Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,120 --> 00:02:36,714
Morpho, is the needle ready?
2
00:02:37,840 --> 00:02:40,149
Yes, Doctor.
3
00:02:40,320 --> 00:02:43,016
Good, insert it in to the carotid.
4
00:02:44,480 --> 00:02:49,213
Yes, Doctor... Usher.
5
00:02:54,920 --> 00:02:57,957
Well, put her down on the table.
6
00:02:59,120 --> 00:03:01,156
Yes, Doctor.
7
00:03:06,960 --> 00:03:09,713
Stay where you are, Matthew,
I may need you.
8
00:03:10,160 --> 00:03:11,229
Yes, master.
9
00:03:30,520 --> 00:03:31,407
Perfect!
10
00:04:31,080 --> 00:04:31,603
So...?
11
00:04:35,040 --> 00:04:37,235
Everything is ready.
12
00:04:38,680 --> 00:04:40,090
Then proceed.
13
00:07:45,160 --> 00:07:46,036
Ahh...
14
00:08:16,280 --> 00:08:17,258
I'm coming!
15
00:08:22,320 --> 00:08:24,254
One second, I'm coming!
16
00:08:30,280 --> 00:08:31,690
Good day to you, sir.
17
00:08:31,960 --> 00:08:32,733
Good morning.
18
00:08:33,040 --> 00:08:34,758
My name is Alan Hacker.
19
00:08:35,160 --> 00:08:36,878
Dr. Usher wrote to me.
20
00:08:37,040 --> 00:08:38,507
He asked me to come
and see him, it's urgent.
21
00:08:39,160 --> 00:08:40,593
May I come in?
22
00:08:40,760 --> 00:08:42,478
Why yes, of course, how rude of me.
23
00:08:42,640 --> 00:08:44,084
Thank you.
24
00:08:48,200 --> 00:08:52,523
I'm sorry, but Dr. Usher
didn't tell me you were coming.
25
00:08:52,920 --> 00:08:54,512
Would you please tell him I'm here?
26
00:08:54,640 --> 00:08:57,359
Of course, but I know
he's very busy right now.
27
00:09:10,400 --> 00:09:12,800
- Who is it?
- I don't know, a stranger.
28
00:09:12,920 --> 00:09:14,968
A stranger, and you let him in?
29
00:09:15,120 --> 00:09:17,782
He told me you wrote to him and
asked him to come right away.
30
00:09:17,920 --> 00:09:20,957
I haven't written to anyone
in years, he'll have to wait.
31
00:09:32,600 --> 00:09:34,136
Where am I?
32
00:09:36,440 --> 00:09:37,668
Where am I?
33
00:09:44,840 --> 00:09:46,432
Where am I?
34
00:09:52,600 --> 00:09:54,227
Who are you?
35
00:09:54,400 --> 00:09:58,166
Melissa, Melissa.
36
00:09:59,480 --> 00:10:04,133
- You're alive, Melissa.
- Who is this man?
37
00:10:04,280 --> 00:10:09,126
- I can hear your voice.
- Who is he?
38
00:10:09,520 --> 00:10:14,503
Your voice...
Oh, Melissa.
39
00:10:14,960 --> 00:10:19,624
- Where am I?
- Oh, Melissa.
40
00:10:27,880 --> 00:10:30,075
Melissa.
41
00:10:36,280 --> 00:10:41,263
I hear your voice...
I hear you...
42
00:10:43,440 --> 00:10:49,379
Oh, I hear your voice, what a joy!
43
00:11:11,560 --> 00:11:12,811
Melissa.
44
00:11:18,200 --> 00:11:19,315
Melissa.
45
00:11:22,040 --> 00:11:26,648
Speak, speak.
46
00:11:28,520 --> 00:11:31,614
Melissa, oh.
47
00:12:10,360 --> 00:12:11,384
Professor Usher.
48
00:12:20,800 --> 00:12:22,210
Good morning, professor.
49
00:12:23,280 --> 00:12:24,884
Who are you?
50
00:12:25,120 --> 00:12:26,656
I'm Alan Hacker.
51
00:12:28,600 --> 00:12:32,548
Alan Hacker?
I don't know you.
52
00:12:34,520 --> 00:12:36,647
Your name doesn't mean anything to me,
53
00:12:37,520 --> 00:12:38,521
nothing at all.
54
00:12:38,680 --> 00:12:39,908
What do you want?
55
00:12:42,080 --> 00:12:43,490
Don't you remember me?
56
00:12:45,120 --> 00:12:48,055
I was one of your favorite students
at the University of Prague.
57
00:12:48,840 --> 00:12:51,707
You wrote me this letter,
you asked me to come.
58
00:12:52,120 --> 00:12:53,940
Don't you remember?
59
00:12:54,560 --> 00:13:00,362
Ahh...
You are Alan Hacker.
60
00:13:03,520 --> 00:13:07,058
Of course, of course,
I couldn't see you from afar.
61
00:13:07,400 --> 00:13:09,823
Of course, I recognize you now.
62
00:13:10,640 --> 00:13:12,995
You've changed, my dear boy.
63
00:13:13,400 --> 00:13:17,769
I dare say, it's your beard.
Or did you have a beard then?
64
00:13:17,920 --> 00:13:19,091
Students are such fools.
65
00:13:20,200 --> 00:13:20,916
How are you?
66
00:13:21,080 --> 00:13:25,585
I'm glad you accepted
my invitation, really, really.
67
00:13:25,720 --> 00:13:29,622
I'm so glad to see you, and I'm
delighted that you came so soon.
68
00:13:29,800 --> 00:13:31,586
I'm very grateful, thank you.
69
00:13:31,720 --> 00:13:32,300
Well, Doctor...
70
00:13:32,520 --> 00:13:36,707
I really need your help,
it's simple, listen,
71
00:13:36,840 --> 00:13:40,298
I had to leave town and luxury,
and take refuge here.
72
00:13:40,480 --> 00:13:43,881
Dr. Stigmyer is trying to stop
me from doing my research,
73
00:13:44,200 --> 00:13:45,633
and he's not the only one!
74
00:13:47,160 --> 00:13:50,254
It's so humiliating!
Look, he's here!
75
00:13:50,920 --> 00:13:53,343
Stigmyer, go away!
76
00:13:53,480 --> 00:13:56,460
Keep your old theories to yourself,
77
00:13:56,640 --> 00:13:59,256
Let me do my research.
Go away!
78
00:13:59,400 --> 00:14:01,527
Go away!
Get out of here!
79
00:14:01,840 --> 00:14:03,432
I'll cure Melissa.
80
00:14:03,640 --> 00:14:06,302
I'll heal her,
no matter what you do.
81
00:14:06,720 --> 00:14:08,984
Go away, get out of here!
82
00:14:09,120 --> 00:14:11,657
Calm down, Dr. Usher,
there's nobody here.
83
00:14:11,800 --> 00:14:13,734
Do you hear me?
Absolutely nobody!
84
00:14:14,040 --> 00:14:15,439
What are you trying to say?
85
00:14:15,600 --> 00:14:17,818
Why don't you come right out
and say I'm crazy?
86
00:14:17,960 --> 00:14:19,313
You're on their side.
87
00:14:19,480 --> 00:14:21,368
Admit it, you, too,
think that Melissa is dead.
88
00:14:21,520 --> 00:14:24,307
I'll show them, she's not dead,
89
00:14:24,440 --> 00:14:27,113
and I'll get anyone who says otherwise.
90
00:14:27,280 --> 00:14:28,611
Leave the Doctor alone!
91
00:14:28,760 --> 00:14:30,773
Can't you see the poor man is sick?
92
00:14:33,960 --> 00:14:35,348
You should know better than that.
93
00:14:35,480 --> 00:14:37,163
All you'll ever succeed
in doing if you upset him
94
00:14:37,320 --> 00:14:39,174
is to drive him deeper
into his illusion.
95
00:14:39,320 --> 00:14:40,423
It's better to tell him the truth.
96
00:14:40,680 --> 00:14:42,830
Damn you, Dr. Hacker!
97
00:14:42,960 --> 00:14:47,056
You've corrupted the soul
of my student, Alan Hacker.
98
00:14:51,000 --> 00:14:52,092
What's wrong, my dear?
