Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,823 --> 00:02:23,620
There really is a secret passage here.
2
00:02:30,943 --> 00:02:32,137
Be careful.
3
00:02:40,783 --> 00:02:42,580
Mr. Jin, please go down there and save Wanwan.
4
00:02:42,663 --> 00:02:43,254
Zhang Xian, Qian Dayou.
5
00:02:43,343 --> 00:02:44,617
Deal with the pursuers outside.
6
00:02:44,743 --> 00:02:45,334
Yes, boss.
7
00:02:45,423 --> 00:02:45,935
Good.
8
00:02:46,223 --> 00:02:47,497
Everybody follow me.
9
00:02:47,583 --> 00:02:48,299
You guys stay here.
10
00:02:48,383 --> 00:02:49,259
Everybody else, go now.
11
00:02:49,343 --> 00:02:50,059
Yes, boss.
12
00:03:09,223 --> 00:03:10,019
Ronger.
13
00:03:10,623 --> 00:03:12,534
The assassin may hiding around here.
14
00:03:12,743 --> 00:03:13,698
Be careful.
15
00:03:15,343 --> 00:03:17,618
I just noticed he's carrying three arrows.
16
00:03:17,703 --> 00:03:18,579
He used one.
17
00:03:18,703 --> 00:03:21,012
I think there are two left, no big deal.
18
00:03:22,023 --> 00:03:24,218
He have confidence in his archery.
19
00:03:24,463 --> 00:03:26,135
Better be careful.
20
00:03:26,943 --> 00:03:29,218
If you and I divide our ways, we will succeed in finding him.
21
00:03:29,303 --> 00:03:30,053
Okay.
22
00:03:40,263 --> 00:03:41,093
Watch out!
23
00:03:46,223 --> 00:03:47,861
How are you doing? Are you all right?
24
00:03:47,983 --> 00:03:49,780
Don't worry, we're here to save you.
25
00:03:56,703 --> 00:03:58,580
Be careful, this is flint.
26
00:03:59,583 --> 00:04:01,539
There's all this black powder down here.
27
00:04:01,623 --> 00:04:02,976
Let's get out of here.
28
00:04:03,903 --> 00:04:05,018
We need to safe her.
29
00:04:11,103 --> 00:04:12,980
No, your second highness. It's too late.
30
00:04:43,180 --> 00:04:43,610
Come on.
31
00:04:44,943 --> 00:04:46,422
Leave now, hurry up.
32
00:04:48,583 --> 00:04:49,333
Hurry up.
33
00:05:08,543 --> 00:05:10,374
How are you doing?
34
00:05:11,703 --> 00:05:13,580
I'm fine, thank you.
35
00:05:18,983 --> 00:05:20,462
What's going on?
36
00:06:33,263 --> 00:06:34,696
Are you all right?
37
00:06:35,503 --> 00:06:37,653
He is now in that tree
38
00:06:37,743 --> 00:06:40,382
fifty paces to the northeast.
39
00:06:44,343 --> 00:06:45,901
Ronger, take this.
40
00:06:46,023 --> 00:06:47,615
You let me shoot him?
41
00:06:50,783 --> 00:06:52,182
His target is me.
42
00:06:52,263 --> 00:06:53,412
I'll be the bait.
43
00:06:53,863 --> 00:06:55,899
If he moves, he will reveal his position.
44
00:06:55,983 --> 00:06:58,053
No, it's too dangerous for you to rush out.
45
00:06:58,263 --> 00:06:59,013
It doesn't matter.
46
00:06:59,863 --> 00:07:00,932
It's like shooting willow twigs.
47
00:07:01,383 --> 00:07:02,702
You can shoot him.
48
00:07:03,463 --> 00:07:05,454
But his archery is pretty good.
49
00:07:05,503 --> 00:07:06,572
The second arrow is stronger than the first one.
50
00:07:06,703 --> 00:07:08,853
This third arrow must be particularly hard to dodge.
51
00:07:09,183 --> 00:07:10,218
Ronger.
52
00:07:16,463 --> 00:07:17,612
I believe you.
53
00:07:18,223 --> 00:07:20,134
You should believe me, right?
54
00:07:22,823 --> 00:07:24,893
Okay, I believe you.
55
00:07:32,823 --> 00:07:34,051
Ready.
56
00:07:35,543 --> 00:07:37,499
I'll count three, two, one.
57
00:07:38,943 --> 00:07:39,898
Three.
58
00:07:40,503 --> 00:07:41,413
Two.
59
00:07:42,600 --> 00:07:43,410
One.
60
00:07:46,223 --> 00:07:47,656
River flows eastward towards the sunset.
61
00:07:47,663 --> 00:07:50,018
Wash away the moonlight.
62
00:07:52,143 --> 00:07:53,417
Ride the wind and waves.
63
00:07:53,423 --> 00:07:55,937
Adventure the world with a sword..
64
00:07:57,063 --> 00:07:58,462
Madness.
65
00:08:03,463 --> 00:08:04,782
Heroes are afraid of
66
00:08:04,783 --> 00:08:07,661
beauty with tears.
67
00:08:09,103 --> 00:08:10,502
That will disturb the world.
68
00:08:10,503 --> 00:08:13,301
He's always worried about her.
69
00:08:14,663 --> 00:08:16,176
He can sacrifice himself
70
00:08:16,183 --> 00:08:18,856
to protect her.
71
00:08:20,423 --> 00:08:23,335
The wind chases the waves,
72
00:08:23,343 --> 00:08:25,493
making span drifts.
73
00:08:25,503 --> 00:08:27,971
Qin Shangcheng, I did it.
74
00:08:30,783 --> 00:08:31,977
Qin Shangcheng.
75
00:08:32,263 --> 00:08:34,697
Qin Shangcheng, are you all right?
76
00:08:34,743 --> 00:08:37,462
His heart is tied to her and the world.
77
00:08:37,582 --> 00:08:39,061
Wait for her.
78
00:08:39,063 --> 00:08:41,861
Eventually she will love him.
79
00:08:42,543 --> 00:08:45,296
Qin Shangcheng. Qin Shangcheng.
80
00:08:45,503 --> 00:08:46,253
Qin Shangcheng.
81
00:08:46,783 --> 00:08:48,262
Are you okay?
82
00:08:50,983 --> 00:08:53,417
Qin Shangcheng. Qin Shangcheng.
83
00:08:53,543 --> 00:08:57,661
Qin Shangcheng. Talk to me.
84
00:08:57,823 --> 00:08:59,541
Qin Shangcheng.
85
00:09:05,063 --> 00:09:06,940
Qin Shangcheng.
86
00:09:11,503 --> 00:09:13,334
Don't die, Qin Shangcheng.
87
00:09:13,463 --> 00:09:15,181
I hate you.
88
00:09:15,823 --> 00:09:19,702
You haven't taken me to Hua Rong island yet.
89
00:09:26,583 --> 00:09:27,936
You promised me.
90
00:09:28,983 --> 00:09:30,894
I thought I'd never see you again.
91
00:09:30,983 --> 00:09:32,336
Ouch.
