Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,767 --> 00:00:14,966
Welcome back to Play Of The Week,
2
00:00:14,967 --> 00:00:18,246
where each week, a new play is
performed live in front of
3
00:00:18,247 --> 00:00:21,526
a studio audience here in Cornley
and broadcast to the nation.
4
00:00:21,527 --> 00:00:24,606
I am Chris Bean, the director.
5
00:00:24,607 --> 00:00:30,886
This episode is a World War II spy
thriller, a play not often performed
6
00:00:30,887 --> 00:00:34,886
due to what critics called
"offensive historical inaccuracies,"
7
00:00:34,887 --> 00:00:37,167
caused by the author's
"lazy research".
8
00:00:38,767 --> 00:00:41,886
I am delighted to say we will
be joined by a special guest star
9
00:00:41,887 --> 00:00:45,326
this evening.
My father, Raymond Bean,
10
00:00:45,327 --> 00:00:48,726
has taken the time out of his
busy schedule of writing letters
11
00:00:48,727 --> 00:00:53,326
of complaint to The Guardian to
play the part of Randolph Wycombe.
12
00:00:53,327 --> 00:00:56,806
He is currently running late,
but one of our other actors
13
00:00:56,807 --> 00:00:59,926
has stepped in for the meantime,
and we will proceed.
14
00:00:59,927 --> 00:01:02,806
This episode is The Pilot.
15
00:01:02,807 --> 00:01:06,767
Er, it's not the pilot episode,
it's an episode about a pilot.
16
00:01:08,087 --> 00:01:10,606
So I suppose it is technically
a pilot episode,
17
00:01:10,607 --> 00:01:12,286
though it is not THE pilot episode,
18
00:01:12,287 --> 00:01:14,167
although it is called The Pilot.
19
00:01:15,567 --> 00:01:17,167
So, now everything's clear.
20
00:01:18,447 --> 00:01:21,846
The actors are prepared,
the stage is set.
21
00:01:21,847 --> 00:01:23,966
Please enjoy The Pilot.
22
00:01:23,967 --> 00:01:25,286
Not the pilot.
23
00:01:25,287 --> 00:01:27,927
APPLAUSE
24
00:01:56,167 --> 00:01:57,486
Seven.
25
00:01:57,487 --> 00:01:58,806
Four.
26
00:01:58,807 --> 00:02:00,046
Nine.
27
00:02:00,047 --> 00:02:01,486
Test.
28
00:02:01,487 --> 00:02:02,766
MACHINE WHIRS
29
00:02:02,767 --> 00:02:04,526
Nothing yet, Lieutenant.
30
00:02:04,527 --> 00:02:06,046
Six damn months, Val,
31
00:02:06,047 --> 00:02:08,806
six months working with the most
advanced technology available
32
00:02:08,807 --> 00:02:11,846
to man, and we're no closer
to cracking the German code.
33
00:02:11,847 --> 00:02:14,446
Ah!
Are you all right?
34
00:02:14,447 --> 00:02:16,046
It's my leg again.
35
00:02:16,047 --> 00:02:19,166
Damned embarrassing getting
shot down in my first flight.
36
00:02:19,167 --> 00:02:20,927
And look what I've got
to show for it.
37
00:02:24,607 --> 00:02:26,526
You mustn't worry, Rufus.
38
00:02:26,527 --> 00:02:28,887
I don't care one jot
about appearances.
39
00:02:32,127 --> 00:02:35,567
My old kite Dorothy's sat out there
on the runway, gathering dust.
40
00:02:40,687 --> 00:02:44,247
I'm stuck here, unable to even walk.
41
00:02:50,167 --> 00:02:54,246
You really ought to take some leave,
Lieutenant. I do worry about you.
42
00:02:54,247 --> 00:02:55,526
You do?
43
00:02:55,527 --> 00:02:57,126
Ah, Miss Leclaire.
44
00:02:57,127 --> 00:02:58,966
Bonjour, cheri.
45
00:02:58,967 --> 00:03:00,806
Any luck with the latest
transmission?
46
00:03:00,807 --> 00:03:02,967
Et, erm, bibliotheque.
47
00:03:05,727 --> 00:03:06,886
All right.
48
00:03:06,887 --> 00:03:08,286
Beep!
49
00:03:08,287 --> 00:03:09,646
Incoming telegram.
50
00:03:09,647 --> 00:03:11,727
Vim-va-va-vim-vim-vim-vim!
51
00:03:13,287 --> 00:03:15,366
It's from Commander Wycombe.
52
00:03:15,367 --> 00:03:17,526
Did you get it?
Yes, yes!
53
00:03:17,527 --> 00:03:19,486
He's going to call you directly,
Corporal,
54
00:03:19,487 --> 00:03:20,926
he says he wants some answers.
55
00:03:20,927 --> 00:03:23,766
We will crack this code.
We just need some more time.
56
00:03:23,767 --> 00:03:26,366
We must steel ourselves.
57
00:03:26,367 --> 00:03:28,246
It is as Monsieur Napoleon said.
58
00:03:28,247 --> 00:03:30,646
La mort n'est rien,
59
00:03:30,647 --> 00:03:32,046
mais...vivre...
60
00:03:32,047 --> 00:03:34,806
vaincu et...
