All language subtitles for The.Bonfire.of.Destiny.S01E02.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,480 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 After you. 3 00:00:28,080 --> 00:00:29,320 [door closes] 4 00:00:32,440 --> 00:00:33,440 Here you are. 5 00:00:34,960 --> 00:00:35,960 This is my home. 6 00:00:41,120 --> 00:00:43,120 [bells tolling] 7 00:00:44,640 --> 00:00:46,480 You can still change your mind and go home. 8 00:00:47,480 --> 00:00:51,720 I know it's horrible using this tragedy to fake my death, but I don't have a choice. 9 00:00:52,520 --> 00:00:53,360 I don't get it. 10 00:00:53,440 --> 00:00:55,920 My husband will bring Camille back for my funeral. 11 00:00:56,680 --> 00:00:58,280 I will get her and leave. 12 00:01:00,640 --> 00:01:02,800 If you can't let me stay here, I understand. 13 00:01:05,160 --> 00:01:07,000 Tell me now and I'll manage by myself. 14 00:01:11,640 --> 00:01:12,640 I will help you. 15 00:01:13,720 --> 00:01:14,720 Come here. 16 00:01:16,240 --> 00:01:17,240 [Adrienne] Thank you. 17 00:01:24,360 --> 00:01:26,360 [woman wailing] 18 00:01:28,640 --> 00:01:29,640 Watch out! 19 00:01:34,160 --> 00:01:36,160 [all clamoring] 20 00:01:40,360 --> 00:01:42,200 - No. We have no beds left at all. - All right. 21 00:01:42,240 --> 00:01:44,360 She has to go in the other room. Go on. 22 00:01:45,160 --> 00:01:46,200 [woman] Doctor! 23 00:01:47,360 --> 00:01:48,360 [nurse] Be careful. 24 00:01:50,800 --> 00:01:51,800 Here's a free bed. 25 00:01:54,920 --> 00:01:55,920 Easy. 26 00:01:57,440 --> 00:01:59,560 Don't worry, ma'am. We'll take care of you. 27 00:02:01,360 --> 00:02:03,880 Ma'am? It's going to hurt when we move you. 28 00:02:04,480 --> 00:02:05,800 - Are you ready? - Yes. 29 00:02:06,040 --> 00:02:07,880 One, two, three... 30 00:02:07,960 --> 00:02:10,720 [screaming] 31 00:02:10,800 --> 00:02:12,200 Give her morphine. 32 00:02:13,240 --> 00:02:15,600 You'll be fine, ma'am. 33 00:02:19,480 --> 00:02:20,480 You'll be fine. 34 00:02:21,600 --> 00:02:24,360 My apron! My apron! 35 00:02:24,800 --> 00:02:25,800 Wait a minute! 36 00:02:29,880 --> 00:02:31,560 The tickets. 37 00:02:31,840 --> 00:02:34,280 - The boat tickets for America. - The tickets? 38 00:02:35,720 --> 00:02:36,720 You'll be fine. 39 00:02:37,520 --> 00:02:38,600 It's going to sting. 40 00:02:39,480 --> 00:02:41,200 It's going to alleviate the pain. 41 00:03:10,240 --> 00:03:12,240 [all clamoring] 42 00:03:23,320 --> 00:03:26,520 Mr. Jeansin, Hugues Chaville from The Owl. What happened? 43 00:03:27,160 --> 00:03:28,960 Sorry. I don't have anything to say. 44 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 As the Bazaar's honorary chairman, you have nothing? 45 00:03:32,680 --> 00:03:35,240 I declared the Bazaar open yesterday morning. 46 00:03:35,880 --> 00:03:39,200 I don't understand how such a tragedy could have happened. 47 00:03:39,280 --> 00:03:40,760 Do you know the cause of the blaze? 48 00:03:41,800 --> 00:03:45,400 That's all you're interested in, is it? But look around you! 49 00:03:46,800 --> 00:03:47,800 Mr. Jeansin... 50 00:03:47,880 --> 00:03:49,000 Are you stupid? Go. 51 00:03:54,200 --> 00:03:55,840 [speaking indistinctly] 52 00:03:55,920 --> 00:03:57,680 [woman] She's dead! 53 00:04:06,720 --> 00:04:07,800 [door closes] 54 00:04:08,880 --> 00:04:11,320 - Hello, sir. - Hello. 55 00:04:12,920 --> 00:04:15,120 - So? - Dozens might be dead. 56 00:04:15,640 --> 00:04:16,640 It's horrific. 57 00:04:19,520 --> 00:04:24,320 This is Mr. Hennion from State Security and his assistant, Martin Dorman. 58 00:04:26,519 --> 00:04:27,440 What happened? 59 00:04:27,520 --> 00:04:30,000 It all burned down in 30 minutes. 60 00:04:31,640 --> 00:04:34,800 According to witnesses, the blaze took off after an explosion. 61 00:04:36,200 --> 00:04:37,200 Excuse me. 62 00:04:39,840 --> 00:04:43,200 An explosion? You think it was a bomb attack? 63 00:04:43,280 --> 00:04:45,840 No, sir. It's too early to draw any conclusions. 64 00:04:49,640 --> 00:04:50,880 I'm sorry. I have to go. 65 00:04:53,440 --> 00:04:55,600 I went to almost every hospital in town, and... 66 00:04:56,160 --> 00:04:57,360 I'm looking for my daughter. 67 00:05:01,320 --> 00:05:02,360 Good luck. 68 00:05:05,320 --> 00:05:06,320 Poor chap. 69 00:05:08,560 --> 00:05:11,016 - [man 1] You can't go in. - [woman] I want to see my daughter! 