:33:14,137 --> 00:33:19,142 Никога не съм пил алкохол. - Време ти е да опиташ. 375 00:33:20,059 --> 00:33:24,022 Ще прокара ли гущера? - Веднага убива миризмата. 376 00:33:29,360 --> 00:33:32,322 След това гущерът даже ще ти хареса. 377 00:33:43,750 --> 00:33:48,713 Отвратително! От това и мъртвец ще настръхне. 378 00:33:48,796 --> 00:33:50,882 Може ли още? 379 00:33:50,965 --> 00:33:55,345 Този гущер ми напомня как убих първата си мечка. 380 00:33:55,428 --> 00:33:57,513 Не си убивал мечка. 381 00:33:57,597 --> 00:34:00,933 Като набучиш гущера на шиш и го сложиш на огъня, 382 00:34:01,017 --> 00:34:03,144 мечките се присламчват. 383 00:34:05,396 --> 00:34:08,274 После им скачаш на гърба изневиделица 384 00:34:08,358 --> 00:34:11,694 и докато се занимават с гущера ги хващаш за врата. 385 00:34:11,778 --> 00:34:14,947 Яхнал си я? - И започваш да душиш. 386 00:34:15,031 --> 00:34:17,408 Яхнал си я? - Да. 387 00:34:17,492 --> 00:34:22,038 Стисках я толкова силно, че очите й изскочиха. 388 00:34:22,121 --> 00:34:25,792 Направо изхвърчаха, а аз грабнах ножа и хоп-хоп! 389 00:34:25,875 --> 00:34:31,756 Тя падна под едно дърво, а аз й прерязах гърлото. 390 00:34:33,383 --> 00:34:36,511 Така станах истински трапер. 391 00:34:36,594 --> 00:34:41,683 Трапер се става едва когато убиеш мечка с голи ръце. 392 00:34:43,309 --> 00:34:48,106 Ако запомниш уроците ми, ще станеш голям ловец на мечки. 393 00:34:49,065 --> 00:34:51,484 Отивам да намеря някоя. 394 00:34:54,153 --> 00:34:58,783 Вече те научих на всичко, което знам, време е да... 395 00:35:02,328 --> 00:35:04,414 Айзея! 396 00:35:05,748 --> 00:35:08,584 Айзея! 397 00:35:08,668 --> 00:35:11,254 Синко, шегувах се! 398 00:35:12,296 --> 00:35:17,677 Не убих мечката с голи ръце. Имах си пушка! 399 00:35:17,760 --> 00:35:22,640 Хайде де! Покажи се, Мецо! 400 00:35:22,724 --> 00:35:25,184 Имам вкусен гущер. 401 00:35:26,477 --> 00:35:30,106 Помислих, че си ме издебнала. Ела, Мецо! 402 00:35:30,189 --> 00:35:32,734 Приготвил съм ти вкусно гущерче! 403 00:35:37,697 --> 00:35:41,200 Хванах те! Ти ме хвана. Аз те хванах! 404 00:35:52,545 --> 00:35:54,630 Малка е, но беше свирепа. 405 00:35:58,468 --> 00:36:02,096 Ела да си пийнеш, трапере! 406 00:36:02,180 --> 00:36:04,474 Аз съм трапер! 407 00:36:06,976 --> 00:36:10,855 Значи казваш, че се мъкне с някакъв старец? 408 00:36:10,938 --> 00:36:15,401 Няма да ги намерите. Боб Видрата е хитър като лисица. 409 00:36:16,402 --> 00:36:19,280 Най-добрият трапер в Тексас е. 410 00:36:20,698 --> 00:36:23,493 Най-добрият трапер значи? 411 00:36:24,327 --> 00:36:27,705 А аз съм най-добрият следотърсач в Тексас. 412 00:36:38,257 --> 00:36:41,219 Добре ли си, Боб? 413 00:36:49,310 --> 00:36:53,564 Нали ти казах, че е празно. Изпразнихме го преди два дни. 414 00:36:53,648 --> 00:36:57,610 Боб, седни! - Били, казах да не ловиш ястреба. 415 00:36:57,694 --> 00:37:00,238 Млъквай, мамо! 416 00:37:00,321 --> 00:37:03,992 Там няма никого. - Млъквай! Ще те убия, кучи сине! 417 00:37:04,075 --> 00:37:07,662 Боб, пусни пушката. - Аз съм трапер. Ще те убия! 418 00:37:07,745 --> 00:37:11,124 Остави пушката! - Не мърдай. 419 00:37:12,083 --> 00:37:14,377 Змия! Не мърдай. - Няма нищо. 420 00:37:14,460 --> 00:37:16,546 Не мърдай. - Каква змия? 421 00:37:16,629 --> 00:37:20,591 Ето я там! - Не стреляй. Аз ще я хвана. 422 00:37:20,675 --> 00:37:25,513 Клонеста змия е, затова не я видях. Настъпил съм я. Готово. 423 00:37:26,931 --> 00:37:30,977 Няма я. Спокойно. Спаси ми живота. Остави пушката. 424 00:37:31,060 --> 00:37:35,064 Без да знаят, че Франк Бонър препуска към тях, 425 00:37:35,148 --> 00:37:39,193 същата нощ Малкия и Боб Видрата спали като къпани. 426 00:37:50,455 --> 00:37:54,000 Добро утро, Боб! - Змия. 427 00:37:54,083 --> 00:37:57,879 Боб, халюцинираш. - Между краката ти. 428 00:37:58,713 --> 00:38:01,924 Объркан си. - Голяма е. 429 00:38:02,842 --> 00:38:07,430 Това е моята домашна змия. Приятели сме. 430 00:38:08,890 --> 00:38:12,435 Трябва да стрелям. - Боб, недей! Боб! 431 00:38:28,576 --> 00:38:31,871 Благодаря! - И аз съм доволен от себе си. 432 00:38:51,099 --> 00:38:53,726 Много добро уиски! 433 00:38:53,810 --> 00:38:57,563 Има още много там, откъдето дойде това, старче. 434 00:39:00,984 --> 00:39:05,863 Търся го от три месеца. Кажи ми къде е негърът. 435 00:39:07,323 --> 00:39:12,704 "Негър" винаги ми е звучало грозно - почти колкото теб. 436 00:39:23,339 --> 00:39:26,467 Не ме предизвиквай, старче! 437 00:39:28,011 --> 00:39:34,100 Съжалявам! С възрастта ставам предизвикателен. 438 00:39:37,353 --> 00:39:40,940 Може би, ако си пийна още малко, 439 00:39:41,024 --> 00:39:44,777 ще ви кажа точно къде можете да го намерите. 440 00:39:44,861 --> 00:39:47,697 Може ли да видя пак портрета? 441 00:40:03,671 --> 00:40:05,757 Пази се! 442 00:40:26,486 --> 00:40:28,571 По дяволите! 443 00:40:49,759 --> 00:40:51,844 Някой друг път. 444 00:40:54,430 --> 00:40:58,351 Боб, добре ли си? - Не, простреляха ме. 445 00:40:58,434 --> 00:41:03,356 Ако ще ме мяташ на кон, нека е не този с уискито. 