61
00:03:34,807 --> 00:03:37,887
et voulez-vous coucher avec moi?
62
00:03:40,207 --> 00:03:43,246
I'm sorry, I've let you all down.
63
00:03:43,247 --> 00:03:46,047
I'm not a code breaker
any more than I am a pilot.
64
00:03:48,927 --> 00:03:50,846
I'm heading upstairs to my quarters.
65
00:03:50,847 --> 00:03:52,767
Oh, God!
66
00:03:56,727 --> 00:03:57,926
Rest up.
67
00:03:57,927 --> 00:04:00,487
I just need a moment
to clear my head.
68
00:04:11,887 --> 00:04:16,126
Ah, Valerie, he is an handsome man,
non?
69
00:04:16,127 --> 00:04:19,406
There's no time for fraternising
at Caraway House, Miss Leclaire.
70
00:04:19,407 --> 00:04:21,846
You must put any personal feelings
you have aside.
71
00:04:21,847 --> 00:04:23,486
Then so must you!
72
00:04:23,487 --> 00:04:25,966
I'm sure I don't know
what you're talking about.
73
00:04:25,967 --> 00:04:27,176
Now, there's a war to be won.
74
00:04:28,167 --> 00:04:29,967
Look at Adolf Hitler!
75
00:04:31,567 --> 00:04:33,966
Do you know what he has done?
76
00:04:33,967 --> 00:04:35,927
He has moved his troops...
77
00:04:40,287 --> 00:04:43,046
through the Ardennes,
78
00:04:43,047 --> 00:04:44,927
and right into the heart of France.
79
00:04:46,807 --> 00:04:50,247
And he'll get further than that,
if the rumours of the mole are true.
80
00:04:52,287 --> 00:04:54,126
Camille, I won't tell you again.
81
00:04:54,127 --> 00:04:55,966
There is no mole.
82
00:04:55,967 --> 00:04:59,047
The Germans could never infiltrate
Caraway House.
83
00:05:04,527 --> 00:05:07,966
I hope you are right, Valerie,
for all our sakes.
84
00:05:07,967 --> 00:05:11,567
PHONE RINGS
85
00:05:14,167 --> 00:05:16,446
This is Corporal Sky.
86
00:05:16,447 --> 00:05:18,886
Sky, this is Commander Wycombe.
87
00:05:18,887 --> 00:05:20,926
It's been too long, sweetheart.
88
00:05:20,927 --> 00:05:22,406
Sir.
89
00:05:22,407 --> 00:05:24,766
Now, you've been working on this
code for months,
90
00:05:24,767 --> 00:05:26,126
and still no success.
91
00:05:26,127 --> 00:05:27,967
Well, these things take time, sir.
92
00:05:30,287 --> 00:05:32,567
Time is the one damn thing
we don't have, Sky.
93
00:05:33,727 --> 00:05:35,806
I'll be with you at
zero seven hundred hours,
94
00:05:35,807 --> 00:05:38,326
and I expect to be furnished with
some good reason
95
00:05:38,327 --> 00:05:40,926
as to why I shouldn't close
Caraway House. Is that clear?
96
00:05:40,927 --> 00:05:42,246
Yes, sir.
97
00:05:42,247 --> 00:05:44,846
Now, take down my aircraft
security clearance.
98
00:05:44,847 --> 00:05:49,607
Alpha, Charlie, one, nine,
two, nine...
99
00:05:53,607 --> 00:05:55,086
Thank you.
100
00:05:55,087 --> 00:05:58,006
Alpha, Charlie, one, nine,
two, nine, foxtrot.
101
00:05:58,007 --> 00:05:59,286
Have you got that down?
Yes, sir.
102
00:05:59,287 --> 00:06:01,086
Send me through your coordinates.
103
00:06:01,087 --> 00:06:02,407
Mm-hm.
By telegram!
104
00:06:03,887 --> 00:06:05,686
Over and out.
105
00:06:05,687 --> 00:06:07,047
Goodbye, sir.
106
00:06:18,207 --> 00:06:19,406
Hello.
107
00:06:19,407 --> 00:06:20,407
Goodbye.
108
00:06:21,647 --> 00:06:24,367
Who was that?
Wycombe. He's flying over.
109
00:06:26,207 --> 00:06:27,647
He'll be here soon.
110
00:06:30,247 --> 00:06:32,847
Why must headquarters
always interfere?
111
00:06:35,727 --> 00:06:38,327
I'm sending through our coordinates.
112
00:06:42,607 --> 00:06:45,367
He threatened to close Ca...
113
00:06:52,607 --> 00:06:53,767
Buzz.
114
00:06:55,247 --> 00:06:57,646
He threatened to close
Caraway House.
115
00:06:57,647 --> 00:07:00,486
You and Wycombe,
you have a history, non?
116
00:07:00,487 --> 00:07:03,966
Perhaps you can persuade him
to give us more time.
117
00:07:03,967 --> 00:07:06,566
I don't like what you're suggesting,
Miss Leclaire.
118
00:07:06,567 --> 00:07:08,206
Would you want him to close us down?
119
00:07:08,207 --> 00:07:11,686
He won't shut us down.
I have an idea. What?
120
00:07:11,687 --> 00:07:15,126
Where's that transcribed message
from this morning? Here.