70 00:05:11,040 --> 00:05:13,440 - I want to see her. - [man 2] Don't you know who I am? 71 00:05:14,200 --> 00:05:16,360 I'll have to answer to Paris's most powerful families. 72 00:05:18,040 --> 00:05:19,800 So, hurry and find some answers. 73 00:05:27,680 --> 00:05:28,680 Come on, Martin. 74 00:05:37,880 --> 00:05:39,000 [woman coughs] 75 00:05:51,640 --> 00:05:53,360 Nobody goes in, ma'am. I have orders. 76 00:05:53,640 --> 00:05:54,640 Sorry. 77 00:05:55,640 --> 00:05:57,720 I'm looking for my daughter. Open the door. 78 00:05:58,560 --> 00:06:00,680 If I get caught, I lose my job. 79 00:06:01,320 --> 00:06:02,920 This is one month's salary. 80 00:06:08,360 --> 00:06:09,360 Go on in. 81 00:06:15,120 --> 00:06:17,120 [woman wailing] 82 00:06:59,240 --> 00:07:01,240 [man speaking indistinctly] 83 00:07:07,840 --> 00:07:09,280 [Rose moaning] 84 00:07:23,040 --> 00:07:24,040 Odette. 85 00:07:26,480 --> 00:07:27,480 It's me. 86 00:07:29,720 --> 00:07:30,720 It's Mommy. 87 00:07:37,560 --> 00:07:40,520 You have to let my husband know. 88 00:07:41,120 --> 00:07:43,480 You must tell my husband, Jean. 89 00:07:44,480 --> 00:07:46,040 You must let him know I'm alive. 90 00:07:52,480 --> 00:07:53,480 Please, ma'am. 91 00:07:54,400 --> 00:07:55,480 Tell my husband. 92 00:08:00,000 --> 00:08:02,440 Ma'am? Tell him I'm alive. 93 00:08:03,880 --> 00:08:04,880 Please. 94 00:08:05,800 --> 00:08:06,800 Please. 95 00:08:10,600 --> 00:08:11,760 Ma'am, please. 96 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Please. 97 00:08:19,000 --> 00:08:20,280 [Marc-Antoine] Where is my wife? 98 00:08:20,320 --> 00:08:23,200 Adrienne de Lenverpré. I've been around to all the hospitals. 99 00:08:23,280 --> 00:08:25,760 Sorry. I can't help. I have patients to treat. 100 00:08:25,840 --> 00:08:28,480 Try harder. My wife isn't easily forgotten. 101 00:08:30,080 --> 00:08:34,040 I know it's difficult, but if you haven't found her, go and check the morgue. 102 00:08:36,120 --> 00:08:37,200 My wife is not dead. 103 00:08:53,760 --> 00:08:54,920 Where is the morgue? 104 00:09:27,520 --> 00:09:28,840 [Huchon groans] 105 00:10:11,720 --> 00:10:12,720 [screams] 106 00:10:13,440 --> 00:10:14,880 [Huchon sobbing] 107 00:10:21,080 --> 00:10:22,480 Oh, my darling! 108 00:10:23,400 --> 00:10:24,400 Odette. 109 00:10:24,920 --> 00:10:25,920 Odette... 110 00:10:30,160 --> 00:10:31,280 My little girl. 111 00:10:32,440 --> 00:10:33,440 Odette. 112 00:11:07,800 --> 00:11:11,000 Ma'am? I'm going to change your dressing. 113 00:11:11,880 --> 00:11:13,880 I'll give you some morphine for the pain. 114 00:11:14,160 --> 00:11:16,600 Give me that, I'll put it in your pocket. 115 00:11:17,040 --> 00:11:20,920 Look, it's right here, under your arm. That's it. 116 00:11:21,880 --> 00:11:22,920 Thank you. 117 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 [footsteps approaching] 118 00:11:59,160 --> 00:12:00,360 Will she be disfigured? 119 00:12:01,360 --> 00:12:03,320 [man] Yes, there's every chance. 120 00:12:04,080 --> 00:12:05,080 I'm very sorry. 121 00:12:13,440 --> 00:12:14,720 I'll take my daughter home. 122 00:12:17,640 --> 00:12:19,000 It's too soon. She needs care. 123 00:12:19,640 --> 00:12:20,680 I'll pay for a nurse. 124 00:12:21,520 --> 00:12:23,400 She'll be better off at home. 125 00:12:26,480 --> 00:12:28,560 As you wish, we need beds anyway. 126 00:12:30,040 --> 00:12:32,080 - Find me two orderlies. - Yes, doctor. 127 00:13:36,840 --> 00:13:38,200 They might be in another hospital. 128 00:13:39,360 --> 00:13:40,440 We mustn't lose hope, sir. 129 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 [Mathilde] Auguste! 130 00:14:19,760 --> 00:14:20,760 Auguste. 131 00:14:25,040 --> 00:14:26,640 She's alive! 132 00:14:30,680 --> 00:14:32,680 [both crying] 133 00:14:32,760 --> 00:14:34,600 She's here. She's here. 134 00:14:35,520 --> 00:14:36,720 It's a miracle. 135 00:14:36,800 --> 00:14:38,120 - Ma'am? - [Mathilde] She's fine. 136 00:14:38,200 --> 00:14:40,600 - She's in her room. - [Jean] What about Rose? 137 00:14:41,320 --> 00:14:43,840 What about Adrienne? Any news of my sister? 138 00:14:43,920 --> 00:14:47,800 - No. We must keep looking. - [Jean] Ma'am? 139 00:14:48,720 --> 00:14:49,560 Ma'am! 140 00:14:49,640 --> 00:14:50,640 Yes? 141 00:14:51,640 --> 00:14:53,000 Did Rose return with Alice? 142 00:14:53,360 --> 00:14:54,640 Forgive me, Jean. 143 00:14:59,440 --> 00:15:01,160 No, Alice came back alone. 144 00:15:28,280 --> 00:15:30,240 [boy] Were the flames big? 145 00:15:31,960 --> 00:15:32,960 Don't think about it. 146 00:15:33,360 --> 00:15:36,000 Leave us now, children. Would you please? 