Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,757 --> 00:00:38,773
Master, where did this blizzard
come from?
2
00:00:39,749 --> 00:00:42,938
Don't believe everything you see!
3
00:00:44,414 --> 00:00:46,425
But I really cold!
4
00:00:46,560 --> 00:00:49,059
Then, you're already under
her spell.
5
00:00:49,099 --> 00:00:51,747
I've lost without fighting?
6
00:00:59,763 --> 00:01:00,935
The ice harpy!
7
00:01:00,970 --> 00:01:02,003
Wait!
8
00:01:08,298 --> 00:01:09,596
You're no match for her.
9
00:01:09,631 --> 00:01:11,743
Now you tell me!
10
00:01:12,942 --> 00:01:15,722
You have come so far to find me.
11
00:01:15,757 --> 00:01:18,640
Are you not entranced by my charms?
12
00:01:18,806 --> 00:01:21,276
Instead of meditating on your sins...
13
00:01:21,311 --> 00:01:23,118
...you are still harming humans!
14
00:01:23,153 --> 00:01:27,064
Blame those men, not me!
15
00:01:27,127 --> 00:01:30,121
I was so good to each of them.
16
00:01:30,156 --> 00:01:35,246
But their roving eyes strayed
away from me.
17
00:01:35,388 --> 00:01:37,908
So they deserved it!
18
00:01:38,043 --> 00:01:41,680
You're an enchantress, they were humans.
You were never meant to be together.
19
00:01:41,682 --> 00:01:43,831
Today I'll bring it to an end.
20
00:01:45,445 --> 00:01:49,992
Monk, you think you can escape
from my spell?
21
00:01:50,027 --> 00:01:51,344
Then come and get me!
22
00:03:00,448 --> 00:03:02,058
Master, have you killed her?
23
00:03:02,093 --> 00:03:03,735
I've trapped her!
24
00:03:04,008 --> 00:03:05,802
Confine her in the Lei Fang Pagoda.
25
00:03:05,837 --> 00:03:07,054
Me again?
26
00:03:07,089 --> 00:03:08,844
It's me!
27
00:03:24,116 --> 00:03:30,032
Jin Shan Temple
28
00:03:35,039 --> 00:03:39,840
Lei Feng Pagoda
29
00:03:51,809 --> 00:03:53,248
Trying to scare me?
30
00:03:53,283 --> 00:03:57,607
Master wouldn't have trapped you
if you were really scary.
31
00:03:59,886 --> 00:04:04,027
We're giving you another chance.
32
00:04:04,062 --> 00:04:06,943
A chance to reflect and improve.
33
00:04:06,978 --> 00:04:08,777
If you make real progress in meditation...
34
00:04:08,812 --> 00:04:11,680
...you'll be realised.
35
00:04:12,448 --> 00:04:15,723
You, too! Study to improve yourself!
36
00:06:30,528 --> 00:06:34,326
Hey! Hurry up back there!
37
00:06:34,451 --> 00:06:36,353
Coming!
38
00:06:48,341 --> 00:06:49,395
Xu Xian...
39
00:06:49,430 --> 00:06:52,482
I shouldn't have climbed up here
to pick up herbs with you.
40
00:06:52,669 --> 00:06:54,134
Be a bit more patient.
41
00:06:54,169 --> 00:06:55,764
Look! Here's one.
42
00:06:55,799 --> 00:06:59,761
Unlike Shennong, you know the
value of herbs.
43
00:06:59,796 --> 00:07:01,918
Xu Xian, you even know which
flowers to eat.
44
00:07:02,284 --> 00:07:03,901
Which flowers cure which ailments...
45
00:07:03,936 --> 00:07:05,792
Do you even know what flower that is?
46
00:07:05,827 --> 00:07:10,398
That fool is eating flowers!
They have thorns!
47
00:07:11,110 --> 00:07:12,850
He's no fool.
48
00:07:12,885 --> 00:07:15,647
He's not picking the pretty wild
roses with thorns.
49
00:07:15,682 --> 00:07:17,727
Roses are pretty...
50
00:07:17,762 --> 00:07:20,668
...but not as pretty as me.
51
00:07:23,011 --> 00:07:26,178
You...you're more like a hornflower.
52
00:07:26,213 --> 00:07:30,913
Blowing your own horn from
dawn to dusk.
53
00:07:31,780 --> 00:07:32,890
Hey, don't you even know...
54
00:07:32,925 --> 00:07:35,467
...medicines cure ailments...
55
00:07:35,502 --> 00:07:38,601
...but others need liqour distiled
from flowers!
56
00:07:38,636 --> 00:07:41,521
That's absolutely right!
57
00:07:42,155 --> 00:07:43,150
Let's keep going.
58
00:07:43,185 --> 00:07:45,813
- Alright
- Climb further?
59
00:07:49,381 --> 00:07:52,461
Look, they are still digging for herbs.
60
00:07:52,496 --> 00:07:55,561
They'll strip the whole mountain bare!
61
00:07:56,149 --> 00:07:58,172
I'll give them a scare!
62
00:07:59,000 --> 00:08:01,014
What? Qingqing...
63
00:08:12,818 --> 00:08:15,056
Xu Xian? Xu Xian?
64
00:10:00,340 --> 00:10:00,873
He's coming to...
65
00:10:00,908 --> 00:10:02,814
Xu Xian, are you alright?
66
00:10:03,049 --> 00:10:03,879
Xu Xian!
67
00:10:08,335 --> 00:10:09,762
Xu Xian!
68
00:10:09,797 --> 00:10:10,972
Where's that girl?
69
00:10:11,007 --> 00:10:12,188
What girl?
70
00:10:12,223 --> 00:10:13,499
May be you banged your head too hard...
71
00:10:13,534 --> 00:10:15,642
Just now, in the water, a girl kissed me.
72
00:10:15,677 --> 00:10:16,570
She breathed into my mouth.
73
00:10:16,605 --> 00:10:18,427
She saved me.
74
00:10:19,819 --> 00:10:23,900
Hey! The one giving you the
kiss of live was me!
75
00:10:31,085 --> 00:10:32,678
Why did you save him?
76
00:10:32,713 --> 00:10:38,261
You even gave him his vital energy a boost!
77
00:10:39,359 --> 00:10:44,548
Hey, I'm talking to you!
What are staring at?
78
00:10:45,669 --> 00:10:47,821
Nothing.
79
00:10:48,285 --> 00:10:51,842
Nothing? You're smitten!
80
00:11:05,038 --> 00:11:08,380
Master, it looks like another
bat-demon bite.
81
00:11:08,415 --> 00:11:11,061
Amitabha...
82
00:11:11,196 --> 00:11:12,223
Today is the 15th...
83
00:11:12,258 --> 00:11:15,439
The day of the Lantern Festival.
84
00:11:15,474 --> 00:11:17,193
We have to find these demons soon.
85
00:11:17,228 --> 00:11:19,269
Or many more people will die.
86
00:11:19,533 --> 00:11:21,014
Amitabha...
87
00:11:30,343 --> 00:11:31,939
Ferryman, wait!
88
00:11:31,974 --> 00:11:33,202
Here!
89
00:11:33,237 --> 00:11:36,081
We need to cross the river,
ferryman.
90
00:11:37,243 --> 00:11:40,103
I'm no ferryman, but jump in.
91
00:11:40,138 --> 00:11:41,482
I hope we're not delaying you.
92
00:11:41,517 --> 00:11:43,638
Not at all! To help others...
93
00:11:43,673 --> 00:11:46,100
...is to spend time well.
94
00:11:46,625 --> 00:11:48,061
Thank you kind sir.
95
00:11:53,021 --> 00:11:53,846
Sir...
96
00:11:53,881 --> 00:11:55,544
What you just said was very
interesting.
97
00:11:55,579 --> 00:11:59,942
How do you use your time when
you're not helping others?
98
00:11:59,977 --> 00:12:02,744
I'm aiming to become a doctor of medicine.
99
00:12:02,779 --> 00:12:05,068
Good, good! Young men like us
should have dreams!
100
00:12:05,103 --> 00:12:06,126
I have one too.
101
00:12:06,161 --> 00:12:09,833
I dream of become the Abbot of
Jinshan Temple.
102
00:12:09,868 --> 00:12:11,205
And where would that leave me?
103
00:12:11,240 --> 00:12:14,050
Uh, Master...that's not...
104
00:12:14,085 --> 00:12:15,704
I didn't mean now...
I mean after...
105
00:12:15,739 --> 00:12:17,004
After my death?
