All language subtitles for The Goes Wrong Show s01e02 The Pilot Not The Pilot.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,767 --> 00:00:14,966 Welcome back to Play Of The Week, 2 00:00:14,967 --> 00:00:18,246 where each week, a new play is performed live in front of 3 00:00:18,247 --> 00:00:21,526 a studio audience here in Cornley and broadcast to the nation. 4 00:00:21,527 --> 00:00:24,606 I am Chris Bean, the director. 5 00:00:24,607 --> 00:00:30,886 This episode is a World War II spy thriller, a play not often performed 6 00:00:30,887 --> 00:00:34,886 due to what critics called "offensive historical inaccuracies," 7 00:00:34,887 --> 00:00:37,167 caused by the author's "lazy research". 8 00:00:38,767 --> 00:00:41,886 I am delighted to say we will be joined by a special guest star 9 00:00:41,887 --> 00:00:45,326 this evening. My father, Raymond Bean, 10 00:00:45,327 --> 00:00:48,726 has taken the time out of his busy schedule of writing letters 11 00:00:48,727 --> 00:00:53,326 of complaint to The Guardian to play the part of Randolph Wycombe. 12 00:00:53,327 --> 00:00:56,806 He is currently running late, but one of our other actors 13 00:00:56,807 --> 00:00:59,926 has stepped in for the meantime, and we will proceed. 14 00:00:59,927 --> 00:01:02,806 This episode is The Pilot. 15 00:01:02,807 --> 00:01:06,767 Er, it's not the pilot episode, it's an episode about a pilot. 16 00:01:08,087 --> 00:01:10,606 So I suppose it is technically a pilot episode, 17 00:01:10,607 --> 00:01:12,286 though it is not THE pilot episode, 18 00:01:12,287 --> 00:01:14,167 although it is called The Pilot. 19 00:01:15,567 --> 00:01:17,167 So, now everything's clear. 20 00:01:18,447 --> 00:01:21,846 The actors are prepared, the stage is set. 21 00:01:21,847 --> 00:01:23,966 Please enjoy The Pilot. 22 00:01:23,967 --> 00:01:25,286 Not the pilot. 23 00:01:25,287 --> 00:01:27,927 APPLAUSE 24 00:01:56,167 --> 00:01:57,486 Seven. 25 00:01:57,487 --> 00:01:58,806 Four. 26 00:01:58,807 --> 00:02:00,046 Nine. 27 00:02:00,047 --> 00:02:01,486 Test. 28 00:02:01,487 --> 00:02:02,766 MACHINE WHIRS 29 00:02:02,767 --> 00:02:04,526 Nothing yet, Lieutenant. 30 00:02:04,527 --> 00:02:06,046 Six damn months, Val, 31 00:02:06,047 --> 00:02:08,806 six months working with the most advanced technology available 32 00:02:08,807 --> 00:02:11,846 to man, and we're no closer to cracking the German code. 33 00:02:11,847 --> 00:02:14,446 Ah! Are you all right? 34 00:02:14,447 --> 00:02:16,046 It's my leg again. 35 00:02:16,047 --> 00:02:19,166 Damned embarrassing getting shot down in my first flight. 36 00:02:19,167 --> 00:02:20,927 And look what I've got to show for it. 37 00:02:24,607 --> 00:02:26,526 You mustn't worry, Rufus. 38 00:02:26,527 --> 00:02:28,887 I don't care one jot about appearances. 39 00:02:32,127 --> 00:02:35,567 My old kite Dorothy's sat out there on the runway, gathering dust. 40 00:02:40,687 --> 00:02:44,247 I'm stuck here, unable to even walk. 41 00:02:50,167 --> 00:02:54,246 You really ought to take some leave, Lieutenant. I do worry about you. 42 00:02:54,247 --> 00:02:55,526 You do? 43 00:02:55,527 --> 00:02:57,126 Ah, Miss Leclaire. 44 00:02:57,127 --> 00:02:58,966 Bonjour, cheri. 45 00:02:58,967 --> 00:03:00,806 Any luck with the latest transmission? 46 00:03:00,807 --> 00:03:02,967 Et, erm, bibliotheque. 47 00:03:05,727 --> 00:03:06,886 All right. 48 00:03:06,887 --> 00:03:08,286 Beep! 49 00:03:08,287 --> 00:03:09,646 Incoming telegram. 50 00:03:09,647 --> 00:03:11,727 Vim-va-va-vim-vim-vim-vim! 51 00:03:13,287 --> 00:03:15,366 It's from Commander Wycombe. 52 00:03:15,367 --> 00:03:17,526 Did you get it? Yes, yes! 53 00:03:17,527 --> 00:03:19,486 He's going to call you directly, Corporal, 54 00:03:19,487 --> 00:03:20,926 he says he wants some answers. 55 00:03:20,927 --> 00:03:23,766 We will crack this code. We just need some more time. 56 00:03:23,767 --> 00:03:26,366 We must steel ourselves. 