All language subtitles for The Sorcerer and The White Snake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,757 --> 00:00:38,773 Master, where did this blizzard come from? 2 00:00:39,749 --> 00:00:42,938 Don't believe everything you see! 3 00:00:44,414 --> 00:00:46,425 But I really cold! 4 00:00:46,560 --> 00:00:49,059 Then, you're already under her spell. 5 00:00:49,099 --> 00:00:51,747 I've lost without fighting? 6 00:00:59,763 --> 00:01:00,935 The ice harpy! 7 00:01:00,970 --> 00:01:02,003 Wait! 8 00:01:08,298 --> 00:01:09,596 You're no match for her. 9 00:01:09,631 --> 00:01:11,743 Now you tell me! 10 00:01:12,942 --> 00:01:15,722 You have come so far to find me. 11 00:01:15,757 --> 00:01:18,640 Are you not entranced by my charms? 12 00:01:18,806 --> 00:01:21,276 Instead of meditating on your sins... 13 00:01:21,311 --> 00:01:23,118 ...you are still harming humans! 14 00:01:23,153 --> 00:01:27,064 Blame those men, not me! 15 00:01:27,127 --> 00:01:30,121 I was so good to each of them. 16 00:01:30,156 --> 00:01:35,246 But their roving eyes strayed away from me. 17 00:01:35,388 --> 00:01:37,908 So they deserved it! 18 00:01:38,043 --> 00:01:41,680 You're an enchantress, they were humans. You were never meant to be together. 19 00:01:41,682 --> 00:01:43,831 Today I'll bring it to an end. 20 00:01:45,445 --> 00:01:49,992 Monk, you think you can escape from my spell? 21 00:01:50,027 --> 00:01:51,344 Then come and get me! 22 00:03:00,448 --> 00:03:02,058 Master, have you killed her? 23 00:03:02,093 --> 00:03:03,735 I've trapped her! 24 00:03:04,008 --> 00:03:05,802 Confine her in the Lei Fang Pagoda. 25 00:03:05,837 --> 00:03:07,054 Me again? 26 00:03:07,089 --> 00:03:08,844 It's me! 27 00:03:24,116 --> 00:03:30,032 Jin Shan Temple 28 00:03:35,039 --> 00:03:39,840 Lei Feng Pagoda 29 00:03:51,809 --> 00:03:53,248 Trying to scare me? 30 00:03:53,283 --> 00:03:57,607 Master wouldn't have trapped you if you were really scary. 31 00:03:59,886 --> 00:04:04,027 We're giving you another chance. 32 00:04:04,062 --> 00:04:06,943 A chance to reflect and improve. 33 00:04:06,978 --> 00:04:08,777 If you make real progress in meditation... 34 00:04:08,812 --> 00:04:11,680 ...you'll be realised. 35 00:04:12,448 --> 00:04:15,723 You, too! Study to improve yourself! 36 00:06:30,528 --> 00:06:34,326 Hey! Hurry up back there! 37 00:06:34,451 --> 00:06:36,353 Coming! 38 00:06:48,341 --> 00:06:49,395 Xu Xian... 39 00:06:49,430 --> 00:06:52,482 I shouldn't have climbed up here to pick up herbs with you. 40 00:06:52,669 --> 00:06:54,134 Be a bit more patient. 41 00:06:54,169 --> 00:06:55,764 Look! Here's one. 42 00:06:55,799 --> 00:06:59,761 Unlike Shennong, you know the value of herbs. 43 00:06:59,796 --> 00:07:01,918 Xu Xian, you even know which flowers to eat. 44 00:07:02,284 --> 00:07:03,901 Which flowers cure which ailments... 45 00:07:03,936 --> 00:07:05,792 Do you even know what flower that is? 46 00:07:05,827 --> 00:07:10,398 That fool is eating flowers! They have thorns! 47 00:07:11,110 --> 00:07:12,850 He's no fool. 48 00:07:12,885 --> 00:07:15,647 He's not picking the pretty wild roses with thorns. 49 00:07:15,682 --> 00:07:17,727 Roses are pretty... 50 00:07:17,762 --> 00:07:20,668 ...but not as pretty as me. 51 00:07:23,011 --> 00:07:26,178 You...you're more like a hornflower. 52 00:07:26,213 --> 00:07:30,913 Blowing your own horn from dawn to dusk. 53 00:07:31,780 --> 00:07:32,890 Hey, don't you even know... 54 00:07:32,925 --> 00:07:35,467 ...medicines cure ailments... 55 00:07:35,502 --> 00:07:38,601 ...but others need liqour distiled from flowers! 56 00:07:38,636 --> 00:07:41,521 That's absolutely right! 57 00:07:42,155 --> 00:07:43,150 Let's keep going. 58 00:07:43,185 --> 00:07:45,813 - Alright - Climb further? 59 00:07:49,381 --> 00:07:52,461 Look, they are still digging for herbs. 60 00:07:52,496 --> 00:07:55,561 They'll strip the whole mountain bare! 61 00:07:56,149 --> 00:07:58,172 I'll give them a scare! 62 00:07:59,000 --> 00:08:01,014 What? Qingqing... 63 00:08:12,818 --> 00:08:15,056 Xu Xian? Xu Xian? 64 00:10:00,340 --> 00:10:00,873 He's coming to... 65 00:10:00,908 --> 00:10:02,814 Xu Xian, are you alright? 66 00:10:03,049 --> 00:10:03,879 Xu Xian! 67 00:10:08,335 --> 00:10:09,762 Xu Xian! 68 00:10:09,797 --> 00:10:10,972 Where's that girl? 69 00:10:11,007 --> 00:10:12,188 What girl? 70 00:10:12,223 --> 00:10:13,499 May be you banged your head too hard... 71 00:10:13,534 --> 00:10:15,642 Just now, in the water, a girl kissed me. 72 00:10:15,677 --> 00:10:16,570 She breathed into my mouth. 73 00:10:16,605 --> 00:10:18,427 She saved me. 74 00:10:19,819 --> 00:10:23,900 Hey! The one giving you the kiss of live was me! 75 00:10:31,085 --> 00:10:32,678 Why did you save him? 76 00:10:32,713 --> 00:10:38,261 You even gave him his vital energy a boost! 77 00:10:39,359 --> 00:10:44,548 Hey, I'm talking to you! What are staring at? 78 00:10:45,669 --> 00:10:47,821 Nothing. 79 00:10:48,285 --> 00:10:51,842 Nothing? You're smitten! 80 00:11:05,038 --> 00:11:08,380 Master, it looks like another bat-demon bite. 81 00:11:08,415 --> 00:11:11,061 Amitabha... 82 00:11:11,196 --> 00:11:12,223 Today is the 15th... 83 00:11:12,258 --> 00:11:15,439 The day of the Lantern Festival. 84 00:11:15,474 --> 00:11:17,193 We have to find these demons soon. 85 00:11:17,228 --> 00:11:19,269 Or many more people will die. 86 00:11:19,533 --> 00:11:21,014 Amitabha... 87 00:11:30,343 --> 00:11:31,939 Ferryman, wait! 88 00:11:31,974 --> 00:11:33,202 Here! 89 00:11:33,237 --> 00:11:36,081 We need to cross the river, ferryman. 90 00:11:37,243 --> 00:11:40,103 I'm no ferryman, but jump in. 91 00:11:40,138 --> 00:11:41,482 I hope we're not delaying you. 92 00:11:41,517 --> 00:11:43,638 Not at all! To help others... 93 00:11:43,673 --> 00:11:46,100 ...is to spend time well. 94 00:11:46,625 --> 00:11:48,061 Thank you kind sir. 95 00:11:53,021 --> 00:11:53,846 Sir... 96 00:11:53,881 --> 00:11:55,544 What you just said was very interesting. 97 00:11:55,579 --> 00:11:59,942 How do you use your time when you're not helping others? 98 00:11:59,977 --> 00:12:02,744 I'm aiming to become a doctor of medicine. 99 00:12:02,779 --> 00:12:05,068 Good, good! Young men like us should have dreams! 100 00:12:05,103 --> 00:12:06,126 I have one too. 101 00:12:06,161 --> 00:12:09,833 I dream of become the Abbot of Jinshan Temple. 102 00:12:09,868 --> 00:12:11,205 And where would that leave me? 103 00:12:11,240 --> 00:12:14,050 Uh, Master...that's not... 104 00:12:14,085 --> 00:12:15,704 I didn't mean now... I mean after... 105 00:12:15,739 --> 00:12:17,004 After my death? 