All language subtitles for See.S01E03.Fresh Blood.REPACK.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:06,523 Vertel me wat jullie over Jerlamarel en zijn kinderen weten. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,760 Er is een grot. Daar vind je een kist voor mijn kinderen. 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 Begraaf de boeken. En twaalf zomers zullen we hier geen woord over zeggen. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,521 Twaalf jaar bewaarden jullie een geheim. Kunnen jullie er nog een bewaren? 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 Dit zijn boeken van jullie echte vader. 6 00:00:23,984 --> 00:00:26,443 Je hebt de kist opengemaakt. Maghra zal de boeken verbranden. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,322 Zeg het haar dan niet. De boeken verschaffen hen kennis. 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 Baba Voss en Paris veroordeelden mijn moeder, jouw eigen zus, tot de vuurstapel. 9 00:03:12,279 --> 00:03:14,198 Ik herken je melodie nog. 10 00:03:15,532 --> 00:03:17,785 Rechts ben je zwaarder dan links. 11 00:03:20,454 --> 00:03:22,873 Maar nu wiebel je ongemakkelijk heen en weer. 12 00:03:24,124 --> 00:03:26,252 Dat deed je nooit. Je was stevig. 13 00:03:26,877 --> 00:03:29,922 Het leven, de ervaringen... 14 00:03:31,215 --> 00:03:33,300 Ik word alle kanten opgeduwd. 15 00:03:39,098 --> 00:03:40,724 Welkom thuis, Tamacti Jun. 16 00:03:47,648 --> 00:03:49,048 Majesteit. 17 00:04:02,580 --> 00:04:04,248 Ik heb mijn plicht vervuld. 18 00:04:06,041 --> 00:04:08,085 Mijn opdracht bestreek 20 zomers. 19 00:04:09,628 --> 00:04:11,839 En die zomers zijn winter geworden. 20 00:04:11,964 --> 00:04:13,799 Heb je belastingen opgehaald? 21 00:04:15,551 --> 00:04:16,951 Ja. 22 00:04:32,526 --> 00:04:35,529 Kreunend gingen de wagens door de bergen. 23 00:04:35,654 --> 00:04:39,366 Honderd wagens. Godsbeen, graan... 24 00:04:39,491 --> 00:04:44,079 diamant voor de bijlen, bijlen voor het hout, slaven. 25 00:04:46,248 --> 00:04:48,042 Je bent een goede belastinginner. 26 00:04:50,669 --> 00:04:52,421 Maar een heksenzoeker ben je niet. 27 00:04:54,089 --> 00:04:56,634 Ik heb in elk dorp rondgevraagd. 28 00:04:58,844 --> 00:05:03,599 Waarzeggers zeiden: 'Jerlamarel, die naam ken ik niet.' 29 00:05:04,516 --> 00:05:06,769 Iedereen die tegen me loog, heb ik verbrand. 30 00:05:06,894 --> 00:05:08,020 Je hebt zijn naam genoemd. 31 00:05:08,145 --> 00:05:09,688 Om hem te vinden. 32 00:05:10,731 --> 00:05:12,483 Was je zijn profeet? 33 00:05:14,360 --> 00:05:16,821 Mensen bijeenbrengen, ze vertellen over zijn kracht... 34 00:05:16,946 --> 00:05:19,365 zijn naam noemen, zijn ideeën laten ontkiemen? 35 00:05:22,618 --> 00:05:24,578 Als uw generaal van de Heksenzoekers... 36 00:05:25,329 --> 00:05:29,875 deel ik mee dat ik niet heb gedaan wat ik mijn koningin had beloofd... 37 00:05:31,418 --> 00:05:33,754 en het logische gevolg daarvan accepteer. 38 00:05:34,296 --> 00:05:35,965 Ik vraag alleen dit: 39 00:05:36,882 --> 00:05:40,594 executeer me niet op het altaar... 40 00:05:41,720 --> 00:05:46,308 maar sta me toe dat ik zelf mijn leven neem... 41 00:05:47,226 --> 00:05:49,395 zoals dat een krijger betaamt. 42 00:05:50,271 --> 00:05:52,773 Majesteit, de mensen vieren feest. 43 00:05:53,190 --> 00:05:56,569 De wijzen verdelen de voorraden. De magazijnen worden gevuld. 44 00:05:57,278 --> 00:05:59,655 De slavenmarkt wordt opgetuigd. 45 00:06:02,741 --> 00:06:05,202 Onze meest geroemde generaal is terug. 