106
00:12:17,039 --> 00:12:18,428
You want me to die?
107
00:12:18,463 --> 00:12:19,848
No, I...
108
00:12:19,883 --> 00:12:21,867
That's not what I meant, Master...I...
109
00:12:21,902 --> 00:12:25,363
It seems your are Abbot Fahai
of Jinshan Temple.
110
00:12:25,604 --> 00:12:27,194
It takes ten years of good deeds
for two people to meet.
111
00:12:27,229 --> 00:12:29,457
It's destiny that let us to be acquainted.
112
00:12:29,716 --> 00:12:32,453
Young men, you're from Hangzhou?
113
00:12:32,488 --> 00:12:34,572
Yes, my name's Xu Xian.
114
00:12:34,607 --> 00:12:36,563
I'm herbalist.
115
00:12:38,593 --> 00:12:41,075
Master, what are you counting?
116
00:12:41,110 --> 00:12:43,305
How long until I die.
117
00:12:43,340 --> 00:12:46,063
Xu Xian, the weather's nice today!
118
00:12:46,083 --> 00:12:47,209
That it is.
119
00:12:47,244 --> 00:12:48,722
Don't change the subject!
120
00:12:48,757 --> 00:12:49,966
What was your dream again?
121
00:12:50,001 --> 00:12:50,861
No...
122
00:12:50,896 --> 00:12:52,486
The ultimate dream.
123
00:12:52,521 --> 00:12:53,494
I don't have any dream!
124
00:12:53,529 --> 00:12:55,216
My only dream is my wish that you...
125
00:13:30,944 --> 00:13:34,558
White, tell us what's bothering you.
126
00:13:34,593 --> 00:13:36,960
Turtle and I can help you resolve it.
127
00:13:36,995 --> 00:13:41,031
What...do...you...
128
00:13:41,066 --> 00:13:43,138
I want to visit the human world.
129
00:13:43,173 --> 00:13:47,686
You just want to see that
flower-eating fool!
130
00:13:47,721 --> 00:13:49,930
I'd just like to take another
look at him.
131
00:13:49,965 --> 00:13:53,609
Look at what? He's just a common mortal!
132
00:13:53,644 --> 00:13:56,116
You've been moping over
him for days!
133
00:13:56,546 --> 00:13:58,522
What's this all about?
134
00:13:58,557 --> 00:14:01,925
She used her vital essence to save
a fool who was drowning.
135
00:14:01,960 --> 00:14:05,102
If...your...lips...
136
00:14:05,137 --> 00:14:06,079
Let me say it.
137
00:14:06,114 --> 00:14:08,817
If their lips met...
138
00:14:08,852 --> 00:14:10,139
...there was a flow of vital essences.
139
00:14:10,174 --> 00:14:14,535
He's in you and you're in him!
140
00:14:15,135 --> 00:14:19,131
Nothing so serious, I just want
to look at him.
141
00:14:19,266 --> 00:14:20,959
Don't give a hard time.
142
00:14:21,260 --> 00:14:22,552
Qingqing, come with me!
143
00:14:22,687 --> 00:14:25,177
Hey, where are you going?
I want to come! Take me too!
144
00:14:26,399 --> 00:14:28,552
I will just stay here.
145
00:14:40,908 --> 00:14:43,963
See how much fun the mortal world is?
146
00:14:43,998 --> 00:14:46,757
In a moment, get off the boat...
147
00:14:46,792 --> 00:14:48,532
...and find him for me.
148
00:14:48,567 --> 00:14:50,344
I'll be strolling around here.
149
00:14:50,379 --> 00:14:53,023
When you find him, bring him to the
pavilion on the lake.
150
00:14:53,058 --> 00:14:55,399
Why don't you find him yourself?
151
00:14:55,434 --> 00:14:58,356
I want to play a little joke on him.
152
00:14:58,391 --> 00:15:00,721
And see how nice he is.
153
00:15:06,589 --> 00:15:08,330
Master, it's turning!
154
00:15:08,365 --> 00:15:10,165
Then don't blow on it!
155
00:15:10,200 --> 00:15:12,680
We'll split up to look around.
156
00:15:27,670 --> 00:15:29,333
Watch out!
157
00:15:29,368 --> 00:15:30,928
What it is?
158
00:15:30,963 --> 00:15:32,684
A demon!
159
00:15:32,719 --> 00:15:36,237
A demon? How do you know?
160
00:15:36,272 --> 00:15:38,952
I'm an expert, of course I know.
161
00:15:40,432 --> 00:15:43,004
Are you going to exorcise it?
162
00:15:43,039 --> 00:15:47,349
Shh, not so loud. It's nearby!
163
00:15:47,766 --> 00:15:49,477
My Master and I have been tracking it
for ages.
164
00:15:49,512 --> 00:15:52,065
Master says we must exorcise it today.
165
00:15:52,100 --> 00:15:54,191
Why do you have to do that?
166
00:15:54,226 --> 00:15:55,645
Demons hurt people.
167
00:15:55,680 --> 00:15:59,377
What about the demons which
don't hurt people?
168
00:16:00,628 --> 00:16:01,945
I don't know.
169
00:16:01,980 --> 00:16:03,461
Could you make friends with them?
170
00:16:03,496 --> 00:16:04,587
Definitely not!
171
00:16:04,622 --> 00:16:05,984
Why not?
172
00:16:06,019 --> 00:16:09,672
Master only taught me how
to exorcise them.
173
00:16:09,707 --> 00:16:12,831
Not how to make friends with them.
174
00:16:13,467 --> 00:16:19,433
Then your master has a problem.
Or may be his Master had a problem.
175
00:16:21,385 --> 00:16:24,948
Why don't I have a problem?
176
00:16:26,060 --> 00:16:30,834
Because you absolutely don't have one.
177
00:16:31,765 --> 00:16:34,255
You're very nice.
And very smart.
178
00:16:34,290 --> 00:16:36,676
I'd like to have a friend like you.
179
00:16:36,711 --> 00:16:39,285
I'm Qingqing.
180
00:16:45,589 --> 00:16:48,207
I'm Neng Ren.
181
00:16:48,242 --> 00:16:51,549
I'm busy, I have to go.
182
00:16:52,315 --> 00:16:54,227
Take care!
183
00:17:12,994 --> 00:17:17,927
You are the gentleman my sister
wants to see.
184
00:17:18,318 --> 00:17:20,771
Look again, do I look like a gentleman?
185
00:17:20,806 --> 00:17:22,579
You have the wrong man.
186
00:17:23,214 --> 00:17:25,655
Can't be...
187
00:17:27,675 --> 00:17:29,988
You're a herb-picker, aren't you?
188
00:17:30,023 --> 00:17:33,215
Yes, but I'm not a gentleman.
189
00:17:33,675 --> 00:17:37,038
So I can't possibly be the one
your sister wants to see.
190
00:17:40,178 --> 00:17:43,864
I recognize you, you're the man
who eats flower.
191
00:17:43,899 --> 00:17:45,977
Then what's my name?
192
00:17:46,012 --> 00:17:47,748
Who am I?
193
00:17:49,745 --> 00:17:52,093
I don't know.
194
00:17:52,272 --> 00:17:56,037
But you are the one my sister wants to see.
195
00:17:56,261 --> 00:18:00,695
It's Lantern Festival night,
go and enjoy it.
196
00:18:00,837 --> 00:18:02,466
And stop bothering me.
197
00:18:02,501 --> 00:18:06,452
Goodnight...young miss.
198
00:18:09,648 --> 00:18:13,046
What on earth?
199
00:18:24,550 --> 00:18:26,699
Why is it moving?
200
00:18:45,787 --> 00:18:48,475
Stop!
201
00:19:31,503 --> 00:19:33,471
You're a real fool.
202
00:19:33,506 --> 00:19:36,577
Where do you think you're going?
203
00:19:58,666 --> 00:20:01,908
Sorry, sorry!
I didn't do that on purpose!
204
00:20:01,943 --> 00:20:03,789
Sit down.
205
00:20:04,477 --> 00:20:07,403
Miss, it's late and you're
alone here.
206
00:20:07,438 --> 00:20:09,323
This isn't proper.
207
00:20:09,895 --> 00:20:11,982
Don't treat me as a stranger.
208
00:20:12,017 --> 00:20:14,622
You don't need to be so polite.
209
00:20:14,892 --> 00:20:18,694
No, no, I should go.
210
00:20:18,729 --> 00:20:21,664
Who built this pavilion?
It's so rickety.