121
00:07:15,127 --> 00:07:18,887
This message ends with two words -
four characters, then...
122
00:07:20,807 --> 00:07:22,407
Four characters... Stop it!
123
00:07:24,047 --> 00:07:25,246
Four c...
124
00:07:25,247 --> 00:07:28,046
Four characters, then six,
125
00:07:28,047 --> 00:07:30,807
as did the transcribed message
from the 11th.
126
00:07:33,807 --> 00:07:37,246
If we assume these two words
are the same, then bang...
127
00:07:37,247 --> 00:07:38,607
Oh!
128
00:07:40,687 --> 00:07:43,366
We have our key.
129
00:07:43,367 --> 00:07:46,406
We just need to know what the
German radio ops signed off with.
130
00:07:46,407 --> 00:07:49,446
What would any German radio
operator sign off with?
131
00:07:49,447 --> 00:07:50,647
Heil Hitler!
132
00:07:52,687 --> 00:07:54,286
That's it, Val!
133
00:07:54,287 --> 00:07:56,366
I'll plug that into the machine.
134
00:07:56,367 --> 00:07:58,926
This is brilliant!
135
00:07:58,927 --> 00:08:01,527
You are brilliant, Lieutenant.
136
00:08:02,607 --> 00:08:04,127
Let's get to work.
137
00:08:16,047 --> 00:08:18,286
Anything yet, Lieutenant?
138
00:08:18,287 --> 00:08:19,966
Still processing.
139
00:08:19,967 --> 00:08:21,526
She just needs a few more minutes,
140
00:08:21,527 --> 00:08:23,967
and we'll know if we've cracked
the German code.
141
00:08:27,927 --> 00:08:30,006
Beep!
142
00:08:30,007 --> 00:08:32,686
Incoming telegram.
Must be from Wycombe.
143
00:08:32,687 --> 00:08:35,047
Vim-va-va-vim-vim!
144
00:08:36,447 --> 00:08:38,606
"Wycombe is a spy."
145
00:08:38,607 --> 00:08:41,607
No, that's not...for now.
146
00:08:45,047 --> 00:08:46,687
There's another message.
147
00:08:48,927 --> 00:08:52,366
Vim-va-va-vim-vim!
148
00:08:52,367 --> 00:08:54,446
"The Germans didn't attack
Plymouth."
149
00:08:54,447 --> 00:08:55,766
There must be a spy...
150
00:08:55,767 --> 00:08:57,407
No! That's not the message.
151
00:09:00,047 --> 00:09:01,927
Vim-va-va-vim-vim?
152
00:09:03,087 --> 00:09:04,166
"The war is over"?
153
00:09:04,167 --> 00:09:06,206
No, it isn't!
154
00:09:06,207 --> 00:09:07,567
Try again!
155
00:09:08,647 --> 00:09:11,206
Vim-va-va-vim-vim?
156
00:09:11,207 --> 00:09:13,406
Oh, Wycombe is about to arrive.
157
00:09:13,407 --> 00:09:15,006
Right! Good.
158
00:09:15,007 --> 00:09:16,966
We already knew that.
159
00:09:16,967 --> 00:09:18,406
We mustn't waste any time.
160
00:09:18,407 --> 00:09:19,607
We already have.
161
00:09:20,847 --> 00:09:23,007
Look, I can see his plane.
162
00:09:31,407 --> 00:09:33,207
Atten-shun!
163
00:09:37,887 --> 00:09:39,526
Good to see you again, Valerie.
164
00:09:39,527 --> 00:09:41,206
It's been too long.
165
00:09:41,207 --> 00:09:42,406
Commander.
166
00:09:42,407 --> 00:09:43,806
Oh, come on, Val.
167
00:09:43,807 --> 00:09:46,607
Don't tell me you've forgotten
the time we spent in Monaco.
168
00:09:48,287 --> 00:09:49,487
Bosh!
169
00:09:50,727 --> 00:09:52,126
No, sir.
170
00:09:52,127 --> 00:09:55,086
Good to have you with us,
Wing Commander.
171
00:09:55,087 --> 00:09:56,367
May I take your bag?
172
00:09:57,807 --> 00:09:59,007
No.
173
00:10:02,287 --> 00:10:04,567
Yes, I've been carrying it around
all day.
174
00:10:06,767 --> 00:10:10,606
You have arrived at a very
exciting time, Commander.
175
00:10:10,607 --> 00:10:13,927
We believe we are on the verge
of a big discovery.
176
00:10:18,887 --> 00:10:21,247
Well, you've all been given
too much slack here.
177
00:10:41,767 --> 00:10:43,446
HITLER: Come on. Oh, co...
178
00:10:43,447 --> 00:10:44,726
Come on!
179
00:10:44,727 --> 00:10:46,327
No, no, no, no!
180
00:10:47,567 --> 00:10:49,527
APPLAUSE
181
00:10:54,247 --> 00:10:55,607
I'm all right.
182
00:10:57,527 --> 00:11:03,446
So, this is the machine that cost
King Henry VIII �100,000.
183
00:11:03,447 --> 00:11:05,846
She contains components
from all the Allied countries.
184
00:11:05,847 --> 00:11:08,286
Over 4,000 connections a second.
