All language subtitles for The.Bonfire.of.Destiny.S01E07.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,560 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:44,680 --> 00:00:45,680 It was great. 3 00:00:46,080 --> 00:00:47,080 Well done. 4 00:00:48,040 --> 00:00:49,040 Thanks, Leblanc. 5 00:01:24,120 --> 00:01:25,120 Nice speech. 6 00:01:29,880 --> 00:01:31,600 - Today the Senate... - [door closes] 7 00:01:31,680 --> 00:01:32,680 tomorrow... 8 00:01:33,120 --> 00:01:34,440 President of the Republic? 9 00:01:36,200 --> 00:01:37,200 Your dream. 10 00:01:38,960 --> 00:01:40,200 Why did you come back? 11 00:01:43,000 --> 00:01:44,200 I don't know what got into me. 12 00:01:46,760 --> 00:01:49,160 You took Camille from me, and it drove me crazy. 13 00:01:52,920 --> 00:01:53,920 I regret it. 14 00:01:56,800 --> 00:01:59,280 And sleeping with the journalist, you regret that? 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,720 - Come with me. - [Adrienne yelps] 16 00:02:11,400 --> 00:02:15,120 I have to leave you since I have things to do before la Trémoille's dinner. 17 00:02:17,080 --> 00:02:19,480 Sorry, but I didn't expect you back. 18 00:03:31,480 --> 00:03:33,240 - Excuse me? - Yes. 19 00:03:33,800 --> 00:03:35,440 - Do you work for The Owl? - Yes. 20 00:03:36,320 --> 00:03:38,240 - I have things to tell. - What about? 21 00:03:39,360 --> 00:03:40,720 The Charity Bazaar fire. 22 00:03:42,440 --> 00:03:43,280 Follow me. 23 00:03:43,360 --> 00:03:45,920 THE OWL 24 00:04:19,280 --> 00:04:20,600 [indistinct chatter] 25 00:04:25,440 --> 00:04:26,440 Excuse me. 26 00:04:26,519 --> 00:04:27,560 I have a question. 27 00:04:27,920 --> 00:04:29,600 - Well... - What is this? 28 00:04:31,440 --> 00:04:33,640 These are Madame Odette's personal envelopes. 29 00:04:34,160 --> 00:04:35,160 I see. 30 00:04:35,440 --> 00:04:36,760 Why do you have this? 31 00:04:37,080 --> 00:04:38,160 It was on the ground. 32 00:04:38,400 --> 00:04:41,000 - Really? Is anything inside? - No. 33 00:04:41,360 --> 00:04:43,320 So? Don't you have better things to do? 34 00:05:11,600 --> 00:05:13,600 [footsteps approaching] 35 00:05:20,880 --> 00:05:21,880 [knocking on door] 36 00:05:25,920 --> 00:05:28,360 - Yes? - [Huchon] It's me. Please open the door. 37 00:05:43,440 --> 00:05:45,240 Here's the gown you'll wear tonight. 38 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 As well as these. 39 00:05:51,040 --> 00:05:52,440 A wig and a mask. 40 00:05:54,440 --> 00:05:55,480 You won't be alone. 41 00:05:55,880 --> 00:05:58,440 Many women injured during the fire wear these now. 42 00:06:04,400 --> 00:06:05,400 It will go well. 43 00:06:06,840 --> 00:06:07,840 Avoid talking. 44 00:06:09,160 --> 00:06:10,520 Don't stay long at dinner. 45 00:06:11,600 --> 00:06:14,640 The guests will forgive you, given your condition. 46 00:06:21,560 --> 00:06:22,920 I'll help you dress. 47 00:06:28,680 --> 00:06:29,960 Are you sure of this? 48 00:06:30,400 --> 00:06:31,400 I am certain. 49 00:06:36,240 --> 00:06:38,120 [journalist] Hey, guys, listen up! 50 00:06:39,400 --> 00:06:41,360 The fire wasn't an attack but an accident. 51 00:06:41,440 --> 00:06:43,800 The projector caught fire and an ether container blew up. 52 00:06:43,880 --> 00:06:45,200 Where is this from? 53 00:06:45,280 --> 00:06:46,880 This young lady told me. 54 00:06:46,960 --> 00:06:50,200 Her father's de Jeansin, who financed the cinema's installation. 