46 00:06:06,036 --> 00:06:07,037 Tamacti Jun? 47 00:06:07,162 --> 00:06:10,791 Ja. Ik ben het, Tamacti Jun... 48 00:06:11,667 --> 00:06:16,088 die met 100 wagens is teruggekeerd, terwijl het er 101 hadden moeten zijn. 49 00:06:16,964 --> 00:06:21,552 Majesteit, dat hij één man niet heeft gevonden, één ketter... 50 00:06:21,677 --> 00:06:24,638 moeten we afwegen tegen de honderden die zijn naam roepen. 51 00:06:24,763 --> 00:06:27,141 Heer Dune, ga naar het hoge altaar. 52 00:06:28,225 --> 00:06:30,644 Roep de mensen bijeen. Ik ga ze toespreken. 53 00:06:31,520 --> 00:06:33,105 Ik ga ook feest vieren. 54 00:06:39,820 --> 00:06:41,220 Tamacti Jun. 55 00:06:50,456 --> 00:06:51,856 Ja. 56 00:06:55,002 --> 00:06:58,005 Omdat ik je erkentelijk ben voor 20 jaar trouwe dienst... 57 00:06:59,590 --> 00:07:01,091 geef ik je toestemming... 58 00:07:03,552 --> 00:07:05,095 om je eigen leven te nemen. 59 00:07:09,266 --> 00:07:10,666 Vaarwel. 60 00:07:48,764 --> 00:07:50,641 Heer Dune, waarom bent u hier nog? 61 00:07:53,769 --> 00:07:55,563 U had hem kunnen bevelen te leven. 62 00:07:58,023 --> 00:08:01,026 Tamacti Jun begrijpt zijn fiasco beter dan u. 63 00:08:03,362 --> 00:08:05,573 Buiten vieren ze hun eigen noodlot. 64 00:08:05,740 --> 00:08:07,241 Eén man verloren. 65 00:08:07,366 --> 00:08:08,766 Nee. 66 00:08:10,995 --> 00:08:12,705 Onze macht verloren. 67 00:08:15,958 --> 00:08:20,254 Jerlamarel trekt over de wereld als een god die meer goden maakt... 68 00:08:20,379 --> 00:08:22,214 die ook weer nieuwe goden maken. 69 00:08:26,218 --> 00:08:28,262 Tamacti Jun weet hoe zwaar dit verlies is. 70 00:08:29,013 --> 00:08:30,413 Ga. 71 00:08:33,642 --> 00:08:37,521 Tamacti Jun. 72 00:08:38,856 --> 00:08:42,568 Kom. Daar zit hij, onder de boom. 73 00:08:44,153 --> 00:08:45,613 Wie is waar, onder welke boom? 74 00:08:48,198 --> 00:08:49,598 Kalkoenen. 75 00:08:49,909 --> 00:08:52,995 Loop eromheen en jaag ze naar me toe. 76 00:08:53,913 --> 00:08:55,313 Klaar? 77 00:08:56,457 --> 00:08:57,857 Stil, papa. 78 00:08:58,334 --> 00:08:59,734 Voel. 79 00:08:59,960 --> 00:09:01,360 Ik heb iets gemaakt. 80 00:09:03,255 --> 00:09:04,673 Uit de boeken, om te jagen. 81 00:09:07,551 --> 00:09:08,951 Luister. 82 00:09:11,931 --> 00:09:14,433 En leer. 83 00:09:24,235 --> 00:09:26,028 Raak. Kom. - Wat? 84 00:09:27,321 --> 00:09:30,116 Ik las in een van de boeken uit de kist... 85 00:09:30,241 --> 00:09:35,287 iets heel interessants over de mensen die in Amerika woonden. 86 00:09:36,205 --> 00:09:37,605 Wat is Amerika? 87 00:09:37,873 --> 00:09:40,709 Dit is nog maar het begin, papa. Ik heb zo veel gelezen. 88 00:09:41,585 --> 00:09:43,379 Met goede machines en genoeg kracht... 89 00:09:43,504 --> 00:09:47,758 kunnen we wapens maken die veel zwaarder zijn dan wat ik net gebruikte... 90 00:09:47,883 --> 00:09:50,261 en zo in één uur 100 mensen doden. 91 00:09:50,970 --> 00:09:52,846 Ze hadden ook bommen... 92 00:09:53,305 --> 00:09:56,308 Ze noemden die dingen 'bommen' en bliezen er steden mee op. 93 00:09:56,433 --> 00:09:59,061 De helft is boekenwijsheid, schat. Dat zegt mij niets. 94 00:09:59,186 --> 00:10:01,230 Wat vind je van deze kalkoen? 95 00:10:01,355 --> 00:10:02,773 Kalkoen betekent een maaltijd. 96 00:10:03,357 --> 00:10:04,817 Ik kan er elke dag op uitgaan. 97 00:10:05,317 --> 00:10:07,778 Ik zou zelfs herten kunnen schieten. 98 00:10:09,989 --> 00:10:11,389 Net als Jerlamarel. 99 00:10:13,826 --> 00:10:15,226 Herten, zeg je. 100 00:10:18,622 --> 00:10:20,791 Hoe leg ik dat uit aan je moeder? 101 00:10:20,916 --> 00:10:24,628 Precies wat Kofun zegt. Alles wat we leren, wil hij verbergen. 