92
00:09:32,583 --> 00:09:34,892
Are you all right? Really painful?
93
00:09:35,023 --> 00:09:36,934
Don't cry.
94
00:09:37,943 --> 00:09:39,092
Don't cry.
95
00:09:39,463 --> 00:09:41,260
Where did you hurt?
96
00:09:41,503 --> 00:09:42,697
Stand up.
97
00:09:44,063 --> 00:09:45,416
Don't cry.
98
00:09:47,143 --> 00:09:48,576
Thanks to the gold armor
99
00:09:48,703 --> 00:09:49,897
given by Qian.
100
00:09:50,343 --> 00:09:52,015
Otherwise I wouldn't have seen you.
101
00:09:53,863 --> 00:09:56,821
Qin Shangcheng, you had prepared.
102
00:09:57,063 --> 00:09:58,655
Why didn't you tell me?
103
00:09:58,743 --> 00:09:59,971
I am freaked out.
104
00:10:00,023 --> 00:10:03,299
My bad, don't cry.
105
00:10:03,583 --> 00:10:04,095
All right, everything is fine.
106
00:10:04,223 --> 00:10:05,815
Mr. Qin, are you all right?
107
00:10:05,903 --> 00:10:07,700
Our boss is the best. He must be fine.
108
00:10:07,783 --> 00:10:09,819
Boss, how to deal with this man?
109
00:10:13,463 --> 00:10:14,657
Qin Shangcheng.
110
00:10:15,223 --> 00:10:16,576
You're the only one survive
111
00:10:16,663 --> 00:10:17,937
after I shot three arrows.
112
00:10:18,303 --> 00:10:20,658
I have nothing to say.
113
00:10:21,023 --> 00:10:23,139
You are the first one can hit me with an arrow.
114
00:10:23,663 --> 00:10:26,496
Tell me who's behind you.
115
00:10:27,143 --> 00:10:28,019
Say.
116
00:10:29,823 --> 00:10:30,414
Will you say or not?
117
00:10:34,823 --> 00:10:35,938
No need to chase.
118
00:10:39,383 --> 00:10:40,816
The man is excellent at archery.
119
00:10:41,183 --> 00:10:43,139
He had only three arrows with him.
120
00:10:43,663 --> 00:10:45,699
He must be a famous one in Jianghu.
121
00:10:45,943 --> 00:10:46,932
Zhang Xian.
122
00:10:47,623 --> 00:10:49,295
Check on this guy for me.
123
00:10:49,503 --> 00:10:50,618
Yes, boss.
124
00:11:07,903 --> 00:11:08,938
Three arrows missed.
125
00:11:09,263 --> 00:11:10,582
I've killed him.
126
00:11:12,183 --> 00:11:13,218
Just as well.
127
00:11:14,383 --> 00:11:16,260
The pirate king, Qin Shangcheng.
128
00:11:16,423 --> 00:11:18,493
He is a real handful.
129
00:11:19,983 --> 00:11:20,893
However,
130
00:11:20,983 --> 00:11:24,976
I became more and more interested in him.
131
00:11:24,983 --> 00:11:25,972
Jin Fu.
132
00:11:26,703 --> 00:11:29,171
It's time to let the cat out of the bag.
133
00:11:29,543 --> 00:11:31,818
Let the whole world know.
134
00:11:31,943 --> 00:11:33,661
The other half white jade
135
00:11:34,663 --> 00:11:37,735
is in Mengdie villa.
136
00:11:39,943 --> 00:11:40,978
Thanks for taking care of my daughter
137
00:11:41,103 --> 00:11:44,061
during this period of time.
138
00:11:44,663 --> 00:11:46,972
Let me propose a toast to all of you.
139
00:11:47,583 --> 00:11:48,902
Toast.
140
00:11:55,143 --> 00:11:57,293
In fact, Wanwan and I are sisters.
141
00:11:57,463 --> 00:11:59,579
So everyone should help.
142
00:12:00,783 --> 00:12:02,535
Miss Wanwan can be saved this time
143
00:12:02,863 --> 00:12:06,343
because Mr. Jin ignored the dangers to save her.
144
00:12:06,343 --> 00:12:07,617
Mr. Qin, you flattered me.
145
00:12:07,903 --> 00:12:09,541
This is everybody's effort.
146
00:12:11,383 --> 00:12:13,578
Your second highness, please.
147
00:12:18,343 --> 00:12:20,698
Thank you for saving my daughter.
148
00:12:20,943 --> 00:12:23,252
Let me propose a toast.
149
00:12:23,463 --> 00:12:24,373
Please.
150
00:12:28,743 --> 00:12:31,303
Now your highness is the ultimate winner
151
00:12:31,423 --> 00:12:32,902
of the a son-in-law contest.
152
00:12:33,023 --> 00:12:35,662
He is also representing his brother, Jin Duoxiong.
153
00:12:35,863 --> 00:12:37,660
How about we.
154
00:12:37,743 --> 00:12:38,653
Father.
155
00:12:41,023 --> 00:12:43,173
I don't want to marry someone I've never met.
156
00:12:43,743 --> 00:12:44,971
Besides,
157
00:12:47,103 --> 00:12:50,379
I already have someone in mind.
158
00:12:55,223 --> 00:12:56,417
President Lu, don't worry.
159
00:12:56,823 --> 00:12:59,337
I will explain this to my brother.
160
00:12:59,583 --> 00:13:00,777
I won't let Miss Wanwan
161
00:13:01,023 --> 00:13:02,854
marry someone she doesn't like.
162
00:13:05,383 --> 00:13:06,702
That's awesome.
163
00:13:06,863 --> 00:13:09,297
Your second highness, thank you.
164
00:13:11,503 --> 00:13:13,141
I think this business conference
165
00:13:13,183 --> 00:13:15,333
let everybody body and mind pine away.
166
00:13:16,103 --> 00:13:19,061
Today is the Wan Jiang willow festival.
167
00:13:19,583 --> 00:13:23,337
I recommend all of you to enjoy the lanterns.
168
00:13:23,463 --> 00:13:24,612
Relax your mind.
169
00:13:25,023 --> 00:13:26,297
Good.
170
00:13:26,623 --> 00:13:27,692
Good.
171
00:13:36,423 --> 00:13:37,333
How's that?
172
00:13:38,303 --> 00:13:41,454
No, this color is too bright.
173
00:13:42,543 --> 00:13:43,896
Try this one.
174
00:13:44,663 --> 00:13:45,334
How's this?
175
00:13:45,743 --> 00:13:49,338
This doesn't go with the hairstyle.
176
00:13:49,823 --> 00:13:50,733
Hairstyle?
177
00:13:51,383 --> 00:13:52,372
This one?
178
00:13:55,303 --> 00:13:56,861
It's too common.
179
00:13:59,383 --> 00:14:00,338
This one?
180
00:14:03,943 --> 00:14:05,899
This is the most popular fairy dress
181
00:14:06,023 --> 00:14:07,934
among the girls.
182
00:14:08,903 --> 00:14:10,859
I think it's very suitable for you.