147 00:15:36,400 --> 00:15:38,080 Your sister needs to rest. 148 00:15:49,480 --> 00:15:50,480 Alice? 149 00:15:52,360 --> 00:15:53,360 Alice? 150 00:15:58,680 --> 00:16:00,720 - Papa... - I'm here, darling. 151 00:16:02,720 --> 00:16:03,720 Rose. 152 00:16:05,440 --> 00:16:07,000 Jean is scouring the hospitals. 153 00:16:07,680 --> 00:16:09,040 I'm sure he'll find her. 154 00:16:09,760 --> 00:16:10,640 It's no use. 155 00:16:10,720 --> 00:16:12,400 Maybe she isn't at Beaujon Hospital. 156 00:16:13,560 --> 00:16:14,840 Don't lose hope, Alice. 157 00:16:15,440 --> 00:16:16,440 She's dead. 158 00:16:18,280 --> 00:16:20,680 Julien pushed her, she fell. 159 00:16:22,400 --> 00:16:23,400 She didn't get up. 160 00:16:25,080 --> 00:16:28,880 What are you talking about? Julien would never do such a thing. 161 00:16:28,960 --> 00:16:30,520 He killed her, I'm telling you. 162 00:16:32,960 --> 00:16:34,040 To save his own skin. 163 00:16:36,600 --> 00:16:38,880 I saw him. He pushed her. 164 00:16:40,160 --> 00:16:41,840 He pushed her. She wasn't moving anymore. 165 00:16:42,240 --> 00:16:44,840 You're in shock. It's only natural. You must rest. 166 00:16:46,560 --> 00:16:47,840 Don't tell your mother. 167 00:16:48,400 --> 00:16:50,520 We'll talk about it when you're feeling better. 168 00:16:51,160 --> 00:16:52,160 He killed her, Daddy. 169 00:16:53,400 --> 00:16:56,480 Try to get some sleep. Okay? Come on. 170 00:16:59,720 --> 00:17:01,000 [Alice crying] 171 00:17:07,080 --> 00:17:08,080 Rest. 172 00:17:09,359 --> 00:17:10,359 Lie down. There. 173 00:17:44,000 --> 00:17:45,240 [glass shatters] 174 00:17:58,320 --> 00:18:00,360 [woman] Don't cover her too much. 175 00:18:02,440 --> 00:18:03,840 She mustn't be too warm. 176 00:18:04,800 --> 00:18:06,680 [Huchon] And how do I proceed with morphine? 177 00:18:08,640 --> 00:18:10,320 [woman] When she's in pain, give her some. 178 00:18:11,720 --> 00:18:13,320 Don't exceed 30 drops a day. 179 00:18:13,680 --> 00:18:16,040 - Or what? - She may die. 180 00:18:18,200 --> 00:18:19,600 Your daughter was very lucky. 181 00:18:38,960 --> 00:18:40,760 [Thomas wails] 182 00:18:40,840 --> 00:18:45,360 [Thomas] Granny, Granny! Granny, Granny! 183 00:18:45,680 --> 00:18:49,760 There are nasty black monsters under my bed and in my cupboard! 184 00:18:49,840 --> 00:18:51,600 - No, darling. That can't be. - Yes! 185 00:18:51,680 --> 00:18:53,880 - It was just a nightmare. You see? - [Thomas] Look! 186 00:18:53,960 --> 00:18:55,200 [Huchon] There are no monsters. 187 00:18:55,840 --> 00:18:57,280 Can I go see Mama? 188 00:18:59,160 --> 00:19:01,160 Soon. When she's better. 189 00:19:01,240 --> 00:19:02,240 All right? 190 00:19:02,280 --> 00:19:03,960 - [Thomas] Promise? - I promise. 191 00:19:04,040 --> 00:19:06,680 Come on, let's go chase those nonexistent monsters away! 192 00:19:34,160 --> 00:19:35,160 Jacques? 193 00:19:36,480 --> 00:19:40,680 Ask Thérèse to sleep in Thomas's room and to let me know if he cries. 194 00:19:40,760 --> 00:19:41,600 Poor child. 195 00:19:41,680 --> 00:19:43,240 And send a telegram to my son-in-law... 196 00:19:44,320 --> 00:19:46,240 saying Odette's face was burned, 197 00:19:46,800 --> 00:19:48,840 but she will recover, and Thomas is well. 198 00:19:49,640 --> 00:19:50,640 So he'll leave us alone. 199 00:19:50,720 --> 00:19:51,880 I'll see to it, ma'am. 200 00:20:34,040 --> 00:20:36,040 [coughing] 201 00:20:48,720 --> 00:20:50,080 [boy] Buy The Owl! 202 00:20:50,160 --> 00:20:52,160 There is mention of a bomb attack. 203 00:20:52,960 --> 00:20:56,160 So, is it an accident or a bomb attack? 204 00:20:56,680 --> 00:20:58,280 Buy The Owl! 205 00:21:01,480 --> 00:21:02,480 How are you? 206 00:21:06,880 --> 00:21:07,880 It's dreadful. 207 00:21:09,040 --> 00:21:10,680 I have no other word. Here. 208 00:21:13,360 --> 00:21:17,040 About 100 victims, all high-society women and their maids. No men. 209 00:21:17,520 --> 00:21:19,720 With the revolving door, they got trapped... 210 00:21:22,040 --> 00:21:23,040 Why only women? 211 00:21:24,200 --> 00:21:25,680 My God, I know all of them. 212 00:21:28,560 --> 00:21:29,560 Pauline Carrière. 213 00:21:30,480 --> 00:21:34,040 The Countess of Gosselin, Hélène Delaune and a girl 214 00:21:34,120 --> 00:21:35,440 of barely 20. 215 00:21:41,320 --> 00:21:44,080 Alice, my niece, isn't on the list. 216 00:21:44,880 --> 00:21:46,920 She's not listed, meaning she's alive. 