102 00:10:27,423 --> 00:10:29,508 Tegen een lekker hert zeg ik geen nee. 103 00:10:30,134 --> 00:10:31,760 Ik hou niet eens van kalkoen. 104 00:10:32,469 --> 00:10:34,930 Ik val ervan in slaap. - Weet ik, papa. 105 00:10:57,202 --> 00:10:58,602 Wat doe je nou? 106 00:10:58,996 --> 00:11:03,208 Ik zou ze allemaal kunnen doden... 107 00:11:04,919 --> 00:11:06,587 en ze zouden het niet begrijpen. 108 00:11:06,712 --> 00:11:10,257 Ze zouden zeggen dat het de wraak van de Vlamgod is. 109 00:11:10,925 --> 00:11:12,635 Ook al weten wij... 110 00:11:13,177 --> 00:11:17,431 dat de Vlamgod een gaswolk is 150 miljoen kilometer hiervandaan... 111 00:11:18,641 --> 00:11:20,559 die brandt in het... - Stop. 112 00:11:21,727 --> 00:11:23,729 Die boeken zijn niet om wapens te maken. 113 00:11:23,854 --> 00:11:27,274 Hoe weet je dat? Waarom die boeken? Wat was zijn bedoeling? 114 00:11:27,775 --> 00:11:29,175 Leg uit, professor. 115 00:11:29,318 --> 00:11:30,718 Hou op. 116 00:11:34,949 --> 00:11:36,075 Denk je er weleens aan? 117 00:11:36,200 --> 00:11:37,600 Waaraan? 118 00:11:37,993 --> 00:11:39,912 Hoe het zal zijn als we hem ontmoeten. 119 00:11:40,371 --> 00:11:41,830 Als we hem al ontmoeten. 120 00:11:46,335 --> 00:11:49,463 Dit zal ons leiden. Een tekening van de wereld. 121 00:11:49,922 --> 00:11:54,260 Kijk, ik heb al gevonden waar we zijn. 122 00:11:54,385 --> 00:11:58,347 Onze rivier stroomt naar die grotere rivier, de Mississippi. 123 00:11:58,472 --> 00:11:59,872 En dan... 124 00:12:01,684 --> 00:12:04,311 heb je hier die stad die Pittsburgh heette. 125 00:12:04,436 --> 00:12:05,896 Pittsburgh. - Dat was... 126 00:12:06,021 --> 00:12:08,816 een industriestad waar ze producten van staal maakten. 127 00:12:08,941 --> 00:12:10,317 History of America van Goddens. 128 00:12:10,442 --> 00:12:16,740 Onze vader heeft ons de kennis nagelaten van de mensheid door de eeuwen heen... 129 00:12:16,865 --> 00:12:19,702 maar toch, Kofun, maak jij het saai. 130 00:12:19,827 --> 00:12:21,579 'Saai' is pijl en boog. 131 00:12:21,704 --> 00:12:23,455 'Saai' is lezen en niet doen. 132 00:12:36,594 --> 00:12:39,221 Gisteren is er een baby geboren. 133 00:12:40,806 --> 00:12:42,224 Souter Bax is de moeder. 134 00:12:44,724 --> 00:12:46,517 Maar de baby was niet heel. 135 00:12:47,521 --> 00:12:50,441 Hij had geen menselijke vorm. 136 00:12:50,983 --> 00:12:53,068 Omdat jullie me vervloekt hebben, heksen. 137 00:12:58,365 --> 00:12:59,992 Je moet ze verbranden... 138 00:13:01,994 --> 00:13:03,412 niet volgen. 139 00:13:05,331 --> 00:13:07,166 Wat zij baarde... 140 00:13:08,709 --> 00:13:09,752 was een duivel. 141 00:13:09,877 --> 00:13:11,420 Het is hun fout. 142 00:13:11,545 --> 00:13:14,340 Dat de baby zo geboren is, komt niet door een vloek. 143 00:13:14,798 --> 00:13:16,198 Vlamgod, verwelkom haar. 144 00:13:17,468 --> 00:13:20,346 Ze is zo geboren door gebrek aan vers bloed. 145 00:13:21,096 --> 00:13:24,141 Als zo weinig mensen zo lang samen zijn... 146 00:13:24,725 --> 00:13:26,894 wordt het bloed van de stam dikker. 147 00:13:27,353 --> 00:13:30,231 We weten al generaties lang dat er zonder nieuw bloed... 148 00:13:30,356 --> 00:13:31,756 monsters komen. 149 00:13:32,316 --> 00:13:35,694 Gewoon genetica. DNA-clusters... - Stil, Haniwa. 150 00:13:36,487 --> 00:13:39,907 Deze baby is een waarschuwing voor ons. 151 00:13:40,574 --> 00:13:42,451 We moeten daar acht op slaan. 152 00:13:44,495 --> 00:13:47,289 We moeten onszelf delen en laten delen. 153 00:13:47,414 --> 00:13:48,624 Nee. 154 00:13:48,749 --> 00:13:53,003 We moeten naar het festival gaan, de monsters eruit dansen. 