Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,580
Mnogo puteva vode ljude ku�i
2
00:00:04,680 --> 00:00:08,078
Moj put me vodi dalje.
Moram opet da se vratim na more,
3
00:00:08,117 --> 00:00:11,517
Na usamljeno more i nebo.
I sve �to tra�im je veliki brod
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,676
i jednu zvezdu da ga vodi.
John Masefield 1878- 1967
5
00:00:22,294 --> 00:00:24,893
Kad se setim mog poslednjeg leta
u Novom Ulmu
6
00:00:25,003 --> 00:00:27,342
sve mi izgleda idili�no.
7
00:00:27,511 --> 00:00:30,175
Moje poslednje leto nevinosti.
8
00:00:50,269 --> 00:00:54,269
TRUDBENICI I PUTNICI
9
00:00:58,669 --> 00:01:02,767
Phillip i ja smo bili najbolji drugovi
10
00:01:10,566 --> 00:01:13,764
Dobro, bolje je re�i istinu...
bili smo "samo" drugovi,
11
00:01:16,764 --> 00:01:19,764
ali znao sam da se mora desiti promena
u mom �ivotu.
12
00:01:27,762 --> 00:01:30,061
Da li je hladna?
13
00:01:30,102 --> 00:01:31,562
Ne. Divna je. Do�i!
14
00:01:37,561 --> 00:01:38,661
Ho�u
15
00:01:40,661 --> 00:01:42,660
Onda je do�ao Udo
16
00:01:42,661 --> 00:01:44,660
i sve se promenilo
pre no �to sam bio svestan toga
17
00:01:51,161 --> 00:01:52,859
Moja domovina
18
00:01:57,759 --> 00:01:59,259
Moji roditelji
19
00:01:59,560 --> 00:02:02,259
pokojni ve� dugo godina
20
00:02:04,159 --> 00:02:06,059
Mama, nedostaje mi mnogo.
21
00:02:11,158 --> 00:02:14,657
Stefan, moj najmla�i brat
22
00:02:15,059 --> 00:02:17,656
besmisleno poginuo sa samo 20 godina
23
00:02:19,658 --> 00:02:25,656
Sve to zbog onog �avola sa malim brkovima
24
00:02:28,655 --> 00:02:31,654
Jako puno lepih mladi�a ...
25
00:02:33,856 --> 00:02:35,054
Ko je to?
26
00:02:35,555 --> 00:02:38,255
To je Udo, moj ne�ak,
27
00:02:38,657 --> 00:02:41,255
Sin mog najstarijeg brata, Vilhema.
28
00:02:42,756 --> 00:02:46,253
Naravno, ova slika je stara nekoliko godina
29
00:02:46,456 --> 00:02:48,454
Snimljena je za vreme "ELVISOVOG PERIODA"
30
00:02:51,155 --> 00:02:52,255
Tako�e,
31
00:02:52,276 --> 00:02:55,954
Odlu�ila sam da ga dovedem ovamo u Ameriku...
32
00:02:56,655 --> 00:03:00,554
i izdr�avam ga dok ne na�e posao.
33
00:03:00,665 --> 00:03:02,954
Mo�da �e on ovde na�i sebe.
34
00:03:03,556 --> 00:03:06,154
U svakom slu�aju, ne�u vi�e biti ovako sama.
35
00:03:06,657 --> 00:03:09,455
Ako sam isuvi�e bolesna da se vratim u Nema�ku,
36
00:03:09,456 --> 00:03:12,955
mogu makar da donesem njen mali deo
ovamo kod mene.
37
00:03:27,251 --> 00:03:30,451
Moja tetka Ana me je pozvala da odem
u Ameriku i da �ivim sa njom.
38
00:03:31,251 --> 00:03:32,651
Amerika, Amerika!
39
00:03:33,650 --> 00:03:34,951
Da �ivim, da �ivim!
40
00:03:34,952 --> 00:03:37,251
Dobro, dosta je bilo, pederu.
41
00:03:37,651 --> 00:03:39,452
Mo�e� da me poljubi� u dupe.
Zbogom zauvek!
42
00:03:39,773 --> 00:03:41,752
�ta je rekao?
43
00:03:41,773 --> 00:03:44,452
Ne�to o odlasku u Ameriku.
44
00:03:44,853 --> 00:03:46,602
�to se mene ti�e, mogu da ga zadr�e tamo.
45
00:05:36,670 --> 00:05:37,670
Dobar dan.
46
00:05:37,972 --> 00:05:41,170
Hej, dobara dan. Odakle si ti do�ao?
47
00:05:41,171 --> 00:05:43,371
Ti govori� nema�ki? Super.
48
00:05:43,472 --> 00:05:47,171
To nije tako lako na�i ovde.
Kako se zove�?
49
00:05:47,672 --> 00:05:53,470
Zovem se Philip a ovo je moj drug Dieter.
On govori te�no.
50
00:05:54,469 --> 00:05:56,169
Njegovi roditelji su do�li iz Nema�ke.
51
00:05:56,370 --> 00:05:59,169
Super, odakle su do�li?
52
00:05:59,370 --> 00:06:00,370
Iz Minhena.
53
00:06:01,371 --> 00:06:03,369
Hajde, moramo da idemo.
54
00:06:03,470 --> 00:06:04,371
Stvarno kasnimo.
55
00:06:04,372 --> 00:06:05,371
�ao.
56
00:06:05,972 --> 00:06:10,170
Hej, mo�da bi mogli da iza�emo zajedno
na pivo ili na rakiju ponekad, a?
57
00:06:10,371 --> 00:06:13,372
Kasnije. Dovi�enja.
58
00:06:15,571 --> 00:06:18,971
Da, pa, ni klinci u Nema�koj nisu
prijateljski raspolo�eni, mislim.
59
00:06:19,671 --> 00:06:22,671
Meni u �ivotu nije va�no da upoznam sve, ok?
60
00:06:23,672 --> 00:06:26,270
Za�to si bio neprijatan prema njemu?
61
00:06:26,771 --> 00:06:30,471
Zar ne �eli� da zna� �ta imate zajedni�ko?
62
00:06:30,671 --> 00:06:34,470
Ja nemam ni�ta s njim.
Ja ne znam ko je on.
63
00:06:34,601 --> 00:06:37,470
On je bratanac gospo�e Knoblauch.
64
00:06:38,571 --> 00:06:39,370
Pa?
65
00:06:39,472 --> 00:06:43,370
Dolazi na ve�eru kod mojih roditelja u petak,
66
00:06:43,472 --> 00:06:44,571
s njegovom tetkom.
67
00:06:44,592 --> 00:06:48,596
Jo� jedna sve�ana ve�era koju moram da istrpim.
68
00:06:49,671 --> 00:06:53,570
Moji roditelji su sretni kad imaju s kim
da pri�aju o Nema�koj.
69
00:06:53,571 --> 00:06:56,570
I da je bolje da se vrate u njihovu usranu zemlju.
70
00:06:58,171 --> 00:07:01,569
Nije mi potrebno da znam jo� jednu nema�ku budalu.
71
00:07:05,669 --> 00:07:06,768
Daj mu �ansu.
72
00:07:06,819 --> 00:07:09,819
Pozovi ga na pivo ponekad.
73
00:07:13,819 --> 00:07:17,217
Srda�na dobrodo�lica. U�ite, molim.
74
00:07:17,419 --> 00:07:18,818
Pa�ljivo! Pa�ljivo!
75
00:07:20,819 --> 00:07:22,818
A ti mora da si �uveni bratanac iz Nema�ke.
76
00:07:22,819 --> 00:07:23,819
To sam ja. Drago mi je.
77
00:07:25,320 --> 00:07:26,519
Mi smo se ve� upoznali.
78
00:07:26,880 --> 00:07:30,220
Da, porodica Trapp, a?
Kao u "Moje pesme, moji snovi"
79
00:07:32,620 --> 00:07:34,519
Vi ste tako lepo obu�eni...
80
00:07:34,530 --> 00:07:36,420
Mislim da �u brzo odjuriti ku�i i presvu�i se.
81
00:07:36,421 --> 00:07:40,519
Nema veze, nama ne smeta.
U�ite i raskomotite se.
82
00:07:41,320 --> 00:07:44,518
Zar ti ja nisam rekla da ne obla�i� tu glupu majicu?
83
00:08:11,511 --> 00:08:13,211
Izvinite, ovo je stvarno bilo glupo.
84
00:08:15,370 --> 00:08:17,211
Za�to potvr�ivati ono �to je o�igledno?
85
00:08:19,511 --> 00:08:22,510
Momci, ovo je sme�no,. zar nije?
86
00:08:23,912 --> 00:08:26,511
Frau Ehrlich, mogu li dobiti jo� jedno pivo, molim?
87
00:08:26,561 --> 00:08:28,211
I jo� jedno za Dietera?
88
00:08:28,561 --> 00:08:30,112
I ti bi hteo pivo, zar ne?
89
00:08:31,613 --> 00:08:33,811
Ali Dieter ima samo 16 godina.
90
00:08:34,566 --> 00:08:37,810
U Nema�koj je dovoljna odrastao
za pivo!
91
00:08:37,811 --> 00:08:40,110
Renate, sipaj mu pivo.
92
00:08:40,411 --> 00:08:43,111
Udo je u pravu. Dieter je sad mladi�.
93
00:08:51,509 --> 00:08:54,109
Za divnu porodicu Ehrlich!
94
00:08:54,609 --> 00:08:57,108
Kako mogu da vam zahvalim
za ovu predivnu ve�eru
95
00:08:57,410 --> 00:09:01,709
Kako mogu da vam zahvalim
za ovu predivnu ve�eru
96
00:09:01,710 --> 00:09:03,709
i za va�u ljubaznost
97
00:09:03,710 --> 00:09:04,710
prema meni, strancu...
98
00:09:06,309 --> 00:09:08,708
Nadam se da mogu da zadr�im suze.
99
00:09:09,509 --> 00:09:11,109
Dosta Udo
100
00:09:12,129 --> 00:09:14,509
Opet si popio previ�e piva.
101
00:09:15,509 --> 00:09:17,509
Molim vas,
102
00:09:17,510 --> 00:09:18,510
oprostite mom bratancu
103
00:09:19,510 --> 00:09:22,509
On ima malo problema sa alkoholom.
104
00:09:37,005 --> 00:09:39,505
Hajdete de�aci! Idemo!
105
00:09:39,546 --> 00:09:41,505
Krenite! Skupite se ovamo!
106
00:09:41,506 --> 00:09:43,505
Hajde, krenite!
107
00:09:44,207 --> 00:09:45,307
Pokret!
108
00:09:46,506 --> 00:09:47,505
Postrojte se u redove!
109
00:09:53,505 --> 00:09:54,505
Dobro!
110
00:09:55,505 --> 00:09:56,505
Sad �u vam re�i
111
00:09:57,505 --> 00:09:59,005
ko �e morati da do�e u moju kancelariju
112
00:09:59,106 --> 00:10:00,206
posle �asova.
113
00:10:01,507 --> 00:10:02,506
svi iz kolone prve kolone
114
00:10:05,607 --> 00:10:07,106
Svi prisutni u koloni 1, gospodine
115
00:10:07,107 --> 00:10:08,107
Svi prisutni u koloni 2, gospodine
116
00:10:09,806 --> 00:10:10,807
Svi prisutni u koloni 3, gospodine
117
00:10:11,508 --> 00:10:12,507
Svi prisutni u koloni 4, gospodine
118
00:10:13,536 --> 00:10:14,536
Moj fireru!