217 00:21:55,440 --> 00:21:57,360 Here are some clothes. [clears throat] 218 00:22:02,600 --> 00:22:03,600 I'm going to the paper. 219 00:22:07,080 --> 00:22:08,080 Will you be okay? 220 00:22:08,920 --> 00:22:09,840 Yes. 221 00:22:09,920 --> 00:22:12,560 I'll let you know if your husband brings Camille back. Hm? 222 00:22:14,800 --> 00:22:16,400 Do nothing without telling me. 223 00:22:18,440 --> 00:22:19,440 Don't go out. 224 00:22:23,520 --> 00:22:24,520 Do you promise? 225 00:22:25,880 --> 00:22:27,240 Yes. Don't worry. 226 00:22:27,520 --> 00:22:28,520 I won't be long. 227 00:22:55,160 --> 00:22:57,160 [typewriter keys clacking] 228 00:23:11,680 --> 00:23:15,840 The fire and the smoke sending the women to their sad fate. 229 00:23:40,360 --> 00:23:41,440 Worthless. Come on. 230 00:23:46,520 --> 00:23:48,520 [bells tolling] 231 00:24:01,400 --> 00:24:03,400 [footsteps approaching] 232 00:24:04,200 --> 00:24:05,440 [knocking on door] 233 00:24:06,040 --> 00:24:07,080 [boy] Mr. Hugues? 234 00:24:08,520 --> 00:24:11,280 It's me, Léo. There's a letter for you. 235 00:24:22,400 --> 00:24:26,320 Léo, wait! Would you like to make a bit of money? 236 00:24:26,640 --> 00:24:27,800 - Yes, of course. - Come. 237 00:24:35,120 --> 00:24:36,240 Mr. Hugues isn't here? 238 00:24:36,600 --> 00:24:38,240 No. Now listen to me. 239 00:24:40,040 --> 00:24:42,400 I need to sell some jewelry. 240 00:24:42,480 --> 00:24:44,760 Place Vendôme wouldn't be discreet enough? 241 00:24:44,840 --> 00:24:47,120 - No. - I do know a guy, 242 00:24:47,200 --> 00:24:49,520 but he's not from the nicest part of town. 243 00:24:51,640 --> 00:24:53,040 Wait here. 244 00:25:55,680 --> 00:25:56,680 This is for you. 245 00:25:57,440 --> 00:25:59,600 Remember, don't tell a soul. 246 00:25:59,920 --> 00:26:01,240 Especially not Mr. Hugues. 247 00:26:21,720 --> 00:26:23,720 [clock chiming] 248 00:26:39,520 --> 00:26:42,080 For the lot, 100,000 francs. 249 00:26:42,160 --> 00:26:44,920 - One hundred thousand! - Are you joking? They're worth much more. 250 00:26:46,320 --> 00:26:50,400 This ring alone is worth twice that. My husband gave it to me. 251 00:26:54,400 --> 00:26:56,681 - One hundred twenty with the locket. - It's not for sale. 252 00:26:56,720 --> 00:26:57,720 Are you sure? 253 00:27:01,840 --> 00:27:03,520 One-twenty for the lot without the locket. 254 00:27:15,360 --> 00:27:17,520 - Thank you. - Now you know where to find me. 255 00:27:18,400 --> 00:27:19,840 [Léo] Come on, let's go. 256 00:27:22,440 --> 00:27:23,440 [bell rings] 257 00:27:27,280 --> 00:27:28,280 [door closes] 258 00:27:33,240 --> 00:27:35,000 [dealer] Clean the jewelry from the morgue. 259 00:28:37,280 --> 00:28:39,280 [footsteps approaching] 260 00:28:43,440 --> 00:28:44,440 [knocking on door] 261 00:28:52,760 --> 00:28:54,800 Julien's here. Will you come down? 262 00:28:57,720 --> 00:28:59,040 I'm tired. I can't see anyone. 263 00:29:00,400 --> 00:29:01,400 Oh, darling... 264 00:29:09,160 --> 00:29:12,040 After what happened at the Bazaar, don't leave him like this. 265 00:29:13,280 --> 00:29:14,920 You need to reassure him. Hm? 266 00:29:16,880 --> 00:29:19,840 I don't feel well. The smoke has given me a headache. 267 00:29:21,080 --> 00:29:22,200 But he's so upset. 268 00:29:23,200 --> 00:29:24,480 Tell him you're fine. 269 00:29:26,600 --> 00:29:28,120 Please, I don't have the strength. 270 00:29:34,600 --> 00:29:37,080 I'm sorry, Julien. Alice is not feeling well. 271 00:29:39,360 --> 00:29:40,360 She won't see me? 272 00:29:40,560 --> 00:29:42,680 No. Why do you say that? 273 00:29:43,440 --> 00:29:46,120 It's just the aftereffects of the fire. She'll be better tomorrow. 274 00:30:00,200 --> 00:30:01,800 We were holding hands during the fire. 275 00:30:05,640 --> 00:30:08,160 Then... we lost each other. 276 00:30:09,720 --> 00:30:12,800 As soon as I realized, I turned back into the flames. 277 00:30:15,960 --> 00:30:16,960 Then... 278 00:30:18,000 --> 00:30:20,320 I looked for her. I called out her name all around. 279 00:30:20,960 --> 00:30:21,960 I couldn't see her. 280 00:30:24,480 --> 00:30:27,840 I did everything I could to save her. I could have died in there. 281 00:30:27,920 --> 00:30:31,000 Don't think about it anymore, Julien. 