All language subtitles for The Monkey King 2014 720p BRRip x264 AC3-JYK(esp)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,474 --> 00:01:40,684 Desde el principio de los tiempos. 2 00:01:41,143 --> 00:01:43,062 El emperador del cielo ha estado asumiendo 3 00:01:43,187 --> 00:01:45,606 la tarea de mantener la estabilidad del mundo 4 00:01:45,981 --> 00:01:50,069 Controlando el equilibrio entre Deidad, ser humano y demonio. 5 00:01:50,861 --> 00:01:53,197 El demonio fue oprimido por el cielo, 6 00:01:53,739 --> 00:01:55,783 Pero el clan demonio nunca se conform� con ser sumiso 7 00:01:56,367 --> 00:01:58,119 Por cientos de miles de a�os... 8 00:01:58,577 --> 00:02:00,079 el demonio quiso... 9 00:02:00,204 --> 00:02:03,040 conquistar los tres clanes a toda costa. 10 00:02:04,083 --> 00:02:05,167 La guerra entre dos clanes. 11 00:02:05,709 --> 00:02:09,130 Donde "no brillan ni el Sol ni la Luna". 12 00:04:45,244 --> 00:04:50,249 Por favor no, mi justo hermano 13 00:04:50,624 --> 00:04:52,001 Si tienes que acabar con �l, 14 00:04:52,543 --> 00:04:53,585 primero m�tame. 15 00:05:18,152 --> 00:05:19,236 No deseaste siempre... 16 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 ...que deidad y demonio... 17 00:05:21,363 --> 00:05:23,157 ...puedan llevarse bien? 18 00:05:25,034 --> 00:05:26,910 Puedo hacer realidad t� deseo 19 00:05:28,078 --> 00:05:30,289 Pero deidades y demonios no est�n destinados a enamorarse el uno del otro. 20 00:05:30,956 --> 00:05:31,874 Querido hermano 21 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 Al darles una oportunidad... 22 00:05:35,252 --> 00:05:37,212 tambi�n estas dando una oportunidad al mundo. 23 00:05:38,422 --> 00:05:40,049 y a mi. 24 00:06:10,871 --> 00:06:12,456 Prot�gelos de ellos mismos, 25 00:06:24,551 --> 00:06:25,469 ten cuidado. 26 00:06:28,138 --> 00:06:29,848 Atacar el Palacio del Cielo es la peor ofensa, 27 00:06:29,973 --> 00:06:31,475 no puedo dejar que se vayan sin un castigo. 28 00:06:32,142 --> 00:06:34,561 De ahora en m�s todos los demonios ser�n desterrados a la monta�a flameante. 29 00:06:35,187 --> 00:06:38,190 Jam�s se les permitir� la entrada al cielo.. 30 00:06:39,900 --> 00:06:41,610 Si alg�n demonio se atreve a ofender a los cielos de nuevo, 31 00:06:42,903 --> 00:06:45,280 todos los demonios ser�n exterminados. 32 00:07:09,513 --> 00:07:13,434 La Diosa Nuwa viendo al Palacio del Cielo en ruinas 33 00:07:13,725 --> 00:07:16,353 y los interminables desastres naturales... 34 00:07:16,812 --> 00:07:20,315 Se sacrific� transformando su cuerpo en miles de cristales 35 00:07:20,441 --> 00:07:22,025 para enmendar los destrozos del Palacio del Cielo. 36 00:07:22,151 --> 00:07:25,904 con los cristales construy� una barrera celestial 37 00:07:26,029 --> 00:07:29,408 para evitar la entrada de los demonios. 38 00:11:33,318 --> 00:11:34,361 Diosa Guanyin, 39 00:11:34,486 --> 00:11:36,196 qu� te trae por aqu�? 40 00:11:36,571 --> 00:11:37,989 Maestro Puti, 41 00:11:38,115 --> 00:11:39,783 Vengo por el mono divino. 42 00:11:40,534 --> 00:11:42,786 �l naci� de los cristales de la diosa Nuwa. 43 00:11:43,286 --> 00:11:46,123 Si se le ense�a y entrena adecuadamente, traer� virtudes a la humanidad. 44 00:11:48,542 --> 00:11:49,418 Pero... 45 00:11:49,543 --> 00:11:51,294 este mono naci� tanto con virtud como con vicio en �l, 46 00:11:51,420 --> 00:11:51,962 Tengo miedo... 47 00:11:52,629 --> 00:11:54,715 Es por eso que deber�s ense�arle pacientemente 48 00:11:54,840 --> 00:11:56,133 y convertirlo en un ser virtuoso. 49 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 D�nde puedo encontrar a este mono divino? 50 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 En el Monte Huaguo. 51 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 Regres�. 52 00:13:07,537 --> 00:13:09,539 Regres�. 53 00:13:09,748 --> 00:13:10,874 Ha vuelto. 54 00:14:07,347 --> 00:14:10,308 aaah... 55 00:14:10,433 --> 00:14:12,227 Atr�penme! 56 00:14:26,700 --> 00:14:28,159 Amiguito, est�s bien? 57 00:14:35,041 --> 00:14:36,585 Est� muerto 58 00:14:38,003 --> 00:14:39,963 No eres �l. C�mo sabes que est� muerto? 59 00:14:41,006 --> 00:14:42,173 No eres yo. 60 00:14:42,299 --> 00:14:43,800 C�mo sabes que no s� si est� muerto? 61 00:14:46,177 --> 00:14:47,387 No quiero que muera. 62 00:15:08,033 --> 00:15:08,617 Ens��ame. 63 00:15:11,161 --> 00:15:12,037 �De verdad quieres aprender? 64 00:15:13,079 --> 00:15:13,830 Eres incre�ble. 65 00:15:14,748 --> 00:15:17,459 Bien. Ven conmigo. 66 00:15:23,840 --> 00:15:25,800 Me voy, 67 00:15:25,926 --> 00:15:27,636 cu�dense. 68 00:15:27,761 --> 00:15:30,180 Volver� pronto 69 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 Puedes escucharme, �Podemos volar m�s r�pido? 70 00:15:54,788 --> 00:15:57,248 En nuestro clan, 12 nombres son utilizados, 71 00:15:57,832 --> 00:15:59,501 para nombrar a los nuevos disc�pulos. 72 00:15:59,876 --> 00:16:02,504 T� eres el m�s joven de la d�cima generaci�n. 73 00:16:04,756 --> 00:16:05,465 Veamos... 74 00:16:06,716 --> 00:16:07,676 Ya s�. 75 00:16:08,426 --> 00:16:09,594 A partir de ahora 76 00:16:10,011 --> 00:16:10,929 ser�s 77 00:16:11,137 --> 00:16:12,597 Sun Wukong. 78 00:16:14,975 --> 00:16:15,809 Sun Wukong. 79 00:16:19,729 --> 00:16:20,647 Mi nombre es Sun Wukong. 80 00:16:26,069 --> 00:16:26,695 Wukong 81 00:16:27,070 --> 00:16:28,196 Sun, Wukong. 82 00:16:28,780 --> 00:16:29,280 �C�mo te atreves! 83 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Wukong, 84 00:16:43,169 --> 00:16:44,754 eres talentoso. 85 00:16:45,046 --> 00:16:47,298 D�jame ense�arte las 72 transformaciones... 86 00:16:47,674 --> 00:16:48,800 el truco de congelaci�n 87 00:16:49,092 --> 00:16:50,301 y el Salto a las Nubes. 88 00:16:51,344 --> 00:16:53,888 Pero estos s�lo son trucos. 89 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 Debes entrenar tu mente y pensamientos. 90 00:16:56,725 --> 00:16:59,310 Debes hacerlo con ah�nco. 91 00:17:04,274 --> 00:17:08,945 Existe una posibilidad para que el clan demonio retome el poder en el Cielo 92 00:17:10,071 --> 00:17:11,239 Su majestad, 93 00:17:11,740 --> 00:17:14,993 Esto es lo que nuestro ancestro predijo... 94 00:17:15,368 --> 00:17:19,080 Los tres signos que se�alan el mejor momento para recuperar nuestro poder gobernante: 95 00:17:28,798 --> 00:17:32,260 En primer lugar, el tsunami en el Oc�ano Oriental 96 00:17:33,344 --> 00:17:36,431 Luego la barrera celestial quebrantada. 97 00:17:37,015 --> 00:17:40,518 y por �ltimo; el cristal de Nuwa surgir� en la Tierra. 98 00:17:41,061 --> 00:17:43,229 Este hombre naci� 99 00:17:43,354 --> 00:17:45,523 de cristales de Nuwa, 100 00:17:46,024 --> 00:17:48,568 tiene una conexi�n con la barrera Celestial. 101 00:17:48,943 --> 00:17:52,572 El debe ser capaz de ayudar a su Majestad a obtener el control del Cielo. 102 00:17:54,032 --> 00:17:55,950 a�n con su poder m�gico 103 00:17:56,534 --> 00:17:58,078 no creo que �l pueda romper la barrera Celestial. 104 00:17:58,661 --> 00:18:01,164 Necesita un poco de "ayuda interna" del Cielo. 105 00:18:01,873 --> 00:18:04,918 Yang Jian, tambi�n conocido como Erlangshen. 106 00:18:05,376 --> 00:18:08,379 Este hombre viste t�nicas de plata y una armadura de oro 107 00:18:08,505 --> 00:18:10,090 y controla la mitad del ej�rcito celestial... 108 00:18:10,340 --> 00:18:13,468 El Emperador de Jade lo nombr� guard�an de la barrera celestial. 109 00:18:13,593 --> 00:18:15,970 Y se ha molestado por eso. 110 00:18:16,387 --> 00:18:19,224 Este vigilante ingrato puede ayudarle, majestad. 111 00:18:19,724 --> 00:18:22,310 El deber del clan demonio finalmente se llevar� a cabo en mi generaci�n. 112 00:18:24,020 --> 00:18:26,064 Reduciremos a polvo la barrera Celestial. 