106 00:12:17,039 --> 00:12:18,428 You want me to die? 107 00:12:18,463 --> 00:12:19,848 No, I... 108 00:12:19,883 --> 00:12:21,867 That's not what I meant, Master...I... 109 00:12:21,902 --> 00:12:25,363 It seems your are Abbot Fahai of Jinshan Temple. 110 00:12:25,604 --> 00:12:27,194 It takes ten years of good deeds for two people to meet. 111 00:12:27,229 --> 00:12:29,457 It's destiny that let us to be acquainted. 112 00:12:29,716 --> 00:12:32,453 Young men, you're from Hangzhou? 113 00:12:32,488 --> 00:12:34,572 Yes, my name's Xu Xian. 114 00:12:34,607 --> 00:12:36,563 I'm herbalist. 115 00:12:38,593 --> 00:12:41,075 Master, what are you counting? 116 00:12:41,110 --> 00:12:43,305 How long until I die. 117 00:12:43,340 --> 00:12:46,063 Xu Xian, the weather's nice today! 118 00:12:46,083 --> 00:12:47,209 That it is. 119 00:12:47,244 --> 00:12:48,722 Don't change the subject! 120 00:12:48,757 --> 00:12:49,966 What was your dream again? 121 00:12:50,001 --> 00:12:50,861 No... 122 00:12:50,896 --> 00:12:52,486 The ultimate dream. 123 00:12:52,521 --> 00:12:53,494 I don't have any dream! 124 00:12:53,529 --> 00:12:55,216 My only dream is my wish that you... 125 00:13:30,944 --> 00:13:34,558 White, tell us what's bothering you. 126 00:13:34,593 --> 00:13:36,960 Turtle and I can help you resolve it. 127 00:13:36,995 --> 00:13:41,031 What...do...you... 128 00:13:41,066 --> 00:13:43,138 I want to visit the human world. 129 00:13:43,173 --> 00:13:47,686 You just want to see that flower-eating fool! 130 00:13:47,721 --> 00:13:49,930 I'd just like to take another look at him. 131 00:13:49,965 --> 00:13:53,609 Look at what? He's just a common mortal! 132 00:13:53,644 --> 00:13:56,116 You've been moping over him for days! 133 00:13:56,546 --> 00:13:58,522 What's this all about? 134 00:13:58,557 --> 00:14:01,925 She used her vital essence to save a fool who was drowning. 135 00:14:01,960 --> 00:14:05,102 If...your...lips... 136 00:14:05,137 --> 00:14:06,079 Let me say it. 137 00:14:06,114 --> 00:14:08,817 If their lips met... 138 00:14:08,852 --> 00:14:10,139 ...there was a flow of vital essences. 139 00:14:10,174 --> 00:14:14,535 He's in you and you're in him! 140 00:14:15,135 --> 00:14:19,131 Nothing so serious, I just want to look at him. 141 00:14:19,266 --> 00:14:20,959 Don't give a hard time. 142 00:14:21,260 --> 00:14:22,552 Qingqing, come with me! 143 00:14:22,687 --> 00:14:25,177 Hey, where are you going? I want to come! Take me too! 144 00:14:26,399 --> 00:14:28,552 I will just stay here. 145 00:14:40,908 --> 00:14:43,963 See how much fun the mortal world is? 146 00:14:43,998 --> 00:14:46,757 In a moment, get off the boat... 147 00:14:46,792 --> 00:14:48,532 ...and find him for me. 148 00:14:48,567 --> 00:14:50,344 I'll be strolling around here. 149 00:14:50,379 --> 00:14:53,023 When you find him, bring him to the pavilion on the lake. 150 00:14:53,058 --> 00:14:55,399 Why don't you find him yourself? 151 00:14:55,434 --> 00:14:58,356 I want to play a little joke on him. 152 00:14:58,391 --> 00:15:00,721 And see how nice he is. 153 00:15:06,589 --> 00:15:08,330 Master, it's turning! 154 00:15:08,365 --> 00:15:10,165 Then don't blow on it! 155 00:15:10,200 --> 00:15:12,680 We'll split up to look around. 156 00:15:27,670 --> 00:15:29,333 Watch out! 157 00:15:29,368 --> 00:15:30,928 What it is? 158 00:15:30,963 --> 00:15:32,684 A demon! 159 00:15:32,719 --> 00:15:36,237 A demon? How do you know? 160 00:15:36,272 --> 00:15:38,952 I'm an expert, of course I know. 161 00:15:40,432 --> 00:15:43,004 Are you going to exorcise it? 162 00:15:43,039 --> 00:15:47,349 Shh, not so loud. It's nearby! 163 00:15:47,766 --> 00:15:49,477 My Master and I have been tracking it for ages. 164 00:15:49,512 --> 00:15:52,065 Master says we must exorcise it today. 165 00:15:52,100 --> 00:15:54,191 Why do you have to do that? 166 00:15:54,226 --> 00:15:55,645 Demons hurt people. 167 00:15:55,680 --> 00:15:59,377 What about the demons which don't hurt people? 168 00:16:00,628 --> 00:16:01,945 I don't know. 169 00:16:01,980 --> 00:16:03,461 Could you make friends with them? 170 00:16:03,496 --> 00:16:04,587 Definitely not! 171 00:16:04,622 --> 00:16:05,984 Why not? 172 00:16:06,019 --> 00:16:09,672 Master only taught me how to exorcise them. 173 00:16:09,707 --> 00:16:12,831 Not how to make friends with them. 174 00:16:13,467 --> 00:16:19,433 Then your master has a problem. Or may be his Master had a problem. 175 00:16:21,385 --> 00:16:24,948 Why don't I have a problem? 176 00:16:26,060 --> 00:16:30,834 Because you absolutely don't have one. 177 00:16:31,765 --> 00:16:34,255 You're very nice. And very smart. 178 00:16:34,290 --> 00:16:36,676 I'd like to have a friend like you. 179 00:16:36,711 --> 00:16:39,285 I'm Qingqing. 180 00:16:45,589 --> 00:16:48,207 I'm Neng Ren. 181 00:16:48,242 --> 00:16:51,549 I'm busy, I have to go. 182 00:16:52,315 --> 00:16:54,227 Take care! 183 00:17:12,994 --> 00:17:17,927 You are the gentleman my sister wants to see. 184 00:17:18,318 --> 00:17:20,771 Look again, do I look like a gentleman? 185 00:17:20,806 --> 00:17:22,579 You have the wrong man. 186 00:17:23,214 --> 00:17:25,655 Can't be... 187 00:17:27,675 --> 00:17:29,988 You're a herb-picker, aren't you? 188 00:17:30,023 --> 00:17:33,215 Yes, but I'm not a gentleman. 189 00:17:33,675 --> 00:17:37,038 So I can't possibly be the one your sister wants to see. 190 00:17:40,178 --> 00:17:43,864 I recognize you, you're the man who eats flower. 191 00:17:43,899 --> 00:17:45,977 Then what's my name? 192 00:17:46,012 --> 00:17:47,748 Who am I? 193 00:17:49,745 --> 00:17:52,093 I don't know. 194 00:17:52,272 --> 00:17:56,037 But you are the one my sister wants to see. 195 00:17:56,261 --> 00:18:00,695 It's Lantern Festival night, go and enjoy it. 196 00:18:00,837 --> 00:18:02,466 And stop bothering me. 197 00:18:02,501 --> 00:18:06,452 Goodnight...young miss. 198 00:18:09,648 --> 00:18:13,046 What on earth? 199 00:18:24,550 --> 00:18:26,699 Why is it moving? 200 00:18:45,787 --> 00:18:48,475 Stop! 201 00:19:31,503 --> 00:19:33,471 You're a real fool. 202 00:19:33,506 --> 00:19:36,577 Where do you think you're going? 203 00:19:58,666 --> 00:20:01,908 Sorry, sorry! I didn't do that on purpose! 204 00:20:01,943 --> 00:20:03,789 Sit down. 205 00:20:04,477 --> 00:20:07,403 Miss, it's late and you're alone here. 206 00:20:07,438 --> 00:20:09,323 This isn't proper. 207 00:20:09,895 --> 00:20:11,982 Don't treat me as a stranger. 208 00:20:12,017 --> 00:20:14,622 You don't need to be so polite. 209 00:20:14,892 --> 00:20:18,694 No, no, I should go. 210 00:20:18,729 --> 00:20:21,664 Who built this pavilion? It's so rickety. 