446 00:41:03,439 --> 00:41:06,401 Чу ли? Качи ме на коня с уискито. 447 00:41:06,484 --> 00:41:08,569 Разбрах те. - Онзи с бурето. 448 00:41:17,120 --> 00:41:21,249 Приближи се. Искам да изрека последните си думи. 449 00:41:21,332 --> 00:41:27,672 И не ме прекъсвай. Последни са ми. - Спрях кръвта. Ще се оправиш. 450 00:41:27,755 --> 00:41:33,469 Това са ми най-важните думи в живота и искам... 451 00:41:37,015 --> 00:41:39,308 Боб? 452 00:41:42,645 --> 00:41:47,567 Боб? Боб! Боб! - Какво? О, не! 453 00:41:49,068 --> 00:41:52,030 Ето с какво ще ме запомнят сега. 454 00:41:52,113 --> 00:41:56,075 Паметната ми последна дума ще бъде "какво". 455 00:41:58,077 --> 00:42:00,455 Боб. Стига! 456 00:42:31,778 --> 00:42:35,198 Знам, че не искаш да идеш в рая трезвен. 457 00:42:35,281 --> 00:42:37,784 Така че ето ти за из път. 458 00:42:40,328 --> 00:42:46,376 И така, докато Боб Видрата се носел към отвъдното, 459 00:42:46,459 --> 00:42:49,587 Малкия отново поел по пътя си. 460 00:42:49,671 --> 00:42:54,425 Именно тогава, един случаен ден, светците сблъскали нашия герой 461 00:42:54,509 --> 00:42:58,721 с най-благородния, най-горд и красив кабайеро, 462 00:42:58,805 --> 00:43:02,558 който е повеждал мексиканския народ в бой. 463 00:43:02,642 --> 00:43:05,687 Мислиш, че е ме е страх от теб ли? 464 00:43:07,355 --> 00:43:11,484 Плюя на теб. Писна ми от теб! 465 00:43:12,944 --> 00:43:15,029 Разкарай се! Прекаляваш! 466 00:43:15,113 --> 00:43:19,283 Водил съм по-забавни разговори с трънаците. 467 00:43:23,371 --> 00:43:25,957 Плюя на теб! 468 00:43:27,166 --> 00:43:29,377 Шапката си е моя! 469 00:43:30,420 --> 00:43:35,341 Върви при татко си да те нашляпа, защото нямаш мозък! 470 00:43:42,056 --> 00:43:44,142 Буенос диас! 471 00:43:49,522 --> 00:43:53,776 Това ще си излекува лицето. До 3-4 дни ще си като нов. 472 00:43:56,904 --> 00:44:01,284 Спаси живота на велик мексикански патриот. 473 00:44:02,201 --> 00:44:04,871 Хуан Непомусено Кортина. 474 00:44:05,830 --> 00:44:09,709 Мъжът многократно надхитрявал тексаските рейнджъри. 475 00:44:09,792 --> 00:44:11,878 Браво! Но сега почивай. - Кортина! 476 00:44:11,961 --> 00:44:15,506 Мъжът, безстрашно окупирал град Бронсвил. 477 00:44:15,590 --> 00:44:17,717 Трябва да починеш. - Кортина! 478 00:44:17,800 --> 00:44:21,471 Мъжът пожертвал щастието си... - Кортина! 479 00:44:21,554 --> 00:44:23,765 Да, сеньор! - Ако не млъкнеш, 480 00:44:23,848 --> 00:44:27,143 лекарството няма да подейства. - Добре. 481 00:44:29,896 --> 00:44:35,151 Аз съм горд и благороден наследник на ацтекски и испански свещеници! 482 00:44:36,819 --> 00:44:40,281 Свещеници, научили света на адски изтезания. 483 00:44:41,908 --> 00:44:46,496 Защо мислиш, че лагерувам тук, скрит от хорските погледи? 484 00:44:46,579 --> 00:44:50,875 Имам неприятности със закона и не искам да ме намерят. 485 00:44:50,958 --> 00:44:54,796 Знаех си! Щом те погледнах, разбрах. 486 00:44:54,879 --> 00:44:58,424 И ти си борец за свобода. - Не. 487 00:44:58,508 --> 00:45:00,927 Либерасион, нали? - Не. 488 00:45:01,010 --> 00:45:04,555 Но разбираш страстта ми? - Не. 489 00:45:08,309 --> 00:45:13,398 Ти си от тихите воини. - Не съм тих. Уморен съм. 490 00:45:17,777 --> 00:45:20,279 И аз съм уморен, сеньор. 491 00:45:21,572 --> 00:45:25,451 Уморих се да гледам как белите крадат мексикански земи 492 00:45:25,535 --> 00:45:28,162 с мексикански имена от мексиканския народ! 493 00:45:28,246 --> 00:45:31,290 Сан Антонио, Амарило, Ел Пасо, Корпус Кристи! 494 00:45:31,374 --> 00:45:35,378 Казваш, че Корпус Кристи е латинско? - Нищо не казвам. 495 00:45:35,461 --> 00:45:39,966 Прав си. Но замислял ли си се, че за мен Мексико е латинско? 496 00:45:43,052 --> 00:45:46,139 Ехо, сеньор? Как се казвате? 497 00:45:47,557 --> 00:45:49,976 Боб. - Боп ли? 498 00:45:52,270 --> 00:45:56,649 Късо, но хубаво име, сеньор Боп. - Боб. 499 00:45:59,068 --> 00:46:02,071 Боп. - Боб. 500 00:46:02,155 --> 00:46:06,909 Боб, Боб. О, Боб! Вярно, че звучи различно. 501 00:46:08,453 --> 00:46:11,539 Осъзнавате ли, сеньор Боб, 502 00:46:11,622 --> 00:46:17,045 че спасихте живота на мексиканския герой Хуан... 503 00:46:17,128 --> 00:46:19,964 Стана ми ясно. - Добре. 504 00:46:20,048 --> 00:46:25,470 Като човек на честта, трябва да ви върна огромен дълг. 505 00:46:25,553 --> 00:46:29,932 Ако поспиш малко, ще считам, че сме на чисто. 506 00:46:30,016 --> 00:46:34,729 Няма да стане така! Аз, Хуан Непомусено Кортина, 507 00:46:34,812 --> 00:46:38,358 се заклевам да следвам и защитавам сеньор Боб, 508 00:46:38,441 --> 00:46:43,154 докато успея на свой ред да спася живота на сеньор Боб. 509 00:46:43,237 --> 00:46:45,323 "Следвам" ли каза? - Да. 510 00:46:45,406 --> 00:46:48,409 Не! Категорично не! 511 00:46:48,493 --> 00:46:51,245 Никъде няма да ме следваш. Ясно ли ти е? 512 00:46:51,329 --> 00:46:56,042 И така, разпознавайки величието на другия, 513 00:46:56,125 --> 00:46:59,796 от онзи ден с приятеля ми станахме неразделни. 514 00:46:59,879 --> 00:47:03,633 Заедно, рамо до рамо, яздехме храбро 515 00:47:03,716 --> 00:47:08,638 към най-порочния и безбожен град в Американския Запад. 