All language subtitles for The Toilers and the Wayfarers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,580 Mnogo puteva vode ljude ku�i 2 00:00:04,680 --> 00:00:08,078 Moj put me vodi dalje. Moram opet da se vratim na more, 3 00:00:08,117 --> 00:00:11,517 Na usamljeno more i nebo. I sve �to tra�im je veliki brod 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,676 i jednu zvezdu da ga vodi. John Masefield 1878- 1967 5 00:00:22,294 --> 00:00:24,893 Kad se setim mog poslednjeg leta u Novom Ulmu 6 00:00:25,003 --> 00:00:27,342 sve mi izgleda idili�no. 7 00:00:27,511 --> 00:00:30,175 Moje poslednje leto nevinosti. 8 00:00:50,269 --> 00:00:54,269 TRUDBENICI I PUTNICI 9 00:00:58,669 --> 00:01:02,767 Phillip i ja smo bili najbolji drugovi 10 00:01:10,566 --> 00:01:13,764 Dobro, bolje je re�i istinu... bili smo "samo" drugovi, 11 00:01:16,764 --> 00:01:19,764 ali znao sam da se mora desiti promena u mom �ivotu. 12 00:01:27,762 --> 00:01:30,061 Da li je hladna? 13 00:01:30,102 --> 00:01:31,562 Ne. Divna je. Do�i! 14 00:01:37,561 --> 00:01:38,661 Ho�u 15 00:01:40,661 --> 00:01:42,660 Onda je do�ao Udo 16 00:01:42,661 --> 00:01:44,660 i sve se promenilo pre no �to sam bio svestan toga 17 00:01:51,161 --> 00:01:52,859 Moja domovina 18 00:01:57,759 --> 00:01:59,259 Moji roditelji 19 00:01:59,560 --> 00:02:02,259 pokojni ve� dugo godina 20 00:02:04,159 --> 00:02:06,059 Mama, nedostaje mi mnogo. 21 00:02:11,158 --> 00:02:14,657 Stefan, moj najmla�i brat 22 00:02:15,059 --> 00:02:17,656 besmisleno poginuo sa samo 20 godina 23 00:02:19,658 --> 00:02:25,656 Sve to zbog onog �avola sa malim brkovima 24 00:02:28,655 --> 00:02:31,654 Jako puno lepih mladi�a ... 25 00:02:33,856 --> 00:02:35,054 Ko je to? 26 00:02:35,555 --> 00:02:38,255 To je Udo, moj ne�ak, 27 00:02:38,657 --> 00:02:41,255 Sin mog najstarijeg brata, Vilhema. 28 00:02:42,756 --> 00:02:46,253 Naravno, ova slika je stara nekoliko godina 29 00:02:46,456 --> 00:02:48,454 Snimljena je za vreme "ELVISOVOG PERIODA" 30 00:02:51,155 --> 00:02:52,255 Tako�e, 31 00:02:52,276 --> 00:02:55,954 Odlu�ila sam da ga dovedem ovamo u Ameriku... 32 00:02:56,655 --> 00:03:00,554 i izdr�avam ga dok ne na�e posao. 33 00:03:00,665 --> 00:03:02,954 Mo�da �e on ovde na�i sebe. 34 00:03:03,556 --> 00:03:06,154 U svakom slu�aju, ne�u vi�e biti ovako sama. 35 00:03:06,657 --> 00:03:09,455 Ako sam isuvi�e bolesna da se vratim u Nema�ku, 36 00:03:09,456 --> 00:03:12,955 mogu makar da donesem njen mali deo ovamo kod mene. 37 00:03:27,251 --> 00:03:30,451 Moja tetka Ana me je pozvala da odem u Ameriku i da �ivim sa njom. 38 00:03:31,251 --> 00:03:32,651 Amerika, Amerika! 39 00:03:33,650 --> 00:03:34,951 Da �ivim, da �ivim! 40 00:03:34,952 --> 00:03:37,251 Dobro, dosta je bilo, pederu. 41 00:03:37,651 --> 00:03:39,452 Mo�e� da me poljubi� u dupe. Zbogom zauvek! 42 00:03:39,773 --> 00:03:41,752 �ta je rekao? 43 00:03:41,773 --> 00:03:44,452 Ne�to o odlasku u Ameriku. 44 00:03:44,853 --> 00:03:46,602 �to se mene ti�e, mogu da ga zadr�e tamo. 45 00:05:36,670 --> 00:05:37,670 Dobar dan. 46 00:05:37,972 --> 00:05:41,170 Hej, dobara dan. Odakle si ti do�ao? 47 00:05:41,171 --> 00:05:43,371 Ti govori� nema�ki? Super. 48 00:05:43,472 --> 00:05:47,171 To nije tako lako na�i ovde. Kako se zove�? 49 00:05:47,672 --> 00:05:53,470 Zovem se Philip a ovo je moj drug Dieter. On govori te�no. 50 00:05:54,469 --> 00:05:56,169 Njegovi roditelji su do�li iz Nema�ke. 51 00:05:56,370 --> 00:05:59,169 Super, odakle su do�li? 52 00:05:59,370 --> 00:06:00,370 Iz Minhena. 53 00:06:01,371 --> 00:06:03,369 Hajde, moramo da idemo. 54 00:06:03,470 --> 00:06:04,371 Stvarno kasnimo. 55 00:06:04,372 --> 00:06:05,371 �ao. 56 00:06:05,972 --> 00:06:10,170 Hej, mo�da bi mogli da iza�emo zajedno na pivo ili na rakiju ponekad, a? 57 00:06:10,371 --> 00:06:13,372 Kasnije. Dovi�enja. 58 00:06:15,571 --> 00:06:18,971 Da, pa, ni klinci u Nema�koj nisu prijateljski raspolo�eni, mislim. 59 00:06:19,671 --> 00:06:22,671 Meni u �ivotu nije va�no da upoznam sve, ok? 60 00:06:23,672 --> 00:06:26,270 Za�to si bio neprijatan prema njemu? 61 00:06:26,771 --> 00:06:30,471 Zar ne �eli� da zna� �ta imate zajedni�ko? 62 00:06:30,671 --> 00:06:34,470 Ja nemam ni�ta s njim. Ja ne znam ko je on. 63 00:06:34,601 --> 00:06:37,470 On je bratanac gospo�e Knoblauch. 64 00:06:38,571 --> 00:06:39,370 Pa? 65 00:06:39,472 --> 00:06:43,370 Dolazi na ve�eru kod mojih roditelja u petak, 66 00:06:43,472 --> 00:06:44,571 s njegovom tetkom. 67 00:06:44,592 --> 00:06:48,596 Jo� jedna sve�ana ve�era koju moram da istrpim. 68 00:06:49,671 --> 00:06:53,570 Moji roditelji su sretni kad imaju s kim da pri�aju o Nema�koj. 69 00:06:53,571 --> 00:06:56,570 I da je bolje da se vrate u njihovu usranu zemlju. 70 00:06:58,171 --> 00:07:01,569 Nije mi potrebno da znam jo� jednu nema�ku budalu. 71 00:07:05,669 --> 00:07:06,768 Daj mu �ansu. 72 00:07:06,819 --> 00:07:09,819 Pozovi ga na pivo ponekad. 73 00:07:13,819 --> 00:07:17,217 Srda�na dobrodo�lica. U�ite, molim. 74 00:07:17,419 --> 00:07:18,818 Pa�ljivo! Pa�ljivo! 75 00:07:20,819 --> 00:07:22,818 A ti mora da si �uveni bratanac iz Nema�ke. 76 00:07:22,819 --> 00:07:23,819 To sam ja. Drago mi je. 77 00:07:25,320 --> 00:07:26,519 Mi smo se ve� upoznali. 78 00:07:26,880 --> 00:07:30,220 Da, porodica Trapp, a? Kao u "Moje pesme, moji snovi" 79 00:07:32,620 --> 00:07:34,519 Vi ste tako lepo obu�eni... 80 00:07:34,530 --> 00:07:36,420 Mislim da �u brzo odjuriti ku�i i presvu�i se. 81 00:07:36,421 --> 00:07:40,519 Nema veze, nama ne smeta. U�ite i raskomotite se. 82 00:07:41,320 --> 00:07:44,518 Zar ti ja nisam rekla da ne obla�i� tu glupu majicu? 83 00:08:11,511 --> 00:08:13,211 Izvinite, ovo je stvarno bilo glupo. 84 00:08:15,370 --> 00:08:17,211 Za�to potvr�ivati ono �to je o�igledno? 85 00:08:19,511 --> 00:08:22,510 Momci, ovo je sme�no,. zar nije? 86 00:08:23,912 --> 00:08:26,511 Frau Ehrlich, mogu li dobiti jo� jedno pivo, molim? 87 00:08:26,561 --> 00:08:28,211 I jo� jedno za Dietera? 88 00:08:28,561 --> 00:08:30,112 I ti bi hteo pivo, zar ne? 89 00:08:31,613 --> 00:08:33,811 Ali Dieter ima samo 16 godina. 90 00:08:34,566 --> 00:08:37,810 U Nema�koj je dovoljna odrastao za pivo! 91 00:08:37,811 --> 00:08:40,110 Renate, sipaj mu pivo. 92 00:08:40,411 --> 00:08:43,111 Udo je u pravu. Dieter je sad mladi�. 93 00:08:51,509 --> 00:08:54,109 Za divnu porodicu Ehrlich! 94 00:08:54,609 --> 00:08:57,108 Kako mogu da vam zahvalim za ovu predivnu ve�eru 95 00:08:57,410 --> 00:09:01,709 Kako mogu da vam zahvalim za ovu predivnu ve�eru 96 00:09:01,710 --> 00:09:03,709 i za va�u ljubaznost 97 00:09:03,710 --> 00:09:04,710 prema meni, strancu... 98 00:09:06,309 --> 00:09:08,708 Nadam se da mogu da zadr�im suze. 99 00:09:09,509 --> 00:09:11,109 Dosta Udo 100 00:09:12,129 --> 00:09:14,509 Opet si popio previ�e piva. 101 00:09:15,509 --> 00:09:17,509 Molim vas, 102 00:09:17,510 --> 00:09:18,510 oprostite mom bratancu 103 00:09:19,510 --> 00:09:22,509 On ima malo problema sa alkoholom. 104 00:09:37,005 --> 00:09:39,505 Hajdete de�aci! Idemo! 105 00:09:39,546 --> 00:09:41,505 Krenite! Skupite se ovamo! 106 00:09:41,506 --> 00:09:43,505 Hajde, krenite! 107 00:09:44,207 --> 00:09:45,307 Pokret! 108 00:09:46,506 --> 00:09:47,505 Postrojte se u redove! 109 00:09:53,505 --> 00:09:54,505 Dobro! 110 00:09:55,505 --> 00:09:56,505 Sad �u vam re�i 111 00:09:57,505 --> 00:09:59,005 ko �e morati da do�e u moju kancelariju 112 00:09:59,106 --> 00:10:00,206 posle �asova. 113 00:10:01,507 --> 00:10:02,506 svi iz kolone prve kolone 114 00:10:05,607 --> 00:10:07,106 Svi prisutni u koloni 1, gospodine 115 00:10:07,107 --> 00:10:08,107 Svi prisutni u koloni 2, gospodine 116 00:10:09,806 --> 00:10:10,807 Svi prisutni u koloni 3, gospodine 117 00:10:11,508 --> 00:10:12,507 Svi prisutni u koloni 4, gospodine 118 00:10:13,536 --> 00:10:14,536 Moj fireru! 