All language subtitles for The Dark Valley (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,700 --> 00:01:25,484 Abrir arriba! 2 00:01:29,550 --> 00:01:31,512 Abran la puerta! 3 00:01:42,203 --> 00:01:43,906 Estamos buscando una persona. 4 00:02:56,714 --> 00:02:59,453 H cosas de que no podemos hablar. 5 00:03:00,200 --> 00:03:03,733 Cosas que sucedió en el pasado. H mucho tiempo. 6 00:03:05,299 --> 00:03:07,269 Pero no podemos hablar de ellas, 7 00:03:07,290 --> 00:03:09,891 no significa que las consigamos olvidar. 8 00:03:13,023 --> 00:03:14,972 En realidad, h cosas ... 9 00:03:15,516 --> 00:03:17,553 ... que nunca se olvidarán. 10 00:03:20,723 --> 00:03:26,682 EL VALE OSCURO 11 00:06:20,343 --> 00:06:24,460 Cómo ese forastero encontró su camino a todos, nadie sabe. 12 00:06:25,094 --> 00:06:28,448 Porque aquí vivimos ... cerca del c u, 13 00:06:28,515 --> 00:06:31,889 l abajo, ramos considerados una leyenda medio olvidada. 14 00:06:31,990 --> 00:06:34,949 Pero para las personas de aquí, lo que estaba arriba también lo era. 15 00:07:14,053 --> 00:07:15,966 ¿Quién s? 16 00:07:16,052 --> 00:07:17,932 Greider. 17 00:07:18,352 --> 00:07:20,189 ¿Qué buscas en nuestra aldea? 18 00:07:20,551 --> 00:07:22,434 Refugio. 19 00:07:22,752 --> 00:07:25,413 mejor volver a donde vieste. 20 00:07:28,253 --> 00:07:30,217 ¿No oíste? 21 00:07:54,757 --> 00:07:57,266 ¿Cuánto tiempo quieres quedarse? 22 00:07:57,757 --> 00:07:59,530 Durante el invierno. 23 00:08:05,354 --> 00:08:07,554 Una bolsa no será suficiente. 24 00:08:13,263 --> 00:08:15,215 ¿Qué vas a hacer aquí? 25 00:08:22,517 --> 00:08:25,187 El forastero dijo que quería quedarse en nuestra aldea, 26 00:08:25,286 --> 00:08:28,136 y ninguno de los hijos de Brenner se oponen. 27 00:08:28,965 --> 00:08:31,213 Y de eso nadie estaba esperando. 28 00:08:55,026 --> 00:08:58,053 Ni siquiera el Sr. Brenner, de acuerdo, objetó. 29 00:09:00,367 --> 00:09:04,360 Porque el forastero con un espejo ... 30 00:09:04,459 --> 00:09:06,710 "Un espejo dotado de memoria". 31 00:09:07,283 --> 00:09:09,934 Era así que el Sr. Brenner le llamaba. 32 00:09:50,707 --> 00:09:53,458 Y entonces ellos llevaron el forastero a nuestra casa. 33 00:10:09,779 --> 00:10:11,610 Durante el invierno? 34 00:10:11,901 --> 00:10:13,601 Vamos a ver. 35 00:10:13,779 --> 00:10:15,534 ¿Dónde está tu hija? 36 00:10:15,929 --> 00:10:17,680 L dentro. 37 00:10:18,081 --> 00:10:19,581 Llámala! 38 00:10:19,780 --> 00:10:21,704 Déjala venir a conocerlo. 39 00:10:24,880 --> 00:10:26,659 Luzi! 40 00:10:26,880 --> 00:10:30,107 - ¿Que pasó? - Viene a conocer vuestro huésped. 41 00:10:50,784 --> 00:10:52,416 Esta es la Luz. 42 00:10:52,417 --> 00:10:55,918 Y este es tu nuevo inquilino. Su nombre Greider. 43 00:10:56,258 --> 00:10:58,160 Quiero que cuides de él. 44 00:10:58,852 --> 00:11:00,552 Pero no demasiado. 45 00:11:01,285 --> 00:11:03,110 A continuación. 