57 00:03:26,367 --> 00:03:28,246 It is as Monsieur Napoleon said. 58 00:03:28,247 --> 00:03:30,646 La mort n'est rien, 59 00:03:30,647 --> 00:03:32,046 mais...vivre... 60 00:03:32,047 --> 00:03:34,806 vaincu et... 61 00:03:34,807 --> 00:03:37,887 et voulez-vous coucher avec moi? 62 00:03:40,207 --> 00:03:43,246 I'm sorry, I've let you all down. 63 00:03:43,247 --> 00:03:46,047 I'm not a code breaker any more than I am a pilot. 64 00:03:48,927 --> 00:03:50,846 I'm heading upstairs to my quarters. 65 00:03:50,847 --> 00:03:52,767 Oh, God! 66 00:03:56,727 --> 00:03:57,926 Rest up. 67 00:03:57,927 --> 00:04:00,487 I just need a moment to clear my head. 68 00:04:11,887 --> 00:04:16,126 Ah, Valerie, he is an handsome man, non? 69 00:04:16,127 --> 00:04:19,406 There's no time for fraternising at Caraway House, Miss Leclaire. 70 00:04:19,407 --> 00:04:21,846 You must put any personal feelings you have aside. 71 00:04:21,847 --> 00:04:23,486 Then so must you! 72 00:04:23,487 --> 00:04:25,966 I'm sure I don't know what you're talking about. 73 00:04:25,967 --> 00:04:27,176 Now, there's a war to be won. 74 00:04:28,167 --> 00:04:29,967 Look at Adolf Hitler! 75 00:04:31,567 --> 00:04:33,966 Do you know what he has done? 76 00:04:33,967 --> 00:04:35,927 He has moved his troops... 77 00:04:40,287 --> 00:04:43,046 through the Ardennes, 78 00:04:43,047 --> 00:04:44,927 and right into the heart of France. 79 00:04:46,807 --> 00:04:50,247 And he'll get further than that, if the rumours of the mole are true. 80 00:04:52,287 --> 00:04:54,126 Camille, I won't tell you again. 81 00:04:54,127 --> 00:04:55,966 There is no mole. 82 00:04:55,967 --> 00:04:59,047 The Germans could never infiltrate Caraway House. 83 00:05:04,527 --> 00:05:07,966 I hope you are right, Valerie, for all our sakes. 84 00:05:07,967 --> 00:05:11,567 PHONE RINGS 85 00:05:14,167 --> 00:05:16,446 This is Corporal Sky. 86 00:05:16,447 --> 00:05:18,886 Sky, this is Commander Wycombe. 87 00:05:18,887 --> 00:05:20,926 It's been too long, sweetheart. 88 00:05:20,927 --> 00:05:22,406 Sir. 89 00:05:22,407 --> 00:05:24,766 Now, you've been working on this code for months, 90 00:05:24,767 --> 00:05:26,126 and still no success. 91 00:05:26,127 --> 00:05:27,967 Well, these things take time, sir. 92 00:05:30,287 --> 00:05:32,567 Time is the one damn thing we don't have, Sky. 93 00:05:33,727 --> 00:05:35,806 I'll be with you at zero seven hundred hours, 94 00:05:35,807 --> 00:05:38,326 and I expect to be furnished with some good reason 95 00:05:38,327 --> 00:05:40,926 as to why I shouldn't close Caraway House. Is that clear? 96 00:05:40,927 --> 00:05:42,246 Yes, sir. 97 00:05:42,247 --> 00:05:44,846 Now, take down my aircraft security clearance. 98 00:05:44,847 --> 00:05:49,607 Alpha, Charlie, one, nine, two, nine... 99 00:05:53,607 --> 00:05:55,086 Thank you. 100 00:05:55,087 --> 00:05:58,006 Alpha, Charlie, one, nine, two, nine, foxtrot. 101 00:05:58,007 --> 00:05:59,286 Have you got that down? Yes, sir. 102 00:05:59,287 --> 00:06:01,086 Send me through your coordinates. 103 00:06:01,087 --> 00:06:02,407 Mm-hm. By telegram! 104 00:06:03,887 --> 00:06:05,686 Over and out. 105 00:06:05,687 --> 00:06:07,047 Goodbye, sir. 106 00:06:18,207 --> 00:06:19,406 Hello. 107 00:06:19,407 --> 00:06:20,407 Goodbye. 108 00:06:21,647 --> 00:06:24,367 Who was that? Wycombe. He's flying over. 109 00:06:26,207 --> 00:06:27,647 He'll be here soon. 110 00:06:30,247 --> 00:06:32,847 Why must headquarters always interfere? 111 00:06:35,727 --> 00:06:38,327 I'm sending through our coordinates. 112 00:06:42,607 --> 00:06:45,367 He threatened to close Ca... 113 00:06:52,607 --> 00:06:53,767 Buzz. 114 00:06:55,247 --> 00:06:57,646 He threatened to close Caraway House. 115 00:06:57,647 --> 00:07:00,486 You and Wycombe, you have a history, non? 116 00:07:00,487 --> 00:07:03,966 Perhaps you can persuade him to give us more time. 117 00:07:03,967 --> 00:07:06,566 I don't like what you're suggesting, Miss Leclaire. 