113 00:18:27,315 --> 00:18:29,526 Y ese d�a exterminaremos a la Deidad. 114 00:18:31,319 --> 00:18:32,946 Aunque por a�os entrenamos con vigor para el combate. 115 00:18:33,071 --> 00:18:35,156 No tenemos asegurado el triunfo en la batalla contra el cielo. 116 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 El clan demonio podr�a ser derrotado y estar�amos condenados a ser sumisos por siempre. 117 00:18:47,919 --> 00:18:49,879 Desde el momento en que nacimos 118 00:18:50,296 --> 00:18:52,632 Estuvimos destinados a luchar por la gloria del demonio. 119 00:18:52,757 --> 00:18:55,135 Qui�n se atreva a decir algo as�... 120 00:18:57,178 --> 00:18:59,556 Morir� de una manera tan horrible como �l! 121 00:19:07,814 --> 00:19:08,398 Transf�rmate! 122 00:19:09,774 --> 00:19:10,316 Transf�rmate! 123 00:19:15,196 --> 00:19:16,114 Namo bhagawate, 124 00:19:16,239 --> 00:19:16,865 Transf�rmate! 125 00:19:27,000 --> 00:19:27,667 Wukong, 126 00:19:27,834 --> 00:19:29,085 �qu� haces en el �rbol? 127 00:19:29,335 --> 00:19:30,420 Ven abajo y practica! 128 00:19:31,212 --> 00:19:32,839 Conozco ese truco hace tiempo 129 00:19:33,506 --> 00:19:34,340 No le hagas caso. 130 00:19:34,549 --> 00:19:35,550 S�lo se est� burlando. 131 00:19:36,217 --> 00:19:38,094 Un mono siempre ser� un mono 132 00:19:38,595 --> 00:19:40,263 Ni siquiera pienses en ser un inmortal 133 00:19:40,597 --> 00:19:41,097 As� es. 134 00:19:41,639 --> 00:19:44,225 No creas que por vestir ropas eres humano 135 00:20:01,826 --> 00:20:02,619 No tengo naturaleza humana... 136 00:20:03,036 --> 00:20:03,745 No tengo naturaleza humana... 137 00:20:05,455 --> 00:20:06,372 No lo hagas! 138 00:20:06,539 --> 00:20:07,248 �Fuera de mi camino! 139 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 �Por qu� hiciste eso? 140 00:20:10,418 --> 00:20:11,169 No te preocupes. Voy a vengarme de �l. 141 00:20:25,516 --> 00:20:26,809 Disc�pulo mayor! 142 00:20:27,352 --> 00:20:27,852 Anda, ven! 143 00:20:41,699 --> 00:20:42,200 �Cuidado! 144 00:21:19,112 --> 00:21:19,862 �Ten cuidado! 145 00:21:23,908 --> 00:21:24,659 �Est�s bien? 146 00:21:55,315 --> 00:21:58,318 �C�mo est�s? 147 00:22:01,738 --> 00:22:04,073 Maestro, est� aqu�! 148 00:22:08,369 --> 00:22:09,203 �Est�s bien? 149 00:22:09,329 --> 00:22:09,996 Vamos a levantarlo 150 00:22:12,332 --> 00:22:12,999 Wukong 151 00:22:13,541 --> 00:22:15,084 si sigues actuando con inmadurez... " 152 00:22:15,418 --> 00:22:17,920 nunca llegar�s a aprender algo positivo. 153 00:22:19,255 --> 00:22:21,215 he aprendido y perfeccionado mis 72 transformaciones... 154 00:22:21,341 --> 00:22:21,924 Estoy trabajando muy duro 155 00:22:22,050 --> 00:22:23,509 No importa cuanto puedas transformarte 156 00:22:23,634 --> 00:22:25,803 Es in�til si tus pensamientos no son positivos. 157 00:22:26,054 --> 00:22:26,971 Maestro Puti. 158 00:22:27,513 --> 00:22:28,556 Me dio una paliza 159 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 Ellos se burlaban de m�, llam�ndome bestia. 160 00:22:42,278 --> 00:22:42,904 Wukong, 161 00:22:43,321 --> 00:22:44,155 s�gueme. 162 00:22:50,161 --> 00:22:51,204 Est� bien. 163 00:22:58,378 --> 00:23:00,755 Maestro a d�nde vas? 164 00:23:17,438 --> 00:23:18,272 Wukong, 165 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 ya has despertado? 166 00:23:22,193 --> 00:23:22,777 Impresionante. 167 00:23:23,444 --> 00:23:24,904 En realidad no. 168 00:23:25,405 --> 00:23:27,240 �Qu� es lo que acabas de ver? 169 00:23:29,575 --> 00:23:30,326 Un sue�o. 170 00:23:31,285 --> 00:23:32,370 No es un sue�o 171 00:23:33,204 --> 00:23:34,705 Ese es tu destino. 172 00:23:36,207 --> 00:23:37,166 De verdad? 173 00:23:39,502 --> 00:23:40,795 Maestro, el conocernos... 174 00:23:41,087 --> 00:23:42,130 era parte de mi destino? 175 00:23:42,713 --> 00:23:44,340 Lo era... 176 00:23:45,341 --> 00:23:47,385 Est�s destinado a ser alcanzado por un rayo 177 00:23:47,677 --> 00:23:50,304 Quemado por el fuego, y arrastrado por un hurac�n, 178 00:23:50,638 --> 00:23:52,682 Si puedes evitarlos, vivir�s hasta el fin de los tiempos. 179 00:23:52,807 --> 00:23:54,600 Pero si no puedes... ser�s reducido a cenizas 180 00:23:54,725 --> 00:23:56,060 y te disipar�s en el aire! 181 00:23:59,105 --> 00:24:00,106 �Qu� debo hacer? 182 00:24:00,690 --> 00:24:01,691 Es dif�cil de decir. 183 00:24:03,109 --> 00:24:03,818 Morir�! 184 00:24:04,277 --> 00:24:05,528 Todos lo seres vivos deben morir alg�n d�a. 185 00:24:09,740 --> 00:24:10,741 �Hay trucos para resucitar a los muertos? 186 00:24:10,867 --> 00:24:12,201 Ens��ame, de esa manera no morir�. 187 00:24:14,328 --> 00:24:16,038 Te he ense�ado todo lo que s�. 188 00:24:16,414 --> 00:24:18,666 Puedes reavivar la llama de una l�mpara... 189 00:24:19,041 --> 00:24:21,252 tanto como la mecha de la inmortalidad. 190 00:24:22,920 --> 00:24:24,255 D�nde puedo aprender a hacerlo? 191 00:24:24,672 --> 00:24:27,133 Depende de ti, si es t� destino. 192 00:24:28,843 --> 00:24:29,677 Maestro... 193 00:24:31,846 --> 00:24:32,722 depende de m�. 194 00:24:37,852 --> 00:24:39,061 Me quieres fuera del clan? 195 00:25:05,505 --> 00:25:06,297 �ltimamente hace m�s fr�o. 196 00:25:06,422 --> 00:25:08,090 Abr�gate!. 197 00:25:09,300 --> 00:25:10,009 Cu�date. 198 00:25:19,852 --> 00:25:20,978 Salto a las Nubes. 199 00:25:43,876 --> 00:25:45,628 Siempre tengo tiempo libre, al igual que el protector de la barrera celestial. 200 00:25:47,004 --> 00:25:48,589 Pens� que temer�as venir. 201 00:25:49,799 --> 00:25:50,758 No temes ser confinado? 202 00:25:52,051 --> 00:25:52,927 No es necesario decirlo. 203 00:25:55,012 --> 00:25:56,597 El hecho de que est�s aqu�... 204 00:25:58,432 --> 00:26:00,268 Significa que tambi�n me necesitas 205 00:26:01,185 --> 00:26:02,186 Estoy aqu� para capturarte. 206 00:26:03,437 --> 00:26:04,438 Despu�s de capturarte 207 00:26:05,064 --> 00:26:06,649 ser� recompensado por el Emperador de Jade. 208 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 Quien controle el ej�rcito ser� yo. 209 00:26:09,777 --> 00:26:11,404 Sigues esperando algo de ese in�til emperador? 210 00:26:12,113 --> 00:26:13,030 De los tres clanes, 211 00:26:13,155 --> 00:26:14,949 qui�n duda de tus capacidades? 212 00:26:15,116 --> 00:26:17,285 �Te conformas con ser el protector de la barrera celestial? 213 00:26:18,000 --> 00:26:18,001 214 00:26:19,370 --> 00:26:20,371 Basta de charlas. 215 00:26:22,039 --> 00:26:23,624 Necesitas de mi ayuda. 216 00:26:25,334 --> 00:26:26,419 Si atacas al palacio de los Cielos. 217 00:26:27,295 --> 00:26:28,462 Me da igual. 218 00:26:29,463 --> 00:26:30,590 Tan solo deseo el Palacio de los Cielos. 219 00:26:31,424 --> 00:26:32,967 Parece, que el d�a en que el Palacio de los Cielos sea atacado... 220 00:26:33,092 --> 00:26:34,260 se aproxima. 221 00:26:34,635 --> 00:26:36,429 No eres capaz de quebrantar la barrera celestial 222 00:26:37,263 --> 00:26:38,180 Cualquiera del clan Demonio 223 00:26:38,723 --> 00:26:39,890 que lo intente... 224 00:26:40,433 --> 00:26:41,517 ser� reducido a cenizas ni bien se acerque. 225 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 Ese mono nacido del cristal ser� nuestra mejor arma. 226 00:26:54,864 --> 00:26:55,823 El Rey Demonio del caos est� aqu� 227 00:26:57,241 --> 00:26:58,034 �Corran! 228 00:26:59,410 --> 00:27:00,244 �Corran! 229 00:27:01,954 --> 00:27:02,830 �Corran! 230 00:27:06,667 --> 00:27:09,086 Hay un mundo nuevo dentro de la cueva, cruzando la cortina de agua. 231 00:27:15,051 --> 00:27:17,345 �Qui�n se atreve a atacar a mis monos? 