99
00:14:52,240 --> 00:14:54,140
Are you in pain, does something hurt?
100
00:14:54,320 --> 00:14:56,845
You don't look well, do you
want me to call Dr. Seward?
101
00:14:57,000 --> 00:14:58,240
No, I'll be fine.
102
00:14:58,400 --> 00:15:00,516
Oh please, hurry sir,
and get Dr. Seward.
103
00:15:00,640 --> 00:15:01,709
He lives right in the town square.
104
00:15:01,880 --> 00:15:02,642
I'll find him.
105
00:15:02,800 --> 00:15:05,303
Meanwhile, see to it
Dr. Usher stays calm.
106
00:15:07,280 --> 00:15:11,376
Eric, I know Melissa
will be cured, thanks to you.
107
00:15:11,800 --> 00:15:13,688
I believe in you completely.
108
00:15:13,840 --> 00:15:15,751
The truth is that the others
are jealous of you!
109
00:15:15,880 --> 00:15:17,279
But me, I believe in you.
110
00:15:17,760 --> 00:15:19,227
You make them all envious.
111
00:15:21,360 --> 00:15:24,420
Darling, you make me feel better.
112
00:15:24,560 --> 00:15:27,449
I did manage to bring
a little life back to her.
113
00:15:27,600 --> 00:15:32,583
She even spoke a few words,
but she didn't last very long.
114
00:15:32,760 --> 00:15:36,856
They're all jealous,
they want to get rid of me.
115
00:15:52,520 --> 00:15:55,535
Dr. Seward,
Dr. Seward.
116
00:16:01,760 --> 00:16:02,931
Dr. Seward.
117
00:16:03,720 --> 00:16:04,914
I'm up here.
118
00:16:07,000 --> 00:16:08,308
I'm Dr. Seward.
119
00:16:08,840 --> 00:16:10,159
My name is Alan Hacker.
120
00:16:11,000 --> 00:16:12,820
Dr. Usher needs you
right away.
121
00:16:13,000 --> 00:16:14,115
Oh, that old fogey.
122
00:16:14,240 --> 00:16:15,582
Please, he needs you badly.
123
00:16:15,720 --> 00:16:16,539
Okay, I'm coming.
124
00:16:37,760 --> 00:16:41,275
My poor little daughter,
I'll never succeed.
125
00:16:41,440 --> 00:16:45,058
It's too late.
I'll never succeed.
126
00:16:45,240 --> 00:16:47,572
Here, Eric, some herbal tea,
it will do you good.
127
00:16:47,800 --> 00:16:49,381
No, leave me alone.
128
00:16:49,520 --> 00:16:51,829
No, drink a little.
For me?
129
00:16:51,960 --> 00:16:55,077
It'll calm you down, please,
just a few sips.
130
00:17:06,320 --> 00:17:10,142
It isn't my body that's sick,
it's my soul.
131
00:17:10,280 --> 00:17:11,577
It's cold in here.
132
00:17:13,360 --> 00:17:14,372
I'll light a fire.
133
00:17:16,600 --> 00:17:18,204
I agree with you.
134
00:17:18,360 --> 00:17:20,908
He was a remarkable
scientist and teacher,
135
00:17:21,040 --> 00:17:22,484
but what's left of that today, huh?
136
00:17:30,120 --> 00:17:31,439
How do you feel,
Mr. Usher'?
137
00:17:31,600 --> 00:17:33,454
What's it to you?
138
00:17:33,680 --> 00:17:35,307
I'm worried about you, that's all.
139
00:17:35,920 --> 00:17:36,773
Let's check your pulse.
140
00:17:36,920 --> 00:17:37,898
Leave me alone.
141
00:17:40,240 --> 00:17:42,003
Ah, it's a bit erratic, you know.
142
00:17:42,680 --> 00:17:44,966
It's very rapid,
it has been for years.
143
00:17:45,120 --> 00:17:46,849
You should take
better care of yourself.
144
00:17:47,880 --> 00:17:49,575
To see my daughter up and about
145
00:17:49,800 --> 00:17:52,030
is the only thing
that could restore my health.
146
00:17:55,920 --> 00:17:57,319
Would you please leave us alone?
147
00:18:00,000 --> 00:18:01,956
If there's anything I can do for you,
148
00:18:02,120 --> 00:18:04,338
please don't hesitate to ask.
149
00:18:04,720 --> 00:18:07,211
There's something you can do for me,
150
00:18:07,360 --> 00:18:09,100
and that's to tell me the truth.
151
00:18:12,200 --> 00:18:14,885
Has there been any reply
from the Academy?
152
00:18:15,040 --> 00:18:16,701
Concerning your request?
153
00:18:17,200 --> 00:18:18,474
They haven't answered me?
154
00:18:18,600 --> 00:18:20,352
No, not yet.
155
00:18:20,600 --> 00:18:23,603
The truth is what I wanted,
that's not the truth.
156
00:18:23,720 --> 00:18:24,948
You're a Doctor, too, aren't you?
157
00:18:25,560 --> 00:18:26,777
Maria.
158
00:18:33,640 --> 00:18:36,143
Maria, I forbid you
to talk with strangers.
159
00:18:36,320 --> 00:18:37,560
They all want to destroy me,
160
00:18:37,680 --> 00:18:39,272
and they want to destroy Melissa.
161
00:18:41,560 --> 00:18:44,302
Dr. Usher, it's me,
it's Alan Hacker.
162
00:18:45,440 --> 00:18:46,589
You're a liar.
163
00:18:49,840 --> 00:18:51,774
Hacker is a nice young student.
164
00:18:54,520 --> 00:18:56,329
Oh, Hacker, you are Hacker.
165
00:18:57,680 --> 00:18:59,580
I didn't recognize you with your beard.
166
00:18:59,720 --> 00:19:02,473
Now don't waste your time with women.
167
00:19:02,640 --> 00:19:07,623
This is a typical bourgeois,
sewing the scoundrels.
168
00:19:08,120 --> 00:19:10,862
I'm sorry, did I introduce you?
169
00:19:11,040 --> 00:19:13,099
I'm the one who went to get him.
170
00:19:13,240 --> 00:19:14,912
Oh, yes, indeed.
171
00:19:19,680 --> 00:19:22,865
Well, Dr. Seward is a perfect
example of the kind of
172
00:19:23,000 --> 00:19:25,366
conservatives who staff
our Academy of Medicine.
173
00:19:25,520 --> 00:19:28,273
- Pretentious fools.
- It's an honor for me.
174
00:19:30,520 --> 00:19:34,035
It's an honor for him, well,
Maria would feel honored, too.
175
00:19:35,160 --> 00:19:36,343
That's it.
176
00:19:36,480 --> 00:19:38,880
The narrow-mindedness of
a typical bourgeois,
177
00:19:39,040 --> 00:19:40,337
incapable of accepting any new ideas,
178
00:19:40,480 --> 00:19:42,948
even the best ideas,
isn't that so, Doctor?
179
00:19:43,480 --> 00:19:45,402
Oh, the fools.
They're all the same.
180
00:19:46,360 --> 00:19:50,478
They fear that any new knowledge
would disturb their little habits.
181
00:19:51,760 --> 00:19:55,218
That's why they refute
my experiments...
182
00:20:00,760 --> 00:20:03,081
And yet, when you look at him,
he seems a decent human being
183
00:20:03,240 --> 00:20:05,105
who I must admit, I rather like.
184
00:20:05,240 --> 00:20:07,708
And so are you, sir.
185
00:20:13,720 --> 00:20:15,950
But you're sure the Academy
hasn't answered my request.
186
00:20:16,440 --> 00:20:18,476
No, there's no response,
since twenty years.
187
00:20:19,080 --> 00:20:21,753
Nothing but a bunch of imbeciles.
188
00:20:23,080 --> 00:20:24,297
- Goodbye.
- So long.
189
00:20:25,160 --> 00:20:27,333
I hope I never see you again.
190
00:20:27,720 --> 00:20:28,891
Come on, Hacker.
191
00:20:29,520 --> 00:20:32,785
The Academy and this Doctor
stand for everything I detest.
192
00:20:32,960 --> 00:20:35,212
You're not like that, I'm happy to say.