118 00:07:06,567 --> 00:07:08,206 Would you want him to close us down? 119 00:07:08,207 --> 00:07:11,686 He won't shut us down. I have an idea. What? 120 00:07:11,687 --> 00:07:15,126 Where's that transcribed message from this morning? Here. 121 00:07:15,127 --> 00:07:18,887 This message ends with two words - four characters, then... 122 00:07:20,807 --> 00:07:22,407 Four characters... Stop it! 123 00:07:24,047 --> 00:07:25,246 Four c... 124 00:07:25,247 --> 00:07:28,046 Four characters, then six, 125 00:07:28,047 --> 00:07:30,807 as did the transcribed message from the 11th. 126 00:07:33,807 --> 00:07:37,246 If we assume these two words are the same, then bang... 127 00:07:37,247 --> 00:07:38,607 Oh! 128 00:07:40,687 --> 00:07:43,366 We have our key. 129 00:07:43,367 --> 00:07:46,406 We just need to know what the German radio ops signed off with. 130 00:07:46,407 --> 00:07:49,446 What would any German radio operator sign off with? 131 00:07:49,447 --> 00:07:50,647 Heil Hitler! 132 00:07:52,687 --> 00:07:54,286 That's it, Val! 133 00:07:54,287 --> 00:07:56,366 I'll plug that into the machine. 134 00:07:56,367 --> 00:07:58,926 This is brilliant! 135 00:07:58,927 --> 00:08:01,527 You are brilliant, Lieutenant. 136 00:08:02,607 --> 00:08:04,127 Let's get to work. 137 00:08:16,047 --> 00:08:18,286 Anything yet, Lieutenant? 138 00:08:18,287 --> 00:08:19,966 Still processing. 139 00:08:19,967 --> 00:08:21,526 She just needs a few more minutes, 140 00:08:21,527 --> 00:08:23,967 and we'll know if we've cracked the German code. 141 00:08:27,927 --> 00:08:30,006 Beep! 142 00:08:30,007 --> 00:08:32,686 Incoming telegram. Must be from Wycombe. 143 00:08:32,687 --> 00:08:35,047 Vim-va-va-vim-vim! 144 00:08:36,447 --> 00:08:38,606 "Wycombe is a spy." 145 00:08:38,607 --> 00:08:41,607 No, that's not...for now. 146 00:08:45,047 --> 00:08:46,687 There's another message. 147 00:08:48,927 --> 00:08:52,366 Vim-va-va-vim-vim! 148 00:08:52,367 --> 00:08:54,446 "The Germans didn't attack Plymouth." 149 00:08:54,447 --> 00:08:55,766 There must be a spy... 150 00:08:55,767 --> 00:08:57,407 No! That's not the message. 151 00:09:00,047 --> 00:09:01,927 Vim-va-va-vim-vim? 152 00:09:03,087 --> 00:09:04,166 "The war is over"? 153 00:09:04,167 --> 00:09:06,206 No, it isn't! 154 00:09:06,207 --> 00:09:07,567 Try again! 155 00:09:08,647 --> 00:09:11,206 Vim-va-va-vim-vim? 156 00:09:11,207 --> 00:09:13,406 Oh, Wycombe is about to arrive. 157 00:09:13,407 --> 00:09:15,006 Right! Good. 158 00:09:15,007 --> 00:09:16,966 We already knew that. 159 00:09:16,967 --> 00:09:18,406 We mustn't waste any time. 160 00:09:18,407 --> 00:09:19,607 We already have. 161 00:09:20,847 --> 00:09:23,007 Look, I can see his plane. 162 00:09:31,407 --> 00:09:33,207 Atten-shun! 163 00:09:37,887 --> 00:09:39,526 Good to see you again, Valerie. 164 00:09:39,527 --> 00:09:41,206 It's been too long. 165 00:09:41,207 --> 00:09:42,406 Commander. 166 00:09:42,407 --> 00:09:43,806 Oh, come on, Val. 167 00:09:43,807 --> 00:09:46,607 Don't tell me you've forgotten the time we spent in Monaco. 168 00:09:48,287 --> 00:09:49,487 Bosh! 169 00:09:50,727 --> 00:09:52,126 No, sir. 170 00:09:52,127 --> 00:09:55,086 Good to have you with us, Wing Commander. 171 00:09:55,087 --> 00:09:56,367 May I take your bag? 172 00:09:57,807 --> 00:09:59,007 No. 173 00:10:02,287 --> 00:10:04,567 Yes, I've been carrying it around all day. 174 00:10:06,767 --> 00:10:10,606 You have arrived at a very exciting time, Commander. 175 00:10:10,607 --> 00:10:13,927 We believe we are on the verge of a big discovery. 176 00:10:18,887 --> 00:10:21,247 Well, you've all been given too much slack here. 177 00:10:41,767 --> 00:10:43,446 HITLER: Come on. Oh, co... 178 00:10:43,447 --> 00:10:44,726 Come on! 179 00:10:44,727 --> 00:10:46,327 No, no, no, no! 180 00:10:47,567 --> 00:10:49,527 APPLAUSE 181 00:10:54,247 --> 00:10:55,607 I'm all right. 