119
00:10:14,705 --> 00:10:15,906
Dobro,
Ko je to rekao?
120
00:10:24,533 --> 00:10:25,902
Odli�no, ali
121
00:10:25,903 --> 00:10:28,102
Obojica �ete do�i
122
00:10:28,404 --> 00:10:31,304
u moju kancelariju posle �asova.
123
00:10:32,304 --> 00:10:33,303
Gdine. Flinton!
124
00:10:33,825 --> 00:10:35,304
Ja sam to rekao, a ne Phillip
125
00:10:36,505 --> 00:10:38,504
Nije istina, to je bio Phillipe,
on uvek razbija grupu
126
00:10:40,004 --> 00:10:41,005
�uti Paul!
127
00:10:42,006 --> 00:10:44,224
Sigurno si u pravu
128
00:10:44,605 --> 00:10:48,405
ali ako �eliite da Dieter bude ka�njen
umesto Philiphe
129
00:10:49,504 --> 00:10:50,804
Mislim da je to va�a stvar.
130
00:10:54,604 --> 00:10:58,303
U redu, Dieter,
samo �e� ti do�i u moju kancelariju
131
00:10:59,304 --> 00:11:00,304
posle tu�a.
132
00:11:02,305 --> 00:11:05,103
U redu,
Iza�ite svi napolje!
133
00:11:10,303 --> 00:11:13,302
Ne brini,
ne mo�e te kazniti
134
00:11:13,303 --> 00:11:14,517
bez odobrenja direktora.
135
00:11:15,603 --> 00:11:18,003
Ti nikad ne zna� da stane�.
136
00:11:18,403 --> 00:11:22,302
Trebalo bi da misli� na druge pre no
�to otvori� usta.
137
00:11:23,402 --> 00:11:25,802
Ka�i da sam to rekao ja, va�i?
138
00:11:25,823 --> 00:11:27,401
Samo ja.
139
00:11:27,903 --> 00:11:29,802
A da uhvatimo maglu?
140
00:11:29,904 --> 00:11:31,404
�ta ti misli�?
141
00:11:41,900 --> 00:11:44,001
Uvek isto.
142
00:11:44,002 --> 00:11:47,300
Svake ve�eri TV i pivo.
143
00:11:48,102 --> 00:11:50,001
U�im engleski.
144
00:11:50,002 --> 00:11:51,502
Moram dobro da nau�im engleski.
145
00:11:52,303 --> 00:11:54,502
Gluposti, u�i� ti tvoje pivo.
146
00:11:55,103 --> 00:11:58,202
Divno si ti dru�tvo.
147
00:11:58,503 --> 00:12:02,011
Mogla sam da budem sama
148
00:12:02,012 --> 00:12:05,911
kao �to sam bila sama i dosad.
149
00:12:06,012 --> 00:12:10,410
Tetka, si�i dole malo da razgovaramo.
150
00:12:10,510 --> 00:12:14,509
Moj omiljeni program �e sad da po�ne.
151
00:12:14,510 --> 00:12:16,109
Kakva ideja!
152
00:12:16,511 --> 00:12:19,489
Da sedim i gledam kako ti pije�?
153
00:12:19,490 --> 00:12:22,489
To bi ba� bilo zabavno.
154
00:12:23,790 --> 00:12:26,489
Volela bih da te nikad nisam dovela ovamo.
155
00:12:26,490 --> 00:12:28,489
Ti si takav besposli�ar.
156
00:12:29,489 --> 00:12:32,089
Za�to ne na�e� neki posao?
157
00:12:34,589 --> 00:12:36,088
Nema svrhe!
158
00:12:36,490 --> 00:12:39,789
Idem u krevet da �itam bibliju.
159
00:12:41,379 --> 00:12:42,589
Laku no�, tetka.
160
00:12:42,621 --> 00:12:45,590
Bo�e, ovaj hipohondar mi ide na �ivce.
161
00:12:49,890 --> 00:12:52,588
Ah! Moj omiljeni program.
162
00:13:27,178 --> 00:13:29,278
Tetka Ana! Tetka Ana, gde si?
163
00:13:29,279 --> 00:13:31,978
Smiri se, mom�e! �ta je bilo?
164
00:13:32,479 --> 00:13:35,079
Dobre novosti! Na�ao sam posao.
165
00:13:35,080 --> 00:13:36,079
Kakav posao?
166
00:13:37,480 --> 00:13:38,579
Domar.
167
00:13:40,579 --> 00:13:42,579
Bolje i�ta nego ni�ta.
168
00:14:05,573 --> 00:14:08,672
Zdravo Dieter, sa�ekaj minut.
169
00:14:08,683 --> 00:14:09,872
Sa�ekaj trenutak.
170
00:14:10,873 --> 00:14:13,873
�ao mi je zbog onog �to se dogodilo.
171
00:14:18,471 --> 00:14:22,072
Vidi�, ja sam idiot,
ti si ka�njen zbog mene,
172
00:14:22,172 --> 00:14:25,170
zato �to sam kukavica.
173
00:14:26,271 --> 00:14:27,770
Razumem da se ljuti�.
174
00:14:32,871 --> 00:14:35,470
Da li te je povredio?
175
00:14:35,471 --> 00:14:39,470
Udarao me je jako po dupetu,
176
00:14:40,671 --> 00:14:44,070
ali moj otac me je udarao i ja�e.
177
00:14:44,451 --> 00:14:48,170
Smeta mi �to mislim da se to njemu svi�a.
178
00:14:49,770 --> 00:14:52,170
�ta si ti radio?
179
00:14:52,171 --> 00:14:55,170
Postao si paliku�a.
180
00:14:56,169 --> 00:14:58,450
Spalio sam moju sporsku opremu.
181
00:14:58,670 --> 00:14:59,950
Stvarno?
182
00:15:00,171 --> 00:15:04,669
Da, ali �titnik nisam spalio,
183
00:15:05,447 --> 00:15:07,969
Hteo sam da ga po�aljem
Flintu u Minnneapolis
184
00:15:08,469 --> 00:15:09,569
sa porukom
185
00:15:09,571 --> 00:15:12,669
Ovo ti je uspomena od mene, idiote!
186
00:15:12,770 --> 00:15:14,671
Dobra ideja.
187
00:15:16,471 --> 00:15:17,970
Probaj
188
00:15:18,170 --> 00:15:19,970
Da li ti odgovara
189
00:15:20,371 --> 00:15:22,970
Stavi ga na glavu.
190
00:15:22,971 --> 00:15:24,951
To je nova moda.
191
00:15:24,972 --> 00:15:25,971
Pederu!
192
00:15:25,972 --> 00:15:26,973
�ta si rekao!
193
00:15:28,473 --> 00:15:29,972
Toliko me uzbu�uje�...
194
00:15:31,433 --> 00:15:32,572
Bo�e!
195
00:15:33,972 --> 00:15:36,972
Tako si lep...
196
00:15:39,432 --> 00:15:42,431
Koji ti je kurac, �ta to radi�?
197
00:15:44,271 --> 00:15:46,971
Moram da idem.
198
00:15:47,672 --> 00:15:50,272
Izvini, nisam hteo.
199
00:15:50,372 --> 00:15:52,970
Hej, �alio sam se.
200
00:15:56,371 --> 00:15:57,171
Vrati se.
201
00:15:58,291 --> 00:16:00,370
Ne ostavljaj me.
202
00:16:01,171 --> 00:16:02,570
Ne�u da budem sam.
203
00:16:02,571 --> 00:16:04,571
�ta da radim?
204
00:16:05,272 --> 00:16:08,571
Dieter, nemoj da pomisli� da sam ja peder.
205
00:16:09,971 --> 00:16:12,871
To je bila �ala.
206
00:16:13,281 --> 00:16:15,472
Hteo sam da vidim kako �e� da reaguje�.
207
00:16:17,271 --> 00:16:18,271
Dieter!
208
00:17:42,247 --> 00:17:45,946
Dieter,
desilo se ne�to jako tragi�no.
209
00:17:56,243 --> 00:17:58,244
Moje sau�e��e, Udo.
210
00:17:58,443 --> 00:18:03,442
Posla�u sutra ujutru Dietera da ti
pomogne da spakuje� Anine stvari.
211
00:18:05,343 --> 00:18:07,443
Tvoja tetka je bila dobra �ena.
212
00:18:26,138 --> 00:18:29,137
Ne mogu da verujem da je moja tetka umrla
i to ovako iznenada.
213
00:18:30,439 --> 00:18:32,437
�ta sad da radim
214
00:18:34,437 --> 00:18:36,935
Kad bi bar mogao da se smirim...
215
00:18:37,237 --> 00:18:39,937
Dobro, priznajem da je ponekad bila dave�
216
00:18:40,438 --> 00:18:42,987
ali ja sam je ipak voleo. Sad sam sam.
217
00:18:43,437 --> 00:18:44,938
Te�ko je biti sam
218
00:18:44,939 --> 00:18:47,938
Sad se ose�am mnogo bolje
219
00:18:48,437 --> 00:18:49,936
Ali to ne�e ni�ta promeniti
220
00:18:49,981 --> 00:18:52,880
Mislio sam da ona sve to izmi�lja,
ali bila je stvarno bolesna.
221
00:18:54,182 --> 00:18:55,280
Uvek je isto.
222
00:18:57,182 --> 00:18:58,372
Svi smo mi ni�ta.
223
00:19:03,379 --> 00:19:04,878
Dieter, u�i.
224
00:19:06,379 --> 00:19:07,378
Dobro jutro.
225
00:19:08,780 --> 00:19:11,679
Nemam puno vremena.
Mo�emo li da po�nemo?
226
00:19:11,779 --> 00:19:13,279
Da, naravno.
227
00:19:13,280 --> 00:19:15,079
Pa, �ta bi mogli da radimo prvo?
228
00:19:16,460 --> 00:19:18,679
Dobro pitanje?
Odakle da po�enmo?
229
00:19:21,578 --> 00:19:23,878
Molim te, danas imam puno posla,
230
00:19:23,879 --> 00:19:26,079
tako da sam malo u �urbi.
231
00:19:26,379 --> 00:19:27,579
Dobro, ako ima� ne�to drugo da radi�
232
00:19:27,580 --> 00:19:28,580
ne�u da te zadr�avam.
233
00:19:30,381 --> 00:19:33,078
Ne, obe�ao sam mom ocu
234
00:19:33,280 --> 00:19:35,579
Ne brini.
235
00:19:35,580 --> 00:19:39,979
Odakle da po�nemo?
Od dnevne sobe?
236
00:19:40,180 --> 00:19:44,180
Ne tu nema puno posla.
Pravi posao je gore. Hajdemo.
237
00:19:54,178 --> 00:19:57,176
Ima� originalan na�in
za pakovanje stvari.
238
00:19:58,177 --> 00:20:00,376
Mo�da, ali ovako sigurno ide br�e.
239
00:20:02,176 --> 00:20:06,076
Bo�e, �edan sam.
Ho�e� jedno pivo?
240
00:20:06,376 --> 00:20:09,376
- Ali tek je 8 sati ujutru!
- Pa �ta onda?
241
00:20:10,577 --> 00:20:11,676
Ide�?
242
00:20:19,374 --> 00:20:21,173
Moj omiljeni crtani film. Zec.
243
00:20:22,374 --> 00:20:23,373
�ta ka�e novi doktor?