185
00:11:08,287 --> 00:11:10,087
Isn't she magnificent?
186
00:11:17,567 --> 00:11:20,486
This is a complete waste of time
and resources.
187
00:11:20,487 --> 00:11:23,486
I am shutting this operation down
right now.
188
00:11:23,487 --> 00:11:26,806
BELL RINGS, MACHINE POWERS DOWN
189
00:11:26,807 --> 00:11:28,566
She's done it.
Done what?
190
00:11:28,567 --> 00:11:30,927
Deciphered the code. She works!
191
00:11:36,607 --> 00:11:38,807
Camille, you speak the best German.
192
00:11:42,847 --> 00:11:45,486
WHISPERS: There's nothing...
I know, I know.
193
00:11:45,487 --> 00:11:51,046
Wir werden...hart...
Abend...sauer...komm...
194
00:11:51,047 --> 00:11:53,447
neunundneunzig Luftballons.
195
00:11:55,487 --> 00:11:59,086
Oh, there's going to be
an attack on Plymouth tonight!
196
00:11:59,087 --> 00:12:02,166
My God.
Call that in to HQ right now.
197
00:12:02,167 --> 00:12:04,407
This is Lieutenant Heal radioing
from Car...!
198
00:12:06,287 --> 00:12:08,606
From Caraway House!
199
00:12:08,607 --> 00:12:10,486
Report...
200
00:12:10,487 --> 00:12:14,126
STRAINED: Reports of a German
air attack on Plymouth tonight.
201
00:12:14,127 --> 00:12:18,566
Advanced cyber command unscrambled
their defensive position.
202
00:12:18,567 --> 00:12:21,406
Message received loud and clear.
203
00:12:21,407 --> 00:12:24,046
HE GASPS FOR AIR
204
00:12:24,047 --> 00:12:25,886
It's done.
205
00:12:25,887 --> 00:12:27,926
Congratulations, everyone.
206
00:12:27,927 --> 00:12:30,086
Oh, let's not get carried away.
207
00:12:30,087 --> 00:12:34,007
Never forget that Germany and
England are still very much at war.
208
00:12:35,007 --> 00:12:36,887
THEY CHUCKLE
209
00:12:42,647 --> 00:12:43,967
It's true.
210
00:12:46,167 --> 00:12:49,086
Churchill would never
let his guard down, and nor can we.
211
00:12:49,087 --> 00:12:51,086
But you've all worked
through the night.
212
00:12:51,087 --> 00:12:54,646
Let's take two hours' rest, and
we'll reconvene at zero nine one...
213
00:12:54,647 --> 00:12:57,166
zero... Zero nine one zero...
214
00:12:57,167 --> 00:12:59,446
Nine hundred and zero...
215
00:12:59,447 --> 00:13:00,807
Ten past nine.
216
00:13:02,007 --> 00:13:06,007
And, Sky, I'd like a word with you
after my shower.
217
00:13:07,247 --> 00:13:08,727
Yes, sir.
218
00:13:16,087 --> 00:13:17,886
And, Heal...
Sir?
219
00:13:17,887 --> 00:13:19,287
I underestimated you.
220
00:13:21,727 --> 00:13:24,406
I can't believe you did it.
221
00:13:24,407 --> 00:13:25,606
We all did it, Camille.
222
00:13:25,607 --> 00:13:27,246
Oh, you are modest.
223
00:13:27,247 --> 00:13:29,607
Thanks to you, we could win
the Vietnam war and...
224
00:13:31,447 --> 00:13:32,927
liberate my homeland.
225
00:13:34,567 --> 00:13:38,006
I am so very grateful to you
for what you have done.
226
00:13:38,007 --> 00:13:39,607
No, not yet!
227
00:13:41,087 --> 00:13:44,046
Really, Camille, I couldn't have
done it without you and Val.
228
00:13:44,047 --> 00:13:46,326
And we would have been lost
without you.
229
00:13:46,327 --> 00:13:48,166
No!
230
00:13:48,167 --> 00:13:52,006
I may no longer be able to fight,
but I'll do whatever I can.
231
00:13:52,007 --> 00:13:53,847
You are a brave man.
232
00:13:55,487 --> 00:13:56,726
WHISPERS: Now.
233
00:13:56,727 --> 00:13:59,527
What?
Now. What?
234
00:14:04,607 --> 00:14:07,006
No, Miss Leclaire, I cannot.
235
00:14:07,007 --> 00:14:08,486
I see.
236
00:14:08,487 --> 00:14:11,486
It is Valerie for whom
your heart beats, non?
237
00:14:11,487 --> 00:14:13,166
Perhaps.
238
00:14:13,167 --> 00:14:14,926
It is, as we French say...
239
00:14:14,927 --> 00:14:17,167
surprendre une...
240
00:14:19,007 --> 00:14:21,846
Frere Jacques.
241
00:14:21,847 --> 00:14:23,286
Dormez-vous?
242
00:14:23,287 --> 00:14:26,086
Sonnez les matines.
243
00:14:26,087 --> 00:14:28,007
Ding dang dong.
244
00:14:30,127 --> 00:14:32,286
APPLAUSE
245
00:14:32,287 --> 00:14:33,686
Oh.
246
00:14:33,687 --> 00:14:35,726
I'm sorry,
I didn't mean to interrupt.