119 00:10:14,705 --> 00:10:15,906 Dobro, Ko je to rekao? 120 00:10:24,533 --> 00:10:25,902 Odli�no, ali 121 00:10:25,903 --> 00:10:28,102 Obojica �ete do�i 122 00:10:28,404 --> 00:10:31,304 u moju kancelariju posle �asova. 123 00:10:32,304 --> 00:10:33,303 Gdine. Flinton! 124 00:10:33,825 --> 00:10:35,304 Ja sam to rekao, a ne Phillip 125 00:10:36,505 --> 00:10:38,504 Nije istina, to je bio Phillipe, on uvek razbija grupu 126 00:10:40,004 --> 00:10:41,005 �uti Paul! 127 00:10:42,006 --> 00:10:44,224 Sigurno si u pravu 128 00:10:44,605 --> 00:10:48,405 ali ako �eliite da Dieter bude ka�njen umesto Philiphe 129 00:10:49,504 --> 00:10:50,804 Mislim da je to va�a stvar. 130 00:10:54,604 --> 00:10:58,303 U redu, Dieter, samo �e� ti do�i u moju kancelariju 131 00:10:59,304 --> 00:11:00,304 posle tu�a. 132 00:11:02,305 --> 00:11:05,103 U redu, Iza�ite svi napolje! 133 00:11:10,303 --> 00:11:13,302 Ne brini, ne mo�e te kazniti 134 00:11:13,303 --> 00:11:14,517 bez odobrenja direktora. 135 00:11:15,603 --> 00:11:18,003 Ti nikad ne zna� da stane�. 136 00:11:18,403 --> 00:11:22,302 Trebalo bi da misli� na druge pre no �to otvori� usta. 137 00:11:23,402 --> 00:11:25,802 Ka�i da sam to rekao ja, va�i? 138 00:11:25,823 --> 00:11:27,401 Samo ja. 139 00:11:27,903 --> 00:11:29,802 A da uhvatimo maglu? 140 00:11:29,904 --> 00:11:31,404 �ta ti misli�? 141 00:11:41,900 --> 00:11:44,001 Uvek isto. 142 00:11:44,002 --> 00:11:47,300 Svake ve�eri TV i pivo. 143 00:11:48,102 --> 00:11:50,001 U�im engleski. 144 00:11:50,002 --> 00:11:51,502 Moram dobro da nau�im engleski. 145 00:11:52,303 --> 00:11:54,502 Gluposti, u�i� ti tvoje pivo. 146 00:11:55,103 --> 00:11:58,202 Divno si ti dru�tvo. 147 00:11:58,503 --> 00:12:02,011 Mogla sam da budem sama 148 00:12:02,012 --> 00:12:05,911 kao �to sam bila sama i dosad. 149 00:12:06,012 --> 00:12:10,410 Tetka, si�i dole malo da razgovaramo. 150 00:12:10,510 --> 00:12:14,509 Moj omiljeni program �e sad da po�ne. 151 00:12:14,510 --> 00:12:16,109 Kakva ideja! 152 00:12:16,511 --> 00:12:19,489 Da sedim i gledam kako ti pije�? 153 00:12:19,490 --> 00:12:22,489 To bi ba� bilo zabavno. 154 00:12:23,790 --> 00:12:26,489 Volela bih da te nikad nisam dovela ovamo. 155 00:12:26,490 --> 00:12:28,489 Ti si takav besposli�ar. 156 00:12:29,489 --> 00:12:32,089 Za�to ne na�e� neki posao? 157 00:12:34,589 --> 00:12:36,088 Nema svrhe! 158 00:12:36,490 --> 00:12:39,789 Idem u krevet da �itam bibliju. 159 00:12:41,379 --> 00:12:42,589 Laku no�, tetka. 160 00:12:42,621 --> 00:12:45,590 Bo�e, ovaj hipohondar mi ide na �ivce. 161 00:12:49,890 --> 00:12:52,588 Ah! Moj omiljeni program. 162 00:13:27,178 --> 00:13:29,278 Tetka Ana! Tetka Ana, gde si? 163 00:13:29,279 --> 00:13:31,978 Smiri se, mom�e! �ta je bilo? 164 00:13:32,479 --> 00:13:35,079 Dobre novosti! Na�ao sam posao. 165 00:13:35,080 --> 00:13:36,079 Kakav posao? 166 00:13:37,480 --> 00:13:38,579 Domar. 167 00:13:40,579 --> 00:13:42,579 Bolje i�ta nego ni�ta. 168 00:14:05,573 --> 00:14:08,672 Zdravo Dieter, sa�ekaj minut. 169 00:14:08,683 --> 00:14:09,872 Sa�ekaj trenutak. 170 00:14:10,873 --> 00:14:13,873 �ao mi je zbog onog �to se dogodilo. 171 00:14:18,471 --> 00:14:22,072 Vidi�, ja sam idiot, ti si ka�njen zbog mene, 172 00:14:22,172 --> 00:14:25,170 zato �to sam kukavica. 173 00:14:26,271 --> 00:14:27,770 Razumem da se ljuti�. 174 00:14:32,871 --> 00:14:35,470 Da li te je povredio? 175 00:14:35,471 --> 00:14:39,470 Udarao me je jako po dupetu, 176 00:14:40,671 --> 00:14:44,070 ali moj otac me je udarao i ja�e. 177 00:14:44,451 --> 00:14:48,170 Smeta mi �to mislim da se to njemu svi�a. 178 00:14:49,770 --> 00:14:52,170 �ta si ti radio? 179 00:14:52,171 --> 00:14:55,170 Postao si paliku�a. 180 00:14:56,169 --> 00:14:58,450 Spalio sam moju sporsku opremu. 181 00:14:58,670 --> 00:14:59,950 Stvarno? 182 00:15:00,171 --> 00:15:04,669 Da, ali �titnik nisam spalio, 183 00:15:05,447 --> 00:15:07,969 Hteo sam da ga po�aljem Flintu u Minnneapolis 184 00:15:08,469 --> 00:15:09,569 sa porukom 185 00:15:09,571 --> 00:15:12,669 Ovo ti je uspomena od mene, idiote! 186 00:15:12,770 --> 00:15:14,671 Dobra ideja. 187 00:15:16,471 --> 00:15:17,970 Probaj 188 00:15:18,170 --> 00:15:19,970 Da li ti odgovara 189 00:15:20,371 --> 00:15:22,970 Stavi ga na glavu. 190 00:15:22,971 --> 00:15:24,951 To je nova moda. 191 00:15:24,972 --> 00:15:25,971 Pederu! 192 00:15:25,972 --> 00:15:26,973 �ta si rekao! 193 00:15:28,473 --> 00:15:29,972 Toliko me uzbu�uje�... 194 00:15:31,433 --> 00:15:32,572 Bo�e! 195 00:15:33,972 --> 00:15:36,972 Tako si lep... 196 00:15:39,432 --> 00:15:42,431 Koji ti je kurac, �ta to radi�? 197 00:15:44,271 --> 00:15:46,971 Moram da idem. 198 00:15:47,672 --> 00:15:50,272 Izvini, nisam hteo. 199 00:15:50,372 --> 00:15:52,970 Hej, �alio sam se. 200 00:15:56,371 --> 00:15:57,171 Vrati se. 201 00:15:58,291 --> 00:16:00,370 Ne ostavljaj me. 202 00:16:01,171 --> 00:16:02,570 Ne�u da budem sam. 203 00:16:02,571 --> 00:16:04,571 �ta da radim? 204 00:16:05,272 --> 00:16:08,571 Dieter, nemoj da pomisli� da sam ja peder. 205 00:16:09,971 --> 00:16:12,871 To je bila �ala. 206 00:16:13,281 --> 00:16:15,472 Hteo sam da vidim kako �e� da reaguje�. 207 00:16:17,271 --> 00:16:18,271 Dieter! 208 00:17:42,247 --> 00:17:45,946 Dieter, desilo se ne�to jako tragi�no. 209 00:17:56,243 --> 00:17:58,244 Moje sau�e��e, Udo. 210 00:17:58,443 --> 00:18:03,442 Posla�u sutra ujutru Dietera da ti pomogne da spakuje� Anine stvari. 211 00:18:05,343 --> 00:18:07,443 Tvoja tetka je bila dobra �ena. 212 00:18:26,138 --> 00:18:29,137 Ne mogu da verujem da je moja tetka umrla i to ovako iznenada. 213 00:18:30,439 --> 00:18:32,437 �ta sad da radim 214 00:18:34,437 --> 00:18:36,935 Kad bi bar mogao da se smirim... 215 00:18:37,237 --> 00:18:39,937 Dobro, priznajem da je ponekad bila dave� 216 00:18:40,438 --> 00:18:42,987 ali ja sam je ipak voleo. Sad sam sam. 217 00:18:43,437 --> 00:18:44,938 Te�ko je biti sam 218 00:18:44,939 --> 00:18:47,938 Sad se ose�am mnogo bolje 219 00:18:48,437 --> 00:18:49,936 Ali to ne�e ni�ta promeniti 220 00:18:49,981 --> 00:18:52,880 Mislio sam da ona sve to izmi�lja, ali bila je stvarno bolesna. 221 00:18:54,182 --> 00:18:55,280 Uvek je isto. 222 00:18:57,182 --> 00:18:58,372 Svi smo mi ni�ta. 223 00:19:03,379 --> 00:19:04,878 Dieter, u�i. 224 00:19:06,379 --> 00:19:07,378 Dobro jutro. 225 00:19:08,780 --> 00:19:11,679 Nemam puno vremena. Mo�emo li da po�nemo? 226 00:19:11,779 --> 00:19:13,279 Da, naravno. 227 00:19:13,280 --> 00:19:15,079 Pa, �ta bi mogli da radimo prvo? 228 00:19:16,460 --> 00:19:18,679 Dobro pitanje? Odakle da po�enmo? 229 00:19:21,578 --> 00:19:23,878 Molim te, danas imam puno posla, 230 00:19:23,879 --> 00:19:26,079 tako da sam malo u �urbi. 231 00:19:26,379 --> 00:19:27,579 Dobro, ako ima� ne�to drugo da radi� 232 00:19:27,580 --> 00:19:28,580 ne�u da te zadr�avam. 233 00:19:30,381 --> 00:19:33,078 Ne, obe�ao sam mom ocu 234 00:19:33,280 --> 00:19:35,579 Ne brini. 235 00:19:35,580 --> 00:19:39,979 Odakle da po�nemo? Od dnevne sobe? 236 00:19:40,180 --> 00:19:44,180 Ne tu nema puno posla. Pravi posao je gore. Hajdemo. 237 00:19:54,178 --> 00:19:57,176 Ima� originalan na�in za pakovanje stvari. 238 00:19:58,177 --> 00:20:00,376 Mo�da, ali ovako sigurno ide br�e. 239 00:20:02,176 --> 00:20:06,076 Bo�e, �edan sam. Ho�e� jedno pivo? 240 00:20:06,376 --> 00:20:09,376 - Ali tek je 8 sati ujutru! - Pa �ta onda? 241 00:20:10,577 --> 00:20:11,676 Ide�? 