46 00:11:43,747 --> 00:11:46,449 - Puede hacerlo solo. - ¡Luz! 47 00:12:00,593 --> 00:12:02,140 No, así est bien. 48 00:12:03,041 --> 00:12:05,441 - No, lo hago. - Por favor. 49 00:12:51,000 --> 00:12:53,774 Si quieres comer algo, ven ahora. 50 00:13:10,305 --> 00:13:12,034 ¿Usted toma fotos? 51 00:13:14,405 --> 00:13:16,314 ¿Con esa caja? 52 00:13:17,605 --> 00:13:19,743 ¿Y qué quieres fotografiar? 53 00:13:20,410 --> 00:13:22,221 ¿Nuestro valle? 54 00:13:25,907 --> 00:13:28,124 Y vino de Am rica? 55 00:13:28,897 --> 00:13:30,597 Sí. 56 00:13:30,964 --> 00:13:32,963 verdad que existen ndios? 57 00:13:34,758 --> 00:13:35,957 Sí. 58 00:13:35,962 --> 00:13:37,771 J vio alguno? 59 00:13:41,009 --> 00:13:42,534 ¿A sano? 60 00:13:42,535 --> 00:13:44,235 Sí. 61 00:13:44,810 --> 00:13:46,939 ¿Y cómo sabe hablar aleman? 62 00:13:47,608 --> 00:13:51,609 - Mi madre me enseñó. - ¿Y dónde que aprendió? 63 00:13:51,635 --> 00:13:54,574 Lucía, llega. Puesta de hacer preguntas. 64 00:14:06,612 --> 00:14:08,111 Aquellos hombres ... 65 00:14:08,316 --> 00:14:10,143 ¿Quién son ellos? 66 00:14:12,342 --> 00:14:14,043 Los hijos... 67 00:14:15,113 --> 00:14:16,913 ... del Sr. Brenner. 68 00:14:20,664 --> 00:14:22,439 Los seis? 69 00:14:31,316 --> 00:14:34,317 El Sr. Brenner controla toda la aldea. 70 00:14:34,856 --> 00:14:36,956 Pero también se da cuenta de nosotros. 71 00:16:07,929 --> 00:16:10,569 ¡Lukas, su tonto! ¿Por qué me asustaste? 72 00:16:34,233 --> 00:16:37,023 Lukas ... No podemos hacerlo ... 73 00:16:37,735 --> 00:16:39,189 Por favor, Luzi ... 74 00:16:43,136 --> 00:16:44,987 Después de casarnos. 75 00:16:59,138 --> 00:17:00,777 Lukas ... 76 00:17:02,838 --> 00:17:04,911 No quiero pensar en eso. 77 00:17:08,040 --> 00:17:09,905 Pero debo ... 78 00:17:10,638 --> 00:17:12,528 Siempre. 79 00:18:21,699 --> 00:18:23,544 Me gusta hacer algo ... 80 00:18:24,161 --> 00:18:26,062 Para ayudar. 81 00:18:30,685 --> 00:18:32,985 No, no es necesario. 82 00:18:34,951 --> 00:18:38,265 - Usted es nuestro h sped. - Puede cortar la leña. 83 00:18:38,602 --> 00:18:41,202 Siempre ... Si lo sabes hacer. 84 00:18:41,957 --> 00:18:43,857 No todo el mundo lo sabe. 85 00:18:46,654 --> 00:18:49,605 Las fotografías que quita ... ¿Cómo son ellas? 86 00:18:49,897 --> 00:18:51,505 ¿Puedo verlas? 87 00:18:51,804 --> 00:18:53,210 Si claro. 88 00:18:54,964 --> 00:18:57,699 - ¿Qué es esto? - Texas. 89 00:18:58,356 --> 00:18:59,956 usted? 90 00:19:01,315 --> 00:19:03,185 Y su m e? 91 00:19:05,908 --> 00:19:07,708 Y su padre? 92 00:19:07,797 --> 00:19:09,697 ¿Tiene una fotografía de su padre? 93 00:19:10,006 --> 00:19:13,106 No. Él murió hace mucho tiempo. 94 00:19:13,172 --> 00:19:14,923 Mi padre también murió. 95 00:19:16,502 --> 00:19:19,552 Murió en la montaña. Con mi hermano. 96 00:19:22,441 --> 00:19:24,741 A causa de una tormenta ... 97 00:19:44,495 --> 00:19:46,394 No lo hace muy mal. 98 00:19:48,714 --> 00:19:51,115 Puede apilarla aquí de este lado. 99 00:19:52,701 --> 00:19:56,250 Más pronto voy a la aldea. Si quieres, puedes venir conmigo. 