232 00:27:26,020 --> 00:27:29,857 No regreses al Monte Huaguo! 233 00:27:30,000 --> 00:27:30,001 . 234 00:27:30,650 --> 00:27:32,276 Esta bien, esta bien. Ya no regresar�. 235 00:27:33,027 --> 00:27:34,278 Lo siento, por favor d�janos ir. 236 00:27:55,007 --> 00:27:56,008 T� eres nuestro Se�or 237 00:27:56,217 --> 00:27:58,177 El apuesto rey Mono! Rey de la Cueva de la Cortina de Agua del monte Huaguo 238 00:28:03,974 --> 00:28:04,600 El apuesto rey Mono! 239 00:28:05,726 --> 00:28:06,519 El apuesto rey Mono! 240 00:28:06,936 --> 00:28:07,687 El apuesto rey Mono! 241 00:28:07,978 --> 00:28:08,938 Soy su apuesto rey Mono. 242 00:28:09,313 --> 00:28:10,815 Proteger� a todos. 243 00:28:13,401 --> 00:28:13,943 Pero... 244 00:28:14,193 --> 00:28:15,778 �Qu� pasa si no est�s aqu�? 245 00:28:15,986 --> 00:28:17,279 Qui�n nos proteger�? 246 00:28:21,742 --> 00:28:22,243 No teman! 247 00:28:22,410 --> 00:28:22,952 No teman! 248 00:28:23,077 --> 00:28:24,495 Les conseguir� algunas armas poderosas. 249 00:28:24,704 --> 00:28:25,246 Armas! 250 00:28:25,955 --> 00:28:26,997 Armas! 251 00:28:27,915 --> 00:28:28,874 Vamos 252 00:28:29,750 --> 00:28:30,334 �D�nde est�n las armas? 253 00:28:31,585 --> 00:28:33,587 El agua bajo el puente nos conecta con el Palacio del Drag�n en el Oc�ano Oriental 254 00:28:33,838 --> 00:28:35,673 Hay muchos tesoros raros dentro 255 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Pero el Palacio se encuentra muy profundo en el mar. Podr�a ser peligroso... 256 00:28:38,467 --> 00:28:41,345 Si su majestad puede traer armas a su regreso 257 00:28:41,554 --> 00:28:43,431 Entonces podremos protegernos 258 00:28:45,391 --> 00:28:46,308 Esp�renme 259 00:28:49,770 --> 00:28:51,647 Es muy profundo. 260 00:29:01,031 --> 00:29:02,408 Hora de comer! 261 00:29:03,284 --> 00:29:04,785 Hora de comer! 262 00:29:04,910 --> 00:29:05,703 Hora de comer! 263 00:29:06,078 --> 00:29:07,580 Hora de comer! 264 00:29:15,463 --> 00:29:16,589 Estoy tan satisfecho! 265 00:29:46,577 --> 00:29:47,453 Buena chica 266 00:29:49,830 --> 00:29:51,290 he cuidado de ti por largo tiempo 267 00:29:52,124 --> 00:29:53,918 Es hora de que hagas algo por m� 268 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 Ve al Monte Huaguo y busca a tu viejo amigo. 269 00:29:58,714 --> 00:30:00,132 No importa lo que pase 270 00:30:00,800 --> 00:30:01,717 No temas 271 00:30:02,343 --> 00:30:03,219 No te involucres. 272 00:30:03,844 --> 00:30:04,970 No hagas preguntas. 273 00:30:05,554 --> 00:30:07,139 S�lo qu�date a su lado 274 00:30:07,765 --> 00:30:10,476 Jam�s debes decir que me conoces, 275 00:30:11,060 --> 00:30:11,936 �entendido? 276 00:30:12,061 --> 00:30:12,728 Est� bien 277 00:30:31,413 --> 00:30:32,039 Mi amigo 278 00:30:32,248 --> 00:30:33,290 D�jame decirte 279 00:30:33,541 --> 00:30:34,959 Te estoy dando una oportunidad 280 00:30:47,555 --> 00:30:48,138 Esc�chenme! 281 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Estar�n a salvo de ahora en adelante 282 00:30:55,479 --> 00:30:59,692 vi un pez muy malo 283 00:30:59,817 --> 00:31:01,443 y lo mat�, 284 00:31:01,569 --> 00:31:02,528 es un tributo para ti. 285 00:31:02,820 --> 00:31:03,362 T�... 286 00:31:03,696 --> 00:31:05,614 Mataste a mi guardi�n? 287 00:31:06,240 --> 00:31:06,782 T�... 288 00:31:08,492 --> 00:31:10,035 �Qui�n eres? 289 00:31:11,579 --> 00:31:12,371 Soy tu vecino 290 00:31:12,496 --> 00:31:14,832 el apuesto Rey Mono del monte Huaguo 291 00:31:16,500 --> 00:31:18,043 La raz�n por la que vine hasta aqu� 292 00:31:18,377 --> 00:31:21,338 Es pedirte prestadas algunas armas. 293 00:31:21,505 --> 00:31:23,090 Vienes a pedir armas? 294 00:31:23,424 --> 00:31:24,300 Ministro Tortuga, 295 00:31:24,800 --> 00:31:25,968 Trae las armas. 296 00:31:26,093 --> 00:31:26,760 Bien 297 00:31:27,595 --> 00:31:28,637 M�talo 298 00:31:29,722 --> 00:31:30,556 De acuerdo. 299 00:31:38,939 --> 00:31:39,648 Rey Drag�n! 300 00:31:49,909 --> 00:31:50,868 Me enga�aste! 301 00:32:22,441 --> 00:32:23,817 Esta servir�. 302 00:32:24,318 --> 00:32:24,985 No te acerques. 303 00:32:25,903 --> 00:32:26,403 Transf�rmate! 304 00:32:30,282 --> 00:32:30,824 Enc�gete! 305 00:32:33,953 --> 00:32:35,829 Su majestad, �por qu� no s�lo le da armas de segunda...? 306 00:32:35,955 --> 00:32:36,830 y env�a lejos de aqu� a �ste mono demon�aco 307 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 Podemos quejarnos al Cielo despu�s. 308 00:32:39,208 --> 00:32:40,918 Env�alo lejos de inmediato! 309 00:32:41,043 --> 00:32:41,585 De acuerdo. 310 00:32:41,835 --> 00:32:42,753 Trae las armas. 311 00:33:01,772 --> 00:33:02,648 Tr�elas a todas. 312 00:33:02,982 --> 00:33:04,733 Ll�vatelas. 313 00:33:05,000 --> 00:33:05,001 . 314 00:33:09,780 --> 00:33:10,614 �Qu� es esto? 315 00:33:10,781 --> 00:33:13,784 Estas son unas botas para caminar sobre las nubes 316 00:33:13,909 --> 00:33:15,536 una armadura y cota doradas. 317 00:33:15,661 --> 00:33:17,204 y una capa hecha con plumas de f�nix. 318 00:33:17,329 --> 00:33:18,622 Contienen esp�ritus... 319 00:33:18,831 --> 00:33:20,833 Te dar�n virtudes, si eres bueno. 320 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 o podr�an convertirse en algo malo... 321 00:33:22,584 --> 00:33:24,003 ...si tienes maldad. 322 00:33:24,211 --> 00:33:26,547 Veamos, si eres bueno o malo 323 00:33:26,839 --> 00:33:27,339 Transf�rmate! 324 00:33:33,053 --> 00:33:35,723 La �ltima vez que me lo puse, me ve�a muy bien. 325 00:33:38,684 --> 00:33:39,184 Transf�rmate! 326 00:33:44,064 --> 00:33:47,276 No te ves bien. 327 00:33:47,401 --> 00:33:48,610 No est� mal. 328 00:33:53,282 --> 00:33:55,200 No me los quites. 329 00:33:55,325 --> 00:33:56,368 Me queda perfecto. 330 00:33:56,493 --> 00:33:58,120 No debes llev�rtelos! 331 00:33:58,245 --> 00:34:00,414 Son los amados tesoros de mis hermanos del Sur, Norte y Oeste del Oc�ano. 332 00:34:01,665 --> 00:34:02,708 Los devolver�. 333 00:34:06,712 --> 00:34:08,964 No te los lleves. 334 00:34:10,924 --> 00:34:11,759 Regresa! 335 00:35:00,516 --> 00:35:01,642 Rey Mono 336 00:35:02,434 --> 00:35:04,478 te lo advierto 337 00:35:05,062 --> 00:35:07,898 Eso controla las inundaciones y calma el mar. 338 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 Es un objeto divino. 339 00:35:09,900 --> 00:35:11,819 No es algo que puedas tomar al azar. 340 00:35:12,152 --> 00:35:12,694 Rey Drag�n 341 00:35:12,820 --> 00:35:14,029 Nadie nunca ha sido capaz de sacar el b�culo bajo la tierra, 342 00:35:14,488 --> 00:35:15,322 no te preocupes. 343 00:35:17,491 --> 00:35:18,033 Est� bien 344 00:35:19,034 --> 00:35:21,537 Si logras sacarlo de la tierra, podr�s llev�rtelo. 345 00:35:22,121 --> 00:35:23,705 Aceptar� el trato. 346 00:35:32,339 --> 00:35:34,216 Lev�ntate! 347 00:35:49,148 --> 00:35:49,648 Enc�gete! 348 00:37:34,836 --> 00:37:35,671 Querida. �Est�s bien? 349 00:38:31,268 --> 00:38:32,269 �Est�s bien? 350 00:38:32,436 --> 00:38:39,276 Un espejismo sin l�mites; las nubes contin�an bloqueando al sol. 351 00:38:39,609 --> 00:38:44,573 El mono divino inici� el tsunami 352 00:38:44,906 --> 00:38:47,576 Ocurrieron dos, de las tres se�ales 353 00:38:47,868 --> 00:38:50,579 Es hora de que el clan demonio resurja. 354 00:38:53,707 --> 00:38:55,417 �Qu� pas� en el Oc�ano Oriental? 355 00:38:57,711 --> 00:39:00,130 Nada grave,eso creo 356 00:39:00,464 --> 00:39:01,548 D�jame llevarte a la habitaci�n. 357 00:39:10,515 --> 00:39:11,850 �Por cierto, d�nde vamos? 358 00:39:11,975 --> 00:39:13,101 Tenemos que encontrar un nuevo hogar 359 00:39:13,727 --> 00:39:14,644 Llegaremos pronto. 