516 00:47:08,721 --> 00:47:14,310 Към самите порти на ада - Ел Пасо, Мексико! 517 00:47:15,937 --> 00:47:18,731 ЕЛ ПАСО, ТЕКСАС 518 00:47:32,328 --> 00:47:34,914 Какво ще желаете? - Дай уиски. 519 00:47:36,457 --> 00:47:40,712 Простете, сеньор. Искам да поиграя карти с онези каубои. 520 00:47:41,754 --> 00:47:44,007 Добре. 521 00:47:51,723 --> 00:47:56,394 Какво е това? Не е уиски. - Най-доброто в Ел Пасо, сър. 522 00:47:57,687 --> 00:48:00,023 Един долар, партньоре! 523 00:48:00,106 --> 00:48:03,026 Не съм ти партньор, а това питие не струва долар. 524 00:48:03,109 --> 00:48:05,194 Ще приема и 25 цента. 525 00:48:05,278 --> 00:48:10,575 Изпитайте чудото на това удивително научно откритие! 526 00:48:10,658 --> 00:48:14,329 Четкащ инструмент за човешки зъби и протези. 527 00:48:15,788 --> 00:48:18,666 Премахва лошия дъх и гниенето, 528 00:48:18,750 --> 00:48:21,377 изкоренява кървящите венци и болките! 529 00:48:21,461 --> 00:48:25,465 Последната мода в Лондон, Париж, Ню Йорк и Кайро. 530 00:48:25,548 --> 00:48:31,095 Вземете инструмента само срещу 25 цента. Кой иска? 531 00:48:31,179 --> 00:48:34,849 Трябва да се сдобия с такова. - Заповядайте! 532 00:48:40,271 --> 00:48:44,400 Простете! По 25 цента. Дами, моля ви! 533 00:48:44,484 --> 00:48:47,445 И аз искам един! - Само... 534 00:48:47,528 --> 00:48:50,031 Добре, заповядайте! 535 00:49:25,274 --> 00:49:27,610 Отличен... 536 00:49:28,611 --> 00:49:32,156 Отличен четкащ инструмент, мадам! 537 00:49:32,240 --> 00:49:36,244 Като твоя, каубой! - Виж ти кой ми падна в капана! 538 00:49:41,040 --> 00:49:43,167 Веселбата е тук, хлапе! 539 00:49:45,795 --> 00:49:47,922 Леко и спокойно! 540 00:49:48,006 --> 00:49:51,676 Подготвили сме ти местенце за общуване, синко. 541 00:49:51,759 --> 00:49:54,804 Там четка няма да ти трябва. 542 00:50:00,018 --> 00:50:02,312 Доста си тих, страннико. 543 00:50:02,395 --> 00:50:05,523 Ако не дишаше, щях да реша, че си мъртъв. 544 00:50:07,608 --> 00:50:09,694 Аз съм Айзея Търнър. 545 00:50:14,699 --> 00:50:17,702 Да му се не види! Вие сте Нат Лъв, нали? 546 00:50:19,370 --> 00:50:23,291 Г-н Лъв, за мен привилегия да деля една килия с вас. 547 00:50:23,374 --> 00:50:28,171 Чел съм книгите ви и дори ги четях на децата в църковното училище. 548 00:50:28,254 --> 00:50:33,092 Вие сте най-жестокият стрелец. Всички истории ли са истина? 549 00:50:33,176 --> 00:50:36,929 Наистина ли сам надвихте 10 души в каньона Ратълснейк? 550 00:50:37,013 --> 00:50:40,266 Бил съм в много каньони. - И сте обрали банка само с нож? 551 00:50:40,350 --> 00:50:42,644 Така казват. 552 00:50:42,727 --> 00:50:45,188 Значи можете да ме научите на нещо. 553 00:50:45,271 --> 00:50:49,734 Преследвам едни хора и трябва да стана по-добър стрелец. 554 00:50:49,817 --> 00:50:51,903 Седни! 555 00:50:51,986 --> 00:50:56,491 Наслади се на деня. Нямам време да те уча на нищо. 556 00:50:56,574 --> 00:50:58,951 Утре ще ме обесят. 557 00:50:59,035 --> 00:51:02,246 Значи ще увиснете на бесилото, 558 00:51:02,330 --> 00:51:06,084 а просто си седите, сякаш се готвите за бръснаря? 559 00:51:06,167 --> 00:51:10,755 Ако не можеш да си отидеш славно, можеш да го направиш достойно. 560 00:51:11,798 --> 00:51:15,385 На мен не ми се "отива". - Добро утро, г-н Блумингтън. 561 00:51:15,468 --> 00:51:19,722 Добро утро, шерифе! Я виж ти! 562 00:51:19,806 --> 00:51:23,059 Изглежда си си спечелил име. 563 00:51:23,142 --> 00:51:27,188 Хлапето от бардака - определено чаровен прякор. 564 00:51:27,271 --> 00:51:31,234 Погледнете се само! Вече сте лъскав и законен. 565 00:51:31,317 --> 00:51:35,488 Превърна се в дразнител, синко. Но като кмет на този... 566 00:51:35,571 --> 00:51:39,951 Сладки думи, но лъжливи. - Като кмет на този красив град, 567 00:51:40,034 --> 00:51:42,245 ти казвам, че ще те съдим честно. 568 00:51:42,328 --> 00:51:46,040 Но аз знам какъв сте наистина. - И ще те обесим честно. 569 00:51:46,124 --> 00:51:48,501 Крадец и убиец! - По дяволите! 570 00:51:48,584 --> 00:51:50,753 Ще те убия, Блумингтън! 571 00:51:52,797 --> 00:51:57,719 Утре ще си получиш заслуженото, момче. 572 00:51:59,303 --> 00:52:02,807 Нямам търпение да видя примката около врата ти 573 00:52:02,890 --> 00:52:06,477 и ужасът, който ще изпълни очите ти, 574 00:52:06,561 --> 00:52:10,023 той завладя и майка ти, когато я застрелях. 575 00:52:10,106 --> 00:52:13,192 Ще се върна от гроба и ще те убия! 576 00:52:21,951 --> 00:52:27,206 Ако брат ми Джедъдая беше жив, щеше да ни измъкне с гръм и трясък. 577 00:52:27,290 --> 00:52:30,668 Джедъдая. Търнър? - Познаваш ли го? 578 00:52:32,545 --> 00:52:34,756 Брат ли ти е? - Да. 579 00:52:34,839 --> 00:52:38,092 Добър човек е. И отличен стрелец. 580 00:52:38,968 --> 00:52:43,639 Влезе в дуел с друг стрелец по прякор Гробокопача. 581 00:52:43,723 --> 00:52:48,436 Джедъдая го е повалил, нали? Винаги е бил отличен стрелец. 582 00:52:48,519 --> 00:52:52,065 Бил оспорван двубой - достоен за роман. 583 00:52:52,148 --> 00:52:54,233 Но брат ти изгубил. 584 00:52:56,986 --> 00:52:59,322 Джедъдая е мъртъв? 