211
00:20:21,699 --> 00:20:24,659
Well, I think it's very nice.
212
00:20:24,694 --> 00:20:27,906
And it's a perfect spot
to see the West Lake.
213
00:20:27,941 --> 00:20:29,661
I'm afraid I'm not so interested.
214
00:20:29,696 --> 00:20:31,239
And I need to get home.
215
00:20:31,274 --> 00:20:33,677
This early?
216
00:20:33,712 --> 00:20:38,366
There's moonlight on the lake,
a pavilion in the moonlight...
217
00:20:38,401 --> 00:20:41,150
And we're in the pavilion.
218
00:20:41,185 --> 00:20:44,660
Don't you think it's romantic?
219
00:20:44,989 --> 00:20:46,952
I'm too busy for romance.
220
00:20:46,987 --> 00:20:49,451
What are you avoiding?
221
00:20:49,486 --> 00:20:52,224
Why are keeping such a distance
from me?
222
00:20:52,259 --> 00:20:54,871
Why don't you like me?
223
00:20:55,329 --> 00:20:57,583
It's not that I don't like you Miss...
224
00:20:57,618 --> 00:21:03,320
But someone else already has my heart.
225
00:21:09,147 --> 00:21:14,057
Miss, I'm a very poor man.
226
00:21:14,092 --> 00:21:16,385
I pick herbs for a living.
227
00:21:16,420 --> 00:21:19,870
I'm not worthy of your affections.
228
00:21:19,905 --> 00:21:22,877
Then tell me about her.
229
00:21:22,912 --> 00:21:26,193
What kind of person is she?
230
00:21:28,338 --> 00:21:32,335
I know almost nothing about her.
231
00:21:33,538 --> 00:21:39,057
I can't even recall her face.
232
00:21:40,007 --> 00:21:45,196
All I know is that she saved my life.
233
00:21:45,231 --> 00:21:49,932
That day I fell into a lake
in the mountains.
234
00:21:49,967 --> 00:21:52,525
She rescued me.
235
00:21:57,291 --> 00:22:01,545
If she saved your life, you owe her a lot.
236
00:22:02,531 --> 00:22:05,161
But when I revived...
237
00:22:05,649 --> 00:22:07,904
...she was gone.
238
00:22:07,939 --> 00:22:10,703
My friends said I'd imagined her.
239
00:22:10,738 --> 00:22:14,946
But I'm quite sure she was real.
240
00:22:15,725 --> 00:22:20,538
Because she kissed me so deeply...
241
00:22:20,573 --> 00:22:24,986
...that kiss saved my life.
242
00:22:26,587 --> 00:22:29,519
In a way it also took my life.
243
00:22:31,487 --> 00:22:36,164
What if...you could kiss her again?
244
00:22:36,199 --> 00:22:38,845
Would you remember her this time?
245
00:24:00,813 --> 00:24:02,889
Hello, my friend!
246
00:24:02,924 --> 00:24:04,678
Oh, it's you...haven't gone home yet?
247
00:24:04,713 --> 00:24:06,604
Done with your errands?
248
00:24:06,714 --> 00:24:08,285
All done.
249
00:24:08,320 --> 00:24:11,044
It's dangerous here, you should go home.
250
00:24:11,172 --> 00:24:13,960
If it's dangerous, you should leave too.
251
00:24:13,995 --> 00:24:16,572
I can't, I'm hunting demons.
252
00:24:16,607 --> 00:24:18,152
Know the saying?
253
00:24:18,187 --> 00:24:21,684
"There's someone smarter than you know"
254
00:24:21,719 --> 00:24:25,799
It applies to the demons too.
255
00:24:25,834 --> 00:24:28,086
You're no match for this one.
256
00:24:28,121 --> 00:24:30,639
I advise you to give up.
257
00:24:32,371 --> 00:24:34,361
I can't, I sworn to obey my Master
258
00:24:34,396 --> 00:24:36,498
We have to trap the bat-demon tonight.
259
00:24:37,771 --> 00:24:42,161
Well, if you want to kill yourself...
260
00:24:45,291 --> 00:24:48,321
This is a very, very powerful demon.
261
00:24:50,579 --> 00:24:52,240
Not really...
262
00:24:52,275 --> 00:24:56,020
Just a bat-demon which bit a girl.
263
00:24:56,055 --> 00:24:58,297
Ugh, she's all bloody!
264
00:24:58,332 --> 00:24:59,627
How do you know?
265
00:24:59,662 --> 00:25:03,556
I am an expert too.
266
00:25:07,589 --> 00:25:10,061
I can't let it get away.
267
00:25:10,096 --> 00:25:12,992
Sorry we can't talk more,
until next time!
268
00:25:13,027 --> 00:25:15,521
No!
269
00:25:15,556 --> 00:25:16,869
Watch out!
270
00:25:17,388 --> 00:25:21,967
Oh well, there goes another friend.
271
00:25:23,289 --> 00:25:25,364
Neng Ren of Jinshan Temple!
272
00:25:25,399 --> 00:25:28,577
Demon hunter and enforcer of Buddha's Law
273
00:25:29,713 --> 00:25:32,772
No bluffing!
274
00:26:36,296 --> 00:26:40,326
Master! Save me!
275
00:26:50,146 --> 00:26:53,508
Master! Save me!
276
00:26:58,075 --> 00:27:00,166
Master!
277
00:27:05,563 --> 00:27:07,943
Master!
278
00:29:11,607 --> 00:29:16,518
Look! Master Fahai and
Neng Ren are back!
279
00:29:16,968 --> 00:29:18,382
What's wrong with Brother Neng Ren?
280
00:29:18,417 --> 00:29:19,841
The bat-demon poisoned him.
281
00:29:20,065 --> 00:29:22,271
Can he be cured?
282
00:29:22,306 --> 00:29:25,606
If he's lucky...
283
00:29:42,328 --> 00:29:45,591
What are you staring at?
284
00:29:45,626 --> 00:29:47,069
You...
285
00:29:48,017 --> 00:29:50,755
No need to keep staring so long.
286
00:29:51,169 --> 00:29:53,383
I can't stop wondering...
287
00:29:53,418 --> 00:29:55,869
...if this is really happening.
288
00:29:57,092 --> 00:29:59,300
What do you think?
289
00:29:59,915 --> 00:30:01,543
That are you dreaming?
290
00:30:04,053 --> 00:30:06,032
Someone once told me...
291
00:30:06,067 --> 00:30:09,426
If I want to see someone,
I should keep her in my heart.
292
00:30:09,461 --> 00:30:11,724
Then I really see her again.
293
00:30:11,759 --> 00:30:15,882
Now I know it's superstition,
it's true.
294
00:30:22,177 --> 00:30:26,092
You're saying you did want to see me
again.
295
00:30:31,436 --> 00:30:34,870
Xu Xian, let's go on like this.
296
00:30:34,970 --> 00:30:37,194
Always together, alright?
297
00:30:37,229 --> 00:30:42,340
Eating together, sleeping together...
298
00:30:42,375 --> 00:30:44,295
Doing everything together.
299
00:30:44,330 --> 00:30:46,253
Won't you get tired of me?
300
00:30:48,436 --> 00:30:50,658
Won't you?
301
00:30:54,291 --> 00:30:56,369
But I want to take you seriously.
302
00:30:56,404 --> 00:30:59,569
I want to meet your parents.
303
00:30:59,604 --> 00:31:03,126
And when I have their permission
to court you...
304
00:31:03,161 --> 00:31:08,866
Then we'll have a formal match
and get married?
305
00:31:23,182 --> 00:31:24,765
Brother! Brother!
306
00:31:24,800 --> 00:31:27,225
Wake up!
307
00:31:27,260 --> 00:31:28,980
The sun rose hours ago!
308
00:31:29,015 --> 00:31:31,208
Brother, wake up!
309
00:31:31,243 --> 00:31:32,777
What?
310
00:31:32,812 --> 00:31:35,590
That's scary, Brother!
311
00:31:35,625 --> 00:31:38,542
Brother! You...Your ears
have grown pointly!
312
00:31:38,577 --> 00:31:40,889
And you got fangs! So scary!
313
00:31:40,924 --> 00:31:45,354
Brother, are you turning into a demon?
314
00:31:57,422 --> 00:32:02,598
Master! Master!
Something very bad happened!
315
00:32:02,633 --> 00:32:03,737
Brother Neng Ren has run away.
316
00:32:03,772 --> 00:32:07,129
Come end see! Quickly!