360 00:39:15,145 --> 00:39:16,104 Estoy tan cansado 361 00:39:29,868 --> 00:39:30,827 �Qu� es eso? 362 00:39:33,163 --> 00:39:33,872 Al�jense!</ i> 363 00:39:34,164 --> 00:39:34,664 Al�jense!</ i> 364 00:39:39,252 --> 00:39:40,128 Al�jense!</ i> 365 00:39:45,384 --> 00:39:46,051 Al�jense!</ i> 366 00:40:09,116 --> 00:40:10,200 3103, 367 00:40:11,034 --> 00:40:12,119 3104, 368 00:40:13,036 --> 00:40:14,162 3105, 369 00:40:18,208 --> 00:40:19,126 �Qu� clase de esp�ritu eres? 370 00:40:19,376 --> 00:40:20,585 �C�mo te atreves a venir al Monte Huaguo! 371 00:40:23,839 --> 00:40:24,423 Responde! 372 00:40:39,479 --> 00:40:40,355 Soy yo 373 00:40:41,731 --> 00:40:42,774 la chica-zorro 374 00:40:44,151 --> 00:40:45,485 Nos conocimos de peque�os 375 00:40:46,862 --> 00:40:47,821 �Me recuerdas? 376 00:41:31,615 --> 00:41:33,074 Me acuerdo, la chica zorro 377 00:41:34,201 --> 00:41:34,910 Tambi�n te recuerdo, 378 00:41:35,076 --> 00:41:36,203 chico mono 379 00:41:36,870 --> 00:41:38,038 Era el chico mono, 380 00:41:38,288 --> 00:41:41,041 ahora soy el apuesto Rey Mono. 381 00:41:42,834 --> 00:41:43,710 Soy el apuesto Rey Mono, 382 00:41:44,211 --> 00:41:45,504 El �nico y apuesto Rey Mono . 383 00:41:46,213 --> 00:41:47,172 �Qui�n es �l? 384 00:41:47,339 --> 00:41:48,507 Su novio. 385 00:41:49,841 --> 00:41:50,509 Un mono. 386 00:41:51,426 --> 00:41:52,302 Te extra�� 387 00:41:54,137 --> 00:41:54,846 chica zorro 388 00:41:56,264 --> 00:41:57,057 �Qu� te trae por aqu�? 389 00:41:57,974 --> 00:41:59,142 Nuestro hogar 390 00:41:59,768 --> 00:42:00,852 fue devastado por la gran ola 391 00:42:05,774 --> 00:42:06,983 �ocurri� ayer... 392 00:42:08,068 --> 00:42:08,860 la gran ola? 393 00:42:09,611 --> 00:42:10,237 S�! 394 00:42:12,447 --> 00:42:13,406 Podr�as vivir aqu� 395 00:42:13,698 --> 00:42:15,075 Pero tengo muchos amigos, 396 00:42:15,659 --> 00:42:17,118 si no te molesta. 397 00:42:17,327 --> 00:42:18,453 Est� bien, ven conmigo. 398 00:42:24,918 --> 00:42:25,585 No te preocupes. 399 00:42:27,504 --> 00:42:28,463 ve m�s despacio! 400 00:42:31,633 --> 00:42:33,385 Este lugar me pertenece 401 00:42:36,388 --> 00:42:37,347 Y este lugar tambi�n 402 00:42:39,140 --> 00:42:40,183 Y �se otro tambi�n 403 00:42:58,994 --> 00:43:00,287 Espera aqu�, regresar� pronto. 404 00:43:15,051 --> 00:43:15,552 Rey Drag�n 405 00:43:16,344 --> 00:43:17,345 �Qu� sucede? 406 00:43:17,470 --> 00:43:18,555 �Por qu� la prisa? 407 00:43:19,222 --> 00:43:19,931 Yang Man </ i> 408 00:43:20,599 --> 00:43:22,892 Mi Palacio del Drag�n fue destruido 409 00:43:23,310 --> 00:43:25,812 Mis tesoros naufragaron 410 00:43:25,979 --> 00:43:28,315 Y mi tesoro favorito, el b�culo Ruyi fue arrebatado! 411 00:43:29,399 --> 00:43:31,735 Los cuatro reyes del Este, Oeste, Sur y Norte del oc�ano hemos estado reunidos por d�as. 412 00:43:32,110 --> 00:43:34,195 El Rey del Sur; segundo en nuestra familia drag�n. 413 00:43:34,446 --> 00:43:37,157 El m�s joven; Rey del Oeste 414 00:43:37,741 --> 00:43:39,659 y el tercero; Rey del Norte; 415 00:43:39,784 --> 00:43:41,036 Llegamos a una conclusi�n 416 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Tengo que ver al Emperador de Jade. 417 00:43:43,538 --> 00:43:44,831 Debo presentar una queja. 418 00:43:45,749 --> 00:43:46,791 �Qui�n se atrevi� a hacer tal cosa? 419 00:43:47,125 --> 00:43:49,461 Un esp�ritu mono que vive en el monte Huaguo 420 00:43:50,003 --> 00:43:50,712 �un esp�ritu Mono? 421 00:43:52,672 --> 00:43:53,715 es muy insignificante 422 00:43:54,424 --> 00:43:55,634 para mencion�rselo al Emperador de Jade 423 00:43:57,302 --> 00:43:58,303 yo me har� cargo. 424 00:44:00,430 --> 00:44:00,930 Nazha 425 00:44:01,014 --> 00:44:01,681 S�. 426 00:44:04,684 --> 00:44:05,894 Quiero que vayas al monte Huaguo 427 00:44:06,478 --> 00:44:07,604 y captures a ese esp�ritu mono 428 00:44:07,854 --> 00:44:08,521 �esp�ritu Mono? 429 00:44:09,272 --> 00:44:11,483 Act�as en nombre del Cielo, no puedes cometer errores. 430 00:44:14,694 --> 00:44:16,613 �No te cansas con esas cosas? 431 00:44:16,863 --> 00:44:18,073 No te cansas de venir a quejarte? 432 00:44:35,090 --> 00:44:35,715 Para ti 433 00:44:40,595 --> 00:44:41,429 Come 434 00:44:43,181 --> 00:44:44,015 Ves mi pelaje, 435 00:44:44,140 --> 00:44:44,641 es brillante y suave 436 00:44:44,808 --> 00:44:45,558 Porque lo he estado comiendo 437 00:44:46,893 --> 00:44:47,394 Comamos juntos 438 00:44:53,608 --> 00:44:54,651 Te conozco hace tanto tiempo, 439 00:44:54,943 --> 00:44:55,819 pero no s� tu nombre 440 00:44:56,027 --> 00:44:56,861 Soy Ruxue 441 00:44:57,404 --> 00:44:58,613 Ruxue 442 00:44:59,239 --> 00:44:59,989 Soy Wukong 443 00:45:00,198 --> 00:45:00,699 Wukong 444 00:45:14,170 --> 00:45:16,172 Sol�as ser un chico mono 445 00:45:16,923 --> 00:45:19,384 Ahora eres el apuesto Rey Mono 446 00:45:20,885 --> 00:45:21,761 Has crecido much�simo... 447 00:45:21,886 --> 00:45:22,846 Sol�as ser as� de peque�a. 448 00:45:23,430 --> 00:45:24,431 Ahora eres tan grande. 449 00:45:25,098 --> 00:45:25,974 Todav�a soy joven. 450 00:45:26,266 --> 00:45:27,392 Tengo 120 a�os. 451 00:45:27,809 --> 00:45:28,518 �Y t�? 452 00:45:32,397 --> 00:45:32,897 No s� cuantos a�os tengo 453 00:45:33,565 --> 00:45:34,774 Te ves joven 454 00:45:35,108 --> 00:45:35,608 supongo 455 00:45:35,692 --> 00:45:36,693 250 al menos 456 00:45:36,901 --> 00:45:37,777 250 a�os 457 00:45:38,903 --> 00:45:41,114 250. Tengo 250 a�os 458 00:45:42,657 --> 00:45:44,909 Los esp�ritus peque�os como yo viven como m�ximo 200 a�os. 459 00:45:45,618 --> 00:45:47,328 Al cabo de 200 a�os, morir�. 460 00:45:49,748 --> 00:45:50,248 Despu�s de morir... 461 00:45:50,498 --> 00:45:51,291 Puedes resucitar! 462 00:45:52,041 --> 00:45:53,418 �C�mo podr�a tener tal suerte? 463 00:45:55,336 --> 00:45:56,546 Por eso valoro cada d�a 464 00:45:57,172 --> 00:45:58,423 me despierto todos los d�as para ver el amanecer 465 00:45:59,591 --> 00:46:00,300 Por supuesto, 466 00:46:00,592 --> 00:46:01,676 el sol sale todos los d�as 467 00:46:06,139 --> 00:46:07,432 Lo ves. Es el amanecer 468 00:46:28,787 --> 00:46:31,122 El sol luce diferente hoy 469 00:46:33,416 --> 00:46:36,211 Realmente se ve diferente 470 00:46:37,670 --> 00:46:38,171 V�monos! 471 00:46:38,296 --> 00:46:39,047 �Qu�! 472 00:46:43,301 --> 00:46:43,843 T� esp�ritu mono! 473 00:46:44,135 --> 00:46:44,928 Has destruido el Palacio del Drag�n, 474 00:46:45,053 --> 00:46:47,305 arrebataste el b�culo Ruyi, causando el tsunami en el Oc�ano Oriental! 475 00:46:47,764 --> 00:46:48,807 Y tambi�n das albergue a otros esp�ritus. 476 00:46:48,932 --> 00:46:50,225 Vendr�s conmigo al Palacio del Cielo, para ser juzgado! 477 00:47:01,569 --> 00:47:02,487 �Qui�n eres? 478 00:47:03,446 --> 00:47:04,864 Soy Nazha, fui asignado por Erlangshen para capturarte 479 00:47:05,114 --> 00:47:05,657 Nazha 480 00:47:10,745 --> 00:47:12,789 Mi cola est� en llamas 481 00:47:12,997 --> 00:47:15,291 Mi cola est� en llamas 482 00:47:29,472 --> 00:47:31,057 �Est�s bien, si�ntate 483 00:47:33,768 --> 00:47:34,394 Transformarte! 484 00:47:40,733 --> 00:47:41,401 Por favor! 485 00:49:11,407 --> 00:49:12,742 �Qui�n eres? 486 00:49:18,164 --> 00:49:18,706 �Est�s bien? 487 00:49:18,915 --> 00:49:19,415 Estoy bien 488 00:49:28,383 --> 00:49:29,425 Su Majestad 489 00:49:33,471 --> 00:49:34,389 �Qui�n eres? 490 00:49:34,681 --> 00:49:36,432 Es el rey de todos los esp�ritus de la monta�a Flameante 491 00:49:36,557 --> 00:49:37,392 El Rey demonio B�falo 492 00:49:38,184 --> 00:49:38,685 Gracias! 493 00:49:39,060 --> 00:49:40,186 No es nada. 494 00:49:40,812 --> 00:49:41,729 Simplemente no soporto ver una injusticia. 