242 00:20:19,374 --> 00:20:21,173 Moj omiljeni crtani film. Zec. 243 00:20:22,374 --> 00:20:23,373 �ta ka�e novi doktor? 244 00:20:25,073 --> 00:20:27,372 Ti si stvano lik, Udo. 245 00:20:27,373 --> 00:20:28,872 Oh, ti zna� da se smeje�. 246 00:20:30,273 --> 00:20:31,873 �ta to treba da zna�i? 247 00:20:31,874 --> 00:20:35,372 Ni�ta, nikad nisam upoznao de�ka ozbiljnog kao ti. 248 00:20:35,373 --> 00:20:37,373 Koja je tvoja omiljeni crtani? 249 00:20:39,374 --> 00:20:40,373 Ne znam. 250 00:20:41,374 --> 00:20:47,372 Danas sam prvi put imao priliku da gledam crtane filmove. 251 00:20:49,172 --> 00:20:51,372 Kad sam bio dete moj otac je govorio 252 00:20:51,373 --> 00:20:55,373 da su ove stvari za one bez mozga. 253 00:20:57,372 --> 00:21:00,172 Bilo nam je dozvoljeno da gledamo samo obrazovni program na TV. 254 00:21:01,332 --> 00:21:03,972 Zvu�i kao da nisi imao sretno detinjstvo. 255 00:21:04,072 --> 00:21:06,771 Nisam ga imao ni ja. 256 00:21:07,173 --> 00:21:09,973 Mo�da je to razlog �to jo� nisam sasvim odrastao. 257 00:21:12,473 --> 00:21:15,172 Za�to ti nisi imao sretno detinjstvo? 258 00:21:16,171 --> 00:21:18,171 Pa, moj otac nije bio tako strog... 259 00:21:19,371 --> 00:21:21,971 ali... ja sam ga mrzeo. 260 00:21:24,372 --> 00:21:25,571 Jo� uvek? 261 00:21:25,572 --> 00:21:30,370 Ne, ne, on je sad pokojni, bogu hvala. 262 00:21:35,369 --> 00:21:37,870 Prazna. To nije dobro. 263 00:21:57,864 --> 00:22:01,364 Vidi, ustani! 264 00:22:01,365 --> 00:22:04,364 Jedna za tebe, jedna za mene 265 00:22:07,362 --> 00:22:10,861 Prvo da popijemo za bratimljenje, na stari nema�ki na�in. 266 00:22:11,362 --> 00:22:13,061 Daj mi tvoju ruku. 267 00:22:13,293 --> 00:22:14,789 Prost! Prost! 268 00:22:20,188 --> 00:22:22,288 Sad smo najbolji drugari. 269 00:22:22,289 --> 00:22:23,589 Ho�e� jo� jedno pivo? 270 00:22:23,590 --> 00:22:24,587 Da, 271 00:22:24,589 --> 00:22:26,390 �ta �emo za fru�tuk? 272 00:22:29,689 --> 00:22:33,388 Super, a sad nazad na posao. 273 00:22:33,689 --> 00:22:35,888 Da, mnogo posla je ostalo da se uradi. 274 00:22:51,885 --> 00:22:55,384 Nema�ka, kakva je bila pre rata... 275 00:22:59,384 --> 00:23:03,284 Dresden, nestao zauvek 276 00:23:04,284 --> 00:23:06,283 Uzmi! 277 00:23:06,284 --> 00:23:09,082 Ti bi stvarno trebalo da poseti� domovinu tvojih roditelja. 278 00:23:11,282 --> 00:23:13,282 U svakom slu�aju, zadr�i je kao poklon. 279 00:23:16,283 --> 00:23:18,299 �ta se desilo tvom drugaru? 280 00:23:18,300 --> 00:23:19,982 De�ko s kojim si bio kad smo se upoznali. 281 00:23:21,097 --> 00:23:22,099 Phillip... - Da kako je on? 282 00:23:22,300 --> 00:23:23,999 Philipe. �ta se desilo s njim? 283 00:23:24,000 --> 00:23:26,299 Nemam pojma. On je nestao. 284 00:23:26,300 --> 00:23:27,800 Kako to nestao? 285 00:23:30,300 --> 00:23:34,500 Imao je jednu veliku tajnu koju niko nije znao 286 00:23:35,201 --> 00:23:39,300 Ni njegovi roditelji, niko... samo ja. 287 00:23:39,301 --> 00:23:40,300 Kakva je to tajna? 288 00:23:41,702 --> 00:23:44,900 Rekao mi je da je peder 289 00:23:44,901 --> 00:23:48,301 i da je zaljubljen u mene 290 00:23:48,901 --> 00:23:51,301 A kako si ti reagovao? 291 00:23:52,301 --> 00:23:55,300 Nisam verovao, reagovao sam nagonski. 292 00:23:55,301 --> 00:24:01,299 Sad je on oti�ao i nisam ni�ta �uo o njemu. 293 00:24:03,300 --> 00:24:05,899 Ja ne smatram da je to ne�to stra�no 294 00:24:06,301 --> 00:24:09,300 Ne u pore�enju s mojom tajnom 295 00:24:10,101 --> 00:24:11,199 Jedan trenutak 296 00:24:20,197 --> 00:24:22,197 Ovo je fotografija mog oca. 297 00:24:22,198 --> 00:24:24,898 On je bio vojnik, pa �ta? 298 00:24:25,199 --> 00:24:27,098 Ali ne obi�an vojnik. 299 00:24:27,099 --> 00:24:29,798 Vidi� li znak na kapi? 300 00:24:29,799 --> 00:24:31,999 Mrtva�ka g�ava. On je bio u SS? 301 00:24:33,000 --> 00:24:34,199 Ta�no tako! 302 00:24:36,199 --> 00:24:38,199 Da, i on je radio u koncentracionom logoru 303 00:24:41,199 --> 00:24:46,198 gde je u�estvovao u ubistvima mu�karaca, �ena i bespomo�ne dece. 304 00:24:47,758 --> 00:24:52,196 Zar oni nisu ubijali i pedere u koncentracionim logorima? 305 00:24:52,499 --> 00:24:53,496 Da. 306 00:24:53,497 --> 00:24:56,198 �uo sam da ih je skoro �etvrt miliona, 307 00:24:56,898 --> 00:24:58,297 zaklano kao stoka. 308 00:24:59,249 --> 00:25:03,297 Ali to nije tako lo�e kao moja... mislim Philiphe-ova tajna. 309 00:25:03,998 --> 00:25:07,297 Mislim... ti nisi odgovoran za ono �to je tvoj otac uradio. 310 00:25:07,597 --> 00:25:10,997 Ti nema� nikakve veze s tim. 311 00:25:13,298 --> 00:25:15,297 Da li si primetio... 312 00:25:15,397 --> 00:25:19,296 da re�i TAJNA i DOMOVINA zvu�e sli�no na nema�kom? 313 00:25:20,797 --> 00:25:24,296 Ja sam uvek imao prvo ali nikad drugo. 314 00:25:24,996 --> 00:25:26,296 Ni ja. 315 00:25:31,296 --> 00:25:33,295 Ni ja. 316 00:25:35,296 --> 00:25:37,396 Zato smo mi drugovi... 317 00:25:37,796 --> 00:25:40,267 Obojica smo putnici besku�nici. 318 00:25:40,268 --> 00:25:42,697 Zato se mi razumemo. 319 00:25:51,594 --> 00:25:54,892 Da li si zato oti�ao iz Nema�ke... zbog tvog oca? 320 00:25:55,293 --> 00:25:58,992 Ne, do�ao sam ovamo da slu�am pristojan rock'n roll. 321 00:25:58,993 --> 00:26:00,293 Njega jedino mo�e� na�i u Americi. 322 00:26:00,294 --> 00:26:01,294 Ho�emo si se vratiti na posao? 323 00:26:03,294 --> 00:26:06,992 Udo, za�to nosi� sliku tvog oca sa sobom? 324 00:26:08,693 --> 00:26:10,132 Kako mo�e� ne�to takvo da me pita�? 325 00:26:10,633 --> 00:26:12,232 On je moj otac, zar ne? 326 00:26:12,233 --> 00:26:14,253 Ja ne mogu ni�ta s tim? 327 00:26:16,253 --> 00:26:17,753 Dragi dru�e, 328 00:26:17,754 --> 00:26:19,104 Pro�lo je dosta vremena, 329 00:26:19,155 --> 00:26:21,754 Nisam puno izgubio mojim odlaskom. 330 00:26:22,455 --> 00:26:23,854 Nadam se da nisi ljut na mene. 331 00:26:24,855 --> 00:26:26,234 Zbog onog �to sam ti rekao. 332 00:26:26,856 --> 00:26:29,255 Pomislio sam na tebe hiljadu puta od kad sam ovde. 333 00:26:30,155 --> 00:26:33,155 Za�to ne do�e� da me vidi�? Ne�u ti dati adresu 334 00:26:33,856 --> 00:26:35,555 Ne mogu da rizikujem zbog mojih roditelja. 335 00:26:35,756 --> 00:26:38,155 Mo�e� me na�i u Expresso Cafe Royal 336 00:26:38,256 --> 00:26:41,255 na aveniji Hennipin skoro svako ve�e 337 00:26:41,656 --> 00:26:43,855 pijem kafu. 338 00:26:44,256 --> 00:26:47,255 Moram da idem. Pisa�u ti 339 00:26:47,356 --> 00:26:50,955 Vojim te. Tvoj najbolji drug. 340 00:27:23,747 --> 00:27:26,746 Jo� od moje 13.te godine sanjao sam ovakva kola. 341 00:27:26,747 --> 00:27:29,246 i sada, kona�no, ostvario sam moj san 342 00:27:29,348 --> 00:27:31,846 Hvala tetka Ana! 343 00:27:31,847 --> 00:27:33,847 Ja �ivim moj ameri�ki san 344 00:27:33,848 --> 00:27:35,847 Hvala svima vama! 345 00:27:37,846 --> 00:27:39,547 Kakav idiot! 346 00:27:39,847 --> 00:27:42,147 Drago mi je �to je Ana u grobu, da ne gleda ovo. 347 00:27:42,247 --> 00:27:46,246 On provodi previ�e vremena sa Helmutovim sinom, Diterom. 348 00:27:46,847 --> 00:27:48,347 Zna� na �ta mislim. 349 00:27:48,407 --> 00:27:51,246 On je privi�e prisan sa tim de�kom. 350 00:27:56,846 --> 00:27:59,446 Dieter iza�i napolje! Imam ne�to da ti poka�em. 351 00:27:59,447 --> 00:28:03,905 Ljudi, pogledajte moja kola. 352 00:28:05,205 --> 00:28:06,306 �ija su to kola? 353 00:28:06,307 --> 00:28:09,306 Moja, da li ti se svi�aju? 354 00:28:09,806 --> 00:28:10,806 Naravno! 355 00:28:11,807 --> 00:28:13,906 Izvoli, upadaj! 356 00:28:15,107 --> 00:28:17,305 Kakva divna kola! 357 00:28:18,307 --> 00:28:20,606 Zna� �ta? I�i �emo zajedno u Kanadu. 358 00:28:20,607 --> 00:28:21,607 Hajde, idemo! 359 00:28:21,608 --> 00:28:22,709 Treba da se obu�em. 360 00:28:22,759 --> 00:28:25,108 Gluposti, dobro ti je ovako. 