247
00:14:35,727 --> 00:14:38,527
Er, no, I was just heading upstairs
to my quarters.
248
00:15:06,367 --> 00:15:08,607
APPLAUSE
249
00:15:10,007 --> 00:15:12,927
And I was heading up to mine.
250
00:15:27,287 --> 00:15:29,326
HE GRUNTS
251
00:15:29,327 --> 00:15:31,766
Get the door! Get the door!
252
00:15:31,767 --> 00:15:33,287
HE GRUNTS
253
00:15:35,607 --> 00:15:37,406
All right, fold in.
254
00:15:37,407 --> 00:15:39,327
SHE GRUNTS
255
00:15:42,087 --> 00:15:43,326
Sky!
256
00:15:43,327 --> 00:15:45,126
Pass me another towel, would you?
257
00:15:45,127 --> 00:15:47,006
There's a good girl.
258
00:15:47,007 --> 00:15:49,207
Sir.
Damn fine shower.
259
00:15:51,407 --> 00:15:53,166
Much obliged.
260
00:15:53,167 --> 00:15:56,727
Tell me honestly, Sky,
do you miss what we had?
261
00:15:58,847 --> 00:16:00,167
I know I do.
262
00:16:01,367 --> 00:16:04,046
Please, I was just sport to you.
263
00:16:04,047 --> 00:16:06,646
Oh, but the nights of passion.
264
00:16:06,647 --> 00:16:11,126
Come on, Val, don't tell me
you've forgotten these.
265
00:16:11,127 --> 00:16:12,487
Bosh!
266
00:16:14,207 --> 00:16:15,926
Please, Wing Commander.
267
00:16:15,927 --> 00:16:18,847
Oh, let your guard down, Val.
268
00:16:21,047 --> 00:16:22,487
We're all alone.
269
00:16:24,567 --> 00:16:26,287
Nobody can see us.
270
00:16:30,047 --> 00:16:33,006
Let's not waste any more time, Sky.
271
00:16:33,007 --> 00:16:34,087
Kiss me!
272
00:16:36,607 --> 00:16:37,966
No, Commander!
273
00:16:37,967 --> 00:16:41,406
Tell me you don't want me right now!
274
00:16:41,407 --> 00:16:43,686
Oh-ho-ho-ho-ho!
275
00:16:43,687 --> 00:16:45,487
Oh-ho-ho-ho!
276
00:16:47,927 --> 00:16:49,606
This is our chance.
277
00:16:49,607 --> 00:16:52,846
You can stop pretending, Sky.
278
00:16:52,847 --> 00:16:56,686
You're a woman with woman's needs.
279
00:16:56,687 --> 00:17:02,406
Don't tell me you're not tempted
by my steely body.
280
00:17:02,407 --> 00:17:03,967
Oh!
281
00:17:08,367 --> 00:17:09,806
Admit it.
282
00:17:09,807 --> 00:17:12,086
You can't resist.
283
00:17:12,087 --> 00:17:14,326
I can, and I will.
284
00:17:14,327 --> 00:17:17,206
You can run away from me, Val,
285
00:17:17,207 --> 00:17:20,207
but you can't run away
from how you feel.
286
00:17:24,927 --> 00:17:27,447
I really must be getting back
to my quarters.
287
00:17:39,087 --> 00:17:41,127
ALL GRUNT AND STRAIN
288
00:17:43,727 --> 00:17:45,406
She'll be back.
289
00:17:45,407 --> 00:17:47,646
They always come back.
290
00:17:47,647 --> 00:17:48,647
Beep!
291
00:17:49,887 --> 00:17:52,087
Telegram.
About time.
292
00:17:53,327 --> 00:17:55,806
Vim-va-va-vim-vim!
293
00:17:55,807 --> 00:17:57,766
Vim-vim-vim-vim!
294
00:17:57,767 --> 00:18:00,047
Vim-vim-vim-vim-vim...
295
00:18:04,087 --> 00:18:06,526
ROBOTICALLY: Out of paper.
296
00:18:06,527 --> 00:18:10,166
Vim-va-va-vim-vim!
297
00:18:10,167 --> 00:18:13,207
Vim-vim-va-va-vim-vim!
298
00:18:15,247 --> 00:18:17,087
ROBOTICALLY: Low on ink.
299
00:18:22,167 --> 00:18:25,726
Vim-va-va-vim-vim!
300
00:18:25,727 --> 00:18:29,847
Vim-va-va-vim!
301
00:18:35,567 --> 00:18:38,167
FAKE WHIRRING CONTINUES
302
00:18:43,087 --> 00:18:44,406
How do you spell "Plymouth"?
303
00:18:44,407 --> 00:18:45,527
Doesn't matter!
304
00:18:46,767 --> 00:18:49,447
Vim-va-va-vim-vim!
305
00:18:51,807 --> 00:18:54,086
Vim!
Good Lord!
306
00:18:54,087 --> 00:18:56,687
The Germans didn't attack
"Plimley-Mooth".
307
00:18:59,127 --> 00:19:00,886
They must have known
we were ready for them.
308
00:19:00,887 --> 00:19:03,446
But you know what that means.
You were right.
309
00:19:03,447 --> 00:19:05,686
There's a German mole
at Caraway House.