193
00:20:35,360 --> 00:20:37,658
You were one of
my most promising students.
194
00:20:44,200 --> 00:20:48,079
I'm terribly sorry, I'm getting
old, and I don't feel well.
195
00:20:48,480 --> 00:20:50,619
My behavior is becoming eccentric.
196
00:20:50,760 --> 00:20:52,239
If I asked you to come here,
197
00:20:52,400 --> 00:20:54,174
you can be sure
there's a very good reason
198
00:20:56,240 --> 00:20:58,617
You still believe
in my theories, don't you?
199
00:20:59,920 --> 00:21:01,956
I do hope I'm right, am I?
200
00:21:03,400 --> 00:21:05,652
Of course, Dr. Usher,
I admire you very much.
201
00:21:06,240 --> 00:21:07,446
Oh, that's good.
202
00:21:08,200 --> 00:21:10,020
The reason I asked you
to come in is because
203
00:21:10,160 --> 00:21:12,845
you wrote several interesting articles.
204
00:21:13,240 --> 00:21:16,084
I need your help
against those bastards...
205
00:21:19,680 --> 00:21:23,138
But there's something I must do
before I tell you about my research.
206
00:21:27,800 --> 00:21:29,404
Why are you kneeling down, sir?
207
00:21:32,080 --> 00:21:35,049
What are you doing,
Dr. Usher?
208
00:21:35,960 --> 00:21:39,418
I want you to hear
my confession, all right?
209
00:21:40,480 --> 00:21:45,816
Hear me, Hacker, I'm a murderer,
I've murdered many women.
210
00:21:46,920 --> 00:21:49,332
I murdered in the name
of love for my daughter.
211
00:21:49,680 --> 00:21:51,545
I killed them for science,
212
00:21:51,680 --> 00:21:55,571
though my hands, my hands
can no longer hold a scalpel.
213
00:21:55,720 --> 00:21:58,871
Do you understand, my hands...
214
00:21:59,040 --> 00:22:00,803
My hands they can't...
215
00:22:02,360 --> 00:22:03,975
Come on Eric, you're not feeling well.
216
00:22:04,400 --> 00:22:06,982
It's about time you got some rest.
217
00:22:11,680 --> 00:22:12,556
Come on.
218
00:22:15,680 --> 00:22:21,232
Please, excuse me.
We'll continue tomorrow.
219
00:22:21,840 --> 00:22:23,501
Of course you will.
220
00:22:27,400 --> 00:22:29,027
I'll wait for you in the library,
221
00:22:29,160 --> 00:22:32,459
at eight o'clock sharp.
Good night, Hacker.
222
00:22:51,520 --> 00:22:54,444
No, no!
Why are you doing that?
223
00:22:54,720 --> 00:22:56,153
No, don't kill him.
224
00:24:46,480 --> 00:24:49,426
Please, help me.
225
00:24:49,560 --> 00:24:50,572
Have pity on me.
226
00:24:57,560 --> 00:25:01,758
Please, take pity on me,
I'm gonna die here.
227
00:25:13,280 --> 00:25:14,395
Help me.
228
00:25:19,840 --> 00:25:23,173
Please, get us out!
229
00:25:34,120 --> 00:25:35,599
Help.
230
00:25:41,720 --> 00:25:45,167
Please, please get us out of here.
231
00:25:45,320 --> 00:25:47,174
Help us, don't leave us here to die.
232
00:25:47,320 --> 00:25:50,266
Help us please, please.
233
00:25:50,440 --> 00:25:51,953
Please, help us.
234
00:25:52,120 --> 00:25:54,293
Please, help me.
235
00:25:55,320 --> 00:25:56,810
Please, just get us out.
236
00:25:57,600 --> 00:25:59,056
Who the hell are you?
237
00:26:03,080 --> 00:26:04,718
We're prisoners.
238
00:26:05,560 --> 00:26:07,004
Who locked you up?
239
00:26:08,600 --> 00:26:12,252
Doctor Usher and his
one-eyed monster!
240
00:26:14,240 --> 00:26:17,209
I don't understand, why did he do that?
241
00:26:17,360 --> 00:26:19,157
What does he keep you locked up for?
242
00:26:20,920 --> 00:26:24,276
- He wants our blood.
- Why?
243
00:26:24,520 --> 00:26:25,544
He gives it to some sick woman.
244
00:26:25,920 --> 00:26:28,366
You mean, he drains you of your blood?
245
00:26:28,520 --> 00:26:29,339
He's a monster.
246
00:27:26,760 --> 00:27:31,242
Sir, sir, please help!
247
00:27:31,400 --> 00:27:32,378
Who are you?
248
00:27:32,520 --> 00:27:34,021
My name is Matthew.
249
00:27:34,200 --> 00:27:35,838
Please, sir, would you help me?
250
00:27:35,960 --> 00:27:36,676
What are you doing locked in there?
251
00:27:36,840 --> 00:27:40,082
Dr. Usher locked me in,
I worked for him,
252
00:27:40,240 --> 00:27:42,458
he's very mad at me, please help me.
253
00:27:42,600 --> 00:27:44,352
I'm begging you, get me out of here!
254
00:27:44,800 --> 00:27:46,961
I have not seen the light
day for months!
255
00:27:47,120 --> 00:27:48,303
It's been months!
256
00:27:48,440 --> 00:27:48,906
Why is that?
257
00:27:49,480 --> 00:27:52,620
He wants me to serve
his daughter Melissa only,
258
00:27:52,800 --> 00:27:54,620
and one time when I tried
to pour him some tea,
259
00:27:54,880 --> 00:27:57,929
so he threw the teapot
at me and did this, you see?
260
00:27:58,080 --> 00:27:59,843
He scarred me for life!
261
00:28:03,440 --> 00:28:04,828
How can I help you?
262
00:28:05,200 --> 00:28:06,906
The Doctor has the only key,
263
00:28:07,080 --> 00:28:08,889
but maybe you could talk to him.
264
00:28:09,400 --> 00:28:12,517
Tell him that I've always been
a loyal servant, please try!
265
00:28:12,680 --> 00:28:14,966
All right, I will.
I promise I will.
266
00:28:15,120 --> 00:28:17,566
Thank you, sir, do it soon!
267
00:28:17,720 --> 00:28:20,223
Tell him I was always
a good and faithful servant,
268
00:28:20,360 --> 00:28:22,134
why must he punish me?
269
00:28:45,960 --> 00:28:46,892
So, it's true.
270
00:28:47,720 --> 00:28:49,085
What is true?
271
00:28:50,680 --> 00:28:52,045
How dare you come here.
272
00:28:52,160 --> 00:28:55,129
How dare you violate
the private chapel.
273
00:28:56,320 --> 00:29:01,360
You're a monster, a murdering monster.
274
00:29:01,640 --> 00:29:04,052
Yes, but isn't she beautiful?
275
00:29:09,560 --> 00:29:10,970
Isn't she worth sacrificing others for?
276
00:29:11,560 --> 00:29:13,482
Is anybody, Doctor?
277
00:29:13,640 --> 00:29:16,211
That depends, she will live.
278
00:29:16,360 --> 00:29:18,351
She will come to life again.
I will heal her!
279
00:29:34,560 --> 00:29:37,597
Alan, is that you?
280
00:29:40,880 --> 00:29:42,757
Marie, Adrien.
281
00:29:45,320 --> 00:29:46,912
Help me carry him to his room.
282
00:29:48,040 --> 00:29:48,938
Yes, ma'am.
283
00:30:38,760 --> 00:30:39,829
Mr. Hacker'?
284
00:30:45,600 --> 00:30:47,830
Are you awake?
Wake up.
285
00:30:49,600 --> 00:30:50,806
It's past seven o'clock.
286
00:30:52,960 --> 00:30:54,552
I brought you some breakfast.
287
00:30:55,760 --> 00:30:56,886
That's very kind of you.
288
00:30:57,080 --> 00:30:57,933
Do you want it in bed?
289
00:30:58,080 --> 00:30:59,570
No, leave it on the table.
290
00:31:14,360 --> 00:31:16,328
You didn't have to go
through all the trouble.
291
00:31:22,560 --> 00:31:24,357
I had a horrible nightmare.