585 00:53:04,577 --> 00:53:07,080 Той е убил брат ми! 586 00:53:17,799 --> 00:53:21,552 Къде да намеря Гробокопача, защото ще го убия? 587 00:53:21,636 --> 00:53:25,348 Не, първо ще убия Блумингтън, после ще убия Бонър, 588 00:53:25,431 --> 00:53:28,810 а накрая ще усмъртя този по прякор Гробокопача. 589 00:53:28,893 --> 00:53:32,355 Доста дълъг списък с убийства 590 00:53:32,438 --> 00:53:36,651 за човек, който няма оръжие, не може да стреля 591 00:53:36,734 --> 00:53:39,862 и в момента е в затвора. 592 00:53:45,201 --> 00:53:47,829 Ще го застрелям! 593 00:54:02,051 --> 00:54:05,096 Боб! - Кортина? 594 00:54:08,349 --> 00:54:10,977 Кортина, помощ! 595 00:54:11,060 --> 00:54:13,521 Ще ме обесят. - Прекрасно! 596 00:54:13,604 --> 00:54:16,899 Надявах се да е така, за да те спася и да сме квит. 597 00:54:16,983 --> 00:54:21,529 Нали така? - Да, дадено. Нат, събуди се. 598 00:54:26,951 --> 00:54:29,912 Дий, волове! 599 00:54:36,002 --> 00:54:38,254 Хайде! Това е приятелят ми Нат Лъв. 600 00:54:38,338 --> 00:54:41,591 Приятно ми е! Ето ти кон. Сега квит ли сме? 601 00:54:41,674 --> 00:54:43,926 Да. - Беше ми приятно! 602 00:54:44,010 --> 00:54:47,263 И на мен. - Но отивам да спасявам Мексико. 603 00:54:51,642 --> 00:54:53,978 Пак ми спаси живота! - Не съм! 604 00:54:54,062 --> 00:54:56,898 Той сам си скочи. - Щеше да ме убие! 605 00:54:56,981 --> 00:55:01,402 Щом се разсея и ме спасяваш! Направо ще се побъркам. 606 00:55:01,486 --> 00:55:04,697 Нат, идвам с теб! - Няма начин. Аз пътувам сам. 607 00:55:04,781 --> 00:55:07,450 Нат, това е моят кон. Значи идвам с теб. 608 00:55:07,533 --> 00:55:09,952 Какво? - Идвам с теб. 609 00:55:10,036 --> 00:55:12,789 Качвай се, хайде! - Помогни ми! 610 00:55:12,872 --> 00:55:15,416 И така, с 20 тексаски рейнджъри 611 00:55:15,500 --> 00:55:18,628 и глутница разлигавени кучета по петите си, 612 00:55:18,711 --> 00:55:24,008 препуснахме заедно към тайното скривалище на сеньор Лъв. 613 00:55:24,092 --> 00:55:26,469 Сеньор Лъв! Чакайте, сеньор! 614 00:55:29,055 --> 00:55:31,265 Стига игрички! 615 00:55:34,727 --> 00:55:37,313 Мислех, че си мъртъв! - Как си? 616 00:55:37,397 --> 00:55:41,442 Този път замалко наистина да дам фира, момчета! 617 00:55:43,653 --> 00:55:46,322 Не стреляйте! Недейте! 618 00:55:46,406 --> 00:55:50,618 Аз, Хуан Непомусено Кортина, ви измъкнах от затвора. 619 00:55:50,702 --> 00:55:52,787 Къде е хлапето? 620 00:55:52,870 --> 00:55:56,207 Все пада от задницата на коня. 621 00:55:56,290 --> 00:55:59,210 Работим върху проблема. Да не си посмял! 622 00:55:59,293 --> 00:56:03,881 Кое не му разбра на: "Стой, паднах, изчакай ме"? 623 00:56:03,965 --> 00:56:07,802 Той цяла нощ се носи като вятъра! Трябваше да го догоня. 624 00:56:07,885 --> 00:56:11,264 Остави ме в праха! - Не исках да изпусна сеньор Лъв. 625 00:56:11,347 --> 00:56:15,852 Господа, позволете да ви представя своя безстрашен побратим - 626 00:56:15,935 --> 00:56:19,397 сеньор Айзея-Боб Търнър. 627 00:56:19,480 --> 00:56:22,150 Казах ти да не ме следваш! 628 00:56:22,233 --> 00:56:27,405 Трябваше. Имам нужда от теб, а и ми открадна коня. 629 00:56:27,488 --> 00:56:30,992 Нямам време да ти помагам. Хайде, махай се! 630 00:56:31,075 --> 00:56:33,619 Стига, Нат, спасих ти живота! 631 00:56:33,703 --> 00:56:37,290 Щом дължиш живота си на този мъж, трябва да го закриляш. 632 00:56:37,373 --> 00:56:41,627 Да го следваш и подслоняваш, докато не му върнеш дълга. 633 00:56:41,711 --> 00:56:43,921 Млъквай! - Правилно. 634 00:56:45,089 --> 00:56:48,634 Ще ви приема за няколко дни, но само ако този мълчи. 635 00:56:48,718 --> 00:56:51,637 Затваряй си устата! - Хайде! 636 00:56:55,767 --> 00:56:57,977 Не съм виновен, че не се държиш! 637 00:56:58,061 --> 00:57:02,982 Как да се задържа, когато сомбрерото ти все ми влиза в очите?! 638 00:57:12,533 --> 00:57:16,120 Ти кой си? - Айзея. Те кои са? 639 00:57:17,288 --> 00:57:21,042 Специални хора. Тук има много специални хора. 640 00:57:24,921 --> 00:57:28,049 Сестро, нека ти помогна. 641 00:57:33,304 --> 00:57:36,182 Изглеждаш като мъж и миришеш като мъж. 642 00:57:44,315 --> 00:57:46,484 Яжте, момчета! 643 00:57:53,574 --> 00:57:57,078 Аз съм Айзея Търнър. Хубаво скривалище си имате! 644 00:57:58,705 --> 00:58:01,290 Приятно ми е! Не познавам повече... 645 00:58:01,374 --> 00:58:04,544 Явно сте доста гладни. 646 00:58:04,627 --> 00:58:07,755 Нов съм в стрелбата и още се уча, 647 00:58:07,839 --> 00:58:11,509 така че ще се радвам на всеки съвет от ваша страна. 648 00:58:21,769 --> 00:58:24,355 Използвай вилица, Греъм. 649 00:58:38,745 --> 00:58:40,830 Нищо няма да уцели. 650 00:58:42,415 --> 00:58:45,543 По дяволите! - Опитай пак. 651 00:59:04,979 --> 00:59:07,231 Не бързай с ваденето, Боб! 652 00:59:07,315 --> 00:59:10,777 Или трябва да го убием, или да го научим да стреля. 653 00:59:10,860 --> 00:59:14,614 И при банков обир не отнасяме толкова изстрели. 654 00:59:16,157 --> 00:59:19,160 Простреляй я. - Добре. 655 00:59:19,243 --> 00:59:23,706 Остави я на камъка. - Не, простреляй я в ръката ми. 656 00:59:24,874 --> 00:59:27,835 Стига, Нат! - Стреляй! 