317
00:32:15,614 --> 00:32:18,952
This place isn't bad, we could live here.
318
00:32:18,987 --> 00:32:20,583
Change!
319
00:32:26,769 --> 00:32:29,226
Hey, friend...
320
00:32:30,426 --> 00:32:32,011
You want to hang yourself?
321
00:32:32,046 --> 00:32:35,258
Hurry away, friend.
322
00:32:35,293 --> 00:32:38,068
Death by hanging is an ugly sight.
323
00:32:38,103 --> 00:32:39,528
You'll get nightmares.
324
00:32:40,287 --> 00:32:42,077
I know!
325
00:32:42,112 --> 00:32:44,949
After death, your body turns purple...
326
00:32:44,984 --> 00:32:48,026
Your tongue hangs loose and
your eyes fall cut!
327
00:32:48,061 --> 00:32:49,072
What?
328
00:32:49,107 --> 00:32:51,400
If you don't believe me, give it a go!
329
00:33:01,530 --> 00:33:04,141
You don't look like you really want to die.
330
00:33:04,834 --> 00:33:07,362
You don't understand.
331
00:33:07,397 --> 00:33:09,562
I'm a demon hunter...
332
00:33:09,597 --> 00:33:12,705
...but I'm turning into a demon!
333
00:33:13,115 --> 00:33:14,312
Just think...
334
00:33:14,347 --> 00:33:17,673
...when I meet a demon I've hunted before...
335
00:33:17,708 --> 00:33:20,437
...I'll will seriously lose face.
336
00:33:22,140 --> 00:33:24,387
If you're a demon, just be a demon.
337
00:33:24,422 --> 00:33:25,701
When a demon meets another...
338
00:33:25,736 --> 00:33:27,600
...mostly they just nod a greeting.
339
00:33:27,635 --> 00:33:31,096
And lots of them don't have limbs
340
00:33:31,131 --> 00:33:33,274
Who'll care about your face?
341
00:33:34,773 --> 00:33:36,509
I'll let you in on a secret.
342
00:33:37,518 --> 00:33:41,034
Actually, I'm a demon too.
343
00:33:44,168 --> 00:33:46,558
You...you...
344
00:33:46,593 --> 00:33:48,257
What's wrong?
345
00:33:48,292 --> 00:33:51,561
Aren't we the same now?
346
00:33:51,596 --> 00:33:55,252
All demons together! Don't look
at me like that!
347
00:33:56,450 --> 00:33:58,860
Since we are so close now...
348
00:33:58,895 --> 00:34:02,192
...I'll teach you how to be a demon.
349
00:34:02,227 --> 00:34:03,654
Come on!
350
00:34:03,689 --> 00:34:05,503
I'm gelded!
351
00:34:05,828 --> 00:34:07,013
Come on!
352
00:34:07,047 --> 00:34:09,329
- A gelding!
- Come on!
353
00:34:09,364 --> 00:34:13,423
I just had chive for breakfast.
I'm going to throw up!
354
00:34:13,458 --> 00:34:16,514
Bats hang upside-down, get used to it!
355
00:34:16,549 --> 00:34:20,343
My head will burst! It's full of blood!
356
00:34:21,029 --> 00:34:23,645
That will make you smarter.
357
00:34:23,680 --> 00:34:25,393
I have a question for you.
358
00:34:25,428 --> 00:34:27,200
Am I pretty?
359
00:34:27,235 --> 00:34:28,685
Listen...
360
00:34:28,820 --> 00:34:30,930
Right now, all I can see is
stars.
361
00:34:30,965 --> 00:34:34,144
I'm seeing you upside-down.
362
00:34:34,179 --> 00:34:35,953
Pretty doesn't come out into it.
363
00:34:35,988 --> 00:34:37,558
I see.
364
00:34:44,363 --> 00:34:46,676
And now, am I pretty?
365
00:34:46,711 --> 00:34:50,756
Seeing you now...very pretty.
366
00:34:51,668 --> 00:34:56,783
So do you get a special
feeling when you look at me?
367
00:35:00,548 --> 00:35:04,333
Would you like to bite my neck?
368
00:35:04,594 --> 00:35:07,210
Taste my blood?
369
00:35:14,036 --> 00:35:15,288
Amitabha...
370
00:35:15,323 --> 00:35:16,593
I'm a sinner, I'm a sinner.
371
00:35:16,628 --> 00:35:18,158
Drink some water.
372
00:35:25,615 --> 00:35:27,403
What's this?
373
00:35:27,438 --> 00:35:29,070
What do you think?
374
00:35:30,583 --> 00:35:31,763
You bit my neck...
375
00:35:31,798 --> 00:35:33,235
...ate meat and drank blood!
376
00:35:33,270 --> 00:35:34,204
You violated the Three Taboos!
377
00:35:34,239 --> 00:35:36,121
No more calling yourself a monk!
378
00:35:36,156 --> 00:35:39,232
From now on, be demon you are!
379
00:35:39,267 --> 00:35:44,934
Liar!
380
00:35:49,186 --> 00:35:51,517
- We're there
- Have we brought enough gifts?
381
00:35:51,552 --> 00:35:53,636
Stop worrying' Come on in.
382
00:35:57,341 --> 00:36:00,169
I didn't expect your family
to live in a mansion!
383
00:36:00,536 --> 00:36:02,717
It's just a broken-down old house.
384
00:36:02,752 --> 00:36:06,278
You here at last! You kept us waiting!
385
00:36:06,313 --> 00:36:10,729
They are all here...this my family.
386
00:36:11,117 --> 00:36:12,546
Go on in.
387
00:36:12,581 --> 00:36:14,311
Thanks.
388
00:36:15,708 --> 00:36:17,563
We need to hurry.
389
00:36:17,598 --> 00:36:20,477
They can't keep these forms for long.
390
00:36:20,512 --> 00:36:21,840
I know.
391
00:36:21,875 --> 00:36:24,002
I want to play too!
392
00:36:24,037 --> 00:36:26,279
You can't take a human form! Scram!
393
00:36:36,948 --> 00:36:39,049
Hello, everyone.
394
00:36:41,277 --> 00:36:42,953
I'll make the introductions.
395
00:36:44,871 --> 00:36:47,245
This is my father.
396
00:36:47,280 --> 00:36:50,057
Hello.
397
00:36:50,388 --> 00:36:51,776
Sir, my name is Xu Xian.
398
00:36:54,995 --> 00:36:56,935
He's...
399
00:36:57,207 --> 00:36:59,570
He's absolutely amazing!
400
00:36:59,605 --> 00:37:01,097
You're...
401
00:37:01,132 --> 00:37:02,995
You're just perfect for each other!
402
00:37:03,030 --> 00:37:04,275
The perfect couple!
403
00:37:04,410 --> 00:37:06,391
Really...
404
00:37:06,426 --> 00:37:08,579
Really nice to see!
405
00:37:08,614 --> 00:37:11,157
How wonderful that you're
here to propose!
406
00:37:11,955 --> 00:37:12,677
Don't worry, he's fine.
407
00:37:12,712 --> 00:37:15,579
Auspicious day for an engagement,
isn't it?
408
00:37:17,535 --> 00:37:20,484
This is...my mother.
409
00:37:20,519 --> 00:37:21,749
She's so young!
410
00:37:21,784 --> 00:37:23,015
Really?
411
00:37:23,918 --> 00:37:25,545
Actually, my stepmother.
412
00:37:27,797 --> 00:37:29,231
I'll introduce you...
413
00:37:29,266 --> 00:37:32,198
Googie...Googie...
414
00:37:33,512 --> 00:37:36,944
How come you have a girl's name?
415
00:37:37,481 --> 00:37:40,001
You misheard, it's Gugu.
416
00:37:40,036 --> 00:37:43,088
He was a chubby kid, that
was his nickname.
417
00:37:43,123 --> 00:37:45,824
And it stuck.
418
00:37:47,544 --> 00:37:50,375
- Hello, Gugu.
- Let's sit down.
419
00:37:52,778 --> 00:37:56,756
It's this year's latest fashion.
420
00:38:04,880 --> 00:38:07,303
This is called Doodle do Wine
421
00:38:07,338 --> 00:38:09,770
It'll make you hiccup! Doodle-do!
422
00:38:14,212 --> 00:38:17,331
My parents like you to look
at them when you speak.
423
00:38:19,003 --> 00:38:21,070
Aren't you here today to propose?
424
00:38:21,105 --> 00:38:23,710
Hurry then, we can hardly wait!