244
00:20:25,073 --> 00:20:27,372
Ti si stvano lik, Udo.
245
00:20:27,373 --> 00:20:28,872
Oh, ti zna� da se smeje�.
246
00:20:30,273 --> 00:20:31,873
�ta to treba da zna�i?
247
00:20:31,874 --> 00:20:35,372
Ni�ta, nikad nisam upoznao de�ka
ozbiljnog kao ti.
248
00:20:35,373 --> 00:20:37,373
Koja je tvoja omiljeni crtani?
249
00:20:39,374 --> 00:20:40,373
Ne znam.
250
00:20:41,374 --> 00:20:47,372
Danas sam prvi put imao priliku
da gledam crtane filmove.
251
00:20:49,172 --> 00:20:51,372
Kad sam bio dete moj otac je govorio
252
00:20:51,373 --> 00:20:55,373
da su ove stvari za one bez mozga.
253
00:20:57,372 --> 00:21:00,172
Bilo nam je dozvoljeno da gledamo
samo obrazovni program na TV.
254
00:21:01,332 --> 00:21:03,972
Zvu�i kao da nisi imao sretno detinjstvo.
255
00:21:04,072 --> 00:21:06,771
Nisam ga imao ni ja.
256
00:21:07,173 --> 00:21:09,973
Mo�da je to razlog �to jo�
nisam sasvim odrastao.
257
00:21:12,473 --> 00:21:15,172
Za�to ti nisi imao sretno detinjstvo?
258
00:21:16,171 --> 00:21:18,171
Pa, moj otac nije bio tako strog...
259
00:21:19,371 --> 00:21:21,971
ali... ja sam ga mrzeo.
260
00:21:24,372 --> 00:21:25,571
Jo� uvek?
261
00:21:25,572 --> 00:21:30,370
Ne, ne, on je sad pokojni, bogu hvala.
262
00:21:35,369 --> 00:21:37,870
Prazna. To nije dobro.
263
00:21:57,864 --> 00:22:01,364
Vidi, ustani!
264
00:22:01,365 --> 00:22:04,364
Jedna za tebe, jedna za mene
265
00:22:07,362 --> 00:22:10,861
Prvo da popijemo za bratimljenje,
na stari nema�ki na�in.
266
00:22:11,362 --> 00:22:13,061
Daj mi tvoju ruku.
267
00:22:13,293 --> 00:22:14,789
Prost!
Prost!
268
00:22:20,188 --> 00:22:22,288
Sad smo najbolji drugari.
269
00:22:22,289 --> 00:22:23,589
Ho�e� jo� jedno pivo?
270
00:22:23,590 --> 00:22:24,587
Da,
271
00:22:24,589 --> 00:22:26,390
�ta �emo za fru�tuk?
272
00:22:29,689 --> 00:22:33,388
Super, a sad nazad na posao.
273
00:22:33,689 --> 00:22:35,888
Da, mnogo posla je ostalo da se uradi.
274
00:22:51,885 --> 00:22:55,384
Nema�ka, kakva je bila pre rata...
275
00:22:59,384 --> 00:23:03,284
Dresden, nestao zauvek
276
00:23:04,284 --> 00:23:06,283
Uzmi!
277
00:23:06,284 --> 00:23:09,082
Ti bi stvarno trebalo da poseti� domovinu
tvojih roditelja.
278
00:23:11,282 --> 00:23:13,282
U svakom slu�aju, zadr�i je kao poklon.
279
00:23:16,283 --> 00:23:18,299
�ta se desilo tvom drugaru?
280
00:23:18,300 --> 00:23:19,982
De�ko s kojim si bio kad smo se upoznali.
281
00:23:21,097 --> 00:23:22,099
Phillip...
- Da kako je on?
282
00:23:22,300 --> 00:23:23,999
Philipe. �ta se desilo s njim?
283
00:23:24,000 --> 00:23:26,299
Nemam pojma. On je nestao.
284
00:23:26,300 --> 00:23:27,800
Kako to nestao?
285
00:23:30,300 --> 00:23:34,500
Imao je jednu veliku tajnu
koju niko nije znao
286
00:23:35,201 --> 00:23:39,300
Ni njegovi roditelji, niko... samo ja.
287
00:23:39,301 --> 00:23:40,300
Kakva je to tajna?
288
00:23:41,702 --> 00:23:44,900
Rekao mi je da je peder
289
00:23:44,901 --> 00:23:48,301
i da je zaljubljen u mene
290
00:23:48,901 --> 00:23:51,301
A kako si ti reagovao?
291
00:23:52,301 --> 00:23:55,300
Nisam verovao, reagovao sam nagonski.
292
00:23:55,301 --> 00:24:01,299
Sad je on oti�ao i nisam ni�ta �uo o njemu.
293
00:24:03,300 --> 00:24:05,899
Ja ne smatram da je to ne�to stra�no
294
00:24:06,301 --> 00:24:09,300
Ne u pore�enju s mojom tajnom
295
00:24:10,101 --> 00:24:11,199
Jedan trenutak
296
00:24:20,197 --> 00:24:22,197
Ovo je fotografija mog oca.
297
00:24:22,198 --> 00:24:24,898
On je bio vojnik, pa �ta?
298
00:24:25,199 --> 00:24:27,098
Ali ne obi�an vojnik.
299
00:24:27,099 --> 00:24:29,798
Vidi� li znak na kapi?
300
00:24:29,799 --> 00:24:31,999
Mrtva�ka g�ava. On je bio u SS?
301
00:24:33,000 --> 00:24:34,199
Ta�no tako!
302
00:24:36,199 --> 00:24:38,199
Da, i on je radio u koncentracionom logoru
303
00:24:41,199 --> 00:24:46,198
gde je u�estvovao u ubistvima mu�karaca,
�ena i bespomo�ne dece.
304
00:24:47,758 --> 00:24:52,196
Zar oni nisu ubijali i pedere
u koncentracionim logorima?
305
00:24:52,499 --> 00:24:53,496
Da.
306
00:24:53,497 --> 00:24:56,198
�uo sam da ih je skoro �etvrt miliona,
307
00:24:56,898 --> 00:24:58,297
zaklano kao stoka.
308
00:24:59,249 --> 00:25:03,297
Ali to nije tako lo�e kao moja...
mislim Philiphe-ova tajna.
309
00:25:03,998 --> 00:25:07,297
Mislim... ti nisi odgovoran
za ono �to je tvoj otac uradio.
310
00:25:07,597 --> 00:25:10,997
Ti nema� nikakve veze s tim.
311
00:25:13,298 --> 00:25:15,297
Da li si primetio...
312
00:25:15,397 --> 00:25:19,296
da re�i TAJNA i DOMOVINA zvu�e sli�no na nema�kom?
313
00:25:20,797 --> 00:25:24,296
Ja sam uvek imao prvo ali nikad drugo.
314
00:25:24,996 --> 00:25:26,296
Ni ja.
315
00:25:31,296 --> 00:25:33,295
Ni ja.
316
00:25:35,296 --> 00:25:37,396
Zato smo mi drugovi...
317
00:25:37,796 --> 00:25:40,267
Obojica smo putnici besku�nici.
318
00:25:40,268 --> 00:25:42,697
Zato se mi razumemo.
319
00:25:51,594 --> 00:25:54,892
Da li si zato oti�ao iz Nema�ke...
zbog tvog oca?
320
00:25:55,293 --> 00:25:58,992
Ne, do�ao sam ovamo da slu�am
pristojan rock'n roll.
321
00:25:58,993 --> 00:26:00,293
Njega jedino mo�e� na�i u Americi.
322
00:26:00,294 --> 00:26:01,294
Ho�emo si se vratiti na posao?
323
00:26:03,294 --> 00:26:06,992
Udo, za�to nosi� sliku tvog oca sa sobom?
324
00:26:08,693 --> 00:26:10,132
Kako mo�e� ne�to takvo da me pita�?
325
00:26:10,633 --> 00:26:12,232
On je moj otac, zar ne?
326
00:26:12,233 --> 00:26:14,253
Ja ne mogu ni�ta s tim?
327
00:26:16,253 --> 00:26:17,753
Dragi dru�e,
328
00:26:17,754 --> 00:26:19,104
Pro�lo je dosta vremena,
329
00:26:19,155 --> 00:26:21,754
Nisam puno izgubio mojim odlaskom.
330
00:26:22,455 --> 00:26:23,854
Nadam se da nisi ljut na mene.
331
00:26:24,855 --> 00:26:26,234
Zbog onog �to sam ti rekao.
332
00:26:26,856 --> 00:26:29,255
Pomislio sam na tebe hiljadu puta
od kad sam ovde.
333
00:26:30,155 --> 00:26:33,155
Za�to ne do�e� da me vidi�?
Ne�u ti dati adresu
334
00:26:33,856 --> 00:26:35,555
Ne mogu da rizikujem zbog mojih roditelja.
335
00:26:35,756 --> 00:26:38,155
Mo�e� me na�i u
Expresso Cafe Royal
336
00:26:38,256 --> 00:26:41,255
na aveniji Hennipin
skoro svako ve�e
337
00:26:41,656 --> 00:26:43,855
pijem kafu.
338
00:26:44,256 --> 00:26:47,255
Moram da idem.
Pisa�u ti
339
00:26:47,356 --> 00:26:50,955
Vojim te.
Tvoj najbolji drug.
340
00:27:23,747 --> 00:27:26,746
Jo� od moje 13.te godine
sanjao sam ovakva kola.
341
00:27:26,747 --> 00:27:29,246
i sada, kona�no, ostvario sam moj san
342
00:27:29,348 --> 00:27:31,846
Hvala tetka Ana!
343
00:27:31,847 --> 00:27:33,847
Ja �ivim moj ameri�ki san
344
00:27:33,848 --> 00:27:35,847
Hvala svima vama!
345
00:27:37,846 --> 00:27:39,547
Kakav idiot!
346
00:27:39,847 --> 00:27:42,147
Drago mi je �to je Ana u grobu,
da ne gleda ovo.
347
00:27:42,247 --> 00:27:46,246
On provodi previ�e vremena sa
Helmutovim sinom, Diterom.
348
00:27:46,847 --> 00:27:48,347
Zna� na �ta mislim.
349
00:27:48,407 --> 00:27:51,246
On je privi�e prisan sa tim de�kom.
350
00:27:56,846 --> 00:27:59,446
Dieter iza�i napolje!
Imam ne�to da ti poka�em.
351
00:27:59,447 --> 00:28:03,905
Ljudi, pogledajte moja kola.
352
00:28:05,205 --> 00:28:06,306
�ija su to kola?
353
00:28:06,307 --> 00:28:09,306
Moja, da li ti se svi�aju?
354
00:28:09,806 --> 00:28:10,806
Naravno!
355
00:28:11,807 --> 00:28:13,906
Izvoli, upadaj!
356
00:28:15,107 --> 00:28:17,305
Kakva divna kola!
357
00:28:18,307 --> 00:28:20,606
Zna� �ta?
I�i �emo zajedno u Kanadu.
358
00:28:20,607 --> 00:28:21,607
Hajde, idemo!
359
00:28:21,608 --> 00:28:22,709
Treba da se obu�em.
360
00:28:22,759 --> 00:28:25,108
Gluposti, dobro ti je ovako.
361
00:28:25,109 --> 00:28:27,109
�ta se ovde de�ava?
362
00:28:27,210 --> 00:28:28,210
Helmute!