361 00:28:25,109 --> 00:28:27,109 �ta se ovde de�ava? 362 00:28:27,210 --> 00:28:28,210 Helmute! 363 00:28:28,211 --> 00:28:30,161 �ta misli� o mojim novim kolima? 364 00:28:30,210 --> 00:28:32,209 �ta ka�e� za njih? 365 00:28:32,610 --> 00:28:34,810 Retka su, kao i ti. 366 00:28:35,111 --> 00:28:36,709 �ta radi� s mojim sinom? 367 00:28:37,811 --> 00:28:39,710 Udo me vodi da me provoza. 368 00:28:41,110 --> 00:28:43,210 Ah, tako. �uo sam da si napustio posao. 369 00:28:43,211 --> 00:28:45,210 Da, tako je, dosadio mi je. 370 00:28:46,211 --> 00:28:48,210 �ta �e� sad da radi�? 371 00:28:48,211 --> 00:28:51,210 Voza�e� se po ceo dan u tvojim sme�nim kolima? 372 00:28:51,211 --> 00:28:53,211 Smrdi� na alkohol. 373 00:28:54,212 --> 00:28:57,611 Pro�le nedelje dao si pivo Diteru. 374 00:28:58,612 --> 00:29:00,910 Ne �elim da vi�e dolazi� kod nas. 375 00:29:01,012 --> 00:29:02,211 Hajde, Diteru! 376 00:29:02,212 --> 00:29:04,211 Ne, ho�u da se provozam s Udom. 377 00:29:04,212 --> 00:29:06,314 Ulazi unutra, Diteru! 378 00:29:07,013 --> 00:29:08,413 A ti odlazi odatle. 379 00:29:08,914 --> 00:29:11,713 Diteru, zapamti, ti nisi zatvorenik. 380 00:29:11,714 --> 00:29:15,213 Ali ti �e� to biti ako nastavi� da uznemirava� mog sina. 381 00:29:15,214 --> 00:29:16,313 �ta to treba da zna�i? 382 00:29:16,314 --> 00:29:18,913 Diter ima samo 16. godina. 383 00:29:22,014 --> 00:29:25,911 Ti si pona�a� previ�e "prijateljski" prema njemu. 384 00:29:27,213 --> 00:29:30,511 U Americi je zakonom zabranjeno davati alkohol maloletnicima. 385 00:29:31,012 --> 00:29:33,112 Ili raditi druge stvari... 386 00:29:34,113 --> 00:29:37,112 To nije istina, Helmute, Diter i ja smo samo drugovi. 387 00:29:37,113 --> 00:29:38,113 Gubi se! 388 00:29:46,711 --> 00:29:50,110 Da mi ovo nikad vi�e nisi uradio, naro�ito ne na javnom mestu. 389 00:29:51,112 --> 00:29:53,110 Kloni se onog pedera. 390 00:29:53,311 --> 00:29:55,211 Da ga je ne bih dohvatio! 391 00:29:55,252 --> 00:29:58,411 On je rekao istinu, mi nikad ni�ta sli�no uradili. 392 00:29:58,412 --> 00:30:00,211 Ne �elim vi�e da �ujem ni re� o tom. 393 00:30:00,613 --> 00:30:02,712 - On nije peder! - Odlazi odmah u tvoju sobu. 394 00:30:02,713 --> 00:30:04,212 - On nije peder, ali 395 00:30:04,213 --> 00:30:06,711 Ja sam peder. 396 00:30:06,712 --> 00:30:10,710 Jebi se! 397 00:30:10,813 --> 00:30:12,712 Ne mo�e� vi�e da me tu�e�. 398 00:30:12,713 --> 00:30:14,712 Sad �emo to da vidimo, Gospodine sine. 399 00:30:18,212 --> 00:30:21,711 Ja imam dovoljno vremena i za odrasle. 400 00:30:29,208 --> 00:30:31,009 Ne mo�e� vi�e da me tu�e�. 401 00:30:31,119 --> 00:30:33,610 Ja vi�e nisam malo dete. 402 00:30:42,206 --> 00:30:43,206 Laku no�, sine. 403 00:30:46,206 --> 00:30:49,206 Jasno je da se ljuti na mene. 404 00:30:49,207 --> 00:30:50,206 Naravno. 405 00:30:50,207 --> 00:30:53,206 Njemu je 16. godina a ti si ga izlupao po dupetu. 406 00:30:53,207 --> 00:30:55,207 Isuvi�e je star za to. 407 00:30:55,408 --> 00:30:58,407 Da, znam, nije trebalo to da uradim. 408 00:30:59,759 --> 00:31:03,166 Dosta. Ne mogu da izmenim to �to sam uradio. 409 00:31:03,167 --> 00:31:05,107 Kupi�u mu sutra lep poklon. 410 00:31:07,006 --> 00:31:10,405 �ta misli� za�to je rekao da je peder? 411 00:31:10,706 --> 00:31:12,805 Ne veruj u takve gluposti. 412 00:31:13,205 --> 00:31:15,705 De�ko je bio ljut na mene. 413 00:31:15,706 --> 00:31:17,205 Zato �to sam oterao Uda. 414 00:31:17,506 --> 00:31:19,706 On ne zna �ta to zna�i. 415 00:31:20,506 --> 00:31:25,106 Isuvi�e je mlad da zna za to. 416 00:31:25,107 --> 00:31:28,706 Verovatno je to �uo na TV. 417 00:31:30,406 --> 00:31:33,805 Trebalo bi da prodamo TV da izbegnemo ovakve stvari. 418 00:31:33,806 --> 00:31:35,905 Ne brini za to, Renata. 419 00:32:00,199 --> 00:32:01,900 Bo�e moj, to si ti. Mislio sam da je neki lopov. 420 00:32:02,099 --> 00:32:04,899 Ima� sre�e da nisam povukao obara�, Helmute. 421 00:32:04,900 --> 00:32:06,898 �uti, idiiote. Gde je moj sin? 422 00:32:06,999 --> 00:32:08,599 Diter! Diter! 423 00:32:08,600 --> 00:32:10,599 Otkud ja to da znam? 424 00:32:10,801 --> 00:32:13,140 �ta si uradio mom sinu, peder�ino? 425 00:32:13,141 --> 00:32:16,339 Ako misli� da je Diter ovde, za�to ne pretra�i� ku�u. 426 00:32:16,340 --> 00:32:19,340 Diter, si�i dole, nare�ujem ti. 427 00:32:19,341 --> 00:32:23,339 Gdine. Ehrlich, �ta �e kom�ije da pomisle? 428 00:32:23,340 --> 00:32:26,940 Smirite se. Ili pogledajte ili idite. 429 00:32:28,840 --> 00:32:31,339 Ako kasnije doznam da je Diter bio ovde... 430 00:32:32,041 --> 00:32:35,139 Da, da, ako ga vidim, re�i �u mu. Laku no�. 431 00:32:50,337 --> 00:32:51,636 Da li si morao to da uradi�? 432 00:32:51,637 --> 00:32:52,636 Izvini. 433 00:32:52,978 --> 00:32:55,837 Tvoj otac nam je dolazio u posetu. 434 00:32:58,836 --> 00:33:01,136 Previ�e gleda� TV, Udo. 435 00:33:01,137 --> 00:33:03,336 �eleo bih da budem pandur, kao Prljavi Hari. 436 00:33:03,337 --> 00:33:05,337 "Make my day" 437 00:33:05,338 --> 00:33:07,636 Bolje, Schwarzenegger 438 00:33:09,036 --> 00:33:10,836 Hasta la vista, baby. 439 00:33:12,936 --> 00:33:15,036 �ta je moj otac rekao? 440 00:33:15,037 --> 00:33:17,036 Ni�ta va�no. 441 00:33:17,037 --> 00:33:20,285 Naredio ti je da se vrati� ku�i. 442 00:33:21,686 --> 00:33:26,785 Radije bih bio besku�nik nego se vratio u onu ludu ku�u. 443 00:33:26,786 --> 00:33:27,785 Ti ne bi? 444 00:33:28,185 --> 00:33:29,186 Ne znam. 445 00:33:29,786 --> 00:33:30,785 Verovatno. 446 00:33:31,587 --> 00:33:33,786 U svakom slu�aju, ti odlu�uje�. 447 00:33:34,987 --> 00:33:36,986 Ja sam odlu�io. 448 00:33:36,987 --> 00:33:40,986 Ne�u da provedem vi�e ni jedan dan u ku�i mojih roditelja. 449 00:33:41,487 --> 00:33:42,486 Pre bih umro. 450 00:33:43,687 --> 00:33:45,686 Mislim da to ne�e biti potrebno. 451 00:33:46,386 --> 00:33:47,886 Stvarno mi je dosta. 452 00:33:50,487 --> 00:33:51,486 I meni je. 453 00:33:51,766 --> 00:33:53,886 Mislim da nam je obojici potrebna promena. 454 00:33:54,687 --> 00:33:56,185 Odmor ili ne�to sli�no. 455 00:33:57,085 --> 00:33:58,084 Ta�no, Udo. 456 00:33:58,986 --> 00:33:59,986 To je ono �to nam treba. 457 00:34:00,387 --> 00:34:03,086 Da provozamo tvoj novi auto. 458 00:34:05,386 --> 00:34:06,586 To je dobra ideja. 459 00:34:07,087 --> 00:34:08,086 Hvala. 460 00:34:09,888 --> 00:34:11,987 Gde �emo i�i? 461 00:34:13,087 --> 00:34:17,385 Hej, mogli bi da odemo u Minneapolis i posetimo Phillipa. 462 00:34:17,386 --> 00:34:22,085 Da, da, ali to �emo sutra. Sad me pusti da spavam, umoran sam. 463 00:34:36,182 --> 00:34:38,681 Skuvao sam ti kafu. 464 00:34:38,682 --> 00:34:40,682 Kafa je dobra, ista kao u Nema�koj. 465 00:34:40,783 --> 00:34:42,683 Ho�e� li �e�er ili mleko? 466 00:34:51,880 --> 00:34:52,879 Koliko je sati? 467 00:34:53,180 --> 00:34:54,380 Skoro sedam. 468 00:34:54,482 --> 00:34:55,481 Sedam?! 469 00:34:55,482 --> 00:34:56,482 Da. 470 00:34:56,483 --> 00:34:57,482 Jesi li ti lud? 471 00:35:07,970 --> 00:35:09,680 Probudi me u podne. 472 00:35:10,281 --> 00:35:11,281 Nemoj tako. 473 00:35:12,081 --> 00:35:14,080 Imamo puno posla. 474 00:35:15,082 --> 00:35:16,081 Mi? 475 00:35:16,681 --> 00:35:19,081 �ta ima tako va�no da se uradi odjutros? 476 00:35:20,081 --> 00:35:21,682 Ustani, Udo! 477 00:35:22,482 --> 00:35:23,582 Treba da se spakujemo. 478 00:35:54,953 --> 00:35:58,272 Sranje. Imamo problema. 479 00:35:58,773 --> 00:35:59,572 �ta je bilo? 480 00:35:59,573 --> 00:36:02,073 Pogledaj i sam... pa�ljivo 481 00:36:02,074 --> 00:36:03,074 Ho�u. 482 00:36:05,575 --> 00:36:05,776 Sranje. Policija. �ta da radimo... 