425
00:38:30,366 --> 00:38:34,122
I'm Xu Xian, poor and humble...
426
00:38:34,357 --> 00:38:37,388
I never dreamt I'd win anyone
like your Susu...
427
00:38:44,373 --> 00:38:45,798
I've came here today...
428
00:38:45,833 --> 00:38:49,055
...because I seek your exalted permission...
429
00:38:49,090 --> 00:38:51,696
...to marry Susu.
430
00:38:52,152 --> 00:38:53,372
Sir...
431
00:38:53,407 --> 00:38:55,375
Altough I have nothing to my name...
432
00:38:56,900 --> 00:38:59,249
...I love Susu very much.
433
00:39:00,313 --> 00:39:03,381
No need for a cowry, juts take
her home! Go on!
434
00:39:03,416 --> 00:39:06,514
I also want to say to Susu...
435
00:39:06,549 --> 00:39:08,463
Good heavens!
436
00:39:09,406 --> 00:39:12,301
Fine, just get on with it!
437
00:39:12,336 --> 00:39:14,757
I want to hear what Xu Xian has to say.
438
00:39:14,792 --> 00:39:16,235
Sister...
439
00:39:20,366 --> 00:39:22,187
Speak.
440
00:39:23,023 --> 00:39:25,233
I don't know what stroke of good fortune...
441
00:39:25,268 --> 00:39:27,942
...allows me to make you mine.
442
00:39:27,977 --> 00:39:30,235
All it took was one kiss.
443
00:39:30,270 --> 00:39:32,019
The wheels of fate turned...
444
00:39:32,692 --> 00:39:34,760
...and brought me to a perfect
moment...
445
00:39:34,795 --> 00:39:38,154
...of tenderness and happiness.
446
00:39:38,189 --> 00:39:41,463
From now on every moment, every
second I have...
447
00:39:41,498 --> 00:39:43,720
...I'll spend...
448
00:39:44,080 --> 00:39:45,971
...beside you...
449
00:39:46,006 --> 00:39:50,617
...to make you happy.
450
00:39:56,506 --> 00:40:00,896
- Why did you do that?
- They're reverting to their true forms.
451
00:40:06,459 --> 00:40:07,698
It's bad! It's bad!
452
00:40:07,733 --> 00:40:10,195
Fahai is here to exorcise us!
Run!
453
00:40:13,137 --> 00:40:14,436
Run!
454
00:40:14,471 --> 00:40:17,010
Get Xu Xian away from here while
I distract him.
455
00:40:17,045 --> 00:40:18,286
Be careful!
456
00:40:20,494 --> 00:40:24,751
A tawdry illusion to dupe humans!
457
00:40:30,851 --> 00:40:32,141
Send them all back to the demon
realm!
458
00:40:32,176 --> 00:40:33,363
Yes, Master!
459
00:41:49,173 --> 00:41:51,357
Master!
460
00:41:52,985 --> 00:41:56,054
Master, let her go!
461
00:41:57,708 --> 00:42:00,047
You know what you're asking?
462
00:42:00,082 --> 00:42:01,390
Come back with me.
463
00:42:01,425 --> 00:42:03,572
Master...
464
00:42:05,360 --> 00:42:08,332
I can't go back anymore
465
00:42:17,971 --> 00:42:20,637
Master, take care!
466
00:43:01,035 --> 00:43:03,681
We escaped?
467
00:43:03,716 --> 00:43:05,534
I'm not dead?
468
00:43:05,569 --> 00:43:08,910
Be calm, I'll always protect you.
469
00:43:36,811 --> 00:43:38,865
What are we doing here?
470
00:43:38,900 --> 00:43:40,881
Weren't we getting engaged?
471
00:43:40,916 --> 00:43:42,371
We did it.
472
00:43:42,406 --> 00:43:45,788
My parents gave us their blessing.
473
00:43:45,823 --> 00:43:47,271
- Really?
- Yes.
474
00:43:48,179 --> 00:43:49,637
That was easy.
475
00:43:49,672 --> 00:43:51,703
So, now we're married.
476
00:43:51,738 --> 00:43:54,119
I'm your wife.
477
00:43:54,460 --> 00:43:57,290
We can be together for the rest
of our lives.
478
00:43:59,168 --> 00:44:01,015
One day...
479
00:44:01,962 --> 00:44:03,945
...I'll have my own pharmacy.
480
00:44:03,980 --> 00:44:05,854
Then I'll have more money.
481
00:44:07,331 --> 00:44:09,991
I don't want you to suffer
with me.
482
00:44:10,026 --> 00:44:13,058
How could that be?
483
00:44:13,473 --> 00:44:15,358
As long as we're together...
484
00:44:15,393 --> 00:44:18,872
...I'll never know.
485
00:44:57,571 --> 00:45:00,825
What's love like in human world?
486
00:45:00,860 --> 00:45:03,070
What do you mean?
487
00:45:03,916 --> 00:45:07,199
I'd just like to know what kind
of couple we are.
488
00:45:07,564 --> 00:45:09,429
Tell me.
489
00:45:09,777 --> 00:45:12,016
Well, there are several kinds.
490
00:45:13,830 --> 00:45:15,980
Some couples are like birds
in the forest.
491
00:45:16,015 --> 00:45:17,807
Each can fly away if they want.
492
00:45:17,842 --> 00:45:19,709
Not that kind!
493
00:45:20,396 --> 00:45:21,620
Another kind is...
494
00:45:21,655 --> 00:45:23,438
...where the husband gets rich and
dreams...
495
00:45:23,473 --> 00:45:24,496
...of his wife's death.
496
00:45:24,864 --> 00:45:26,684
Xu Xian!
I'll kill you!
497
00:45:28,794 --> 00:45:30,129
Watch out!
498
00:45:31,698 --> 00:45:32,777
Don't chase me!
499
00:45:33,103 --> 00:45:34,752
You'll make me drop the herbs!
500
00:45:34,787 --> 00:45:36,617
I'll kill you!
I'll kill you! I'll kill you!
501
00:46:45,839 --> 00:46:48,316
This disease can't be cured.
502
00:46:49,399 --> 00:46:51,771
- Master!
- They're victims of demons.
503
00:46:51,806 --> 00:46:57,653
At best they'll go mad, at worst
they'll die.
504
00:46:58,151 --> 00:47:01,763
While they're alive, I must
try to save them.
505
00:47:03,828 --> 00:47:07,233
Take precautions, don't go
strange places alone.
506
00:47:07,585 --> 00:47:09,881
Thank you Master.
507
00:47:12,674 --> 00:47:14,273
Where did this disease come from?
508
00:47:14,495 --> 00:47:16,272
So many people suddenly dying.
509
00:47:16,307 --> 00:47:18,147
You should take some rest.
510
00:47:18,182 --> 00:47:20,023
You have been taking medicine
for three days!
511
00:47:20,058 --> 00:47:20,918
I can't.
512
00:47:21,761 --> 00:47:25,124
I have to find the cure.
513
00:47:26,463 --> 00:47:29,054
Susu, give me a hand.
514
00:47:29,089 --> 00:47:32,014
It musn't stick to the bottom
of the pot.
515
00:47:35,913 --> 00:47:37,217
Preserving vital essence...
516
00:47:37,252 --> 00:47:38,348
...concentrating vigor...
517
00:47:38,383 --> 00:47:39,950
...boosting the spirit.
518
00:47:39,985 --> 00:47:41,746
Aside from these fundamentals...
519
00:47:41,754 --> 00:47:45,112
...the medicine must strenghten
the basic functions.
520
00:47:46,182 --> 00:47:48,220
This is such a fierce disease.
521
00:47:48,255 --> 00:47:49,931
Can this medicine work?
522
00:47:49,966 --> 00:47:52,010
I really don't know.
523
00:47:57,377 --> 00:48:00,545
Woman...
524
00:48:46,010 --> 00:48:46,721
Disciples!
525
00:49:22,533 --> 00:49:25,425
Foul demons! Crossing the three
realms and five planes...
526
00:49:25,460 --> 00:49:29,219
...you harmed the people and spread
chaos and evil!
527
00:49:29,254 --> 00:49:31,862
By Buddha's mercy, if you choose
to repent...
528
00:49:31,897 --> 00:49:34,434
...you still have a chance to live.
529
00:49:34,469 --> 00:49:39,066
We'd rather die than listen to your
nonsense!
530
00:50:07,662 --> 00:50:09,963
Beware! The fox-demons are
casting a charm!
531
00:50:09,998 --> 00:50:12,032
- On guard!
