All language subtitles for The Romance Of HUA RONG EP19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,823 --> 00:02:23,620 There really is a secret passage here. 2 00:02:30,943 --> 00:02:32,137 Be careful. 3 00:02:40,783 --> 00:02:42,580 Mr. Jin, please go down there and save Wanwan. 4 00:02:42,663 --> 00:02:43,254 Zhang Xian, Qian Dayou. 5 00:02:43,343 --> 00:02:44,617 Deal with the pursuers outside. 6 00:02:44,743 --> 00:02:45,334 Yes, boss. 7 00:02:45,423 --> 00:02:45,935 Good. 8 00:02:46,223 --> 00:02:47,497 Everybody follow me. 9 00:02:47,583 --> 00:02:48,299 You guys stay here. 10 00:02:48,383 --> 00:02:49,259 Everybody else, go now. 11 00:02:49,343 --> 00:02:50,059 Yes, boss. 12 00:03:09,223 --> 00:03:10,019 Ronger. 13 00:03:10,623 --> 00:03:12,534 The assassin may hiding around here. 14 00:03:12,743 --> 00:03:13,698 Be careful. 15 00:03:15,343 --> 00:03:17,618 I just noticed he's carrying three arrows. 16 00:03:17,703 --> 00:03:18,579 He used one. 17 00:03:18,703 --> 00:03:21,012 I think there are two left, no big deal. 18 00:03:22,023 --> 00:03:24,218 He have confidence in his archery. 19 00:03:24,463 --> 00:03:26,135 Better be careful. 20 00:03:26,943 --> 00:03:29,218 If you and I divide our ways, we will succeed in finding him. 21 00:03:29,303 --> 00:03:30,053 Okay. 22 00:03:40,263 --> 00:03:41,093 Watch out! 23 00:03:46,223 --> 00:03:47,861 How are you doing? Are you all right? 24 00:03:47,983 --> 00:03:49,780 Don't worry, we're here to save you. 25 00:03:56,703 --> 00:03:58,580 Be careful, this is flint. 26 00:03:59,583 --> 00:04:01,539 There's all this black powder down here. 27 00:04:01,623 --> 00:04:02,976 Let's get out of here. 28 00:04:03,903 --> 00:04:05,018 We need to safe her. 29 00:04:11,103 --> 00:04:12,980 No, your second highness. It's too late. 30 00:04:43,180 --> 00:04:43,610 Come on. 31 00:04:44,943 --> 00:04:46,422 Leave now, hurry up. 32 00:04:48,583 --> 00:04:49,333 Hurry up. 33 00:05:08,543 --> 00:05:10,374 How are you doing? 34 00:05:11,703 --> 00:05:13,580 I'm fine, thank you. 35 00:05:18,983 --> 00:05:20,462 What's going on? 36 00:06:33,263 --> 00:06:34,696 Are you all right? 37 00:06:35,503 --> 00:06:37,653 He is now in that tree 38 00:06:37,743 --> 00:06:40,382 fifty paces to the northeast. 39 00:06:44,343 --> 00:06:45,901 Ronger, take this. 40 00:06:46,023 --> 00:06:47,615 You let me shoot him? 41 00:06:50,783 --> 00:06:52,182 His target is me. 42 00:06:52,263 --> 00:06:53,412 I'll be the bait. 43 00:06:53,863 --> 00:06:55,899 If he moves, he will reveal his position. 44 00:06:55,983 --> 00:06:58,053 No, it's too dangerous for you to rush out. 45 00:06:58,263 --> 00:06:59,013 It doesn't matter. 46 00:06:59,863 --> 00:07:00,932 It's like shooting willow twigs. 47 00:07:01,383 --> 00:07:02,702 You can shoot him. 48 00:07:03,463 --> 00:07:05,454 But his archery is pretty good. 49 00:07:05,503 --> 00:07:06,572 The second arrow is stronger than the first one. 50 00:07:06,703 --> 00:07:08,853 This third arrow must be particularly hard to dodge. 51 00:07:09,183 --> 00:07:10,218 Ronger. 52 00:07:16,463 --> 00:07:17,612 I believe you. 53 00:07:18,223 --> 00:07:20,134 You should believe me, right? 54 00:07:22,823 --> 00:07:24,893 Okay, I believe you. 55 00:07:32,823 --> 00:07:34,051 Ready. 56 00:07:35,543 --> 00:07:37,499 I'll count three, two, one. 57 00:07:38,943 --> 00:07:39,898 Three. 58 00:07:40,503 --> 00:07:41,413 Two. 59 00:07:42,600 --> 00:07:43,410 One. 60 00:07:46,223 --> 00:07:47,656 River flows eastward towards the sunset. 61 00:07:47,663 --> 00:07:50,018 Wash away the moonlight. 62 00:07:52,143 --> 00:07:53,417 Ride the wind and waves. 63 00:07:53,423 --> 00:07:55,937 Adventure the world with a sword.. 64 00:07:57,063 --> 00:07:58,462 Madness. 65 00:08:03,463 --> 00:08:04,782 Heroes are afraid of 66 00:08:04,783 --> 00:08:07,661 beauty with tears. 67 00:08:09,103 --> 00:08:10,502 That will disturb the world. 68 00:08:10,503 --> 00:08:13,301 He's always worried about her. 69 00:08:14,663 --> 00:08:16,176 He can sacrifice himself 70 00:08:16,183 --> 00:08:18,856 to protect her. 71 00:08:20,423 --> 00:08:23,335 The wind chases the waves, 72 00:08:23,343 --> 00:08:25,493 making span drifts. 73 00:08:25,503 --> 00:08:27,971 Qin Shangcheng, I did it. 74 00:08:30,783 --> 00:08:31,977 Qin Shangcheng. 75 00:08:32,263 --> 00:08:34,697 Qin Shangcheng, are you all right? 76 00:08:34,743 --> 00:08:37,462 His heart is tied to her and the world. 77 00:08:37,582 --> 00:08:39,061 Wait for her. 78 00:08:39,063 --> 00:08:41,861 Eventually she will love him. 79 00:08:42,543 --> 00:08:45,296 Qin Shangcheng. Qin Shangcheng. 80 00:08:45,503 --> 00:08:46,253 Qin Shangcheng. 81 00:08:46,783 --> 00:08:48,262 Are you okay? 82 00:08:50,983 --> 00:08:53,417 Qin Shangcheng. Qin Shangcheng. 83 00:08:53,543 --> 00:08:57,661 Qin Shangcheng. Talk to me. 84 00:08:57,823 --> 00:08:59,541 Qin Shangcheng. 85 00:09:05,063 --> 00:09:06,940 Qin Shangcheng. 86 00:09:11,503 --> 00:09:13,334 Don't die, Qin Shangcheng. 87 00:09:13,463 --> 00:09:15,181 I hate you. 88 00:09:15,823 --> 00:09:19,702 You haven't taken me to Hua Rong island yet. 89 00:09:26,583 --> 00:09:27,936 You promised me. 90 00:09:28,983 --> 00:09:30,894 I thought I'd never see you again. 91 00:09:30,983 --> 00:09:32,336 Ouch. 92 00:09:32,583 --> 00:09:34,892 Are you all right? Really painful? 