483 00:36:07,876 --> 00:36:08,075 Dobro pitanje, novac je u autu. 484 00:36:08,178 --> 00:36:11,077 U autu, Zar nisi �uo za nov�anik. 485 00:36:13,078 --> 00:36:14,876 Sranje, video me je. Be�imo! 486 00:36:29,872 --> 00:36:33,872 Bravo Udo! Ostvario si svoj san da ode� u Ameriku. 487 00:36:34,572 --> 00:36:37,072 Tvoja tetka je umrla i ostavila ti je deset hiljada dolara. 488 00:36:37,073 --> 00:36:39,941 I ku�u na lepom mestu. 489 00:36:43,940 --> 00:36:45,571 Ali ti nikad nisi zadovoljan. 490 00:36:51,870 --> 00:36:54,170 Ho�u ne�to da ti objasnim. 491 00:36:54,171 --> 00:36:58,969 Kao prvo, ja sam gubtinik, a kao drugo glup sam. 492 00:36:59,470 --> 00:37:01,369 Ju�e mi je jedan de�ko rekao 493 00:37:01,370 --> 00:37:04,069 "Hajde, otkrijmo Ameriku zajedno" 494 00:37:04,070 --> 00:37:06,070 Zna� �ta sam ja rekao? 495 00:37:06,171 --> 00:37:08,570 Odli�no, divna ideja! 496 00:37:08,571 --> 00:37:09,572 Kakva avantura. 497 00:37:09,772 --> 00:37:11,570 I �ta mi je to donelo? 498 00:37:11,571 --> 00:37:17,869 Izgubio sam 10.000 dolara, moj auto, moju ku�u, i moju budu�nost. 499 00:37:22,870 --> 00:37:24,868 Do�ite svi da me posetite u zatvoru 500 00:37:24,869 --> 00:37:27,868 Da vam ispri�ati moju tu�nu �ivotnu pri�u. 501 00:37:28,869 --> 00:37:31,467 Udo, zar nije vreme da krenemo ku�i? 502 00:37:31,569 --> 00:37:33,967 Tvoja Helga �e da se zabrine. 503 00:37:33,968 --> 00:37:35,068 Do�avola, kako si me na�ao? 504 00:37:35,169 --> 00:37:37,621 Lako, ima samo jedan bar u gradu. 505 00:37:38,012 --> 00:37:39,742 Na sre�u, ti si do�ao, gospodine. 506 00:37:39,816 --> 00:37:41,542 Tvoj brat se stvarno napio. 507 00:37:41,843 --> 00:37:43,743 Brat? Ja nemam brata. 508 00:37:43,744 --> 00:37:45,742 Ni familiju. Ja sam slobodan. 509 00:37:46,844 --> 00:37:47,844 Jedan whisky. 510 00:37:47,845 --> 00:37:49,843 Dovoljno si popio. 511 00:37:49,844 --> 00:37:51,844 Dugujete 14 dolara 35, molim. 512 00:37:52,145 --> 00:37:55,944 Jeftino je. �teta �to nemam novaca. 513 00:37:56,545 --> 00:37:59,044 Izvoli. Zovi policiju, ba� me briga. 514 00:37:59,646 --> 00:38:00,945 Zadr�ite kusur. 515 00:38:00,946 --> 00:38:01,945 Hvala, de�ko. 516 00:38:14,643 --> 00:38:15,543 Daj, Udo 517 00:38:16,743 --> 00:38:18,842 Da li poznaje� ovaj novac? 518 00:38:23,840 --> 00:38:25,841 To je moj novac, da. 519 00:38:26,041 --> 00:38:27,741 Gde si ga na�ao? 520 00:38:29,941 --> 00:38:32,039 Sa�ekao sam da padne no�. 521 00:38:32,141 --> 00:38:35,839 U�unjao sam se na parking i 522 00:38:36,840 --> 00:38:39,839 izvadio na�e torbe iz prtlja�nika tvojih kola. 523 00:38:41,841 --> 00:38:43,529 To nije bio prestup, zar ne? 524 00:38:43,640 --> 00:38:45,139 Naravno da nije! 525 00:38:45,520 --> 00:38:47,340 Ti nisi toliko glup. 526 00:38:47,341 --> 00:38:48,342 Hajdemo. 527 00:38:48,343 --> 00:38:53,542 Udo, od sad mora� da pri�a� engleski. 528 00:38:53,543 --> 00:38:57,240 Engleski? Nemogu�e, ja to ne mogu. 529 00:38:57,241 --> 00:38:58,241 Vidi, 530 00:38:58,242 --> 00:39:02,041 Policija tra�i de�ka i �oveka koji govore nema�ki. 531 00:39:02,042 --> 00:39:05,541 Siguran sam da im je moj otac rekao da ti ne govori� engleski. 532 00:39:05,843 --> 00:39:08,442 Ja govorim nema�ki samo kad smo zajedno. 533 00:39:08,443 --> 00:39:09,443 Ne razumem. 534 00:39:10,243 --> 00:39:12,943 Razume� ti to jako dobro. 535 00:39:13,543 --> 00:39:16,542 Mi smo sumnjivi kad govorimo nema�ki. 536 00:39:16,943 --> 00:39:19,932 Ja stvarno ne mogu da govorim taj odvratni jezik. 537 00:39:19,933 --> 00:39:23,530 Zar ne mo�emo da pri�amo nema�ki kad smo sami? 538 00:39:25,031 --> 00:39:30,450 Mo�da kasnije, ali sada moramo da probamo i ve�bamo 539 00:39:31,000 --> 00:39:35,299 Gde si se krio od policije ceo dan? 540 00:39:37,200 --> 00:39:38,999 Gde sam se krio? 541 00:39:39,300 --> 00:39:40,501 Ta�no! 542 00:39:42,266 --> 00:39:43,265 Ja... 543 00:39:44,200 --> 00:39:46,201 Ja sam se krio... 544 00:39:46,509 --> 00:39:47,499 u �umi. 545 00:39:47,800 --> 00:39:48,800 Ah! Jebi ga! 546 00:39:48,801 --> 00:39:51,801 Umoran sam i boli me glava. 547 00:39:51,802 --> 00:39:54,002 Zar ne mo�emo sutra da po�nemo s tim sranjem? 548 00:39:59,303 --> 00:40:01,503 �ta �emo da radimo sutra? 549 00:40:01,504 --> 00:40:03,004 Ne znam. 550 00:40:03,005 --> 00:40:05,505 Ali, sad imamo novac. 551 00:40:05,506 --> 00:40:08,006 Ja bih prvo kupio auto. 552 00:40:09,507 --> 00:40:12,507 Da li si mislio gde �emo spavati no�as? 553 00:40:12,508 --> 00:40:16,008 Imam dve vre�e za spavanje. 554 00:40:17,009 --> 00:40:18,509 Vre�e za spavanje? 555 00:40:19,310 --> 00:40:20,810 Poje��e nas komarci. 556 00:40:20,811 --> 00:40:25,811 Ne brini, to je za�titni znak Minnesote. 557 00:40:26,812 --> 00:40:27,952 Jako sme�no! 558 00:40:40,553 --> 00:40:41,553 Dobar dan. 559 00:40:41,554 --> 00:40:44,304 Kako mogu da vam pomognem u jednom ovako lepom danu? 560 00:40:44,805 --> 00:40:48,505 Treba mi dobar auto za manje od 1000 dolara. 561 00:40:48,506 --> 00:40:49,806 Kabriolet, molim. 562 00:40:50,007 --> 00:40:52,307 Tom Baskin, na usluzi. 563 00:40:52,308 --> 00:40:54,008 S kim imam �ast da razgovaram? 564 00:40:54,009 --> 00:40:55,009 Ed. 565 00:40:55,510 --> 00:40:56,510 Ed. 566 00:40:56,991 --> 00:40:58,791 Ovo mora da je tvoj... 567 00:40:59,392 --> 00:41:01,392 Ed... Junior 568 00:41:02,693 --> 00:41:03,993 Junior 569 00:41:04,394 --> 00:41:05,494 Kako si, Eddie? 570 00:41:05,495 --> 00:41:06,495 Da vidimo... 571 00:41:06,496 --> 00:41:08,896 Treba vam dobar auto 572 00:41:08,997 --> 00:41:12,097 za manje od 1000 dolara, kabriolet. 573 00:41:12,398 --> 00:41:14,598 Imam ih nekoliko... 574 00:41:14,799 --> 00:41:16,509 Mogli bi da promenimo gumu 575 00:41:16,550 --> 00:41:18,300 i mogao bi d stigne do Kalifornije. 576 00:41:18,401 --> 00:41:19,801 Imate li kabriolet 577 00:41:19,802 --> 00:41:20,802 Da ili ne? 578 00:41:20,803 --> 00:41:22,903 Po toj ceni... 579 00:41:23,214 --> 00:41:26,304 Ako bi moglo da bude 2000... 580 00:41:26,305 --> 00:41:27,305 Nismo u situaciji da... 581 00:41:27,406 --> 00:41:29,996 Da, mislim da bi moglo 582 00:41:29,997 --> 00:41:33,297 Zna�i... tata je glavni, a? 583 00:41:34,098 --> 00:41:36,398 Pokaza�u vam odmah. 584 00:41:36,499 --> 00:41:38,299 Pogledajte! 585 00:41:38,800 --> 00:41:40,800 Vidite ovu lepotu. 586 00:41:58,401 --> 00:42:01,201 Ve� bi bili u Minneapolisu da si kupio Foklsvagen. 587 00:42:01,902 --> 00:42:02,902 Minneapolis 588 00:42:03,603 --> 00:42:05,003 Stvarno bih voleo da ga vidim. 589 00:42:06,304 --> 00:42:08,204 Trebalo je da kupimo Folksvagen. 590 00:42:08,505 --> 00:42:10,405 Ako ka�e� jo� jednu re� o tom autu... 591 00:42:16,906 --> 00:42:19,806 Ok, zapamti, moramo da govorimo engleski, va�i? 592 00:42:20,907 --> 00:42:21,907 Ok? 593 00:42:21,908 --> 00:42:24,908 Nema problema, nisam idiot. 594 00:42:41,909 --> 00:42:42,909 Dobar dan, gdine. 595 00:42:42,910 --> 00:42:45,310 Imamo problem s autom. 596 00:42:45,311 --> 00:42:46,311 �ta je s autom? 597 00:42:46,312 --> 00:42:49,312 Kupili smo ga kod Toma. 598 00:42:49,313 --> 00:42:51,013 Tom je kona�no uspeo da ga proda, a? 599 00:42:51,814 --> 00:42:52,714 Treba da pozoveo policiju. 600 00:42:54,315 --> 00:42:55,315 Vi ste Nemci? 601 00:42:56,316 --> 00:42:57,716 Vi govorite Nema�ki? 602 00:42:58,317 --> 00:42:59,937 Nema�ki je moj maternji jezik. 603 00:43:00,218 --> 00:43:03,518 Ali kasnije, u �koli, nije nam bilo dozoljeno 604 00:43:03,519 --> 00:43:05,999 da govorimo nema�ki. 605 00:43:07,220 --> 00:43:08,220 Za�to? 606 00:43:08,221 --> 00:43:11,981 Za�to? Zbog Svetskog rata, zato. 607 00:43:11,982 --> 00:43:15,382 Mislite na Prvi svetski rat? 608 00:43:15,383 --> 00:43:17,683 Naravno, dete moje, mislim na Prvi svetski rat. 609 00:43:17,884 --> 00:43:20,684 Mi smo bili mala nema�ka zajednica. 