657 00:59:32,924 --> 00:59:36,260 Ако ме уцелиш, ще те убия. 658 00:59:36,344 --> 00:59:39,472 Вече не е забавно, Нат. 659 00:59:42,225 --> 00:59:44,310 Стреляй! 660 01:00:02,745 --> 01:00:06,666 Когато стреляш по някого, смятай, че ще умреш. 661 01:00:08,668 --> 01:00:10,753 Разбрах. 662 01:00:35,486 --> 01:00:39,073 И аз искам така! - Трябва да си уверен, Боб. 663 01:00:39,157 --> 01:00:42,076 Проблемът е с яхането на коня. - Трудно е. 664 01:00:42,160 --> 01:00:47,832 Да, но нека да опитаме пак. Сложи си крака в стремето. 665 01:00:49,667 --> 01:00:52,337 Нали знаете? Без престрелки в банката. 666 01:00:52,420 --> 01:00:55,965 С тази ръка дръж юздите - без тях нямаш контрол. 667 01:00:56,049 --> 01:00:58,718 Дръж седлото. Готов ли си? Смело! 668 01:00:58,801 --> 01:01:03,264 Харесва ми да не викаш по мен. - Извинявай, че го правя! 669 01:01:03,348 --> 01:01:05,433 Едно, две, три, хоп! 670 01:01:10,104 --> 01:01:12,815 Добре е, нали? - Да, чудесно. 671 01:01:12,899 --> 01:01:15,401 Слез от коня. - Тъкмо се качих. 672 01:01:18,613 --> 01:01:21,074 Завижда ми. 673 01:01:26,329 --> 01:01:29,874 Да яздиш кон, е като да бъдеш с жена. 674 01:01:35,296 --> 01:01:38,216 Правилно ли съм те разбрал? 675 01:01:38,299 --> 01:01:42,220 Коя част от ездата е като това да си с жена? 676 01:01:42,303 --> 01:01:46,182 Нат, хлапето е девствено! - Не е вярно! Не съм девствен. 677 01:01:46,265 --> 01:01:49,435 Досега не е намазвал! 678 01:01:49,519 --> 01:01:54,315 Не пляскайте! Ако знаехте с колко съм бил, щяхте да се молите! 679 01:01:54,399 --> 01:01:57,026 Бил съм под монахинското ти нещо! 680 01:01:57,110 --> 01:01:59,862 Сладка малка девица е той! 681 01:01:59,946 --> 01:02:03,700 Имал съм толкова жени, че не им помня имената! 682 01:02:05,743 --> 01:02:11,374 Няма страшно. Мери има лек за теб. - Нямам нужда от помощта ти. 683 01:02:11,457 --> 01:02:14,919 Няма да те нараня - ще ти дам урок по езда. 684 01:02:15,003 --> 01:02:18,631 Стой далече от мен. - Ела, сладурче! 685 01:02:18,715 --> 01:02:21,259 Покажи му, Мери! - Здрав задник! 686 01:02:24,637 --> 01:02:28,641 Хайде, идвай! - Не ме наранявай! Моля те! 687 01:02:28,725 --> 01:02:31,978 Мери знае как да те оправи. - Нат, помощ! 688 01:02:32,812 --> 01:02:34,897 Късмет, Боб! 689 01:02:38,401 --> 01:02:41,487 Нат, тя не носи бельо! 690 01:03:06,137 --> 01:03:08,639 Вече и мустанг ще обязди! 691 01:03:08,723 --> 01:03:10,808 Момчето е оправено! 692 01:03:32,330 --> 01:03:34,540 Упражнявал се е! 693 01:03:35,458 --> 01:03:40,004 Викам й: "Мария, изпий тази текила. 694 01:03:40,088 --> 01:03:45,385 Съблечи се и ще видиш Бог. Аз ще ти го покажа!" 695 01:03:46,844 --> 01:03:49,764 Шефе, защо ни събра тук? 696 01:03:49,847 --> 01:03:51,933 Хлапето има нужда от име. 697 01:03:53,476 --> 01:03:56,229 Какво ще кажете за Прашен задник. 698 01:03:57,897 --> 01:04:02,068 Още е с жълто около устата. Нека е Изтърсака. 699 01:04:02,151 --> 01:04:05,822 Не, скъпи! В това хлапе няма нищо дребно. 700 01:04:07,740 --> 01:04:10,368 Аз го обучих, аз трябва да го кръстя. 701 01:04:10,451 --> 01:04:13,788 Ами Щастливеца? - Става дума за гордост. 702 01:04:13,871 --> 01:04:17,542 Човек трябва да носи прякор, с който се гордее. 703 01:04:18,876 --> 01:04:21,587 С какво се гордееш, сине? 704 01:04:21,671 --> 01:04:25,758 С баща си. Той умря, борейки се за нещо, в което вярва. 705 01:04:25,842 --> 01:04:28,803 Беше наполовина чероки. - Малкия Чероки. 706 01:04:28,886 --> 01:04:32,557 Сетих се! Бъфало Ред. - Бъфало Боп. 707 01:04:32,640 --> 01:04:35,852 Не е Боп. - Той не се казва Боб. 708 01:04:35,935 --> 01:04:40,481 Какво мислите за Ръждивата глава? - Малкия Чероки. 709 01:04:48,239 --> 01:04:52,285 Малкия Чероки! - Браво, Нат. Хубаво име! 710 01:04:52,368 --> 01:04:54,954 Малкия Чероки! - Браво! 711 01:05:00,626 --> 01:05:06,174 Приличам ли на стрелец? - Приличаш на Малкия Чероки. 712 01:05:06,257 --> 01:05:11,012 Исках да те питам откъде е дошла тази риза. 713 01:05:11,095 --> 01:05:14,807 Беше на Били, но той вече не е с нас. 714 01:05:18,478 --> 01:05:21,689 Къде отиваме, Нат? - Резервната банка в Пекос. 715 01:05:21,773 --> 01:05:25,652 Най-голямата банка на Блумингтън и е лесна мишена. 716 01:05:25,735 --> 01:05:27,820 Да вървим! 717 01:05:49,300 --> 01:05:51,386 Не може да е така! 718 01:05:54,138 --> 01:05:58,976 Това са таксите и сумата. Искам само сумата! 719 01:05:59,060 --> 01:06:03,398 Ще дадете ли малко пари за бедните? - Съжалявам, сестро! 720 01:06:03,481 --> 01:06:06,943 Моля ви! За благотворителност е. - Няма да стане. 721 01:06:08,236 --> 01:06:10,655 Ами ако ви покажа малко от това? 722 01:06:11,572 --> 01:06:14,075 Който мръдне, отива право в ада! 723 01:06:15,118 --> 01:06:17,578 Наблюдавай! 724 01:06:22,667 --> 01:06:24,919 По-живо, дами! 725 01:06:54,157 --> 01:06:58,286 Обраха ни банда въоръжени монахини и този човек! 726 01:07:24,437 --> 01:07:26,522 Беше забавно! 727 01:07:26,606 --> 01:07:30,151 Не съм виждал някой да се учи толкова бързо! 728 01:07:30,234 --> 01:07:36,282 Ти си най-добрият учител. - Чакат те много път и убийства! 