282 00:30:35,600 --> 00:30:37,440 Tell her what I just told you. 283 00:30:40,080 --> 00:30:41,160 And tell her... 284 00:30:42,960 --> 00:30:44,840 that I'll always be there for her. 285 00:30:45,800 --> 00:30:47,840 I'm sure she already knows that. 286 00:30:50,400 --> 00:30:51,400 Very well. 287 00:30:52,200 --> 00:30:53,200 Goodbye, Julien. 288 00:31:02,400 --> 00:31:03,400 [door closes] 289 00:31:19,840 --> 00:31:21,160 [Alice wails in flashback] 290 00:31:21,240 --> 00:31:22,240 Alice! 291 00:31:26,840 --> 00:31:28,840 [shouting indistinctly] 292 00:31:30,040 --> 00:31:31,240 [Rose screams] 293 00:31:36,600 --> 00:31:37,680 Help! 294 00:31:39,760 --> 00:31:41,400 I'm thirsty... 295 00:31:47,560 --> 00:31:48,560 I'm thirsty. 296 00:32:03,040 --> 00:32:05,040 [gasping] 297 00:32:10,600 --> 00:32:12,600 [groaning] 298 00:32:19,200 --> 00:32:20,520 Please! 299 00:32:25,480 --> 00:32:26,720 Is anyone here? 300 00:32:33,200 --> 00:32:34,920 It hurts. 301 00:32:37,560 --> 00:32:39,560 [screaming] 302 00:32:43,000 --> 00:32:45,280 Help me! 303 00:32:55,840 --> 00:32:57,080 [Rose yelps] 304 00:32:57,160 --> 00:32:59,600 Granny, why is Mama in pain? 305 00:32:59,680 --> 00:33:01,920 - [Huchon] Thomas, go back into your room. - No! 306 00:33:02,280 --> 00:33:03,960 [Huchon] Go to your room, I said! 307 00:33:09,080 --> 00:33:11,640 [Thomas] Granny, why are you locking Mama in? 308 00:33:11,720 --> 00:33:12,720 [Huchon] To protect her. 309 00:33:12,800 --> 00:33:14,440 [Thomas] From the black fire monsters? 310 00:33:14,520 --> 00:33:15,840 [Huchon] There is no such thing. 311 00:33:15,920 --> 00:33:17,640 [Thomas] What are all the big bandages for? 312 00:33:17,720 --> 00:33:20,080 - [Huchon] She was hurt. She'll get better. - Is it serious? 313 00:33:20,120 --> 00:33:22,560 - [Huchon] No, not at all. - Let me see her. 314 00:33:22,640 --> 00:33:25,600 [Huchon] No, Thomas. Please, get back here now! 315 00:33:25,680 --> 00:33:27,880 - [Thomas] Mama! Mama! - [banging on door] 316 00:33:27,960 --> 00:33:29,840 [Huchon] Stop that and calm down. Calm down! 317 00:33:29,920 --> 00:33:31,120 [Thomas] I want to see Mama! 318 00:33:31,200 --> 00:33:32,760 [Huchon] You will. Calm down! 319 00:33:32,840 --> 00:33:35,280 - Thomas, stop it. - [Thomas whining] 320 00:33:35,360 --> 00:33:36,640 I'm going to get angry, Thomas. 321 00:33:40,160 --> 00:33:41,160 [Thomas] Mama! 322 00:33:41,840 --> 00:33:43,880 I'm not Odette. 323 00:33:45,200 --> 00:33:47,320 I'm not Odette. 324 00:34:07,080 --> 00:34:08,640 - Any news about Rose? - No. 325 00:34:25,719 --> 00:34:26,800 Thank you. 326 00:34:35,639 --> 00:34:40,000 Forgive me, I searched the hospitals all night, looking for Rose. 327 00:34:42,000 --> 00:34:43,320 I have to try the morgue. 328 00:34:46,440 --> 00:34:48,199 May I take the afternoon off? 329 00:34:55,840 --> 00:34:57,719 - Of course, Jean. - Thank you. 330 00:35:00,679 --> 00:35:02,119 - [Alice] I'll come with you. - What? 331 00:35:02,800 --> 00:35:03,800 But... 332 00:35:03,920 --> 00:35:07,360 Alice, the morgue! You can't be serious. It will be a shock for you. 333 00:35:08,360 --> 00:35:09,360 Let her go. 334 00:35:11,600 --> 00:35:12,600 Thank you. 335 00:35:15,680 --> 00:35:16,680 Thank you. 336 00:35:35,920 --> 00:35:38,000 [Leblanc] You read the initial investigation reports. 337 00:35:38,280 --> 00:35:41,880 There's mention of an explosion near the cinematograph, 338 00:35:42,280 --> 00:35:43,880 among the children and maids. 339 00:35:44,720 --> 00:35:48,440 The speed at which the fire spread suggests it, but we can't be sure. 340 00:35:48,520 --> 00:35:51,480 It was an anarchist attack, Hennion! It's obvious. 341 00:35:53,520 --> 00:35:56,840 Assassinating President Carnot wasn't enough for these bastards. 342 00:35:56,920 --> 00:35:59,440 It's just a hypothesis. It could be wrong. 343 00:35:59,520 --> 00:36:00,520 That's enough. 344 00:36:00,880 --> 00:36:03,040 Check for anarchists among the injured. 345 00:36:03,720 --> 00:36:05,720 They're getting impatient upstairs. 346 00:36:08,240 --> 00:36:12,800 Upstairs can wait. We can't accuse anarchists without proof. 347 00:36:12,880 --> 00:36:15,280 To hell with your proof! 348 00:36:15,360 --> 00:36:18,480 I want teams sent out to all the hospitals. 349 00:36:19,440 --> 00:36:20,440 Chief! 350 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Sir. 351 00:36:22,800 --> 00:36:25,560 The morgue was robbed. All the victims' jewelry is gone. 352 00:36:25,640 --> 00:36:26,640 [Leblanc] Why the morgue? 353 00:36:26,720 --> 00:36:30,840 Who would do that? Without jewelry, how do we tell the ladies from the maids? 