310
00:19:05,687 --> 00:19:08,326
Perhaps the place is bugged.
311
00:19:08,327 --> 00:19:10,126
Hidden microphones, here?
312
00:19:10,127 --> 00:19:11,487
BOOMING: Impossible.
313
00:19:13,167 --> 00:19:15,806
High command are sending down...
314
00:19:15,807 --> 00:19:17,446
Moncrieffe.
315
00:19:17,447 --> 00:19:18,846
ALL: Moncrieffe!
316
00:19:18,847 --> 00:19:20,486
The spy hunter.
317
00:19:20,487 --> 00:19:23,487
No-one leaves this room
until he arrives.
318
00:19:25,367 --> 00:19:28,246
Talk of the spy hunter's
imminent arrival caused tension
319
00:19:28,247 --> 00:19:31,646
among the team.
Someone at Caraway was a traitor.
320
00:19:31,647 --> 00:19:34,926
Could it be Valerie, Rufus, Camille?
321
00:19:34,927 --> 00:19:38,927
With every hour that passed,
the situation grew more tense.
322
00:19:43,847 --> 00:19:45,006
APPLAUSE
323
00:19:45,007 --> 00:19:47,286
I can't believe
the Jerries are onto us.
324
00:19:47,287 --> 00:19:49,126
All that work, all that secrecy,
325
00:19:49,127 --> 00:19:51,366
and one of our inner circle
has betrayed us.
326
00:19:51,367 --> 00:19:53,006
It's so embarrassing.
327
00:19:53,007 --> 00:19:56,206
Churchill would never get caught
with his trousers down like this.
328
00:19:56,207 --> 00:19:58,526
It's freezing!
329
00:19:58,527 --> 00:20:00,487
Thick thighs,
what am I supposed...?
330
00:20:02,007 --> 00:20:03,966
Sorry, we were just
refitting the trousers.
331
00:20:03,967 --> 00:20:05,806
Just stand away from the window!
332
00:20:05,807 --> 00:20:07,206
Mine need refitting too.
333
00:20:07,207 --> 00:20:08,606
Get off!
334
00:20:08,607 --> 00:20:09,726
Just get off!
335
00:20:09,727 --> 00:20:11,886
Chris, that tone is exactly
why everyone said
336
00:20:11,887 --> 00:20:13,166
YOU should play Hitler.
337
00:20:13,167 --> 00:20:14,447
Get out!
338
00:20:15,967 --> 00:20:17,766
Right!
339
00:20:17,767 --> 00:20:21,086
Churchill would never get caught
with his trousers down like this.
340
00:20:21,087 --> 00:20:23,367
Our efforts...
Argh!
341
00:20:27,127 --> 00:20:28,567
Just lending them mine.
342
00:20:31,687 --> 00:20:33,927
Will I take mine off too?
No!
343
00:20:35,967 --> 00:20:39,366
Er, yes, our efforts haven't been
wasted, Rufus.
344
00:20:39,367 --> 00:20:41,366
They knew we were ready for them
at Plymouth,
345
00:20:41,367 --> 00:20:43,566
but they may not know
we've broken the code.
346
00:20:43,567 --> 00:20:48,087
You're right,
and look, here comes Moncrieffe.
347
00:20:57,767 --> 00:20:59,687
CHEERING
348
00:21:03,887 --> 00:21:05,647
CHEERING
349
00:21:07,127 --> 00:21:10,366
I'll do one more.
Thank God you're here!
350
00:21:10,367 --> 00:21:13,607
Lionel Moncrieffe, spy catcher.
351
00:21:27,007 --> 00:21:31,246
I shall begin my interrogations
immediately.
352
00:21:31,247 --> 00:21:33,966
Excellent, I must be getting back
to headquarters.
353
00:21:33,967 --> 00:21:38,686
Nobody leaves
until the spy is caught.
354
00:21:38,687 --> 00:21:40,846
You first, Lieutenant.
355
00:21:40,847 --> 00:21:43,726
Lieutenant Rufus James Heal.
356
00:21:43,727 --> 00:21:45,287
I've looked through your file.
357
00:21:49,887 --> 00:21:51,406
Impressive.
358
00:21:51,407 --> 00:21:56,086
Now, this is a polygraph, the latest
technology from the Americans.
359
00:21:56,087 --> 00:21:58,846
It detects the most minute
electrical signals,
360
00:21:58,847 --> 00:22:01,087
so I'll know if you're lying.
361
00:22:05,207 --> 00:22:07,446
Let's begin.
362
00:22:07,447 --> 00:22:09,006
Where are you from, Lieutenant?
363
00:22:09,007 --> 00:22:10,486
Harrow.
364
00:22:10,487 --> 00:22:12,406
Correct.
365
00:22:12,407 --> 00:22:14,286
And your family - were they British?
366
00:22:14,287 --> 00:22:16,166
Yes.
367
00:22:16,167 --> 00:22:18,566
Lies!
368
00:22:18,567 --> 00:22:20,286
It can't be.
I'm not...
369
00:22:20,287 --> 00:22:23,086
Are either of your parents Germans?
370
00:22:23,087 --> 00:22:24,687
Oh.
371
00:22:28,367 --> 00:22:31,367
Are either of your parents Germans?