610 00:43:21,985 --> 00:43:24,785 Odjednom je sve nestalo. 611 00:43:25,886 --> 00:43:27,986 Da, to je bilo stvarno tu�no. 612 00:43:28,587 --> 00:43:31,987 Moji roditelji su bili jako nesre�ni, 613 00:43:32,988 --> 00:43:34,988 ali �ta smo mogli da radimo? 614 00:43:35,989 --> 00:43:38,009 �ta je bilo, bilo je. 615 00:43:39,590 --> 00:43:43,790 Ne znam koliko dugo �e trajati popravka va�ih kola 616 00:43:44,791 --> 00:43:47,991 ali vi ste dobrodo�li da ostanete kod mene dok ne bude gotovo. 617 00:43:47,992 --> 00:43:50,392 Hvala, to je stvarno divno od vas. 618 00:45:19,883 --> 00:45:22,793 Nisam shvatio koliko mi je nedostajao Phillip... 619 00:45:22,894 --> 00:45:26,294 dok ga nisam video kako sedi u kafeu. 620 00:45:26,495 --> 00:45:28,195 Sutradan smo krenuli da istra�ujemo. 621 00:45:28,196 --> 00:45:30,196 kao kad smo bili deca. 622 00:45:30,897 --> 00:45:34,197 Na ivici grada bila su napu�tena skladi�ta. 623 00:45:34,698 --> 00:45:37,798 Zovu ih "jazbina �ovekomrsca" 624 00:45:57,799 --> 00:45:59,999 Ako ne�e� da upadnemo u nevoljuu ulazi ovamo. 625 00:46:00,500 --> 00:46:03,600 Nikako, meni niko ne�e nare�ivati. 626 00:46:11,801 --> 00:46:13,801 Poka�i mi krov koji si spomenuo. 627 00:46:14,802 --> 00:46:16,802 Bilo je �udna kako je Phillip izgledao sre�an. 628 00:46:17,303 --> 00:46:19,803 Iako nije imao prijatelje ni kod ku�e. 629 00:46:20,504 --> 00:46:21,904 Odnosno, nikog. 630 00:46:25,205 --> 00:46:27,405 Izgledalo je da mu ne treba niko. 631 00:46:28,986 --> 00:46:31,876 U Novom Ulmu je bio jadan kao moje ku�ence. 632 00:46:33,877 --> 00:46:36,577 Sada je izgledao kao �ovek sa iskustvom. 633 00:46:37,578 --> 00:46:38,578 Koliko si platio ovaj vidik? 634 00:46:38,699 --> 00:46:39,679 350 dolara. 635 00:46:39,680 --> 00:46:42,380 Za ovaj orman? 636 00:46:42,591 --> 00:46:44,381 Nije skupo za prvu zonu. 637 00:46:44,882 --> 00:46:47,382 Stvarno si na dobitku. 638 00:46:47,383 --> 00:46:51,283 Slobodan, nezavisan, radi� ono �to �eli�. 639 00:46:52,484 --> 00:46:54,644 Zivi� u velikom gradu 640 00:46:56,185 --> 00:46:58,285 Ovo nije Novi Ulm. 641 00:46:58,486 --> 00:47:00,286 Ja se nikad ne�u vratiti tamo. 642 00:47:12,787 --> 00:47:15,287 Kad pomsilim da sam pre nekoliko mesci.. 643 00:47:15,288 --> 00:47:17,288 bio nevin. 644 00:47:19,789 --> 00:47:21,989 To se promenilo �im sam do�ao ovde. 645 00:47:24,790 --> 00:47:25,990 �ta se dogodilo? 646 00:47:29,001 --> 00:47:32,991 Ho�e� da zna� ostatak pri�e? 647 00:47:32,992 --> 00:47:33,992 Da. 648 00:47:34,693 --> 00:47:35,993 Dobro... 649 00:47:36,294 --> 00:47:38,454 Autobus je stigao u 11h uve�e. 650 00:47:39,010 --> 00:47:42,000 Nazvao sam nekoliko hotela 651 00:47:42,196 --> 00:47:43,796 Ali bili su jako skupi. 652 00:47:43,797 --> 00:47:44,896 50 dolara za no�. 653 00:47:45,197 --> 00:47:47,297 To je bio sav novac koji sam imao. 654 00:47:47,498 --> 00:47:49,498 Oti�ao sam u jedan hotel 655 00:47:51,009 --> 00:47:52,499 bio je odvratan, 656 00:47:52,500 --> 00:47:55,000 Prljava posteljina, buba �vabe... Divno. 657 00:47:56,001 --> 00:47:59,001 Razgovarao sam s jednim momkom na ulazu. On mi je rekao... 658 00:47:59,702 --> 00:48:00,702 recepcioner... 659 00:48:02,503 --> 00:48:05,003 "U ovom gardu ima� dva izbora, dete". 660 00:48:05,504 --> 00:48:07,004 "Ovu pacovsku rupu" 661 00:48:07,005 --> 00:48:09,005 "ili �ik mesto kakav je proketi Hyatt" 662 00:48:09,006 --> 00:48:11,006 "Ako ti treba preno�i�te" 663 00:48:11,557 --> 00:48:13,407 "idi u park i sedi na klupu... " 664 00:48:13,608 --> 00:48:15,408 "i ima�e� mesto za spavanje... " 665 00:48:17,909 --> 00:48:19,309 I tako 666 00:48:19,810 --> 00:48:22,310 Seo sam na klupu 667 00:48:22,351 --> 00:48:24,911 Stavio ranac pored mene. 668 00:48:25,412 --> 00:48:26,912 Posle 10 minuta do�ao je jedan tip 669 00:48:27,913 --> 00:48:29,913 i ponudio mi je mesto za spavanje 670 00:48:31,613 --> 00:48:35,213 �iveo je u stanu u blizini parka. 671 00:48:38,914 --> 00:48:40,214 Dobro... �ta se desilo? 672 00:48:40,995 --> 00:48:43,215 Sutra ujutru mi je servirao doru�ak. 673 00:48:43,216 --> 00:48:45,016 Dao mi je 100 dolara. 674 00:48:46,817 --> 00:48:49,017 100 dolara? Za�to? 675 00:48:53,318 --> 00:48:56,818 Ako si do�ao iz malog grada nisi glup. 676 00:49:01,819 --> 00:49:03,519 Mogu da zara�ujem za �ivot. 677 00:49:04,720 --> 00:49:07,820 Kako, Samo za stan i hranu? 678 00:49:08,821 --> 00:49:09,821 Ne znam. 679 00:49:09,822 --> 00:49:12,822 Mora da ima neka mogu�nost- 680 00:49:13,823 --> 00:49:17,823 Da, u Burger Kingu, za 4,50 bednih dolara na sat. 681 00:49:17,824 --> 00:49:18,924 Jebe� ga u dupe! 682 00:49:21,025 --> 00:49:23,025 Treba da prestane�! 683 00:49:24,256 --> 00:49:26,726 �ta ako naleti� na ludaka? 684 00:49:26,727 --> 00:49:30,127 Ako te povrede, ili ako zaka�i� neku bolest. 685 00:49:30,628 --> 00:49:32,828 Moram da pre�ivim. 686 00:49:33,559 --> 00:49:36,929 Vidi, meni se svi�a moj �ivot. 687 00:49:37,430 --> 00:49:40,630 Ovo je prvi put da u�ivam u �ivotu. 688 00:49:50,831 --> 00:49:51,831 �ta je? 689 00:49:51,832 --> 00:49:52,832 Ni�ta, ni�ta... 690 00:49:55,733 --> 00:49:57,833 Kada smo bili zajedno u �koli 691 00:49:58,534 --> 00:50:01,234 Nisam mogao da do�ekam da te vidim 692 00:50:01,235 --> 00:50:02,835 Kako se skida� u svla�ionici pre �asa. 693 00:50:04,836 --> 00:50:07,936 Gledao sam pod tu�em tvoje lepo telo 694 00:50:09,237 --> 00:50:11,147 kako voda klizi po njemu 695 00:50:12,548 --> 00:50:14,848 Izgledao si kao gr�ki bog. 696 00:50:27,949 --> 00:50:29,849 Kad se vra�a Udo? 697 00:50:33,550 --> 00:50:34,550 Kasno. 698 00:50:35,851 --> 00:50:37,851 Ne�e se vratiti pre ve�eri. 699 00:51:01,852 --> 00:51:03,652 Kakav dosadan grad! 700 00:51:03,953 --> 00:51:06,653 Bez alkohola posle 1 sat ujutru. 701 00:51:06,654 --> 00:51:07,654 Neverovatno. 702 00:51:09,055 --> 00:51:10,255 Ti si Nemac? 703 00:51:10,456 --> 00:51:11,756 Super! 704 00:51:12,257 --> 00:51:13,857 Odakle si? 705 00:51:13,858 --> 00:51:14,858 Iz Nema�ke? 706 00:51:17,459 --> 00:51:18,759 �ta se de�ava ovde? 707 00:51:18,760 --> 00:51:22,060 Ovo je �uveni "Sidewalk Sale" 708 00:51:23,061 --> 00:51:24,661 Kako se to ka�e na nema�kom? 709 00:51:25,862 --> 00:51:28,362 "Uli�na prodaja" to mi sad radimo. 710 00:51:29,863 --> 00:51:31,463 Hej, �ta je? 711 00:51:31,854 --> 00:51:33,364 Tra�i� ne�to? 712 00:51:33,465 --> 00:51:35,865 Tra�im pivo. 713 00:51:35,866 --> 00:51:38,266 Ovo mesto je doaadnije od Bona. 714 00:51:38,267 --> 00:51:40,867 Da li je previ�e tra�iti jo� jedno pivo? 715 00:51:40,968 --> 00:51:43,868 Imam pivo u fri�ideru. 716 00:51:45,569 --> 00:51:46,569 Hajde! 717 00:51:52,870 --> 00:51:54,270 Udo je pokraden te no�i. 718 00:51:54,271 --> 00:51:56,071 To je Phillip opisao kao 719 00:51:56,072 --> 00:51:58,272 ru�nu stranu Minniapolisa. 720 00:51:58,773 --> 00:52:02,273 Ne razumem kako je mogao oti�i s nekim 721 00:52:02,774 --> 00:52:05,774 �ija je jedina namera bila da mu uzme novac. 722 00:52:06,275 --> 00:52:09,275 Ali nastavio sam da ga branim pred Phillipom. 723 00:52:09,276 --> 00:52:11,076 Moram da priznam... 724 00:52:11,177 --> 00:52:12,277 da me je zabrinulo njegovo pona�anje. 725 00:52:51,299 --> 00:52:52,498 �ta je hteo taj tip? 726 00:52:52,999 --> 00:52:54,399 Hteo je tebe. 727 00:52:54,800 --> 00:52:56,500 Naravno, nije ni �udo. 728 00:52:57,901 --> 00:52:58,901 �ta si mu rekao? 729 00:52:59,282 --> 00:53:03,202 Da si moj ro�ak iz Arkansasa i da si jo� nevin. 730 00:53:03,203 --> 00:53:04,203 Drkad�ijo! 731 00:53:04,704 --> 00:53:07,804 Bio je spreman da plati 80 dolara da te vidi golog. 732 00:53:09,705 --> 00:53:10,905 Zamislio se se, a? 733 00:53:12,606 --> 00:53:13,706 Prestani! 