211 00:20:21,699 --> 00:20:24,659 Well, I think it's very nice. 212 00:20:24,694 --> 00:20:27,906 And it's a perfect spot to see the West Lake. 213 00:20:27,941 --> 00:20:29,661 I'm afraid I'm not so interested. 214 00:20:29,696 --> 00:20:31,239 And I need to get home. 215 00:20:31,274 --> 00:20:33,677 This early? 216 00:20:33,712 --> 00:20:38,366 There's moonlight on the lake, a pavilion in the moonlight... 217 00:20:38,401 --> 00:20:41,150 And we're in the pavilion. 218 00:20:41,185 --> 00:20:44,660 Don't you think it's romantic? 219 00:20:44,989 --> 00:20:46,952 I'm too busy for romance. 220 00:20:46,987 --> 00:20:49,451 What are you avoiding? 221 00:20:49,486 --> 00:20:52,224 Why are keeping such a distance from me? 222 00:20:52,259 --> 00:20:54,871 Why don't you like me? 223 00:20:55,329 --> 00:20:57,583 It's not that I don't like you Miss... 224 00:20:57,618 --> 00:21:03,320 But someone else already has my heart. 225 00:21:09,147 --> 00:21:14,057 Miss, I'm a very poor man. 226 00:21:14,092 --> 00:21:16,385 I pick herbs for a living. 227 00:21:16,420 --> 00:21:19,870 I'm not worthy of your affections. 228 00:21:19,905 --> 00:21:22,877 Then tell me about her. 229 00:21:22,912 --> 00:21:26,193 What kind of person is she? 230 00:21:28,338 --> 00:21:32,335 I know almost nothing about her. 231 00:21:33,538 --> 00:21:39,057 I can't even recall her face. 232 00:21:40,007 --> 00:21:45,196 All I know is that she saved my life. 233 00:21:45,231 --> 00:21:49,932 That day I fell into a lake in the mountains. 234 00:21:49,967 --> 00:21:52,525 She rescued me. 235 00:21:57,291 --> 00:22:01,545 If she saved your life, you owe her a lot. 236 00:22:02,531 --> 00:22:05,161 But when I revived... 237 00:22:05,649 --> 00:22:07,904 ...she was gone. 238 00:22:07,939 --> 00:22:10,703 My friends said I'd imagined her. 239 00:22:10,738 --> 00:22:14,946 But I'm quite sure she was real. 240 00:22:15,725 --> 00:22:20,538 Because she kissed me so deeply... 241 00:22:20,573 --> 00:22:24,986 ...that kiss saved my life. 242 00:22:26,587 --> 00:22:29,519 In a way it also took my life. 243 00:22:31,487 --> 00:22:36,164 What if...you could kiss her again? 244 00:22:36,199 --> 00:22:38,845 Would you remember her this time? 245 00:24:00,813 --> 00:24:02,889 Hello, my friend! 246 00:24:02,924 --> 00:24:04,678 Oh, it's you...haven't gone home yet? 247 00:24:04,713 --> 00:24:06,604 Done with your errands? 248 00:24:06,714 --> 00:24:08,285 All done. 249 00:24:08,320 --> 00:24:11,044 It's dangerous here, you should go home. 250 00:24:11,172 --> 00:24:13,960 If it's dangerous, you should leave too. 251 00:24:13,995 --> 00:24:16,572 I can't, I'm hunting demons. 252 00:24:16,607 --> 00:24:18,152 Know the saying? 253 00:24:18,187 --> 00:24:21,684 "There's someone smarter than you know" 254 00:24:21,719 --> 00:24:25,799 It applies to the demons too. 255 00:24:25,834 --> 00:24:28,086 You're no match for this one. 256 00:24:28,121 --> 00:24:30,639 I advise you to give up. 257 00:24:32,371 --> 00:24:34,361 I can't, I sworn to obey my Master 258 00:24:34,396 --> 00:24:36,498 We have to trap the bat-demon tonight. 259 00:24:37,771 --> 00:24:42,161 Well, if you want to kill yourself... 260 00:24:45,291 --> 00:24:48,321 This is a very, very powerful demon. 261 00:24:50,579 --> 00:24:52,240 Not really... 262 00:24:52,275 --> 00:24:56,020 Just a bat-demon which bit a girl. 263 00:24:56,055 --> 00:24:58,297 Ugh, she's all bloody! 264 00:24:58,332 --> 00:24:59,627 How do you know? 265 00:24:59,662 --> 00:25:03,556 I am an expert too. 266 00:25:07,589 --> 00:25:10,061 I can't let it get away. 267 00:25:10,096 --> 00:25:12,992 Sorry we can't talk more, until next time! 268 00:25:13,027 --> 00:25:15,521 No! 269 00:25:15,556 --> 00:25:16,869 Watch out! 270 00:25:17,388 --> 00:25:21,967 Oh well, there goes another friend. 271 00:25:23,289 --> 00:25:25,364 Neng Ren of Jinshan Temple! 272 00:25:25,399 --> 00:25:28,577 Demon hunter and enforcer of Buddha's Law 273 00:25:29,713 --> 00:25:32,772 No bluffing! 274 00:26:36,296 --> 00:26:40,326 Master! Save me! 275 00:26:50,146 --> 00:26:53,508 Master! Save me! 276 00:26:58,075 --> 00:27:00,166 Master! 277 00:27:05,563 --> 00:27:07,943 Master! 278 00:29:11,607 --> 00:29:16,518 Look! Master Fahai and Neng Ren are back! 279 00:29:16,968 --> 00:29:18,382 What's wrong with Brother Neng Ren? 280 00:29:18,417 --> 00:29:19,841 The bat-demon poisoned him. 281 00:29:20,065 --> 00:29:22,271 Can he be cured? 282 00:29:22,306 --> 00:29:25,606 If he's lucky... 283 00:29:42,328 --> 00:29:45,591 What are you staring at? 284 00:29:45,626 --> 00:29:47,069 You... 285 00:29:48,017 --> 00:29:50,755 No need to keep staring so long. 286 00:29:51,169 --> 00:29:53,383 I can't stop wondering... 287 00:29:53,418 --> 00:29:55,869 ...if this is really happening. 288 00:29:57,092 --> 00:29:59,300 What do you think? 289 00:29:59,915 --> 00:30:01,543 That are you dreaming? 290 00:30:04,053 --> 00:30:06,032 Someone once told me... 291 00:30:06,067 --> 00:30:09,426 If I want to see someone, I should keep her in my heart. 292 00:30:09,461 --> 00:30:11,724 Then I really see her again. 293 00:30:11,759 --> 00:30:15,882 Now I know it's superstition, it's true. 294 00:30:22,177 --> 00:30:26,092 You're saying you did want to see me again. 295 00:30:31,436 --> 00:30:34,870 Xu Xian, let's go on like this. 296 00:30:34,970 --> 00:30:37,194 Always together, alright? 297 00:30:37,229 --> 00:30:42,340 Eating together, sleeping together... 298 00:30:42,375 --> 00:30:44,295 Doing everything together. 299 00:30:44,330 --> 00:30:46,253 Won't you get tired of me? 300 00:30:48,436 --> 00:30:50,658 Won't you? 301 00:30:54,291 --> 00:30:56,369 But I want to take you seriously. 302 00:30:56,404 --> 00:30:59,569 I want to meet your parents. 303 00:30:59,604 --> 00:31:03,126 And when I have their permission to court you... 304 00:31:03,161 --> 00:31:08,866 Then we'll have a formal match and get married? 305 00:31:23,182 --> 00:31:24,765 Brother! Brother! 306 00:31:24,800 --> 00:31:27,225 Wake up! 307 00:31:27,260 --> 00:31:28,980 The sun rose hours ago! 308 00:31:29,015 --> 00:31:31,208 Brother, wake up! 309 00:31:31,243 --> 00:31:32,777 What? 310 00:31:32,812 --> 00:31:35,590 That's scary, Brother! 311 00:31:35,625 --> 00:31:38,542 Brother! You...Your ears have grown pointly! 312 00:31:38,577 --> 00:31:40,889 And you got fangs! So scary! 313 00:31:40,924 --> 00:31:45,354 Brother, are you turning into a demon? 314 00:31:57,422 --> 00:32:02,598 Master! Master! Something very bad happened! 315 00:32:02,633 --> 00:32:03,737 Brother Neng Ren has run away. 316 00:32:03,772 --> 00:32:07,129 Come end see! Quickly! 