372
00:22:35,487 --> 00:22:36,886
Are either...?
373
00:22:36,887 --> 00:22:39,127
Are either of your parents Germans?
374
00:22:40,367 --> 00:22:42,326
Yes. Yes, all right,
my mother was German born,
375
00:22:42,327 --> 00:22:44,126
but she moved here
when she was a child.
376
00:22:44,127 --> 00:22:46,446
She's as British as you or I.
Oh, Rufus.
377
00:22:46,447 --> 00:22:47,686
You falsified your papers.
378
00:22:47,687 --> 00:22:49,966
Of course, they wouldn't have
let me fight otherwise!
379
00:22:49,967 --> 00:22:51,326
Don't raise your voice to me.
380
00:22:51,327 --> 00:22:53,166
I'm not the spy.
Does that pass your damn test?
381
00:22:53,167 --> 00:22:55,167
To hell with the test.
382
00:22:56,807 --> 00:22:58,646
I don't trust you.
383
00:22:58,647 --> 00:23:01,486
I'm handcuffing myself to you
384
00:23:01,487 --> 00:23:06,327
until I'm convinced that
you have nothing left to hide.
385
00:23:10,807 --> 00:23:16,326
This man is clearly the mole,
and I have him trapped.
386
00:23:16,327 --> 00:23:17,567
Oh!
387
00:23:20,167 --> 00:23:24,846
Well, now, Moncrieffe, now that's
all solved, I'll get back to HQ.
388
00:23:24,847 --> 00:23:25,886
Beep!
389
00:23:25,887 --> 00:23:27,446
Telegram.
390
00:23:27,447 --> 00:23:29,846
Vim-va-va-vim-vim!
391
00:23:29,847 --> 00:23:31,286
Wait.
392
00:23:31,287 --> 00:23:33,006
"HQ is infiltrated.
393
00:23:33,007 --> 00:23:34,567
"Camille is the spy."
394
00:23:37,527 --> 00:23:38,727
No, she isn't.
395
00:23:40,487 --> 00:23:43,206
Are there any other telegrams
from HQ?
396
00:23:43,207 --> 00:23:46,366
Er, vim-va-va-vim-vim?
397
00:23:46,367 --> 00:23:48,046
"Val is the spy"?
398
00:23:48,047 --> 00:23:51,246
No, not Val.
399
00:23:51,247 --> 00:23:52,847
Vim?
400
00:23:55,087 --> 00:23:58,526
How could it be you?
You're a machine!
401
00:23:58,527 --> 00:24:00,166
Is it you?
402
00:24:00,167 --> 00:24:01,286
No!
403
00:24:01,287 --> 00:24:02,486
Is it Rufus?
404
00:24:02,487 --> 00:24:04,486
I AM Rufus!
405
00:24:04,487 --> 00:24:06,446
I thought you were Hitler.
No!
406
00:24:06,447 --> 00:24:08,126
So who is it, then?
407
00:24:08,127 --> 00:24:09,526
Wycombe.
Who's Wycombe?
408
00:24:09,527 --> 00:24:10,726
She's Wycombe!
409
00:24:10,727 --> 00:24:12,166
I thought your dad was Wycombe.
410
00:24:12,167 --> 00:24:13,846
No, because he's not here, is he?
411
00:24:13,847 --> 00:24:15,406
Oh, hi, Chris...
412
00:24:15,407 --> 00:24:17,446
It's too bloody late now, Dad!
413
00:24:17,447 --> 00:24:18,887
Get out!
414
00:24:21,687 --> 00:24:23,406
It's an air raid!
415
00:24:23,407 --> 00:24:25,367
AIR RAID SIREN It's an air raid!
416
00:24:26,407 --> 00:24:28,126
I can see a German plane
right overhead.
417
00:24:28,127 --> 00:24:29,206
Where's Wycombe?
418
00:24:29,207 --> 00:24:30,526
He's run away!
419
00:24:30,527 --> 00:24:32,607
Look, the door is wide open!
420
00:24:33,887 --> 00:24:35,527
Oh!
421
00:24:37,647 --> 00:24:39,406
Unbelievable.
422
00:24:39,407 --> 00:24:41,846
That plane's not a bomber,
it's a fighter.
423
00:24:41,847 --> 00:24:43,686
Looks like an escort.
424
00:24:43,687 --> 00:24:44,847
Oh!
425
00:24:49,087 --> 00:24:51,007
It's Wycombe in that plane.
426
00:24:59,087 --> 00:25:00,486
We mustn't let him get away.
427
00:25:00,487 --> 00:25:01,726
But who'll catch him?
428
00:25:01,727 --> 00:25:03,206
Dorothy will.
429
00:25:03,207 --> 00:25:05,327
I can't fly Dorothy,
not without my leg.
430
00:25:07,807 --> 00:25:09,286
I believe you can.
431
00:25:09,287 --> 00:25:10,847
Petits Filous.
432
00:25:12,687 --> 00:25:14,326
All right.
433
00:25:14,327 --> 00:25:15,847
I'll see you on the other side.
434
00:25:20,007 --> 00:25:21,567
Good luck, Rufus.
435
00:25:30,807 --> 00:25:33,646
I'm most pleased to be returning
to the Fatherland, Herr Wycombe.