182 00:10:57,527 --> 00:11:03,446 So, this is the machine that cost King Henry VIII �100,000. 183 00:11:03,447 --> 00:11:05,846 She contains components from all the Allied countries. 184 00:11:05,847 --> 00:11:08,286 Over 4,000 connections a second. 185 00:11:08,287 --> 00:11:10,087 Isn't she magnificent? 186 00:11:17,567 --> 00:11:20,486 This is a complete waste of time and resources. 187 00:11:20,487 --> 00:11:23,486 I am shutting this operation down right now. 188 00:11:23,487 --> 00:11:26,806 BELL RINGS, MACHINE POWERS DOWN 189 00:11:26,807 --> 00:11:28,566 She's done it. Done what? 190 00:11:28,567 --> 00:11:30,927 Deciphered the code. She works! 191 00:11:36,607 --> 00:11:38,807 Camille, you speak the best German. 192 00:11:42,847 --> 00:11:45,486 WHISPERS: There's nothing... I know, I know. 193 00:11:45,487 --> 00:11:51,046 Wir werden...hart... Abend...sauer...komm... 194 00:11:51,047 --> 00:11:53,447 neunundneunzig Luftballons. 195 00:11:55,487 --> 00:11:59,086 Oh, there's going to be an attack on Plymouth tonight! 196 00:11:59,087 --> 00:12:02,166 My God. Call that in to HQ right now. 197 00:12:02,167 --> 00:12:04,407 This is Lieutenant Heal radioing from Car...! 198 00:12:06,287 --> 00:12:08,606 From Caraway House! 199 00:12:08,607 --> 00:12:10,486 Report... 200 00:12:10,487 --> 00:12:14,126 STRAINED: Reports of a German air attack on Plymouth tonight. 201 00:12:14,127 --> 00:12:18,566 Advanced cyber command unscrambled their defensive position. 202 00:12:18,567 --> 00:12:21,406 Message received loud and clear. 203 00:12:21,407 --> 00:12:24,046 HE GASPS FOR AIR 204 00:12:24,047 --> 00:12:25,886 It's done. 205 00:12:25,887 --> 00:12:27,926 Congratulations, everyone. 206 00:12:27,927 --> 00:12:30,086 Oh, let's not get carried away. 207 00:12:30,087 --> 00:12:34,007 Never forget that Germany and England are still very much at war. 208 00:12:35,007 --> 00:12:36,887 THEY CHUCKLE 209 00:12:42,647 --> 00:12:43,967 It's true. 210 00:12:46,167 --> 00:12:49,086 Churchill would never let his guard down, and nor can we. 211 00:12:49,087 --> 00:12:51,086 But you've all worked through the night. 212 00:12:51,087 --> 00:12:54,646 Let's take two hours' rest, and we'll reconvene at zero nine one... 213 00:12:54,647 --> 00:12:57,166 zero... Zero nine one zero... 214 00:12:57,167 --> 00:12:59,446 Nine hundred and zero... 215 00:12:59,447 --> 00:13:00,807 Ten past nine. 216 00:13:02,007 --> 00:13:06,007 And, Sky, I'd like a word with you after my shower. 217 00:13:07,247 --> 00:13:08,727 Yes, sir. 218 00:13:16,087 --> 00:13:17,886 And, Heal... Sir? 219 00:13:17,887 --> 00:13:19,287 I underestimated you. 220 00:13:21,727 --> 00:13:24,406 I can't believe you did it. 221 00:13:24,407 --> 00:13:25,606 We all did it, Camille. 222 00:13:25,607 --> 00:13:27,246 Oh, you are modest. 223 00:13:27,247 --> 00:13:29,607 Thanks to you, we could win the Vietnam war and... 224 00:13:31,447 --> 00:13:32,927 liberate my homeland. 225 00:13:34,567 --> 00:13:38,006 I am so very grateful to you for what you have done. 226 00:13:38,007 --> 00:13:39,607 No, not yet! 227 00:13:41,087 --> 00:13:44,046 Really, Camille, I couldn't have done it without you and Val. 228 00:13:44,047 --> 00:13:46,326 And we would have been lost without you. 229 00:13:46,327 --> 00:13:48,166 No! 230 00:13:48,167 --> 00:13:52,006 I may no longer be able to fight, but I'll do whatever I can. 231 00:13:52,007 --> 00:13:53,847 You are a brave man. 232 00:13:55,487 --> 00:13:56,726 WHISPERS: Now. 233 00:13:56,727 --> 00:13:59,527 What? Now. What? 234 00:14:04,607 --> 00:14:07,006 No, Miss Leclaire, I cannot. 235 00:14:07,007 --> 00:14:08,486 I see. 236 00:14:08,487 --> 00:14:11,486 It is Valerie for whom your heart beats, non? 237 00:14:11,487 --> 00:14:13,166 Perhaps. 