729 01:07:37,283 --> 01:07:40,328 Пак ще се срещнем. - Благодаря, Нат! 730 01:07:40,411 --> 01:07:42,830 Няма да те забравя. - Дий! 731 01:07:45,667 --> 01:07:49,545 Тогава за последен път видях сеньор Нат Лъв. 732 01:07:49,629 --> 01:07:54,592 Но той беше толкова достоен, толкова достолепен 733 01:07:54,676 --> 01:08:01,933 и с толкова големи кохонес, че завинаги ще остане в сърцето ми. 734 01:08:08,022 --> 01:08:11,359 Малкия знаеше, че ако Блумингтън стане губернатор, 735 01:08:11,442 --> 01:08:15,029 ще има пълна власт над пари, земи и хора. 736 01:08:15,113 --> 01:08:17,949 А и щеше да е по-трудно да го убие. 737 01:08:18,032 --> 01:08:21,285 Затова прие моя отличен съвет 738 01:08:21,369 --> 01:08:25,206 и се зае така да вбеси Блумингтън, че той да му дойде на крака. 739 01:08:25,289 --> 01:08:29,627 Обирането на банките бе добър начин да го заинтригува 740 01:08:29,711 --> 01:08:33,214 и да го унизи в очите на обществото. 741 01:08:35,299 --> 01:08:37,844 Простете, но тук се снимаме! - Така ли? 742 01:08:37,927 --> 01:08:41,639 А ние обираме банка. - Я ни снимай! 743 01:08:46,602 --> 01:08:49,188 Дайте ми всички пари, моля! 744 01:08:49,272 --> 01:08:52,692 Само момент. Г-н Чероки? Малкия Чероки? 745 01:08:54,694 --> 01:08:58,573 Здравейте! Познаваме се! - Какво правиш тук? 746 01:08:58,656 --> 01:09:00,742 Повишиха ме и ме прехвърлиха. 747 01:09:00,825 --> 01:09:03,703 И аз смених работата. Обирам банки. 748 01:09:06,372 --> 01:09:09,042 Това е престилката! - Да, карираната. 749 01:09:09,125 --> 01:09:14,172 Ръчно бродирана - не е с името ви, но цветята са хубави. 750 01:09:14,255 --> 01:09:17,717 Чакайте малко. Да не си забравите парите. 751 01:09:19,302 --> 01:09:22,638 Благодаря, че ни посетихте! - Дай и пистолета. 752 01:09:22,722 --> 01:09:24,807 И че ни обрахте! 753 01:09:24,891 --> 01:09:28,478 "Чероки краде от богатите и дава на бедните" 754 01:09:29,937 --> 01:09:32,023 Идиот! 755 01:09:32,106 --> 01:09:34,192 Блумингтън побесня 756 01:09:34,275 --> 01:09:37,904 и извика най-опасните стрелци в целия Див Запад - 757 01:09:37,987 --> 01:09:43,034 Гробокопача и още 20 ръмжащи чакала. 758 01:09:43,910 --> 01:09:46,829 Единствената ми надежда, господа, 759 01:09:46,913 --> 01:09:49,999 е вие - професионалистите, да се заемете. 760 01:09:50,083 --> 01:09:54,837 Това е торба, пълна със златни доларови монети. 761 01:09:57,006 --> 01:09:59,092 Тя ще отиде при първия, 762 01:09:59,175 --> 01:10:03,179 който ми донесе жизненоважна телесна част от Малкия, 763 01:10:03,262 --> 01:10:09,477 както и нещо за разпознаване - да кажем главата му. 764 01:10:14,357 --> 01:10:16,818 Той е мой. 765 01:10:16,901 --> 01:10:20,321 Не и ако го докопам пръв. - Стой, друже! 766 01:10:23,241 --> 01:10:25,535 Ще ти дам един съвет. 767 01:10:27,537 --> 01:10:33,209 Чувам, че Чероки е труден. Десничар ли си, или левичар? 768 01:10:33,292 --> 01:10:35,962 Левичар, защо? 769 01:10:40,091 --> 01:10:45,847 Ще трябва да се научи и с дясната. Както казах, Малкия е мой! 770 01:10:47,890 --> 01:10:52,103 Това е предизвикателството, господа. Дръжте го! 771 01:11:00,236 --> 01:11:05,450 Г-н Гробокопач, вие определено сте... 772 01:11:08,119 --> 01:11:10,455 Мога да се справя. 773 01:11:10,538 --> 01:11:13,875 Златото е за всеки, който успее да го хване. 774 01:11:17,170 --> 01:11:19,630 Аз не искам злато. 775 01:11:22,550 --> 01:11:24,844 Тогава го хвани безплатно. 776 01:11:34,187 --> 01:11:36,272 Простете, госпожо! 777 01:11:37,357 --> 01:11:40,109 Бихте ли ни продали от вашите коне? 778 01:11:40,193 --> 01:11:44,072 По тези места не търпим такива като вас. 779 01:11:45,823 --> 01:11:47,909 Какви? Ние сме като вас. 780 01:11:47,992 --> 01:11:51,704 Аз не обирам банки и беззащитни старици, 781 01:11:51,788 --> 01:11:54,457 така че - хващайте пътя! 782 01:11:54,540 --> 01:11:59,462 Господи, това е Малкия Чероки! Абигейл, това е той! 783 01:11:59,545 --> 01:12:03,091 Майко, Малкия Чероки е тук! - Боже! 784 01:12:03,174 --> 01:12:06,552 Слезте от коня и си отдъхнете, г-н Чероки! 785 01:12:06,636 --> 01:12:11,391 Абигейл, слагай масата - имаме прочути гости за вечеря! 786 01:12:12,392 --> 01:12:16,604 По моя край щом бащата каже нещо, то се изпълнява на мига. 787 01:12:16,688 --> 01:12:19,148 Абигейл, на мига! - Хайде, скъпа! 788 01:12:21,609 --> 01:12:24,028 Благодаря, госпожице! 789 01:12:25,905 --> 01:12:29,742 Стоях си в килията и чаках да ме обесят на сутринта, 790 01:12:29,826 --> 01:12:33,037 но моят побратим разби затвора и ме измъкна. 791 01:12:33,121 --> 01:12:36,666 Измъкнахме се, ръсейки дъжд от куршуми. 792 01:12:36,749 --> 01:12:41,170 Затова вдигнаха наградата за главата ти на 5000 долара. 793 01:12:44,966 --> 01:12:48,469 Разкажи за банката, която си разбил с гюле. 794 01:12:48,553 --> 01:12:53,016 Не, кажи как открадна заплатите на тексаските рейнджъри. 795 01:12:53,975 --> 01:12:56,227 Рейнджъри ли? - Заплатите им? 796 01:12:56,311 --> 01:13:00,898 Интересна история, но банката в Пайндейл... 797 01:13:01,774 --> 01:13:04,986 Там беше най-страшно. 798 01:13:05,069 --> 01:13:07,739 Банковата охрана от едната страна, 799 01:13:07,822 --> 01:13:11,576 а от другата - кръвожадната банда на Джейк Карвър. 