93 00:09:35,023 --> 00:09:36,934 Don't cry. 94 00:09:37,943 --> 00:09:39,092 Don't cry. 95 00:09:39,463 --> 00:09:41,260 Where did you hurt? 96 00:09:41,503 --> 00:09:42,697 Stand up. 97 00:09:44,063 --> 00:09:45,416 Don't cry. 98 00:09:47,143 --> 00:09:48,576 Thanks to the gold armor 99 00:09:48,703 --> 00:09:49,897 given by Qian. 100 00:09:50,343 --> 00:09:52,015 Otherwise I wouldn't have seen you. 101 00:09:53,863 --> 00:09:56,821 Qin Shangcheng, you had prepared. 102 00:09:57,063 --> 00:09:58,655 Why didn't you tell me? 103 00:09:58,743 --> 00:09:59,971 I am freaked out. 104 00:10:00,023 --> 00:10:03,299 My bad, don't cry. 105 00:10:03,583 --> 00:10:04,095 All right, everything is fine. 106 00:10:04,223 --> 00:10:05,815 Mr. Qin, are you all right? 107 00:10:05,903 --> 00:10:07,700 Our boss is the best. He must be fine. 108 00:10:07,783 --> 00:10:09,819 Boss, how to deal with this man? 109 00:10:13,463 --> 00:10:14,657 Qin Shangcheng. 110 00:10:15,223 --> 00:10:16,576 You're the only one survive 111 00:10:16,663 --> 00:10:17,937 after I shot three arrows. 112 00:10:18,303 --> 00:10:20,658 I have nothing to say. 113 00:10:21,023 --> 00:10:23,139 You are the first one can hit me with an arrow. 114 00:10:23,663 --> 00:10:26,496 Tell me who's behind you. 115 00:10:27,143 --> 00:10:28,019 Say. 116 00:10:29,823 --> 00:10:30,414 Will you say or not? 117 00:10:34,823 --> 00:10:35,938 No need to chase. 118 00:10:39,383 --> 00:10:40,816 The man is excellent at archery. 119 00:10:41,183 --> 00:10:43,139 He had only three arrows with him. 120 00:10:43,663 --> 00:10:45,699 He must be a famous one in Jianghu. 121 00:10:45,943 --> 00:10:46,932 Zhang Xian. 122 00:10:47,623 --> 00:10:49,295 Check on this guy for me. 123 00:10:49,503 --> 00:10:50,618 Yes, boss. 124 00:11:07,903 --> 00:11:08,938 Three arrows missed. 125 00:11:09,263 --> 00:11:10,582 I've killed him. 126 00:11:12,183 --> 00:11:13,218 Just as well. 127 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 The pirate king, Qin Shangcheng. 128 00:11:16,423 --> 00:11:18,493 He is a real handful. 129 00:11:19,983 --> 00:11:20,893 However, 130 00:11:20,983 --> 00:11:24,976 I became more and more interested in him. 131 00:11:24,983 --> 00:11:25,972 Jin Fu. 132 00:11:26,703 --> 00:11:29,171 It's time to let the cat out of the bag. 133 00:11:29,543 --> 00:11:31,818 Let the whole world know. 134 00:11:31,943 --> 00:11:33,661 The other half white jade 135 00:11:34,663 --> 00:11:37,735 is in Mengdie villa. 136 00:11:39,943 --> 00:11:40,978 Thanks for taking care of my daughter 137 00:11:41,103 --> 00:11:44,061 during this period of time. 138 00:11:44,663 --> 00:11:46,972 Let me propose a toast to all of you. 139 00:11:47,583 --> 00:11:48,902 Toast. 140 00:11:55,143 --> 00:11:57,293 In fact, Wanwan and I are sisters. 141 00:11:57,463 --> 00:11:59,579 So everyone should help. 142 00:12:00,783 --> 00:12:02,535 Miss Wanwan can be saved this time 143 00:12:02,863 --> 00:12:06,343 because Mr. Jin ignored the dangers to save her. 144 00:12:06,343 --> 00:12:07,617 Mr. Qin, you flattered me. 145 00:12:07,903 --> 00:12:09,541 This is everybody's effort. 146 00:12:11,383 --> 00:12:13,578 Your second highness, please. 147 00:12:18,343 --> 00:12:20,698 Thank you for saving my daughter. 148 00:12:20,943 --> 00:12:23,252 Let me propose a toast. 149 00:12:23,463 --> 00:12:24,373 Please. 150 00:12:28,743 --> 00:12:31,303 Now your highness is the ultimate winner 151 00:12:31,423 --> 00:12:32,902 of the a son-in-law contest. 152 00:12:33,023 --> 00:12:35,662 He is also representing his brother, Jin Duoxiong. 153 00:12:35,863 --> 00:12:37,660 How about we. 154 00:12:37,743 --> 00:12:38,653 Father. 155 00:12:41,023 --> 00:12:43,173 I don't want to marry someone I've never met. 156 00:12:43,743 --> 00:12:44,971 Besides, 157 00:12:47,103 --> 00:12:50,379 I already have someone in mind. 158 00:12:55,223 --> 00:12:56,417 President Lu, don't worry. 159 00:12:56,823 --> 00:12:59,337 I will explain this to my brother. 160 00:12:59,583 --> 00:13:00,777 I won't let Miss Wanwan 161 00:13:01,023 --> 00:13:02,854 marry someone she doesn't like. 162 00:13:05,383 --> 00:13:06,702 That's awesome. 163 00:13:06,863 --> 00:13:09,297 Your second highness, thank you. 164 00:13:11,503 --> 00:13:13,141 I think this business conference 165 00:13:13,183 --> 00:13:15,333 let everybody body and mind pine away. 166 00:13:16,103 --> 00:13:19,061 Today is the Wan Jiang willow festival. 167 00:13:19,583 --> 00:13:23,337 I recommend all of you to enjoy the lanterns. 168 00:13:23,463 --> 00:13:24,612 Relax your mind. 169 00:13:25,023 --> 00:13:26,297 Good. 170 00:13:26,623 --> 00:13:27,692 Good. 171 00:13:36,423 --> 00:13:37,333 How's that? 172 00:13:38,303 --> 00:13:41,454 No, this color is too bright. 173 00:13:42,543 --> 00:13:43,896 Try this one. 174 00:13:44,663 --> 00:13:45,334 How's this? 175 00:13:45,743 --> 00:13:49,338 This doesn't go with the hairstyle. 176 00:13:49,823 --> 00:13:50,733 Hairstyle? 177 00:13:51,383 --> 00:13:52,372 This one? 178 00:13:55,303 --> 00:13:56,861 It's too common. 179 00:13:59,383 --> 00:14:00,338 This one? 180 00:14:03,943 --> 00:14:05,899 This is the most popular fairy dress 181 00:14:06,023 --> 00:14:07,934 among the girls. 182 00:14:08,903 --> 00:14:10,859 I think it's very suitable for you. 183 00:14:11,183 --> 00:14:12,821 No, I don't think so. 184 00:14:12,983 --> 00:14:14,257 This one is too dramatic. 