55 00:06:51,280 --> 00:06:54,840 She met the projectionist, who told her. Oddly, he was run over by a carriage. 56 00:06:54,920 --> 00:06:56,240 Don't you think it's weird? 57 00:06:56,600 --> 00:06:57,960 They wanted to shut him up. 58 00:06:58,520 --> 00:06:59,560 Who would benefit? 59 00:06:59,960 --> 00:07:01,120 Hmph. Lenverpré. 60 00:07:02,520 --> 00:07:05,960 By accusing Victor Minville, he gives people a scapegoat 61 00:07:06,040 --> 00:07:07,640 in order to bolster his political line. 62 00:07:08,600 --> 00:07:10,280 An avenue toward the elections. 63 00:07:11,760 --> 00:07:14,240 Victor Minville won't have a chance at his trial. 64 00:07:15,560 --> 00:07:18,520 As far as your father's concerned, it will be real messy. 65 00:07:19,640 --> 00:07:23,040 For your testimony to have impact, you must put your name to it. 66 00:07:25,520 --> 00:07:26,520 Are you ready to? 67 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 Yes. 68 00:07:32,120 --> 00:07:34,240 I won't let an innocent man be sentenced to death. 69 00:07:52,080 --> 00:07:53,400 She's been gone for hours. 70 00:07:55,240 --> 00:07:56,560 She'll be back eventually. 71 00:08:00,880 --> 00:08:02,640 You're hiding something. I feel it. 72 00:08:05,240 --> 00:08:06,240 Auguste! 73 00:08:08,480 --> 00:08:09,560 The wedding is off. 74 00:08:10,520 --> 00:08:11,520 It's all canceled. 75 00:08:11,600 --> 00:08:12,520 What? 76 00:08:12,600 --> 00:08:13,600 Our daughter... 77 00:08:15,480 --> 00:08:17,080 prefers an anarchist to Julien. 78 00:08:18,520 --> 00:08:20,960 The one accused of the attack at the Bazaar. 79 00:08:21,960 --> 00:08:22,960 What? 80 00:08:24,280 --> 00:08:25,280 And you kept quiet? 81 00:08:32,040 --> 00:08:33,376 - I'll wait for her. - [Auguste] No. 82 00:08:33,400 --> 00:08:34,560 We're going to dinner. 83 00:08:34,880 --> 00:08:36,040 Alice won't be there, so... 84 00:08:37,240 --> 00:08:38,480 What will people think? 85 00:08:38,559 --> 00:08:40,640 I don't care what people will think! 86 00:08:41,240 --> 00:08:43,320 Your reputation is all you think about! 87 00:08:43,919 --> 00:08:45,760 When our daughter is missing! 88 00:08:48,400 --> 00:08:49,800 For the money, I'll find a way. 89 00:08:52,840 --> 00:08:54,080 I'll go to Marc-Antoine. 90 00:08:54,160 --> 00:08:55,840 I won't owe anything to that man. 91 00:08:56,880 --> 00:08:58,560 As for the dinner, do what you want. 92 00:08:58,960 --> 00:09:01,080 I'll stay here. I'll wait for my daughter. 93 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 You ordered wine? 94 00:09:18,680 --> 00:09:19,680 Yes. 95 00:09:35,760 --> 00:09:37,240 What are you doing, Thérèse? 96 00:09:41,520 --> 00:09:43,520 Your wife's pregnancy makes you nervous? 97 00:09:49,160 --> 00:09:50,160 Pregnancy? 98 00:09:50,880 --> 00:09:51,920 Ah... 99 00:09:52,000 --> 00:09:53,160 You didn't know. 100 00:09:55,280 --> 00:09:56,280 Madame's pregnant. 101 00:09:59,160 --> 00:10:00,920 She's nauseous... 102 00:10:02,160 --> 00:10:03,240 has dizzy spells. 103 00:10:04,440 --> 00:10:05,440 She's hot. 104 00:10:06,240 --> 00:10:09,920 She even craves apple juice, when she never used to drink it. 105 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 What are you saying? 