292
00:31:24,480 --> 00:31:27,631
If you're not feeling well,
I can go and get Dr. Usher.
293
00:31:28,720 --> 00:31:30,142
I'm sure he could help you out.
294
00:31:30,280 --> 00:31:30,826
No.
295
00:31:32,280 --> 00:31:33,622
Do you remember your nightmare?
296
00:31:33,880 --> 00:31:35,097
It felt...
297
00:31:38,000 --> 00:31:39,547
as if I were drowning.
298
00:31:40,200 --> 00:31:43,272
Dr. Usher was draining the blood
from three dying girls.
299
00:31:45,600 --> 00:31:48,660
It feels so real, I could
swear it wasn't a dream.
300
00:31:50,160 --> 00:31:54,164
He kept the poor creatures
chained behind bars.
301
00:31:54,920 --> 00:31:56,649
He bled them and they we so pale.
302
00:31:57,960 --> 00:31:59,916
- You knew about it!
- Me?
303
00:32:00,720 --> 00:32:01,766
Snap out of it.
304
00:32:01,920 --> 00:32:03,558
It's daylight now, enjoy the day.
305
00:32:06,880 --> 00:32:08,996
Stop looking as if you've seen a ghost.
306
00:32:09,440 --> 00:32:10,907
It was only a nightmare,
you know what it is?
307
00:32:11,440 --> 00:32:14,466
You've got mountain fever,
it's in the wind.
308
00:32:15,400 --> 00:32:16,515
That's what it is,
309
00:32:16,800 --> 00:32:18,745
genuine old mountain fever.
310
00:32:19,240 --> 00:32:21,231
It happens to people
who don't know the mountains,
311
00:32:21,400 --> 00:32:24,107
and gives them nightmares,
horrible headaches.
312
00:32:24,960 --> 00:32:27,758
That's the power the mountains
have when you don't know them.
313
00:32:27,920 --> 00:32:30,115
Though I must say I've
never seen it's effect before,
314
00:32:30,280 --> 00:32:31,338
before now, I mean.
315
00:32:31,680 --> 00:32:33,432
It'll go away, don't worry about it.
316
00:32:33,960 --> 00:32:35,200
You really think that's what it is?
317
00:32:35,360 --> 00:32:38,181
Yes, of course,
eat your breakfast now.
318
00:32:38,400 --> 00:32:39,697
Dr. Usher is waiting downstairs.
319
00:32:40,240 --> 00:32:41,628
He's in the library.
320
00:32:41,840 --> 00:32:43,637
In fact, I'm not really
doing what he told me.
321
00:32:44,000 --> 00:32:46,104
He asked me to tell you
the minute you woke up.
322
00:33:13,440 --> 00:33:14,793
Good morning, Dr. Usher.
323
00:33:15,000 --> 00:33:15,716
How are you this morning?
324
00:33:16,240 --> 00:33:18,470
I trust, my dear friend,
that you slept well.
325
00:33:18,640 --> 00:33:20,449
I didn't, I didn't sleep well at all.
326
00:33:20,760 --> 00:33:22,068
I had a terrible nightmare.
327
00:33:22,240 --> 00:33:23,605
I know exactly how you feel.
328
00:33:23,840 --> 00:33:26,400
I, too, suffered from nightmares
329
00:33:26,560 --> 00:33:28,619
for a long time after
I moved into this house.
330
00:33:28,760 --> 00:33:30,034
But I finally got used to it...
331
00:33:30,240 --> 00:33:32,265
not the nightmares of course,
332
00:33:32,680 --> 00:33:35,001
I mean, I got used to the house.
333
00:33:35,160 --> 00:33:37,162
- Why don't you sit down?
- Thank you.
334
00:33:38,760 --> 00:33:41,649
I've prepared everything
so we can get down to work.
335
00:33:42,520 --> 00:33:45,398
- What do you expect me to do?
- Pick up your pen and start writing.
336
00:33:46,520 --> 00:33:48,215
You want me to take
down what you say?
337
00:33:48,360 --> 00:33:50,715
That's right, exactly.
338
00:33:53,080 --> 00:33:55,924
I, Eric Vladimir Usher,
339
00:33:56,520 --> 00:33:59,944
born in Prague,
a pretty long time ago.
340
00:34:00,360 --> 00:34:04,126
When I was a child
I heard the call of science.
341
00:34:04,400 --> 00:34:09,224
At the age of 20, I earned a doctorate in
biology at the University of Bratislava
342
00:34:09,560 --> 00:34:11,653
My worries began even then.
343
00:34:12,120 --> 00:34:15,499
I had researched and
experimented with regenerating
344
00:34:15,680 --> 00:34:19,514
the endoderm of animals, namely bats,
with some notable success.
345
00:34:20,120 --> 00:34:21,394
And when was that?
346
00:34:22,200 --> 00:34:24,384
I told you, a long time ago.
347
00:34:25,360 --> 00:34:27,544
Then I experimented with human skin.
348
00:34:27,720 --> 00:34:30,336
I took a man with severe burns
and restored his skin so well
349
00:34:30,480 --> 00:34:32,402
that he looked even better than before.
350
00:34:32,560 --> 00:34:35,074
However, I was
reprimanded by my peers.
351
00:34:35,240 --> 00:34:37,322
- The Academy of Medicine?
- Yes.
352
00:34:37,440 --> 00:34:39,192
- You had ignored them?
- Yes.
353
00:34:39,360 --> 00:34:40,452
That was risky.
354
00:34:43,320 --> 00:34:44,753
I had to continue.
355
00:34:45,360 --> 00:34:46,156
Why?
356
00:34:46,320 --> 00:34:47,981
Because I wasn't going to let their idiocy
357
00:34:48,120 --> 00:34:49,803
stand in the way of science.
358
00:34:49,960 --> 00:34:52,372
- Did they react badly?
- What do you think? Of course!
359
00:34:53,800 --> 00:34:59,636
It takes courage to react.
Guts, sir, guts!
360
00:35:01,760 --> 00:35:03,978
You remember my daughter, don't you?
361
00:35:04,360 --> 00:35:05,088
Of course.
362
00:35:06,200 --> 00:35:07,929
My poor daughter...
363
00:35:08,760 --> 00:35:12,332
was suffering from an ailment
that remains unexplained.
364
00:35:13,400 --> 00:35:16,130
I discovered that
fresh blood transfusions
365
00:35:16,640 --> 00:35:19,393
were needed so she might stay alive.
366
00:35:19,880 --> 00:35:21,859
The poor thing would have
color back in her face,
367
00:35:22,000 --> 00:35:25,037
and all of her vital functions
would spring back to normal.
368
00:35:25,880 --> 00:35:28,986
Even her sad disposition
brightened up a little
369
00:35:29,120 --> 00:35:31,384
with the help of the fresh blood.
370
00:35:34,680 --> 00:35:38,491
The problem was that large
quantities of blood were needed.
371
00:35:40,520 --> 00:35:42,147
I had to find the girls.
372
00:35:42,840 --> 00:35:44,239
That proved easy...
373
00:35:45,240 --> 00:35:48,198
very easy, with Morpho's help.
374
00:35:51,360 --> 00:35:55,046
Poor Morpho, simple, blind,
he'd obey like a dog.
375
00:35:55,200 --> 00:36:00,183
He helped kidnap the girls
I needed to keep Melissa alive.
376
00:36:01,560 --> 00:36:04,142
I decided to search
among the prostitutes.
377
00:36:04,320 --> 00:36:07,676
Melissa was certainly more entitled
to life than women who sold their bodies.
378
00:36:07,800 --> 00:36:11,292
The first woman I picked
was a cabaret singer,
379
00:36:11,440 --> 00:36:13,055
she was pretty and charming.
380
00:36:13,240 --> 00:36:15,822
She was also interested in me.
381
00:36:15,960 --> 00:36:17,814
We lived in the big city.
382
00:36:18,600 --> 00:36:21,945
I had money, I had a plan.
383
00:36:22,880 --> 00:36:26,407
My love, you promised
you'd bring me a little present.
384
00:36:26,640 --> 00:36:27,891
Sit down.
385
00:36:28,560 --> 00:36:29,447
There you are.
386
00:36:32,840 --> 00:36:36,367
Open the box,
you deserve what's in it.