100 00:20:38,579 --> 00:20:40,121 - Ol . - Ol . 101 00:20:40,184 --> 00:20:41,734 ¿Qué necesitas? 102 00:20:41,871 --> 00:20:44,262 Una bolsa de harina, una de avena, 103 00:20:44,424 --> 00:20:46,656 tocino ahumado y alambre blanco. 104 00:20:46,756 --> 00:20:48,656 - Ol . - Ol . 105 00:20:49,372 --> 00:20:51,322 Y tambien quiero agravar. 106 00:20:51,422 --> 00:20:53,572 - ¿Cuánto? - Dos kilos. 107 00:20:53,915 --> 00:20:55,865 ¿Y usted? ¿Que quieres? 108 00:20:56,873 --> 00:20:58,573 CAF. 109 00:20:59,284 --> 00:21:01,035 Tomará un tiempo. 110 00:21:06,674 --> 00:21:08,709 Y clavos. 111 00:21:12,876 --> 00:21:14,738 Tenemos un herrero. 112 00:21:15,026 --> 00:21:17,426 Si necesita colocar una herradura en un caballo ... 113 00:21:21,628 --> 00:21:24,378 Las mujeres ¿no te estás tratando bien? 114 00:21:41,223 --> 00:21:43,074 El Hans dijo ... 115 00:21:43,912 --> 00:21:46,161 ... que ibas a cuidar del h spepe. 116 00:21:47,881 --> 00:21:49,830 Y lo que dice Hans ... 117 00:21:50,184 --> 00:21:52,054 ... para ser hecho. 118 00:21:52,145 --> 00:21:53,835 Usted entiende? 119 00:22:02,983 --> 00:22:04,828 Está bien. 120 00:22:09,183 --> 00:22:11,283 ¿Alguien te preguntó algo? 121 00:22:13,989 --> 00:22:15,829 Me trae un vaso. 122 00:22:16,335 --> 00:22:18,137 Llena uno para él también. 123 00:22:36,937 --> 00:22:38,747 Yo no bebo. 124 00:22:52,644 --> 00:22:54,574 Él es consciente de mirar. 125 00:23:13,445 --> 00:23:16,884 Si te invito a beber, ¡tú bebes! 126 00:23:17,595 --> 00:23:19,125 Sí ... 127 00:23:19,694 --> 00:23:21,276 ¡J llega! 128 00:23:21,695 --> 00:23:22,981 dejarlo! 129 00:23:27,418 --> 00:23:28,918 Vean. 130 00:23:31,595 --> 00:23:34,186 Ahora usted está preocupado con tu h spepe. 131 00:23:37,704 --> 00:23:39,475 Mete en mi cuenta. 132 00:23:46,297 --> 00:23:49,110 muy largo aquí, el invierno. 133 00:24:24,241 --> 00:24:26,262 Este lugar no es para usted. 134 00:24:27,305 --> 00:24:30,135 Cuando llegue la nieve, ser demasiado tarde. 135 00:24:30,705 --> 00:24:32,731 Todavía puede irse. 136 00:25:07,063 --> 00:25:10,060 En los días siguientes, y en el caso, 137 00:25:10,110 --> 00:25:11,810 El Sr. Greider, 138 00:25:11,911 --> 00:25:14,067 con su aparato. 139 00:25:15,714 --> 00:25:19,064 Pero de lo que sucedió en la posada, no se ha vuelto a hablar. 140 00:26:44,123 --> 00:26:47,643 Cuando quiera comer algo, s tiene que decirme. 141 00:26:48,129 --> 00:26:49,777 Gracias. 142 00:26:52,837 --> 00:26:54,637 ¿Cuándo es la boda? 143 00:26:55,625 --> 00:26:57,076 Pronto. 144 00:26:57,081 --> 00:26:59,437 Antes de la Inmaculada Concepción. 145 00:27:01,782 --> 00:27:03,732 Quiero preguntarle una cosa. 146 00:27:07,756 --> 00:27:11,107 ¿Podría sacarme una foto? A mí ya Lukas? 147 00:27:12,428 --> 00:27:13,928 Sí. 148 00:27:14,183 --> 00:27:16,643 Pero tener que ser antes de la boda. 149 00:27:42,132 --> 00:27:44,415 Greider mantuvo su promesa. 