183
00:14:11,183 --> 00:14:12,821
No, I don't think so.
184
00:14:12,983 --> 00:14:14,257
This one is too dramatic.
185
00:14:14,383 --> 00:14:16,692
Sister Rong, today is your first official date with Mr. Qin
186
00:14:16,783 --> 00:14:19,581
after he came to Wan Jiang.
187
00:14:19,823 --> 00:14:20,733
Of course you have to show
188
00:14:20,823 --> 00:14:22,814
your best look in front of him.
189
00:14:23,543 --> 00:14:24,942
Besides,
190
00:14:25,063 --> 00:14:28,612
Your slender figure
191
00:14:29,023 --> 00:14:30,661
will certainly fit it.
192
00:14:31,143 --> 00:14:32,258
You're so sweet.
193
00:14:33,383 --> 00:14:34,657
But Wanwan.
194
00:14:35,023 --> 00:14:37,059
I remember this dress is supposed to be yours.
195
00:14:37,263 --> 00:14:38,173
Why don't you
196
00:14:38,383 --> 00:14:40,851
wear it
197
00:14:41,183 --> 00:14:41,979
at this beautiful night.
198
00:14:42,223 --> 00:14:43,292
Why don't you take this opportunity?
199
00:14:43,583 --> 00:14:45,016
Since you want to thank Mr. Jin for saving your life.
200
00:14:45,183 --> 00:14:46,252
Make your mind clear to him.
201
00:14:46,983 --> 00:14:48,132
Sister Rong.
202
00:14:48,743 --> 00:14:50,779
Stop making fun of me.
203
00:14:51,383 --> 00:14:55,262
Mr. Jin he's a nice man
204
00:14:55,623 --> 00:14:57,261
so he saved me.
205
00:14:58,303 --> 00:15:00,612
He is kind and generous to people.
206
00:15:00,863 --> 00:15:03,093
Please, think through it.
207
00:15:03,263 --> 00:15:05,140
He could even sacrifice himself to save you.
208
00:15:05,423 --> 00:15:07,254
How could he not like you?
209
00:15:08,663 --> 00:15:10,381
Don't worry. Leave it to me.
210
00:15:10,503 --> 00:15:11,936
I'm gonna wipe away this
211
00:15:12,063 --> 00:15:13,382
Hannah drew on your face.
212
00:15:13,503 --> 00:15:14,856
Give him a surprise.
213
00:15:20,623 --> 00:15:21,897
President Lu's move,
214
00:15:22,183 --> 00:15:23,662
What do you think of Mr. Jin.
215
00:15:24,743 --> 00:15:26,461
Mr. Qin, why asking this?
216
00:15:29,543 --> 00:15:32,740
To stroll in the lantern festival is raised by President Lu.
217
00:15:33,023 --> 00:15:35,491
Looks like he's willing to have you as his son-in-law.
218
00:15:35,583 --> 00:15:37,141
So he suggested this activity.
219
00:15:38,143 --> 00:15:41,294
This relates to Miss Wanwan's reputation.
220
00:15:41,743 --> 00:15:45,531
Please don't make such a joke again.
221
00:15:47,503 --> 00:15:50,495
Mr. Jin. don't you know a lot of truths
222
00:15:50,783 --> 00:15:53,343
are sound like jokes?
223
00:15:55,103 --> 00:15:57,458
I knew Miss Wanwan less than half a month.
224
00:15:57,983 --> 00:15:59,416
We're just good friends.
225
00:16:04,223 --> 00:16:05,053
Okay.
226
00:16:05,303 --> 00:16:06,656
Looks like this game
227
00:16:07,183 --> 00:16:09,174
is end.
228
00:16:10,023 --> 00:16:11,251
I lose.
229
00:16:12,783 --> 00:16:14,057
I think your mind
230
00:16:14,183 --> 00:16:16,219
is not on the board anymore.
231
00:16:27,863 --> 00:16:28,898
I'm telling you.
232
00:16:29,023 --> 00:16:31,218
You'll be surprised in a minute.
233
00:16:32,303 --> 00:16:35,056
It must be a surprise.
234
00:16:35,183 --> 00:16:36,013
That's right.
235
00:16:36,383 --> 00:16:36,974
You two.
236
00:16:37,183 --> 00:16:38,377
When Wanwan comes down,
237
00:16:38,463 --> 00:16:39,816
don't say that.
238
00:16:40,023 --> 00:16:40,819
I know.
239
00:16:55,263 --> 00:16:56,696
Here she is.
240
00:18:05,983 --> 00:18:06,779
Ronger.
241
00:18:07,023 --> 00:18:07,899
Are you trying
242
00:18:07,983 --> 00:18:09,382
to make us stay alone?
243
00:18:09,743 --> 00:18:11,062
Wanwan has affection for Mr. Jin.
244
00:18:11,223 --> 00:18:13,100
We need to give them the chance to be alone.
245
00:18:14,383 --> 00:18:15,611
That sounds right.
246
00:18:15,823 --> 00:18:18,860
But it gives us a chance to be alone as well.
247
00:18:20,103 --> 00:18:22,458
Let's go see the fireworks display.
248
00:18:23,423 --> 00:18:24,617
Wait.
249
00:18:26,463 --> 00:18:29,136
Where do sister Rong and Mr. Qin go?
250
00:18:31,663 --> 00:18:34,257
Maybe the two of them want to be alone.
251
00:18:35,983 --> 00:18:39,020
Mr. Jin, thank you for saving my life today.
252
00:18:39,143 --> 00:18:40,337
I thought my happiness
253
00:18:40,423 --> 00:18:41,902
would be arranged by my father.
254
00:18:41,983 --> 00:18:43,382
Fortunately, I met sister Rong
255
00:18:43,463 --> 00:18:45,897
and met so many good friends.
256
00:18:46,103 --> 00:18:48,412
Especially you.
257
00:18:51,023 --> 00:18:52,820
Miss Wanwan, you need not feel indebted.
258
00:18:53,583 --> 00:18:54,299
Besides,
259
00:18:55,543 --> 00:18:57,056
the thing is for you.
260
00:18:58,103 --> 00:19:01,015
I heard that your mother left it to you.
261
00:19:01,783 --> 00:19:03,660
It must be very important to you.
262
00:19:04,143 --> 00:19:06,498
Now I return it to its rightful owner.
263
00:19:09,863 --> 00:19:12,058
Mr. Jin, you're so sweet.
264
00:19:16,583 --> 00:19:18,096
By the way, Mr. Jin.
265
00:19:18,423 --> 00:19:19,822
The willow festival is held every year.
266
00:19:19,903 --> 00:19:21,461
The dancing performance of big head doll.
267
00:19:21,583 --> 00:19:23,255
I cried when I was a kid,
268
00:19:23,383 --> 00:19:24,611
begging my father take me to see it.
269
00:19:24,943 --> 00:19:28,094
I wonder if you would like to have a look?
270
00:19:29,623 --> 00:19:30,453
Sure.
271
00:19:31,663 --> 00:19:32,413
Let's go.