155 00:13:53,128 --> 00:13:55,631 Dat we festivals vermijden, heeft een reden. 156 00:13:56,799 --> 00:13:58,717 De buitenwereld jaagt op ons. 157 00:13:59,301 --> 00:14:00,701 Hier zijn we veilig. 158 00:14:01,804 --> 00:14:05,099 Misschien moeten we slimmer zijn bij de keuze van onze partners. 159 00:14:05,224 --> 00:14:07,560 De nood is hoog, Baba Voss. 160 00:14:08,143 --> 00:14:10,980 We hebben hier nieuw bloed nodig, al sinds lang. 161 00:14:11,105 --> 00:14:12,565 Ik zei nee. 162 00:14:16,485 --> 00:14:19,196 Deze mensen worden hier al zo lang vastgehouden. 163 00:14:19,613 --> 00:14:22,032 Hier vastgehouden? 164 00:14:22,700 --> 00:14:24,034 Ze worden hier beschermd. 165 00:14:24,159 --> 00:14:26,537 Het een sluit het ander niet uit... 166 00:14:27,204 --> 00:14:30,499 vooral omdat velen zich afvragen... 167 00:14:30,624 --> 00:14:33,461 of we hier zijn om hen tegen de Heksenzoeker te beschermen... 168 00:14:33,586 --> 00:14:36,630 of om jouw kinderen tegen hen te beschermen. 169 00:14:38,048 --> 00:14:40,885 Bij ziekte was er geen medicijn voor ze. 170 00:14:41,010 --> 00:14:44,096 Ze mochten geen handel drijven, ondanks de tekorten. 171 00:14:44,221 --> 00:14:46,765 Er was niets voor ze. 172 00:14:47,892 --> 00:14:50,436 Als je ze verbiedt om te reizen... 173 00:14:52,104 --> 00:14:54,273 gaan ze er op eigen houtje vandoor. 174 00:15:11,206 --> 00:15:13,959 Onze mensen zwerven op eigen houtje over het land. 175 00:15:15,586 --> 00:15:18,005 Dan weet de Heksenzoeker zo waar we zitten. 176 00:15:19,465 --> 00:15:23,093 We moeten toezicht houden op hun zwerftochten... 177 00:15:23,594 --> 00:15:25,679 en met wie ze in contact komen. 178 00:15:27,681 --> 00:15:29,308 Wat stel je voor, schat? 179 00:15:34,063 --> 00:15:36,482 Ik weet een festival om heen te gaan. 180 00:15:38,442 --> 00:15:44,782 Ze hebben medicijnen, goederen en nieuw bloed. 181 00:15:49,787 --> 00:15:54,875 We kunnen Haniwa en Kofun alleen beschermen door het hier veilig te houden. 182 00:15:56,335 --> 00:15:59,755 Als we daarvoor moeten volgen waar de Alkenny's heengaan... 183 00:16:01,340 --> 00:16:03,008 dan doen we dat. 184 00:16:40,838 --> 00:16:42,381 Hoor ik het als het gedaan is? 185 00:16:43,465 --> 00:16:44,865 Ja, Majesteit. 186 00:17:06,238 --> 00:17:07,638 Is het gedaan? 187 00:17:08,198 --> 00:17:10,951 Nieuws van het Zonnegraf, Majesteit. 188 00:17:12,745 --> 00:17:14,145 Nieuws? 189 00:17:52,243 --> 00:17:53,643 Grote Vlamgod... 190 00:17:54,411 --> 00:17:57,790 neem mijn vonk op in uw vlam... 191 00:17:58,415 --> 00:18:01,752 en laat hem opwaarts gaan om u te ontmoeten. 192 00:18:29,863 --> 00:18:31,263 Het is niet voorbij. 193 00:18:38,330 --> 00:18:39,730 Het is niet voorbij. 194 00:18:48,048 --> 00:18:50,926 We zijn een week weg. Het festival is een paar dagen lopen. 195 00:18:51,343 --> 00:18:53,262 Antia gaat ook en zij is jonger dan wij. 196 00:18:53,387 --> 00:18:56,640 Haniwa, ik neem geen risico dat iemand je gave ontdekt. 197 00:18:56,765 --> 00:18:58,934 Ons geheim is al 17 zomers veilig. 198 00:18:59,059 --> 00:19:00,561 Er waren wel vermoedens. 199 00:19:00,686 --> 00:19:02,897 We bewaren geheimen beter dan je denkt. 200 00:19:03,022 --> 00:19:04,422 Wat bedoel je? 201 00:19:05,441 --> 00:19:07,902 Jullie zijn niet oud genoeg om zaad te delen. 202 00:19:08,027 --> 00:19:09,737 We willen helemaal geen zaad delen. 203 00:19:09,862 --> 00:19:11,906 Blijf dan hier en wees blij. 204 00:19:12,031 --> 00:19:14,408 Waarom zou ik het zaad van een blinde man willen? 205 00:19:17,411 --> 00:19:18,811 Kom hier. 206 00:19:20,164 --> 00:19:21,564 Ik zei, kom hier. 207 00:19:27,087 --> 00:19:28,714 Waarom gebruik je zulke woorden? 