363
00:28:28,211 --> 00:28:30,161
�ta misli� o mojim novim kolima?
364
00:28:30,210 --> 00:28:32,209
�ta ka�e� za njih?
365
00:28:32,610 --> 00:28:34,810
Retka su, kao i ti.
366
00:28:35,111 --> 00:28:36,709
�ta radi� s mojim sinom?
367
00:28:37,811 --> 00:28:39,710
Udo me vodi da me provoza.
368
00:28:41,110 --> 00:28:43,210
Ah, tako. �uo sam da si napustio posao.
369
00:28:43,211 --> 00:28:45,210
Da, tako je, dosadio mi je.
370
00:28:46,211 --> 00:28:48,210
�ta �e� sad da radi�?
371
00:28:48,211 --> 00:28:51,210
Voza�e� se po ceo dan
u tvojim sme�nim kolima?
372
00:28:51,211 --> 00:28:53,211
Smrdi� na alkohol.
373
00:28:54,212 --> 00:28:57,611
Pro�le nedelje dao si pivo Diteru.
374
00:28:58,612 --> 00:29:00,910
Ne �elim da vi�e dolazi� kod nas.
375
00:29:01,012 --> 00:29:02,211
Hajde, Diteru!
376
00:29:02,212 --> 00:29:04,211
Ne, ho�u da se provozam s Udom.
377
00:29:04,212 --> 00:29:06,314
Ulazi unutra, Diteru!
378
00:29:07,013 --> 00:29:08,413
A ti odlazi odatle.
379
00:29:08,914 --> 00:29:11,713
Diteru, zapamti, ti nisi zatvorenik.
380
00:29:11,714 --> 00:29:15,213
Ali ti �e� to biti ako nastavi� da
uznemirava� mog sina.
381
00:29:15,214 --> 00:29:16,313
�ta to treba da zna�i?
382
00:29:16,314 --> 00:29:18,913
Diter ima samo 16. godina.
383
00:29:22,014 --> 00:29:25,911
Ti si pona�a� previ�e "prijateljski"
prema njemu.
384
00:29:27,213 --> 00:29:30,511
U Americi je zakonom zabranjeno
davati alkohol maloletnicima.
385
00:29:31,012 --> 00:29:33,112
Ili raditi druge stvari...
386
00:29:34,113 --> 00:29:37,112
To nije istina, Helmute,
Diter i ja smo samo drugovi.
387
00:29:37,113 --> 00:29:38,113
Gubi se!
388
00:29:46,711 --> 00:29:50,110
Da mi ovo nikad vi�e nisi uradio,
naro�ito ne na javnom mestu.
389
00:29:51,112 --> 00:29:53,110
Kloni se onog pedera.
390
00:29:53,311 --> 00:29:55,211
Da ga je ne bih dohvatio!
391
00:29:55,252 --> 00:29:58,411
On je rekao istinu,
mi nikad ni�ta sli�no uradili.
392
00:29:58,412 --> 00:30:00,211
Ne �elim vi�e da �ujem ni re� o tom.
393
00:30:00,613 --> 00:30:02,712
- On nije peder!
- Odlazi odmah u tvoju sobu.
394
00:30:02,713 --> 00:30:04,212
- On nije peder, ali
395
00:30:04,213 --> 00:30:06,711
Ja sam peder.
396
00:30:06,712 --> 00:30:10,710
Jebi se!
397
00:30:10,813 --> 00:30:12,712
Ne mo�e� vi�e da me tu�e�.
398
00:30:12,713 --> 00:30:14,712
Sad �emo to da vidimo, Gospodine sine.
399
00:30:18,212 --> 00:30:21,711
Ja imam dovoljno vremena i za odrasle.
400
00:30:29,208 --> 00:30:31,009
Ne mo�e� vi�e da me tu�e�.
401
00:30:31,119 --> 00:30:33,610
Ja vi�e nisam malo dete.
402
00:30:42,206 --> 00:30:43,206
Laku no�, sine.
403
00:30:46,206 --> 00:30:49,206
Jasno je da se ljuti na mene.
404
00:30:49,207 --> 00:30:50,206
Naravno.
405
00:30:50,207 --> 00:30:53,206
Njemu je 16. godina a ti si ga
izlupao po dupetu.
406
00:30:53,207 --> 00:30:55,207
Isuvi�e je star za to.
407
00:30:55,408 --> 00:30:58,407
Da, znam,
nije trebalo to da uradim.
408
00:30:59,759 --> 00:31:03,166
Dosta. Ne mogu da izmenim to �to sam uradio.
409
00:31:03,167 --> 00:31:05,107
Kupi�u mu sutra lep poklon.
410
00:31:07,006 --> 00:31:10,405
�ta misli� za�to je rekao da je peder?
411
00:31:10,706 --> 00:31:12,805
Ne veruj u takve gluposti.
412
00:31:13,205 --> 00:31:15,705
De�ko je bio ljut na mene.
413
00:31:15,706 --> 00:31:17,205
Zato �to sam oterao Uda.
414
00:31:17,506 --> 00:31:19,706
On ne zna �ta to zna�i.
415
00:31:20,506 --> 00:31:25,106
Isuvi�e je mlad da zna za to.
416
00:31:25,107 --> 00:31:28,706
Verovatno je to �uo na TV.
417
00:31:30,406 --> 00:31:33,805
Trebalo bi da prodamo TV da izbegnemo
ovakve stvari.
418
00:31:33,806 --> 00:31:35,905
Ne brini za to, Renata.
419
00:32:00,199 --> 00:32:01,900
Bo�e moj, to si ti.
Mislio sam da je neki lopov.
420
00:32:02,099 --> 00:32:04,899
Ima� sre�e da nisam povukao obara�,
Helmute.
421
00:32:04,900 --> 00:32:06,898
�uti, idiiote.
Gde je moj sin?
422
00:32:06,999 --> 00:32:08,599
Diter! Diter!
423
00:32:08,600 --> 00:32:10,599
Otkud ja to da znam?
424
00:32:10,801 --> 00:32:13,140
�ta si uradio mom sinu, peder�ino?
425
00:32:13,141 --> 00:32:16,339
Ako misli� da je Diter ovde,
za�to ne pretra�i� ku�u.
426
00:32:16,340 --> 00:32:19,340
Diter, si�i dole,
nare�ujem ti.
427
00:32:19,341 --> 00:32:23,339
Gdine. Ehrlich, �ta �e kom�ije da pomisle?
428
00:32:23,340 --> 00:32:26,940
Smirite se. Ili pogledajte ili idite.
429
00:32:28,840 --> 00:32:31,339
Ako kasnije doznam da je Diter bio ovde...
430
00:32:32,041 --> 00:32:35,139
Da, da, ako ga vidim, re�i �u mu.
Laku no�.
431
00:32:50,337 --> 00:32:51,636
Da li si morao to da uradi�?
432
00:32:51,637 --> 00:32:52,636
Izvini.
433
00:32:52,978 --> 00:32:55,837
Tvoj otac nam je dolazio u posetu.
434
00:32:58,836 --> 00:33:01,136
Previ�e gleda� TV, Udo.
435
00:33:01,137 --> 00:33:03,336
�eleo bih da budem pandur, kao Prljavi Hari.
436
00:33:03,337 --> 00:33:05,337
"Make my day"
437
00:33:05,338 --> 00:33:07,636
Bolje, Schwarzenegger
438
00:33:09,036 --> 00:33:10,836
Hasta la vista, baby.
439
00:33:12,936 --> 00:33:15,036
�ta je moj otac rekao?
440
00:33:15,037 --> 00:33:17,036
Ni�ta va�no.
441
00:33:17,037 --> 00:33:20,285
Naredio ti je da se vrati� ku�i.
442
00:33:21,686 --> 00:33:26,785
Radije bih bio besku�nik nego
se vratio u onu ludu ku�u.
443
00:33:26,786 --> 00:33:27,785
Ti ne bi?
444
00:33:28,185 --> 00:33:29,186
Ne znam.
445
00:33:29,786 --> 00:33:30,785
Verovatno.
446
00:33:31,587 --> 00:33:33,786
U svakom slu�aju, ti odlu�uje�.
447
00:33:34,987 --> 00:33:36,986
Ja sam odlu�io.
448
00:33:36,987 --> 00:33:40,986
Ne�u da provedem vi�e ni jedan dan
u ku�i mojih roditelja.
449
00:33:41,487 --> 00:33:42,486
Pre bih umro.
450
00:33:43,687 --> 00:33:45,686
Mislim da to ne�e biti potrebno.
451
00:33:46,386 --> 00:33:47,886
Stvarno mi je dosta.
452
00:33:50,487 --> 00:33:51,486
I meni je.
453
00:33:51,766 --> 00:33:53,886
Mislim da nam je obojici potrebna promena.
454
00:33:54,687 --> 00:33:56,185
Odmor ili ne�to sli�no.
455
00:33:57,085 --> 00:33:58,084
Ta�no, Udo.
456
00:33:58,986 --> 00:33:59,986
To je ono �to nam treba.
457
00:34:00,387 --> 00:34:03,086
Da provozamo tvoj novi auto.
458
00:34:05,386 --> 00:34:06,586
To je dobra ideja.
459
00:34:07,087 --> 00:34:08,086
Hvala.
460
00:34:09,888 --> 00:34:11,987
Gde �emo i�i?
461
00:34:13,087 --> 00:34:17,385
Hej, mogli bi da odemo u Minneapolis
i posetimo Phillipa.
462
00:34:17,386 --> 00:34:22,085
Da, da, ali to �emo sutra.
Sad me pusti da spavam, umoran sam.
463
00:34:36,182 --> 00:34:38,681
Skuvao sam ti kafu.
464
00:34:38,682 --> 00:34:40,682
Kafa je dobra, ista kao u Nema�koj.
465
00:34:40,783 --> 00:34:42,683
Ho�e� li �e�er ili mleko?
466
00:34:51,880 --> 00:34:52,879
Koliko je sati?
467
00:34:53,180 --> 00:34:54,380
Skoro sedam.
468
00:34:54,482 --> 00:34:55,481
Sedam?!
469
00:34:55,482 --> 00:34:56,482
Da.
470
00:34:56,483 --> 00:34:57,482
Jesi li ti lud?
471
00:35:07,970 --> 00:35:09,680
Probudi me u podne.
472
00:35:10,281 --> 00:35:11,281
Nemoj tako.
473
00:35:12,081 --> 00:35:14,080
Imamo puno posla.
474
00:35:15,082 --> 00:35:16,081
Mi?
475
00:35:16,681 --> 00:35:19,081
�ta ima tako va�no da se uradi odjutros?
476
00:35:20,081 --> 00:35:21,682
Ustani, Udo!
477
00:35:22,482 --> 00:35:23,582
Treba da se spakujemo.
478
00:35:54,953 --> 00:35:58,272
Sranje. Imamo problema.
479
00:35:58,773 --> 00:35:59,572
�ta je bilo?
480
00:35:59,573 --> 00:36:02,073
Pogledaj i sam... pa�ljivo
481
00:36:02,074 --> 00:36:03,074
Ho�u.
482
00:36:05,575 --> 00:36:05,776
Sranje. Policija. �ta da radimo...
483
00:36:07,876 --> 00:36:08,075
Dobro pitanje, novac je u autu.
484
00:36:08,178 --> 00:36:11,077
U autu,
Zar nisi �uo za nov�anik.