354 00:36:31,640 --> 00:36:33,640 [bells tolling] 355 00:37:02,320 --> 00:37:03,320 I'll go in alone. 356 00:37:05,600 --> 00:37:07,000 The morgue is no place for you. 357 00:37:10,200 --> 00:37:11,400 Let me come with you. 358 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 I'll go in alone. 359 00:37:59,160 --> 00:38:01,760 - [man 1] Call for a doctor. - I'll be right back. 360 00:38:02,360 --> 00:38:05,040 - [man 2] Please... - [nurse] I'll be back. 361 00:38:06,640 --> 00:38:07,680 [Hugues] What's your name? 362 00:38:08,600 --> 00:38:09,600 Vaudier. 363 00:38:10,480 --> 00:38:12,880 I'm a cook in the restaurant next to the Bazaar. 364 00:38:15,480 --> 00:38:18,840 Vaudier, what you did was incredibly brave. 365 00:38:18,920 --> 00:38:20,680 - I didn't think about it. - I'm telling you. 366 00:38:21,960 --> 00:38:23,440 - You acted like a hero. - Mm. 367 00:38:24,240 --> 00:38:25,800 These poor women had to be saved. 368 00:38:29,280 --> 00:38:33,680 They say people like you were braver than all the aristocrats. Is that true? 369 00:38:34,120 --> 00:38:38,160 That lot ran away like yellowbellies. 370 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 I even saw some hit women with canes before trampling them. 371 00:38:43,480 --> 00:38:44,760 Put that in your article. 372 00:38:45,960 --> 00:38:47,800 Those bastard sons of bitches. 373 00:38:48,400 --> 00:38:49,440 [man 3] You two stay here. 374 00:38:49,480 --> 00:38:52,920 You two to the left building. The rest with me. Pay attention. 375 00:39:11,400 --> 00:39:12,400 Nothing here. 376 00:39:20,760 --> 00:39:21,960 - Hello. - Hello. 377 00:39:23,600 --> 00:39:24,600 How are you? 378 00:39:24,920 --> 00:39:26,600 I'm really well. How are you? 379 00:39:28,960 --> 00:39:29,960 And your hand? 380 00:39:31,760 --> 00:39:32,760 It's fine. 381 00:39:32,920 --> 00:39:35,080 [man 3] Hurry up. Search the other building! 382 00:39:35,160 --> 00:39:36,440 Let's get some air, okay? 383 00:39:37,320 --> 00:39:38,320 Sure. 384 00:39:46,080 --> 00:39:47,080 What are you doing? 385 00:39:47,800 --> 00:39:48,800 Nothing. 386 00:39:54,880 --> 00:39:56,840 - You're hiding from the police? - No. 387 00:39:57,560 --> 00:39:58,720 That's not my style. 388 00:39:59,640 --> 00:40:01,840 I really have to leave. Are you coming? 389 00:40:04,640 --> 00:40:05,920 I'm waiting for a friend. 390 00:40:08,040 --> 00:40:09,040 I understand. 391 00:40:11,200 --> 00:40:12,200 See you soon, I hope. 392 00:40:16,880 --> 00:40:18,600 I ride in the Bois de Boulogne daily. 393 00:40:19,000 --> 00:40:20,040 At the Plaine des Hêtres! 394 00:40:20,480 --> 00:40:21,480 I'll be there! 395 00:40:48,480 --> 00:40:49,840 [sobbing] 396 00:41:16,880 --> 00:41:18,880 - [indistinct chatter] - [dog barking] 397 00:41:37,920 --> 00:41:39,920 [piano playing jaunty music] 398 00:42:05,960 --> 00:42:06,960 [Victor] Where's Octave? 399 00:42:07,880 --> 00:42:10,120 Upstairs, with the others. 400 00:42:14,800 --> 00:42:16,800 [patrons laughing] 401 00:42:39,320 --> 00:42:41,880 Happy now you've set your fucking bomb? 402 00:42:42,280 --> 00:42:44,080 The plan wasn't the plan. 403 00:42:44,160 --> 00:42:46,441 We take the money and run. What didn't you get about that? 404 00:42:46,880 --> 00:42:47,960 We're not terrorists. 405 00:42:48,400 --> 00:42:51,480 The main thing is a hundred nobs died like dogs. 406 00:42:52,280 --> 00:42:54,080 None of those women deserved to die like that. 407 00:42:54,160 --> 00:42:57,320 I don't care, just like they don't care about us. 408 00:42:58,000 --> 00:43:00,280 I didn't plant that bomb, but I wish I had. 409 00:43:00,360 --> 00:43:01,720 [man] Victor, cops are everywhere. 410 00:43:01,760 --> 00:43:03,520 Why did you attract attention at the Bazaar? 411 00:43:04,680 --> 00:43:06,480 He was playing hero for those rich bitches. 412 00:43:14,520 --> 00:43:16,120 [crying] 413 00:43:20,960 --> 00:43:21,960 Jean... 414 00:43:22,560 --> 00:43:23,560 here. 415 00:43:25,040 --> 00:43:26,040 Thank you. 416 00:44:18,040 --> 00:44:19,040 [Mathilde] Yes? 417 00:44:26,160 --> 00:44:27,160 Thanks, Louise. 418 00:44:42,840 --> 00:44:45,200 I've asked Julien to lunch, to discuss the wedding. 419 00:44:46,440 --> 00:44:48,320 - The wedding? - Yes. 420 00:44:49,400 --> 00:44:51,720 Alice is traumatized. She won't even see Julien. 421 00:44:52,080 --> 00:44:53,680 My sister's missing, Rose is dead. 422 00:44:55,240 --> 00:44:56,600 And you want to plan a wedding? 