208 00:19:30,591 --> 00:19:32,718 Ik weet het niet. Het spijt me. 209 00:19:36,931 --> 00:19:38,724 Omdat ik van jullie hou... 210 00:19:40,267 --> 00:19:41,936 en jullie van mij... 211 00:19:42,811 --> 00:19:45,356 luister ik niet naar bepaalde stemmen in mijn hoofd... 212 00:19:46,190 --> 00:19:48,275 want jullie liegen niet tegen mij. 213 00:20:06,418 --> 00:20:09,046 Vanaf je geboorte hebben jullie kunnen zien. 214 00:20:10,214 --> 00:20:12,716 Jullie zijn niet beter omdat anderen dat niet kunnen. 215 00:20:13,759 --> 00:20:17,263 Hou die boekenwijsheid voor jezelf, want die is soms slecht. 216 00:20:27,773 --> 00:20:30,359 Die bloemen verwelken voor ik daar aankom. 217 00:20:30,985 --> 00:20:34,738 Deze bloemen zijn voor jou, zodat je er onderweg aan kunt ruiken... 218 00:20:34,863 --> 00:20:38,284 en in de stemming raakt om te dansen. 219 00:20:38,951 --> 00:20:40,369 Wie zegt dat ik ga dansen? 220 00:20:40,786 --> 00:20:44,832 Het is de hoogste tijd, Bow. Je vader en ik hebben gedanst. 221 00:20:44,957 --> 00:20:46,357 Klaarmaken. 222 00:20:46,500 --> 00:20:48,252 Baba? - Schat. 223 00:20:48,669 --> 00:20:51,547 Denk eraan, noem de Alkenny's 'de mensen van de waterval'. 224 00:20:52,006 --> 00:20:53,716 We laten het verleden met rust. 225 00:20:59,096 --> 00:21:00,496 Goede reis. 226 00:21:45,392 --> 00:21:46,519 Hé. 227 00:21:46,644 --> 00:21:48,044 Haniwa. 228 00:21:48,354 --> 00:21:49,647 Niet zo snel. 229 00:21:49,772 --> 00:21:51,774 De wind waait onze kant op. Ze horen ons niet. 230 00:21:53,400 --> 00:21:55,110 Dat wil ik zo houden. 231 00:21:57,404 --> 00:21:58,804 Blij? 232 00:22:05,829 --> 00:22:07,229 Kofun. 233 00:22:08,415 --> 00:22:10,167 We gaan de wereld zien. 234 00:22:31,272 --> 00:22:32,672 Wat is dat? 235 00:22:34,024 --> 00:22:37,903 Misschien vertrok hier het ruimteschip naar de maan. 236 00:22:39,196 --> 00:22:41,782 Kijk dat wiel. 237 00:22:42,366 --> 00:22:44,910 Ik heb nergens gelezen dat auto's zo groot waren. 238 00:22:48,581 --> 00:22:50,416 Kom, voor het te donker wordt. 239 00:23:18,903 --> 00:23:21,655 Nieuwe wol. Zo fijn als zijde. 240 00:23:21,780 --> 00:23:23,866 Stof om je kleding te herstellen. 241 00:23:51,518 --> 00:23:54,438 Ik ben de priester van de Vlamgod... 242 00:23:55,272 --> 00:24:00,444 broeder van het vuur, die mij vormt als Godsbeen. 243 00:24:01,195 --> 00:24:04,657 Uitvoerder van Gods wil. 244 00:24:04,782 --> 00:24:07,868 We hebben deze vlammentempel gebouwd. 245 00:24:08,869 --> 00:24:11,372 We hebben hier heksen heen gebracht om te branden. 246 00:24:12,331 --> 00:24:16,168 Ze zijn allen veroordeeld omdat ze de kracht van het licht hebben. 247 00:24:16,293 --> 00:24:17,878 Er is hier een Heksenzoeker. 248 00:24:18,003 --> 00:24:19,046 Kijk... 249 00:24:19,171 --> 00:24:21,382 Nee. Dit is iets anders. 250 00:24:21,507 --> 00:24:25,886 Als we de lichtheksen in hitte veranderen. 251 00:24:29,348 --> 00:24:30,748 Alsjeblieft. 252 00:24:31,767 --> 00:24:33,352 Ze kunnen niet eens zien. 253 00:24:33,978 --> 00:24:35,896 Kijk naar hun ogen. 254 00:24:36,730 --> 00:24:38,607 Ze worden voor niets verbrand. 255 00:24:38,732 --> 00:24:40,132 Stop. - Alsjeblieft. 256 00:24:44,780 --> 00:24:46,407 U maakt een fout. Ze kunnen niet... 257 00:24:52,955 --> 00:24:57,710 De Heksenzoeker heeft ons niet gevonden, maar zijn boodschap is verspreid. 258 00:24:59,295 --> 00:25:00,838 Hij heeft volgelingen gekregen. 