495 00:49:42,438 --> 00:49:43,690 Ser amigos de �l, no ser�a una mala idea. 496 00:49:44,857 --> 00:49:46,401 El es rey de los monos del monte Huaguo, el apuesto Rey Mono 497 00:49:46,567 --> 00:49:47,485 No escuch� hablar de �l? 498 00:49:47,986 --> 00:49:48,695 Rey Mono! 499 00:49:48,945 --> 00:49:49,570 Rey Mono! 500 00:49:50,780 --> 00:49:51,698 Soy Sun Wukong 501 00:49:53,116 --> 00:49:54,575 T� causaste el tsunami. 502 00:50:01,374 --> 00:50:02,041 Emperador de Jade 503 00:50:02,875 --> 00:50:04,168 el esp�ritu mono est� obrando mal en la Tierra. 504 00:50:04,502 --> 00:50:05,378 Incluso se relaciona con los Demonios 505 00:50:06,129 --> 00:50:07,296 Debemos capturarlo lo antes posible. 506 00:50:07,755 --> 00:50:09,215 �l no es un esp�ritu mono 507 00:50:10,174 --> 00:50:11,342 Wukong, ese mono travieso 508 00:50:11,551 --> 00:50:12,635 es mi disc�pulo. 509 00:50:13,678 --> 00:50:16,973 Naci� de los cristales que Madam Nuwa utiliz� para restaurar el Cielo. 510 00:50:17,348 --> 00:50:19,475 Tiene predisposici�n divina y deber�a haber sido nombrado deidad. 511 00:50:20,101 --> 00:50:21,519 �l s�lo necesita que le ense�en. 512 00:50:22,562 --> 00:50:23,229 Emperador de Jade 513 00:50:23,855 --> 00:50:26,149 Aunque sea travieso e inmaduro, su naturaleza no es malvada. 514 00:50:27,066 --> 00:50:28,443 Simplemente no sabe c�mo controlarse bien 515 00:50:28,568 --> 00:50:29,902 y causa desastres como los de hoy 516 00:50:30,445 --> 00:50:32,196 Nuwa fue muy amable y generosa 517 00:50:32,697 --> 00:50:34,157 Al transformarse en cristales 518 00:50:34,532 --> 00:50:35,992 para restaurar al cielo. 519 00:50:36,409 --> 00:50:39,537 Gracias a ella, hemos disfrutado cientos de miles de a�os de paz. 520 00:50:40,913 --> 00:50:43,833 Ya que Sun Wukong naci� de sus cristales... 521 00:50:46,044 --> 00:50:47,795 Debemos cuidarlo y educarlo 522 00:50:48,755 --> 00:50:49,630 Maestro Puti, 523 00:50:50,298 --> 00:50:51,299 voy a darle otra oportunidad. 524 00:50:58,056 --> 00:50:58,556 Hermano B�falo, 525 00:50:59,140 --> 00:51:00,016 esto es para ti. 526 00:51:01,434 --> 00:51:01,934 Gracias 527 00:51:03,644 --> 00:51:06,439 me enter� de la incre�ble historia heroica del Rey Mono hace mucho tiempo. 528 00:51:06,564 --> 00:51:08,107 Destruiste el Palacio del Drag�n y arrebataste un arma sagrada 529 00:51:08,608 --> 00:51:09,984 Su poder m�gico supera a cualquier persona en el Cielo 530 00:51:10,109 --> 00:51:10,610 Sin embargo 531 00:51:10,735 --> 00:51:12,820 El t�tulo de apuesto Rey Mono no te hace justicia. 532 00:51:13,237 --> 00:51:14,906 Necesita uno m�s llamativo y poderoso. 533 00:51:17,533 --> 00:51:18,451 �Cu�l podr�a ser? 534 00:51:18,993 --> 00:51:21,162 Eres tan poderoso como el Cielo 535 00:51:22,914 --> 00:51:24,165 Te llamaremos 536 00:51:24,707 --> 00:51:25,917 El "El Gran Sabio, tan grande como el Cielo". 537 00:51:27,752 --> 00:51:32,965 "El Gran Sabio, tan grande como el Cielo... 538 00:51:33,716 --> 00:51:34,550 �Es un gran nombre! 539 00:51:34,675 --> 00:51:35,676 �Es un gran nombre! 540 00:51:37,178 --> 00:51:38,471 Mis queridos hermanos monos 541 00:51:38,805 --> 00:51:40,056 Ya no ser� "El apuesto rey Mono" 542 00:51:40,306 --> 00:51:42,475 Ll�menme el "El Gran Sabio, tan grande como el Cielo." 543 00:51:42,809 --> 00:51:44,894 "El Gran Sabio, tan grande como el Cielo"... 544 00:51:45,853 --> 00:51:47,522 Eres agradable y 545 00:51:47,647 --> 00:51:48,856 sabes como escoger un nombre, 546 00:51:49,440 --> 00:51:50,358 seamos amigos. 547 00:51:50,483 --> 00:51:51,192 Gran Sabio 548 00:51:51,567 --> 00:51:53,069 Has nacido de los cristales de Nuwa. 549 00:51:53,736 --> 00:51:54,403 Eres 550 00:51:54,737 --> 00:51:55,905 tan poderoso como el Cielo 551 00:51:56,072 --> 00:51:58,032 No es justo que simplemente te quedes en el Monte Huaguo. 552 00:51:58,616 --> 00:51:59,784 Me encanta este lugar 553 00:51:59,909 --> 00:52:00,660 No quiero ir a ning�n otro lugar 554 00:52:01,369 --> 00:52:04,455 Perteneces al Palacio del Cielo. 555 00:52:05,706 --> 00:52:06,541 El cielo 556 00:52:07,333 --> 00:52:09,544 �Podr�a haber algo mejor que mi cueva? 557 00:52:09,794 --> 00:52:12,046 Escuche que el Palacio del cielo es hermoso y no tiene l�mites. 558 00:52:13,339 --> 00:52:14,048 Dime m�s 559 00:52:14,340 --> 00:52:15,633 Existen 33 niveles en el Cielo 560 00:52:15,842 --> 00:52:18,177 Algunos inmortales tienen la capacidad de "resucitar a los muertos" 561 00:52:28,729 --> 00:52:30,439 "resucitar a los muertos" 562 00:52:32,024 --> 00:52:33,401 Quiero ir al cielo 563 00:52:33,651 --> 00:52:35,820 y aprender "resucitar a los muertos" 564 00:52:40,241 --> 00:52:41,117 �Qui�n est� a cargo del Palacio del Cielo? 565 00:52:41,826 --> 00:52:42,577 El Emperador de Jade 566 00:52:44,912 --> 00:52:45,872 �A d�nde vas? 567 00:52:46,956 --> 00:52:48,249 Ser� un inmortal en el cielo 568 00:52:48,374 --> 00:52:49,709 y aprender� el truco para resucitar a los muertos 569 00:52:55,756 --> 00:52:57,300 Volvamos a encontrarnos aqu�, como cuando �ramos peque�os. 570 00:52:57,800 --> 00:52:58,718 Esp�rame. 571 00:52:59,343 --> 00:53:00,720 Volver� pronto. Qu�date aqu� 572 00:53:01,137 --> 00:53:03,347 No me hagas esperar por cientos de a�os 573 00:53:04,473 --> 00:53:05,892 Esp�rame 574 00:53:16,360 --> 00:53:18,070 Aunque el esp�ritu mono es poderoso 575 00:53:18,279 --> 00:53:19,405 Y aprendi� la magia del Maestro Puti 576 00:53:20,323 --> 00:53:21,657 Todav�a no es lo suficientemente poderoso... 577 00:53:22,241 --> 00:53:23,326 Para romper la barrera celestial 578 00:53:23,534 --> 00:53:24,535 Existen p�ldoras de Indestructibilidad en el Palacio del Cielo. 579 00:53:26,412 --> 00:53:27,705 Son las p�ldoras elixir del Emperador de Jade. 580 00:53:28,206 --> 00:53:29,540 Son capaces de elevar el poder m�gico cientos de veces. 581 00:53:30,166 --> 00:53:31,584 Pero si dejas que este mono salvaje obtenga tal poder 582 00:53:32,168 --> 00:53:33,669 �Seguir� escuch�ndote? 583 00:53:33,794 --> 00:53:34,879 Dejar� que ande suelto 584 00:53:35,838 --> 00:53:37,089 voy a instigar su odio, para luchar 585 00:53:37,965 --> 00:53:39,508 En cuanto al Palacio del Cielo 586 00:53:41,886 --> 00:53:43,012 T� gobernar�s en �l. 587 00:53:59,528 --> 00:54:01,530 Esta es la Puerta Celestial, la entrada al Palacio del Cielo. 588 00:54:02,156 --> 00:54:03,282 �C�mo podr�a un esp�ritu mono como tu atravesarla? 589 00:54:03,699 --> 00:54:05,159 No soy un esp�ritu 590 00:54:05,284 --> 00:54:06,953 �Y que eres con tres ojos? ...un monstruo? 591 00:54:07,370 --> 00:54:07,870 �Qui�n eres? 592 00:54:08,162 --> 00:54:09,121 Soy Erlangshen 593 00:54:09,914 --> 00:54:10,915 Estoy a cargo de la seguridad del cielo. 594 00:54:11,958 --> 00:54:13,584 La barrera Celestial no est� al alcance de demonios como t�. 595 00:54:13,793 --> 00:54:15,336 Cualquiera de ellos que se acerque ser� reducido a cenizas por los cristales 596 00:54:15,461 --> 00:54:16,462 No importa qui�n seas 597 00:54:16,671 --> 00:54:18,464 Soy Sun Wukong, "El Gran Sabio, tan grande como el Cielo", 598 00:54:18,589 --> 00:54:20,800 "El apuesto Rey Mono" de la Cueva de la Cortina de Agua del Monte Huaguo. 599 00:54:25,888 --> 00:54:27,890 Te equivocaste de persona 600 00:54:28,808 --> 00:54:29,475 no lo ves? 601 00:54:32,436 --> 00:54:33,729 "Rayo de tres generaciones" 602 00:54:33,854 --> 00:54:34,647 "atravi�sala" 603 00:54:34,855 --> 00:54:37,066 Quebrantar� la barrera Celestial 604 00:54:37,608 --> 00:54:38,401 Oh 605 00:54:41,028 --> 00:54:42,071 Si puedes, atravi�sala 606 00:54:42,405 --> 00:54:43,281 no te detendr� 607 00:54:45,116 --> 00:54:45,700 Pero... 608 00:54:46,575 --> 00:54:48,119 Ser�s reducido a cenizas. 