387
00:36:36,600 --> 00:36:37,874
You're so beautiful.
388
00:36:38,920 --> 00:36:41,935
Darling, I love the feel of your skin.
389
00:36:42,520 --> 00:36:44,169
I love the touch of your hands on me.
390
00:36:45,400 --> 00:36:48,836
I could caress you for hours and hours.
391
00:36:49,000 --> 00:36:50,251
Your touch pleases me greatly.
392
00:36:51,160 --> 00:36:52,912
Hi there, fellas!
393
00:36:53,480 --> 00:36:56,495
You're a little drunk, let us
make sure you get home safely.
394
00:36:56,680 --> 00:36:59,194
Oh, thanks, but there's
a carriage waiting for me.
395
00:36:59,320 --> 00:37:01,538
He's a duke, you know.
Ooh, there it is.
396
00:37:01,720 --> 00:37:03,438
He's so generous.
397
00:37:03,560 --> 00:37:05,608
Come on, can't you tell
that's fake or it's stolen.
398
00:37:05,760 --> 00:37:06,647
Good night.
399
00:37:07,760 --> 00:37:10,581
Did you hear that?
Oh, I dropped my bag.
400
00:37:11,360 --> 00:37:12,850
What nerve!
401
00:37:16,280 --> 00:37:18,328
I wasn't too long, was I?
402
00:37:19,440 --> 00:37:20,884
Where are you taking me?
403
00:37:21,040 --> 00:37:23,861
To a nice place
you'll like a lot, you'll see.
404
00:37:24,040 --> 00:37:25,894
All right, let's go.
405
00:37:26,680 --> 00:37:30,423
But if we start something,
you won't be able to get rid of me.
406
00:37:30,800 --> 00:37:34,406
That's the way I am.
When I like someone, I don't let go.
407
00:38:00,000 --> 00:38:01,353
Hold on a second.
408
00:38:01,480 --> 00:38:03,232
Oh, it's such a big house,
409
00:38:03,400 --> 00:38:05,186
is this where you live?
410
00:38:05,320 --> 00:38:08,016
Oh no, I dropped my purse again.
411
00:38:21,080 --> 00:38:22,513
Oh, it's pretty here.
412
00:38:23,000 --> 00:38:26,060
You're lucky to live here,
it feels just like the country.
413
00:38:28,480 --> 00:38:30,414
You would be shocked
if you saw my place.
414
00:38:48,440 --> 00:38:49,634
What are you doing?
415
00:38:51,080 --> 00:38:52,240
Open the door.
416
00:38:52,440 --> 00:38:55,170
What are you doing?
Open up.
417
00:38:59,640 --> 00:39:02,541
Hey, open up.
Why are playing with me?
418
00:39:03,480 --> 00:39:04,412
Open up
419
00:39:09,680 --> 00:39:10,920
Anybody there?
420
00:39:13,320 --> 00:39:14,435
Is there anyone there?
421
00:39:16,720 --> 00:39:17,914
Is anybody there?
422
00:39:20,800 --> 00:39:23,246
Cut it out, will you?
Where are you?
423
00:39:23,400 --> 00:39:24,844
Stop this silly game, huh?
424
00:39:24,960 --> 00:39:26,587
Just wait 'til I catch you.
425
00:39:28,120 --> 00:39:30,509
I'll make you pay for this, you'll see.
426
00:39:36,080 --> 00:39:37,763
So, you're hiding, huh?
427
00:39:59,400 --> 00:40:01,277
I saw you over there.
428
00:40:09,840 --> 00:40:11,569
Where are you hiding, huh?
429
00:40:15,040 --> 00:40:17,395
Come on, that's enough,
I know you're here somewhere.
430
00:41:28,920 --> 00:41:31,343
Morpho, Morpho!
431
00:41:33,000 --> 00:41:33,841
Come here.
432
00:41:40,200 --> 00:41:42,293
Bring her here, good boy.
433
00:41:48,800 --> 00:41:50,495
Yes, she was the first.
434
00:41:52,920 --> 00:41:57,914
But, I admit that I soon got
caught up in my own game,
435
00:41:58,920 --> 00:42:03,038
and soon enough, everything
became a game, even death.
436
00:42:05,200 --> 00:42:08,146
I won't hide it, I am a sadist.
437
00:42:08,560 --> 00:42:10,391
Their moans, their screams
438
00:42:10,520 --> 00:42:14,115
brought thrills to a life which
had grown singularly dull.
439
00:42:14,280 --> 00:42:18,034
Many young women
were to die at my hands.
440
00:42:19,560 --> 00:42:23,963
But the real purpose for it
was, and is, Melissa.
441
00:42:25,760 --> 00:42:28,058
Nothing could stop me from
getting her fresh blood.
442
00:42:28,840 --> 00:42:33,356
I was determined to save her,
no matter what.
443
00:42:34,720 --> 00:42:36,438
I would have paid any price.
444
00:42:37,680 --> 00:42:41,684
It was so marvelous to see her
regain consciousness, thanks to me.
445
00:42:41,840 --> 00:42:44,934
But it never lasted for
more than a few hours.
446
00:42:45,360 --> 00:42:47,749
That's when I wrote my thesis
about working with humans.
447
00:42:47,880 --> 00:42:49,177
You were still my student then,
448
00:42:49,320 --> 00:42:51,709
I concealed the fact that
I was working with humans.
449
00:42:52,720 --> 00:42:55,792
The Academy turned me down
and forbid me to continue,
450
00:42:55,920 --> 00:42:57,854
they refused to approve my experiments.
451
00:42:58,880 --> 00:43:01,735
That's when they withdrew
my license to practice,
452
00:43:02,000 --> 00:43:03,410
only temporarily, they said.
453
00:43:04,400 --> 00:43:05,753
That was 20 years ago.
454
00:43:06,400 --> 00:43:08,903
Of course, I wrote them many
times since, but to no avail.
455
00:43:09,600 --> 00:43:11,716
So I went on with my experiments.
456
00:43:14,120 --> 00:43:17,863
I didn't care much then about
the Academy of Medicine.
457
00:43:18,720 --> 00:43:19,937
It was of no importance.
458
00:43:20,560 --> 00:43:24,610
I was too absorbed by my work
and by the constant search
459
00:43:24,760 --> 00:43:28,378
for young prostitutes
no one would miss.
460
00:43:30,160 --> 00:43:33,709
It was becoming harder
and harder to find them,
461
00:43:34,240 --> 00:43:37,915
and I spent much time racking
my brain for new schemes,
462
00:43:38,080 --> 00:43:40,708
and thinking about every possible
precaution necessary.
463
00:43:54,480 --> 00:43:57,278
Behind the walls
which guarded her from death,
464
00:43:57,560 --> 00:43:59,903
Melissa was alive against all odds,
465
00:44:00,040 --> 00:44:03,726
thanks to the fresh blood.
And thanks to all my hard work
466
00:44:03,960 --> 00:44:06,793
for which I should have received
every award in the world.
467
00:44:07,400 --> 00:44:10,107
Yes, but she was in a coma...
468
00:44:15,480 --> 00:44:19,075
but alive, much as if she were asleep.
469
00:44:20,000 --> 00:44:24,824
My Sleeping Beauty, a fairy tale
I had made come true.
470
00:44:26,360 --> 00:44:28,749
A fairy tale that would end the clay
471
00:44:28,880 --> 00:44:30,780
I couldn't find
young blood to give her,
472
00:44:30,920 --> 00:44:34,481
or the day my treatment would finally
473
00:44:34,640 --> 00:44:36,995
bring her back to life.
474
00:44:41,040 --> 00:44:43,770
Tears sometimes ran out
of the corner of her eyes,
475
00:44:45,280 --> 00:44:49,341
and sometimes words I could not
understand formed on her lips.
476
00:44:51,920 --> 00:44:55,629
What was amazing was that
she hasn't aged at all.
477
00:44:56,560 --> 00:44:59,814
Embryonic cells which
I mixed with the blood
478
00:44:59,960 --> 00:45:01,552
had given her eternal youth.
479
00:45:13,680 --> 00:45:15,989
It's me, Melissa, your father.
480
00:45:16,120 --> 00:45:17,564
Can you hear me?