317 00:32:15,614 --> 00:32:18,952 This place isn't bad, we could live here. 318 00:32:18,987 --> 00:32:20,583 Change! 319 00:32:26,769 --> 00:32:29,226 Hey, friend... 320 00:32:30,426 --> 00:32:32,011 You want to hang yourself? 321 00:32:32,046 --> 00:32:35,258 Hurry away, friend. 322 00:32:35,293 --> 00:32:38,068 Death by hanging is an ugly sight. 323 00:32:38,103 --> 00:32:39,528 You'll get nightmares. 324 00:32:40,287 --> 00:32:42,077 I know! 325 00:32:42,112 --> 00:32:44,949 After death, your body turns purple... 326 00:32:44,984 --> 00:32:48,026 Your tongue hangs loose and your eyes fall cut! 327 00:32:48,061 --> 00:32:49,072 What? 328 00:32:49,107 --> 00:32:51,400 If you don't believe me, give it a go! 329 00:33:01,530 --> 00:33:04,141 You don't look like you really want to die. 330 00:33:04,834 --> 00:33:07,362 You don't understand. 331 00:33:07,397 --> 00:33:09,562 I'm a demon hunter... 332 00:33:09,597 --> 00:33:12,705 ...but I'm turning into a demon! 333 00:33:13,115 --> 00:33:14,312 Just think... 334 00:33:14,347 --> 00:33:17,673 ...when I meet a demon I've hunted before... 335 00:33:17,708 --> 00:33:20,437 ...I'll will seriously lose face. 336 00:33:22,140 --> 00:33:24,387 If you're a demon, just be a demon. 337 00:33:24,422 --> 00:33:25,701 When a demon meets another... 338 00:33:25,736 --> 00:33:27,600 ...mostly they just nod a greeting. 339 00:33:27,635 --> 00:33:31,096 And lots of them don't have limbs 340 00:33:31,131 --> 00:33:33,274 Who'll care about your face? 341 00:33:34,773 --> 00:33:36,509 I'll let you in on a secret. 342 00:33:37,518 --> 00:33:41,034 Actually, I'm a demon too. 343 00:33:44,168 --> 00:33:46,558 You...you... 344 00:33:46,593 --> 00:33:48,257 What's wrong? 345 00:33:48,292 --> 00:33:51,561 Aren't we the same now? 346 00:33:51,596 --> 00:33:55,252 All demons together! Don't look at me like that! 347 00:33:56,450 --> 00:33:58,860 Since we are so close now... 348 00:33:58,895 --> 00:34:02,192 ...I'll teach you how to be a demon. 349 00:34:02,227 --> 00:34:03,654 Come on! 350 00:34:03,689 --> 00:34:05,503 I'm gelded! 351 00:34:05,828 --> 00:34:07,013 Come on! 352 00:34:07,047 --> 00:34:09,329 - A gelding! - Come on! 353 00:34:09,364 --> 00:34:13,423 I just had chive for breakfast. I'm going to throw up! 354 00:34:13,458 --> 00:34:16,514 Bats hang upside-down, get used to it! 355 00:34:16,549 --> 00:34:20,343 My head will burst! It's full of blood! 356 00:34:21,029 --> 00:34:23,645 That will make you smarter. 357 00:34:23,680 --> 00:34:25,393 I have a question for you. 358 00:34:25,428 --> 00:34:27,200 Am I pretty? 359 00:34:27,235 --> 00:34:28,685 Listen... 360 00:34:28,820 --> 00:34:30,930 Right now, all I can see is stars. 361 00:34:30,965 --> 00:34:34,144 I'm seeing you upside-down. 362 00:34:34,179 --> 00:34:35,953 Pretty doesn't come out into it. 363 00:34:35,988 --> 00:34:37,558 I see. 364 00:34:44,363 --> 00:34:46,676 And now, am I pretty? 365 00:34:46,711 --> 00:34:50,756 Seeing you now...very pretty. 366 00:34:51,668 --> 00:34:56,783 So do you get a special feeling when you look at me? 367 00:35:00,548 --> 00:35:04,333 Would you like to bite my neck? 368 00:35:04,594 --> 00:35:07,210 Taste my blood? 369 00:35:14,036 --> 00:35:15,288 Amitabha... 370 00:35:15,323 --> 00:35:16,593 I'm a sinner, I'm a sinner. 371 00:35:16,628 --> 00:35:18,158 Drink some water. 372 00:35:25,615 --> 00:35:27,403 What's this? 373 00:35:27,438 --> 00:35:29,070 What do you think? 374 00:35:30,583 --> 00:35:31,763 You bit my neck... 375 00:35:31,798 --> 00:35:33,235 ...ate meat and drank blood! 376 00:35:33,270 --> 00:35:34,204 You violated the Three Taboos! 377 00:35:34,239 --> 00:35:36,121 No more calling yourself a monk! 378 00:35:36,156 --> 00:35:39,232 From now on, be demon you are! 379 00:35:39,267 --> 00:35:44,934 Liar! 380 00:35:49,186 --> 00:35:51,517 - We're there - Have we brought enough gifts? 381 00:35:51,552 --> 00:35:53,636 Stop worrying' Come on in. 382 00:35:57,341 --> 00:36:00,169 I didn't expect your family to live in a mansion! 383 00:36:00,536 --> 00:36:02,717 It's just a broken-down old house. 384 00:36:02,752 --> 00:36:06,278 You here at last! You kept us waiting! 385 00:36:06,313 --> 00:36:10,729 They are all here...this my family. 386 00:36:11,117 --> 00:36:12,546 Go on in. 387 00:36:12,581 --> 00:36:14,311 Thanks. 388 00:36:15,708 --> 00:36:17,563 We need to hurry. 389 00:36:17,598 --> 00:36:20,477 They can't keep these forms for long. 390 00:36:20,512 --> 00:36:21,840 I know. 391 00:36:21,875 --> 00:36:24,002 I want to play too! 392 00:36:24,037 --> 00:36:26,279 You can't take a human form! Scram! 393 00:36:36,948 --> 00:36:39,049 Hello, everyone. 394 00:36:41,277 --> 00:36:42,953 I'll make the introductions. 395 00:36:44,871 --> 00:36:47,245 This is my father. 396 00:36:47,280 --> 00:36:50,057 Hello. 397 00:36:50,388 --> 00:36:51,776 Sir, my name is Xu Xian. 398 00:36:54,995 --> 00:36:56,935 He's... 399 00:36:57,207 --> 00:36:59,570 He's absolutely amazing! 400 00:36:59,605 --> 00:37:01,097 You're... 401 00:37:01,132 --> 00:37:02,995 You're just perfect for each other! 402 00:37:03,030 --> 00:37:04,275 The perfect couple! 403 00:37:04,410 --> 00:37:06,391 Really... 404 00:37:06,426 --> 00:37:08,579 Really nice to see! 405 00:37:08,614 --> 00:37:11,157 How wonderful that you're here to propose! 406 00:37:11,955 --> 00:37:12,677 Don't worry, he's fine. 407 00:37:12,712 --> 00:37:15,579 Auspicious day for an engagement, isn't it? 408 00:37:17,535 --> 00:37:20,484 This is...my mother. 409 00:37:20,519 --> 00:37:21,749 She's so young! 410 00:37:21,784 --> 00:37:23,015 Really? 411 00:37:23,918 --> 00:37:25,545 Actually, my stepmother. 412 00:37:27,797 --> 00:37:29,231 I'll introduce you... 413 00:37:29,266 --> 00:37:32,198 Googie...Googie... 414 00:37:33,512 --> 00:37:36,944 How come you have a girl's name? 415 00:37:37,481 --> 00:37:40,001 You misheard, it's Gugu. 416 00:37:40,036 --> 00:37:43,088 He was a chubby kid, that was his nickname. 417 00:37:43,123 --> 00:37:45,824 And it stuck. 418 00:37:47,544 --> 00:37:50,375 - Hello, Gugu. - Let's sit down. 419 00:37:52,778 --> 00:37:56,756 It's this year's latest fashion. 420 00:38:04,880 --> 00:38:07,303 This is called Doodle do Wine 421 00:38:07,338 --> 00:38:09,770 It'll make you hiccup! Doodle-do! 422 00:38:14,212 --> 00:38:17,331 My parents like you to look at them when you speak. 423 00:38:19,003 --> 00:38:21,070 Aren't you here today to propose? 424 00:38:21,105 --> 00:38:23,710 Hurry then, we can hardly wait! 425 00:38:30,366 --> 00:38:34,122 I'm Xu Xian, poor and humble... 