185 00:14:14,383 --> 00:14:16,692 Sister Rong, today is your first official date with Mr. Qin 186 00:14:16,783 --> 00:14:19,581 after he came to Wan Jiang. 187 00:14:19,823 --> 00:14:20,733 Of course you have to show 188 00:14:20,823 --> 00:14:22,814 your best look in front of him. 189 00:14:23,543 --> 00:14:24,942 Besides, 190 00:14:25,063 --> 00:14:28,612 Your slender figure 191 00:14:29,023 --> 00:14:30,661 will certainly fit it. 192 00:14:31,143 --> 00:14:32,258 You're so sweet. 193 00:14:33,383 --> 00:14:34,657 But Wanwan. 194 00:14:35,023 --> 00:14:37,059 I remember this dress is supposed to be yours. 195 00:14:37,263 --> 00:14:38,173 Why don't you 196 00:14:38,383 --> 00:14:40,851 wear it 197 00:14:41,183 --> 00:14:41,979 at this beautiful night. 198 00:14:42,223 --> 00:14:43,292 Why don't you take this opportunity? 199 00:14:43,583 --> 00:14:45,016 Since you want to thank Mr. Jin for saving your life. 200 00:14:45,183 --> 00:14:46,252 Make your mind clear to him. 201 00:14:46,983 --> 00:14:48,132 Sister Rong. 202 00:14:48,743 --> 00:14:50,779 Stop making fun of me. 203 00:14:51,383 --> 00:14:55,262 Mr. Jin he's a nice man 204 00:14:55,623 --> 00:14:57,261 so he saved me. 205 00:14:58,303 --> 00:15:00,612 He is kind and generous to people. 206 00:15:00,863 --> 00:15:03,093 Please, think through it. 207 00:15:03,263 --> 00:15:05,140 He could even sacrifice himself to save you. 208 00:15:05,423 --> 00:15:07,254 How could he not like you? 209 00:15:08,663 --> 00:15:10,381 Don't worry. Leave it to me. 210 00:15:10,503 --> 00:15:11,936 I'm gonna wipe away this 211 00:15:12,063 --> 00:15:13,382 Hannah drew on your face. 212 00:15:13,503 --> 00:15:14,856 Give him a surprise. 213 00:15:20,623 --> 00:15:21,897 President Lu's move, 214 00:15:22,183 --> 00:15:23,662 What do you think of Mr. Jin. 215 00:15:24,743 --> 00:15:26,461 Mr. Qin, why asking this? 216 00:15:29,543 --> 00:15:32,740 To stroll in the lantern festival is raised by President Lu. 217 00:15:33,023 --> 00:15:35,491 Looks like he's willing to have you as his son-in-law. 218 00:15:35,583 --> 00:15:37,141 So he suggested this activity. 219 00:15:38,143 --> 00:15:41,294 This relates to Miss Wanwan's reputation. 220 00:15:41,743 --> 00:15:45,531 Please don't make such a joke again. 221 00:15:47,503 --> 00:15:50,495 Mr. Jin. don't you know a lot of truths 222 00:15:50,783 --> 00:15:53,343 are sound like jokes? 223 00:15:55,103 --> 00:15:57,458 I knew Miss Wanwan less than half a month. 224 00:15:57,983 --> 00:15:59,416 We're just good friends. 225 00:16:04,223 --> 00:16:05,053 Okay. 226 00:16:05,303 --> 00:16:06,656 Looks like this game 227 00:16:07,183 --> 00:16:09,174 is end. 228 00:16:10,023 --> 00:16:11,251 I lose. 229 00:16:12,783 --> 00:16:14,057 I think your mind 230 00:16:14,183 --> 00:16:16,219 is not on the board anymore. 231 00:16:27,863 --> 00:16:28,898 I'm telling you. 232 00:16:29,023 --> 00:16:31,218 You'll be surprised in a minute. 233 00:16:32,303 --> 00:16:35,056 It must be a surprise. 234 00:16:35,183 --> 00:16:36,013 That's right. 235 00:16:36,383 --> 00:16:36,974 You two. 236 00:16:37,183 --> 00:16:38,377 When Wanwan comes down, 237 00:16:38,463 --> 00:16:39,816 don't say that. 238 00:16:40,023 --> 00:16:40,819 I know. 239 00:16:55,263 --> 00:16:56,696 Here she is. 240 00:18:05,983 --> 00:18:06,779 Ronger. 241 00:18:07,023 --> 00:18:07,899 Are you trying 242 00:18:07,983 --> 00:18:09,382 to make us stay alone? 243 00:18:09,743 --> 00:18:11,062 Wanwan has affection for Mr. Jin. 244 00:18:11,223 --> 00:18:13,100 We need to give them the chance to be alone. 245 00:18:14,383 --> 00:18:15,611 That sounds right. 246 00:18:15,823 --> 00:18:18,860 But it gives us a chance to be alone as well. 247 00:18:20,103 --> 00:18:22,458 Let's go see the fireworks display. 248 00:18:23,423 --> 00:18:24,617 Wait. 249 00:18:26,463 --> 00:18:29,136 Where do sister Rong and Mr. Qin go? 250 00:18:31,663 --> 00:18:34,257 Maybe the two of them want to be alone. 251 00:18:35,983 --> 00:18:39,020 Mr. Jin, thank you for saving my life today. 252 00:18:39,143 --> 00:18:40,337 I thought my happiness 253 00:18:40,423 --> 00:18:41,902 would be arranged by my father. 254 00:18:41,983 --> 00:18:43,382 Fortunately, I met sister Rong 255 00:18:43,463 --> 00:18:45,897 and met so many good friends. 256 00:18:46,103 --> 00:18:48,412 Especially you. 257 00:18:51,023 --> 00:18:52,820 Miss Wanwan, you need not feel indebted. 258 00:18:53,583 --> 00:18:54,299 Besides, 259 00:18:55,543 --> 00:18:57,056 the thing is for you. 260 00:18:58,103 --> 00:19:01,015 I heard that your mother left it to you. 261 00:19:01,783 --> 00:19:03,660 It must be very important to you. 262 00:19:04,143 --> 00:19:06,498 Now I return it to its rightful owner. 263 00:19:09,863 --> 00:19:12,058 Mr. Jin, you're so sweet. 264 00:19:16,583 --> 00:19:18,096 By the way, Mr. Jin. 265 00:19:18,423 --> 00:19:19,822 The willow festival is held every year. 266 00:19:19,903 --> 00:19:21,461 The dancing performance of big head doll. 267 00:19:21,583 --> 00:19:23,255 I cried when I was a kid, 268 00:19:23,383 --> 00:19:24,611 begging my father take me to see it. 269 00:19:24,943 --> 00:19:28,094 I wonder if you would like to have a look? 270 00:19:29,623 --> 00:19:30,453 Sure. 271 00:19:31,663 --> 00:19:32,413 Let's go. 272 00:19:34,343 --> 00:19:36,618 The rain doesn't stop. 273 00:19:36,623 --> 00:19:39,535 Wore her hair in a hairpin and swore 274 00:19:40,063 --> 00:19:41,701 will guard here. 275 00:19:41,943 --> 00:19:43,934 Look, hundred lamps. 