106 00:10:13,160 --> 00:10:16,120 I even overheard her talk with Madame Huchon about abortion. 107 00:10:16,960 --> 00:10:18,120 It's impossible. 108 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 I know. 109 00:10:20,680 --> 00:10:22,360 You haven't fucked in years. 110 00:10:40,080 --> 00:10:41,080 Wait. 111 00:10:48,240 --> 00:10:49,240 Go on... 112 00:10:49,400 --> 00:10:50,400 Take revenge. 113 00:11:09,120 --> 00:11:10,120 You're gorgeous. 114 00:11:13,080 --> 00:11:14,080 You're expected. 115 00:11:33,240 --> 00:11:35,880 If you were pregnant, you would have said, right? 116 00:11:36,760 --> 00:11:37,760 There are rumors. 117 00:11:40,320 --> 00:11:43,280 You wouldn't dare sleep with me to saddle me with a bastard? 118 00:11:43,360 --> 00:11:44,480 If so, you're a whore. 119 00:11:45,600 --> 00:11:46,600 I'm telling you... 120 00:11:48,600 --> 00:11:50,080 if this thing exists here... 121 00:11:51,640 --> 00:11:52,640 it will not live. 122 00:12:04,840 --> 00:12:06,840 [indistinct chatter] 123 00:12:11,040 --> 00:12:12,520 - Hello, Odette. - Hello. 124 00:12:13,400 --> 00:12:14,720 Great to see you again. 125 00:12:27,320 --> 00:12:28,320 Hello, Odette. 126 00:12:34,520 --> 00:12:35,520 Hello, Odette. 127 00:12:36,600 --> 00:12:37,720 We're glad to see you. 128 00:12:47,440 --> 00:12:48,600 [masked woman] Hello, Odette. 129 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 It's me. 130 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Christine. 131 00:12:57,440 --> 00:12:58,440 Come on. 132 00:13:07,400 --> 00:13:09,600 Friends, gather round, please. 133 00:13:18,200 --> 00:13:19,200 Thanks for coming. 134 00:13:21,560 --> 00:13:22,880 Tonight, I am... 135 00:13:23,680 --> 00:13:25,880 very happy that my daughter Odette... 136 00:13:27,160 --> 00:13:28,160 is among us. 137 00:13:29,280 --> 00:13:30,280 Alive. 138 00:13:31,880 --> 00:13:35,000 And that she's able to attend this dinner given in her honor... 139 00:13:36,680 --> 00:13:38,600 and in the honor of all the women... 140 00:13:40,080 --> 00:13:41,760 victims of the Bazaar fire. 141 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 But soon, they will get justice... 142 00:13:49,080 --> 00:13:50,360 thanks to Mr. de Lenverpré... 143 00:13:51,320 --> 00:13:53,640 whose presence here honors us immensely. 144 00:13:54,400 --> 00:13:55,400 [man] Bravo! 145 00:13:55,640 --> 00:13:58,800 [Marc-Antoine] Count on me to make Minville's trial exemplary 146 00:13:58,880 --> 00:14:01,120 and a definitive message so that justice will be served. 147 00:14:02,360 --> 00:14:04,680 I want to thank Mr. de la Trémoille... 148 00:14:05,640 --> 00:14:07,040 for welcoming us in his home... 149 00:14:07,640 --> 00:14:09,800 so we can gather together among friends... 150 00:14:11,440 --> 00:14:12,800 after this ghastly tragedy. 151 00:14:13,840 --> 00:14:15,080 [Huchon] Darling, are you okay? 152 00:14:17,760 --> 00:14:18,760 I'm fine. 153 00:14:20,240 --> 00:14:21,800 Don't worry. Everything's okay. 154 00:14:26,960 --> 00:14:29,240 My husband and I have great news to share. 155 00:14:32,160 --> 00:14:33,160 Let's tell them. 156 00:14:34,920 --> 00:14:35,920 Odette... 157 00:14:37,600 --> 00:14:39,000 We are expecting. 158 00:14:40,760 --> 00:14:41,800 I am pregnant. 159 00:14:42,560 --> 00:14:44,560 [crowd murmuring] 160 00:14:47,480 --> 00:14:48,720 [Marc-Antoine] Congratulations. 