238 00:14:13,167 --> 00:14:14,926 It is, as we French say... 239 00:14:14,927 --> 00:14:17,167 surprendre une... 240 00:14:19,007 --> 00:14:21,846 Frere Jacques. 241 00:14:21,847 --> 00:14:23,286 Dormez-vous? 242 00:14:23,287 --> 00:14:26,086 Sonnez les matines. 243 00:14:26,087 --> 00:14:28,007 Ding dang dong. 244 00:14:30,127 --> 00:14:32,286 APPLAUSE 245 00:14:32,287 --> 00:14:33,686 Oh. 246 00:14:33,687 --> 00:14:35,726 I'm sorry, I didn't mean to interrupt. 247 00:14:35,727 --> 00:14:38,527 Er, no, I was just heading upstairs to my quarters. 248 00:15:06,367 --> 00:15:08,607 APPLAUSE 249 00:15:10,007 --> 00:15:12,927 And I was heading up to mine. 250 00:15:27,287 --> 00:15:29,326 HE GRUNTS 251 00:15:29,327 --> 00:15:31,766 Get the door! Get the door! 252 00:15:31,767 --> 00:15:33,287 HE GRUNTS 253 00:15:35,607 --> 00:15:37,406 All right, fold in. 254 00:15:37,407 --> 00:15:39,327 SHE GRUNTS 255 00:15:42,087 --> 00:15:43,326 Sky! 256 00:15:43,327 --> 00:15:45,126 Pass me another towel, would you? 257 00:15:45,127 --> 00:15:47,006 There's a good girl. 258 00:15:47,007 --> 00:15:49,207 Sir. Damn fine shower. 259 00:15:51,407 --> 00:15:53,166 Much obliged. 260 00:15:53,167 --> 00:15:56,727 Tell me honestly, Sky, do you miss what we had? 261 00:15:58,847 --> 00:16:00,167 I know I do. 262 00:16:01,367 --> 00:16:04,046 Please, I was just sport to you. 263 00:16:04,047 --> 00:16:06,646 Oh, but the nights of passion. 264 00:16:06,647 --> 00:16:11,126 Come on, Val, don't tell me you've forgotten these. 265 00:16:11,127 --> 00:16:12,487 Bosh! 266 00:16:14,207 --> 00:16:15,926 Please, Wing Commander. 267 00:16:15,927 --> 00:16:18,847 Oh, let your guard down, Val. 268 00:16:21,047 --> 00:16:22,487 We're all alone. 269 00:16:24,567 --> 00:16:26,287 Nobody can see us. 270 00:16:30,047 --> 00:16:33,006 Let's not waste any more time, Sky. 271 00:16:33,007 --> 00:16:34,087 Kiss me! 272 00:16:36,607 --> 00:16:37,966 No, Commander! 273 00:16:37,967 --> 00:16:41,406 Tell me you don't want me right now! 274 00:16:41,407 --> 00:16:43,686 Oh-ho-ho-ho-ho! 275 00:16:43,687 --> 00:16:45,487 Oh-ho-ho-ho! 276 00:16:47,927 --> 00:16:49,606 This is our chance. 277 00:16:49,607 --> 00:16:52,846 You can stop pretending, Sky. 278 00:16:52,847 --> 00:16:56,686 You're a woman with woman's needs. 279 00:16:56,687 --> 00:17:02,406 Don't tell me you're not tempted by my steely body. 280 00:17:02,407 --> 00:17:03,967 Oh! 281 00:17:08,367 --> 00:17:09,806 Admit it. 282 00:17:09,807 --> 00:17:12,086 You can't resist. 283 00:17:12,087 --> 00:17:14,326 I can, and I will. 284 00:17:14,327 --> 00:17:17,206 You can run away from me, Val, 285 00:17:17,207 --> 00:17:20,207 but you can't run away from how you feel. 286 00:17:24,927 --> 00:17:27,447 I really must be getting back to my quarters. 287 00:17:39,087 --> 00:17:41,127 ALL GRUNT AND STRAIN 288 00:17:43,727 --> 00:17:45,406 She'll be back. 289 00:17:45,407 --> 00:17:47,646 They always come back. 290 00:17:47,647 --> 00:17:48,647 Beep! 291 00:17:49,887 --> 00:17:52,087 Telegram. About time. 292 00:17:53,327 --> 00:17:55,806 Vim-va-va-vim-vim! 293 00:17:55,807 --> 00:17:57,766 Vim-vim-vim-vim! 294 00:17:57,767 --> 00:18:00,047 Vim-vim-vim-vim-vim... 295 00:18:04,087 --> 00:18:06,526 ROBOTICALLY: Out of paper. 296 00:18:06,527 --> 00:18:10,166 Vim-va-va-vim-vim! 297 00:18:10,167 --> 00:18:13,207 Vim-vim-va-va-vim-vim! 298 00:18:15,247 --> 00:18:17,087 ROBOTICALLY: Low on ink. 299 00:18:22,167 --> 00:18:25,726 Vim-va-va-vim-vim! 300 00:18:25,727 --> 00:18:29,847 Vim-va-va-vim! 301 00:18:35,567 --> 00:18:38,167 FAKE WHIRRING CONTINUES 302 00:18:43,087 --> 00:18:44,406 How do you spell "Plymouth"? 303 00:18:44,407 --> 00:18:45,527 Doesn't matter! 304 00:18:46,767 --> 00:18:49,447 Vim-va-va-vim-vim! 305 00:18:51,807 --> 00:18:54,086 Vim! Good Lord! 306 00:18:54,087 --> 00:18:56,687 The Germans didn't attack "Plimley-Mooth". 307 00:18:59,127 --> 00:19:00,886 They must have known we were ready for them. 308 00:19:00,887 --> 00:19:03,446 But you know what that means. You were right. 