272
00:19:34,343 --> 00:19:36,618
The rain doesn't stop.
273
00:19:36,623 --> 00:19:39,535
Wore her hair in a hairpin and swore
274
00:19:40,063 --> 00:19:41,701
will guard here.
275
00:19:41,943 --> 00:19:43,934
Look, hundred lamps.
276
00:19:44,063 --> 00:19:45,178
Shall we make a wish?
277
00:19:45,303 --> 00:19:46,656
I heard it's efficacious.
278
00:19:46,783 --> 00:19:48,182
Can we wish on
279
00:19:49,383 --> 00:19:50,179
other people's lanterns?
280
00:19:53,103 --> 00:19:55,412
The spirit?
281
00:19:55,863 --> 00:19:58,900
I love you, nothing's gonna change me.
282
00:19:58,943 --> 00:20:00,820
If I marry you, even death can't separate us.
283
00:20:00,823 --> 00:20:05,294
Eternal love
284
00:20:06,183 --> 00:20:07,696
never ends in this world.
285
00:20:07,903 --> 00:20:09,097
Guess what I wish for.
286
00:20:09,983 --> 00:20:12,258
I guess you wish
287
00:20:13,103 --> 00:20:14,092
Look at the fireworks.
288
00:20:20,583 --> 00:20:21,936
So beautiful.
289
00:20:29,583 --> 00:20:30,413
So gorgeous.
290
00:20:32,303 --> 00:20:33,975
Do you like them?
291
00:20:35,103 --> 00:20:35,853
Well, do you want to look closer?
292
00:20:35,983 --> 00:20:37,132
Yes.
293
00:20:43,023 --> 00:20:45,412
Come with me.
294
00:20:46,183 --> 00:20:49,334
This place is perfect for looking fireworks.
295
00:20:49,543 --> 00:20:50,453
Did you prepare it secretly?
296
00:20:51,383 --> 00:20:54,420
Wore the hair in a hairpin and swore
297
00:20:54,863 --> 00:20:57,377
to guard here.
298
00:20:57,380 --> 00:21:01,040
The sun, moon and stars can prove
299
00:21:01,703 --> 00:21:03,102
this heart.
300
00:21:03,103 --> 00:21:07,415
Because love is infatuated.
301
00:21:07,660 --> 00:21:13,540
Do you know how much I miss you?
302
00:21:13,623 --> 00:21:15,614
Eternal love
303
00:21:15,623 --> 00:21:19,059
will never end in this world.
304
00:21:19,143 --> 00:21:21,577
How did you know about my wish?
305
00:21:22,663 --> 00:21:25,860
You were still cute when talking in your dream.
306
00:21:26,063 --> 00:21:28,054
You watched me when I was sleeping?
307
00:21:29,143 --> 00:21:30,781
You said you couldn't fall asleep.
308
00:21:32,183 --> 00:21:32,820
Forget it.
309
00:21:33,183 --> 00:21:34,821
For the sake of your nice preparation today.
310
00:21:35,183 --> 00:21:36,821
I don't quarrel with you.
311
00:21:39,183 --> 00:21:40,252
So beautiful.
312
00:21:55,383 --> 00:21:56,736
Qin Shangcheng.
313
00:21:57,423 --> 00:21:59,732
I'm a little nervous.
314
00:22:04,623 --> 00:22:05,772
Nervous about what?
315
00:22:07,383 --> 00:22:09,339
Because I'm so happy now.
316
00:22:09,623 --> 00:22:11,500
So I'm afraid one day
317
00:22:11,823 --> 00:22:13,654
I'll lose these.
318
00:22:16,423 --> 00:22:19,017
Silly girl, these are blind and disorderly conjectures.
319
00:22:19,863 --> 00:22:23,299
No one can take you away from me.
320
00:22:26,823 --> 00:22:28,222
Anyway, at this moment.
321
00:22:28,383 --> 00:22:30,180
I have my favorite person by my side.
322
00:22:30,303 --> 00:22:31,622
That's enough.
323
00:22:32,863 --> 00:22:34,660
I promised to be free and easy,
324
00:22:34,743 --> 00:22:36,973
but I'm still so sentimental.
325
00:22:37,783 --> 00:22:38,977
So embarrassing.
326
00:22:40,983 --> 00:22:41,893
Turn your back
327
00:22:47,983 --> 00:22:49,257
Raise your hair.
328
00:22:50,343 --> 00:22:52,413
The candle of that night.
329
00:22:52,983 --> 00:22:56,532
Fate scattered between the fingers.
330
00:22:59,223 --> 00:23:01,134
Memory is always hot.
331
00:23:02,023 --> 00:23:02,421
Okay.
332
00:23:03,463 --> 00:23:06,739
Wandering in the outside, dream is often broken.
333
00:23:07,103 --> 00:23:08,741
Every year like duckweed gently swing.
334
00:23:08,823 --> 00:23:09,733
Gold lock?
335
00:23:09,863 --> 00:23:11,376
To fix this
336
00:23:11,663 --> 00:23:13,415
I've stayed up many nights.
337
00:23:13,743 --> 00:23:15,574
All right, I'll take it.
338
00:23:15,983 --> 00:23:18,417
But you want to get credits from me, right?
339
00:23:20,743 --> 00:23:22,495
You can interpret it as this.
340
00:23:23,183 --> 00:23:24,935
What present do you want?
341
00:23:25,903 --> 00:23:28,576
I want
342
00:23:31,903 --> 00:23:34,815
you to accompany with me forever.
343
00:23:36,063 --> 00:23:37,291
So greedy.
344
00:23:38,863 --> 00:23:40,057
Don't you want to?
345
00:23:41,183 --> 00:23:42,093
Yes, I do.
346
00:23:44,263 --> 00:23:44,820
Wait a minute.
347
00:23:45,063 --> 00:23:47,531
You haven't told me what you wished for.
348
00:23:48,143 --> 00:23:49,371
My wish is
349
00:23:49,503 --> 00:23:51,733
When Huahua heroine is fighting for justice,
350
00:23:52,623 --> 00:23:54,261
she won't get hurt.
351
00:23:55,783 --> 00:23:57,774
I can advance my lifelong wish.
352
00:23:58,263 --> 00:24:01,699
Let me follow the wind when I wake up.
353
00:24:04,263 --> 00:24:05,537
Three shreds eel noodle.
354
00:24:05,783 --> 00:24:06,533
Where did you buy it?
355
00:24:07,503 --> 00:24:08,652
Not far from here.
356
00:24:09,503 --> 00:24:11,573
No wonder it still hot. Smells good.
357
00:24:12,143 --> 00:24:13,098
How is it?
358
00:24:16,143 --> 00:24:18,373
Although it's not as good as hometown's.
359
00:24:19,303 --> 00:24:20,577
But I can eat this favor in Wanjiang.
360
00:24:20,703 --> 00:24:21,977
I'm super satisfied.
361
00:24:22,903 --> 00:24:23,574
Ronger.
362
00:24:23,943 --> 00:24:24,693
If you like,
363
00:24:24,783 --> 00:24:25,898
I'm going to hire a cook
364
00:24:26,023 --> 00:24:27,297
to make you the taste of hometown.