426 00:38:34,357 --> 00:38:37,388 I never dreamt I'd win anyone like your Susu... 427 00:38:44,373 --> 00:38:45,798 I've came here today... 428 00:38:45,833 --> 00:38:49,055 ...because I seek your exalted permission... 429 00:38:49,090 --> 00:38:51,696 ...to marry Susu. 430 00:38:52,152 --> 00:38:53,372 Sir... 431 00:38:53,407 --> 00:38:55,375 Altough I have nothing to my name... 432 00:38:56,900 --> 00:38:59,249 ...I love Susu very much. 433 00:39:00,313 --> 00:39:03,381 No need for a cowry, juts take her home! Go on! 434 00:39:03,416 --> 00:39:06,514 I also want to say to Susu... 435 00:39:06,549 --> 00:39:08,463 Good heavens! 436 00:39:09,406 --> 00:39:12,301 Fine, just get on with it! 437 00:39:12,336 --> 00:39:14,757 I want to hear what Xu Xian has to say. 438 00:39:14,792 --> 00:39:16,235 Sister... 439 00:39:20,366 --> 00:39:22,187 Speak. 440 00:39:23,023 --> 00:39:25,233 I don't know what stroke of good fortune... 441 00:39:25,268 --> 00:39:27,942 ...allows me to make you mine. 442 00:39:27,977 --> 00:39:30,235 All it took was one kiss. 443 00:39:30,270 --> 00:39:32,019 The wheels of fate turned... 444 00:39:32,692 --> 00:39:34,760 ...and brought me to a perfect moment... 445 00:39:34,795 --> 00:39:38,154 ...of tenderness and happiness. 446 00:39:38,189 --> 00:39:41,463 From now on every moment, every second I have... 447 00:39:41,498 --> 00:39:43,720 ...I'll spend... 448 00:39:44,080 --> 00:39:45,971 ...beside you... 449 00:39:46,006 --> 00:39:50,617 ...to make you happy. 450 00:39:56,506 --> 00:40:00,896 - Why did you do that? - They're reverting to their true forms. 451 00:40:06,459 --> 00:40:07,698 It's bad! It's bad! 452 00:40:07,733 --> 00:40:10,195 Fahai is here to exorcise us! Run! 453 00:40:13,137 --> 00:40:14,436 Run! 454 00:40:14,471 --> 00:40:17,010 Get Xu Xian away from here while I distract him. 455 00:40:17,045 --> 00:40:18,286 Be careful! 456 00:40:20,494 --> 00:40:24,751 A tawdry illusion to dupe humans! 457 00:40:30,851 --> 00:40:32,141 Send them all back to the demon realm! 458 00:40:32,176 --> 00:40:33,363 Yes, Master! 459 00:41:49,173 --> 00:41:51,357 Master! 460 00:41:52,985 --> 00:41:56,054 Master, let her go! 461 00:41:57,708 --> 00:42:00,047 You know what you're asking? 462 00:42:00,082 --> 00:42:01,390 Come back with me. 463 00:42:01,425 --> 00:42:03,572 Master... 464 00:42:05,360 --> 00:42:08,332 I can't go back anymore 465 00:42:17,971 --> 00:42:20,637 Master, take care! 466 00:43:01,035 --> 00:43:03,681 We escaped? 467 00:43:03,716 --> 00:43:05,534 I'm not dead? 468 00:43:05,569 --> 00:43:08,910 Be calm, I'll always protect you. 469 00:43:36,811 --> 00:43:38,865 What are we doing here? 470 00:43:38,900 --> 00:43:40,881 Weren't we getting engaged? 471 00:43:40,916 --> 00:43:42,371 We did it. 472 00:43:42,406 --> 00:43:45,788 My parents gave us their blessing. 473 00:43:45,823 --> 00:43:47,271 - Really? - Yes. 474 00:43:48,179 --> 00:43:49,637 That was easy. 475 00:43:49,672 --> 00:43:51,703 So, now we're married. 476 00:43:51,738 --> 00:43:54,119 I'm your wife. 477 00:43:54,460 --> 00:43:57,290 We can be together for the rest of our lives. 478 00:43:59,168 --> 00:44:01,015 One day... 479 00:44:01,962 --> 00:44:03,945 ...I'll have my own pharmacy. 480 00:44:03,980 --> 00:44:05,854 Then I'll have more money. 481 00:44:07,331 --> 00:44:09,991 I don't want you to suffer with me. 482 00:44:10,026 --> 00:44:13,058 How could that be? 483 00:44:13,473 --> 00:44:15,358 As long as we're together... 484 00:44:15,393 --> 00:44:18,872 ...I'll never know. 485 00:44:57,571 --> 00:45:00,825 What's love like in human world? 486 00:45:00,860 --> 00:45:03,070 What do you mean? 487 00:45:03,916 --> 00:45:07,199 I'd just like to know what kind of couple we are. 488 00:45:07,564 --> 00:45:09,429 Tell me. 489 00:45:09,777 --> 00:45:12,016 Well, there are several kinds. 490 00:45:13,830 --> 00:45:15,980 Some couples are like birds in the forest. 491 00:45:16,015 --> 00:45:17,807 Each can fly away if they want. 492 00:45:17,842 --> 00:45:19,709 Not that kind! 493 00:45:20,396 --> 00:45:21,620 Another kind is... 494 00:45:21,655 --> 00:45:23,438 ...where the husband gets rich and dreams... 495 00:45:23,473 --> 00:45:24,496 ...of his wife's death. 496 00:45:24,864 --> 00:45:26,684 Xu Xian! I'll kill you! 497 00:45:28,794 --> 00:45:30,129 Watch out! 498 00:45:31,698 --> 00:45:32,777 Don't chase me! 499 00:45:33,103 --> 00:45:34,752 You'll make me drop the herbs! 500 00:45:34,787 --> 00:45:36,617 I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you! 501 00:46:45,839 --> 00:46:48,316 This disease can't be cured. 502 00:46:49,399 --> 00:46:51,771 - Master! - They're victims of demons. 503 00:46:51,806 --> 00:46:57,653 At best they'll go mad, at worst they'll die. 504 00:46:58,151 --> 00:47:01,763 While they're alive, I must try to save them. 505 00:47:03,828 --> 00:47:07,233 Take precautions, don't go strange places alone. 506 00:47:07,585 --> 00:47:09,881 Thank you Master. 507 00:47:12,674 --> 00:47:14,273 Where did this disease come from? 508 00:47:14,495 --> 00:47:16,272 So many people suddenly dying. 509 00:47:16,307 --> 00:47:18,147 You should take some rest. 510 00:47:18,182 --> 00:47:20,023 You have been taking medicine for three days! 511 00:47:20,058 --> 00:47:20,918 I can't. 512 00:47:21,761 --> 00:47:25,124 I have to find the cure. 513 00:47:26,463 --> 00:47:29,054 Susu, give me a hand. 514 00:47:29,089 --> 00:47:32,014 It musn't stick to the bottom of the pot. 515 00:47:35,913 --> 00:47:37,217 Preserving vital essence... 516 00:47:37,252 --> 00:47:38,348 ...concentrating vigor... 517 00:47:38,383 --> 00:47:39,950 ...boosting the spirit. 518 00:47:39,985 --> 00:47:41,746 Aside from these fundamentals... 519 00:47:41,754 --> 00:47:45,112 ...the medicine must strenghten the basic functions. 520 00:47:46,182 --> 00:47:48,220 This is such a fierce disease. 521 00:47:48,255 --> 00:47:49,931 Can this medicine work? 522 00:47:49,966 --> 00:47:52,010 I really don't know. 523 00:47:57,377 --> 00:48:00,545 Woman... 524 00:48:46,010 --> 00:48:46,721 Disciples! 525 00:49:22,533 --> 00:49:25,425 Foul demons! Crossing the three realms and five planes... 526 00:49:25,460 --> 00:49:29,219 ...you harmed the people and spread chaos and evil! 527 00:49:29,254 --> 00:49:31,862 By Buddha's mercy, if you choose to repent... 528 00:49:31,897 --> 00:49:34,434 ...you still have a chance to live. 529 00:49:34,469 --> 00:49:39,066 We'd rather die than listen to your nonsense! 530 00:50:07,662 --> 00:50:09,963 Beware! The fox-demons are casting a charm! 531 00:50:09,998 --> 00:50:12,032 - On guard! - Yes, Master! 532 00:50:15,124 --> 00:50:16,794 Maximum protection shield! 