309 00:19:03,447 --> 00:19:05,686 There's a German mole at Caraway House. 310 00:19:05,687 --> 00:19:08,326 Perhaps the place is bugged. 311 00:19:08,327 --> 00:19:10,126 Hidden microphones, here? 312 00:19:10,127 --> 00:19:11,487 BOOMING: Impossible. 313 00:19:13,167 --> 00:19:15,806 High command are sending down... 314 00:19:15,807 --> 00:19:17,446 Moncrieffe. 315 00:19:17,447 --> 00:19:18,846 ALL: Moncrieffe! 316 00:19:18,847 --> 00:19:20,486 The spy hunter. 317 00:19:20,487 --> 00:19:23,487 No-one leaves this room until he arrives. 318 00:19:25,367 --> 00:19:28,246 Talk of the spy hunter's imminent arrival caused tension 319 00:19:28,247 --> 00:19:31,646 among the team. Someone at Caraway was a traitor. 320 00:19:31,647 --> 00:19:34,926 Could it be Valerie, Rufus, Camille? 321 00:19:34,927 --> 00:19:38,927 With every hour that passed, the situation grew more tense. 322 00:19:43,847 --> 00:19:45,006 APPLAUSE 323 00:19:45,007 --> 00:19:47,286 I can't believe the Jerries are onto us. 324 00:19:47,287 --> 00:19:49,126 All that work, all that secrecy, 325 00:19:49,127 --> 00:19:51,366 and one of our inner circle has betrayed us. 326 00:19:51,367 --> 00:19:53,006 It's so embarrassing. 327 00:19:53,007 --> 00:19:56,206 Churchill would never get caught with his trousers down like this. 328 00:19:56,207 --> 00:19:58,526 It's freezing! 329 00:19:58,527 --> 00:20:00,487 Thick thighs, what am I supposed...? 330 00:20:02,007 --> 00:20:03,966 Sorry, we were just refitting the trousers. 331 00:20:03,967 --> 00:20:05,806 Just stand away from the window! 332 00:20:05,807 --> 00:20:07,206 Mine need refitting too. 333 00:20:07,207 --> 00:20:08,606 Get off! 334 00:20:08,607 --> 00:20:09,726 Just get off! 335 00:20:09,727 --> 00:20:11,886 Chris, that tone is exactly why everyone said 336 00:20:11,887 --> 00:20:13,166 YOU should play Hitler. 337 00:20:13,167 --> 00:20:14,447 Get out! 338 00:20:15,967 --> 00:20:17,766 Right! 339 00:20:17,767 --> 00:20:21,086 Churchill would never get caught with his trousers down like this. 340 00:20:21,087 --> 00:20:23,367 Our efforts... Argh! 341 00:20:27,127 --> 00:20:28,567 Just lending them mine. 342 00:20:31,687 --> 00:20:33,927 Will I take mine off too? No! 343 00:20:35,967 --> 00:20:39,366 Er, yes, our efforts haven't been wasted, Rufus. 344 00:20:39,367 --> 00:20:41,366 They knew we were ready for them at Plymouth, 345 00:20:41,367 --> 00:20:43,566 but they may not know we've broken the code. 346 00:20:43,567 --> 00:20:48,087 You're right, and look, here comes Moncrieffe. 347 00:20:57,767 --> 00:20:59,687 CHEERING 348 00:21:03,887 --> 00:21:05,647 CHEERING 349 00:21:07,127 --> 00:21:10,366 I'll do one more. Thank God you're here! 350 00:21:10,367 --> 00:21:13,607 Lionel Moncrieffe, spy catcher. 351 00:21:27,007 --> 00:21:31,246 I shall begin my interrogations immediately. 352 00:21:31,247 --> 00:21:33,966 Excellent, I must be getting back to headquarters. 353 00:21:33,967 --> 00:21:38,686 Nobody leaves until the spy is caught. 354 00:21:38,687 --> 00:21:40,846 You first, Lieutenant. 355 00:21:40,847 --> 00:21:43,726 Lieutenant Rufus James Heal. 356 00:21:43,727 --> 00:21:45,287 I've looked through your file. 357 00:21:49,887 --> 00:21:51,406 Impressive. 358 00:21:51,407 --> 00:21:56,086 Now, this is a polygraph, the latest technology from the Americans. 359 00:21:56,087 --> 00:21:58,846 It detects the most minute electrical signals, 360 00:21:58,847 --> 00:22:01,087 so I'll know if you're lying. 361 00:22:05,207 --> 00:22:07,446 Let's begin. 362 00:22:07,447 --> 00:22:09,006 Where are you from, Lieutenant? 363 00:22:09,007 --> 00:22:10,486 Harrow. 364 00:22:10,487 --> 00:22:12,406 Correct. 365 00:22:12,407 --> 00:22:14,286 And your family - were they British? 