276 00:19:44,063 --> 00:19:45,178 Shall we make a wish? 277 00:19:45,303 --> 00:19:46,656 I heard it's efficacious. 278 00:19:46,783 --> 00:19:48,182 Can we wish on 279 00:19:49,383 --> 00:19:50,179 other people's lanterns? 280 00:19:53,103 --> 00:19:55,412 The spirit? 281 00:19:55,863 --> 00:19:58,900 I love you, nothing's gonna change me. 282 00:19:58,943 --> 00:20:00,820 If I marry you, even death can't separate us. 283 00:20:00,823 --> 00:20:05,294 Eternal love 284 00:20:06,183 --> 00:20:07,696 never ends in this world. 285 00:20:07,903 --> 00:20:09,097 Guess what I wish for. 286 00:20:09,983 --> 00:20:12,258 I guess you wish 287 00:20:13,103 --> 00:20:14,092 Look at the fireworks. 288 00:20:20,583 --> 00:20:21,936 So beautiful. 289 00:20:29,583 --> 00:20:30,413 So gorgeous. 290 00:20:32,303 --> 00:20:33,975 Do you like them? 291 00:20:35,103 --> 00:20:35,853 Well, do you want to look closer? 292 00:20:35,983 --> 00:20:37,132 Yes. 293 00:20:43,023 --> 00:20:45,412 Come with me. 294 00:20:46,183 --> 00:20:49,334 This place is perfect for looking fireworks. 295 00:20:49,543 --> 00:20:50,453 Did you prepare it secretly? 296 00:20:51,383 --> 00:20:54,420 Wore the hair in a hairpin and swore 297 00:20:54,863 --> 00:20:57,377 to guard here. 298 00:20:57,380 --> 00:21:01,040 The sun, moon and stars can prove 299 00:21:01,703 --> 00:21:03,102 this heart. 300 00:21:03,103 --> 00:21:07,415 Because love is infatuated. 301 00:21:07,660 --> 00:21:13,540 Do you know how much I miss you? 302 00:21:13,623 --> 00:21:15,614 Eternal love 303 00:21:15,623 --> 00:21:19,059 will never end in this world. 304 00:21:19,143 --> 00:21:21,577 How did you know about my wish? 305 00:21:22,663 --> 00:21:25,860 You were still cute when talking in your dream. 306 00:21:26,063 --> 00:21:28,054 You watched me when I was sleeping? 307 00:21:29,143 --> 00:21:30,781 You said you couldn't fall asleep. 308 00:21:32,183 --> 00:21:32,820 Forget it. 309 00:21:33,183 --> 00:21:34,821 For the sake of your nice preparation today. 310 00:21:35,183 --> 00:21:36,821 I don't quarrel with you. 311 00:21:39,183 --> 00:21:40,252 So beautiful. 312 00:21:55,383 --> 00:21:56,736 Qin Shangcheng. 313 00:21:57,423 --> 00:21:59,732 I'm a little nervous. 314 00:22:04,623 --> 00:22:05,772 Nervous about what? 315 00:22:07,383 --> 00:22:09,339 Because I'm so happy now. 316 00:22:09,623 --> 00:22:11,500 So I'm afraid one day 317 00:22:11,823 --> 00:22:13,654 I'll lose these. 318 00:22:16,423 --> 00:22:19,017 Silly girl, these are blind and disorderly conjectures. 319 00:22:19,863 --> 00:22:23,299 No one can take you away from me. 320 00:22:26,823 --> 00:22:28,222 Anyway, at this moment. 321 00:22:28,383 --> 00:22:30,180 I have my favorite person by my side. 322 00:22:30,303 --> 00:22:31,622 That's enough. 323 00:22:32,863 --> 00:22:34,660 I promised to be free and easy, 324 00:22:34,743 --> 00:22:36,973 but I'm still so sentimental. 325 00:22:37,783 --> 00:22:38,977 So embarrassing. 326 00:22:40,983 --> 00:22:41,893 Turn your back 327 00:22:47,983 --> 00:22:49,257 Raise your hair. 328 00:22:50,343 --> 00:22:52,413 The candle of that night. 329 00:22:52,983 --> 00:22:56,532 Fate scattered between the fingers. 330 00:22:59,223 --> 00:23:01,134 Memory is always hot. 331 00:23:02,023 --> 00:23:02,421 Okay. 332 00:23:03,463 --> 00:23:06,739 Wandering in the outside, dream is often broken. 333 00:23:07,103 --> 00:23:08,741 Every year like duckweed gently swing. 334 00:23:08,823 --> 00:23:09,733 Gold lock? 335 00:23:09,863 --> 00:23:11,376 To fix this 336 00:23:11,663 --> 00:23:13,415 I've stayed up many nights. 337 00:23:13,743 --> 00:23:15,574 All right, I'll take it. 338 00:23:15,983 --> 00:23:18,417 But you want to get credits from me, right? 339 00:23:20,743 --> 00:23:22,495 You can interpret it as this. 340 00:23:23,183 --> 00:23:24,935 What present do you want? 341 00:23:25,903 --> 00:23:28,576 I want 342 00:23:31,903 --> 00:23:34,815 you to accompany with me forever. 343 00:23:36,063 --> 00:23:37,291 So greedy. 344 00:23:38,863 --> 00:23:40,057 Don't you want to? 345 00:23:41,183 --> 00:23:42,093 Yes, I do. 346 00:23:44,263 --> 00:23:44,820 Wait a minute. 347 00:23:45,063 --> 00:23:47,531 You haven't told me what you wished for. 348 00:23:48,143 --> 00:23:49,371 My wish is 349 00:23:49,503 --> 00:23:51,733 When Huahua heroine is fighting for justice, 350 00:23:52,623 --> 00:23:54,261 she won't get hurt. 351 00:23:55,783 --> 00:23:57,774 I can advance my lifelong wish. 352 00:23:58,263 --> 00:24:01,699 Let me follow the wind when I wake up. 353 00:24:04,263 --> 00:24:05,537 Three shreds eel noodle. 354 00:24:05,783 --> 00:24:06,533 Where did you buy it? 355 00:24:07,503 --> 00:24:08,652 Not far from here. 356 00:24:09,503 --> 00:24:11,573 No wonder it still hot. Smells good. 357 00:24:12,143 --> 00:24:13,098 How is it? 358 00:24:16,143 --> 00:24:18,373 Although it's not as good as hometown's. 359 00:24:19,303 --> 00:24:20,577 But I can eat this favor in Wanjiang. 360 00:24:20,703 --> 00:24:21,977 I'm super satisfied. 361 00:24:22,903 --> 00:24:23,574 Ronger. 362 00:24:23,943 --> 00:24:24,693 If you like, 363 00:24:24,783 --> 00:24:25,898 I'm going to hire a cook 364 00:24:26,023 --> 00:24:27,297 to make you the taste of hometown. 