734 00:53:20,607 --> 00:53:21,807 Nisam do�ao zbog toga. 735 00:53:21,908 --> 00:53:23,168 Ima ne�to vrednije od toga. 736 00:53:23,569 --> 00:53:25,769 Ta�no, za�to si do�ao? 737 00:53:25,969 --> 00:53:27,369 �ta �e� da radi�? 738 00:53:30,970 --> 00:53:32,370 Nisam razmi�ljao o tom. 739 00:53:32,871 --> 00:53:34,171 Udo je imao novac 740 00:53:34,672 --> 00:53:37,172 a ja sam morao da odem. 741 00:53:37,673 --> 00:53:39,993 Dobro, Udo vi�e nema novac i ne mo�e da te izdr�ava. 742 00:53:40,294 --> 00:53:41,994 Ja ne mogu da te izdr�avam. 743 00:53:42,395 --> 00:53:44,295 Mora�e� da se izdr�ava� sam. 744 00:53:44,296 --> 00:53:45,896 Ili da se vrati� kod mame i tate. 745 00:53:46,097 --> 00:53:48,897 Ne �elim da radim ni�ta lo�e. 746 00:53:48,898 --> 00:53:50,298 Ho�u da na�em posao. 747 00:53:50,299 --> 00:53:53,299 Oh! Bravo za tebe! Za mene nema problema. 748 00:53:53,300 --> 00:53:56,600 Ti si jebeno lep, savr�en, poseban. 749 00:53:56,601 --> 00:53:57,601 Jebi se! 750 00:53:57,602 --> 00:53:58,882 U svakom slu�aju, �ta te se ti�e? 751 00:53:58,993 --> 00:54:01,603 Ja bih voleo da na�em posao. 752 00:54:01,604 --> 00:54:03,604 To je tvoja stvar. 753 00:54:03,605 --> 00:54:05,805 Ja �u na�i posao, Udo �e na�i posao. 754 00:54:05,806 --> 00:54:06,806 I sve �e biti u redu. 755 00:54:06,807 --> 00:54:08,207 Kakav posao? 756 00:54:08,208 --> 00:54:10,208 Pa ti ima� samo 16 godina. 757 00:54:11,109 --> 00:54:12,709 Ja po�tujem Uda 758 00:54:12,990 --> 00:54:16,510 On ne zna ni re� engleski, niti je trezan, niti radi. 759 00:54:16,511 --> 00:54:17,911 Udo �e uspeti. 760 00:54:18,912 --> 00:54:23,512 Diter, Udo je dobar momak, i dobronameran, 761 00:54:23,513 --> 00:54:25,613 ali on je svojeglav. 762 00:54:26,544 --> 00:54:28,444 On je kao ranjena �ivotinja. 763 00:54:28,445 --> 00:54:29,545 To smo radili smo bili deca. 764 00:54:29,546 --> 00:54:30,946 Glupane! 765 00:54:30,947 --> 00:54:33,947 Za mesec dana on �e biti na plo�niku 766 00:54:33,948 --> 00:54:35,548 a ti �e� se vratiti ku�i 767 00:54:35,949 --> 00:54:37,649 da bude� vre�a za udaranje tvom ocu. 768 00:54:39,550 --> 00:54:41,250 Stvarno si postao seronja. 769 00:54:41,251 --> 00:54:42,751 zna� li to. 770 00:54:43,152 --> 00:54:45,752 Vidi, ja sam postao realan. 771 00:54:46,753 --> 00:54:50,553 U�ini�u sve da pre�ivim jer ne �elim da se vratim 772 00:54:50,554 --> 00:54:53,154 u Novi Ulm, i �ivim sranje od �ivota. 773 00:54:53,655 --> 00:54:57,955 Udo, ovo nije vreme za odmor. 774 00:54:58,356 --> 00:55:01,656 Mora�e� da radi� br�e ako �eli� da zadr�i� tvoj posao. 775 00:55:07,757 --> 00:55:10,057 Ali novac je nestao, 776 00:55:10,058 --> 00:55:13,058 Udo je stigao na samu ivice, 777 00:55:13,359 --> 00:55:15,059 Radio je �udne poslove. 778 00:55:15,860 --> 00:55:18,060 Da sam se uzdao u njega propao bih zauvek. 779 00:55:21,861 --> 00:55:24,761 Odlu�io sam da moram sam dalje, najbolje �to mogu. 780 00:55:32,062 --> 00:55:34,062 Hej, mora� da pre�ivi�. 781 00:55:34,763 --> 00:55:36,063 Ovo je za svaki slu�aj. 782 00:55:36,064 --> 00:55:37,064 �ta? 783 00:55:37,065 --> 00:55:39,365 Kondom, za svaki slu�aj. 784 00:55:39,866 --> 00:55:42,006 Vidimo se u stanu. 785 00:57:12,407 --> 00:57:13,407 Kako si? 786 00:57:13,408 --> 00:57:14,408 Odli�no. 787 00:57:15,009 --> 00:57:16,509 Treba ti prevoz? 788 00:57:16,510 --> 00:57:17,510 Naravno. 789 00:57:18,011 --> 00:57:20,011 Savr�eno, hajde, upadaj. 790 00:57:25,912 --> 00:57:27,512 �ta radi�? 791 00:57:27,513 --> 00:57:28,813 �ta misli�? 792 00:57:28,814 --> 00:57:30,814 Ho�e� li do�i na �urku? 793 00:57:30,815 --> 00:57:31,815 Naravno, �to da ne? 794 00:57:32,316 --> 00:57:33,716 Koliko? 795 00:57:33,717 --> 00:57:34,917 Zavisi. 796 00:57:37,918 --> 00:57:39,418 Zabavlja�emo se. 797 00:57:39,919 --> 00:57:40,919 To �e te ko�tati. 798 00:57:41,420 --> 00:57:42,720 Koliko? 799 00:57:43,421 --> 00:57:45,521 Ti si pandur? 800 00:57:45,922 --> 00:57:47,522 Ne, ja nisam pandur. 801 00:57:47,823 --> 00:57:48,923 Video sam te tamo 802 00:57:49,624 --> 00:57:51,924 Dopao si mi se. 803 00:57:52,025 --> 00:57:53,025 Dobro. 804 00:57:53,026 --> 00:57:55,526 Ko�ta�e te 100... 150 805 00:57:55,527 --> 00:57:56,527 150? 806 00:57:56,828 --> 00:57:58,828 Ti voli� piletinu, gospodine, a ona je skupa. 807 00:57:58,829 --> 00:58:02,629 Ne, nema problema, imam novac. 808 00:58:05,130 --> 00:58:07,095 Hvala. Gde �emo da idemo? 809 00:58:07,130 --> 00:58:09,131 �ejkaj! �ta se de�ava? Policija je iza. 810 00:58:09,132 --> 00:58:10,132 �ta se de�ava? 811 00:58:10,133 --> 00:58:12,133 Uhap�en si zbog prostitucije. 812 00:58:12,134 --> 00:58:13,634 Ne, pusti me! Hajde! 813 00:58:13,635 --> 00:58:14,935 Ti ne razume�. 814 00:58:22,536 --> 00:58:25,106 Dugo te pratim. 815 00:58:25,137 --> 00:58:26,637 Ti si ovde poznat. 816 00:58:26,638 --> 00:58:29,938 Svi tvoji obo�avaoci bi�e u �alosti ve�eras. 817 00:58:29,939 --> 00:58:30,939 Jebi se, nakazo! 818 00:58:34,940 --> 00:58:37,440 Mo�da bi trebalo da zaka�i� neku bolest, AIDS 819 00:58:37,441 --> 00:58:39,991 ili mo�da ne�to drugo �to jo� nije otkriveno. 820 00:58:40,042 --> 00:58:41,542 Vodite ga, ku�kinog sina odavde! 821 00:58:41,743 --> 00:58:42,943 �ekaj, �ekaj! 822 00:58:45,944 --> 00:58:47,944 Zaboravio sam ne�to. 823 00:59:02,044 --> 00:59:03,044 Alo! 824 00:59:05,945 --> 00:59:07,045 Hvala bogu. 825 00:59:11,046 --> 00:59:12,546 Da li ste sasvim sigurni? 826 00:59:13,557 --> 00:59:15,047 Da nije neka gre�ka? 827 00:59:20,948 --> 00:59:22,248 Hvala na pozivu. 828 00:59:25,049 --> 00:59:27,649 Bojim se da si u �orsokaku, dru�e moj. 829 00:59:43,050 --> 00:59:45,250 Tvoj otac ne �eli da se vrati� ku�i. 830 00:59:52,851 --> 00:59:55,751 Ne mo�emo te pustiti nazad na ulicu. 831 00:59:55,752 --> 00:59:57,052 O�igledno. 832 01:00:00,403 --> 01:00:02,000 �ta si rekao? 833 01:00:05,601 --> 01:00:06,601 Dobro! 834 01:00:07,202 --> 01:00:09,102 Ionako sam pobegao od ku�e. 835 01:00:12,103 --> 01:00:13,253 �ta �e se sad desiti? 836 01:00:16,354 --> 01:00:17,754 Dobro, to zavisi samo od tebe, 837 01:00:18,405 --> 01:00:20,055 Ako �eli� da sara�uje� sa nama 838 01:00:20,156 --> 01:00:21,756 Mo�emo da se dogovorimo. 839 01:00:21,787 --> 01:00:25,057 Ina�e �e� u popravni dom sa crnim klincima. 840 01:00:25,058 --> 01:00:27,758 Ili �e� nam re�i gde je Udo. 841 01:00:27,759 --> 01:00:29,759 Ho�u da uhapsim tog pedera. 842 01:00:31,860 --> 01:00:34,160 To ste �uli od mog oca 843 01:00:34,461 --> 01:00:36,661 da je on peder. 844 01:00:37,762 --> 01:00:40,462 Ti to ne bi saznao nikad sam. 845 01:00:42,063 --> 01:00:44,863 Udo me nije zaveo, 846 01:00:44,964 --> 01:00:47,564 nije me nagovorio da pobegnem, 847 01:00:47,765 --> 01:00:49,965 nije me doveo ovamo. 848 01:00:49,966 --> 01:00:52,066 Rekao sam ti to ve�. 849 01:00:52,117 --> 01:00:54,017 Niko me nije naterao da do�em ovamo. 850 01:00:54,118 --> 01:00:58,818 Glupi Don Johnsone, homofobe i rasisto, ku�ko! 851 01:01:00,819 --> 01:01:02,819 On mi nije nalazio mu�terije, 852 01:01:02,820 --> 01:01:04,920 On nije moj svodnik, 853 01:01:05,221 --> 01:01:07,981 On ne zna �ta ja radim, seronjo! 854 01:01:10,922 --> 01:01:12,522 Ti si kompletna nakaza! 855 01:01:16,873 --> 01:01:20,923 Johnson, vodi ovog pedera u �ekaonicu 856 01:01:21,224 --> 01:01:23,524 dok ga ne odvedu u popravni dom. 857 01:01:23,525 --> 01:01:24,925 Baj, baj. 858 01:01:28,926 --> 01:01:31,926 Mogu li da telefoniram? Ho�u da nazovem mog oca. 859 01:01:31,927 --> 01:01:34,527 Mo�da �e se predomisliti i pustiti da se vratim ku�i. 860 01:01:34,528 --> 01:01:36,628 Bolje da pitamo poru�nika. 861 01:01:36,729 --> 01:01:40,529 Njega? On �e re�i ne. On me mrzi. 862 01:01:40,680 --> 01:01:43,180 Rekao mi je da sam peder. 