259 00:25:22,192 --> 00:25:24,153 De kinderen zullen nooit veilig zijn. 260 00:25:25,863 --> 00:25:28,741 De kinderen zullen thuis veilig zijn. 261 00:25:31,118 --> 00:25:33,037 Iedereen denkt dat het thuis veilig is... 262 00:25:34,038 --> 00:25:35,438 tot het dat niet is. 263 00:27:08,841 --> 00:27:10,009 Help. 264 00:27:10,134 --> 00:27:11,552 Haniwa. 265 00:27:48,213 --> 00:27:49,757 Sterk. 266 00:27:52,551 --> 00:27:53,969 Jong. 267 00:27:58,933 --> 00:28:00,333 Gezond. 268 00:28:01,685 --> 00:28:07,733 Eindelijk zitten deze schapen eens niet achter een hek. 269 00:28:18,535 --> 00:28:19,935 Fethin? 270 00:28:24,041 --> 00:28:25,441 Fethin. 271 00:28:30,256 --> 00:28:31,656 Fethin. 272 00:28:35,844 --> 00:28:39,932 Slavenhandelaars. 273 00:28:40,057 --> 00:28:41,142 Wat is er? 274 00:28:41,267 --> 00:28:42,667 Er zijn slavenhandelaars. 275 00:28:44,228 --> 00:28:48,649 Ze hebben Fethin meegenomen. Mijn kleine meisje. 276 00:28:50,067 --> 00:28:51,467 Fethin. 277 00:28:54,363 --> 00:28:55,763 Fethin. 278 00:28:57,700 --> 00:28:59,994 Dat waren slavenhandelaars. 279 00:29:01,328 --> 00:29:04,665 Mama, papa, wakker worden. Ik ben het. 280 00:29:04,790 --> 00:29:06,190 Wat doe je hier? 281 00:29:06,709 --> 00:29:08,335 Mama, er is iets ergs... 282 00:29:08,460 --> 00:29:09,878 Waar is Kofun? 283 00:29:11,046 --> 00:29:12,446 Waar is Kofun? 284 00:29:12,923 --> 00:29:14,323 Ik denk dat hij... 285 00:29:14,758 --> 00:29:16,135 Dat hij is meegenomen. 286 00:29:16,260 --> 00:29:17,660 Door wie? 287 00:29:18,387 --> 00:29:20,514 Door slavenhandelaars. 288 00:29:45,080 --> 00:29:46,665 Wat doe je daar? 289 00:29:49,460 --> 00:29:50,860 Waarom zijn we gestopt? 290 00:29:51,253 --> 00:29:53,339 De jongen wilde even stoppen. 291 00:30:01,180 --> 00:30:03,349 Er mankeert hem iets. - Ik vind het wel. 292 00:30:03,474 --> 00:30:04,874 Nee. 293 00:30:05,851 --> 00:30:07,251 Dat doe ik wel. 294 00:30:08,979 --> 00:30:11,065 Als je schreeuwt, vermoord ik je. 295 00:30:13,442 --> 00:30:16,278 Hoor je haar niet? Ze is bezeerd. 296 00:30:17,071 --> 00:30:19,031 Ze struikelt steeds, dus ik ook. 297 00:30:20,074 --> 00:30:21,242 Struikel dan niet. 298 00:30:21,367 --> 00:30:23,285 Nee, alsjeblieft. Ze bloedt. 299 00:30:31,627 --> 00:30:33,170 Hoe weet je dat? 300 00:30:34,630 --> 00:30:36,030 Ik ben een Ruiker. 301 00:30:36,382 --> 00:30:39,468 Ik ruik bloed. En ze strompelt. 302 00:30:42,513 --> 00:30:46,225 Mijn klanten zijn niet in haar voet geïnteresseerd. 303 00:30:49,478 --> 00:30:51,063 Even doorzetten. 304 00:30:53,899 --> 00:30:56,402 Hier krijgen we een goede prijs voor. 305 00:30:57,778 --> 00:30:59,178 Vooruit. 306 00:31:11,625 --> 00:31:15,671 Daar. Ik zie rook. Ze volgen de Weg der Wijzen. 307 00:31:15,796 --> 00:31:17,173 Ze zullen de weg verlaten. 308 00:31:17,298 --> 00:31:18,799 Voor jou, maar niet voor mij. 309 00:31:18,924 --> 00:31:20,801 Ze laten een spoor na. Ik zal het zien. 310 00:31:20,926 --> 00:31:23,596 Ik ga krijgers halen. - Er is geen tijd. 311 00:31:25,806 --> 00:31:29,184 Er zullen maar weinig mannen komen. Ik heb ze weer nodig. 312 00:31:29,894 --> 00:31:31,645 Haniwa, zeg waar we heen moeten. 313 00:32:39,046 --> 00:32:41,215 Dennenhout. Dat zijn ze. 314 00:32:42,967 --> 00:32:44,009 Weet je dat zeker? 315 00:32:44,134 --> 00:32:45,094 Absoluut. 316 00:32:45,219 --> 00:32:47,096 IK LEEF - VOLG HET PAD 317 00:32:48,681 --> 00:32:51,016 Mama? Papa? 318 00:32:51,892 --> 00:32:53,292 Hier is een boodschap. 319 00:32:54,311 --> 00:32:55,854 Een boodschap van Kofun. 320 00:32:58,691 --> 00:32:59,775 Een boodschap? 321 00:32:59,900 --> 00:33:01,300 Hoe zou hij dat kunnen? 322 00:33:03,779 --> 00:33:05,948 Jullie moeten me vertrouwen. 