365 00:24:27,383 --> 00:24:29,260 Really? Good. 366 00:24:29,383 --> 00:24:30,702 If you like something else, 367 00:24:30,823 --> 00:24:31,812 you can tell me too. 368 00:24:32,023 --> 00:24:33,217 In the future, I will learn how to cook 369 00:24:33,343 --> 00:24:34,617 and then cook it for you. 370 00:24:38,063 --> 00:24:39,416 Ronger, you make progress. 371 00:24:39,983 --> 00:24:41,894 You know how to take care of your husband. 372 00:24:44,343 --> 00:24:45,093 Kiss. 373 00:24:45,703 --> 00:24:46,533 Wait a minute. 374 00:24:46,663 --> 00:24:47,937 What if You Daqian 375 00:24:48,063 --> 00:24:49,098 comes in later and sees it. 376 00:24:49,263 --> 00:24:50,139 What does it matter? 377 00:24:50,343 --> 00:24:52,618 I can kiss you in front of both of them. 378 00:24:54,103 --> 00:24:55,934 Sister-in-law. 379 00:24:58,983 --> 00:24:59,938 See. 380 00:25:01,263 --> 00:25:03,060 Neither early nor late. 381 00:25:03,343 --> 00:25:04,856 Sister-in-law, is boss here? 382 00:25:05,223 --> 00:25:06,861 I have something important to say to him. 383 00:25:09,263 --> 00:25:10,662 Why didn't anyone answer? 384 00:25:11,263 --> 00:25:12,378 What happened? 385 00:25:12,583 --> 00:25:13,413 Bump in. 386 00:25:17,983 --> 00:25:20,417 What are you two fussing about? 387 00:25:22,103 --> 00:25:24,458 Boss, I went to see you in the morning. You're not in your room. 388 00:25:26,543 --> 00:25:27,214 Boss, last night 389 00:25:27,343 --> 00:25:28,776 you and sister-in-law in the room. 390 00:25:28,863 --> 00:25:30,012 You are right. 391 00:25:30,983 --> 00:25:32,018 Boss and sister-in-law 392 00:25:32,143 --> 00:25:34,532 must have been a hard night in the room. 393 00:25:34,623 --> 00:25:35,851 So you went to bed early. 394 00:25:35,983 --> 00:25:37,211 and got up early this morning. 395 00:25:37,263 --> 00:25:37,695 You know what? 396 00:25:37,703 --> 00:25:38,852 Shut up. 397 00:25:41,183 --> 00:25:42,536 Talking nonsense so early. 398 00:25:42,823 --> 00:25:43,619 What is the matter? 399 00:25:43,823 --> 00:25:45,415 Okay. 400 00:25:46,863 --> 00:25:48,979 Boss, I got the clue of assassin leader. 401 00:25:49,063 --> 00:25:50,178 His name is Three arrows. 402 00:25:50,303 --> 00:25:52,055 It is said that he carries only three arrows at a time. 403 00:25:52,183 --> 00:25:53,616 Within three arrows a man's life will be taken. 404 00:25:53,703 --> 00:25:54,692 Hence he's called three arrows. 405 00:25:54,783 --> 00:25:55,215 Right. 406 00:25:55,583 --> 00:25:56,857 And most importantly 407 00:25:57,343 --> 00:25:59,015 Three arrows is a disciple of Mengdie villa. 408 00:26:00,263 --> 00:26:01,662 Mengdie villa? 409 00:26:01,783 --> 00:26:02,932 Yes. 410 00:26:03,103 --> 00:26:04,252 Moreover, a rumor appears theses days in Jianghu. 411 00:26:04,423 --> 00:26:06,891 The second piece of white jade is also in Mengdie villa. 412 00:26:08,343 --> 00:26:09,173 White jade. 413 00:26:09,223 --> 00:26:11,578 Ronger, what do you think? 414 00:26:12,983 --> 00:26:15,497 Three arrows worked for Mengdie villa. 415 00:26:16,343 --> 00:26:18,379 Maybe the one played tricks behind this son-in-law competition 416 00:26:18,423 --> 00:26:19,742 was Mengdie villa. 417 00:26:20,343 --> 00:26:22,254 But three arrows is dead now. 418 00:26:22,543 --> 00:26:23,771 And at the particular moment. 419 00:26:23,903 --> 00:26:25,973 There's a rumor that another piece of white jade 420 00:26:26,063 --> 00:26:27,291 is in the hands of Mengdie villa. 421 00:26:28,143 --> 00:26:29,371 There must be a catch. 422 00:26:30,783 --> 00:26:31,852 Yes. 423 00:26:32,103 --> 00:26:33,821 Sister-in-law, you are brilliant and 424 00:26:33,903 --> 00:26:35,018 can discover the minutest detail. 425 00:26:36,383 --> 00:26:37,179 That's right. 426 00:26:38,743 --> 00:26:39,539 Stop. 427 00:26:41,543 --> 00:26:43,340 But I think the reason for that 428 00:26:43,463 --> 00:26:44,452 still need to go to Mengdie villa 429 00:26:44,583 --> 00:26:46,016 to find out. 430 00:26:47,663 --> 00:26:49,938 Ronger, you're getting smarter. 431 00:26:51,343 --> 00:26:53,937 This can't be delayed. Let's leave now. 432 00:26:54,183 --> 00:26:55,821 Yes, boss. 433 00:26:59,863 --> 00:27:01,262 I will continue my meal. 434 00:27:07,903 --> 00:27:09,222 Sister Rong. 435 00:27:10,903 --> 00:27:13,212 You are going to the butterfly hill resort 436 00:27:13,583 --> 00:27:15,494 I don't know when I'll see you again 437 00:27:16,623 --> 00:27:18,818 Dummy, it sounds like I won't come back. 438 00:27:19,103 --> 00:27:21,742 I'll get back to you when I'm done. 439 00:27:23,023 --> 00:27:24,536 Sister Rong. 440 00:27:26,223 --> 00:27:29,021 I'm here to leave you too. 441 00:27:29,663 --> 00:27:31,654 If it weren't for something important at the Jin Manor, 442 00:27:31,943 --> 00:27:33,058 I want to go Mengdie villa together 443 00:27:33,183 --> 00:27:34,662 with you. 444 00:27:34,783 --> 00:27:36,057 Do what I can. 445 00:27:36,183 --> 00:27:38,617 Mr. Jin, business is more urgent. 446 00:27:40,063 --> 00:27:42,896 Miss Rong, if Mr. Qin bullies you again. 447 00:27:43,143 --> 00:27:45,577 You told me and I'd stand up for you. 448 00:27:49,143 --> 00:27:49,973 Miss Wanwan 449 00:27:50,063 --> 00:27:51,621 If his second highness treats you badly. 