800 01:13:13,536 --> 01:13:18,416 Аби! - С 5000 ще си запазим земята. 801 01:13:18,499 --> 01:13:20,918 Кажи нещо, Боб! 802 01:13:25,423 --> 01:13:28,760 Защо сте ме вързали? И защо ме удари по главата? 803 01:13:30,261 --> 01:13:33,806 Не сме глупави - знаем, че си тук да ни обереш. 804 01:13:33,890 --> 01:13:37,935 Защо да крада от бедните, като те нямат нищо? 805 01:13:38,019 --> 01:13:41,105 Търся Блумингтън! - Ето! 806 01:13:41,189 --> 01:13:44,484 Работи за човека, който иска да открадне земята ни. 807 01:13:44,567 --> 01:13:48,571 Не работя за него, а ще го убия! Както той уби родителите ми. 808 01:13:48,655 --> 01:13:51,032 Лъжеш най-нагло. 809 01:13:51,115 --> 01:13:55,662 Конят ми е натоварен с пари, откраднати от банките на Блумингтън. 810 01:13:55,745 --> 01:13:58,206 Вземете ги. Всичките! 811 01:14:00,083 --> 01:14:02,293 Не ти искаме мръсните пари! 812 01:14:03,961 --> 01:14:06,047 Така ли? 813 01:14:07,632 --> 01:14:11,636 Няма да му платите достатъчно, защото той не иска пари. 814 01:14:11,719 --> 01:14:13,846 Иска земята ви. 815 01:14:13,930 --> 01:14:18,810 Майко, Чероки може би има право. Блумингтън е навсякъде. 816 01:14:18,893 --> 01:14:23,398 Има дял от банките, железницата и в управлението. 817 01:14:23,481 --> 01:14:27,235 Абигейл, не мисля, че можем да се справим с него. 818 01:14:27,318 --> 01:14:30,446 Но аз мога. - Не можем да си ви позволим. 819 01:14:31,489 --> 01:14:34,742 И без това смятах да го убия - за вас е безплатно. 820 01:14:34,826 --> 01:14:38,371 Я млъквай! Не пълни главите на мама и татко 821 01:14:38,454 --> 01:14:41,165 с лъжи и измами! 822 01:14:42,333 --> 01:14:45,336 Нека ти кажа нещо! 823 01:14:45,420 --> 01:14:49,590 Нека аз ти кажа нещо. Друг път ползвай здрави възли. 824 01:14:49,674 --> 01:14:53,553 За красива жена имаш отвратителен характер. 825 01:14:55,346 --> 01:14:58,558 Благодаря за гостоприемството, но трябва да вървя. 826 01:14:58,641 --> 01:15:00,768 Ще се върна, Аби. 827 01:15:01,602 --> 01:15:07,358 Благодаря ви и ви уверявам, че уважавам странните ви нрави. 828 01:15:07,442 --> 01:15:12,655 Искам някой ден да се върна и да се опитам да ви разбера. 829 01:15:16,117 --> 01:15:19,495 Какво каза този? - Май каза "довиждане". 830 01:15:19,579 --> 01:15:22,123 Тя ме харесва. 831 01:15:22,206 --> 01:15:24,917 Къде ми е пушката?! 832 01:15:25,001 --> 01:15:28,963 Аби, моля те, недей! - Бяха добра компания! 833 01:15:40,725 --> 01:15:44,812 Абигейл, не те бях виждал да пропускаш. 834 01:15:44,896 --> 01:15:47,190 Ами... тъмно е. 835 01:15:57,659 --> 01:16:00,078 Това там е той. 836 01:16:09,212 --> 01:16:11,297 Търся Сайръс Блумингтън. 837 01:16:12,590 --> 01:16:16,678 Какво съвпадение, Чероки! Гробокопача пък търси теб. 838 01:16:17,553 --> 01:16:21,015 Така ли? - Пази си гърба. 839 01:16:21,099 --> 01:16:24,060 Той не е единственият, който те търси. 840 01:16:28,898 --> 01:16:34,278 Златото на Блумингтън пусна мухата на доста нехранимайковци. 841 01:16:34,362 --> 01:16:37,156 Ще го имам предвид. 842 01:16:38,116 --> 01:16:42,203 Ако имаше очи на гърба, щеше да гледаш в най-лошия от тях. 843 01:16:47,083 --> 01:16:50,878 Нямам нищо против теб, ако не си го търсиш. 844 01:16:52,046 --> 01:16:56,259 Кажи на Гробокопача, че искам рандеву с него утре. 845 01:16:56,342 --> 01:16:58,636 По пладне на главната улица. 846 01:16:58,720 --> 01:17:01,097 Разбра ли? - Да. 847 01:17:12,942 --> 01:17:15,278 А какво е "рандеву"? 848 01:17:15,361 --> 01:17:20,533 Онзи ден кръвожадните лешояди на Блумингтън налетяха Лараби, 849 01:17:20,616 --> 01:17:24,370 а Малкия се върна при птичката, която му бе хванала окото. 850 01:17:24,454 --> 01:17:27,332 Какво искаш? Не ти ли стигна? 851 01:17:32,295 --> 01:17:35,673 Ако жена стреля по мен, трябва да я видя пак. 852 01:17:35,757 --> 01:17:39,552 Аз не искам да те виждам, така че си върви. 853 01:17:39,635 --> 01:17:42,680 Съжалявам! Сигурно съпругът ви ревнува. 854 01:17:42,764 --> 01:17:46,642 Нямам съпруг. - Какво казахте? 855 01:17:46,726 --> 01:17:49,854 Казах, че нямам съпруг. 856 01:17:49,937 --> 01:17:55,151 Странно е, че никой не иска да го удряте с тигана всеки ден! 857 01:17:55,234 --> 01:17:58,988 За човек, който утре ще се срещне със Създателя, 858 01:17:59,072 --> 01:18:01,866 си ужасно досаден! 859 01:18:01,949 --> 01:18:05,411 Не аз ще се срещна със Създателя утре. 860 01:18:05,495 --> 01:18:07,830 Сигурен ли си? - Напълно. 861 01:18:08,956 --> 01:18:13,836 Въпреки това, ще се моля за теб - дори и да не искаш. 862 01:18:13,920 --> 01:18:16,005 Оценявам го, г-це Аби. 863 01:18:17,173 --> 01:18:20,093 До скоро, Чероки! 864 01:18:24,097 --> 01:18:26,182 Вчера... 865 01:18:28,518 --> 01:18:33,147 Малкия влезе в града по-подготвен от всякога. 866 01:18:33,231 --> 01:18:36,234 Беше готов! 867 01:18:42,740 --> 01:18:45,159 Той беше най... 868 01:18:50,039 --> 01:18:52,458 Най-добрият... 869 01:19:01,467 --> 01:19:04,595 Той бе най-добрият човек, когото познавам. 870 01:19:07,015 --> 01:19:09,559 Блумингтън иска веднага да го заровим. 