161 00:14:57,360 --> 00:14:59,600 This child is reborn from hell's ashes. 162 00:15:00,960 --> 00:15:03,480 He will be the symbol of our collective strength 163 00:15:03,920 --> 00:15:06,160 and also of our fight against terrorism. 164 00:15:07,400 --> 00:15:08,400 Good for you. 165 00:15:08,680 --> 00:15:09,520 Thank you. 166 00:15:09,600 --> 00:15:11,600 [applause] 167 00:15:18,480 --> 00:15:19,800 I knew she was pregnant. 168 00:15:20,120 --> 00:15:21,400 But it's a miracle. 169 00:15:21,720 --> 00:15:22,720 What do you mean? 170 00:15:23,080 --> 00:15:24,760 They haven't slept together in years. 171 00:15:24,840 --> 00:15:26,440 - Really? - You must admit, 172 00:15:27,360 --> 00:15:29,120 since the fire, she's not the same. 173 00:15:30,040 --> 00:15:31,480 - See what I mean? - No, I don't. 174 00:15:33,280 --> 00:15:35,040 Like someone else came out of the flames. 175 00:15:36,120 --> 00:15:38,200 Really? Whatever. 176 00:15:38,840 --> 00:15:40,280 [scoffs] You don't get anything. 177 00:16:49,160 --> 00:16:51,440 Your father told me everything about this anarchist. 178 00:17:04,640 --> 00:17:06,440 I get how much you're suffering. 179 00:17:09,960 --> 00:17:10,960 He's right though. 180 00:17:14,079 --> 00:17:15,319 You have to forget him. 181 00:17:19,839 --> 00:17:20,839 He saved my life. 182 00:17:23,280 --> 00:17:25,800 He's also responsible for over 100 people's deaths. 183 00:17:31,520 --> 00:17:32,520 Talk to me. 184 00:17:37,760 --> 00:17:38,760 Nothing left to say. 185 00:17:57,440 --> 00:17:59,440 [bells tolling] 186 00:18:09,080 --> 00:18:10,680 I'm sorry to ask this of you. 187 00:18:12,160 --> 00:18:14,440 I am ready to help you with your money issues. 188 00:18:15,320 --> 00:18:18,080 And don't thank me. That's what family is for. 189 00:18:18,560 --> 00:18:20,080 I know, but thank you. 190 00:18:20,960 --> 00:18:21,960 I mean it. 191 00:18:22,280 --> 00:18:24,160 Naturally, I'll pay you back quickly. 192 00:18:25,080 --> 00:18:26,080 I'm sure you will. 193 00:18:30,360 --> 00:18:31,720 Ah, by the way... 194 00:18:33,080 --> 00:18:35,200 there's no longer an issue with the projectionist. 195 00:18:35,280 --> 00:18:36,280 Problem solved. 196 00:18:37,200 --> 00:18:40,240 He's said to have been run over by a carriage. Poor soul. 197 00:18:41,240 --> 00:18:42,240 What did you do? 198 00:18:43,280 --> 00:18:44,280 Me? 199 00:18:44,920 --> 00:18:46,320 I saved you from a disaster. 200 00:18:46,400 --> 00:18:47,720 [Marc-Antoine chuckles] 201 00:18:48,280 --> 00:18:49,440 [carriage door closes] 202 00:19:07,360 --> 00:19:08,360 [maid] You called? 203 00:19:09,920 --> 00:19:13,000 Yes. Could you help me with the corset, please? 204 00:19:23,000 --> 00:19:24,600 Does Camille know I'm here? 205 00:19:28,640 --> 00:19:30,240 At least tell me if she's okay. 206 00:19:30,920 --> 00:19:32,240 I won't tell you anything. 207 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 You have no child. 208 00:19:40,720 --> 00:19:41,720 You can't understand. 209 00:19:43,840 --> 00:19:45,880 I've worked for your husband for 40 years. 210 00:19:47,120 --> 00:19:48,240 Since his mother left. 211 00:19:50,320 --> 00:19:51,560 I raised him as my son. 212 00:20:25,920 --> 00:20:27,360 [water splashing] 213 00:20:43,520 --> 00:20:44,680 So, this dinner? 