609 00:54:48,411 --> 00:54:49,161 Porque... 610 00:54:49,829 --> 00:54:50,830 Eres un demonio 611 00:54:50,997 --> 00:54:52,248 Huh!Soy Sun Wukong 612 00:54:52,540 --> 00:54:53,541 Mira c�mo entro 613 00:55:25,781 --> 00:55:26,699 Lo logr�!. Estoy dentro! 614 00:55:27,742 --> 00:55:28,701 Lo logr�!. Estoy dentro! 615 00:56:19,835 --> 00:56:21,670 amigo luces agotado 616 00:56:27,426 --> 00:56:28,427 Con tanto peso sobre tus hombros, 617 00:56:28,886 --> 00:56:30,012 �c�mo podr�as estar feliz? 618 00:56:31,430 --> 00:56:33,391 Vete! Eres libre! 619 00:56:35,059 --> 00:56:36,394 Sal a caminar, divi�rtete. Anda, vete. 620 00:56:36,811 --> 00:56:37,561 Esto es extra�o 621 00:56:38,062 --> 00:56:39,730 He cuidado ese caballo Drag�n durante tantos a�os 622 00:56:39,939 --> 00:56:41,732 Nunca dej� que nadie excepto yo le tocase 623 00:56:42,691 --> 00:56:43,776 Eres la �nica excepci�n 624 00:56:45,486 --> 00:56:46,153 �D�nde est� El Emperador de Jade? 625 00:56:46,737 --> 00:56:47,363 El soberano est� aqu� 626 00:56:47,780 --> 00:56:48,280 El soberano? 627 00:56:48,781 --> 00:56:49,365 Soy yo 628 00:56:51,700 --> 00:56:52,284 usted es el Emperador de Jade 629 00:56:54,745 --> 00:56:56,122 Y tu eres Sun Wukong 630 00:56:59,083 --> 00:56:59,792 El soberano est� aqu� 631 00:57:04,839 --> 00:57:05,548 Por favor disc�lpelo su majestad 632 00:57:08,592 --> 00:57:09,093 Maestro Puti 633 00:57:09,218 --> 00:57:09,802 Su majestad 634 00:57:11,053 --> 00:57:13,222 Mi escandaloso disc�pulo Sun Wukong es nuevo en el Cielo, se extravi�. 635 00:57:13,431 --> 00:57:14,473 Espero que su majestad le perdone 636 00:57:15,474 --> 00:57:16,725 Wukong, ven. 637 00:57:17,101 --> 00:57:18,310 Wukong 638 00:57:20,396 --> 00:57:21,021 hermanas mayores 639 00:57:22,773 --> 00:57:24,233 Cu�nto tiempo sin vernos, se ven hermosas a�n despu�s de tanto tiempo. 640 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Wukong, tu armadura y capa son hermosas. 641 00:57:26,694 --> 00:57:27,403 De verdad? 642 00:57:27,570 --> 00:57:28,070 S� 643 00:57:28,195 --> 00:57:29,530 Las tom� prestadas. Debo regresarlas luego. 644 00:57:32,491 --> 00:57:33,951 Te ves estupendo 645 00:57:34,076 --> 00:57:34,577 Cuanta descortes�a, parloteando delante del emperador! 646 00:57:34,869 --> 00:57:37,455 Yang Jian, tomas esto demasiado en serio 647 00:57:42,751 --> 00:57:45,004 Entiendo la infinita alegr�a de reencontrarse con viejos amigos. 648 00:57:45,880 --> 00:57:47,882 Sun Wukong, �por qu� me buscabas? 649 00:57:48,632 --> 00:57:49,300 Tengo que aprender el truco para 650 00:57:49,425 --> 00:57:50,217 "resucitar a los muertos" 651 00:57:51,051 --> 00:57:52,052 �Por qu� quieres aprenderlo? 652 00:57:52,803 --> 00:57:53,762 Si aprendo a "resucitar a los muertos" 653 00:57:54,013 --> 00:57:55,473 Es porque no quiero ver a mi pueblo 654 00:57:55,598 --> 00:57:56,515 muriendo uno por uno. 655 00:57:57,349 --> 00:57:58,100 Por favor ens��eme 656 00:57:59,477 --> 00:58:01,645 El camino hacia la divinidad no es tan simple como crees 657 00:58:02,271 --> 00:58:05,024 Necesitas acumular experiencia y practicar por largo tiempo. 658 00:58:05,941 --> 00:58:06,984 Todo depende de ti 659 00:58:07,193 --> 00:58:08,527 Puedes ser una deidad o no 660 00:58:09,278 --> 00:58:12,615 Llegar� el d�a en que entiendas el verdadero significado de la vida y la muerte 661 00:58:12,948 --> 00:58:13,949 Entonces entender�s lo que te digo 662 00:58:16,243 --> 00:58:17,495 Ven, ya ver�s. 663 00:58:18,412 --> 00:58:20,456 Este peque�o caballo drag�n est� tan feliz hoy 664 00:58:23,083 --> 00:58:24,919 Pareces entenderlo muy bien 665 00:58:26,045 --> 00:58:27,671 Te nombro guardi�n de los Caballos Celestiales 666 00:58:28,631 --> 00:58:32,009 A partir de ahora, estar�s a cargo del cuidado de todos los Caballos Celestiales 667 00:58:33,594 --> 00:58:34,220 Le agradas al soberano 668 00:58:34,970 --> 00:58:35,471 �Por qu�? 669 00:58:36,096 --> 00:58:37,765 Porque aprecias al soberano 670 00:58:46,941 --> 00:58:50,236 El establo real es responsable de la formaci�n de los Caballos Celestiales 671 00:58:50,444 --> 00:58:52,279 Para que acompa�en al Emperador de Jade en sus viajes 672 00:58:56,200 --> 00:58:58,369 Todos los caballos son entrenados cuidadosamente 673 00:58:58,536 --> 00:59:00,412 para ser educados y absolutamente obedientes 674 00:59:14,009 --> 00:59:14,718 Hola a todos 675 00:59:16,554 --> 00:59:17,972 A partir de ahora, estar�n a mi cuidado 676 00:59:18,430 --> 00:59:19,223 Mi nombre es Sun Wukong. 677 01:00:00,180 --> 01:00:01,682 Soy magn�fico 678 01:00:06,395 --> 01:00:07,187 sorprendidos? 679 01:00:18,157 --> 01:00:18,907 Vamos pee 680 01:00:19,241 --> 01:00:20,117 No, no podemos 681 01:00:20,326 --> 01:00:22,036 s�lo podemos hacerlo en el horario que Chen nos permite. 682 01:00:24,663 --> 01:00:25,706 Bueno, entonces podemos comer, �verdad? 683 01:00:25,956 --> 01:00:27,041 No 684 01:00:27,291 --> 01:00:29,543 La comida se realiza en el horario que Si y Wei lo permiten. 685 01:00:32,921 --> 01:00:33,756 Bueno, entonces beber un poco de agua. 686 01:00:33,881 --> 01:00:34,840 No, no podemos 687 01:00:35,007 --> 01:00:36,884 Podemos beber agua cuando Yin y Wu lo permiten. 688 01:00:37,509 --> 01:00:39,595 Dame un respiro. Incluso beber agua est� programado? 689 01:00:39,970 --> 01:00:40,471 Oh 690 01:00:41,347 --> 01:00:42,306 El Cielo 691 01:00:42,431 --> 01:00:44,308 es el lugar sagrado en que las deidades manejan los asuntos de los tres reinos. 692 01:00:45,601 --> 01:00:47,478 Arrod�llate. Ahora mismo 693 01:00:47,853 --> 01:00:50,314 La ley y el orden en el Cielo son estrictas y deben ser estrictamente acatadas 694 01:00:56,111 --> 01:00:59,573 Debes arrodillarte ante cualquiera con armadura de oro y plata. 695 01:01:00,949 --> 01:01:02,117 Entendido? 696 01:01:02,951 --> 01:01:03,661 Soy El Gran Sabio, tan grande como el Cielo 697 01:01:03,786 --> 01:01:05,537 �Debo arrodillarme ante un monstruo de tres ojos? 698 01:01:07,331 --> 01:01:08,791 Una bestia es una bestia, despu�s de todo 699 01:01:09,333 --> 01:01:10,376 No entiendes el idioma de las deidades 700 01:01:19,426 --> 01:01:19,927 �Suficiente! 701 01:01:26,350 --> 01:01:28,852 Incluso una bestia debe ser disciplinado 702 01:01:39,655 --> 01:01:40,239 �Te doli�? 703 01:01:41,824 --> 01:01:42,616 Por supuesto que no 704 01:01:43,701 --> 01:01:44,660 Yo soy el guardi�n de los caballos 705 01:01:45,577 --> 01:01:47,621 Yo estoy a cargo aqu� 706 01:01:49,039 --> 01:01:49,665 No es cierto, caballitos 707 01:01:50,416 --> 01:01:51,041 Vamos a comer 708 01:01:55,421 --> 01:01:56,588 �Vuelvan! Vuelvan dentro! 709 01:02:08,809 --> 01:02:09,810 Llamen al ej�rcito celestial 710 01:03:06,742 --> 01:03:07,785 Estos �rboles... 711 01:03:07,910 --> 01:03:09,787 Estos de aqu� tardaron 6000 a�os en florecer y 6.000 a�os m�s para dar frutos. 712 01:03:09,912 --> 01:03:11,079 S�lo deidades privilegiadas pueden disfrutar de sus duraznos 713 01:03:11,205 --> 01:03:12,748 Aquellos tardaron 9000 a�os en florecer y 9.000 a�os m�s para dar frutos. 714 01:03:12,873 --> 01:03:14,541 Quiero probar los que tardaron 9000 a�os 715 01:03:14,666 --> 01:03:15,417 Por supuesto 716 01:03:17,336 --> 01:03:19,129 �D�nde est�? se ha ido! B�squenlo! 717 01:03:19,254 --> 01:03:19,755 S�! 718 01:04:01,421 --> 01:04:03,924 Cuantos duraznos!. �D�nde? 719 01:04:06,093 --> 01:04:07,261 Hermana, mira 720 01:04:13,308 --> 01:04:13,851 Atr�penlo! 721 01:04:18,438 --> 01:04:18,981 Guardi�n de caballos 722 01:04:19,314 --> 01:04:20,858 �C�mo te atreves a comer los duraznos divinos sin permiso? 723 01:04:22,734 --> 01:04:23,235 S�lo son duraznos 724 01:04:23,318 --> 01:04:23,861 �C�al es el problema? 