365
00:24:27,383 --> 00:24:29,260
Really? Good.
366
00:24:29,383 --> 00:24:30,702
If you like something else,
367
00:24:30,823 --> 00:24:31,812
you can tell me too.
368
00:24:32,023 --> 00:24:33,217
In the future, I will learn how to cook
369
00:24:33,343 --> 00:24:34,617
and then cook it for you.
370
00:24:38,063 --> 00:24:39,416
Ronger, you make progress.
371
00:24:39,983 --> 00:24:41,894
You know how to take care of your husband.
372
00:24:44,343 --> 00:24:45,093
Kiss.
373
00:24:45,703 --> 00:24:46,533
Wait a minute.
374
00:24:46,663 --> 00:24:47,937
What if You Daqian
375
00:24:48,063 --> 00:24:49,098
comes in later and sees it.
376
00:24:49,263 --> 00:24:50,139
What does it matter?
377
00:24:50,343 --> 00:24:52,618
I can kiss you in front of both of them.
378
00:24:54,103 --> 00:24:55,934
Sister-in-law.
379
00:24:58,983 --> 00:24:59,938
See.
380
00:25:01,263 --> 00:25:03,060
Neither early nor late.
381
00:25:03,343 --> 00:25:04,856
Sister-in-law, is boss here?
382
00:25:05,223 --> 00:25:06,861
I have something important to say to him.
383
00:25:09,263 --> 00:25:10,662
Why didn't anyone answer?
384
00:25:11,263 --> 00:25:12,378
What happened?
385
00:25:12,583 --> 00:25:13,413
Bump in.
386
00:25:17,983 --> 00:25:20,417
What are you two fussing about?
387
00:25:22,103 --> 00:25:24,458
Boss, I went to see you in the morning. You're not in your room.
388
00:25:26,543 --> 00:25:27,214
Boss, last night
389
00:25:27,343 --> 00:25:28,776
you and sister-in-law in the room.
390
00:25:28,863 --> 00:25:30,012
You are right.
391
00:25:30,983 --> 00:25:32,018
Boss and sister-in-law
392
00:25:32,143 --> 00:25:34,532
must have been a hard night in the room.
393
00:25:34,623 --> 00:25:35,851
So you went to bed early.
394
00:25:35,983 --> 00:25:37,211
and got up early this morning.
395
00:25:37,263 --> 00:25:37,695
You know what?
396
00:25:37,703 --> 00:25:38,852
Shut up.
397
00:25:41,183 --> 00:25:42,536
Talking nonsense so early.
398
00:25:42,823 --> 00:25:43,619
What is the matter?
399
00:25:43,823 --> 00:25:45,415
Okay.
400
00:25:46,863 --> 00:25:48,979
Boss, I got the clue of assassin leader.
401
00:25:49,063 --> 00:25:50,178
His name is Three arrows.
402
00:25:50,303 --> 00:25:52,055
It is said that he carries only three arrows at a time.
403
00:25:52,183 --> 00:25:53,616
Within three arrows a man's life will be taken.
404
00:25:53,703 --> 00:25:54,692
Hence he's called three arrows.
405
00:25:54,783 --> 00:25:55,215
Right.
406
00:25:55,583 --> 00:25:56,857
And most importantly
407
00:25:57,343 --> 00:25:59,015
Three arrows is a disciple of Mengdie villa.
408
00:26:00,263 --> 00:26:01,662
Mengdie villa?
409
00:26:01,783 --> 00:26:02,932
Yes.
410
00:26:03,103 --> 00:26:04,252
Moreover, a rumor appears theses days in Jianghu.
411
00:26:04,423 --> 00:26:06,891
The second piece of white jade is also in Mengdie villa.
412
00:26:08,343 --> 00:26:09,173
White jade.
413
00:26:09,223 --> 00:26:11,578
Ronger, what do you think?
414
00:26:12,983 --> 00:26:15,497
Three arrows worked for Mengdie villa.
415
00:26:16,343 --> 00:26:18,379
Maybe the one played tricks behind this son-in-law competition
416
00:26:18,423 --> 00:26:19,742
was Mengdie villa.
417
00:26:20,343 --> 00:26:22,254
But three arrows is dead now.
418
00:26:22,543 --> 00:26:23,771
And at the particular moment.
419
00:26:23,903 --> 00:26:25,973
There's a rumor that another piece of white jade
420
00:26:26,063 --> 00:26:27,291
is in the hands of Mengdie villa.
421
00:26:28,143 --> 00:26:29,371
There must be a catch.
422
00:26:30,783 --> 00:26:31,852
Yes.
423
00:26:32,103 --> 00:26:33,821
Sister-in-law, you are brilliant and
424
00:26:33,903 --> 00:26:35,018
can discover the minutest detail.
425
00:26:36,383 --> 00:26:37,179
That's right.
426
00:26:38,743 --> 00:26:39,539
Stop.
427
00:26:41,543 --> 00:26:43,340
But I think the reason for that
428
00:26:43,463 --> 00:26:44,452
still need to go to Mengdie villa
429
00:26:44,583 --> 00:26:46,016
to find out.
430
00:26:47,663 --> 00:26:49,938
Ronger, you're getting smarter.
431
00:26:51,343 --> 00:26:53,937
This can't be delayed. Let's leave now.
432
00:26:54,183 --> 00:26:55,821
Yes, boss.
433
00:26:59,863 --> 00:27:01,262
I will continue my meal.
434
00:27:07,903 --> 00:27:09,222
Sister Rong.
435
00:27:10,903 --> 00:27:13,212
You are going to the butterfly hill resort
436
00:27:13,583 --> 00:27:15,494
I don't know when I'll see you again
437
00:27:16,623 --> 00:27:18,818
Dummy, it sounds like I won't come back.
438
00:27:19,103 --> 00:27:21,742
I'll get back to you when I'm done.
439
00:27:23,023 --> 00:27:24,536
Sister Rong.
440
00:27:26,223 --> 00:27:29,021
I'm here to leave you too.
441
00:27:29,663 --> 00:27:31,654
If it weren't for something important at the Jin Manor,
442
00:27:31,943 --> 00:27:33,058
I want to go Mengdie villa together
443
00:27:33,183 --> 00:27:34,662
with you.
444
00:27:34,783 --> 00:27:36,057
Do what I can.
445
00:27:36,183 --> 00:27:38,617
Mr. Jin, business is more urgent.
446
00:27:40,063 --> 00:27:42,896
Miss Rong, if Mr. Qin bullies you again.
447
00:27:43,143 --> 00:27:45,577
You told me and I'd stand up for you.
448
00:27:49,143 --> 00:27:49,973
Miss Wanwan
449
00:27:50,063 --> 00:27:51,621
If his second highness treats you badly.
450
00:27:51,783 --> 00:27:52,977
You just tell my boss and sister-in-law.
451
00:27:53,103 --> 00:27:54,377
They will protect you for sure.
452
00:27:56,343 --> 00:27:58,698
All right, Mr. Qin. We gonna leave.