214 00:20:47,160 --> 00:20:48,760 They were all at my feet. 215 00:20:49,720 --> 00:20:50,720 [Marc-Antoine grunts] 216 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 I'm sure they were. 217 00:20:57,000 --> 00:20:58,960 Could you pass me my robe, please? 218 00:21:21,760 --> 00:21:22,760 Thank you. 219 00:21:30,400 --> 00:21:32,200 [Huchon] Have you gone insane? 220 00:21:32,680 --> 00:21:35,840 He knew I was pregnant. I had to act. He wanted to kill my baby. 221 00:21:40,040 --> 00:21:41,520 [la Trémoille] Odette! Where are you? 222 00:21:41,840 --> 00:21:45,560 I think we need to have a little conversation. 223 00:21:49,400 --> 00:21:52,880 You really made a fool of me this evening. Whose is it? 224 00:21:53,640 --> 00:21:55,136 - You knew about it? - [Huchon] Please. 225 00:21:55,160 --> 00:21:57,120 Whose is it? 226 00:21:57,200 --> 00:21:58,520 Stop it! Let go of her! 227 00:21:58,600 --> 00:22:01,400 - And whose is this goddamn larva? - Don't touch my daughter! 228 00:22:01,480 --> 00:22:02,800 - You slut! - Go sleep it off! 229 00:22:02,880 --> 00:22:04,320 Slut! [grunts] 230 00:22:07,480 --> 00:22:08,480 You knew of this? 231 00:22:08,960 --> 00:22:11,640 The old bag obviously knew. The mother-in-law! 232 00:22:12,240 --> 00:22:13,120 The Queen Mother. 233 00:22:13,200 --> 00:22:14,880 - Do you need help, ma'am? - No. 234 00:22:14,960 --> 00:22:16,600 If I find the man 235 00:22:17,120 --> 00:22:18,440 who has put this little larva 236 00:22:19,280 --> 00:22:21,320 in Odette's womb, I'll gut him! 237 00:22:22,080 --> 00:22:25,200 The law is with me. I have the right! 238 00:22:25,560 --> 00:22:26,560 I'll gut him! 239 00:22:26,880 --> 00:22:28,640 Luckily, we still have laws 240 00:22:28,960 --> 00:22:31,000 meant to protect us men. Yes! 241 00:22:31,960 --> 00:22:33,080 I'll gut him! 242 00:22:41,680 --> 00:22:42,800 [door closes] 243 00:22:44,600 --> 00:22:46,440 Go back to bed. It's over. 244 00:22:56,560 --> 00:22:58,280 Get into bed. He won't be back. 245 00:22:59,080 --> 00:23:00,320 I'll stay awhile. 246 00:23:04,160 --> 00:23:06,160 [Huchon coughing] 247 00:23:33,920 --> 00:23:37,240 [Mathilde] "Cinematograph's projector responsible for the fire"? 248 00:23:41,480 --> 00:23:43,960 "A damning account by Alice de Jeansin." 249 00:23:44,600 --> 00:23:45,960 [newspaper crinkling] 250 00:23:46,040 --> 00:23:49,880 "The organizing committee president's daughter states the cinematograph 251 00:23:51,040 --> 00:23:53,120 is responsible for the fire 252 00:23:54,160 --> 00:23:56,080 and rebuts the anarchist theory"? 253 00:23:58,680 --> 00:24:00,040 It's not against you, Papa. 254 00:24:00,840 --> 00:24:02,440 Do you realize what you've done? 255 00:24:03,480 --> 00:24:05,280 You smear my husband and children, 256 00:24:05,720 --> 00:24:06,720 all to save... 257 00:24:07,320 --> 00:24:09,280 this terrorist you have a crush on? 258 00:24:09,360 --> 00:24:11,840 - Victor is no terrorist. - That's enough! 259 00:24:12,360 --> 00:24:15,840 It's no longer about a wedding or money. You're sullying your family and siblings! 260 00:24:16,240 --> 00:24:17,960 You make us out to be terrorists! 261 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 Tell her it's true. 262 00:24:21,840 --> 00:24:24,240 What scares you? You're not even liable. It was an accident. 263 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 Auguste. 