871 01:19:09,642 --> 01:19:13,563 Не докосвайте ковчега! Сами ще го изнесем. 872 01:19:23,072 --> 01:19:25,408 Добре. 873 01:19:54,395 --> 01:19:57,357 Мястото е подходящо за края на историята. 874 01:19:57,440 --> 01:20:02,195 Не искаме да те слушаме. - Но ще ме чуете. Така че млъквайте! 875 01:20:02,278 --> 01:20:06,658 Когато за пръв път видях Малкия, си личеше, че е разстроен. 876 01:20:22,548 --> 01:20:24,801 Значи ти си Гробокопача? 877 01:20:24,884 --> 01:20:29,472 Исках да погледна убиеца на брат си в очите, преди да го убия. 878 01:20:30,848 --> 01:20:35,186 Перо на чероките? Ще го взема след като те убия. 879 01:20:40,024 --> 01:20:44,320 Един съвет от мен. Не бъркай глупостта със смелост. 880 01:21:13,057 --> 01:21:15,727 Твой ред е да умреш. 881 01:21:18,313 --> 01:21:20,398 Сладки сънища! 882 01:21:27,572 --> 01:21:32,702 Сладки сънища! Това пожелавах на брат си всяка вечер. 883 01:21:37,373 --> 01:21:40,251 Казах ти, че ще се върна от гроба, за да те убия. 884 01:21:40,335 --> 01:21:42,545 Знаех си! 885 01:21:44,255 --> 01:21:46,341 Къде ми е пушката?! 886 01:21:49,010 --> 01:21:52,722 Боб, радвам се да те видя! Знаех си! 887 01:21:54,807 --> 01:21:56,976 Ще догоня Блумингтън. 888 01:22:14,035 --> 01:22:16,245 Кортина, имаш ли секунда? 889 01:22:17,830 --> 01:22:22,126 Тази кожа тежи! - Ще се върна, Боб! 890 01:22:22,210 --> 01:22:24,295 С теб съм, Боб! 891 01:22:29,300 --> 01:22:31,469 Кортина! Джед, прикривай ме! 892 01:22:56,577 --> 01:23:00,540 Леко! Добре ли си? - Не, и по-добре съм бил. 893 01:23:00,623 --> 01:23:04,711 За майстор оратор спретна жалко надгробно слово. 894 01:23:04,794 --> 01:23:10,883 Дано ти произнесеш по-добро за мен. - Твърде суетен си, за да умреш. 895 01:23:10,967 --> 01:23:14,595 Както и да свърши всичко, днес е най-щастливият ми ден. 896 01:23:14,679 --> 01:23:17,473 И моят. Да ги довършим! - Хайде. 897 01:23:17,557 --> 01:23:19,642 Сега се връщам. 898 01:23:26,232 --> 01:23:28,609 Да се захващаме! 899 01:24:05,188 --> 01:24:09,192 А къде е Блумингтън? - Страхливецът сигурно бяга. 900 01:24:22,038 --> 01:24:24,374 Блумингтън! 901 01:24:26,501 --> 01:24:29,504 Остави това, което правиш! 902 01:24:36,010 --> 01:24:41,307 Когато си сам, не си толкова смел. - Нима би прострелял човек в гърба? 903 01:24:41,391 --> 01:24:44,727 Без проблем. Както ти уби майка ми. 904 01:24:44,811 --> 01:24:49,524 Това се случи, когато бях млад и глупав, съжалявам за стореното. 905 01:24:49,607 --> 01:24:54,696 Тогава работех за железницата, но сега железницата работи за мен. 906 01:24:54,779 --> 01:24:57,365 Защо не станем партньори? 907 01:24:57,448 --> 01:25:00,743 Имам повече пари, отколкото можеш да откраднеш. 908 01:25:00,827 --> 01:25:05,498 А и догодина ще съм губернатор. Какво ще кажеш? 909 01:25:05,581 --> 01:25:08,584 Знаеш ли какво? Ти си един жалък старец. 910 01:25:10,253 --> 01:25:12,880 Не си струва да си хабя куршумите. 911 01:25:45,705 --> 01:25:47,790 Това беше за майка ми! 912 01:26:31,918 --> 01:26:36,923 Изгубихме добър приятел! За мен той беше учител и баща. 913 01:26:41,177 --> 01:26:43,262 Ще ми липсваш, Нат! 914 01:26:51,938 --> 01:26:56,192 Джед, кога започна да се наричаш Гробокопача? 915 01:26:56,275 --> 01:27:00,613 Преди време си навлякох неприятности и трябваше да изчезна. 916 01:27:00,697 --> 01:27:03,491 Убих се, както мама ме научи, 917 01:27:03,574 --> 01:27:06,577 погребах се и възкръснах като Гробокопача. 918 01:27:06,661 --> 01:27:09,122 Замалко и мен да закопаеш. 919 01:27:09,205 --> 01:27:12,375 А ти почти ми отнесе ухото. - Добре, че стрелях пръв. 920 01:27:12,458 --> 01:27:16,004 Кой стреля пръв? - Да не оглуша? Аз бях. 921 01:27:16,087 --> 01:27:19,340 Не си. - Напротив. 922 01:27:19,424 --> 01:27:22,385 Къде отиваш? - Не беше ти. 923 01:27:24,637 --> 01:27:28,141 Мислех да тръгна на запад - да се опозная с брат си. 924 01:27:28,224 --> 01:27:31,060 И там има злини за поправяне. 925 01:27:31,144 --> 01:27:35,231 Ти отмъсти за родителите си и дори откри брат си. 926 01:27:35,315 --> 01:27:38,526 Айзея, вече не е нужно да си Малкия Чероки. 927 01:27:39,527 --> 01:27:43,364 Не ми се налага, но ми харесва да съм Малкия Чероки. 928 01:27:43,448 --> 01:27:45,867 Пък и ме бива. Добър стрелец съм. 929 01:27:48,536 --> 01:27:50,621 Най-добре да тръгвам. 930 01:27:50,705 --> 01:27:54,167 Аста ла виста, компадре! - А ти къде отиваш? 931 01:27:54,250 --> 01:27:58,296 Отивам си. - Нали ти спасих живота? 932 01:27:58,379 --> 01:28:00,465 Боб! 933 01:28:04,344 --> 01:28:06,429 Добре. - Хубаво. 934 01:28:14,687 --> 01:28:16,773 Пазете се, г-це Аби! 935 01:28:24,364 --> 01:28:28,743 Какво ти става, жено? - Никъде няма да яздиш без мен! 936 01:28:30,536 --> 01:28:34,082 Тогава побързай и не изоставай! 937 01:28:59,065 --> 01:29:01,776 Боб, насам сме! 938 01:29:01,859 --> 01:29:05,071 Знам. Просто слънцето ме заслепи. 939 01:29:27,719 --> 01:29:29,804 Превод АНЕЛИЯ ДОБРЕВА 940 01:29:32,056 --> 01:29:38,827 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net 100636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.