423 00:44:59,320 --> 00:45:01,680 Alice needs time. You said so yourself. 424 00:45:02,360 --> 00:45:03,840 You know we don't have time! 425 00:45:06,280 --> 00:45:07,280 Fine. 426 00:45:07,840 --> 00:45:09,160 Anyway, you always decide. 427 00:45:25,240 --> 00:45:27,000 I'll go to the morgue with Marc-Antoine... 428 00:45:28,080 --> 00:45:29,640 to look for Adrienne's body. 429 00:45:35,920 --> 00:45:37,240 Adrienne can't be dead. 430 00:45:39,240 --> 00:45:41,280 She wasn't in any hospital in Paris. 431 00:45:43,320 --> 00:45:44,320 This has to be her. 432 00:45:46,440 --> 00:45:49,000 It's not Adrienne. She's not wearing jewelry. 433 00:45:50,080 --> 00:45:51,360 Nobody does anymore. 434 00:45:51,440 --> 00:45:52,880 The morgue was broken into. 435 00:45:55,560 --> 00:45:57,760 Unidentified bodies go to a mass grave tomorrow. 436 00:45:58,960 --> 00:46:00,760 We can't let Adrienne be buried like... 437 00:46:03,360 --> 00:46:04,560 [crying] Like an animal. 438 00:46:08,880 --> 00:46:10,360 What does it matter to you? 439 00:46:12,720 --> 00:46:13,720 She's my sister. 440 00:46:16,360 --> 00:46:17,720 - She's my wife. - Yes. 441 00:46:18,600 --> 00:46:19,720 Unfortunately for her. 442 00:46:22,920 --> 00:46:23,960 Why do you say that? 443 00:46:26,920 --> 00:46:28,080 Because she hated you. 444 00:46:29,840 --> 00:46:31,280 I know she wanted a divorce. 445 00:46:55,920 --> 00:46:57,440 Send the body to my house. 446 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 [Hennion] For the last time, who sold you these? 447 00:47:28,640 --> 00:47:31,200 These jewels will prove very costly for you. 448 00:47:36,280 --> 00:47:39,600 A woman sold them to me. An aristocrat. 449 00:47:41,480 --> 00:47:42,480 [Hennion] Describe her. 450 00:47:43,160 --> 00:47:44,440 [dealer] Very beautiful woman. 451 00:47:45,560 --> 00:47:46,560 Tall... 452 00:47:47,240 --> 00:47:48,080 A redhead. 453 00:47:48,160 --> 00:47:49,400 [door opens] 454 00:47:50,480 --> 00:47:52,200 - Up already? - I didn't sleep. 455 00:47:52,280 --> 00:47:53,560 - Freckles? - [dealer] Of course. 456 00:47:54,480 --> 00:47:55,736 - [Hennion] Nose? - What about it? 457 00:47:55,760 --> 00:47:57,200 Straight, bent, aquiline? 458 00:47:57,280 --> 00:47:59,520 I finished my article. It will make waves. 459 00:47:59,600 --> 00:48:01,040 [Hennion] Mouth. Full or thin lips? 460 00:48:01,480 --> 00:48:02,320 [dealer] Thin. 461 00:48:02,400 --> 00:48:05,400 "The Charity Bazaar Fire: Where Were the Men?" 462 00:48:08,560 --> 00:48:09,560 Yes. 463 00:48:12,600 --> 00:48:15,320 They fled the fire. That's what happened. 464 00:48:17,920 --> 00:48:20,120 They beat women and trampled them to escape. 465 00:48:23,240 --> 00:48:24,880 What about you? How do you feel? 466 00:48:26,800 --> 00:48:28,080 I wait for Camille's return. 467 00:48:39,120 --> 00:48:40,120 [Victor] Hello. 468 00:48:40,280 --> 00:48:41,280 [Alice] Hello. 469 00:48:41,600 --> 00:48:42,600 How are you? 470 00:48:43,040 --> 00:48:45,040 Well, thank you. And you? 471 00:48:47,200 --> 00:48:48,360 I'm fine, thanks. 472 00:48:56,240 --> 00:48:58,120 My family and I want to reward you. 473 00:48:58,200 --> 00:48:59,200 We have money. 474 00:49:00,240 --> 00:49:02,080 [scoffs] I don't care about money. 475 00:49:04,360 --> 00:49:05,360 What do you want? 476 00:49:07,280 --> 00:49:08,280 This is what I want. 477 00:49:09,680 --> 00:49:11,040 To spend time with you. 478 00:49:16,200 --> 00:49:17,200 I like you. 479 00:49:18,720 --> 00:49:19,840 And you like me, too. 480 00:49:21,240 --> 00:49:22,240 Why do you say that? 481 00:49:24,000 --> 00:49:25,560 You wouldn't be here otherwise. 482 00:49:28,280 --> 00:49:29,280 I'm engaged. 483 00:49:32,200 --> 00:49:33,200 Mmm. 484 00:49:34,320 --> 00:49:35,320 Are you in love? 485 00:49:36,480 --> 00:49:37,840 - Yes. - [snickers] 486 00:49:38,520 --> 00:49:40,680 No, you're not. 487 00:49:42,960 --> 00:49:43,960 You're right. 488 00:49:47,400 --> 00:49:48,400 I shouldn't be here. 489 00:49:57,880 --> 00:50:00,960 [Alice] One, two, three, freeze! 490 00:50:02,920 --> 00:50:05,480 One, two, three, freeze! 491 00:50:09,480 --> 00:50:12,040 One, two, three, freeze! 492 00:50:18,200 --> 00:50:19,760 One, two, three... 493 00:50:19,840 --> 00:50:21,840 - [Julien] Freeze! - [kids laugh] 494 00:50:26,560 --> 00:50:27,640 You were avoiding me. 495 00:50:28,840 --> 00:50:29,840 Why are you here? 496 00:50:31,400 --> 00:50:33,080 Your father invited me for lunch. 