481
00:45:17,720 --> 00:45:19,335
Close your eyes if you can.
482
00:45:20,200 --> 00:45:23,317
You hear me, you can hear me.
483
00:45:23,480 --> 00:45:27,644
Oh, my darling,
my poor, sweet little darling.
484
00:45:28,160 --> 00:45:30,594
One clay, you will live
like you once did.
485
00:45:39,080 --> 00:45:42,334
You will live, Melissa, I promise you.
486
00:45:47,920 --> 00:45:52,220
You will live again,
normally, as God intended.
487
00:45:53,080 --> 00:45:56,641
You're 20, you will always be 20.
488
00:45:59,520 --> 00:46:02,171
I discovered that by mixing
embryo cells with plasma,
489
00:46:02,560 --> 00:46:04,994
I could keep her forever young,
and me, too.
490
00:46:06,400 --> 00:46:08,584
As you see me, Hacker,
491
00:46:08,960 --> 00:46:10,905
Melissa is 75 years old.
492
00:46:12,440 --> 00:46:16,831
I've discovered the secret
to eternal youth, eternal life.
493
00:46:17,000 --> 00:46:19,116
Without limits, without an end.
494
00:46:19,240 --> 00:46:21,526
One day I will reveal it
to you in every detail,
495
00:46:21,680 --> 00:46:23,102
as I've revealed to you my soul.
496
00:46:28,720 --> 00:46:31,086
You probably wonder
whether I'm crazy or not,
497
00:46:31,200 --> 00:46:32,224
and I don't blame you.
498
00:46:34,560 --> 00:46:36,710
The struggle between sin and virtue
499
00:46:36,880 --> 00:46:40,168
has destroyed my mind, this is clear.
500
00:46:41,040 --> 00:46:44,146
Defying death never goes unpunished.
501
00:46:44,720 --> 00:46:48,258
I sacrificed my reason,
as I sacrificed these young girls,
502
00:46:48,440 --> 00:46:50,385
whom I both loved and hated.
503
00:46:51,720 --> 00:46:55,690
And Morpho, the poor man,
was a slave to me,
504
00:46:55,840 --> 00:46:59,492
he blindly obeyed me,
for I was all he had.
505
00:47:23,040 --> 00:47:24,018
Leave me!
506
00:47:24,200 --> 00:47:25,781
No, let me go!
507
00:47:25,920 --> 00:47:26,636
What are you?
508
00:49:24,480 --> 00:49:26,414
Take her down to the cellar
and tie her up.
509
00:50:14,640 --> 00:50:17,291
Poor Melissa was lapsing
into unconsciousness
510
00:50:17,440 --> 00:50:18,634
more and more frequently,
511
00:50:19,280 --> 00:50:21,919
and my search for blood
turned me into a patron
512
00:50:22,080 --> 00:50:24,492
of the strange night-world
of clubs and cabarets.
513
00:50:24,640 --> 00:50:27,689
The police never seemed to
wonder about the missing girls.
514
00:50:27,840 --> 00:50:31,492
But one day I happened
to choose a woman
515
00:50:31,640 --> 00:50:33,801
who turned out to be
a police inspector's lover.
516
00:50:34,920 --> 00:50:35,932
How are you tonight?
517
00:50:36,120 --> 00:50:38,315
Hey, why so proud,
don't you remember me?
518
00:50:38,920 --> 00:50:40,182
Should I pour you a kummel?
519
00:50:40,480 --> 00:50:41,754
You know me so well.
520
00:50:41,880 --> 00:50:43,768
You're not the kind a man forgets.
521
00:50:53,080 --> 00:50:55,332
It's from the man with
a private room in back.
522
00:50:56,520 --> 00:50:58,761
He's rich, he gave me a big tip.
523
00:51:00,480 --> 00:51:03,381
Looks to me like a gentleman,
quite distinguished and generous.
524
00:51:09,680 --> 00:51:10,965
How are ya?
525
00:51:11,560 --> 00:51:13,687
I'm glad you came.
526
00:51:15,400 --> 00:51:17,948
You're even more beautiful
than I'd hoped.
527
00:51:19,160 --> 00:51:21,526
May I suggest we go somewhere else.
528
00:51:22,280 --> 00:51:23,269
I don't mind.
529
00:51:23,400 --> 00:51:24,753
How about my place?
530
00:51:25,280 --> 00:51:26,724
It's a bit of a ride,
531
00:51:26,880 --> 00:51:28,461
but there's plenty of peace and quiet.
532
00:51:30,120 --> 00:51:31,917
We will be there soon, you'll love it.
533
00:51:42,000 --> 00:51:42,807
Shall we go?
534
00:51:44,000 --> 00:51:45,035
Our chariot awaits.
535
00:51:45,160 --> 00:51:46,013
Okay.
536
00:51:57,480 --> 00:51:59,368
I was good-looking
and well-dressed,
537
00:51:59,480 --> 00:52:02,529
I was young, it was as simple as that.
538
00:52:02,720 --> 00:52:04,244
Slow down, we're almost there.
539
00:52:04,360 --> 00:52:06,772
What ever you like, sir, you got it.
540
00:52:06,960 --> 00:52:09,053
Drive to the bend in the road there,
541
00:52:09,200 --> 00:52:10,497
and stop right at the gate.
542
00:52:10,760 --> 00:52:12,091
There you are.
543
00:52:15,360 --> 00:52:17,851
My faithful Morpho
had been waiting all night
544
00:52:18,000 --> 00:52:19,513
in the pouring rain.
545
00:52:20,120 --> 00:52:21,405
The girl was asleep,
546
00:52:21,560 --> 00:52:26,224
I had used chloroform while
she was dozing on my shoulder.
547
00:52:35,520 --> 00:52:38,444
From that night on,
I felt that the police
548
00:52:38,560 --> 00:52:40,482
were taking a closer look
at the night spots
549
00:52:40,640 --> 00:52:42,119
where I found most of my victims.
550
00:52:43,240 --> 00:52:45,629
I decided to leave the city.
551
00:52:45,960 --> 00:52:48,690
In fact, soon after,
I left the country.
552
00:52:52,280 --> 00:52:54,646
Morpho, take her to Melissa's bedroom.
553
00:52:54,800 --> 00:52:55,858
She'll sleep for hours.
554
00:52:58,440 --> 00:53:00,635
That's how I landed
in these desolate mountains
555
00:53:00,800 --> 00:53:02,427
and in this isolated castle.
556
00:53:05,200 --> 00:53:08,363
I would even live in hell
if it would save my poor daughter.
557
00:53:08,920 --> 00:53:12,162
And for a while this house was hell.
558
00:53:12,280 --> 00:53:15,488
I sensed right away that these
old stones resented my presence.
559
00:53:15,640 --> 00:53:18,734
I wooed them as if they were a woman
560
00:53:19,320 --> 00:53:22,858
and so began a strange, tragic,
supernatural love affair.
561
00:53:24,080 --> 00:53:28,699
After years and years, in
the end we accepted each other.
562
00:53:29,240 --> 00:53:32,209
We linked our lives
as if we had been married.
563
00:53:33,200 --> 00:53:36,363
But we will soon collapse, both of us.
564
00:53:39,200 --> 00:53:43,148
I know the day I go,
the castle will die as well.
565
00:53:43,320 --> 00:53:45,470
It will be at the same time, together.
566
00:53:45,760 --> 00:53:48,456
These stones stood by me
faithfully, proudly,
567
00:53:48,600 --> 00:53:51,763
through wind and storms,
thunderbolts and floods.
568
00:53:52,360 --> 00:53:54,248
And now as I'm getting ready
to crumble, so is the castle,
569
00:53:54,400 --> 00:53:56,356
to form my crypt and tombstone.
570
00:54:21,360 --> 00:54:24,170
Careful, her life is precious.
571
00:54:24,640 --> 00:54:26,926
Her blood is Melissa's lifeblood.
572
00:54:27,080 --> 00:54:28,559
Don't drop her.
573
00:54:30,000 --> 00:54:31,171
Watch that last step.
574
00:54:31,640 --> 00:54:32,561
Come on.
575
00:54:38,560 --> 00:54:39,913
Come on, hurry up!