533 00:50:16,829 --> 00:50:20,095 Heaven needs no hearing ecstasy, needs no sight. 534 00:50:20,130 --> 00:50:22,594 Void my sense of self. 535 00:51:05,172 --> 00:51:07,056 What's that mantra? 536 00:51:07,535 --> 00:51:11,850 Is it real or are you making it up? 537 00:51:22,180 --> 00:51:23,845 Show your real forms! 538 00:51:50,979 --> 00:51:52,797 By heaven's mercy. 539 00:51:52,832 --> 00:51:55,122 Master, we regret our sin. 540 00:51:55,157 --> 00:51:57,496 Please let us go. We beg you. 541 00:51:57,584 --> 00:51:59,486 Silence! You are demons! 542 00:51:59,521 --> 00:52:01,632 Return to the six oath of transmigration! 543 00:52:01,667 --> 00:52:04,068 Accept your punishment with humility! 544 00:52:05,199 --> 00:52:07,298 Amitabha... 545 00:52:21,199 --> 00:52:23,464 Sister, Sister. 546 00:52:23,499 --> 00:52:26,479 What's wrong? Are you alright? 547 00:52:28,464 --> 00:52:29,499 It's nothing. 548 00:52:29,534 --> 00:52:31,121 That's impossible... 549 00:52:31,164 --> 00:52:33,064 If you keep on like this... 550 00:52:33,099 --> 00:52:36,908 ...something will go very wrong. 551 00:52:36,943 --> 00:52:38,208 I know what I'm doing. 552 00:52:38,243 --> 00:52:40,103 All you care about is that Xu Xian. 553 00:52:40,138 --> 00:52:42,257 Adding your vital essence to that medicine... 554 00:52:42,292 --> 00:52:45,584 ..is costing you centuries of self-improvement 555 00:52:45,619 --> 00:52:48,978 I don't want him work so hard. I want to help him. 556 00:52:49,013 --> 00:52:52,891 But you may not live to see him again! 557 00:52:52,926 --> 00:52:55,957 - It can't be that bad. - Of course it is. 558 00:52:55,992 --> 00:52:57,959 I have to go. 559 00:52:59,075 --> 00:53:02,291 Wait! 560 00:53:03,061 --> 00:53:06,817 - Ah, Dr. Xu is here. - Dr. Xu, thank you! 561 00:53:07,406 --> 00:53:09,292 You're truly our savior. 562 00:53:09,868 --> 00:53:11,359 We owe you our lives. 563 00:53:11,394 --> 00:53:14,479 You and your wife are such good people. 564 00:53:15,512 --> 00:53:17,530 Don't rush. 565 00:53:17,565 --> 00:53:20,357 There's enough for everyone. 566 00:53:21,122 --> 00:53:22,349 Thank you. 567 00:53:22,864 --> 00:53:24,776 Master, you should take some too. 568 00:53:24,811 --> 00:53:28,108 It cures sickness and prevents infection. 569 00:53:33,809 --> 00:53:34,915 Thank you. 570 00:53:34,950 --> 00:53:36,549 Master... 571 00:53:36,584 --> 00:53:37,912 Did you mix this medicine? 572 00:53:37,947 --> 00:53:39,108 Yes. 573 00:53:39,143 --> 00:53:42,706 - No one helped you? - Yes, my wife did. 574 00:53:42,741 --> 00:53:45,531 You are the quintessence of the benevolence. 575 00:53:45,566 --> 00:53:48,911 Take this spirit dagger as a token of thanks. 576 00:53:49,046 --> 00:53:51,079 I can't Master, I'm just doing my duty. 577 00:53:51,114 --> 00:53:53,236 You shouldn't refuse a gift from a senior. 578 00:53:53,271 --> 00:53:55,404 Keep it to protect yourself. 579 00:53:56,493 --> 00:53:58,979 Thank you, Master. 580 00:53:59,434 --> 00:54:01,567 Amitabha... 581 00:54:31,078 --> 00:54:33,646 You think you can run? 582 00:55:29,548 --> 00:55:32,873 You made the cure for the fox-demon's poison. 583 00:55:32,908 --> 00:55:34,720 So what? 584 00:55:35,630 --> 00:55:38,036 Making it has cost you centuries of vital essence. 585 00:55:38,071 --> 00:55:41,924 You're kind to ordinary people. 586 00:55:41,959 --> 00:55:45,599 But in your eyes, all we do is harm people. 587 00:55:45,634 --> 00:55:48,237 Despite good intentions you will harm someone. 588 00:55:48,272 --> 00:55:49,522 Who will I harm? 589 00:55:49,557 --> 00:55:50,876 You should know that. 590 00:55:51,106 --> 00:55:53,740 Xu Xian is my true love, how could I harm him? 591 00:55:53,775 --> 00:55:56,377 You're from different realms! Being together... 592 00:55:56,412 --> 00:55:58,891 ...you drain his life-force and distort his destiny. 593 00:55:58,926 --> 00:56:02,194 Human lives are short and true love is rare. 594 00:56:02,229 --> 00:56:04,364 He didn't choose to love you, you took his love. 595 00:56:04,399 --> 00:56:07,776 What does that matter? He's happy with me. 596 00:56:07,811 --> 00:56:10,053 Go chant your sutras! 597 00:56:10,088 --> 00:56:12,947 You know nothing of love. 598 00:56:14,243 --> 00:56:16,422 If Xu Xian knew you are a snake... 599 00:56:16,457 --> 00:56:19,177 ...would he still love you? 600 00:56:23,273 --> 00:56:26,216 I truly love him. 601 00:56:29,267 --> 00:56:30,926 If that's the case, shed your own tears... 602 00:56:30,961 --> 00:56:34,703 ...don't make him shed tears over you. 603 00:56:40,270 --> 00:56:41,998 Since you're so benevolent... 604 00:56:42,033 --> 00:56:44,683 ...I'll let you go this time. 605 00:56:45,291 --> 00:56:49,915 If I see you again in this realm, there'll be no mercy. 606 00:57:11,489 --> 00:57:13,616 Susu, I'm home. 607 00:57:13,651 --> 00:57:16,393 So soon? 608 00:57:18,955 --> 00:57:20,096 You're back! 609 00:57:20,131 --> 00:57:22,770 Look! 610 00:57:22,805 --> 00:57:24,726 What's special about today? 611 00:57:24,761 --> 00:57:28,337 Well, everyone else is celebrating the Dragon Boat Festival. 612 00:57:28,372 --> 00:57:31,209 While I'm celebrating the best day I have ever had! 613 00:57:31,244 --> 00:57:35,116 The day my medicine cured everyone! 614 00:57:35,151 --> 00:57:37,056 - Really? - Yes. 615 00:57:37,205 --> 00:57:39,159 That's wonderful. 616 00:57:39,194 --> 00:57:42,987 The old villagers were so grateful. They gave us all this food. 617 00:57:43,022 --> 00:57:46,129 Susu, thank you for working so hard. 618 00:57:46,164 --> 00:57:49,358 Here, a toast to you. 619 00:57:57,123 --> 00:58:00,345 I'm hungry. Here, try this. 620 00:58:04,968 --> 00:58:07,816 It's good. 621 00:58:07,851 --> 00:58:10,116 You have some too. 622 00:58:12,272 --> 00:58:14,693 What's wrong? 623 00:58:17,002 --> 00:58:18,548 What kind of wine is this? 624 00:58:18,583 --> 00:58:21,400 They distiled it themselves. 625 00:58:23,006 --> 00:58:24,309 Sulphur-flower wine! 626 00:58:24,344 --> 00:58:25,192 That's right. 627 00:58:25,379 --> 00:58:30,012 It's a festival tradition, it wards off snake bites. 628 00:58:30,698 --> 00:58:33,216 Susu? 629 00:58:33,876 --> 00:58:36,884 Susu? What's wrong? Susu! 630 00:58:37,045 --> 00:58:40,211 Susu? Susu? What's the matter? 631 00:58:40,246 --> 00:58:41,635 Are you alright? 632 00:58:41,870 --> 00:58:43,244 I'm alright. 633 00:58:43,637 --> 00:58:45,001 Susu! 634 00:58:45,725 --> 00:58:48,430 Why lock the door? Open it! 635 00:58:48,850 --> 00:58:49,438 Susu... 636 00:58:49,473 --> 00:58:51,833 Don't frighten me! 637 00:58:51,868 --> 00:58:53,723 Susu... 638 00:58:55,434 --> 00:58:57,096 What's the matter? 