497 00:50:34,880 --> 00:50:36,320 Marguerite, Paul, please go. 498 00:50:41,880 --> 00:50:43,080 I'm glad you're fine. 499 00:50:44,440 --> 00:50:46,000 I was so worried about you. 500 00:50:46,640 --> 00:50:48,320 Because you worry about me now? 501 00:50:49,040 --> 00:50:50,160 [Mathilde crying] 502 00:51:06,560 --> 00:51:07,640 [Mathilde] Auguste. 503 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 Auguste. 504 00:51:11,960 --> 00:51:13,040 What's wrong with Mama? 505 00:51:13,120 --> 00:51:15,280 - [Mathilde] Adrienne... - [Alice] Go up to your rooms. 506 00:51:17,880 --> 00:51:19,880 [Mathilde] I'm lost without her. 507 00:51:20,440 --> 00:51:23,480 I'm lost without her. 508 00:51:31,960 --> 00:51:32,960 You pushed us. 509 00:51:34,880 --> 00:51:36,120 You trampled us. 510 00:51:37,200 --> 00:51:38,320 Who did, Alice? 511 00:51:40,160 --> 00:51:42,120 Men did. You did. 512 00:51:43,320 --> 00:51:44,320 That's not true. 513 00:51:44,640 --> 00:51:46,360 At least own up to your cowardice. 514 00:51:47,480 --> 00:51:49,200 Alice, what's got into you? 515 00:51:50,000 --> 00:51:52,640 Julien isn't a coward. He's a man of honor. 516 00:51:53,320 --> 00:51:54,320 It was coachmen, 517 00:51:54,680 --> 00:51:56,840 waiters and laborers who saved us. 518 00:51:57,760 --> 00:51:59,160 Not so-called men of honor. 519 00:52:01,080 --> 00:52:03,240 Why did you tell Mama you looked for me? 520 00:52:03,320 --> 00:52:05,640 Because I did! I lost you in the crowd. 521 00:52:05,720 --> 00:52:07,960 You ran off and left me alone in the blaze! 522 00:52:08,040 --> 00:52:10,040 - What are you saying? - The truth! 523 00:52:10,400 --> 00:52:12,480 That's your version, not mine! 524 00:52:12,560 --> 00:52:15,840 Alice, apologize immediately! Your behavior is intolerable! 525 00:52:15,920 --> 00:52:18,480 Shoving a woman to save your own skin is not intolerable?! 526 00:52:20,040 --> 00:52:21,640 She's dead because of you! 527 00:52:21,720 --> 00:52:23,400 What? Alice? 528 00:52:24,200 --> 00:52:25,480 He killed, Rose, Mama! 529 00:52:26,320 --> 00:52:28,040 That's what your man of honor did. 530 00:52:29,440 --> 00:52:30,480 [Mathilde] Alice... 531 00:52:30,560 --> 00:52:32,480 - I'm sorry. She's upset. - Alice! 532 00:52:38,480 --> 00:52:42,480 Since the fire, she hasn't been herself. But you must know that she loves you. 533 00:52:43,400 --> 00:52:44,400 And I love her. 534 00:52:45,080 --> 00:52:47,960 Why else would I want to marry a girl whose father is financially ruined? 535 00:52:53,960 --> 00:52:56,960 Listen, I can't bear the idea of Alice hating me. 536 00:52:58,160 --> 00:52:59,960 It's up to her whether we marry or not. 537 00:53:09,160 --> 00:53:13,160 [Huchon] One, two, three, four... 538 00:53:15,680 --> 00:53:16,760 five... 539 00:53:19,240 --> 00:53:20,240 six... 540 00:53:21,640 --> 00:53:22,640 seven... 541 00:53:24,200 --> 00:53:25,680 eight, nine... 542 00:53:25,920 --> 00:53:27,280 - Ten. - [Rose] Please. 543 00:53:27,360 --> 00:53:28,680 [Rose groans] 544 00:53:28,760 --> 00:53:30,440 I am not Odette. 545 00:53:31,080 --> 00:53:32,080 Please... 546 00:53:32,920 --> 00:53:34,160 Please tell my husband. 547 00:53:38,960 --> 00:53:40,640 Mrs. Huchon, please. 548 00:53:45,280 --> 00:53:47,920 I'm Rose, the Jeansins' maid. 549 00:53:50,000 --> 00:53:53,280 Tell my husband, Jean. Please! 550 00:53:55,240 --> 00:53:57,960 You'll be fine, dear. I'll change your dressing. 551 00:54:07,640 --> 00:54:09,120 Why is the door locked? 552 00:54:09,880 --> 00:54:12,760 Let me go home! 553 00:54:12,840 --> 00:54:14,360 I can't let you leave now. 554 00:54:15,520 --> 00:54:17,240 Why? Why? 555 00:54:19,760 --> 00:54:22,080 Why is the door locked? No! 556 00:54:22,160 --> 00:54:23,440 Odette, please. 557 00:54:23,520 --> 00:54:26,640 - Come on, now. - Stay away from me! 558 00:54:26,720 --> 00:54:27,720 Don't come near me! 559 00:54:27,760 --> 00:54:29,280 Don't shout like that, dear! 560 00:54:30,120 --> 00:54:31,800 It'll only hurt for a moment. 561 00:54:31,880 --> 00:54:34,720 No! Leave me alone! 562 00:54:34,800 --> 00:54:36,520 Calm down! 563 00:54:36,600 --> 00:54:38,440 No! No! No! 564 00:54:38,520 --> 00:54:39,600 Come! 565 00:54:41,440 --> 00:54:44,440 There. You'll be fine. 566 00:54:46,320 --> 00:54:50,960 What do you want? What do you want to do with me? 567 00:54:52,240 --> 00:54:55,440 You'll be fine, dear. You'll be fine. 38529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.