436
00:25:33,647 --> 00:25:35,927
There is a warm welcome
waiting for you in Berlin.
437
00:25:38,527 --> 00:25:41,326
As long as I get my money,
I'll be happy.
438
00:25:41,327 --> 00:25:44,006
Good Lord! What the devil is that?
439
00:25:44,007 --> 00:25:46,206
Wait, wait, I'm not ready.
I'm not clipped in.
440
00:25:46,207 --> 00:25:48,686
RUFUS SCREAMS
441
00:25:48,687 --> 00:25:50,686
It's the Brit!
Open fire.
442
00:25:50,687 --> 00:25:53,166
Help! Help me!
443
00:25:53,167 --> 00:25:55,087
Damn it, we'll lose him
in the clouds!
444
00:25:57,567 --> 00:25:59,406
RUFUS SCREAMS
445
00:25:59,407 --> 00:26:00,607
He's totally fearless.
446
00:26:02,647 --> 00:26:05,366
I have never seen such skill!
447
00:26:05,367 --> 00:26:07,327
Oh, God!
448
00:26:08,927 --> 00:26:10,967
I think we've lost him.
449
00:26:12,207 --> 00:26:13,726
GUNFIRE
450
00:26:13,727 --> 00:26:16,647
Mayday! Mayday! We're going down!
451
00:26:17,847 --> 00:26:19,527
I'm going to be sick!
452
00:26:24,007 --> 00:26:26,847
I...I did it! I'm coming home!
453
00:26:30,287 --> 00:26:32,727
APPLAUSE
454
00:26:34,247 --> 00:26:36,167
Vim-va-va-vim-vim!
455
00:26:38,807 --> 00:26:40,006
"It's dark..."
456
00:26:40,007 --> 00:26:41,647
The war is over.
457
00:26:43,127 --> 00:26:46,566
I'm sure you and Rufus
will be very happy together.
458
00:26:46,567 --> 00:26:51,206
Oh, Valerie, the Lieutenant
only has eyes for you.
459
00:26:51,207 --> 00:26:53,447
It is, as the Spanish say...
460
00:26:55,687 --> 00:26:57,286
Ah!
461
00:26:57,287 --> 00:26:59,687
La la la la la la bamba.
462
00:27:02,807 --> 00:27:07,486
Well, Camille, look,
there's a visitor here to see us.
463
00:27:07,487 --> 00:27:09,206
Mr Churchill!
464
00:27:09,207 --> 00:27:10,327
Mm!
465
00:27:11,767 --> 00:27:15,006
I wanted to come and express my
gratitude personally
466
00:27:15,007 --> 00:27:17,566
by giving you this.
467
00:27:17,567 --> 00:27:19,007
Mm! Ah!
468
00:27:20,487 --> 00:27:22,926
You've done something
truly remarkable, Heal.
469
00:27:22,927 --> 00:27:26,687
No-one will ever forget
the 19th of February 1961.
470
00:27:28,407 --> 00:27:30,807
The day Hitler was shot down
in a plane over Devon.
471
00:27:32,287 --> 00:27:35,326
Congratulations, Lieutenant,
or should I say,
472
00:27:35,327 --> 00:27:36,726
the King?
473
00:27:36,727 --> 00:27:38,886
GASPS
474
00:27:38,887 --> 00:27:40,366
Oh, Rufus!
475
00:27:40,367 --> 00:27:41,486
Thank you, Prime Minister.
476
00:27:41,487 --> 00:27:43,406
Thank YOU, Your Majesty.
477
00:27:43,407 --> 00:27:45,647
You really are a damn fine pilot.
478
00:27:49,127 --> 00:27:51,166
Valerie, would you accompany me
to dinner tonight?
479
00:27:51,167 --> 00:27:52,567
I'd be delighted.
480
00:27:55,407 --> 00:27:58,047
Perhaps you'd all care to dine
with me tonight at Number Six.
481
00:27:59,727 --> 00:28:01,286
It would be an honour.
482
00:28:01,287 --> 00:28:03,526
Thank you, Prime Minister.
483
00:28:03,527 --> 00:28:04,607
Bon.
484
00:28:08,727 --> 00:28:10,047
Vim!
485
00:28:15,847 --> 00:28:18,967
You've all certainly made
Winston Churchill very proud.
486
00:28:20,767 --> 00:28:25,846
Except I'm not the real
Winston Churchill.
487
00:28:25,847 --> 00:28:30,247
MANIACAL LAUGHTER
488
00:28:32,887 --> 00:28:34,327
I am...
489
00:28:36,047 --> 00:28:38,406
MANIACAL LAUGHTER
490
00:28:38,407 --> 00:28:41,126
I'm not the real Winston Churchill,
I'm...
491
00:28:41,127 --> 00:28:42,526
I'm...
492
00:28:42,527 --> 00:28:44,166
Nein, I'm not the real Winston...
493
00:28:44,167 --> 00:28:45,966
MANIACAL LAUGHTER
I'm not the real...
494
00:28:45,967 --> 00:28:48,207
I'm not the real Winston Churchill.
495
00:28:54,327 --> 00:28:55,807
I'm Winston Churchill.
496
00:28:57,567 --> 00:28:59,567
APPLAUSE
497
00:28:59,617 --> 00:29:04,167
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.