639 00:58:57,131 --> 00:58:58,326 Susu! 640 00:58:59,034 --> 00:59:01,464 Susu! 641 00:59:13,550 --> 00:59:15,148 Susu! 642 00:59:15,483 --> 00:59:17,805 Susu, what are you doing? 643 00:59:17,840 --> 00:59:19,509 Open the door! 644 00:59:20,097 --> 00:59:23,101 Susu, don't frighten me! 645 00:59:24,116 --> 00:59:25,250 Xu Xian... 646 00:59:25,585 --> 00:59:26,998 Do you recalll... 647 00:59:27,133 --> 00:59:29,182 ...what you said to me when you proposed? 648 00:59:30,042 --> 00:59:32,469 I want to hear you saying it again. 649 00:59:33,267 --> 00:59:36,105 I knew you were playing a trick on me! 650 00:59:36,140 --> 00:59:37,736 I'd rather not repeat it. 651 00:59:38,365 --> 00:59:40,186 If you don't... 652 00:59:40,369 --> 00:59:42,209 ...I might never hear it again. 653 00:59:42,244 --> 00:59:45,446 Alright, alright! I'll say it. 654 00:59:45,481 --> 00:59:48,827 But then you must open the door! 655 00:59:49,369 --> 00:59:53,130 Alright. 656 00:59:55,791 --> 00:59:58,291 " All it took was one kiss" 657 00:59:58,326 --> 01:00:01,924 "I'm sure that the wheels of the fate turned..." 658 01:00:02,869 --> 01:00:05,443 "...and brought me to a perfect moment..." 659 01:00:05,478 --> 01:00:10,099 "...of tenderness and happiness." 660 01:00:12,021 --> 01:00:14,375 "From now on..." 661 01:00:14,805 --> 01:00:17,804 "...every moment, every second I have..." 662 01:00:17,839 --> 01:00:21,399 "...I will spend beside you..." 663 01:00:23,343 --> 01:00:28,202 "...to make you happy." 664 01:00:30,321 --> 01:00:34,309 Susu! Susu! 665 01:00:34,344 --> 01:00:37,539 Open the door, Susu! 666 01:00:42,863 --> 01:00:44,767 I gave you a chance. 667 01:00:44,802 --> 01:00:47,013 You didn't leave, so now I must take you. 668 01:00:47,048 --> 01:00:50,603 Monk...Why are you intent on destroying our happiness? 669 01:00:50,638 --> 01:00:53,100 Susu! Who are you talking to? 670 01:01:41,415 --> 01:01:42,990 Don't chase her! 671 01:01:43,025 --> 01:01:45,049 She was stabbed with the spirit dagger. 672 01:01:45,084 --> 01:01:48,344 Losing vital essence, she can't take human form. 673 01:01:48,569 --> 01:01:52,262 Master, where is my wife? 674 01:01:52,543 --> 01:01:55,438 Did the white snake eat her? 675 01:01:55,473 --> 01:01:57,515 The white snake was your wife. 676 01:01:57,550 --> 01:02:01,035 You married a thousand year-old snake demon. 677 01:02:04,773 --> 01:02:06,444 Impossible! 678 01:02:08,833 --> 01:02:10,768 Impossible! 679 01:02:12,820 --> 01:02:14,730 Impossible! 680 01:03:00,996 --> 01:03:05,064 Sister, I'll give you some of my vital essence. 681 01:03:06,244 --> 01:03:08,912 No, it's no use. 682 01:03:10,514 --> 01:03:14,953 You have only a few centuries' worth. 683 01:03:14,988 --> 01:03:20,937 That spirit dagger had thousands! 684 01:03:24,210 --> 01:03:27,573 We were wrong to come here. 685 01:03:27,793 --> 01:03:32,443 It wasn't worth it, to see you like this. 686 01:03:36,927 --> 01:03:39,807 May be I shouldn't have done it... 687 01:03:42,179 --> 01:03:44,913 But I have no regrets. 688 01:03:48,277 --> 01:03:50,390 Only now do I know... 689 01:03:51,049 --> 01:03:54,047 ...what true love is. 690 01:03:57,392 --> 01:03:59,306 Love... 691 01:03:59,341 --> 01:04:02,297 Is it really so important? 692 01:04:06,439 --> 01:04:08,263 Tell me... 693 01:04:08,298 --> 01:04:11,258 How can I save Susu? 694 01:04:12,026 --> 01:04:14,177 The one thing that might is spirit herb. 695 01:04:14,212 --> 01:04:17,317 It can bring the dead back to life. 696 01:04:17,328 --> 01:04:20,928 It only grows in the Lei Feng Pagoda. 697 01:04:20,929 --> 01:04:24,121 A demon like me can't even get in there! 698 01:04:24,156 --> 01:04:27,314 Plus, there is only a single sprout. 699 01:04:27,379 --> 01:04:31,473 It is really, really scary. They say that even the fire can't burn it! 700 01:04:32,547 --> 01:04:35,524 Even if it takes braving swords and seas of fire... 701 01:04:36,997 --> 01:04:38,968 ...I shall save Susu. 702 01:04:51,451 --> 01:04:56,379 I can't take you any further. 703 01:06:46,709 --> 01:06:52,654 You dare to steal the spirit herb? Thief! 704 01:07:07,314 --> 01:07:10,414 Which is the real spirit herb? 705 01:07:10,449 --> 01:07:13,555 You will know after your death. 706 01:07:14,179 --> 01:07:17,506 I'll find even if it kills me! 707 01:07:18,989 --> 01:07:21,901 I must save Susu! 708 01:07:29,907 --> 01:07:33,771 There's only a single sprout. Fire can't even burn it! 709 01:09:05,033 --> 01:09:06,284 They found us! 710 01:09:16,535 --> 01:09:18,068 - Did you get the spirit herb? - I did. 711 01:09:18,103 --> 01:09:19,495 Then let's get out of here! 712 01:09:22,061 --> 01:09:23,792 It's going to be disaster if they catch you! 713 01:09:23,827 --> 01:09:27,164 You take the spirit herb, I'll distract them. 714 01:09:58,156 --> 01:10:01,654 Demons have been confined in Lei Feng Pagoda for aeons! 715 01:10:01,689 --> 01:10:04,587 The spirit herb kept them trapped. 716 01:10:04,622 --> 01:10:07,709 Your theft has caused a catastrophe! 717 01:10:07,744 --> 01:10:11,372 Let me go! Why are you keeping me here? 718 01:10:11,407 --> 01:10:12,969 I needed to save her! 719 01:10:13,004 --> 01:10:14,706 I wounded Susu. 720 01:10:14,741 --> 01:10:18,124 Master, let me go! Let me go! 721 01:10:18,159 --> 01:10:20,320 I wounded Susu. 722 01:10:22,873 --> 01:10:25,941 Master, we can't hold them much longer. 723 01:10:25,976 --> 01:10:28,280 Call al the senior monks now! 724 01:10:28,315 --> 01:10:30,596 We'll cast the Luohan spell! 725 01:10:38,034 --> 01:10:39,867 I got the spirit herb! 726 01:10:43,206 --> 01:10:45,271 Spirit herb? From where? 727 01:10:45,306 --> 01:10:47,338 Xu Xian gave it to me. 728 01:10:48,434 --> 01:10:49,500 Where is he? 729 01:10:50,854 --> 01:10:53,635 The monks took him. 730 01:11:32,840 --> 01:11:33,907 Disciples! 731 01:11:33,942 --> 01:11:37,023 Seal the main hall with a maximum protection spell! 732 01:11:45,427 --> 01:11:47,062 Maximum protection in force! 733 01:11:47,097 --> 01:11:50,825 Now we cast the spell! 734 01:11:50,860 --> 01:11:53,558 Any interruption will kill him! 735 01:12:24,119 --> 01:12:26,789 Leave! You trespass on hallowed ground! 736 01:12:26,824 --> 01:12:28,670 Fahai, give my Xu Xian! 737 01:12:28,705 --> 01:12:31,423 You should be thankful you aren't dead! 738 01:12:31,458 --> 01:12:33,188 Why this further trouble? 739 01:12:33,223 --> 01:12:35,943 Release him and I'll go at once. 740 01:12:35,978 --> 01:12:38,215 He stole the spirit herb for you. 741 01:12:38,250 --> 01:12:40,753 He's in great danger because evil spirits possessed him! 742 01:12:40,788 --> 01:12:43,291 Now, we're breaking your spell! 