- Yes, Master!
532
00:50:15,124 --> 00:50:16,794
Maximum protection shield!
533
00:50:16,829 --> 00:50:20,095
Heaven needs no hearing ecstasy,
needs no sight.
534
00:50:20,130 --> 00:50:22,594
Void my sense of self.
535
00:51:05,172 --> 00:51:07,056
What's that mantra?
536
00:51:07,535 --> 00:51:11,850
Is it real or are you making it up?
537
00:51:22,180 --> 00:51:23,845
Show your real forms!
538
00:51:50,979 --> 00:51:52,797
By heaven's mercy.
539
00:51:52,832 --> 00:51:55,122
Master, we regret our sin.
540
00:51:55,157 --> 00:51:57,496
Please let us go. We beg you.
541
00:51:57,584 --> 00:51:59,486
Silence! You are demons!
542
00:51:59,521 --> 00:52:01,632
Return to the six oath of transmigration!
543
00:52:01,667 --> 00:52:04,068
Accept your punishment with humility!
544
00:52:05,199 --> 00:52:07,298
Amitabha...
545
00:52:21,199 --> 00:52:23,464
Sister, Sister.
546
00:52:23,499 --> 00:52:26,479
What's wrong? Are you alright?
547
00:52:28,464 --> 00:52:29,499
It's nothing.
548
00:52:29,534 --> 00:52:31,121
That's impossible...
549
00:52:31,164 --> 00:52:33,064
If you keep on like this...
550
00:52:33,099 --> 00:52:36,908
...something will go very wrong.
551
00:52:36,943 --> 00:52:38,208
I know what I'm doing.
552
00:52:38,243 --> 00:52:40,103
All you care about is that Xu Xian.
553
00:52:40,138 --> 00:52:42,257
Adding your vital essence to
that medicine...
554
00:52:42,292 --> 00:52:45,584
..is costing you centuries of
self-improvement
555
00:52:45,619 --> 00:52:48,978
I don't want him work so hard.
I want to help him.
556
00:52:49,013 --> 00:52:52,891
But you may not live to see
him again!
557
00:52:52,926 --> 00:52:55,957
- It can't be that bad.
- Of course it is.
558
00:52:55,992 --> 00:52:57,959
I have to go.
559
00:52:59,075 --> 00:53:02,291
Wait!
560
00:53:03,061 --> 00:53:06,817
- Ah, Dr. Xu is here.
- Dr. Xu, thank you!
561
00:53:07,406 --> 00:53:09,292
You're truly our savior.
562
00:53:09,868 --> 00:53:11,359
We owe you our lives.
563
00:53:11,394 --> 00:53:14,479
You and your wife are such good people.
564
00:53:15,512 --> 00:53:17,530
Don't rush.
565
00:53:17,565 --> 00:53:20,357
There's enough for everyone.
566
00:53:21,122 --> 00:53:22,349
Thank you.
567
00:53:22,864 --> 00:53:24,776
Master, you should take some too.
568
00:53:24,811 --> 00:53:28,108
It cures sickness and
prevents infection.
569
00:53:33,809 --> 00:53:34,915
Thank you.
570
00:53:34,950 --> 00:53:36,549
Master...
571
00:53:36,584 --> 00:53:37,912
Did you mix this medicine?
572
00:53:37,947 --> 00:53:39,108
Yes.
573
00:53:39,143 --> 00:53:42,706
- No one helped you?
- Yes, my wife did.
574
00:53:42,741 --> 00:53:45,531
You are the quintessence of the benevolence.
575
00:53:45,566 --> 00:53:48,911
Take this spirit dagger as a token
of thanks.
576
00:53:49,046 --> 00:53:51,079
I can't Master, I'm just doing my duty.
577
00:53:51,114 --> 00:53:53,236
You shouldn't refuse a gift from
a senior.
578
00:53:53,271 --> 00:53:55,404
Keep it to protect yourself.
579
00:53:56,493 --> 00:53:58,979
Thank you, Master.
580
00:53:59,434 --> 00:54:01,567
Amitabha...
581
00:54:31,078 --> 00:54:33,646
You think you can run?
582
00:55:29,548 --> 00:55:32,873
You made the cure for the
fox-demon's poison.
583
00:55:32,908 --> 00:55:34,720
So what?
584
00:55:35,630 --> 00:55:38,036
Making it has cost you centuries of
vital essence.
585
00:55:38,071 --> 00:55:41,924
You're kind to ordinary people.
586
00:55:41,959 --> 00:55:45,599
But in your eyes, all we do is harm people.
587
00:55:45,634 --> 00:55:48,237
Despite good intentions
you will harm someone.
588
00:55:48,272 --> 00:55:49,522
Who will I harm?
589
00:55:49,557 --> 00:55:50,876
You should know that.
590
00:55:51,106 --> 00:55:53,740
Xu Xian is my true love,
how could I harm him?
591
00:55:53,775 --> 00:55:56,377
You're from different realms!
Being together...
592
00:55:56,412 --> 00:55:58,891
...you drain his life-force and
distort his destiny.
593
00:55:58,926 --> 00:56:02,194
Human lives are short and true
love is rare.
594
00:56:02,229 --> 00:56:04,364
He didn't choose to love you,
you took his love.
595
00:56:04,399 --> 00:56:07,776
What does that matter?
He's happy with me.
596
00:56:07,811 --> 00:56:10,053
Go chant your sutras!
597
00:56:10,088 --> 00:56:12,947
You know nothing of love.
598
00:56:14,243 --> 00:56:16,422
If Xu Xian knew you are a snake...
599
00:56:16,457 --> 00:56:19,177
...would he still love you?
600
00:56:23,273 --> 00:56:26,216
I truly love him.
601
00:56:29,267 --> 00:56:30,926
If that's the case, shed your own tears...
602
00:56:30,961 --> 00:56:34,703
...don't make him shed tears over you.
603
00:56:40,270 --> 00:56:41,998
Since you're so benevolent...
604
00:56:42,033 --> 00:56:44,683
...I'll let you go this time.
605
00:56:45,291 --> 00:56:49,915
If I see you again in this realm,
there'll be no mercy.
606
00:57:11,489 --> 00:57:13,616
Susu, I'm home.
607
00:57:13,651 --> 00:57:16,393
So soon?
608
00:57:18,955 --> 00:57:20,096
You're back!
609
00:57:20,131 --> 00:57:22,770
Look!
610
00:57:22,805 --> 00:57:24,726
What's special about today?
611
00:57:24,761 --> 00:57:28,337
Well, everyone else is
celebrating the Dragon Boat Festival.
612
00:57:28,372 --> 00:57:31,209
While I'm celebrating the best day
I have ever had!
613
00:57:31,244 --> 00:57:35,116
The day my medicine cured everyone!
614
00:57:35,151 --> 00:57:37,056
- Really?
- Yes.
615
00:57:37,205 --> 00:57:39,159
That's wonderful.
616
00:57:39,194 --> 00:57:42,987
The old villagers were so grateful.
They gave us all this food.
617
00:57:43,022 --> 00:57:46,129
Susu, thank you for working
so hard.
618
00:57:46,164 --> 00:57:49,358
Here, a toast to you.
619
00:57:57,123 --> 00:58:00,345
I'm hungry.
Here, try this.
620
00:58:04,968 --> 00:58:07,816
It's good.
621
00:58:07,851 --> 00:58:10,116
You have some too.
622
00:58:12,272 --> 00:58:14,693
What's wrong?
623
00:58:17,002 --> 00:58:18,548
What kind of wine is this?
624
00:58:18,583 --> 00:58:21,400
They distiled it themselves.
625
00:58:23,006 --> 00:58:24,309
Sulphur-flower wine!
626
00:58:24,344 --> 00:58:25,192
That's right.
627
00:58:25,379 --> 00:58:30,012
It's a festival tradition, it wards off
snake bites.
628
00:58:30,698 --> 00:58:33,216
Susu?
629
00:58:33,876 --> 00:58:36,884
Susu? What's wrong? Susu!
630
00:58:37,045 --> 00:58:40,211
Susu? Susu? What's the matter?
631
00:58:40,246 --> 00:58:41,635
Are you alright?
632
00:58:41,870 --> 00:58:43,244
I'm alright.
633
00:58:43,637 --> 00:58:45,001
Susu!
634
00:58:45,725 --> 00:58:48,430
Why lock the door? Open it!
635
00:58:48,850 --> 00:58:49,438
Susu...
636
00:58:49,473 --> 00:58:51,833
Don't frighten me!