366 00:22:14,287 --> 00:22:16,166 Yes. 367 00:22:16,167 --> 00:22:18,566 Lies! 368 00:22:18,567 --> 00:22:20,286 It can't be. I'm not... 369 00:22:20,287 --> 00:22:23,086 Are either of your parents Germans? 370 00:22:23,087 --> 00:22:24,687 Oh. 371 00:22:28,367 --> 00:22:31,367 Are either of your parents Germans? 372 00:22:35,487 --> 00:22:36,886 Are either...? 373 00:22:36,887 --> 00:22:39,127 Are either of your parents Germans? 374 00:22:40,367 --> 00:22:42,326 Yes. Yes, all right, my mother was German born, 375 00:22:42,327 --> 00:22:44,126 but she moved here when she was a child. 376 00:22:44,127 --> 00:22:46,446 She's as British as you or I. Oh, Rufus. 377 00:22:46,447 --> 00:22:47,686 You falsified your papers. 378 00:22:47,687 --> 00:22:49,966 Of course, they wouldn't have let me fight otherwise! 379 00:22:49,967 --> 00:22:51,326 Don't raise your voice to me. 380 00:22:51,327 --> 00:22:53,166 I'm not the spy. Does that pass your damn test? 381 00:22:53,167 --> 00:22:55,167 To hell with the test. 382 00:22:56,807 --> 00:22:58,646 I don't trust you. 383 00:22:58,647 --> 00:23:01,486 I'm handcuffing myself to you 384 00:23:01,487 --> 00:23:06,327 until I'm convinced that you have nothing left to hide. 385 00:23:10,807 --> 00:23:16,326 This man is clearly the mole, and I have him trapped. 386 00:23:16,327 --> 00:23:17,567 Oh! 387 00:23:20,167 --> 00:23:24,846 Well, now, Moncrieffe, now that's all solved, I'll get back to HQ. 388 00:23:24,847 --> 00:23:25,886 Beep! 389 00:23:25,887 --> 00:23:27,446 Telegram. 390 00:23:27,447 --> 00:23:29,846 Vim-va-va-vim-vim! 391 00:23:29,847 --> 00:23:31,286 Wait. 392 00:23:31,287 --> 00:23:33,006 "HQ is infiltrated. 393 00:23:33,007 --> 00:23:34,567 "Camille is the spy." 394 00:23:37,527 --> 00:23:38,727 No, she isn't. 395 00:23:40,487 --> 00:23:43,206 Are there any other telegrams from HQ? 396 00:23:43,207 --> 00:23:46,366 Er, vim-va-va-vim-vim? 397 00:23:46,367 --> 00:23:48,046 "Val is the spy"? 398 00:23:48,047 --> 00:23:51,246 No, not Val. 399 00:23:51,247 --> 00:23:52,847 Vim? 400 00:23:55,087 --> 00:23:58,526 How could it be you? You're a machine! 401 00:23:58,527 --> 00:24:00,166 Is it you? 402 00:24:00,167 --> 00:24:01,286 No! 403 00:24:01,287 --> 00:24:02,486 Is it Rufus? 404 00:24:02,487 --> 00:24:04,486 I AM Rufus! 405 00:24:04,487 --> 00:24:06,446 I thought you were Hitler. No! 406 00:24:06,447 --> 00:24:08,126 So who is it, then? 407 00:24:08,127 --> 00:24:09,526 Wycombe. Who's Wycombe? 408 00:24:09,527 --> 00:24:10,726 She's Wycombe! 409 00:24:10,727 --> 00:24:12,166 I thought your dad was Wycombe. 410 00:24:12,167 --> 00:24:13,846 No, because he's not here, is he? 411 00:24:13,847 --> 00:24:15,406 Oh, hi, Chris... 412 00:24:15,407 --> 00:24:17,446 It's too bloody late now, Dad! 413 00:24:17,447 --> 00:24:18,887 Get out! 414 00:24:21,687 --> 00:24:23,406 It's an air raid! 415 00:24:23,407 --> 00:24:25,367 AIR RAID SIREN It's an air raid! 416 00:24:26,407 --> 00:24:28,126 I can see a German plane right overhead. 417 00:24:28,127 --> 00:24:29,206 Where's Wycombe? 418 00:24:29,207 --> 00:24:30,526 He's run away! 419 00:24:30,527 --> 00:24:32,607 Look, the door is wide open! 420 00:24:33,887 --> 00:24:35,527 Oh! 421 00:24:37,647 --> 00:24:39,406 Unbelievable. 422 00:24:39,407 --> 00:24:41,846 That plane's not a bomber, it's a fighter. 423 00:24:41,847 --> 00:24:43,686 Looks like an escort. 424 00:24:43,687 --> 00:24:44,847 Oh! 425 00:24:49,087 --> 00:24:51,007 It's Wycombe in that plane. 426 00:24:59,087 --> 00:25:00,486 We mustn't let him get away. 427 00:25:00,487 --> 00:25:01,726 But who'll catch him? 428 00:25:01,727 --> 00:25:03,206 Dorothy will. 429 00:25:03,207 --> 00:25:05,327 I can't fly Dorothy, not without my leg. 430 00:25:07,807 --> 00:25:09,286 I believe you can. 431 00:25:09,287 --> 00:25:10,847 Petits Filous. 432 00:25:12,687 --> 00:25:14,326 All right. 433 00:25:14,327 --> 00:25:15,847 I'll see you on the other side. 434 00:25:20,007 --> 00:25:21,567 Good luck, Rufus. 