743 01:12:43,326 --> 01:12:46,098 I possessed him? That cannot be... 744 01:12:46,133 --> 01:12:47,203 I want to see him. 745 01:12:47,238 --> 01:12:50,466 He's in a life-or-death struggle. Interrupting the ritual... 746 01:12:50,501 --> 01:12:52,013 ...will end his life... 747 01:12:52,048 --> 01:12:54,776 ...and threaten those around him. 748 01:12:54,811 --> 01:12:57,995 Relations between humans and demons can bring no good. 749 01:12:58,030 --> 01:12:59,219 You... 750 01:12:59,254 --> 01:13:02,927 You're just coming between my sister and Xu Xian. 751 01:13:02,962 --> 01:13:06,447 If you won't release him, I'll fight you! 752 01:14:08,817 --> 01:14:11,948 If I don't leave here with Xu Xian, I'll flood Jinshan! 753 01:14:11,983 --> 01:14:15,486 You're selfish! How many lives will you threaten? 754 01:14:15,726 --> 01:14:19,481 I will be force to put an end to you unless you stop. 755 01:14:19,516 --> 01:14:23,435 Very well...You're forcing me! 756 01:15:42,654 --> 01:15:45,268 Get the important ones first! 757 01:15:46,045 --> 01:15:47,983 Quick! 758 01:18:31,803 --> 01:18:37,714 Forward, brothers! Charge! 759 01:18:40,641 --> 01:18:43,210 Bite them! Break their human chain! 760 01:19:24,283 --> 01:19:27,175 Xu Xian! Xu Xian! 761 01:19:45,396 --> 01:19:47,160 Xu Xian? 762 01:19:48,071 --> 01:19:49,197 You... 763 01:19:50,750 --> 01:19:52,678 It's me, Susu. 764 01:19:53,243 --> 01:19:54,664 Susu? 765 01:20:00,417 --> 01:20:03,101 Who is Susu? 766 01:20:08,021 --> 01:20:10,588 I'm your wife. 767 01:20:11,364 --> 01:20:13,170 When did I get married? 768 01:20:13,845 --> 01:20:16,455 Do you remember how we met? 769 01:20:18,603 --> 01:20:19,683 I... 770 01:20:25,059 --> 01:20:29,949 Fahai, what horrible magic did you use to make him forget me? 771 01:20:29,984 --> 01:20:32,787 As I told you, evil spirits possessed him. 772 01:20:32,822 --> 01:20:35,998 You broke in and disrupted the Luohan spell! 773 01:20:36,033 --> 01:20:39,364 You're the one who's harmed Xu Xian! 774 01:20:39,399 --> 01:20:43,126 What Louhan spell? What possession? 775 01:20:43,161 --> 01:20:45,417 You're making up! 776 01:20:45,452 --> 01:20:48,379 You just want Xu Xian to leave me. 777 01:20:48,414 --> 01:20:50,633 You're a monster! 778 01:22:14,431 --> 01:22:15,511 Qingqing! 779 01:23:15,215 --> 01:23:16,669 Brother Neng Ren! 780 01:23:23,344 --> 01:23:28,828 Brother Neng Ren! 781 01:23:40,446 --> 01:23:42,452 I've been a dharma defender all my life... 782 01:23:42,487 --> 01:23:45,113 ...to maintain natural order and ethical conduct. 783 01:23:45,846 --> 01:23:49,642 Why did the calamity happen instead? 784 01:23:50,977 --> 01:23:53,699 Have I been too stubborn? 785 01:23:56,370 --> 01:23:59,150 Was I really wrong? 786 01:24:25,651 --> 01:24:28,113 Why is it... 787 01:24:29,265 --> 01:24:32,116 ...that every time I wake up... 788 01:24:33,221 --> 01:24:36,094 ...you're beside me? 789 01:28:01,243 --> 01:28:03,715 Open the door! Let me out! 790 01:28:03,750 --> 01:28:06,549 Let me see Xu Xian one more time! 791 01:28:06,584 --> 01:28:10,498 I don't care if you turn me to dust and scatter me. 792 01:28:21,811 --> 01:28:25,723 The love we had...wan it not real? 793 01:28:29,015 --> 01:28:32,669 Where is all your great benevolence now? 794 01:28:40,027 --> 01:28:42,991 Can't we see each other just one more? 795 01:28:47,950 --> 01:28:50,137 Just once... 796 01:28:58,639 --> 01:29:01,052 I'll accept my punishment. 797 01:29:04,879 --> 01:29:08,859 Amitabha... 798 01:29:34,110 --> 01:29:36,260 Your mercy is boundless... 799 01:29:37,836 --> 01:29:40,006 I understand... 800 01:29:40,334 --> 01:29:43,478 Amitabha... 801 01:30:13,726 --> 01:30:16,088 Xu Xian! 802 01:30:18,981 --> 01:30:21,554 You're suffering... 803 01:30:21,589 --> 01:30:24,318 I don't recognize you... 804 01:30:25,678 --> 01:30:27,976 ...but for some reason I don't understand... 805 01:30:28,011 --> 01:30:31,997 ...when I see you shedding tears... 806 01:30:33,140 --> 01:30:35,234 ...my heart aches for you. 807 01:30:40,502 --> 01:30:45,338 Don't be upset, I don't want you to cry. 808 01:30:46,420 --> 01:30:49,188 I'll cry for both of us. 809 01:30:49,962 --> 01:30:54,293 I don't mind that you've forgetten me. 810 01:30:55,833 --> 01:30:58,672 My own memories are enough. 811 01:30:58,673 --> 01:31:01,802 Before I first saw you... 812 01:31:01,837 --> 01:31:04,906 ...I meditated for a thousand years. 813 01:31:06,870 --> 01:31:09,033 But those thousand years... 814 01:31:10,615 --> 01:31:15,104 ...were worth less than a moment with you. 815 01:31:16,908 --> 01:31:19,171 You'll never know... 816 01:31:21,087 --> 01:31:26,134 ...how I've had to suffer. 817 01:31:26,169 --> 01:31:28,898 But even if I die... 818 01:31:30,039 --> 01:31:32,762 ...I'll have no regrets. 819 01:32:16,102 --> 01:32:19,579 Susu... 820 01:32:19,614 --> 01:32:34,750 Your hair tickles my heart 821 01:32:34,751 --> 01:32:37,511 Your eyes lingers in my mind 822 01:32:37,546 --> 01:32:41,292 I can bear any hardships to be with you 823 01:32:41,327 --> 01:32:45,660 Our love shall remain in dark 824 01:32:45,695 --> 01:32:48,460 year after year 825 01:32:48,495 --> 01:32:50,639 but nothing can change it 826 01:32:50,674 --> 01:32:51,777 Nothing at all 827 01:32:51,937 --> 01:32:53,955 I will be there 828 01:32:53,990 --> 01:32:56,572 If you are there 829 01:32:56,607 --> 01:33:03,089 I vow to live for you 830 01:33:03,432 --> 01:33:10,204 Because I can lose anthing but you 831 01:33:10,439 --> 01:33:13,196 Love is right 832 01:33:13,231 --> 01:33:16,994 If there is joy between us 833 01:33:17,014 --> 01:33:20,232 Our love shall survive 834 01:33:20,267 --> 01:33:24,199 longer than any time 835 01:33:24,234 --> 01:33:29,614 I vow to live for you 836 01:33:29,649 --> 01:33:32,044 till the end of time 837 01:33:32,079 --> 01:33:36,755 Because I can lose anything but you 838 01:33:36,790 --> 01:33:40,634 Love is right 839 01:33:40,669 --> 01:33:44,515 If the tortures on me are to protect you 840 01:33:44,550 --> 01:33:47,548 Our love shall survive 841 01:33:47,583 --> 01:33:52,377 longer than any time 842 01:33:52,378 --> 01:33:58,655 And we'll meet again in our next lives 843 01:34:02,047 --> 01:34:03,623 Susu... 844 01:34:13,131 --> 01:34:18,980 For two of them that was probably the best outcome. 845 01:34:19,015 --> 01:34:24,987 I never want to love anyone as she loved him. 846 01:34:25,022 --> 01:34:30,182 You...you'll never be much good as a demon. 847 01:35:30,024 --> 01:35:32,980 Neng Ren...that new form you have... 848 01:35:33,015 --> 01:35:34,707 It kind of suits you. 57651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.