453
00:27:59,303 --> 00:28:00,577
Be careful.
454
00:28:00,943 --> 00:28:02,456
See you soon.
455
00:28:16,703 --> 00:28:18,739
Stop, stop. I want to get off.
456
00:28:19,183 --> 00:28:19,979
What's the matter?
457
00:28:20,063 --> 00:28:20,654
Secret.
458
00:28:20,743 --> 00:28:22,017
Anyway, you just wait for me in front.
459
00:28:22,143 --> 00:28:22,973
I am leaving.
460
00:28:23,143 --> 00:28:24,292
Slow down.
461
00:28:31,983 --> 00:28:33,211
How is it you again?
462
00:28:33,343 --> 00:28:34,253
Leave now.
463
00:28:34,503 --> 00:28:35,492
I won't bargain.
464
00:28:36,503 --> 00:28:37,253
Boss.
465
00:28:37,463 --> 00:28:39,613
I'll buy all of these.
466
00:28:40,143 --> 00:28:41,098
Are you sure?
467
00:28:41,743 --> 00:28:43,620
Fifty ounces of silver for each.
468
00:28:46,263 --> 00:28:47,298
Keep the change.
469
00:28:50,463 --> 00:28:50,861
Okay.
470
00:28:51,183 --> 00:28:51,899
I'll pack these for you.
471
00:28:55,743 --> 00:28:57,938
Boss, do have the new stork of Yunhe master?
472
00:28:58,063 --> 00:28:58,893
Yunhe master.
473
00:28:58,983 --> 00:29:00,655
This girl bought them all.
474
00:29:03,503 --> 00:29:04,697
Here you go, for free.
475
00:29:04,823 --> 00:29:05,494
Thank you.
476
00:29:05,623 --> 00:29:07,136
Sister, do you also like Yunhe master?
477
00:29:07,263 --> 00:29:08,093
Of course.
478
00:29:08,303 --> 00:29:10,259
Great. There's a theater down the street.
479
00:29:10,503 --> 00:29:12,414
They're performing the story of Yunhe master and his partner.
480
00:29:12,623 --> 00:29:13,738
Let's go and have a look.
481
00:29:14,703 --> 00:29:15,692
Wait, wait.
482
00:29:15,783 --> 00:29:17,501
I have something to do, next time.
483
00:29:18,223 --> 00:29:19,497
Let's go together.
484
00:29:19,503 --> 00:29:19,901
Let's go.
485
00:29:19,903 --> 00:29:20,653
But.
486
00:29:32,303 --> 00:29:34,180
Okay.
487
00:29:34,303 --> 00:29:35,452
Am I right?
488
00:29:35,543 --> 00:29:36,771
Isn't it nice?
489
00:29:36,903 --> 00:29:39,019
How well the Yunhe master acted
490
00:29:40,743 --> 00:29:41,937
So so.
491
00:29:42,063 --> 00:29:44,099
Actually, speaking of martial arts.
492
00:29:44,223 --> 00:29:45,451
Physically and temperamentally,
493
00:29:45,583 --> 00:29:47,255
there is still a gap.
494
00:29:47,383 --> 00:29:47,974
It sounds
495
00:29:48,103 --> 00:29:50,219
you have seen Yunhe master in person.
496
00:29:50,863 --> 00:29:52,182
Far more than seen.
497
00:29:54,143 --> 00:29:55,371
Where did you see?
498
00:29:56,783 --> 00:29:58,501
I have a chance to see him.
499
00:29:58,863 --> 00:29:59,773
Really?
500
00:30:00,023 --> 00:30:01,741
Yunhe master.
501
00:30:01,943 --> 00:30:03,137
He's the type of hardhearted
502
00:30:03,743 --> 00:30:06,621
or gentle and sunshine
503
00:30:06,983 --> 00:30:10,817
or affectionate?
504
00:30:11,303 --> 00:30:12,179
What kind is he?
505
00:30:13,223 --> 00:30:14,975
Actually, these types.
506
00:30:15,183 --> 00:30:17,094
Yunhe master has all of these.
507
00:30:17,583 --> 00:30:18,140
He.
508
00:30:18,263 --> 00:30:19,457
Sometimes is gentle and sunshine.
509
00:30:19,823 --> 00:30:20,619
Sometimes is hardhearted.
510
00:30:21,063 --> 00:30:22,018
Sometimes is bossy.
511
00:30:22,903 --> 00:30:24,177
Sometimes is affectionate.
512
00:30:25,023 --> 00:30:26,581
In a word,
513
00:30:26,823 --> 00:30:27,539
He is perfect.
514
00:30:30,343 --> 00:30:31,742
Qin Shangcheng.
515
00:30:31,903 --> 00:30:34,861
So many girls like you.
516
00:30:44,103 --> 00:30:45,582
Why hasn't she come back yet?
517
00:30:45,663 --> 00:30:46,220
Don't worry, boss.
518
00:30:46,303 --> 00:30:47,895
I'll check with my brother.
519
00:30:48,223 --> 00:30:49,178
I'll in person.
520
00:30:49,623 --> 00:30:50,578
Be careful, boss.
521
00:30:50,743 --> 00:30:51,653
Be careful.
522
00:31:01,543 --> 00:31:02,214
Okay.
523
00:31:02,343 --> 00:31:03,219
Take your time.
524
00:31:03,343 --> 00:31:04,378
I'm leaving.
525
00:31:04,463 --> 00:31:05,578
Stay here, sister.
526
00:31:05,663 --> 00:31:07,415
Tang Chudie is about to be on the stage.
527
00:31:07,623 --> 00:31:08,658
Tang Chudie.
528
00:31:09,023 --> 00:31:09,614
Who?
529
00:31:10,223 --> 00:31:13,215
You even don't know Tang Chudie?
530
00:31:13,903 --> 00:31:17,134
She is the first woman master in Wanjiang.
531
00:31:17,663 --> 00:31:21,212
With Yunhe master, they're called Yun Die Heros.
532
00:31:21,663 --> 00:31:25,258
The best couple in the world.
533
00:31:32,063 --> 00:31:34,099
She is. Take a look.
534
00:31:34,103 --> 00:31:42,135
Good.
535
00:31:58,103 --> 00:31:59,138
Let's go.
536
00:32:00,503 --> 00:32:02,255
Let me ask you who Tang Chudie is?
537
00:32:02,663 --> 00:32:03,982
Tang Chudie?
538
00:32:07,343 --> 00:32:08,219
YunHe master and Tang Chudie,
539
00:32:08,223 --> 00:32:10,453
they worked so well together.
540
00:32:11,063 --> 00:32:14,453
Really worthy of being a fairy couple.
541
00:32:21,103 --> 00:32:21,740
Woops.
542
00:32:22,063 --> 00:32:24,861
Ronger, wait me for a second.
543
00:32:30,903 --> 00:32:31,460
What's the matter?
544
00:32:31,463 --> 00:32:32,339
Who is he?
545
00:32:35,303 --> 00:32:36,782
The real YunHe master
546
00:32:37,223 --> 00:32:38,542
only love one person in his whole life.