150 00:27:44,932 --> 00:27:47,109 Fue cuando la primera nieve cayó. 151 00:27:47,333 --> 00:27:49,744 Antes de la oscuridad llegar ... 152 00:27:50,082 --> 00:27:51,960 ... a nuestro valle. 153 00:29:11,795 --> 00:29:13,901 Todavía va a caer más nieve. 154 00:29:22,948 --> 00:29:24,577 ¡L va rvore! 155 00:29:47,883 --> 00:29:51,213 Con la primera nevidad, ellos comenzaron a extraer madera del bosque. 156 00:29:51,252 --> 00:29:53,063 Era más f cil. 157 00:29:53,852 --> 00:29:55,551 Pero un trabajo peligroso, 158 00:29:55,556 --> 00:29:57,993 en el cual todos los hombres de la aldea participan. 159 00:29:58,453 --> 00:29:59,652 Tronco parado! 160 00:29:59,657 --> 00:30:01,552 Incluidos los hijos del Sr. Brenner. 161 00:30:01,602 --> 00:30:03,518 ¡A va tronco! 162 00:30:23,357 --> 00:30:25,114 ¡Tronco parado! 163 00:30:26,257 --> 00:30:28,159 A va tronco! 164 00:30:46,059 --> 00:30:47,849 Tronco parado! 165 00:30:48,260 --> 00:30:50,048 ¡A va tronco! 166 00:31:16,314 --> 00:31:17,933 Voy l . 167 00:31:18,664 --> 00:31:20,664 ¡Tronco parado! 168 00:31:21,021 --> 00:31:23,092 Tronco parado! 169 00:33:04,480 --> 00:33:06,354 La campana funeraria ... 170 00:35:15,400 --> 00:35:17,232 Llévelo a casa. 171 00:36:28,932 --> 00:36:32,884 Tomamos una fotografía. La Luzi fue a buscarla. 172 00:37:05,947 --> 00:37:07,947 Fui hablando con el p roco 173 00:37:08,316 --> 00:37:10,017 sobre las preparaciones. 174 00:37:10,022 --> 00:37:12,870 Me dijo que la boda se hará en la misma. 175 00:37:13,460 --> 00:37:15,960 Él habló con el Sr. Brenner. 176 00:37:59,923 --> 00:38:01,824 Y si nos fuésemos? 177 00:38:03,124 --> 00:38:04,937 Para siempre. 178 00:38:07,526 --> 00:38:09,384 Y nuestras familias? 179 00:38:12,425 --> 00:38:14,694 Yo te necesito ... 180 00:38:16,826 --> 00:38:18,804 ¿Crees que no quiero? 181 00:38:19,526 --> 00:38:21,402 Te amo. 182 00:38:24,527 --> 00:38:26,359 Entonces hace algo. 183 00:40:02,241 --> 00:40:05,401 Al día siguiente, el Rudolf Brenner fue ca ar, 184 00:40:06,168 --> 00:40:08,469 como todos los años, después de la primera nevada. 185 00:40:09,542 --> 00:40:12,696 Era cuando las presas hambrientas y en el caso, 186 00:41:04,451 --> 00:41:06,282 Aparece! 187 00:42:57,167 --> 00:43:01,094 En la aldea se decía que el Sr. Brenner estaba preocupado. 188 00:43:01,193 --> 00:43:05,472 Porque ... el Rudolf nunca había estado tanto tiempo fuera. 189 00:43:06,668 --> 00:43:08,168 Al tercer día, 190 00:43:08,173 --> 00:43:12,105 los hijos del Sr. Brenner fueron buscadas por su hermano. 191 00:43:29,872 --> 00:43:31,672 Prepara mi comida para llevar. 192 00:44:21,979 --> 00:44:25,213 En el valle sólo los Brenner pueden usar armas. 193 00:44:25,280 --> 00:44:27,113 ¿No lo sabes? 194 00:44:29,980 --> 00:44:32,006 ¿Te ha traído de Am rica? 195 00:44:35,182 --> 00:44:36,883 ¿Por qué la necesita? 196 00:44:37,082 --> 00:44:39,082 Ellos vienen a mi búsqueda. 197 00:48:29,216 --> 00:48:30,616 ¿Dónde está él? 198 00:48:31,265 --> 00:48:33,015 No lo sé. 199 00:49:04,172 --> 00:49:05,836 Nevó. 200 00:49:06,022 --> 00:49:07,743 Durante toda la noche. 