485
00:36:13,078 --> 00:36:14,876
Sranje, video me je. Be�imo!
486
00:36:29,872 --> 00:36:33,872
Bravo Udo! Ostvario si svoj san
da ode� u Ameriku.
487
00:36:34,572 --> 00:36:37,072
Tvoja tetka je umrla i ostavila
ti je deset hiljada dolara.
488
00:36:37,073 --> 00:36:39,941
I ku�u na lepom mestu.
489
00:36:43,940 --> 00:36:45,571
Ali ti nikad nisi zadovoljan.
490
00:36:51,870 --> 00:36:54,170
Ho�u ne�to da ti objasnim.
491
00:36:54,171 --> 00:36:58,969
Kao prvo, ja sam gubtinik,
a kao drugo glup sam.
492
00:36:59,470 --> 00:37:01,369
Ju�e mi je jedan de�ko rekao
493
00:37:01,370 --> 00:37:04,069
"Hajde, otkrijmo Ameriku zajedno"
494
00:37:04,070 --> 00:37:06,070
Zna� �ta sam ja rekao?
495
00:37:06,171 --> 00:37:08,570
Odli�no, divna ideja!
496
00:37:08,571 --> 00:37:09,572
Kakva avantura.
497
00:37:09,772 --> 00:37:11,570
I �ta mi je to donelo?
498
00:37:11,571 --> 00:37:17,869
Izgubio sam 10.000 dolara, moj auto,
moju ku�u, i moju budu�nost.
499
00:37:22,870 --> 00:37:24,868
Do�ite svi da me posetite u zatvoru
500
00:37:24,869 --> 00:37:27,868
Da vam ispri�ati moju tu�nu �ivotnu pri�u.
501
00:37:28,869 --> 00:37:31,467
Udo, zar nije vreme da krenemo ku�i?
502
00:37:31,569 --> 00:37:33,967
Tvoja Helga �e da se zabrine.
503
00:37:33,968 --> 00:37:35,068
Do�avola, kako si me na�ao?
504
00:37:35,169 --> 00:37:37,621
Lako, ima samo jedan bar u gradu.
505
00:37:38,012 --> 00:37:39,742
Na sre�u, ti si do�ao, gospodine.
506
00:37:39,816 --> 00:37:41,542
Tvoj brat se stvarno napio.
507
00:37:41,843 --> 00:37:43,743
Brat?
Ja nemam brata.
508
00:37:43,744 --> 00:37:45,742
Ni familiju. Ja sam slobodan.
509
00:37:46,844 --> 00:37:47,844
Jedan whisky.
510
00:37:47,845 --> 00:37:49,843
Dovoljno si popio.
511
00:37:49,844 --> 00:37:51,844
Dugujete 14 dolara 35, molim.
512
00:37:52,145 --> 00:37:55,944
Jeftino je.
�teta �to nemam novaca.
513
00:37:56,545 --> 00:37:59,044
Izvoli. Zovi policiju, ba� me briga.
514
00:37:59,646 --> 00:38:00,945
Zadr�ite kusur.
515
00:38:00,946 --> 00:38:01,945
Hvala, de�ko.
516
00:38:14,643 --> 00:38:15,543
Daj, Udo
517
00:38:16,743 --> 00:38:18,842
Da li poznaje� ovaj novac?
518
00:38:23,840 --> 00:38:25,841
To je moj novac, da.
519
00:38:26,041 --> 00:38:27,741
Gde si ga na�ao?
520
00:38:29,941 --> 00:38:32,039
Sa�ekao sam da padne no�.
521
00:38:32,141 --> 00:38:35,839
U�unjao sam se na parking i
522
00:38:36,840 --> 00:38:39,839
izvadio na�e torbe iz prtlja�nika tvojih kola.
523
00:38:41,841 --> 00:38:43,529
To nije bio prestup, zar ne?
524
00:38:43,640 --> 00:38:45,139
Naravno da nije!
525
00:38:45,520 --> 00:38:47,340
Ti nisi toliko glup.
526
00:38:47,341 --> 00:38:48,342
Hajdemo.
527
00:38:48,343 --> 00:38:53,542
Udo, od sad mora� da pri�a� engleski.
528
00:38:53,543 --> 00:38:57,240
Engleski?
Nemogu�e, ja to ne mogu.
529
00:38:57,241 --> 00:38:58,241
Vidi,
530
00:38:58,242 --> 00:39:02,041
Policija tra�i de�ka i �oveka
koji govore nema�ki.
531
00:39:02,042 --> 00:39:05,541
Siguran sam da im je moj otac rekao
da ti ne govori� engleski.
532
00:39:05,843 --> 00:39:08,442
Ja govorim nema�ki samo kad smo zajedno.
533
00:39:08,443 --> 00:39:09,443
Ne razumem.
534
00:39:10,243 --> 00:39:12,943
Razume� ti to jako dobro.
535
00:39:13,543 --> 00:39:16,542
Mi smo sumnjivi kad govorimo nema�ki.
536
00:39:16,943 --> 00:39:19,932
Ja stvarno ne mogu da govorim
taj odvratni jezik.
537
00:39:19,933 --> 00:39:23,530
Zar ne mo�emo da pri�amo nema�ki
kad smo sami?
538
00:39:25,031 --> 00:39:30,450
Mo�da kasnije, ali sada moramo
da probamo i ve�bamo
539
00:39:31,000 --> 00:39:35,299
Gde si se krio od policije ceo dan?
540
00:39:37,200 --> 00:39:38,999
Gde sam se krio?
541
00:39:39,300 --> 00:39:40,501
Ta�no!
542
00:39:42,266 --> 00:39:43,265
Ja...
543
00:39:44,200 --> 00:39:46,201
Ja sam se krio...
544
00:39:46,509 --> 00:39:47,499
u �umi.
545
00:39:47,800 --> 00:39:48,800
Ah! Jebi ga!
546
00:39:48,801 --> 00:39:51,801
Umoran sam i boli me glava.
547
00:39:51,802 --> 00:39:54,002
Zar ne mo�emo sutra da po�nemo
s tim sranjem?
548
00:39:59,303 --> 00:40:01,503
�ta �emo da radimo sutra?
549
00:40:01,504 --> 00:40:03,004
Ne znam.
550
00:40:03,005 --> 00:40:05,505
Ali, sad imamo novac.
551
00:40:05,506 --> 00:40:08,006
Ja bih prvo kupio auto.
552
00:40:09,507 --> 00:40:12,507
Da li si mislio gde �emo spavati no�as?
553
00:40:12,508 --> 00:40:16,008
Imam dve vre�e za spavanje.
554
00:40:17,009 --> 00:40:18,509
Vre�e za spavanje?
555
00:40:19,310 --> 00:40:20,810
Poje��e nas komarci.
556
00:40:20,811 --> 00:40:25,811
Ne brini, to je za�titni znak Minnesote.
557
00:40:26,812 --> 00:40:27,952
Jako sme�no!
558
00:40:40,553 --> 00:40:41,553
Dobar dan.
559
00:40:41,554 --> 00:40:44,304
Kako mogu da vam pomognem
u jednom ovako lepom danu?
560
00:40:44,805 --> 00:40:48,505
Treba mi dobar auto za manje od 1000 dolara.
561
00:40:48,506 --> 00:40:49,806
Kabriolet, molim.
562
00:40:50,007 --> 00:40:52,307
Tom Baskin, na usluzi.
563
00:40:52,308 --> 00:40:54,008
S kim imam �ast da razgovaram?
564
00:40:54,009 --> 00:40:55,009
Ed.
565
00:40:55,510 --> 00:40:56,510
Ed.
566
00:40:56,991 --> 00:40:58,791
Ovo mora da je tvoj...
567
00:40:59,392 --> 00:41:01,392
Ed... Junior
568
00:41:02,693 --> 00:41:03,993
Junior
569
00:41:04,394 --> 00:41:05,494
Kako si, Eddie?
570
00:41:05,495 --> 00:41:06,495
Da vidimo...
571
00:41:06,496 --> 00:41:08,896
Treba vam dobar auto
572
00:41:08,997 --> 00:41:12,097
za manje od 1000 dolara,
kabriolet.
573
00:41:12,398 --> 00:41:14,598
Imam ih nekoliko...
574
00:41:14,799 --> 00:41:16,509
Mogli bi da promenimo gumu
575
00:41:16,550 --> 00:41:18,300
i mogao bi d stigne do Kalifornije.
576
00:41:18,401 --> 00:41:19,801
Imate li kabriolet
577
00:41:19,802 --> 00:41:20,802
Da ili ne?
578
00:41:20,803 --> 00:41:22,903
Po toj ceni...
579
00:41:23,214 --> 00:41:26,304
Ako bi moglo da bude 2000...
580
00:41:26,305 --> 00:41:27,305
Nismo u situaciji da...
581
00:41:27,406 --> 00:41:29,996
Da, mislim da bi moglo
582
00:41:29,997 --> 00:41:33,297
Zna�i... tata je glavni, a?
583
00:41:34,098 --> 00:41:36,398
Pokaza�u vam odmah.
584
00:41:36,499 --> 00:41:38,299
Pogledajte!
585
00:41:38,800 --> 00:41:40,800
Vidite ovu lepotu.
586
00:41:58,401 --> 00:42:01,201
Ve� bi bili u Minneapolisu
da si kupio Foklsvagen.
587
00:42:01,902 --> 00:42:02,902
Minneapolis
588
00:42:03,603 --> 00:42:05,003
Stvarno bih voleo da ga vidim.
589
00:42:06,304 --> 00:42:08,204
Trebalo je da kupimo Folksvagen.
590
00:42:08,505 --> 00:42:10,405
Ako ka�e� jo� jednu re� o tom autu...
591
00:42:16,906 --> 00:42:19,806
Ok, zapamti, moramo da
govorimo engleski, va�i?
592
00:42:20,907 --> 00:42:21,907
Ok?
593
00:42:21,908 --> 00:42:24,908
Nema problema, nisam idiot.
594
00:42:41,909 --> 00:42:42,909
Dobar dan, gdine.
595
00:42:42,910 --> 00:42:45,310
Imamo problem s autom.
596
00:42:45,311 --> 00:42:46,311
�ta je s autom?
597
00:42:46,312 --> 00:42:49,312
Kupili smo ga kod Toma.
598
00:42:49,313 --> 00:42:51,013
Tom je kona�no uspeo da ga proda, a?
599
00:42:51,814 --> 00:42:52,714
Treba da pozoveo policiju.
600
00:42:54,315 --> 00:42:55,315
Vi ste Nemci?
601
00:42:56,316 --> 00:42:57,716
Vi govorite Nema�ki?
602
00:42:58,317 --> 00:42:59,937
Nema�ki je moj maternji jezik.
603
00:43:00,218 --> 00:43:03,518
Ali kasnije, u �koli, nije nam bilo
dozoljeno
604
00:43:03,519 --> 00:43:05,999
da govorimo nema�ki.
605
00:43:07,220 --> 00:43:08,220
Za�to?
606
00:43:08,221 --> 00:43:11,981
Za�to? Zbog Svetskog rata, zato.
607
00:43:11,982 --> 00:43:15,382
Mislite na Prvi svetski rat?
608
00:43:15,383 --> 00:43:17,683
Naravno, dete moje, mislim na Prvi svetski rat.
609
00:43:17,884 --> 00:43:20,684
Mi smo bili mala nema�ka zajednica.
610
00:43:21,985 --> 00:43:24,785
Odjednom je sve nestalo.