323 00:33:07,199 --> 00:33:10,869 Jou vertrouwen? Wat voor boodschap? 324 00:33:19,503 --> 00:33:22,089 Kofun heeft een boodschap geschreven en ik kan hem lezen. 325 00:33:26,343 --> 00:33:28,554 Nee. Hoe ken je die woorden? 326 00:33:30,890 --> 00:33:34,059 Hoe kun je 'schrijven' en 'lezen'? 327 00:33:37,062 --> 00:33:38,731 Kennis uit de kist, mama. 328 00:33:40,190 --> 00:33:41,590 We hebben erin gekeken. 329 00:33:42,067 --> 00:33:43,903 We hebben lezen en schrijven geleerd. 330 00:33:44,904 --> 00:33:46,906 En we hebben al die boeken gelezen. 331 00:33:51,285 --> 00:33:52,685 Wie heeft hem geopend? 332 00:33:54,872 --> 00:33:56,272 Ik. 333 00:34:00,586 --> 00:34:02,212 Wat staat er in de boodschap? 334 00:34:04,548 --> 00:34:06,884 Mama, ik... - Mijn zoon is weg. 335 00:34:07,009 --> 00:34:09,428 Ik wil hem terug. Wat staat erin? 336 00:34:39,166 --> 00:34:40,566 Wachters. 337 00:34:59,687 --> 00:35:01,087 Ga zitten. 338 00:35:13,909 --> 00:35:15,309 Hoe heet je? 339 00:35:19,832 --> 00:35:21,332 Kofun. 340 00:35:22,376 --> 00:35:23,836 Ik ben Fethin. 341 00:35:26,421 --> 00:35:31,468 Dacht je dat de slavenhandelaars me zouden helpen toen je zei dat ik gewond was? 342 00:35:34,722 --> 00:35:37,015 Oké, graag gedaan. 343 00:35:37,600 --> 00:35:40,311 Nee, zo bedoelde ik het niet. 344 00:35:42,062 --> 00:35:43,462 Bedankt. 345 00:35:51,906 --> 00:35:54,992 Voorzichtig. Veel stenen. 346 00:35:56,285 --> 00:35:57,685 Mama. 347 00:35:58,662 --> 00:35:59,914 Alles goed. 348 00:36:00,039 --> 00:36:01,081 Ja. 349 00:36:01,206 --> 00:36:06,086 Ik zie daar rook uit een bouwsel komen. 350 00:36:06,211 --> 00:36:08,172 Zijn de torens van Godsbeen? - Ja. 351 00:36:08,297 --> 00:36:10,424 Daar houden ze de slaven vast tot de verkoop. 352 00:36:10,549 --> 00:36:12,968 Als ik hem nu niet bevrijd, gaat hij naar de markt. 353 00:36:13,093 --> 00:36:14,493 Hoe weet je dat, papa? 354 00:36:21,769 --> 00:36:23,169 Ik ken deze plek... 355 00:36:25,606 --> 00:36:28,067 want mijn vader was slavenhandelaar... 356 00:36:30,194 --> 00:36:31,904 en diens vader ook. 357 00:36:34,740 --> 00:36:37,493 En ik ben het ook geweest. 358 00:36:44,625 --> 00:36:47,711 Het is niet wat je denkt, Haniwa. Jouw vader was anders. 359 00:36:47,836 --> 00:36:50,839 Zeg dat niet. Het is niet waar. 360 00:36:53,467 --> 00:36:58,097 Ik leerde als kind hoe ik ketens en zwepen moest gebruiken... 361 00:36:58,222 --> 00:37:01,517 en hoe ik onschuldige mensen kon slaan en verkopen. 362 00:37:04,478 --> 00:37:06,313 Hij leerde me om te martelen. 363 00:37:09,316 --> 00:37:14,530 Maar ik heb die kant van mij, die man... 364 00:37:15,573 --> 00:37:18,701 diep in een gat begraven. 365 00:37:20,077 --> 00:37:22,705 Maar nu moet ik doen wat ik had gezworen nooit te doen. 366 00:37:23,914 --> 00:37:25,314 Wat? 367 00:37:27,251 --> 00:37:28,651 Hem tot leven wekken. 368 00:37:32,131 --> 00:37:34,383 Ik kan meegaan. Ik heb mijn boog. - Nee. 369 00:37:35,509 --> 00:37:36,909 Nee, schat. 370 00:37:37,344 --> 00:37:39,388 Je moet niet zien wat ik ga worden. 371 00:37:44,268 --> 00:37:45,936 Ik zal Kofun terugkrijgen. 372 00:38:43,827 --> 00:38:46,830 Ik zal heel veel Godsbeen voor je krijgen. 373 00:38:48,457 --> 00:38:50,209 Heel veel Godsbeen. 374 00:39:34,587 --> 00:39:36,005 Wat was dat? 375 00:40:15,085 --> 00:40:16,503 Doe je ogen dicht. 376 00:41:32,830 --> 00:41:34,230 Wech. 377 00:41:39,295 --> 00:41:42,047 De grote Baba Voss. 378 00:41:44,300 --> 00:41:46,051 De grote lafaard. 379 00:41:48,220 --> 00:41:49,620 De grote... 380 00:41:50,890 --> 00:41:52,290 deserteur. 381 00:41:55,394 --> 00:41:58,439 Eindelijk is mijn dag gekomen. 