863 01:01:43,201 --> 01:01:46,001 Hajde, samo jednu sekundu, molim te! 864 01:01:46,012 --> 01:01:48,982 Ali budi brz, ina�e �emo zakasniti. 865 01:01:52,983 --> 01:01:55,583 Ja sam, moram da budem brz. 866 01:01:55,584 --> 01:01:58,884 Policja me je uhapsila, mora� da napusti� grad odmah. 867 01:02:00,985 --> 01:02:03,585 Svejedno. - Ej, s kim pri�a�? 868 01:02:04,486 --> 01:02:07,086 Slu�aj, govori engleski. 869 01:02:07,087 --> 01:02:09,087 Mogu li da imam malo privatnosti. 870 01:02:09,088 --> 01:02:11,188 Da li razume�, Udo. Be�i, odmah. 871 01:02:11,189 --> 01:02:13,809 Ako te uhvate, skinu�e ti skalp. 872 01:02:14,450 --> 01:02:16,490 Dobro, ovaj razgovor je zavr�en. 873 01:02:16,491 --> 01:02:19,891 Samo je pitanje vremena kad �e dobiti tvoju adresu. 874 01:02:19,892 --> 01:02:21,892 Odmah napusti stan. 875 01:02:21,893 --> 01:02:22,893 Odjebi! 876 01:02:22,894 --> 01:02:25,994 Volim te, Udo, na�i �emo se opet jednog dana negde. 877 01:02:29,500 --> 01:02:33,000 Slu�aj, za�ali�e� zbog ovog �to si uradio. 878 01:02:55,401 --> 01:02:56,801 Koliko je? 879 01:02:56,802 --> 01:02:58,002 Nije mnogo. 880 01:02:58,003 --> 01:03:00,003 Nema razloga da brine�. 881 01:03:03,904 --> 01:03:05,604 �ta je bilo? 882 01:03:06,105 --> 01:03:07,105 Ko je zvao telefonom? 883 01:03:07,106 --> 01:03:08,106 Jedan na� drug. 884 01:03:08,607 --> 01:03:11,927 Diter, �ta je s njim? 885 01:03:12,250 --> 01:03:13,308 Moglo bi se re�i... 886 01:03:13,309 --> 01:03:15,709 da je sigurno u nevolji. 887 01:03:15,710 --> 01:03:17,210 Mo�e� li da govori� engleski, molim te. 888 01:03:17,211 --> 01:03:20,555 Nije ni�ta uradio. U zatvoru je. 889 01:03:21,956 --> 01:03:22,956 Za�to? 890 01:03:23,257 --> 01:03:25,499 Mislim da je zbog njegovog posla, 891 01:03:25,858 --> 01:03:28,499 radio je isto �to i ti, 892 01:03:28,980 --> 01:03:30,759 Ako se to mo�e nazvati poslom. 893 01:03:30,760 --> 01:03:33,459 A sad policija juri mene. 894 01:03:33,460 --> 01:03:34,760 Za�to tebe? 895 01:03:35,261 --> 01:03:36,261 Za�to, za�to? 896 01:03:36,762 --> 01:03:39,462 Nemam pojma, ovo je tvoja zemlja, a ne moja. 897 01:03:39,663 --> 01:03:40,763 Ja ne razumem va�e... 898 01:03:40,964 --> 01:03:41,964 zakone. 899 01:03:43,765 --> 01:03:45,465 Mo�e� li da ostane� jo� malo? 900 01:03:46,566 --> 01:03:48,996 Ne volim da budem sam kad sam bolestan. 901 01:03:56,997 --> 01:03:58,997 Ne smem da ostanem du�e. 902 01:04:01,998 --> 01:04:03,598 �uvaj se, dragi moj de�a�e! 903 01:04:03,599 --> 01:04:05,599 �uvaj i Ditera. 904 01:04:08,200 --> 01:04:09,200 Gde ide�? 905 01:04:10,801 --> 01:04:13,501 Odavde, dalje. 906 01:04:14,102 --> 01:04:17,402 Diter je bio najbolji drug kojeg sam ikad imao. 907 01:04:18,203 --> 01:04:19,803 V�e mi nedostaje�. 908 01:04:20,304 --> 01:04:22,804 Kad se negde smestim, zva�u vas. 909 01:04:38,205 --> 01:04:43,505 Dobro, Diteru, kako ti je ovde u pritvoru Henneping? 910 01:04:44,106 --> 01:04:45,106 Odvratno. 911 01:04:45,207 --> 01:04:46,507 U pravu si, odvratno je. 912 01:04:48,508 --> 01:04:51,308 Napi�i adresu i slobodan si. 913 01:05:01,809 --> 01:05:03,909 Sad si pametan. 914 01:05:13,910 --> 01:05:14,910 O.K. Dieter 915 01:05:22,911 --> 01:05:23,911 Sranje! 916 01:06:23,811 --> 01:06:24,811 Ti si. 917 01:06:25,812 --> 01:06:27,012 Zdravo. 918 01:06:38,413 --> 01:06:41,513 Udo! �ta ti radi� ovde? 919 01:06:43,214 --> 01:06:45,214 Kakva pri�a! 920 01:06:45,515 --> 01:06:47,600 Sad su kod mene samo Grci. 921 01:06:47,616 --> 01:06:51,416 Ne razumem kako neko mo�e da bude homoseksualac 922 01:06:51,517 --> 01:06:54,217 i nikad nisam upoznao nekog. 923 01:06:54,918 --> 01:06:57,218 Ali razumem da si ti usamljen 924 01:06:57,609 --> 01:06:59,219 kao i ja. 925 01:06:59,550 --> 01:07:02,420 Vidi�, moja �ena i ja nismo imali decu. 926 01:07:02,921 --> 01:07:05,521 Ja ose�am da ti ima� dobro srce, Udo. 927 01:07:06,222 --> 01:07:08,872 Ako �eli� mo�e� da ostane� ovde neko vreme 928 01:07:08,873 --> 01:07:10,723 dok ne dovede� svoje stvari u red. 929 01:07:10,999 --> 01:07:12,300 Hvala, Karll 930 01:07:12,501 --> 01:07:14,001 Ti si dobar �ovek. 931 01:07:15,952 --> 01:07:17,802 �ta se dogodilo de�aku? 932 01:07:18,753 --> 01:07:20,103 Ne znam. 933 01:09:21,704 --> 01:09:25,104 Do�ao sam u Ameriku i sleteo nigde. 934 01:09:25,805 --> 01:09:30,505 Do�ao sam u Ameriku i sleteo nigde. 935 01:09:44,706 --> 01:09:45,406 Dragi Phillipe, 936 01:09:46,107 --> 01:09:49,007 Voleo bih da sam mogao da ostanem s tobom du�e 937 01:09:49,308 --> 01:09:50,808 ali ja stvarno moram da idem 938 01:09:51,989 --> 01:09:55,109 �ao mi je �to si bolestan. 939 01:09:55,510 --> 01:09:58,810 Mo�da bi privremeno mogao da se vrati� ku�i. 940 01:09:59,011 --> 01:10:02,211 Voleo bih kad bih i ja mogao... 941 01:10:03,412 --> 01:10:07,712 Molim te, �uvaj se. Nedostaje� mi, volim te. 942 01:10:08,313 --> 01:10:09,613 Dieter 943 01:10:11,414 --> 01:10:14,514 P.S. pisa�u ti kad se smestim negde. 944 01:11:09,815 --> 01:11:12,515 Mislim da tamo ne mo�e� da ide� autobusom. 945 01:11:14,216 --> 01:11:15,216 Ha? 946 01:11:16,617 --> 01:11:19,217 Ne, to je poklon od jednog druga. 947 01:11:19,317 --> 01:11:21,017 Idem u Nju Jork. 948 01:11:21,218 --> 01:11:23,318 Za�to �eli� da ide� tamo? 949 01:11:25,319 --> 01:11:27,819 Ne znam... Slu�ao sam mnogo o njemu. 950 01:11:29,820 --> 01:11:32,320 U mojim snovima je nekako poseban... 951 01:11:32,321 --> 01:11:34,721 impresivan gotski grad. 952 01:11:35,022 --> 01:11:37,022 Kao Betmen. 953 01:11:37,623 --> 01:11:39,323 Da, tako. 954 01:11:47,324 --> 01:11:49,624 Vidim da to ne pla�e na�e dete. 955 01:11:49,625 --> 01:11:50,925 Da, nego ispod nas. 956 01:11:57,926 --> 01:12:01,626 Vidi�, ne znam za�to ti �eli� da ode�, 957 01:12:01,927 --> 01:12:05,927 Ali kad ja promenim grad, ja sam bolestan nekoliko godina. 958 01:12:06,528 --> 01:12:09,928 Pamtim �ta je Nikson rekao kad je podneo ostavku. 959 01:12:10,929 --> 01:12:14,929 Ljudi mogu da vas udare, ali oni vas samo pobede, 960 01:12:14,930 --> 01:12:19,530 Ako im uzvrati� mr�njom, onda ti uni�ti� samog sebe. 961 01:12:19,531 --> 01:12:23,021 Ja sam demokrata, ali nikad se nisam radovao njegovom padu. 962 01:12:23,532 --> 01:12:29,032 ali priznajem da je samosa�aljenje bolest. 963 01:12:29,433 --> 01:12:31,433 Hajdemo. 964 01:12:31,534 --> 01:12:34,534 Autobus za Nju Jork kasni u polasku jedan sat. 965 01:12:35,535 --> 01:12:38,535 Ponavljam: zbog tehni�kih problema 966 01:12:38,536 --> 01:12:42,536 Brodvej Ekspres u 8:05 kasni jedan sat u polasku... 967 01:12:52,737 --> 01:12:55,537 Da li zna� nekog tamo? 968 01:12:55,998 --> 01:12:58,138 Ne znam... Valjda. 969 01:12:58,209 --> 01:13:01,039 Da si pametan, seo bi u avion. 970 01:13:01,040 --> 01:13:02,440 �im stignemo idi na aerodrom 971 01:13:02,505 --> 01:13:04,241 i idi da je vidi�. 972 01:13:04,642 --> 01:13:05,742 �ta si tra�i� 973 01:13:05,753 --> 01:13:08,143 u No Jack City? 974 01:13:08,244 --> 01:13:10,704 Ne mogu da ostanem ovde. 975 01:13:11,005 --> 01:13:13,845 Otac mi ne da da se vratim ku�i. 976 01:13:13,946 --> 01:13:16,146 Ne znam... trebalo je da neke stvari uradim druga�ije 977 01:13:16,147 --> 01:13:17,807 i onda ne bi bilo ovog haosa. 978 01:13:18,000 --> 01:13:20,548 Ne, ne radi to sebi... 979 01:13:20,549 --> 01:13:23,549 "Trebalo bi" 980 01:13:23,550 --> 01:13:27,550 Ako se stvarno osvr�e� unazad propusti�e� budu�nost. 981 01:13:38,651 --> 01:13:39,751 Igra� Backgammon? 982 01:13:39,792 --> 01:13:40,852 Kao i svi drugi. 983 01:13:42,353 --> 01:13:46,553 Bo�e, nadam se da autobus ne staje u Milwaukee. 984 01:14:16,753 --> 01:14:21,753 Preveo Mita 68092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.