435 00:25:30,807 --> 00:25:33,646 I'm most pleased to be returning to the Fatherland, Herr Wycombe. 436 00:25:33,647 --> 00:25:35,927 There is a warm welcome waiting for you in Berlin. 437 00:25:38,527 --> 00:25:41,326 As long as I get my money, I'll be happy. 438 00:25:41,327 --> 00:25:44,006 Good Lord! What the devil is that? 439 00:25:44,007 --> 00:25:46,206 Wait, wait, I'm not ready. I'm not clipped in. 440 00:25:46,207 --> 00:25:48,686 RUFUS SCREAMS 441 00:25:48,687 --> 00:25:50,686 It's the Brit! Open fire. 442 00:25:50,687 --> 00:25:53,166 Help! Help me! 443 00:25:53,167 --> 00:25:55,087 Damn it, we'll lose him in the clouds! 444 00:25:57,567 --> 00:25:59,406 RUFUS SCREAMS 445 00:25:59,407 --> 00:26:00,607 He's totally fearless. 446 00:26:02,647 --> 00:26:05,366 I have never seen such skill! 447 00:26:05,367 --> 00:26:07,327 Oh, God! 448 00:26:08,927 --> 00:26:10,967 I think we've lost him. 449 00:26:12,207 --> 00:26:13,726 GUNFIRE 450 00:26:13,727 --> 00:26:16,647 Mayday! Mayday! We're going down! 451 00:26:17,847 --> 00:26:19,527 I'm going to be sick! 452 00:26:24,007 --> 00:26:26,847 I...I did it! I'm coming home! 453 00:26:30,287 --> 00:26:32,727 APPLAUSE 454 00:26:34,247 --> 00:26:36,167 Vim-va-va-vim-vim! 455 00:26:38,807 --> 00:26:40,006 "It's dark..." 456 00:26:40,007 --> 00:26:41,647 The war is over. 457 00:26:43,127 --> 00:26:46,566 I'm sure you and Rufus will be very happy together. 458 00:26:46,567 --> 00:26:51,206 Oh, Valerie, the Lieutenant only has eyes for you. 459 00:26:51,207 --> 00:26:53,447 It is, as the Spanish say... 460 00:26:55,687 --> 00:26:57,286 Ah! 461 00:26:57,287 --> 00:26:59,687 La la la la la la bamba. 462 00:27:02,807 --> 00:27:07,486 Well, Camille, look, there's a visitor here to see us. 463 00:27:07,487 --> 00:27:09,206 Mr Churchill! 464 00:27:09,207 --> 00:27:10,327 Mm! 465 00:27:11,767 --> 00:27:15,006 I wanted to come and express my gratitude personally 466 00:27:15,007 --> 00:27:17,566 by giving you this. 467 00:27:17,567 --> 00:27:19,007 Mm! Ah! 468 00:27:20,487 --> 00:27:22,926 You've done something truly remarkable, Heal. 469 00:27:22,927 --> 00:27:26,687 No-one will ever forget the 19th of February 1961. 470 00:27:28,407 --> 00:27:30,807 The day Hitler was shot down in a plane over Devon. 471 00:27:32,287 --> 00:27:35,326 Congratulations, Lieutenant, or should I say, 472 00:27:35,327 --> 00:27:36,726 the King? 473 00:27:36,727 --> 00:27:38,886 GASPS 474 00:27:38,887 --> 00:27:40,366 Oh, Rufus! 475 00:27:40,367 --> 00:27:41,486 Thank you, Prime Minister. 476 00:27:41,487 --> 00:27:43,406 Thank YOU, Your Majesty. 477 00:27:43,407 --> 00:27:45,647 You really are a damn fine pilot. 478 00:27:49,127 --> 00:27:51,166 Valerie, would you accompany me to dinner tonight? 479 00:27:51,167 --> 00:27:52,567 I'd be delighted. 480 00:27:55,407 --> 00:27:58,047 Perhaps you'd all care to dine with me tonight at Number Six. 481 00:27:59,727 --> 00:28:01,286 It would be an honour. 482 00:28:01,287 --> 00:28:03,526 Thank you, Prime Minister. 483 00:28:03,527 --> 00:28:04,607 Bon. 484 00:28:08,727 --> 00:28:10,047 Vim! 485 00:28:15,847 --> 00:28:18,967 You've all certainly made Winston Churchill very proud. 486 00:28:20,767 --> 00:28:25,846 Except I'm not the real Winston Churchill. 487 00:28:25,847 --> 00:28:30,247 MANIACAL LAUGHTER 488 00:28:32,887 --> 00:28:34,327 I am... 489 00:28:36,047 --> 00:28:38,406 MANIACAL LAUGHTER 490 00:28:38,407 --> 00:28:41,126 I'm not the real Winston Churchill, I'm... 491 00:28:41,127 --> 00:28:42,526 I'm... 492 00:28:42,527 --> 00:28:44,166 Nein, I'm not the real Winston... 493 00:28:44,167 --> 00:28:45,966 MANIACAL LAUGHTER I'm not the real... 494 00:28:45,967 --> 00:28:48,207 I'm not the real Winston Churchill. 495 00:28:54,327 --> 00:28:55,807 I'm Winston Churchill. 496 00:28:57,567 --> 00:28:59,567 APPLAUSE 497 00:28:59,617 --> 00:29:04,167 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.