576
00:54:42,760 --> 00:54:44,819
The doctor is waiting impatiently.
577
00:54:45,200 --> 00:54:46,337
Hurry up!
578
00:54:47,080 --> 00:54:50,766
You like it here, or do you want
to go back into your cell?
579
00:54:50,920 --> 00:54:52,171
No, No!
580
00:54:52,320 --> 00:54:53,969
Then stop acting so crazily.
581
00:54:54,360 --> 00:54:55,725
Yes, master.
582
00:54:56,880 --> 00:54:58,029
Take good care of her.
583
00:54:58,200 --> 00:54:59,497
Yes, sir.
584
00:55:19,120 --> 00:55:20,417
What are you thinking about?
585
00:55:23,120 --> 00:55:24,564
The same as always,
586
00:55:26,880 --> 00:55:29,326
I never think of anything
but my daughter.
587
00:55:31,960 --> 00:55:34,474
How could I possibly
think about anything else?
588
00:55:34,840 --> 00:55:36,933
I'm sorry there's no room
for me in your thoughts.
589
00:55:42,800 --> 00:55:45,576
Oh there is, you know that.
590
00:55:50,440 --> 00:55:52,886
But I love Melissa more
than anything else.
591
00:55:53,040 --> 00:55:53,688
I know.
592
00:55:54,520 --> 00:55:55,794
But I love you, too.
593
00:55:58,000 --> 00:56:04,792
That poor girl, she can't move,
but nevertheless, she is alive.
594
00:56:07,480 --> 00:56:09,823
I carried her this far
thanks to my hands,
595
00:56:12,960 --> 00:56:14,461
but look at them now,
596
00:56:15,360 --> 00:56:19,285
these hands, these hands that
drove needles so accurately
597
00:56:19,440 --> 00:56:20,623
into its living subjects.
598
00:56:21,760 --> 00:56:23,546
But now they tremble,
599
00:56:23,720 --> 00:56:25,847
they can't do anything at all any more.
600
00:56:29,320 --> 00:56:31,003
I don't trust you any more.
601
00:56:31,160 --> 00:56:32,775
What are you talking about?
602
00:56:32,920 --> 00:56:34,376
I know women well.
603
00:56:35,440 --> 00:56:37,647
I'm far too old to give you any pleasure.
604
00:56:38,440 --> 00:56:39,486
You have a lover.
605
00:56:40,680 --> 00:56:42,898
You can't be satisfied
with just my caresses.
606
00:56:43,240 --> 00:56:46,801
An old man like me can't possibly
satisfy a women like you!
607
00:56:47,240 --> 00:56:49,105
I've never had another lover,
darling, never.
608
00:56:49,840 --> 00:56:50,966
I don't believe you!
609
00:56:51,240 --> 00:56:53,413
He's probably Adrien, the stable boy.
610
00:56:53,560 --> 00:56:55,278
He's young, he's strong, built like...
611
00:56:55,440 --> 00:56:57,726
And Hacker! I saw the way
he was looking at you.
612
00:56:57,880 --> 00:56:59,233
How could you do that to me?
613
00:56:59,360 --> 00:57:01,908
He's going, he decided this morning.
614
00:57:02,520 --> 00:57:03,851
He must stay.
615
00:57:19,760 --> 00:57:22,479
This old house is sick, too.
616
00:57:22,640 --> 00:57:24,312
It's suffering, just like me.
617
00:57:25,120 --> 00:57:27,509
We'll die together, I know it.
618
00:57:28,760 --> 00:57:30,057
Did you hear that?
619
00:57:30,200 --> 00:57:32,441
Yes, I heard it,
the house is talking to me.
620
00:57:32,880 --> 00:57:36,611
The time has come, it'll be soon.
621
00:57:40,480 --> 00:57:42,846
Melissa, Melissa.
622
00:57:45,040 --> 00:57:45,893
Melissa...
623
00:57:48,600 --> 00:57:49,544
Melissa.
624
00:57:53,360 --> 00:57:54,566
Melissa.
625
00:58:03,880 --> 00:58:05,142
Melissa.
626
00:58:17,760 --> 00:58:22,743
Melissa...
I beg you...
627
00:58:24,160 --> 00:58:28,358
Melissa, please get up.
628
00:58:29,040 --> 00:58:30,735
Please get up.
629
00:58:33,160 --> 00:58:35,162
Morpho, I can't.
630
00:58:37,960 --> 00:58:41,305
Oh, Melissa...
631
00:58:41,480 --> 00:58:42,970
Maybe you can.
632
00:58:45,560 --> 00:58:47,346
Melissa...
633
00:58:49,880 --> 00:58:51,586
They're for you.
634
00:58:53,200 --> 00:58:54,531
Smell them.
635
00:59:01,760 --> 00:59:04,820
Your hand is so alive.
636
00:59:08,080 --> 00:59:14,690
Morpho... I want
to see my father...
637
00:59:16,160 --> 00:59:17,354
I'm getting weaker...
638
00:59:19,040 --> 00:59:24,307
I can hear him...
far away... he is sad.
639
00:59:25,360 --> 00:59:27,419
Hacker! Hacker!
640
00:59:27,880 --> 00:59:28,938
He just left.
641
00:59:31,320 --> 00:59:32,070
Hacker?
642
00:59:32,240 --> 00:59:33,025
It's too late.
643
00:59:40,520 --> 00:59:42,294
Yes, Melissa.
644
00:59:44,080 --> 00:59:45,490
I feel so weak.
645
00:59:47,880 --> 00:59:50,405
No, Melissa, hold on!
646
01:00:23,880 --> 01:00:25,165
- What's going on?
- Good-bye, Doctor.
647
01:00:25,320 --> 01:00:27,595
- Where are you going?
- I'm leaving and I'm never coming back.
648
01:00:27,720 --> 01:00:28,857
Hey, wait a minute.
649
01:00:29,720 --> 01:00:30,732
Wait for me.
650
01:00:31,680 --> 01:00:33,204
You can't go away like this.
651
01:00:33,440 --> 01:00:35,681
I don't want to stay in that
loony bin another day.
652
01:00:35,840 --> 01:00:38,912
Calm down, Alan, don't tell me
you believed his stories.
653
01:00:39,040 --> 01:00:40,712
If you did, you must believe
in fairy tales.
654
01:00:41,600 --> 01:00:43,010
Why did he tell me about
all his murdering?
655
01:00:43,280 --> 01:00:46,352
There's no real ill-will in him,
he's just very unhappy.
656
01:00:46,480 --> 01:00:48,926
Then why tell these horrible
stories, I don't understand?
657
01:00:49,080 --> 01:00:51,935
The poor man lost his mind
long ago, but he needs you.
658
01:00:52,560 --> 01:00:56,644
Look, Seward, I know nothing
about psychoanalysis,
659
01:00:56,800 --> 01:00:59,223
but I do know, you don't start
analysis after the age of 100,
660
01:00:59,360 --> 01:01:00,975
which is how old he claims to be.
661
01:01:01,120 --> 01:01:02,974
On top of that,
you're looking after him.
662
01:01:03,280 --> 01:01:05,601
Though, I'm grateful to him
for many things, I'm not his Doctor.
663
01:01:05,880 --> 01:01:08,735
No, but you're doing him
a world of good.
664
01:01:08,880 --> 01:01:10,268
Come on, stay on a while.
665
01:01:10,400 --> 01:01:11,719
You're too nice with him, Seward.
666
01:01:11,880 --> 01:01:13,768
You're nice with him, too, Alan.
667
01:01:13,920 --> 01:01:16,673
We're doctors, we do whatever
we can to help the sick,
668
01:01:16,840 --> 01:01:18,853
whether in body or in mind.
669
01:01:19,000 --> 01:01:20,536
Well, maybe a few clays.
670
01:01:34,520 --> 01:01:36,909
Melissa, Melissa.
671
01:01:51,160 --> 01:01:52,297
Melissa.
672
01:02:01,840 --> 01:02:04,331
Melissa.
673
01:02:12,120 --> 01:02:14,680
Melissa.
674
01:02:48,800 --> 01:02:50,540
Edmonda, it's you?
675
01:02:50,920 --> 01:02:53,366
Go away, go away!