450 00:27:51,783 --> 00:27:52,977 You just tell my boss and sister-in-law. 451 00:27:53,103 --> 00:27:54,377 They will protect you for sure. 452 00:27:56,343 --> 00:27:58,698 All right, Mr. Qin. We gonna leave. 453 00:27:59,303 --> 00:28:00,577 Be careful. 454 00:28:00,943 --> 00:28:02,456 See you soon. 455 00:28:16,703 --> 00:28:18,739 Stop, stop. I want to get off. 456 00:28:19,183 --> 00:28:19,979 What's the matter? 457 00:28:20,063 --> 00:28:20,654 Secret. 458 00:28:20,743 --> 00:28:22,017 Anyway, you just wait for me in front. 459 00:28:22,143 --> 00:28:22,973 I am leaving. 460 00:28:23,143 --> 00:28:24,292 Slow down. 461 00:28:31,983 --> 00:28:33,211 How is it you again? 462 00:28:33,343 --> 00:28:34,253 Leave now. 463 00:28:34,503 --> 00:28:35,492 I won't bargain. 464 00:28:36,503 --> 00:28:37,253 Boss. 465 00:28:37,463 --> 00:28:39,613 I'll buy all of these. 466 00:28:40,143 --> 00:28:41,098 Are you sure? 467 00:28:41,743 --> 00:28:43,620 Fifty ounces of silver for each. 468 00:28:46,263 --> 00:28:47,298 Keep the change. 469 00:28:50,463 --> 00:28:50,861 Okay. 470 00:28:51,183 --> 00:28:51,899 I'll pack these for you. 471 00:28:55,743 --> 00:28:57,938 Boss, do have the new stork of Yunhe master? 472 00:28:58,063 --> 00:28:58,893 Yunhe master. 473 00:28:58,983 --> 00:29:00,655 This girl bought them all. 474 00:29:03,503 --> 00:29:04,697 Here you go, for free. 475 00:29:04,823 --> 00:29:05,494 Thank you. 476 00:29:05,623 --> 00:29:07,136 Sister, do you also like Yunhe master? 477 00:29:07,263 --> 00:29:08,093 Of course. 478 00:29:08,303 --> 00:29:10,259 Great. There's a theater down the street. 479 00:29:10,503 --> 00:29:12,414 They're performing the story of Yunhe master and his partner. 480 00:29:12,623 --> 00:29:13,738 Let's go and have a look. 481 00:29:14,703 --> 00:29:15,692 Wait, wait. 482 00:29:15,783 --> 00:29:17,501 I have something to do, next time. 483 00:29:18,223 --> 00:29:19,497 Let's go together. 484 00:29:19,503 --> 00:29:19,901 Let's go. 485 00:29:19,903 --> 00:29:20,653 But. 486 00:29:32,303 --> 00:29:34,180 Okay. 487 00:29:34,303 --> 00:29:35,452 Am I right? 488 00:29:35,543 --> 00:29:36,771 Isn't it nice? 489 00:29:36,903 --> 00:29:39,019 How well the Yunhe master acted 490 00:29:40,743 --> 00:29:41,937 So so. 491 00:29:42,063 --> 00:29:44,099 Actually, speaking of martial arts. 492 00:29:44,223 --> 00:29:45,451 Physically and temperamentally, 493 00:29:45,583 --> 00:29:47,255 there is still a gap. 494 00:29:47,383 --> 00:29:47,974 It sounds 495 00:29:48,103 --> 00:29:50,219 you have seen Yunhe master in person. 496 00:29:50,863 --> 00:29:52,182 Far more than seen. 497 00:29:54,143 --> 00:29:55,371 Where did you see? 498 00:29:56,783 --> 00:29:58,501 I have a chance to see him. 499 00:29:58,863 --> 00:29:59,773 Really? 500 00:30:00,023 --> 00:30:01,741 Yunhe master. 501 00:30:01,943 --> 00:30:03,137 He's the type of hardhearted 502 00:30:03,743 --> 00:30:06,621 or gentle and sunshine 503 00:30:06,983 --> 00:30:10,817 or affectionate? 504 00:30:11,303 --> 00:30:12,179 What kind is he? 505 00:30:13,223 --> 00:30:14,975 Actually, these types. 506 00:30:15,183 --> 00:30:17,094 Yunhe master has all of these. 507 00:30:17,583 --> 00:30:18,140 He. 508 00:30:18,263 --> 00:30:19,457 Sometimes is gentle and sunshine. 509 00:30:19,823 --> 00:30:20,619 Sometimes is hardhearted. 510 00:30:21,063 --> 00:30:22,018 Sometimes is bossy. 511 00:30:22,903 --> 00:30:24,177 Sometimes is affectionate. 512 00:30:25,023 --> 00:30:26,581 In a word, 513 00:30:26,823 --> 00:30:27,539 He is perfect. 514 00:30:30,343 --> 00:30:31,742 Qin Shangcheng. 515 00:30:31,903 --> 00:30:34,861 So many girls like you. 516 00:30:44,103 --> 00:30:45,582 Why hasn't she come back yet? 517 00:30:45,663 --> 00:30:46,220 Don't worry, boss. 518 00:30:46,303 --> 00:30:47,895 I'll check with my brother. 519 00:30:48,223 --> 00:30:49,178 I'll in person. 520 00:30:49,623 --> 00:30:50,578 Be careful, boss. 521 00:30:50,743 --> 00:30:51,653 Be careful. 522 00:31:01,543 --> 00:31:02,214 Okay. 523 00:31:02,343 --> 00:31:03,219 Take your time. 524 00:31:03,343 --> 00:31:04,378 I'm leaving. 525 00:31:04,463 --> 00:31:05,578 Stay here, sister. 526 00:31:05,663 --> 00:31:07,415 Tang Chudie is about to be on the stage. 527 00:31:07,623 --> 00:31:08,658 Tang Chudie. 528 00:31:09,023 --> 00:31:09,614 Who? 529 00:31:10,223 --> 00:31:13,215 You even don't know Tang Chudie? 530 00:31:13,903 --> 00:31:17,134 She is the first woman master in Wanjiang. 531 00:31:17,663 --> 00:31:21,212 With Yunhe master, they're called Yun Die Heros. 532 00:31:21,663 --> 00:31:25,258 The best couple in the world. 533 00:31:32,063 --> 00:31:34,099 She is. Take a look. 534 00:31:34,103 --> 00:31:42,135 Good. 535 00:31:58,103 --> 00:31:59,138 Let's go. 536 00:32:00,503 --> 00:32:02,255 Let me ask you who Tang Chudie is? 537 00:32:02,663 --> 00:32:03,982 Tang Chudie? 538 00:32:07,343 --> 00:32:08,219 YunHe master and Tang Chudie, 539 00:32:08,223 --> 00:32:10,453 they worked so well together. 540 00:32:11,063 --> 00:32:14,453 Really worthy of being a fairy couple. 541 00:32:21,103 --> 00:32:21,740 Woops. 542 00:32:22,063 --> 00:32:24,861 Ronger, wait me for a second. 543 00:32:30,903 --> 00:32:31,460 What's the matter? 544 00:32:31,463 --> 00:32:32,339 Who is he? 545 00:32:35,303 --> 00:32:36,782 The real YunHe master 546 00:32:37,223 --> 00:32:38,542 only love one person in his whole life. 547 00:32:39,023 --> 00:32:40,502 That's you. 548 00:32:42,423 --> 00:32:45,415 Good. 549 00:32:45,463 --> 00:32:47,294 YunHe master is so handsome. 