264 00:24:29,760 --> 00:24:30,760 Is it true? 265 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 It's not an attack? 266 00:24:34,440 --> 00:24:35,920 Say something. 267 00:24:39,640 --> 00:24:42,400 CINEMATOGRAPH'S PROJECTOR RESPONSIBLE FOR THE FIRE 268 00:25:17,680 --> 00:25:18,880 [doorknob turning] 269 00:25:31,640 --> 00:25:32,640 Thank you. 270 00:25:39,360 --> 00:25:40,360 So... 271 00:25:41,200 --> 00:25:42,520 your first night back? 272 00:25:46,560 --> 00:25:47,960 I slept like a log. 273 00:25:49,520 --> 00:25:50,520 A nomadic life... 274 00:25:51,200 --> 00:25:52,200 that's not for me. 275 00:25:54,200 --> 00:25:55,200 What about you? 276 00:25:57,120 --> 00:25:59,240 I don't sleep well when you're not near me. 277 00:26:07,960 --> 00:26:09,080 Camille is so cute. 278 00:26:10,600 --> 00:26:11,600 Huh? 279 00:26:11,760 --> 00:26:13,080 Please let me see her. 280 00:26:17,360 --> 00:26:18,720 Only your daughter matters... 281 00:26:22,080 --> 00:26:23,160 She's my only child. 282 00:26:25,400 --> 00:26:27,200 You didn't want another, remember? 283 00:26:31,280 --> 00:26:32,800 We were good together. 284 00:26:34,880 --> 00:26:36,200 We could be again. 285 00:26:39,000 --> 00:26:40,200 Bring me back to life... 286 00:26:41,480 --> 00:26:42,880 and we could be like before. 287 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 Back to life? 288 00:26:50,720 --> 00:26:53,440 I could have suffered from amnesia after the fire. 289 00:26:55,560 --> 00:26:56,560 Can you imagine? 290 00:26:58,240 --> 00:27:00,720 The future Senate President's wife rescued 291 00:27:00,800 --> 00:27:01,800 from the Bazaar fire. 292 00:27:03,520 --> 00:27:04,960 People will cry about it. 293 00:27:06,760 --> 00:27:08,840 You will be on everyone's lips. 294 00:27:11,640 --> 00:27:13,440 And the people will be with me. 295 00:27:14,200 --> 00:27:15,200 Marvelous. 296 00:27:16,200 --> 00:27:17,400 Let's celebrate tonight. 297 00:27:22,200 --> 00:27:23,760 - Just you and me? - Mm-hm. 298 00:27:24,360 --> 00:27:25,680 - In the music room? - Hmm. 299 00:27:26,280 --> 00:27:27,520 - Like we used to? - Hmm. 300 00:27:28,960 --> 00:27:30,160 - Do you remember? - Yes. 301 00:27:30,240 --> 00:27:31,240 I do remember. 302 00:28:10,320 --> 00:28:11,320 You're out. 303 00:28:11,680 --> 00:28:12,680 It's your last day. 304 00:28:13,680 --> 00:28:14,680 Here's your pay. 305 00:28:15,240 --> 00:28:16,720 Pack your bags and go. 306 00:28:18,000 --> 00:28:19,680 - What did I do wrong? - Nothing. 307 00:28:21,680 --> 00:28:23,440 Mr. de la Trémoille hired you. 308 00:28:23,800 --> 00:28:26,480 But here, it's Madame Huchon who is the owner. 309 00:28:27,400 --> 00:28:29,000 She doesn't need a coachman. 310 00:28:31,120 --> 00:28:32,320 Get your things and go. 311 00:28:33,880 --> 00:28:34,880 I don't want it. 312 00:28:36,720 --> 00:28:37,840 You seem honest. 313 00:28:38,680 --> 00:28:40,360 Don't worry. You'll find work. 314 00:29:18,000 --> 00:29:19,840 - [knocking on door] - [clears throat] 315 00:29:21,280 --> 00:29:22,280 Yes? 316 00:29:26,920 --> 00:29:27,920 It's Jean. 317 00:29:30,040 --> 00:29:31,040 The coachman. 318 00:29:32,640 --> 00:29:34,840 I must leave, but I have a question first. 319 00:29:38,160 --> 00:29:39,160 Could I ask? 320 00:29:43,680 --> 00:29:44,680 Go ahead. 