637
00:58:51,868 --> 00:58:53,723
Susu...
638
00:58:55,434 --> 00:58:57,096
What's the matter?
639
00:58:57,131 --> 00:58:58,326
Susu!
640
00:58:59,034 --> 00:59:01,464
Susu!
641
00:59:13,550 --> 00:59:15,148
Susu!
642
00:59:15,483 --> 00:59:17,805
Susu, what are you doing?
643
00:59:17,840 --> 00:59:19,509
Open the door!
644
00:59:20,097 --> 00:59:23,101
Susu, don't frighten me!
645
00:59:24,116 --> 00:59:25,250
Xu Xian...
646
00:59:25,585 --> 00:59:26,998
Do you recalll...
647
00:59:27,133 --> 00:59:29,182
...what you said to me when you
proposed?
648
00:59:30,042 --> 00:59:32,469
I want to hear you saying it again.
649
00:59:33,267 --> 00:59:36,105
I knew you were playing
a trick on me!
650
00:59:36,140 --> 00:59:37,736
I'd rather not repeat it.
651
00:59:38,365 --> 00:59:40,186
If you don't...
652
00:59:40,369 --> 00:59:42,209
...I might never hear it again.
653
00:59:42,244 --> 00:59:45,446
Alright, alright! I'll say it.
654
00:59:45,481 --> 00:59:48,827
But then you must open the door!
655
00:59:49,369 --> 00:59:53,130
Alright.
656
00:59:55,791 --> 00:59:58,291
" All it took was one kiss"
657
00:59:58,326 --> 01:00:01,924
"I'm sure that the wheels of the
fate turned..."
658
01:00:02,869 --> 01:00:05,443
"...and brought me to a perfect moment..."
659
01:00:05,478 --> 01:00:10,099
"...of tenderness and happiness."
660
01:00:12,021 --> 01:00:14,375
"From now on..."
661
01:00:14,805 --> 01:00:17,804
"...every moment, every second I have..."
662
01:00:17,839 --> 01:00:21,399
"...I will spend beside you..."
663
01:00:23,343 --> 01:00:28,202
"...to make you happy."
664
01:00:30,321 --> 01:00:34,309
Susu! Susu!
665
01:00:34,344 --> 01:00:37,539
Open the door, Susu!
666
01:00:42,863 --> 01:00:44,767
I gave you a chance.
667
01:00:44,802 --> 01:00:47,013
You didn't leave, so now I must take you.
668
01:00:47,048 --> 01:00:50,603
Monk...Why are you intent on
destroying our happiness?
669
01:00:50,638 --> 01:00:53,100
Susu! Who are you talking to?
670
01:01:41,415 --> 01:01:42,990
Don't chase her!
671
01:01:43,025 --> 01:01:45,049
She was stabbed with the spirit dagger.
672
01:01:45,084 --> 01:01:48,344
Losing vital essence,
she can't take human form.
673
01:01:48,569 --> 01:01:52,262
Master, where is my wife?
674
01:01:52,543 --> 01:01:55,438
Did the white snake eat her?
675
01:01:55,473 --> 01:01:57,515
The white snake was your wife.
676
01:01:57,550 --> 01:02:01,035
You married a thousand
year-old snake demon.
677
01:02:04,773 --> 01:02:06,444
Impossible!
678
01:02:08,833 --> 01:02:10,768
Impossible!
679
01:02:12,820 --> 01:02:14,730
Impossible!
680
01:03:00,996 --> 01:03:05,064
Sister, I'll give you some of
my vital essence.
681
01:03:06,244 --> 01:03:08,912
No, it's no use.
682
01:03:10,514 --> 01:03:14,953
You have only a few centuries' worth.
683
01:03:14,988 --> 01:03:20,937
That spirit dagger had thousands!
684
01:03:24,210 --> 01:03:27,573
We were wrong to come here.
685
01:03:27,793 --> 01:03:32,443
It wasn't worth it, to see you like this.
686
01:03:36,927 --> 01:03:39,807
May be I shouldn't have done it...
687
01:03:42,179 --> 01:03:44,913
But I have no regrets.
688
01:03:48,277 --> 01:03:50,390
Only now do I know...
689
01:03:51,049 --> 01:03:54,047
...what true love is.
690
01:03:57,392 --> 01:03:59,306
Love...
691
01:03:59,341 --> 01:04:02,297
Is it really so important?
692
01:04:06,439 --> 01:04:08,263
Tell me...
693
01:04:08,298 --> 01:04:11,258
How can I save Susu?
694
01:04:12,026 --> 01:04:14,177
The one thing that might is spirit herb.
695
01:04:14,212 --> 01:04:17,317
It can bring the dead back to life.
696
01:04:17,328 --> 01:04:20,928
It only grows in the Lei Feng Pagoda.
697
01:04:20,929 --> 01:04:24,121
A demon like me can't even get in there!
698
01:04:24,156 --> 01:04:27,314
Plus, there is only a single sprout.
699
01:04:27,379 --> 01:04:31,473
It is really, really scary.
They say that even the fire can't burn it!
700
01:04:32,547 --> 01:04:35,524
Even if it takes braving swords and
seas of fire...
701
01:04:36,997 --> 01:04:38,968
...I shall save Susu.
702
01:04:51,451 --> 01:04:56,379
I can't take you any further.
703
01:06:46,709 --> 01:06:52,654
You dare to steal the spirit herb? Thief!
704
01:07:07,314 --> 01:07:10,414
Which is the real spirit herb?
705
01:07:10,449 --> 01:07:13,555
You will know after your death.
706
01:07:14,179 --> 01:07:17,506
I'll find even if it kills me!
707
01:07:18,989 --> 01:07:21,901
I must save Susu!
708
01:07:29,907 --> 01:07:33,771
There's only a single sprout.
Fire can't even burn it!
709
01:09:05,033 --> 01:09:06,284
They found us!
710
01:09:16,535 --> 01:09:18,068
- Did you get the spirit herb?
- I did.
711
01:09:18,103 --> 01:09:19,495
Then let's get out of here!
712
01:09:22,061 --> 01:09:23,792
It's going to be disaster if they
catch you!
713
01:09:23,827 --> 01:09:27,164
You take the spirit herb,
I'll distract them.
714
01:09:58,156 --> 01:10:01,654
Demons have been confined in
Lei Feng Pagoda for aeons!
715
01:10:01,689 --> 01:10:04,587
The spirit herb kept them trapped.
716
01:10:04,622 --> 01:10:07,709
Your theft has caused a catastrophe!
717
01:10:07,744 --> 01:10:11,372
Let me go! Why are you keeping me here?
718
01:10:11,407 --> 01:10:12,969
I needed to save her!
719
01:10:13,004 --> 01:10:14,706
I wounded Susu.
720
01:10:14,741 --> 01:10:18,124
Master, let me go! Let me go!
721
01:10:18,159 --> 01:10:20,320
I wounded Susu.
722
01:10:22,873 --> 01:10:25,941
Master, we can't hold them much longer.
723
01:10:25,976 --> 01:10:28,280
Call al the senior monks now!
724
01:10:28,315 --> 01:10:30,596
We'll cast the Luohan spell!
725
01:10:38,034 --> 01:10:39,867
I got the spirit herb!
726
01:10:43,206 --> 01:10:45,271
Spirit herb? From where?
727
01:10:45,306 --> 01:10:47,338
Xu Xian gave it to me.
728
01:10:48,434 --> 01:10:49,500
Where is he?
729
01:10:50,854 --> 01:10:53,635
The monks took him.
730
01:11:32,840 --> 01:11:33,907
Disciples!
731
01:11:33,942 --> 01:11:37,023
Seal the main hall with a maximum
protection spell!
732
01:11:45,427 --> 01:11:47,062
Maximum protection in force!
733
01:11:47,097 --> 01:11:50,825
Now we cast the spell!
734
01:11:50,860 --> 01:11:53,558
Any interruption will kill him!
735
01:12:24,119 --> 01:12:26,789
Leave! You trespass on hallowed ground!
736
01:12:26,824 --> 01:12:28,670
Fahai, give my Xu Xian!
737
01:12:28,705 --> 01:12:31,423
You should be thankful you aren't dead!
738
01:12:31,458 --> 01:12:33,188
Why this further trouble?
739
01:12:33,223 --> 01:12:35,943
Release him and I'll go at once.
740
01:12:35,978 --> 01:12:38,215
He stole the spirit herb for you.
741
01:12:38,250 --> 01:12:40,753
He's in great danger because
evil spirits possessed him!