550 00:32:48,343 --> 00:32:50,732 Good. 551 00:32:51,023 --> 00:32:52,342 So handsome. 552 00:33:12,263 --> 00:33:14,140 How's your husband? 553 00:33:15,143 --> 00:33:17,657 Barely make it through 554 00:33:18,503 --> 00:33:20,539 Just barely? 555 00:33:22,383 --> 00:33:23,577 Very nice. 556 00:33:24,703 --> 00:33:27,263 But I'm very interested in 557 00:33:27,343 --> 00:33:30,221 Tang Chudie, the first woman master in Wanjiang. 558 00:33:33,263 --> 00:33:34,821 Whoever she is. 559 00:33:35,183 --> 00:33:37,253 Not even close to what you mean to me. 560 00:33:39,183 --> 00:33:41,743 Since when you have been so sweet? 561 00:33:45,343 --> 00:33:46,856 Didn't you change me? 562 00:33:50,823 --> 00:33:51,539 Let's go. 563 00:33:55,023 --> 00:33:55,694 Come on. 564 00:33:57,703 --> 00:33:58,931 Finally arrived. 565 00:33:59,103 --> 00:34:00,934 The whole journey has turned my bones sour. 566 00:34:01,943 --> 00:34:02,614 Sister-in-law. 567 00:34:02,743 --> 00:34:05,052 The Mengdie villa is on the top of the hill. 568 00:34:05,183 --> 00:34:06,662 We're still at the foot of it. 569 00:34:06,783 --> 00:34:08,501 It's going to take a lot of effort to get up there. 570 00:34:08,983 --> 00:34:10,735 Why it is so mysterious? 571 00:34:11,143 --> 00:34:12,735 Don't worry about that. 572 00:34:12,822 --> 00:34:13,811 We'll stay here tonight. 573 00:34:13,943 --> 00:34:15,137 We can talk about that tomorrow. 574 00:34:15,263 --> 00:34:15,661 Really? 575 00:34:15,783 --> 00:34:16,374 Yes. 576 00:34:16,422 --> 00:34:18,333 Let's eat first. I'm hungry. 577 00:34:18,743 --> 00:34:20,779 Okay. 578 00:34:21,183 --> 00:34:21,979 Boss. 579 00:34:23,503 --> 00:34:24,174 Add some wine. 580 00:34:24,543 --> 00:34:25,340 Coming. 581 00:34:25,342 --> 00:34:28,618 There are a lot of people who want to go up the hill. 582 00:34:31,822 --> 00:34:32,811 Try the food. 583 00:34:32,943 --> 00:34:34,820 Boss, I just asked. 584 00:34:34,983 --> 00:34:36,462 From here to the Mengdie villa, 585 00:34:36,543 --> 00:34:37,692 there is only one hill road. 586 00:34:38,063 --> 00:34:38,779 So I bought that map 587 00:34:38,862 --> 00:34:40,056 from the waiter. 588 00:34:44,703 --> 00:34:47,137 The Mengdie villa is so hard to find. 589 00:34:47,223 --> 00:34:48,702 Easy to defend and difficult to attack. 590 00:34:48,902 --> 00:34:50,017 There must be a problem. 591 00:34:54,783 --> 00:34:56,739 Besides, the meals are delicious. 592 00:34:57,463 --> 00:34:58,942 Delicious food and good wine. 593 00:35:08,063 --> 00:35:09,860 Are they the winners of the son-in-law contest? 594 00:35:09,943 --> 00:35:12,776 Miss Hua Rong and Mr. Situ. 595 00:35:13,783 --> 00:35:16,013 When did you two get together? 596 00:35:20,223 --> 00:35:21,542 Where is his second highness? 597 00:35:23,583 --> 00:35:24,982 I suddenly lost my appetite. 598 00:35:25,463 --> 00:35:26,418 I'm going back. 599 00:35:26,583 --> 00:35:27,698 Take your time. 600 00:35:28,063 --> 00:35:29,974 Okay, I'll be right over. 601 00:35:36,143 --> 00:35:38,782 Mr. Situ, good trick. 602 00:35:39,023 --> 00:35:39,819 Who are you? 603 00:35:39,943 --> 00:35:41,854 Did I let you sit here? 604 00:35:45,983 --> 00:35:47,575 Bro. Situ. 605 00:35:47,703 --> 00:35:48,215 Don't be sulky. 606 00:35:48,303 --> 00:35:49,895 We are old acquaintances. 607 00:35:50,623 --> 00:35:52,261 This time you come to the Mengdie villa 608 00:35:52,423 --> 00:35:53,822 for the white jade, right? 609 00:35:54,343 --> 00:35:56,573 We can work together for the same aim. 610 00:35:56,783 --> 00:35:57,693 Not interested. 611 00:35:58,383 --> 00:36:00,817 You can make a decision after I finish talking. 612 00:36:01,663 --> 00:36:04,655 Do you know the young landowner of the villa? 613 00:36:05,063 --> 00:36:05,620 She is 614 00:36:05,703 --> 00:36:08,615 Tang Chudie, known as the first woman master in Wanjiang. 615 00:36:12,423 --> 00:36:13,617 Tang Chudie. 616 00:36:13,983 --> 00:36:15,336 Such a coincidence? 617 00:36:19,303 --> 00:36:21,259 I've always been a party animal. 618 00:36:21,463 --> 00:36:22,213 But, 619 00:36:22,303 --> 00:36:24,100 I also know my limits. 620 00:36:24,303 --> 00:36:26,897 I just want to take a look of the real white jade 621 00:36:27,103 --> 00:36:28,741 under your capacity. 622 00:36:28,983 --> 00:36:30,302 Look at the rarities. 623 00:36:30,543 --> 00:36:31,498 Mr. Situ. 624 00:36:31,623 --> 00:36:33,420 You can take away his highness's woman. 625 00:36:33,663 --> 00:36:36,541 I'm sure this Tang Chudie is not a big deal. 626 00:36:39,103 --> 00:36:39,933 Wait a minute. 627 00:36:44,983 --> 00:36:47,497 I'm Ye Chen, my father is owner of Lingshui Temple. 628 00:36:47,743 --> 00:36:48,812 Nice to meet you. 629 00:36:49,063 --> 00:36:50,337 Can I help you? 630 00:36:51,583 --> 00:36:52,493 Mr. Situ. 631 00:36:52,623 --> 00:36:54,932 I inadvertently hear what you were talking about. 632 00:36:55,623 --> 00:36:57,454 I thought this one-eyed man 633 00:36:57,703 --> 00:36:58,852 although he said some impolite words. 634 00:36:59,343 --> 00:37:00,856 But it's not entirely unreasonable. 635 00:37:01,223 --> 00:37:03,214 If you want to reach the Mengdie villa. 636 00:37:04,263 --> 00:37:05,742 It will be difficult for either of us 637 00:37:06,063 --> 00:37:06,813 to go there alone. 