321 00:29:50,000 --> 00:29:52,520 I received an envelope with boat tickets for New York. 322 00:29:53,160 --> 00:29:55,400 I'd given them to my wife before the fire. 323 00:29:58,040 --> 00:30:00,720 I don't know how or why, but I got them back... 324 00:30:02,080 --> 00:30:03,440 when they should have burned. 325 00:30:06,320 --> 00:30:07,840 I got the tickets in an envelope 326 00:30:08,640 --> 00:30:09,800 of your own stationery. 327 00:30:59,080 --> 00:31:00,080 Understand something. 328 00:31:00,600 --> 00:31:04,720 If my wife had been burned like you, I would have loved her just like before. 329 00:31:08,160 --> 00:31:10,640 If she had decided to vanish for whatever reason, 330 00:31:11,320 --> 00:31:12,360 I'd have forgiven her... 331 00:31:14,240 --> 00:31:15,360 because she was my wife. 332 00:31:16,520 --> 00:31:18,080 She was the love of my life. 333 00:31:19,640 --> 00:31:20,680 [crying] 334 00:31:46,320 --> 00:31:47,320 If... 335 00:31:50,720 --> 00:31:52,360 If you hear anything... 336 00:31:55,800 --> 00:31:56,800 you must let me know. 337 00:32:30,360 --> 00:32:31,880 [Rose crying] 338 00:32:41,040 --> 00:32:42,280 I knew it was you. 339 00:32:46,080 --> 00:32:47,280 I knew it. 340 00:32:52,320 --> 00:32:54,400 I want to spend my life with you. 341 00:33:04,840 --> 00:33:05,840 I love you. 342 00:33:13,680 --> 00:33:14,800 - Shh. - [Rose] No... 343 00:33:15,520 --> 00:33:17,120 Shh. 344 00:33:24,040 --> 00:33:25,040 Forgive me. 345 00:33:25,640 --> 00:33:27,120 I shouldn't have left you. 346 00:33:29,080 --> 00:33:30,480 I should have protected you. 347 00:33:32,040 --> 00:33:33,280 I'll never leave you. 348 00:33:33,360 --> 00:33:35,720 Never. I'm sorry. 349 00:33:35,800 --> 00:33:36,640 It's not your fault. 350 00:33:36,720 --> 00:33:37,800 I'll never leave you. 351 00:33:38,640 --> 00:33:40,320 Do you hear me? Never again. 352 00:33:41,720 --> 00:33:42,720 Look at me. 353 00:33:45,600 --> 00:33:46,440 My love... 354 00:33:46,520 --> 00:33:48,200 - [Huchon] Jacques! - [Jacques] Yes, ma'am? 355 00:33:48,480 --> 00:33:49,680 [Huchon] I'm back with Thomas. 356 00:33:49,760 --> 00:33:52,240 Fix him a snack. I'll go see my daughter. 357 00:33:52,720 --> 00:33:53,720 [Jacques] Very well. 358 00:33:54,320 --> 00:33:55,840 [footsteps approaching] 359 00:33:56,520 --> 00:33:58,200 - [Jacques] Are you hungry? - [Thomas] Yes. 360 00:33:58,920 --> 00:34:00,920 [Jacques] What would you like, Master Thomas? 361 00:34:01,000 --> 00:34:03,120 [Thomas] Brioche and apple juice. 362 00:34:06,200 --> 00:34:07,200 Goodbye, ma'am. 363 00:34:39,840 --> 00:34:41,000 [door closes] 364 00:34:51,639 --> 00:34:52,760 [knocking on door] 365 00:34:53,679 --> 00:34:54,679 Yes. 366 00:34:57,400 --> 00:34:59,960 Mr. de Lenverpré would like to see you, sir. 367 00:35:00,719 --> 00:35:01,719 Send him up. 368 00:35:02,160 --> 00:35:04,880 He didn't want to come in. He's waiting outside. 369 00:35:18,480 --> 00:35:20,720 - [carriage door closes] - [Auguste] Hello, Marc-Antoine. 370 00:35:26,320 --> 00:35:27,320 What got into her? 371 00:35:27,360 --> 00:35:29,360 CINEMATOGRAPH'S PROJECTOR RESPONSIBLE FOR THE FIRE 372 00:35:30,080 --> 00:35:32,000 Alice has always fought for truth. 373 00:35:33,280 --> 00:35:34,640 My truth is the truth. 374 00:35:35,440 --> 00:35:38,920 Your daughter's testimony must not get Victor Minville acquitted. 