201 00:49:08,223 --> 00:49:10,833 Y la nieve cubrió cualquier rastro. 202 00:49:11,423 --> 00:49:14,856 Todos sabían que no podía salir del valle. 203 00:49:15,923 --> 00:49:20,223 Y, sin embargo, el Sr. Brenner insistió en realizar el matrimonio. 204 00:53:20,691 --> 00:53:22,590 Nuestro Santo Padre ... 205 00:53:23,445 --> 00:53:27,331 ... no se debe olvidar, ni por un día ni siquiera una hora. 206 00:53:27,761 --> 00:53:29,692 Usted lo saben. 207 00:53:30,911 --> 00:53:33,911 Pero hoy vamos recordarnos de un padre 208 00:53:33,961 --> 00:53:36,225 que no era tan poderoso. 209 00:53:38,060 --> 00:53:40,196 Vamos a recordarnos ... 210 00:53:40,861 --> 00:53:43,378 ... del buen Jos . 211 00:53:45,512 --> 00:53:48,047 Lo que creen que pensó ... 212 00:53:49,063 --> 00:53:51,489 ... cuando su María se gritó 213 00:53:51,612 --> 00:53:54,213 y él nunca había dormido con ella? 214 00:53:55,814 --> 00:53:58,281 ¡Debe haber quedado furioso! 215 00:53:58,965 --> 00:54:01,515 Y con un sentimiento de impotencia. 216 00:54:04,165 --> 00:54:08,686 Si hubiera abandonado a María, habría sido comprensible. 217 00:54:09,766 --> 00:54:12,093 Pero él era un hombre devoto ... 218 00:54:12,921 --> 00:54:15,742 Y no quería ser blanco de la vergüenza. 219 00:54:18,868 --> 00:54:21,984 Por eso, él aceptó. 220 00:54:22,868 --> 00:54:27,868 Porque sabía que su hijo vendría de alguien mejor que él. 221 00:54:28,168 --> 00:54:30,258 Fue entonces que Jos comprendió 222 00:54:30,520 --> 00:54:34,421 que lo que el Señor le dio no era un sacrificio, 223 00:54:35,170 --> 00:54:37,456 pero sí una d diva del C u. 224 00:54:38,169 --> 00:54:40,796 ¿Y qué dijo la Virgen María? 225 00:54:43,020 --> 00:54:45,632 "Porque Él me necesita ... 226 00:54:46,496 --> 00:54:48,196 "... y de mi vientre, 227 00:54:50,473 --> 00:54:52,972 "yo no me rebelé. 228 00:54:53,621 --> 00:54:55,523 "Porque hay alguien 229 00:54:56,087 --> 00:54:58,640 "que sabe mejor que yo ... 230 00:54:59,573 --> 00:55:01,444 "lo que es bueno ... 231 00:55:02,774 --> 00:55:04,549 ... y lo que es justo. " 232 00:55:07,875 --> 00:55:10,691 - ¡Am m! - ¡Am m! 233 00:56:44,639 --> 00:56:46,439 Quiero confesarme. 234 00:56:48,788 --> 00:56:50,603 Confesar? 235 00:56:52,539 --> 00:56:54,289 Ahora? 236 00:57:42,948 --> 00:57:46,199 En el nombre del Padre, del Hijo 237 00:57:46,549 --> 00:57:48,312 y del Espiritu Santo. 238 00:57:49,049 --> 00:57:50,550 Amm. 239 00:57:50,649 --> 00:57:52,549 "Que Dios, que ilumina nuestros corazones, 240 00:57:52,553 --> 00:57:56,004 te da el verdadero conocimiento de los tus pecados y tu misericordia. 241 00:57:56,399 --> 00:57:57,915 Amm. 242 00:58:00,900 --> 00:58:03,457 No cumplió el quinto mandamiento. 243 00:58:07,751 --> 00:58:09,512 Yo maté. 244 00:58:13,422 --> 00:58:15,223 Uno, en el bosque ... 