611
00:43:25,886 --> 00:43:27,986
Da, to je bilo stvarno tu�no.
612
00:43:28,587 --> 00:43:31,987
Moji roditelji su bili jako nesre�ni,
613
00:43:32,988 --> 00:43:34,988
ali �ta smo mogli da radimo?
614
00:43:35,989 --> 00:43:38,009
�ta je bilo, bilo je.
615
00:43:39,590 --> 00:43:43,790
Ne znam koliko dugo �e trajati
popravka va�ih kola
616
00:43:44,791 --> 00:43:47,991
ali vi ste dobrodo�li da ostanete kod mene
dok ne bude gotovo.
617
00:43:47,992 --> 00:43:50,392
Hvala, to je stvarno divno od vas.
618
00:45:19,883 --> 00:45:22,793
Nisam shvatio koliko mi je nedostajao Phillip...
619
00:45:22,894 --> 00:45:26,294
dok ga nisam video kako sedi u kafeu.
620
00:45:26,495 --> 00:45:28,195
Sutradan smo krenuli da istra�ujemo.
621
00:45:28,196 --> 00:45:30,196
kao kad smo bili deca.
622
00:45:30,897 --> 00:45:34,197
Na ivici grada bila su napu�tena skladi�ta.
623
00:45:34,698 --> 00:45:37,798
Zovu ih
"jazbina �ovekomrsca"
624
00:45:57,799 --> 00:45:59,999
Ako ne�e� da upadnemo u
nevoljuu ulazi ovamo.
625
00:46:00,500 --> 00:46:03,600
Nikako, meni niko ne�e nare�ivati.
626
00:46:11,801 --> 00:46:13,801
Poka�i mi krov koji si spomenuo.
627
00:46:14,802 --> 00:46:16,802
Bilo je �udna kako je Phillip
izgledao sre�an.
628
00:46:17,303 --> 00:46:19,803
Iako nije imao prijatelje ni kod ku�e.
629
00:46:20,504 --> 00:46:21,904
Odnosno, nikog.
630
00:46:25,205 --> 00:46:27,405
Izgledalo je da mu ne treba niko.
631
00:46:28,986 --> 00:46:31,876
U Novom Ulmu je bio jadan kao moje ku�ence.
632
00:46:33,877 --> 00:46:36,577
Sada je izgledao kao �ovek sa iskustvom.
633
00:46:37,578 --> 00:46:38,578
Koliko si platio ovaj vidik?
634
00:46:38,699 --> 00:46:39,679
350 dolara.
635
00:46:39,680 --> 00:46:42,380
Za ovaj orman?
636
00:46:42,591 --> 00:46:44,381
Nije skupo za prvu zonu.
637
00:46:44,882 --> 00:46:47,382
Stvarno si na dobitku.
638
00:46:47,383 --> 00:46:51,283
Slobodan, nezavisan, radi� ono �to �eli�.
639
00:46:52,484 --> 00:46:54,644
Zivi� u velikom gradu
640
00:46:56,185 --> 00:46:58,285
Ovo nije Novi Ulm.
641
00:46:58,486 --> 00:47:00,286
Ja se nikad ne�u vratiti tamo.
642
00:47:12,787 --> 00:47:15,287
Kad pomsilim da sam
pre nekoliko mesci..
643
00:47:15,288 --> 00:47:17,288
bio nevin.
644
00:47:19,789 --> 00:47:21,989
To se promenilo �im sam do�ao ovde.
645
00:47:24,790 --> 00:47:25,990
�ta se dogodilo?
646
00:47:29,001 --> 00:47:32,991
Ho�e� da zna� ostatak pri�e?
647
00:47:32,992 --> 00:47:33,992
Da.
648
00:47:34,693 --> 00:47:35,993
Dobro...
649
00:47:36,294 --> 00:47:38,454
Autobus je stigao u 11h uve�e.
650
00:47:39,010 --> 00:47:42,000
Nazvao sam nekoliko hotela
651
00:47:42,196 --> 00:47:43,796
Ali bili su jako skupi.
652
00:47:43,797 --> 00:47:44,896
50 dolara za no�.
653
00:47:45,197 --> 00:47:47,297
To je bio sav novac koji sam imao.
654
00:47:47,498 --> 00:47:49,498
Oti�ao sam u jedan hotel
655
00:47:51,009 --> 00:47:52,499
bio je odvratan,
656
00:47:52,500 --> 00:47:55,000
Prljava posteljina, buba �vabe...
Divno.
657
00:47:56,001 --> 00:47:59,001
Razgovarao sam s jednim momkom na ulazu.
On mi je rekao...
658
00:47:59,702 --> 00:48:00,702
recepcioner...
659
00:48:02,503 --> 00:48:05,003
"U ovom gardu ima� dva izbora, dete".
660
00:48:05,504 --> 00:48:07,004
"Ovu pacovsku rupu"
661
00:48:07,005 --> 00:48:09,005
"ili �ik mesto kakav je proketi Hyatt"
662
00:48:09,006 --> 00:48:11,006
"Ako ti treba preno�i�te"
663
00:48:11,557 --> 00:48:13,407
"idi u park i sedi na klupu... "
664
00:48:13,608 --> 00:48:15,408
"i ima�e� mesto za spavanje... "
665
00:48:17,909 --> 00:48:19,309
I tako
666
00:48:19,810 --> 00:48:22,310
Seo sam na klupu
667
00:48:22,351 --> 00:48:24,911
Stavio ranac pored mene.
668
00:48:25,412 --> 00:48:26,912
Posle 10 minuta do�ao je jedan tip
669
00:48:27,913 --> 00:48:29,913
i ponudio mi je mesto za spavanje
670
00:48:31,613 --> 00:48:35,213
�iveo je u stanu u blizini parka.
671
00:48:38,914 --> 00:48:40,214
Dobro...
�ta se desilo?
672
00:48:40,995 --> 00:48:43,215
Sutra ujutru mi je servirao doru�ak.
673
00:48:43,216 --> 00:48:45,016
Dao mi je 100 dolara.
674
00:48:46,817 --> 00:48:49,017
100 dolara? Za�to?
675
00:48:53,318 --> 00:48:56,818
Ako si do�ao iz malog grada
nisi glup.
676
00:49:01,819 --> 00:49:03,519
Mogu da zara�ujem za �ivot.
677
00:49:04,720 --> 00:49:07,820
Kako, Samo za stan i hranu?
678
00:49:08,821 --> 00:49:09,821
Ne znam.
679
00:49:09,822 --> 00:49:12,822
Mora da ima neka mogu�nost-
680
00:49:13,823 --> 00:49:17,823
Da, u Burger Kingu,
za 4,50 bednih dolara na sat.
681
00:49:17,824 --> 00:49:18,924
Jebe� ga u dupe!
682
00:49:21,025 --> 00:49:23,025
Treba da prestane�!
683
00:49:24,256 --> 00:49:26,726
�ta ako naleti� na ludaka?
684
00:49:26,727 --> 00:49:30,127
Ako te povrede, ili
ako zaka�i� neku bolest.
685
00:49:30,628 --> 00:49:32,828
Moram da pre�ivim.
686
00:49:33,559 --> 00:49:36,929
Vidi, meni se svi�a moj �ivot.
687
00:49:37,430 --> 00:49:40,630
Ovo je prvi put da u�ivam u �ivotu.
688
00:49:50,831 --> 00:49:51,831
�ta je?
689
00:49:51,832 --> 00:49:52,832
Ni�ta, ni�ta...
690
00:49:55,733 --> 00:49:57,833
Kada smo bili zajedno u �koli
691
00:49:58,534 --> 00:50:01,234
Nisam mogao da do�ekam da te vidim
692
00:50:01,235 --> 00:50:02,835
Kako se skida� u svla�ionici pre �asa.
693
00:50:04,836 --> 00:50:07,936
Gledao sam pod tu�em tvoje lepo telo
694
00:50:09,237 --> 00:50:11,147
kako voda klizi po njemu
695
00:50:12,548 --> 00:50:14,848
Izgledao si kao gr�ki bog.
696
00:50:27,949 --> 00:50:29,849
Kad se vra�a Udo?
697
00:50:33,550 --> 00:50:34,550
Kasno.
698
00:50:35,851 --> 00:50:37,851
Ne�e se vratiti pre ve�eri.
699
00:51:01,852 --> 00:51:03,652
Kakav dosadan grad!
700
00:51:03,953 --> 00:51:06,653
Bez alkohola posle 1 sat ujutru.
701
00:51:06,654 --> 00:51:07,654
Neverovatno.
702
00:51:09,055 --> 00:51:10,255
Ti si Nemac?
703
00:51:10,456 --> 00:51:11,756
Super!
704
00:51:12,257 --> 00:51:13,857
Odakle si?
705
00:51:13,858 --> 00:51:14,858
Iz Nema�ke?
706
00:51:17,459 --> 00:51:18,759
�ta se de�ava ovde?
707
00:51:18,760 --> 00:51:22,060
Ovo je �uveni "Sidewalk Sale"
708
00:51:23,061 --> 00:51:24,661
Kako se to ka�e na nema�kom?
709
00:51:25,862 --> 00:51:28,362
"Uli�na prodaja"
to mi sad radimo.
710
00:51:29,863 --> 00:51:31,463
Hej, �ta je?
711
00:51:31,854 --> 00:51:33,364
Tra�i� ne�to?
712
00:51:33,465 --> 00:51:35,865
Tra�im pivo.
713
00:51:35,866 --> 00:51:38,266
Ovo mesto je doaadnije od Bona.
714
00:51:38,267 --> 00:51:40,867
Da li je previ�e tra�iti jo� jedno pivo?
715
00:51:40,968 --> 00:51:43,868
Imam pivo u fri�ideru.
716
00:51:45,569 --> 00:51:46,569
Hajde!
717
00:51:52,870 --> 00:51:54,270
Udo je pokraden te no�i.
718
00:51:54,271 --> 00:51:56,071
To je Phillip opisao kao
719
00:51:56,072 --> 00:51:58,272
ru�nu stranu Minniapolisa.
720
00:51:58,773 --> 00:52:02,273
Ne razumem kako je mogao oti�i s nekim
721
00:52:02,774 --> 00:52:05,774
�ija je jedina namera bila
da mu uzme novac.
722
00:52:06,275 --> 00:52:09,275
Ali nastavio sam da ga branim pred Phillipom.
723
00:52:09,276 --> 00:52:11,076
Moram da priznam...
724
00:52:11,177 --> 00:52:12,277
da me je zabrinulo njegovo pona�anje.
725
00:52:51,299 --> 00:52:52,498
�ta je hteo taj tip?
726
00:52:52,999 --> 00:52:54,399
Hteo je tebe.
727
00:52:54,800 --> 00:52:56,500
Naravno, nije ni �udo.
728
00:52:57,901 --> 00:52:58,901
�ta si mu rekao?
729
00:52:59,282 --> 00:53:03,202
Da si moj ro�ak iz Arkansasa
i da si jo� nevin.
730
00:53:03,203 --> 00:53:04,203
Drkad�ijo!
731
00:53:04,704 --> 00:53:07,804
Bio je spreman da plati 80 dolara
da te vidi golog.
732
00:53:09,705 --> 00:53:10,905
Zamislio se se, a?
733
00:53:12,606 --> 00:53:13,706
Prestani!
734
00:53:20,607 --> 00:53:21,807
Nisam do�ao zbog toga.