725 01:04:23,986 --> 01:04:26,488 S�lo deidades que tienen el privilegio de ser invitadas al banquete pueden comerlos 726 01:04:26,613 --> 01:04:27,239 T�... 727 01:04:27,865 --> 01:04:29,575 Yo soy el guardi�n de los Caballos Celestiales designado por el propio Emperador de Jade 728 01:04:29,825 --> 01:04:31,785 En el banquete no los comer� para compensar los de hoy �de acuerdo? 729 01:04:32,578 --> 01:04:33,745 Est�s lejos de ser "privilegiado" si es que conoces el significado de esa palabra 730 01:04:33,912 --> 01:04:34,788 �C�mo podr�as tener la posibilidad de ser invitado? 731 01:04:36,707 --> 01:04:37,416 �Qu� es un "privilegiado"? 732 01:04:37,541 --> 01:04:38,125 No estamos en lo alto de la jerarqu�a celestial 733 01:04:38,250 --> 01:04:39,209 pero t� incluso est�s por debajo de nosotras 734 01:04:39,751 --> 01:04:41,420 entonces no eres un "privilegiado". 735 01:04:41,545 --> 01:04:42,170 �Entiendes? 736 01:04:42,296 --> 01:04:43,213 No puedo explicarte la jerarqu�a celestial 737 01:04:43,338 --> 01:04:45,549 Por supuesto, no es f�cil que alguien como t� lo entienda. 738 01:04:45,674 --> 01:04:46,508 Eres una verg�enza 739 01:04:46,675 --> 01:04:47,551 no tienes modales 740 01:04:47,718 --> 01:04:49,469 �Quieres robarte los duraznos? 741 01:04:49,595 --> 01:04:56,435 Son tan ruidosas 742 01:05:32,387 --> 01:05:33,013 Liberaci�n! 743 01:05:50,739 --> 01:05:51,490 Su excelencia 744 01:05:54,368 --> 01:05:55,285 Est�s herida... 745 01:05:56,119 --> 01:05:57,287 el esp�ritu mono hizo esto? 746 01:05:58,497 --> 01:05:58,997 As� es! 747 01:05:59,539 --> 01:06:00,791 Incluso comi� los duraznos divinos sin permiso 748 01:06:09,675 --> 01:06:10,342 Ve a quejarte con el Emperador de Jade 749 01:06:11,051 --> 01:06:11,802 Dile que el esp�ritu mono 750 01:06:12,844 --> 01:06:13,720 realiz� un desastre en el jard�n de duraznos. 751 01:06:15,931 --> 01:06:16,932 Hiri�ndote intencionalmente. 752 01:06:18,392 --> 01:06:18,892 Est� bien. 753 01:06:29,528 --> 01:06:30,112 Ya mismo voy a decircelo. 754 01:06:40,539 --> 01:06:41,456 Piquete de ojos. 755 01:06:42,124 --> 01:06:43,709 Quer�a derrotarte hace tiempo 756 01:06:45,085 --> 01:06:45,627 Lo disfrutaste? 757 01:06:55,387 --> 01:06:56,054 �C�mo te atreves? 758 01:06:56,763 --> 01:06:57,973 �C�mo te atreves a golpearme? 759 01:06:58,974 --> 01:06:59,850 Le pido disculpas, su majestad. 760 01:07:00,559 --> 01:07:01,810 El esp�ritu mono estaba robando los duraznos divinos 761 01:07:02,102 --> 01:07:02,936 Por eso lo persegu� y lo golpe� 762 01:07:03,854 --> 01:07:04,521 Su humilde servidor 763 01:07:05,188 --> 01:07:07,190 s�lo quiere deshacerse de los malos esp�ritus del cielo 764 01:07:07,691 --> 01:07:09,443 Tenemos cultivados tantos duraznos en el Cielo 765 01:07:10,152 --> 01:07:10,986 �Para qu�? 766 01:07:11,820 --> 01:07:12,362 �No est�n 767 01:07:12,988 --> 01:07:13,864 reservados para las deidades de alto rango? 768 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 �C�mo van a terminarse todos los duraznos? 769 01:07:19,494 --> 01:07:20,829 S�lo dale un poco a Wukong 770 01:07:29,004 --> 01:07:32,340 Te dije que le des algunos duraznos a Wukong . 771 01:07:32,466 --> 01:07:33,467 a ese ser adorable </ i> 772 01:07:34,593 --> 01:07:36,428 No fui claro 773 01:07:36,762 --> 01:07:37,763 Maldito esp�ritu mono! 774 01:07:38,305 --> 01:07:39,181 �C�mo te atreves a ofender al Emperador? 775 01:07:41,725 --> 01:07:43,810 T�... monstruo de tres ojos. Suelta a Su Majestad. 776 01:08:04,790 --> 01:08:05,624 Su Majestad 777 01:08:05,999 --> 01:08:09,002 Todos los demonios esperan sus instrucciones 778 01:08:09,628 --> 01:08:12,631 Est�n dispuestos a sacrificarse y a utilizar sus almas para crear un hacha demon�aca. 779 01:08:13,548 --> 01:08:16,510 El odio y la reivindicaci�n har�n al hacha tan poderosa que destruir� el Cielo y la Tierra. 780 01:08:17,010 --> 01:08:20,347 Estoy seguro de que con ella derrotar� al Emperador de Jade 781 01:08:21,431 --> 01:08:22,641 �Qu� est�n haciendo? 782 01:08:35,654 --> 01:08:36,822 Se supone que no tendr�as que estar aqu�. 783 01:08:49,376 --> 01:08:50,252 Me prometiste... 784 01:08:51,419 --> 01:08:53,171 que no guardar�as rencor hacia las deidades 785 01:08:54,005 --> 01:08:55,674 Y que nunca ofender�as al cielo, otra vez 786 01:09:06,560 --> 01:09:07,435 En ese entonces... 787 01:09:10,063 --> 01:09:12,065 Abandon� el palacio del cielo y te segu� hasta aqu� 788 01:09:13,733 --> 01:09:16,236 Romp� la regla que proh�be enamorarse de los demonios, para estar contigo. 789 01:09:17,821 --> 01:09:19,739 �Por qu� simplemente no puedes dejarlo atr�s? 790 01:09:21,491 --> 01:09:23,160 El deber del clan proviene de nuestros ancestros. 791 01:09:23,410 --> 01:09:24,077 O eliges tener al Cielo 792 01:09:24,202 --> 01:09:25,036 O a m� y a nuestro hijo 793 01:09:25,162 --> 01:09:26,037 Dec�dete por uno, 794 01:09:26,163 --> 01:09:27,622 Los quiero a ambos 795 01:09:35,589 --> 01:09:36,381 Contin�en 796 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 No te preocupes 797 01:09:44,723 --> 01:09:46,391 Te llevar� de regreso al Cielo. 798 01:09:47,893 --> 01:09:49,436 Y vivir�s la vida feliz que mereces 799 01:09:50,812 --> 01:09:53,148 El hacha demon�aca est� lista, nadie en el Cielo ser� capaz de detenernos 800 01:09:53,356 --> 01:09:57,319 Reivindicaremos al poderoso clan demonio. 801 01:11:10,392 --> 01:11:12,519 Hay tantos calderos enormes. �Para qu� sirven? 802 01:11:15,355 --> 01:11:17,190 As� que t� eres el famoso Sun Wukong 803 01:11:19,359 --> 01:11:20,110 Es... Su Majestad 804 01:11:22,445 --> 01:11:24,864 Aqu� es donde se realizan las P�ldoras elixir de Indestructibilidad. 805 01:11:25,615 --> 01:11:29,327 Estoy recogiendo la energ�a divina para hacer las p�ldoras del Emperador de Jade 806 01:11:42,632 --> 01:11:43,633 P�ldoras elixir? 807 01:11:43,842 --> 01:11:46,303 Las deidades multiplican sus poderes luego de tomar la p�ldora elixir. 808 01:11:46,845 --> 01:11:49,681 Una p�ldora es equivalente a 30.000 a�os de pr�ctica. 809 01:11:50,765 --> 01:11:52,267 El Emperador de Jade ha entrenado desde muy joven. 810 01:11:52,767 --> 01:11:54,894 Experiment� dolorosas t�cnicas unas 1.750 veces. 811 01:11:55,478 --> 01:11:57,814 Cada una de los cuales dur� 129.600 a�os. 812 01:11:58,273 --> 01:12:00,817 Por eso merece tomar �sta p�ldora "Su sabidur�a no tiene l�mites" 813 01:12:00,984 --> 01:12:02,527 Con su ayuda administra los tres reinos. 814 01:12:05,030 --> 01:12:07,324 Esta es un �rea restringida. 815 01:12:08,199 --> 01:12:10,702 No puedes quedarte. S� lo haces ser�s castigado 816 01:12:55,663 --> 01:12:56,748 tonto... 817 01:13:44,421 --> 01:13:46,214 Maestro, �por qu� me atas? 818 01:13:46,339 --> 01:13:48,299 Porque causas alborotos en el cielo. 819 01:13:51,719 --> 01:13:52,637 Arr�stenlo 820 01:14:12,115 --> 01:14:13,408 Golp�enlo 821 01:14:21,374 --> 01:14:22,000 Vamos ponte de pie y vuela 822 01:14:22,876 --> 01:14:27,255 Transf�rmate y haz el Salto a las Nubes! 823 01:14:29,007 --> 01:14:30,216 Haz tus 72 transformaciones! 824 01:14:31,050 --> 01:14:32,051 �Qu� m�s sabes hacer, �eh? 825 01:14:32,552 --> 01:14:33,303 Vamos! 826 01:14:33,845 --> 01:14:34,721 �Eso es todo lo que puedes hacer? 827 01:14:37,390 --> 01:14:38,558 Robaste los duraznos divinos 828 01:14:39,601 --> 01:14:41,227 Y planeas robar la p�ldora elixir del Emperador de Jade 829 01:14:42,353 --> 01:14:43,646 Wukong, s�lo debes seguir las reglas. 830 01:14:44,272 --> 01:14:45,190 Si te declaras culpable 831 01:14:45,523 --> 01:14:46,441 Dejar�s de sufrir. 