245 00:58:16,402 --> 00:58:18,375 ... el otro, mientras caía. 246 00:58:27,104 --> 00:58:29,001 ¿Quién eres? 247 00:58:45,307 --> 00:58:47,407 Usted conocía mi m e. 248 00:59:04,290 --> 00:59:08,091 Lo que había ocurrido antes, h más de 20 años, 249 00:59:09,251 --> 00:59:11,399 la gente todavía hoy se acuerda. 250 00:59:11,910 --> 00:59:14,152 Cómo luchó hasta el momento, 251 00:59:14,251 --> 00:59:16,861 y no abdicó de su esposa. 252 00:59:16,910 --> 00:59:20,113 Cómo intentó impedir que el Sr. Brenner se acostó con ella. 253 00:59:21,312 --> 00:59:23,479 No sólo en la noche de las vacaciones, 254 00:59:24,237 --> 00:59:26,836 pero tambien cuando ella se quedó embarazada. 255 00:59:28,063 --> 00:59:30,075 Lo mismo hacía a los demás. 256 00:59:44,516 --> 00:59:47,902 Sus padres pasaban hambre cuando llegar al valle. 257 00:59:49,018 --> 00:59:51,538 Al igual que todos los que venían aquí. 258 00:59:53,469 --> 00:59:56,370 Habrían sido inmediatamente expulsados ​​de la aldea, 259 00:59:56,896 --> 00:59:59,896 pero para ello, antes necesitaban del permiso del Sr. Brenner. 260 01:00:02,367 --> 01:00:05,396 El Sr. Brenner quería sangre fresca 261 01:00:06,067 --> 01:00:08,785 y le gustó lo que vio. 262 01:00:09,620 --> 01:00:13,620 El día en que el Brenner dijo a los padres lo que se hacía en el valle ... 263 01:00:13,969 --> 01:00:15,576 ... con las chicas ... 264 01:00:17,345 --> 01:00:20,696 y que era él a decidir que se quedaba y quién se iba, 265 01:00:23,521 --> 01:00:25,421 ellos conversaron y pensaron, 266 01:00:25,521 --> 01:00:28,077 pero el hambre prevaleció. 267 01:00:30,273 --> 01:00:32,975 Ellos dieron su palabra al Sr. Brenner. 268 01:00:34,054 --> 01:00:35,754 Y se quedaron. 269 01:00:38,527 --> 01:00:40,227 Ent o llegó el día 270 01:00:40,560 --> 01:00:43,411 en que el Brenner y que no hay que olvidar, 271 01:00:57,527 --> 01:00:59,078 Ella no creía 272 01:00:59,127 --> 01:01:01,653 cuando oyó llamar por la ventana. 273 01:01:02,394 --> 01:01:05,394 "Era su amado, que había venido para llevarla. 274 01:01:13,328 --> 01:01:17,081 Creyeron que, al pagarles, los estalajistas los esconderían, 275 01:01:19,029 --> 01:01:21,486 pero el Sr. Brenner pagó más. 276 01:01:22,030 --> 01:01:24,160 La estalajadora era codiciosa. 277 01:01:25,330 --> 01:01:27,078 Y despreciable. 278 01:01:29,431 --> 01:01:31,936 01:01:35,802 De tal forma que todos se enteran de lo que ocurría 280 01:01:35,901 --> 01:01:38,852 a quien no cumplía su deber. 281 01:01:48,986 --> 01:01:51,842 Pero entonces, nuestro Señor tuvo piedad ... 282 01:01:52,734 --> 01:01:56,793 otros dicen que, por un momento, el diablo cerró los ojos. 283 01:02:10,937 --> 01:02:13,157 01:02:14,836 Ella dejó el valle 285 01:02:14,937 --> 01:02:16,687 para siempre. 286 01:02:19,240 --> 01:02:22,340 El castigo del Brenner se dirigió para otros. 287 01:02:23,888 --> 01:02:25,754 Los padres de la esposa. 288 01:02:29,790 --> 01:02:31,790 No se han adaptado. 289 01:02:38,041 --> 01:02:41,042 En cuanto al novio, lo colgar, 290 01:02:42,742 --> 01:02:45,241 01:02:49,848 Ella ... 