547
00:32:39,023 --> 00:32:40,502
That's you.
548
00:32:42,423 --> 00:32:45,415
Good.
549
00:32:45,463 --> 00:32:47,294
YunHe master is so handsome.
550
00:32:48,343 --> 00:32:50,732
Good.
551
00:32:51,023 --> 00:32:52,342
So handsome.
552
00:33:12,263 --> 00:33:14,140
How's your husband?
553
00:33:15,143 --> 00:33:17,657
Barely make it through
554
00:33:18,503 --> 00:33:20,539
Just barely?
555
00:33:22,383 --> 00:33:23,577
Very nice.
556
00:33:24,703 --> 00:33:27,263
But I'm very interested in
557
00:33:27,343 --> 00:33:30,221
Tang Chudie, the first woman master in Wanjiang.
558
00:33:33,263 --> 00:33:34,821
Whoever she is.
559
00:33:35,183 --> 00:33:37,253
Not even close to what you mean to me.
560
00:33:39,183 --> 00:33:41,743
Since when you have been so sweet?
561
00:33:45,343 --> 00:33:46,856
Didn't you change me?
562
00:33:50,823 --> 00:33:51,539
Let's go.
563
00:33:55,023 --> 00:33:55,694
Come on.
564
00:33:57,703 --> 00:33:58,931
Finally arrived.
565
00:33:59,103 --> 00:34:00,934
The whole journey has turned my bones sour.
566
00:34:01,943 --> 00:34:02,614
Sister-in-law.
567
00:34:02,743 --> 00:34:05,052
The Mengdie villa is on the top of the hill.
568
00:34:05,183 --> 00:34:06,662
We're still at the foot of it.
569
00:34:06,783 --> 00:34:08,501
It's going to take a lot of effort to get up there.
570
00:34:08,983 --> 00:34:10,735
Why it is so mysterious?
571
00:34:11,143 --> 00:34:12,735
Don't worry about that.
572
00:34:12,822 --> 00:34:13,811
We'll stay here tonight.
573
00:34:13,943 --> 00:34:15,137
We can talk about that tomorrow.
574
00:34:15,263 --> 00:34:15,661
Really?
575
00:34:15,783 --> 00:34:16,374
Yes.
576
00:34:16,422 --> 00:34:18,333
Let's eat first. I'm hungry.
577
00:34:18,743 --> 00:34:20,779
Okay.
578
00:34:21,183 --> 00:34:21,979
Boss.
579
00:34:23,503 --> 00:34:24,174
Add some wine.
580
00:34:24,543 --> 00:34:25,340
Coming.
581
00:34:25,342 --> 00:34:28,618
There are a lot of people who want to go up the hill.
582
00:34:31,822 --> 00:34:32,811
Try the food.
583
00:34:32,943 --> 00:34:34,820
Boss, I just asked.
584
00:34:34,983 --> 00:34:36,462
From here to the Mengdie villa,
585
00:34:36,543 --> 00:34:37,692
there is only one hill road.
586
00:34:38,063 --> 00:34:38,779
So I bought that map
587
00:34:38,862 --> 00:34:40,056
from the waiter.
588
00:34:44,703 --> 00:34:47,137
The Mengdie villa is so hard to find.
589
00:34:47,223 --> 00:34:48,702
Easy to defend and difficult to attack.
590
00:34:48,902 --> 00:34:50,017
There must be a problem.
591
00:34:54,783 --> 00:34:56,739
Besides, the meals are delicious.
592
00:34:57,463 --> 00:34:58,942
Delicious food and good wine.
593
00:35:08,063 --> 00:35:09,860
Are they the winners of the son-in-law contest?
594
00:35:09,943 --> 00:35:12,776
Miss Hua Rong and Mr. Situ.
595
00:35:13,783 --> 00:35:16,013
When did you two get together?
596
00:35:20,223 --> 00:35:21,542
Where is his second highness?
597
00:35:23,583 --> 00:35:24,982
I suddenly lost my appetite.
598
00:35:25,463 --> 00:35:26,418
I'm going back.
599
00:35:26,583 --> 00:35:27,698
Take your time.
600
00:35:28,063 --> 00:35:29,974
Okay, I'll be right over.
601
00:35:36,143 --> 00:35:38,782
Mr. Situ, good trick.
602
00:35:39,023 --> 00:35:39,819
Who are you?
603
00:35:39,943 --> 00:35:41,854
Did I let you sit here?
604
00:35:45,983 --> 00:35:47,575
Bro. Situ.
605
00:35:47,703 --> 00:35:48,215
Don't be sulky.
606
00:35:48,303 --> 00:35:49,895
We are old acquaintances.
607
00:35:50,623 --> 00:35:52,261
This time you come to the Mengdie villa
608
00:35:52,423 --> 00:35:53,822
for the white jade, right?
609
00:35:54,343 --> 00:35:56,573
We can work together for the same aim.
610
00:35:56,783 --> 00:35:57,693
Not interested.
611
00:35:58,383 --> 00:36:00,817
You can make a decision after I finish talking.
612
00:36:01,663 --> 00:36:04,655
Do you know the young landowner of the villa?
613
00:36:05,063 --> 00:36:05,620
She is
614
00:36:05,703 --> 00:36:08,615
Tang Chudie, known as the first woman master in Wanjiang.
615
00:36:12,423 --> 00:36:13,617
Tang Chudie.
616
00:36:13,983 --> 00:36:15,336
Such a coincidence?
617
00:36:19,303 --> 00:36:21,259
I've always been a party animal.
618
00:36:21,463 --> 00:36:22,213
But,
619
00:36:22,303 --> 00:36:24,100
I also know my limits.
620
00:36:24,303 --> 00:36:26,897
I just want to take a look of the real white jade
621
00:36:27,103 --> 00:36:28,741
under your capacity.
622
00:36:28,983 --> 00:36:30,302
Look at the rarities.
623
00:36:30,543 --> 00:36:31,498
Mr. Situ.
624
00:36:31,623 --> 00:36:33,420
You can take away his highness's woman.
625
00:36:33,663 --> 00:36:36,541
I'm sure this Tang Chudie is not a big deal.
626
00:36:39,103 --> 00:36:39,933
Wait a minute.
627
00:36:44,983 --> 00:36:47,497
I'm Ye Chen, my father is owner of Lingshui Temple.
628
00:36:47,743 --> 00:36:48,812
Nice to meet you.
629
00:36:49,063 --> 00:36:50,337
Can I help you?
630
00:36:51,583 --> 00:36:52,493
Mr. Situ.
631
00:36:52,623 --> 00:36:54,932
I inadvertently hear what you were talking about.
632
00:36:55,623 --> 00:36:57,454
I thought this one-eyed man
633
00:36:57,703 --> 00:36:58,852
although he said some impolite words.
634
00:36:59,343 --> 00:37:00,856
But it's not entirely unreasonable.
635
00:37:01,223 --> 00:37:03,214
If you want to reach the Mengdie villa.