382 00:42:00,232 --> 00:42:03,777 En jouw hoofd is voor mij. 383 00:42:04,320 --> 00:42:06,489 Upokokohua. 384 00:42:06,614 --> 00:42:08,198 Haere Mai. 385 00:42:14,121 --> 00:42:15,521 Pak het. 386 00:42:17,166 --> 00:42:18,584 Papa, kijk uit. 387 00:42:30,095 --> 00:42:31,847 Jouw zoon. 388 00:43:42,501 --> 00:43:43,901 Nee... 389 00:43:55,472 --> 00:43:56,872 Papa. 390 00:44:12,489 --> 00:44:13,889 Ik ben het. 391 00:44:14,283 --> 00:44:15,683 Mama, ik ben het. 392 00:44:16,911 --> 00:44:18,311 Mama, het is oké. 393 00:44:18,829 --> 00:44:20,456 Kofun? - Het is oké. 394 00:44:20,998 --> 00:44:21,957 Kofun. 395 00:44:22,082 --> 00:44:23,482 Mama, het is oké. 396 00:44:25,502 --> 00:44:26,462 Het is oké. 397 00:44:26,587 --> 00:44:28,714 Haniwa. 398 00:44:28,839 --> 00:44:31,508 Ik ben hier, mama. We zijn er allemaal. 399 00:44:34,219 --> 00:44:35,619 Het spijt me. 400 00:44:36,555 --> 00:44:37,955 Het spijt me zo. 401 00:44:39,058 --> 00:44:40,976 Het spijt me zo van die kist. - Het is oké. 402 00:44:43,145 --> 00:44:44,545 Het spijt me. 403 00:44:56,992 --> 00:44:58,392 Mama? 404 00:45:29,441 --> 00:45:30,841 Magh... - Nee. 405 00:45:38,576 --> 00:45:39,976 Mama. 406 00:45:40,202 --> 00:45:41,602 Nee. 407 00:46:55,069 --> 00:46:56,469 Mama? 408 00:46:59,448 --> 00:47:02,826 Ondanks alles wat we uit onze boeken hebben geleerd... 409 00:47:03,786 --> 00:47:07,831 en ondanks alles wat we op het festival hebben geleerd... 410 00:47:08,958 --> 00:47:12,086 en ondanks alles wat we in 17 zomers hebben geleerd... 411 00:47:14,588 --> 00:47:16,715 toch wil ik hier niet weg. 412 00:47:20,427 --> 00:47:21,827 En Haniwa? 413 00:47:23,055 --> 00:47:24,455 Hoe zit het met jou? 414 00:47:31,105 --> 00:47:32,505 Er is een man dood. 415 00:47:34,316 --> 00:47:35,716 Een slechte man... 416 00:47:36,902 --> 00:47:40,114 maar evengoed is hij dood. 417 00:47:41,699 --> 00:47:43,099 Ik heb hem vermoord... 418 00:47:43,701 --> 00:47:49,039 want ik wist dat ik in staat was om hem ongestraft te doden. 419 00:47:51,458 --> 00:47:52,918 Door wat ik geleerd heb... 420 00:47:54,169 --> 00:47:55,629 en wat ik gelezen heb... 421 00:47:56,672 --> 00:47:58,072 door dat alles... 422 00:48:00,175 --> 00:48:02,595 weet ik nu dat ik hier weg wil. 423 00:48:04,972 --> 00:48:07,766 Maar, mama... 424 00:48:10,019 --> 00:48:11,937 Ik ben bang voor... 425 00:48:13,105 --> 00:48:17,151 wat ik ben en wat ik kan doen. 426 00:48:17,276 --> 00:48:22,323 En ik wil dat je weet dat ik van je hou, mama. 427 00:48:23,908 --> 00:48:25,409 En dat ik van jou hou, papa. 428 00:48:26,493 --> 00:48:29,872 En misschien kom ik op een dag door mijn grote mond in moeilijkheden. 429 00:48:30,706 --> 00:48:32,106 Nee. 430 00:48:34,627 --> 00:48:36,027 Ik weet alles al. 431 00:48:40,424 --> 00:48:41,824 Ik begrijp het. 432 00:48:44,762 --> 00:48:46,162 Ik ken je. 433 00:48:48,057 --> 00:48:49,457 Mijn schatten... 434 00:48:52,978 --> 00:48:54,688 Want ik heb hem gekend. 435 00:48:57,691 --> 00:49:00,486 Het is tijd dat ik jullie over hem vertel. 436 00:49:02,780 --> 00:49:04,198 Jerlamarel. 437 00:49:06,492 --> 00:49:08,244 Het is tijd voor de waarheid... 438 00:49:09,662 --> 00:49:11,062 voor ons allemaal. 439 00:49:15,167 --> 00:49:16,835 Hij was een goede man. 440 00:49:18,337 --> 00:49:21,757 Maar soms kan goedheid door macht worden verteerd. 441 00:49:26,136 --> 00:49:27,638 Ik zal jullie over hem vertellen. 442 00:49:28,305 --> 00:49:31,850 Baba, haal Paris. 443 00:49:32,362 --> 00:49:33,905 Zij moet dit ook horen. 30901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.