292 01:04:09,303 --> 01:04:11,183 Así? ¿No se toca nada? 293 01:04:18,256 --> 01:04:20,089 ¡Vamos l ! 294 01:04:54,710 --> 01:04:56,266 Bailar! 295 01:04:59,062 --> 01:05:00,598 Bailar! 296 01:05:08,097 --> 01:05:09,996 Si no, doy yo con ella. 297 01:06:01,469 --> 01:06:03,221 mi vez! 298 01:06:29,570 --> 01:06:32,770 - mi vez! - No, yo no terminé. 299 01:06:36,175 --> 01:06:37,717 ¡Todavía no terminé! 300 01:06:39,027 --> 01:06:40,326 Deje caer! 301 01:06:41,576 --> 01:06:43,526 ¡No! ¡Por favor! 302 01:06:43,818 --> 01:06:47,419 ¡No! ¡Por favor! Para! 303 01:06:49,278 --> 01:06:52,579 ¡Por favor! Para! dejarlo! 304 01:06:54,277 --> 01:06:57,429 ¿Que pasó? ¡¿Lo que quieres?! 305 01:07:13,281 --> 01:07:15,215 Vamos. Todavía tenemos tiempo. 306 01:07:30,234 --> 01:07:32,056 Lukas, no. 307 01:07:36,384 --> 01:07:38,284 No vale la pena ... 308 01:07:53,587 --> 01:07:55,136 Vamos! 309 01:10:17,809 --> 01:10:19,607 ¡La mujer! 310 01:10:25,910 --> 01:10:28,282 Lucía, toma la escopeta. 311 01:10:46,112 --> 01:10:48,911 Y usted, las tiran al ch o. 312 01:11:10,367 --> 01:11:13,732 ¡De los caballos! Todo el mundo! ¡Tú también! 313 01:11:27,523 --> 01:11:29,424 ¡Quítense de los caballos! 314 01:11:34,719 --> 01:11:36,920 ¡Luz, monta! 315 01:11:58,325 --> 01:12:00,025 ¡Solten los caballos! 316 01:12:09,375 --> 01:12:11,165 Te vas, Luzi ... 317 01:12:11,624 --> 01:12:13,474 Go! Te vas. 318 01:12:13,675 --> 01:12:14,713 Go! 319 01:12:33,330 --> 01:12:34,729 Usted ... 320 01:12:35,979 --> 01:12:37,529 Voy a matarte. 321 01:12:37,780 --> 01:12:39,280 Interés. 322 01:12:41,380 --> 01:12:43,457 En tu granja. 323 01:12:43,630 --> 01:12:45,454 Amanh de manh . 324 01:12:45,531 --> 01:12:47,381 A la salida del sol. 325 01:13:15,484 --> 01:13:17,268 Dame el arma. 326 01:13:17,635 --> 01:13:19,434 ¡La escopeta! 327 01:13:27,436 --> 01:13:29,255 ¿Por qué lo haces? 328 01:13:29,937 --> 01:13:31,487 ¿Por qué? 329 01:13:35,837 --> 01:13:37,338 Vamos. 330 01:13:55,891 --> 01:13:57,992 Este el primer s tio donde van a buscar. 331 01:16:10,060 --> 01:16:11,923 Lo quiero vivo. 332 01:16:21,563 --> 01:16:23,313 ¿Por qué no ¿dejaste a Luzi ir con ellos? 333 01:16:23,318 --> 01:16:24,517 Me! 334 01:16:27,264 --> 01:16:28,863 ¡Dios mio! 335 01:16:28,868 --> 01:16:30,713 Ellos venir aquí. 336 01:16:30,763 --> 01:16:32,263 No. 337 01:16:32,465 --> 01:16:34,464 Voy a tener con ellos. 338 01:16:41,565 --> 01:16:43,115 Gracias. 339 01:17:40,374 --> 01:17:43,124 Mujer! ¡Viene c abajo inmediatamente! 340 01:17:45,625 --> 01:17:47,624 ¡Viene c abajo! 341 01:18:16,680 --> 01:18:18,529 ¿Qué quiere de nosotros? 342 01:18:19,430 --> 01:18:21,129 ¿Quieres dinero? 343 01:18:22,146 --> 01:18:23,945 No quiero vuestro dinero. 344 01:18:24,929 --> 01:18:26,931 Tengo una cosa para ti. 345 01:18:34,399 --> 01:18:36,300 Me gusta mucho hablar de eso. 346 01:18:37,882 --> 01:18:39,632 De dinero. 347 01:18:42,084 --> 01:18:43,826 Recogerlo. 348 01:18:44,983 --> 01:18:46,748 Recogerlo! 