742
01:12:40,788 --> 01:12:43,291
Now, we're breaking your spell!
743
01:12:43,326 --> 01:12:46,098
I possessed him?
That cannot be...
744
01:12:46,133 --> 01:12:47,203
I want to see him.
745
01:12:47,238 --> 01:12:50,466
He's in a life-or-death struggle.
Interrupting the ritual...
746
01:12:50,501 --> 01:12:52,013
...will end his life...
747
01:12:52,048 --> 01:12:54,776
...and threaten those around him.
748
01:12:54,811 --> 01:12:57,995
Relations between humans and demons
can bring no good.
749
01:12:58,030 --> 01:12:59,219
You...
750
01:12:59,254 --> 01:13:02,927
You're just coming between
my sister and Xu Xian.
751
01:13:02,962 --> 01:13:06,447
If you won't release him, I'll fight you!
752
01:14:08,817 --> 01:14:11,948
If I don't leave here with Xu Xian,
I'll flood Jinshan!
753
01:14:11,983 --> 01:14:15,486
You're selfish! How many lives
will you threaten?
754
01:14:15,726 --> 01:14:19,481
I will be force to put an end
to you unless you stop.
755
01:14:19,516 --> 01:14:23,435
Very well...You're forcing me!
756
01:15:42,654 --> 01:15:45,268
Get the important ones first!
757
01:15:46,045 --> 01:15:47,983
Quick!
758
01:18:31,803 --> 01:18:37,714
Forward, brothers!
Charge!
759
01:18:40,641 --> 01:18:43,210
Bite them!
Break their human chain!
760
01:19:24,283 --> 01:19:27,175
Xu Xian! Xu Xian!
761
01:19:45,396 --> 01:19:47,160
Xu Xian?
762
01:19:48,071 --> 01:19:49,197
You...
763
01:19:50,750 --> 01:19:52,678
It's me, Susu.
764
01:19:53,243 --> 01:19:54,664
Susu?
765
01:20:00,417 --> 01:20:03,101
Who is Susu?
766
01:20:08,021 --> 01:20:10,588
I'm your wife.
767
01:20:11,364 --> 01:20:13,170
When did I get married?
768
01:20:13,845 --> 01:20:16,455
Do you remember how we met?
769
01:20:18,603 --> 01:20:19,683
I...
770
01:20:25,059 --> 01:20:29,949
Fahai, what horrible magic did you use
to make him forget me?
771
01:20:29,984 --> 01:20:32,787
As I told you, evil spirits possessed him.
772
01:20:32,822 --> 01:20:35,998
You broke in and disrupted the
Luohan spell!
773
01:20:36,033 --> 01:20:39,364
You're the one who's harmed Xu Xian!
774
01:20:39,399 --> 01:20:43,126
What Louhan spell? What possession?
775
01:20:43,161 --> 01:20:45,417
You're making up!
776
01:20:45,452 --> 01:20:48,379
You just want Xu Xian to leave me.
777
01:20:48,414 --> 01:20:50,633
You're a monster!
778
01:22:14,431 --> 01:22:15,511
Qingqing!
779
01:23:15,215 --> 01:23:16,669
Brother Neng Ren!
780
01:23:23,344 --> 01:23:28,828
Brother Neng Ren!
781
01:23:40,446 --> 01:23:42,452
I've been a dharma defender all my life...
782
01:23:42,487 --> 01:23:45,113
...to maintain natural order and
ethical conduct.
783
01:23:45,846 --> 01:23:49,642
Why did the calamity happen instead?
784
01:23:50,977 --> 01:23:53,699
Have I been too stubborn?
785
01:23:56,370 --> 01:23:59,150
Was I really wrong?
786
01:24:25,651 --> 01:24:28,113
Why is it...
787
01:24:29,265 --> 01:24:32,116
...that every time I wake up...
788
01:24:33,221 --> 01:24:36,094
...you're beside me?
789
01:28:01,243 --> 01:28:03,715
Open the door! Let me out!
790
01:28:03,750 --> 01:28:06,549
Let me see Xu Xian one more time!
791
01:28:06,584 --> 01:28:10,498
I don't care if you turn me to dust
and scatter me.
792
01:28:21,811 --> 01:28:25,723
The love we had...wan it not real?
793
01:28:29,015 --> 01:28:32,669
Where is all your great benevolence now?
794
01:28:40,027 --> 01:28:42,991
Can't we see each other just
one more?
795
01:28:47,950 --> 01:28:50,137
Just once...
796
01:28:58,639 --> 01:29:01,052
I'll accept my punishment.
797
01:29:04,879 --> 01:29:08,859
Amitabha...
798
01:29:34,110 --> 01:29:36,260
Your mercy is boundless...
799
01:29:37,836 --> 01:29:40,006
I understand...
800
01:29:40,334 --> 01:29:43,478
Amitabha...
801
01:30:13,726 --> 01:30:16,088
Xu Xian!
802
01:30:18,981 --> 01:30:21,554
You're suffering...
803
01:30:21,589 --> 01:30:24,318
I don't recognize you...
804
01:30:25,678 --> 01:30:27,976
...but for some reason I don't understand...
805
01:30:28,011 --> 01:30:31,997
...when I see you shedding tears...
806
01:30:33,140 --> 01:30:35,234
...my heart aches for you.
807
01:30:40,502 --> 01:30:45,338
Don't be upset, I don't want you to cry.
808
01:30:46,420 --> 01:30:49,188
I'll cry for both of us.
809
01:30:49,962 --> 01:30:54,293
I don't mind that you've forgetten me.
810
01:30:55,833 --> 01:30:58,672
My own memories are enough.
811
01:30:58,673 --> 01:31:01,802
Before I first saw you...
812
01:31:01,837 --> 01:31:04,906
...I meditated for a thousand years.
813
01:31:06,870 --> 01:31:09,033
But those thousand years...
814
01:31:10,615 --> 01:31:15,104
...were worth less than a moment with you.
815
01:31:16,908 --> 01:31:19,171
You'll never know...
816
01:31:21,087 --> 01:31:26,134
...how I've had to suffer.
817
01:31:26,169 --> 01:31:28,898
But even if I die...
818
01:31:30,039 --> 01:31:32,762
...I'll have no regrets.
819
01:32:16,102 --> 01:32:19,579
Susu...
820
01:32:19,614 --> 01:32:34,750
Your hair tickles my heart
821
01:32:34,751 --> 01:32:37,511
Your eyes lingers in my mind
822
01:32:37,546 --> 01:32:41,292
I can bear any hardships to be with you
823
01:32:41,327 --> 01:32:45,660
Our love shall remain in dark
824
01:32:45,695 --> 01:32:48,460
year after year
825
01:32:48,495 --> 01:32:50,639
but nothing can change it
826
01:32:50,674 --> 01:32:51,777
Nothing at all
827
01:32:51,937 --> 01:32:53,955
I will be there
828
01:32:53,990 --> 01:32:56,572
If you are there
829
01:32:56,607 --> 01:33:03,089
I vow to live for you
830
01:33:03,432 --> 01:33:10,204
Because I can lose anthing but you
831
01:33:10,439 --> 01:33:13,196
Love is right
832
01:33:13,231 --> 01:33:16,994
If there is joy between us
833
01:33:17,014 --> 01:33:20,232
Our love shall survive
834
01:33:20,267 --> 01:33:24,199
longer than any time
835
01:33:24,234 --> 01:33:29,614
I vow to live for you
836
01:33:29,649 --> 01:33:32,044
till the end of time
837
01:33:32,079 --> 01:33:36,755
Because I can lose anything but you
838
01:33:36,790 --> 01:33:40,634
Love is right
839
01:33:40,669 --> 01:33:44,515
If the tortures on me are to
protect you
840
01:33:44,550 --> 01:33:47,548
Our love shall survive
841
01:33:47,583 --> 01:33:52,377
longer than any time
842
01:33:52,378 --> 01:33:58,655
And we'll meet again in our next lives
843
01:34:02,047 --> 01:34:03,623
Susu...
844
01:34:13,131 --> 01:34:18,980
For two of them that was probably
the best outcome.
845
01:34:19,015 --> 01:34:24,987
I never want to love anyone
as she loved him.
846
01:34:25,022 --> 01:34:30,182
You...you'll never be much good
as a demon.
847
01:35:30,024 --> 01:35:32,980
Neng Ren...that new form you have...
848
01:35:33,015 --> 01:35:34,707
It kind of suits you.
57651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.