735
00:53:21,908 --> 00:53:23,168
Ima ne�to vrednije od toga.
736
00:53:23,569 --> 00:53:25,769
Ta�no, za�to si do�ao?
737
00:53:25,969 --> 00:53:27,369
�ta �e� da radi�?
738
00:53:30,970 --> 00:53:32,370
Nisam razmi�ljao o tom.
739
00:53:32,871 --> 00:53:34,171
Udo je imao novac
740
00:53:34,672 --> 00:53:37,172
a ja sam morao da odem.
741
00:53:37,673 --> 00:53:39,993
Dobro, Udo vi�e nema novac
i ne mo�e da te izdr�ava.
742
00:53:40,294 --> 00:53:41,994
Ja ne mogu da te izdr�avam.
743
00:53:42,395 --> 00:53:44,295
Mora�e� da se izdr�ava� sam.
744
00:53:44,296 --> 00:53:45,896
Ili da se vrati� kod mame i tate.
745
00:53:46,097 --> 00:53:48,897
Ne �elim da radim ni�ta lo�e.
746
00:53:48,898 --> 00:53:50,298
Ho�u da na�em posao.
747
00:53:50,299 --> 00:53:53,299
Oh! Bravo za tebe!
Za mene nema problema.
748
00:53:53,300 --> 00:53:56,600
Ti si jebeno lep,
savr�en, poseban.
749
00:53:56,601 --> 00:53:57,601
Jebi se!
750
00:53:57,602 --> 00:53:58,882
U svakom slu�aju, �ta te se ti�e?
751
00:53:58,993 --> 00:54:01,603
Ja bih voleo da na�em posao.
752
00:54:01,604 --> 00:54:03,604
To je tvoja stvar.
753
00:54:03,605 --> 00:54:05,805
Ja �u na�i posao,
Udo �e na�i posao.
754
00:54:05,806 --> 00:54:06,806
I sve �e biti u redu.
755
00:54:06,807 --> 00:54:08,207
Kakav posao?
756
00:54:08,208 --> 00:54:10,208
Pa ti ima� samo 16 godina.
757
00:54:11,109 --> 00:54:12,709
Ja po�tujem Uda
758
00:54:12,990 --> 00:54:16,510
On ne zna ni re� engleski,
niti je trezan, niti radi.
759
00:54:16,511 --> 00:54:17,911
Udo �e uspeti.
760
00:54:18,912 --> 00:54:23,512
Diter, Udo je dobar momak,
i dobronameran,
761
00:54:23,513 --> 00:54:25,613
ali on je svojeglav.
762
00:54:26,544 --> 00:54:28,444
On je kao ranjena �ivotinja.
763
00:54:28,445 --> 00:54:29,545
To smo radili smo bili deca.
764
00:54:29,546 --> 00:54:30,946
Glupane!
765
00:54:30,947 --> 00:54:33,947
Za mesec dana on �e biti na plo�niku
766
00:54:33,948 --> 00:54:35,548
a ti �e� se vratiti ku�i
767
00:54:35,949 --> 00:54:37,649
da bude� vre�a za udaranje tvom ocu.
768
00:54:39,550 --> 00:54:41,250
Stvarno si postao seronja.
769
00:54:41,251 --> 00:54:42,751
zna� li to.
770
00:54:43,152 --> 00:54:45,752
Vidi, ja sam postao realan.
771
00:54:46,753 --> 00:54:50,553
U�ini�u sve da pre�ivim jer ne �elim
da se vratim
772
00:54:50,554 --> 00:54:53,154
u Novi Ulm,
i �ivim sranje od �ivota.
773
00:54:53,655 --> 00:54:57,955
Udo, ovo nije vreme za odmor.
774
00:54:58,356 --> 00:55:01,656
Mora�e� da radi� br�e ako �eli�
da zadr�i� tvoj posao.
775
00:55:07,757 --> 00:55:10,057
Ali novac je nestao,
776
00:55:10,058 --> 00:55:13,058
Udo je stigao na samu ivice,
777
00:55:13,359 --> 00:55:15,059
Radio je �udne poslove.
778
00:55:15,860 --> 00:55:18,060
Da sam se uzdao u njega propao bih zauvek.
779
00:55:21,861 --> 00:55:24,761
Odlu�io sam da moram sam dalje,
najbolje �to mogu.
780
00:55:32,062 --> 00:55:34,062
Hej, mora� da pre�ivi�.
781
00:55:34,763 --> 00:55:36,063
Ovo je za svaki slu�aj.
782
00:55:36,064 --> 00:55:37,064
�ta?
783
00:55:37,065 --> 00:55:39,365
Kondom, za svaki slu�aj.
784
00:55:39,866 --> 00:55:42,006
Vidimo se u stanu.
785
00:57:12,407 --> 00:57:13,407
Kako si?
786
00:57:13,408 --> 00:57:14,408
Odli�no.
787
00:57:15,009 --> 00:57:16,509
Treba ti prevoz?
788
00:57:16,510 --> 00:57:17,510
Naravno.
789
00:57:18,011 --> 00:57:20,011
Savr�eno, hajde, upadaj.
790
00:57:25,912 --> 00:57:27,512
�ta radi�?
791
00:57:27,513 --> 00:57:28,813
�ta misli�?
792
00:57:28,814 --> 00:57:30,814
Ho�e� li do�i na �urku?
793
00:57:30,815 --> 00:57:31,815
Naravno, �to da ne?
794
00:57:32,316 --> 00:57:33,716
Koliko?
795
00:57:33,717 --> 00:57:34,917
Zavisi.
796
00:57:37,918 --> 00:57:39,418
Zabavlja�emo se.
797
00:57:39,919 --> 00:57:40,919
To �e te ko�tati.
798
00:57:41,420 --> 00:57:42,720
Koliko?
799
00:57:43,421 --> 00:57:45,521
Ti si pandur?
800
00:57:45,922 --> 00:57:47,522
Ne, ja nisam pandur.
801
00:57:47,823 --> 00:57:48,923
Video sam te tamo
802
00:57:49,624 --> 00:57:51,924
Dopao si mi se.
803
00:57:52,025 --> 00:57:53,025
Dobro.
804
00:57:53,026 --> 00:57:55,526
Ko�ta�e te 100... 150
805
00:57:55,527 --> 00:57:56,527
150?
806
00:57:56,828 --> 00:57:58,828
Ti voli� piletinu, gospodine,
a ona je skupa.
807
00:57:58,829 --> 00:58:02,629
Ne, nema problema, imam novac.
808
00:58:05,130 --> 00:58:07,095
Hvala.
Gde �emo da idemo?
809
00:58:07,130 --> 00:58:09,131
�ejkaj! �ta se de�ava?
Policija je iza.
810
00:58:09,132 --> 00:58:10,132
�ta se de�ava?
811
00:58:10,133 --> 00:58:12,133
Uhap�en si zbog prostitucije.
812
00:58:12,134 --> 00:58:13,634
Ne, pusti me! Hajde!
813
00:58:13,635 --> 00:58:14,935
Ti ne razume�.
814
00:58:22,536 --> 00:58:25,106
Dugo te pratim.
815
00:58:25,137 --> 00:58:26,637
Ti si ovde poznat.
816
00:58:26,638 --> 00:58:29,938
Svi tvoji obo�avaoci bi�e
u �alosti ve�eras.
817
00:58:29,939 --> 00:58:30,939
Jebi se, nakazo!
818
00:58:34,940 --> 00:58:37,440
Mo�da bi trebalo da zaka�i� neku bolest, AIDS
819
00:58:37,441 --> 00:58:39,991
ili mo�da ne�to drugo �to
jo� nije otkriveno.
820
00:58:40,042 --> 00:58:41,542
Vodite ga, ku�kinog sina odavde!
821
00:58:41,743 --> 00:58:42,943
�ekaj, �ekaj!
822
00:58:45,944 --> 00:58:47,944
Zaboravio sam ne�to.
823
00:59:02,044 --> 00:59:03,044
Alo!
824
00:59:05,945 --> 00:59:07,045
Hvala bogu.
825
00:59:11,046 --> 00:59:12,546
Da li ste sasvim sigurni?
826
00:59:13,557 --> 00:59:15,047
Da nije neka gre�ka?
827
00:59:20,948 --> 00:59:22,248
Hvala na pozivu.
828
00:59:25,049 --> 00:59:27,649
Bojim se da si u �orsokaku, dru�e moj.
829
00:59:43,050 --> 00:59:45,250
Tvoj otac ne �eli da se vrati� ku�i.
830
00:59:52,851 --> 00:59:55,751
Ne mo�emo te pustiti nazad na ulicu.
831
00:59:55,752 --> 00:59:57,052
O�igledno.
832
01:00:00,403 --> 01:00:02,000
�ta si rekao?
833
01:00:05,601 --> 01:00:06,601
Dobro!
834
01:00:07,202 --> 01:00:09,102
Ionako sam pobegao od ku�e.
835
01:00:12,103 --> 01:00:13,253
�ta �e se sad desiti?
836
01:00:16,354 --> 01:00:17,754
Dobro, to zavisi samo od tebe,
837
01:00:18,405 --> 01:00:20,055
Ako �eli� da sara�uje� sa nama
838
01:00:20,156 --> 01:00:21,756
Mo�emo da se dogovorimo.
839
01:00:21,787 --> 01:00:25,057
Ina�e �e� u popravni dom sa crnim klincima.
840
01:00:25,058 --> 01:00:27,758
Ili �e� nam re�i gde je Udo.
841
01:00:27,759 --> 01:00:29,759
Ho�u da uhapsim tog pedera.
842
01:00:31,860 --> 01:00:34,160
To ste �uli od mog oca
843
01:00:34,461 --> 01:00:36,661
da je on peder.
844
01:00:37,762 --> 01:00:40,462
Ti to ne bi saznao nikad sam.
845
01:00:42,063 --> 01:00:44,863
Udo me nije zaveo,
846
01:00:44,964 --> 01:00:47,564
nije me nagovorio da pobegnem,
847
01:00:47,765 --> 01:00:49,965
nije me doveo ovamo.
848
01:00:49,966 --> 01:00:52,066
Rekao sam ti to ve�.
849
01:00:52,117 --> 01:00:54,017
Niko me nije naterao da do�em ovamo.
850
01:00:54,118 --> 01:00:58,818
Glupi Don Johnsone,
homofobe i rasisto, ku�ko!
851
01:01:00,819 --> 01:01:02,819
On mi nije nalazio mu�terije,
852
01:01:02,820 --> 01:01:04,920
On nije moj svodnik,
853
01:01:05,221 --> 01:01:07,981
On ne zna �ta ja radim, seronjo!
854
01:01:10,922 --> 01:01:12,522
Ti si kompletna nakaza!
855
01:01:16,873 --> 01:01:20,923
Johnson, vodi ovog pedera
u �ekaonicu
856
01:01:21,224 --> 01:01:23,524
dok ga ne odvedu u popravni dom.
857
01:01:23,525 --> 01:01:24,925
Baj, baj.
858
01:01:28,926 --> 01:01:31,926
Mogu li da telefoniram?
Ho�u da nazovem mog oca.
859
01:01:31,927 --> 01:01:34,527
Mo�da �e se predomisliti i
pustiti da se vratim ku�i.
860
01:01:34,528 --> 01:01:36,628
Bolje da pitamo poru�nika.
861
01:01:36,729 --> 01:01:40,529
Njega? On �e re�i ne.