832 01:14:47,567 --> 01:14:49,068 Nunca he pensado en robar la p�ldora. 833 01:14:49,444 --> 01:14:50,612 Me tendiste una trampa... 834 01:14:50,820 --> 01:14:51,571 Entonces, no dir�s la verdad. 835 01:15:37,450 --> 01:15:38,952 Prefieres arder bajo el l�tigo? 836 01:15:39,994 --> 01:15:40,537 Contin�en golpe�ndolo! 837 01:15:40,912 --> 01:15:41,621 No lo hagas! 838 01:15:42,413 --> 01:15:42,914 Wukong! 839 01:15:43,206 --> 01:15:43,873 Esc�chame 840 01:15:44,207 --> 01:15:45,041 Esa es la flama Samadhi 841 01:15:45,166 --> 01:15:46,042 Te matar� 842 01:15:47,001 --> 01:15:47,794 si entras! 843 01:15:48,419 --> 01:15:49,087 Idiota! 844 01:15:50,213 --> 01:15:50,797 Yang Jian! 845 01:15:53,091 --> 01:15:53,716 Wukong! 846 01:15:53,967 --> 01:15:54,801 Maestro 847 01:15:55,385 --> 01:15:56,302 No importa, si vivo o muero 848 01:15:56,427 --> 01:15:58,054 Es mi elecci�n, 849 01:16:38,386 --> 01:16:39,262 Los tres desastres 850 01:18:17,652 --> 01:18:19,320 Recuerda mi nombre 851 01:18:19,445 --> 01:18:22,115 "El Gran Sabio, tan grande como el Cielo ". 852 01:18:54,897 --> 01:18:56,983 No soy una bestia 853 01:19:11,831 --> 01:19:12,623 Ven! 854 01:20:35,414 --> 01:20:36,123 Wukong! 855 01:20:38,918 --> 01:20:39,961 Deja que se vaya 856 01:20:40,419 --> 01:20:41,254 No he sabido ense�arle 857 01:20:41,379 --> 01:20:42,505 Es mi culpa 858 01:20:43,381 --> 01:20:44,173 No lo es. 859 01:20:44,507 --> 01:20:46,592 Hizo su elecci�n. 860 01:20:47,051 --> 01:20:48,886 Nadie puede detenerlo. 861 01:20:49,428 --> 01:20:50,763 S�lo deja que se vaya. 862 01:22:40,456 --> 01:22:44,543 "Resucitar a los muertos" 863 01:22:50,049 --> 01:22:52,718 "Resucitar a los muertos" 864 01:23:01,060 --> 01:23:05,022 "Resucitar a los muertos" 865 01:24:08,169 --> 01:24:08,961 Felicidades, Majestad 866 01:24:09,336 --> 01:24:10,212 �Por qu�? 867 01:24:10,504 --> 01:24:11,422 Felicidades 868 01:24:11,797 --> 01:24:12,631 por ser intimidado... 869 01:24:16,385 --> 01:24:17,386 Felicidades 870 01:24:18,137 --> 01:24:19,638 porque somos intimidados... 871 01:24:21,223 --> 01:24:21,891 Piensa otra vez 872 01:24:24,268 --> 01:24:25,561 Felicidades, 873 01:24:26,812 --> 01:24:28,564 Su Majestad, porque ya no seremos intimidados. 874 01:24:50,753 --> 01:24:53,214 Los soldados celestiales lo hicieron 875 01:24:54,715 --> 01:24:57,051 soldados celestiales? 876 01:24:57,760 --> 01:24:58,969 �Por qu�? 877 01:25:02,765 --> 01:25:07,269 Cuando llegu� ya era demasiado tarde... 878 01:25:08,354 --> 01:25:11,190 Los soldados celestiales mataron a todos los monos y esp�ritus. 879 01:25:11,774 --> 01:25:13,484 Aunque hayas ofendido a los cielos... 880 01:25:13,734 --> 01:25:15,820 tus hermanos monos no debieron pagar por ello. 881 01:25:16,195 --> 01:25:17,488 El poderoso cielo 882 01:25:17,947 --> 01:25:20,116 quiere deshacerse tanto de ti como de m�. 883 01:25:20,449 --> 01:25:21,450 Entre m�s lo dudes... 884 01:25:21,867 --> 01:25:24,036 El Monte Huaguo se convertir� en otra Monta�a Flameante. 885 01:25:25,454 --> 01:25:26,163 Gran Sabio 886 01:25:26,455 --> 01:25:27,248 Hoy 887 01:25:28,958 --> 01:25:30,876 debemos unir nuestras fuerzas 888 01:25:32,002 --> 01:25:33,629 Contra el cielo 889 01:26:52,124 --> 01:26:53,209 Vaisravana en el Norte, Dhrita-rastra en Oriente 890 01:26:53,334 --> 01:26:55,002 Vidradhaka en el Sur, Virapaksa en Occidente 891 01:26:57,379 --> 01:26:58,714 No dejen que nadie se acerque al cielo. 892 01:28:47,489 --> 01:28:48,449 Ruxue, 893 01:28:50,701 --> 01:28:52,244 Es hora de que te sacrifiques. 894 01:28:53,912 --> 01:28:54,788 �Por qu�? 895 01:29:02,880 --> 01:29:04,131 Para que el amor 896 01:29:05,174 --> 01:29:06,842 se convierta en odio. 897 01:29:12,348 --> 01:29:13,932 Este es el karma entre ustedes dos 898 01:29:14,433 --> 01:29:16,727 Yo inici� el karma, y ser� YO quien lo termine. 899 01:29:17,019 --> 01:29:19,229 Te lo ruego, no le hagas da�o. 900 01:30:20,749 --> 01:30:21,375 Vamos a luchar! 901 01:32:37,928 --> 01:32:38,679 Vamos! 902 01:33:13,046 --> 01:33:14,298 Wukong, has vuelto. 903 01:33:14,423 --> 01:33:16,008 Esta lucha parece inevitable 904 01:33:18,552 --> 01:33:20,304 Fuiste t� quien quem� mi Monte Huaguo 905 01:33:20,429 --> 01:33:21,680 y mat� a mis amigos primero. 906 01:33:21,930 --> 01:33:24,016 El cielo no har�a eso. 907 01:33:24,766 --> 01:33:25,475 Escucha 908 01:33:26,018 --> 01:33:27,352 Esta es t� �ltima oportunidad. 909 01:33:27,811 --> 01:33:28,687 Entra en raz�n! 910 01:33:29,271 --> 01:33:30,939 Pero, yo no doy segundas oportunidades! 911 01:33:51,043 --> 01:33:51,752 Maestro 912 01:34:03,805 --> 01:34:04,890 Wukong, 913 01:34:05,724 --> 01:34:07,601 la mariposa est� muerta. 914 01:36:19,691 --> 01:36:20,692 Acaben con ese mono demonio! 915 01:36:32,412 --> 01:36:33,789 Me enga�aste... 916 01:36:51,014 --> 01:36:52,307 Tengo t�nicas de plata y una armadura de oro 917 01:36:54,684 --> 01:36:56,102 Soy el guardi�n de la barrera celestial. 918 01:38:54,596 --> 01:38:55,430 Wukong, 919 01:38:55,764 --> 01:38:57,182 �qu� ves? 920 01:39:01,436 --> 01:39:02,938 Me veo a mi mismo. 921 01:39:03,271 --> 01:39:05,065 Pero no soy el verdadero. 922 01:39:08,526 --> 01:39:10,612 Si has nacido... para ser inmortal, 923 01:39:10,820 --> 01:39:11,988 experimentar�s incontables desgracias y cat�strofes. 924 01:39:15,283 --> 01:39:17,494 Si repetidas veces cometes errores... 925 01:39:18,286 --> 01:39:20,497 �Cu�l es el punto de estar vivo? 926 01:39:22,832 --> 01:39:24,042 La vida es impredecible. 927 01:39:24,167 --> 01:39:25,001 Todos 928 01:39:25,460 --> 01:39:26,836 nacen y mueren. 929 01:39:29,798 --> 01:39:31,007 Mientras los inmortales... 930 01:39:31,549 --> 01:39:33,009 "Renacen despu�s de la muerte" 931 01:39:34,177 --> 01:39:35,428 Obsesionados con continuar. 932 01:39:36,096 --> 01:39:37,472 Esta es la transmigraci�n 933 01:39:46,648 --> 01:39:48,108 "resucitar a los muertos" 934 01:40:21,558 --> 01:40:23,059 �Soy magn�fico? 935 01:44:12,705 --> 01:44:13,873 No importa en lo que te conviertas 936 01:44:16,376 --> 01:44:18,086 nuestro hijo y yo vamos a estar a tu lado. 937 01:44:55,915 --> 01:44:56,749 Los da�os son graves. 938 01:44:57,583 --> 01:44:59,294 �Cu�nto tiempo tomar� repararlos? 939 01:45:00,503 --> 01:45:02,505 Unos cientos de a�os, supongo. 940 01:45:05,425 --> 01:45:05,925 �En serio? 941 01:45:06,551 --> 01:45:07,135 As� es. 942 01:45:23,401 --> 01:45:24,319 Sun Wukong. 943 01:45:24,569 --> 01:45:26,279 �Intentas escapar? 944 01:45:35,455 --> 01:45:36,622 No iba a hacerlo. 945 01:45:36,748 --> 01:45:38,791 S�lo quer�a enmendar lo que hice y reparar los destrozos. 946 01:45:39,000 --> 01:45:43,713 Ya no controlar�s tu destino. 947 01:45:44,172 --> 01:45:46,090 No ser�s responsable de �l. 948 01:45:46,549 --> 01:45:48,760 Ese es t� destino. 949 01:45:49,218 --> 01:45:52,096 El destino es un deber ineludible. 950 01:45:52,638 --> 01:45:56,351 A partir de ahora, estar�s atrapado bajo la monta�a de los cinco dedos. 951 01:45:56,559 --> 01:45:57,977 Enmendar�s tus errores. 952 01:45:58,770 --> 01:46:01,189 Una vez que lo hagas... 953 01:46:01,397 --> 01:46:04,567 controlar�s t� destino nuevamente. 954 01:46:05,902 --> 01:46:06,569 Est� bien. 955 01:46:09,530 --> 01:46:10,198 Buda 956 01:46:10,698 --> 01:46:12,492 Tu mano es pesada. 957 01:46:12,950 --> 01:46:14,035 Eres genial! 958 01:46:19,832 --> 01:46:23,711 Wukong est� atrapado bajo la monta�a de los cinco dedos de Buda. 959 01:46:24,212 --> 01:46:26,672 Donde deber� entrenar durante cinco siglos para compensar sus errores. 960 01:46:27,298 --> 01:46:32,053 Aguardando por una nueva misi�n. 67054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.