349 01:19:03,708 --> 01:19:05,408 Comerlo. 350 01:19:10,187 --> 01:19:12,053 ¡Te dije para comer! 351 01:19:22,689 --> 01:19:23,989 Vamos! 352 01:19:27,589 --> 01:19:28,990 Vamos! 353 01:19:35,689 --> 01:19:38,191 ¡No! ¡Por favor! ¡J llega! 354 01:19:38,391 --> 01:19:39,991 Que Dios nos acuda ... 355 01:19:59,495 --> 01:20:00,494 Ven! 356 01:20:00,499 --> 01:20:02,751 - ¡Por favor! ¡No! - ¡Come! 357 01:20:03,495 --> 01:20:06,196 Ven! 358 01:20:06,795 --> 01:20:08,247 Golondrinas! 359 01:26:11,699 --> 01:26:13,200 Huid! 360 01:26:54,206 --> 01:26:56,705 Ayúdame! 361 01:27:01,906 --> 01:27:04,656 ¡Ayúdame, por favor! 362 01:27:06,156 --> 01:27:08,057 Ayúdame! 363 01:27:10,457 --> 01:27:13,258 ¡Ayúdame, tus cobardes! 364 01:27:51,914 --> 01:27:53,638 ¡J llega! 365 01:27:54,265 --> 01:27:56,265 ¡Su cabra! 366 01:27:56,315 --> 01:27:58,114 ¡Hijo de la madre! 367 01:28:33,070 --> 01:28:34,720 Vamos! 368 01:29:16,376 --> 01:29:18,876 ¡J llega! Levantarse! 369 01:29:24,209 --> 01:29:25,909 Tenemos para dos. 370 01:29:26,679 --> 01:29:29,628 Dos veces seguidas. Es cuatro veces. 371 01:37:26,249 --> 01:37:27,949 Quedate aqui. 372 01:39:49,470 --> 01:39:50,969 Ella era... 373 01:39:51,569 --> 01:39:53,374 ... una bella mujer. 374 01:39:57,271 --> 01:39:59,271 Tu m e. 375 01:40:28,576 --> 01:40:30,176 Viene c . 376 01:41:02,681 --> 01:41:05,481 Ejercicio ... tu s ... 377 01:41:06,731 --> 01:41:08,524 ... su hijo. 378 01:42:06,689 --> 01:42:08,588 Y ... 379 01:42:11,190 --> 01:42:13,291 ... mis hijos? 380 01:42:18,488 --> 01:42:20,188 Muerto. 381 01:42:22,293 --> 01:42:23,942 Todos ellos. 382 01:42:32,443 --> 01:42:34,277 Los tuyos... 383 01:42:36,193 --> 01:42:38,094 ... medios-hermanos. 384 01:42:43,595 --> 01:42:45,451 Por favor... 385 01:42:45,996 --> 01:42:47,796 Que sea r pido. 386 01:47:35,637 --> 01:47:37,438 Él estuvo borde de la muerte ... 387 01:47:38,238 --> 01:47:39,888 ... a causa de la fiebre. 388 01:47:42,038 --> 01:47:44,342 Esteve de cama tres semanas. 389 01:47:49,340 --> 01:47:51,051
390 01:47:52,249 --> 01:47:56,140 Pero todos sabían que mucha gente quería expulsarlo ... 391 01:47:57,541 --> 01:47:59,643 ... o hacer algo peor. 392 01:48:00,892 --> 01:48:04,143 El Sr. Brenner había abandonado su semilla en todas las familias. 393 01:48:09,343 --> 01:48:12,343 Y la libertad ... una d diva ... 394 01:48:12,944 --> 01:48:15,044 ... que no todos tenían. 395 01:48:22,945 --> 01:48:25,644 La primavera llegó más temprano de lo esperado. 396 01:48:27,245 --> 01:48:28,995 En Mar o. 397 01:48:29,183 --> 01:48:31,984 En cuanto al mediodía, el Greider se fue. 398 01:48:39,197 --> 01:48:41,397 Ha mirado una ltima vez ... 399 01:48:42,693 --> 01:48:45,094 Nunca más lo volví a ver. 400 01:48:48,299 --> 01:48:51,850 En ese día dijo a Lukas que estaba grada. 401 01:48:52,400 --> 01:48:55,499 Se sentía feliz. Y orgulloso. 402 01:48:56,000 --> 01:48:58,150 Porque era así que debía ser. 27238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.