636
00:37:04,263 --> 00:37:05,742
It will be difficult for either of us
637
00:37:06,063 --> 00:37:06,813
to go there alone.
638
00:37:07,103 --> 00:37:07,853
Mr. Ye.
639
00:37:08,543 --> 00:37:10,659
You're not being alarmist.
640
00:37:11,703 --> 00:37:14,058
I came a day before you.
641
00:37:14,543 --> 00:37:16,613
I knew some situation of Mengdie villa.
642
00:37:17,063 --> 00:37:19,577
Four or five groups have already gone yesterday.
643
00:37:20,263 --> 00:37:21,742
None of them were able to come back.
644
00:37:23,103 --> 00:37:24,422
All missing.
645
00:37:34,463 --> 00:37:35,578
Yes.
646
00:37:35,703 --> 00:37:38,137
Mr. Situ, this is for your own good.
647
00:37:38,383 --> 00:37:40,214
Why don't the three of us go up the hill together tomorrow?
648
00:37:40,463 --> 00:37:41,737
We can take care of each other.
649
00:37:42,103 --> 00:37:43,695
As for who can get the white jade.
650
00:37:44,063 --> 00:37:45,860
Why don't we reach the Mengdie villa
651
00:37:45,943 --> 00:37:48,332
and compete together?
652
00:37:48,823 --> 00:37:51,781
I think so.
653
00:37:54,063 --> 00:37:56,782
Let's leave at seven am tomorrow.
654
00:37:57,183 --> 00:37:58,013
Waiter, checkout.
655
00:37:58,183 --> 00:37:58,979
No need.
656
00:37:59,663 --> 00:38:01,654
I've paid it
657
00:38:01,783 --> 00:38:03,296
to show my sincerity of cooperation.
658
00:38:04,143 --> 00:38:05,417
We can pay by ourselves.
659
00:38:09,543 --> 00:38:10,498
We have money.
660
00:38:12,983 --> 00:38:13,699
Oops.
661
00:38:16,143 --> 00:38:17,098
Boss.
662
00:38:17,263 --> 00:38:18,332
When you see sister-in-law in a while,
663
00:38:18,583 --> 00:38:19,857
don't tell her that Tang Chudie
664
00:38:19,983 --> 00:38:21,416
is the young landowner of the Mengdie villa.
665
00:38:21,823 --> 00:38:23,017
Why do I nee to tell her that?
666
00:38:23,143 --> 00:38:24,132
I mean just in case.
667
00:38:24,383 --> 00:38:26,339
She was unhappy with you in the theater.
668
00:38:26,503 --> 00:38:27,219
If she knows Tang Chudie
669
00:38:27,343 --> 00:38:29,061
is the young landowner of the Mengdie villa.
670
00:38:29,183 --> 00:38:31,651
Then she must be very...Qing Shangcheng,
671
00:38:32,663 --> 00:38:33,334
do you understand?
672
00:38:34,063 --> 00:38:35,735
I have nothing to do with Tang Chudie.
673
00:38:35,823 --> 00:38:36,573
I don't even know her.
674
00:38:36,703 --> 00:38:37,453
I won't tell her about these
675
00:38:37,543 --> 00:38:38,817
to bother her.
676
00:38:38,903 --> 00:38:39,460
If you want to say in this way,
677
00:38:39,583 --> 00:38:40,777
it make more sense, boss.
678
00:38:40,863 --> 00:38:41,375
Boss.
679
00:38:41,543 --> 00:38:42,942
Why do I think
680
00:38:43,063 --> 00:38:43,939
we'd better tell sister-in-law frankly?
681
00:38:44,063 --> 00:38:44,973
You know what?
682
00:38:45,143 --> 00:38:46,019
Luckily, you were loved by Xiaohui.
683
00:38:46,143 --> 00:38:46,939
You thought you are the Casanova?
684
00:38:47,063 --> 00:38:48,257
Listen to me, boss.
685
00:38:48,423 --> 00:38:49,253
You can't believe in his words.
686
00:38:49,423 --> 00:38:50,776
Let sister-in-law find out by herself.
687
00:38:51,423 --> 00:38:52,378
Find out by herself?
688
00:38:53,343 --> 00:38:54,742
What are you whispering about?
689
00:38:56,063 --> 00:38:57,337
Nothing.
690
00:38:57,543 --> 00:38:59,295
Sister-in-law.
691
00:38:59,423 --> 00:39:00,776
Tomorrow, boss with go with the one-eyed one
692
00:39:00,943 --> 00:39:01,739
and the one in blue who is the young owner of Lingshui Temple.
693
00:39:01,823 --> 00:39:03,336
They will went up the hill together.
694
00:39:03,543 --> 00:39:04,532
Take care of each other.
695
00:39:04,823 --> 00:39:06,893
Are they reliable?
696
00:39:07,623 --> 00:39:08,976
Whether they're reliable or not.
697
00:39:09,303 --> 00:39:10,816
Now it seems that the go together is the safest way.
698
00:39:11,063 --> 00:39:12,212
Let's see.
699
00:39:12,823 --> 00:39:13,892
All right, it's up to you.
700
00:39:14,023 --> 00:39:14,694
Good.
701
00:39:35,303 --> 00:39:36,099
Mr. Ye.
702
00:39:36,503 --> 00:39:38,380
Didn't you say the guys up there,
703
00:39:38,503 --> 00:39:40,300
they are all gone and no reply?
704
00:39:42,063 --> 00:39:43,098
In my opinion.
705
00:39:43,223 --> 00:39:44,292
We walked all the way.
706
00:39:44,383 --> 00:39:45,702
I didn't even see anyone.
707
00:39:45,983 --> 00:39:47,621
Someone must have put out the fake news.
708
00:39:49,103 --> 00:39:50,297
We need to hurry up go to the top.
709
00:39:50,543 --> 00:39:51,498
or else
710
00:39:51,703 --> 00:39:52,294
this white jade
711
00:39:52,423 --> 00:39:54,732
will be taken by the guys up the hill.
712
00:39:55,303 --> 00:39:56,736
Let's be careful.
713
00:40:08,303 --> 00:40:10,373
Boss, are we going the wrong way?
714
00:40:15,583 --> 00:40:17,221
This is the only way to the hill
715
00:40:20,143 --> 00:40:20,780
Mr. Ye.
716
00:40:21,143 --> 00:40:21,939
Mr. Situ.
717
00:40:22,143 --> 00:40:22,939
Don't be panic.
718
00:40:23,463 --> 00:40:24,942
It's just the humidity in the hills
719
00:40:25,023 --> 00:40:26,342
formed these fog.
720
00:40:26,583 --> 00:40:28,141
If you don't dare go.
721
00:40:28,423 --> 00:40:28,980
Fine.
722
00:40:29,183 --> 00:40:29,979
I'll go first.
723
00:40:30,063 --> 00:40:31,178
I'll give you a sample
724
00:40:31,663 --> 00:40:32,334
Let's go.
725
00:40:37,783 --> 00:40:38,295
Ronger.
726
00:40:39,103 --> 00:00:00,000
Did you find anything?
43655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.