638 00:37:07,103 --> 00:37:07,853 Mr. Ye. 639 00:37:08,543 --> 00:37:10,659 You're not being alarmist. 640 00:37:11,703 --> 00:37:14,058 I came a day before you. 641 00:37:14,543 --> 00:37:16,613 I knew some situation of Mengdie villa. 642 00:37:17,063 --> 00:37:19,577 Four or five groups have already gone yesterday. 643 00:37:20,263 --> 00:37:21,742 None of them were able to come back. 644 00:37:23,103 --> 00:37:24,422 All missing. 645 00:37:34,463 --> 00:37:35,578 Yes. 646 00:37:35,703 --> 00:37:38,137 Mr. Situ, this is for your own good. 647 00:37:38,383 --> 00:37:40,214 Why don't the three of us go up the hill together tomorrow? 648 00:37:40,463 --> 00:37:41,737 We can take care of each other. 649 00:37:42,103 --> 00:37:43,695 As for who can get the white jade. 650 00:37:44,063 --> 00:37:45,860 Why don't we reach the Mengdie villa 651 00:37:45,943 --> 00:37:48,332 and compete together? 652 00:37:48,823 --> 00:37:51,781 I think so. 653 00:37:54,063 --> 00:37:56,782 Let's leave at seven am tomorrow. 654 00:37:57,183 --> 00:37:58,013 Waiter, checkout. 655 00:37:58,183 --> 00:37:58,979 No need. 656 00:37:59,663 --> 00:38:01,654 I've paid it 657 00:38:01,783 --> 00:38:03,296 to show my sincerity of cooperation. 658 00:38:04,143 --> 00:38:05,417 We can pay by ourselves. 659 00:38:09,543 --> 00:38:10,498 We have money. 660 00:38:12,983 --> 00:38:13,699 Oops. 661 00:38:16,143 --> 00:38:17,098 Boss. 662 00:38:17,263 --> 00:38:18,332 When you see sister-in-law in a while, 663 00:38:18,583 --> 00:38:19,857 don't tell her that Tang Chudie 664 00:38:19,983 --> 00:38:21,416 is the young landowner of the Mengdie villa. 665 00:38:21,823 --> 00:38:23,017 Why do I nee to tell her that? 666 00:38:23,143 --> 00:38:24,132 I mean just in case. 667 00:38:24,383 --> 00:38:26,339 She was unhappy with you in the theater. 668 00:38:26,503 --> 00:38:27,219 If she knows Tang Chudie 669 00:38:27,343 --> 00:38:29,061 is the young landowner of the Mengdie villa. 670 00:38:29,183 --> 00:38:31,651 Then she must be very...Qing Shangcheng, 671 00:38:32,663 --> 00:38:33,334 do you understand? 672 00:38:34,063 --> 00:38:35,735 I have nothing to do with Tang Chudie. 673 00:38:35,823 --> 00:38:36,573 I don't even know her. 674 00:38:36,703 --> 00:38:37,453 I won't tell her about these 675 00:38:37,543 --> 00:38:38,817 to bother her. 676 00:38:38,903 --> 00:38:39,460 If you want to say in this way, 677 00:38:39,583 --> 00:38:40,777 it make more sense, boss. 678 00:38:40,863 --> 00:38:41,375 Boss. 679 00:38:41,543 --> 00:38:42,942 Why do I think 680 00:38:43,063 --> 00:38:43,939 we'd better tell sister-in-law frankly? 681 00:38:44,063 --> 00:38:44,973 You know what? 682 00:38:45,143 --> 00:38:46,019 Luckily, you were loved by Xiaohui. 683 00:38:46,143 --> 00:38:46,939 You thought you are the Casanova? 684 00:38:47,063 --> 00:38:48,257 Listen to me, boss. 685 00:38:48,423 --> 00:38:49,253 You can't believe in his words. 686 00:38:49,423 --> 00:38:50,776 Let sister-in-law find out by herself. 687 00:38:51,423 --> 00:38:52,378 Find out by herself? 688 00:38:53,343 --> 00:38:54,742 What are you whispering about? 689 00:38:56,063 --> 00:38:57,337 Nothing. 690 00:38:57,543 --> 00:38:59,295 Sister-in-law. 691 00:38:59,423 --> 00:39:00,776 Tomorrow, boss with go with the one-eyed one 692 00:39:00,943 --> 00:39:01,739 and the one in blue who is the young owner of Lingshui Temple. 693 00:39:01,823 --> 00:39:03,336 They will went up the hill together. 694 00:39:03,543 --> 00:39:04,532 Take care of each other. 695 00:39:04,823 --> 00:39:06,893 Are they reliable? 696 00:39:07,623 --> 00:39:08,976 Whether they're reliable or not. 697 00:39:09,303 --> 00:39:10,816 Now it seems that the go together is the safest way. 698 00:39:11,063 --> 00:39:12,212 Let's see. 699 00:39:12,823 --> 00:39:13,892 All right, it's up to you. 700 00:39:14,023 --> 00:39:14,694 Good. 701 00:39:35,303 --> 00:39:36,099 Mr. Ye. 702 00:39:36,503 --> 00:39:38,380 Didn't you say the guys up there, 703 00:39:38,503 --> 00:39:40,300 they are all gone and no reply? 704 00:39:42,063 --> 00:39:43,098 In my opinion. 705 00:39:43,223 --> 00:39:44,292 We walked all the way. 706 00:39:44,383 --> 00:39:45,702 I didn't even see anyone. 707 00:39:45,983 --> 00:39:47,621 Someone must have put out the fake news. 708 00:39:49,103 --> 00:39:50,297 We need to hurry up go to the top. 709 00:39:50,543 --> 00:39:51,498 or else 710 00:39:51,703 --> 00:39:52,294 this white jade 711 00:39:52,423 --> 00:39:54,732 will be taken by the guys up the hill. 712 00:39:55,303 --> 00:39:56,736 Let's be careful. 713 00:40:08,303 --> 00:40:10,373 Boss, are we going the wrong way? 714 00:40:15,583 --> 00:40:17,221 This is the only way to the hill 715 00:40:20,143 --> 00:40:20,780 Mr. Ye. 716 00:40:21,143 --> 00:40:21,939 Mr. Situ. 717 00:40:22,143 --> 00:40:22,939 Don't be panic. 718 00:40:23,463 --> 00:40:24,942 It's just the humidity in the hills 719 00:40:25,023 --> 00:40:26,342 formed these fog. 720 00:40:26,583 --> 00:40:28,141 If you don't dare go. 721 00:40:28,423 --> 00:40:28,980 Fine. 722 00:40:29,183 --> 00:40:29,979 I'll go first. 723 00:40:30,063 --> 00:40:31,178 I'll give you a sample 724 00:40:31,663 --> 00:40:32,334 Let's go. 725 00:40:37,783 --> 00:40:38,295 Ronger. 726 00:40:39,103 --> 00:00:00,000 Did you find anything? 43655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.