375 00:35:39,800 --> 00:35:41,960 Nothing proves the projector ignited. 376 00:35:42,920 --> 00:35:44,440 I've made the evidence vanish. 377 00:35:46,160 --> 00:35:47,680 You'll do what you're told. 378 00:35:48,880 --> 00:35:52,640 You will order Alice to publish a denial. 379 00:35:54,800 --> 00:35:57,040 If she refuses, you will say that your daughter 380 00:35:57,120 --> 00:35:58,840 has lost her mind because of the fire. 381 00:35:58,920 --> 00:36:02,080 Claim my daughter is crazy? You're out of your mind. 382 00:36:02,160 --> 00:36:05,360 - It's Alice, your niece. - Don't forget what I'm doing for you. 383 00:36:06,480 --> 00:36:08,680 Without me, you and your family are homeless. 384 00:36:10,520 --> 00:36:11,800 Keep her quiet. 385 00:36:12,280 --> 00:36:14,520 - Or it's straight to the madhouse. - [taps on glass] 386 00:36:24,080 --> 00:36:26,080 [footsteps approaching] 387 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 What's going on? 388 00:36:33,080 --> 00:36:34,160 Talk to me. 389 00:36:47,560 --> 00:36:49,320 Your newspaper article was useless. 390 00:36:50,680 --> 00:36:52,760 All evidence was destroyed by your uncle. 391 00:36:53,320 --> 00:36:55,200 - He has no right to do this. - He does. 392 00:36:55,720 --> 00:36:58,960 He has power, connections and the money keeping us afloat. 393 00:36:59,280 --> 00:37:00,600 Absent Julien, no choice remains. 394 00:37:03,120 --> 00:37:05,440 You've destroyed us, Alice. 395 00:37:06,920 --> 00:37:08,200 You'll issue a denial. 396 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Never. 397 00:37:13,120 --> 00:37:14,120 Never, do you hear? 398 00:37:25,000 --> 00:37:26,200 [door closes] 399 00:37:26,280 --> 00:37:27,600 [lock turning] 400 00:37:32,040 --> 00:37:33,040 Papa! 401 00:37:33,720 --> 00:37:34,760 What are you doing?! 402 00:37:36,320 --> 00:37:37,320 Let me out! 403 00:37:38,000 --> 00:37:41,200 Mama! Please let me out! 404 00:37:41,920 --> 00:37:43,040 Mama, please! 405 00:37:43,400 --> 00:37:45,880 You are going to kill him for money! 406 00:37:46,880 --> 00:37:48,200 What are you doing? 407 00:37:48,800 --> 00:37:49,840 [Alice] Let me out! 408 00:37:49,920 --> 00:37:50,920 I'm protecting us. 409 00:37:52,680 --> 00:37:54,560 - I'm protecting us. - [Alice] Let me out! 410 00:38:20,320 --> 00:38:22,320 [piano playing next door] 411 00:38:43,800 --> 00:38:45,800 [piano playing classical music] 412 00:40:26,040 --> 00:40:27,880 Everything I've ever done... 413 00:40:30,160 --> 00:40:31,160 it was for you. 414 00:40:33,760 --> 00:40:34,760 Soon... 415 00:40:36,000 --> 00:40:37,520 you'll be the wife of... 416 00:40:39,400 --> 00:40:40,520 the next president. 417 00:40:41,200 --> 00:40:42,200 [Marc-Antoine sighs] 418 00:40:43,040 --> 00:40:44,040 Adrienne... 419 00:40:45,240 --> 00:40:46,240 My love... 420 00:40:47,680 --> 00:40:48,920 I've missed you so much. 421 00:40:50,760 --> 00:40:51,760 So much. 422 00:40:53,080 --> 00:40:54,360 Missed so much. 423 00:41:11,560 --> 00:41:12,960 [grunting] 424 00:43:20,240 --> 00:43:21,880 [playing notes] 425 00:44:01,120 --> 00:44:04,160 FOR THE ATTENTION OF MR. HENNION 426 00:44:06,320 --> 00:44:09,200 - [footsteps approaching] - [maid singing and humming] 427 00:45:04,480 --> 00:45:07,480 FOR THE ATTENTION OF MR. HENNION 28530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.