On me mrzi.
862
01:01:40,680 --> 01:01:43,180
Rekao mi je da sam peder.
863
01:01:43,201 --> 01:01:46,001
Hajde, samo jednu sekundu, molim te!
864
01:01:46,012 --> 01:01:48,982
Ali budi brz, ina�e �emo zakasniti.
865
01:01:52,983 --> 01:01:55,583
Ja sam, moram da budem brz.
866
01:01:55,584 --> 01:01:58,884
Policja me je uhapsila,
mora� da napusti� grad odmah.
867
01:02:00,985 --> 01:02:03,585
Svejedno.
- Ej, s kim pri�a�?
868
01:02:04,486 --> 01:02:07,086
Slu�aj, govori engleski.
869
01:02:07,087 --> 01:02:09,087
Mogu li da imam malo privatnosti.
870
01:02:09,088 --> 01:02:11,188
Da li razume�, Udo.
Be�i, odmah.
871
01:02:11,189 --> 01:02:13,809
Ako te uhvate, skinu�e ti skalp.
872
01:02:14,450 --> 01:02:16,490
Dobro, ovaj razgovor je zavr�en.
873
01:02:16,491 --> 01:02:19,891
Samo je pitanje vremena
kad �e dobiti tvoju adresu.
874
01:02:19,892 --> 01:02:21,892
Odmah napusti stan.
875
01:02:21,893 --> 01:02:22,893
Odjebi!
876
01:02:22,894 --> 01:02:25,994
Volim te, Udo, na�i �emo se opet
jednog dana negde.
877
01:02:29,500 --> 01:02:33,000
Slu�aj, za�ali�e� zbog ovog �to si uradio.
878
01:02:55,401 --> 01:02:56,801
Koliko je?
879
01:02:56,802 --> 01:02:58,002
Nije mnogo.
880
01:02:58,003 --> 01:03:00,003
Nema razloga da brine�.
881
01:03:03,904 --> 01:03:05,604
�ta je bilo?
882
01:03:06,105 --> 01:03:07,105
Ko je zvao telefonom?
883
01:03:07,106 --> 01:03:08,106
Jedan na� drug.
884
01:03:08,607 --> 01:03:11,927
Diter, �ta je s njim?
885
01:03:12,250 --> 01:03:13,308
Moglo bi se re�i...
886
01:03:13,309 --> 01:03:15,709
da je sigurno u nevolji.
887
01:03:15,710 --> 01:03:17,210
Mo�e� li da govori� engleski, molim te.
888
01:03:17,211 --> 01:03:20,555
Nije ni�ta uradio. U zatvoru je.
889
01:03:21,956 --> 01:03:22,956
Za�to?
890
01:03:23,257 --> 01:03:25,499
Mislim da je zbog njegovog posla,
891
01:03:25,858 --> 01:03:28,499
radio je isto �to i ti,
892
01:03:28,980 --> 01:03:30,759
Ako se to mo�e nazvati poslom.
893
01:03:30,760 --> 01:03:33,459
A sad policija juri mene.
894
01:03:33,460 --> 01:03:34,760
Za�to tebe?
895
01:03:35,261 --> 01:03:36,261
Za�to, za�to?
896
01:03:36,762 --> 01:03:39,462
Nemam pojma,
ovo je tvoja zemlja, a ne moja.
897
01:03:39,663 --> 01:03:40,763
Ja ne razumem va�e...
898
01:03:40,964 --> 01:03:41,964
zakone.
899
01:03:43,765 --> 01:03:45,465
Mo�e� li da ostane� jo� malo?
900
01:03:46,566 --> 01:03:48,996
Ne volim da budem sam kad sam bolestan.
901
01:03:56,997 --> 01:03:58,997
Ne smem da ostanem du�e.
902
01:04:01,998 --> 01:04:03,598
�uvaj se, dragi moj de�a�e!
903
01:04:03,599 --> 01:04:05,599
�uvaj i Ditera.
904
01:04:08,200 --> 01:04:09,200
Gde ide�?
905
01:04:10,801 --> 01:04:13,501
Odavde, dalje.
906
01:04:14,102 --> 01:04:17,402
Diter je bio najbolji drug kojeg sam ikad imao.
907
01:04:18,203 --> 01:04:19,803
V�e mi nedostaje�.
908
01:04:20,304 --> 01:04:22,804
Kad se negde smestim, zva�u vas.
909
01:04:38,205 --> 01:04:43,505
Dobro, Diteru, kako ti je ovde u
pritvoru Henneping?
910
01:04:44,106 --> 01:04:45,106
Odvratno.
911
01:04:45,207 --> 01:04:46,507
U pravu si, odvratno je.
912
01:04:48,508 --> 01:04:51,308
Napi�i adresu i slobodan si.
913
01:05:01,809 --> 01:05:03,909
Sad si pametan.
914
01:05:13,910 --> 01:05:14,910
O.K. Dieter
915
01:05:22,911 --> 01:05:23,911
Sranje!
916
01:06:23,811 --> 01:06:24,811
Ti si.
917
01:06:25,812 --> 01:06:27,012
Zdravo.
918
01:06:38,413 --> 01:06:41,513
Udo! �ta ti radi� ovde?
919
01:06:43,214 --> 01:06:45,214
Kakva pri�a!
920
01:06:45,515 --> 01:06:47,600
Sad su kod mene samo Grci.
921
01:06:47,616 --> 01:06:51,416
Ne razumem kako neko mo�e
da bude homoseksualac
922
01:06:51,517 --> 01:06:54,217
i nikad nisam upoznao nekog.
923
01:06:54,918 --> 01:06:57,218
Ali razumem da si ti usamljen
924
01:06:57,609 --> 01:06:59,219
kao i ja.
925
01:06:59,550 --> 01:07:02,420
Vidi�, moja �ena i ja nismo imali decu.
926
01:07:02,921 --> 01:07:05,521
Ja ose�am da ti ima� dobro srce, Udo.
927
01:07:06,222 --> 01:07:08,872
Ako �eli� mo�e� da ostane� ovde
neko vreme
928
01:07:08,873 --> 01:07:10,723
dok ne dovede� svoje stvari u red.
929
01:07:10,999 --> 01:07:12,300
Hvala, Karll
930
01:07:12,501 --> 01:07:14,001
Ti si dobar �ovek.
931
01:07:15,952 --> 01:07:17,802
�ta se dogodilo de�aku?
932
01:07:18,753 --> 01:07:20,103
Ne znam.
933
01:09:21,704 --> 01:09:25,104
Do�ao sam u Ameriku
i sleteo nigde.
934
01:09:25,805 --> 01:09:30,505
Do�ao sam u Ameriku
i sleteo nigde.
935
01:09:44,706 --> 01:09:45,406
Dragi Phillipe,
936
01:09:46,107 --> 01:09:49,007
Voleo bih da sam mogao da
ostanem s tobom du�e
937
01:09:49,308 --> 01:09:50,808
ali ja stvarno moram da idem
938
01:09:51,989 --> 01:09:55,109
�ao mi je �to si bolestan.
939
01:09:55,510 --> 01:09:58,810
Mo�da bi privremeno mogao da se vrati� ku�i.
940
01:09:59,011 --> 01:10:02,211
Voleo bih kad bih i ja mogao...
941
01:10:03,412 --> 01:10:07,712
Molim te, �uvaj se.
Nedostaje� mi, volim te.
942
01:10:08,313 --> 01:10:09,613
Dieter
943
01:10:11,414 --> 01:10:14,514
P.S. pisa�u ti kad se smestim negde.
944
01:11:09,815 --> 01:11:12,515
Mislim da tamo ne mo�e� da ide� autobusom.
945
01:11:14,216 --> 01:11:15,216
Ha?
946
01:11:16,617 --> 01:11:19,217
Ne, to je poklon od jednog druga.
947
01:11:19,317 --> 01:11:21,017
Idem u Nju Jork.
948
01:11:21,218 --> 01:11:23,318
Za�to �eli� da ide� tamo?
949
01:11:25,319 --> 01:11:27,819
Ne znam...
Slu�ao sam mnogo o njemu.
950
01:11:29,820 --> 01:11:32,320
U mojim snovima je nekako poseban...
951
01:11:32,321 --> 01:11:34,721
impresivan gotski grad.
952
01:11:35,022 --> 01:11:37,022
Kao Betmen.
953
01:11:37,623 --> 01:11:39,323
Da, tako.
954
01:11:47,324 --> 01:11:49,624
Vidim da to ne pla�e na�e dete.
955
01:11:49,625 --> 01:11:50,925
Da, nego ispod nas.
956
01:11:57,926 --> 01:12:01,626
Vidi�, ne znam za�to ti �eli� da ode�,
957
01:12:01,927 --> 01:12:05,927
Ali kad ja promenim grad,
ja sam bolestan nekoliko godina.
958
01:12:06,528 --> 01:12:09,928
Pamtim �ta je Nikson rekao
kad je podneo ostavku.
959
01:12:10,929 --> 01:12:14,929
Ljudi mogu da vas udare, ali oni vas samo pobede,
960
01:12:14,930 --> 01:12:19,530
Ako im uzvrati� mr�njom,
onda ti uni�ti� samog sebe.
961
01:12:19,531 --> 01:12:23,021
Ja sam demokrata, ali nikad se nisam
radovao njegovom padu.
962
01:12:23,532 --> 01:12:29,032
ali priznajem da je samosa�aljenje bolest.
963
01:12:29,433 --> 01:12:31,433
Hajdemo.
964
01:12:31,534 --> 01:12:34,534
Autobus za Nju Jork kasni u polasku jedan sat.
965
01:12:35,535 --> 01:12:38,535
Ponavljam:
zbog tehni�kih problema
966
01:12:38,536 --> 01:12:42,536
Brodvej Ekspres u 8:05
kasni jedan sat u polasku...
967
01:12:52,737 --> 01:12:55,537
Da li zna� nekog tamo?
968
01:12:55,998 --> 01:12:58,138
Ne znam...
Valjda.
969
01:12:58,209 --> 01:13:01,039
Da si pametan,
seo bi u avion.
970
01:13:01,040 --> 01:13:02,440
�im stignemo idi na aerodrom
971
01:13:02,505 --> 01:13:04,241
i idi da je vidi�.
972
01:13:04,642 --> 01:13:05,742
�ta si tra�i�
973
01:13:05,753 --> 01:13:08,143
u No Jack City?
974
01:13:08,244 --> 01:13:10,704
Ne mogu da ostanem ovde.
975
01:13:11,005 --> 01:13:13,845
Otac mi ne da da se vratim ku�i.
976
01:13:13,946 --> 01:13:16,146
Ne znam... trebalo je da neke stvari
uradim druga�ije
977
01:13:16,147 --> 01:13:17,807
i onda ne bi bilo ovog haosa.
978
01:13:18,000 --> 01:13:20,548
Ne, ne radi to sebi...
979
01:13:20,549 --> 01:13:23,549
"Trebalo bi"
980
01:13:23,550 --> 01:13:27,550
Ako se stvarno osvr�e� unazad
propusti�e� budu�nost.
981
01:13:38,651 --> 01:13:39,751
Igra� Backgammon?
982
01:13:39,792 --> 01:13:40,852
Kao i svi drugi.
983
01:13:42,353 --> 01:13:46,553
Bo�e, nadam se da autobus
ne staje u Milwaukee.
984
01:14:16,753 --> 01:14:21,753
Preveo Mita
68092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.