676
01:02:56,680 --> 01:02:57,362
Come with me.
677
01:02:57,520 --> 01:03:00,318
No, get away from me, go away!
678
01:03:06,920 --> 01:03:09,297
Don't come any closer, go away-.
679
01:03:09,960 --> 01:03:13,032
Go, I tell you.
Go, go, go away!
680
01:03:13,520 --> 01:03:14,464
Eric...
681
01:03:20,880 --> 01:03:22,086
I am your wife,
682
01:03:22,960 --> 01:03:24,678
we're going to be together again...
683
01:03:29,440 --> 01:03:33,433
I'm bringing you peace, kiss me.
684
01:03:47,800 --> 01:03:49,256
What are you doing here?
685
01:03:55,720 --> 01:03:56,539
Edmonda?
686
01:03:59,360 --> 01:04:00,440
Edmonda!
687
01:04:03,120 --> 01:04:04,064
Edmonda!
688
01:04:16,360 --> 01:04:17,531
The ferret runs and runs,
689
01:04:17,680 --> 01:04:18,897
the ferret of the beautiful woods.
690
01:04:19,040 --> 01:04:20,325
He came this way.
691
01:04:20,480 --> 01:04:21,868
He'll go back that way.
692
01:04:22,000 --> 01:04:23,513
He runs and runs, the ferret,
693
01:04:23,680 --> 01:04:25,056
the ferret of the woods, my ladies!
694
01:04:25,200 --> 01:04:26,747
The ferret runs and runs,
695
01:04:26,920 --> 01:04:28,399
the ferret of the beautiful woods.
696
01:04:28,560 --> 01:04:30,016
He came this way.
697
01:04:30,160 --> 01:04:31,730
He'll go back that way.
698
01:04:32,000 --> 01:04:33,319
The ferret runs and runs,
699
01:04:33,440 --> 01:04:34,828
the ferret of the woods, my ladies!
700
01:04:35,000 --> 01:04:36,479
The ferret runs and runs,
701
01:04:36,640 --> 01:04:38,028
the ferret of the beautiful woods.
702
01:04:38,160 --> 01:04:39,604
He came this way.
703
01:04:39,760 --> 01:04:41,011
He'll go back that way.
704
01:04:41,160 --> 01:04:42,775
The ferret runs and runs,
705
01:04:42,920 --> 01:04:44,171
the ferret of the woods, my ladies!
706
01:04:44,320 --> 01:04:45,867
The ferret runs and runs,
707
01:04:46,040 --> 01:04:47,359
the ferret of the beautiful woods.
708
01:04:47,520 --> 01:04:49,238
He came this way, he'll go back...
709
01:04:49,360 --> 01:04:50,782
Adrien!
710
01:04:50,960 --> 01:04:52,177
The ferret runs and runs,
711
01:04:52,320 --> 01:04:53,537
the ferret of the woods, my ladies!
712
01:04:53,680 --> 01:04:55,068
The ferret runs and runs,
713
01:04:55,200 --> 01:04:56,531
- the ferret of...
- Adrian!!
714
01:05:00,320 --> 01:05:02,834
Go back to the stables,
where you belong!
715
01:05:03,000 --> 01:05:05,355
Wait a second,
I won't let you steal my women.
716
01:05:05,480 --> 01:05:08,313
I won't let you do this.
717
01:05:08,600 --> 01:05:10,249
Get out of here, all of you!
718
01:05:10,760 --> 01:05:12,944
All of you, out I said.
719
01:05:13,080 --> 01:05:15,913
What are you doing here?
Edmonda!
720
01:05:27,560 --> 01:05:28,913
The cries were coming from in here.
721
01:05:29,680 --> 01:05:30,772
Over there!
722
01:05:37,200 --> 01:05:38,337
Dr. Usher!
723
01:05:41,600 --> 01:05:42,544
How is he?
724
01:05:42,960 --> 01:05:43,961
It looks like he's fainted.
725
01:05:44,440 --> 01:05:46,567
He's been fainting more and more often.
726
01:05:57,320 --> 01:06:00,437
We should carry him to his room
and put him to bed, quick!
727
01:06:02,360 --> 01:06:04,305
All right, Alan, let's take him up.
728
01:06:45,000 --> 01:06:45,967
Is that you, Seward?
729
01:06:46,720 --> 01:06:48,108
I'm very sick.
730
01:06:51,640 --> 01:06:52,811
Just leave me...
731
01:06:53,360 --> 01:06:55,453
It's not all that bad,
you'll be all right.
732
01:06:55,960 --> 01:06:58,212
You're very strong, you know.
733
01:06:58,360 --> 01:07:00,385
You'll soon be up and about.
734
01:07:01,240 --> 01:07:04,516
You'll feel weak for a while,
so you better rest.
735
01:07:05,920 --> 01:07:07,330
You'll be on your feet soon.
736
01:07:09,520 --> 01:07:11,033
I'll be right back.
737
01:07:17,960 --> 01:07:19,632
It's not looking too good in there.
738
01:07:20,400 --> 01:07:22,345
His prognosis is not good,
his vital signs are weakening.
739
01:07:22,520 --> 01:07:25,136
Although he's a little crazy,
his has a very strong faith.
740
01:07:25,280 --> 01:07:26,975
Sometimes, faith can do miracles,
741
01:07:27,120 --> 01:07:28,303
but if nothing changes,
742
01:07:28,480 --> 01:07:30,289
I will give him adrenalin this evening.
743
01:07:30,600 --> 01:07:31,316
What do you think?
744
01:07:31,600 --> 01:07:36,264
His pulse is weak and irregular,
so we must watch his heart.
745
01:07:36,400 --> 01:07:39,153
- There are no coronary signs.
- But his arrhythmia is important.
746
01:07:39,440 --> 01:07:40,987
We should bring him to the hospital.
747
01:07:41,120 --> 01:07:42,587
He, most certainly, would not agree.
748
01:07:43,760 --> 01:07:46,012
Get away from me,
he's seducing all my women.
749
01:07:46,200 --> 01:07:47,178
Get out of here!
750
01:07:47,320 --> 01:07:50,073
Edmonda, Maria, especially
Melissa, keep him away!
751
01:07:50,240 --> 01:07:51,946
He's capable of, of...
752
01:07:52,080 --> 01:07:57,063
I'm so sick, I know
I'm going to die, my God.
753
01:07:57,920 --> 01:08:01,947
Get him away, go away.
Go away, bastard!
754
01:08:10,200 --> 01:08:12,964
We'll let him sleep.
I gave him some medicine.
755
01:08:15,400 --> 01:08:16,913
He'll sleep for a few hours.
756
01:08:17,080 --> 01:08:20,971
One, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, ten,
757
01:08:21,120 --> 01:08:22,200
eleven, twelve, thirteen...
758
01:08:25,280 --> 01:08:28,135
He's very upset, hopefully
he'll be okay when he wakes up.
759
01:08:28,280 --> 01:08:29,030
Let's go.
760
01:09:29,240 --> 01:09:31,060
Thank you, Morpho.
761
01:09:33,480 --> 01:09:34,833
Melissa.
762
01:11:04,360 --> 01:11:06,487
The poor thing, she's dead.
763
01:11:26,400 --> 01:11:27,287
Oh, it's you, sir.
764
01:11:27,440 --> 01:11:28,555
Go ahead, the way is clear.
765
01:11:28,720 --> 01:11:31,268
No, no, it would be better
if I just stayed here.
766
01:11:31,400 --> 01:11:32,480
Goon!
767
01:11:32,640 --> 01:11:34,323
I don't know, I don't know what to do.
768
01:11:34,480 --> 01:11:36,528
Does Dr. Usher know,
is he mad?
769
01:11:36,680 --> 01:11:39,160
He's sick, so I was able
to get the key from him.
770
01:11:39,320 --> 01:11:43,211
No, I think I'll just stay here,
you see, I'm scared.
771
01:11:43,360 --> 01:11:45,134
It was very nice of you to
go through all the trouble,
772
01:11:45,560 --> 01:11:48,461
but out there, I'd be
too scared, you understand?
773
01:11:48,840 --> 01:11:49,568
Whatever you like.
774
01:11:49,720 --> 01:11:50,288
Wait!
775
01:11:50,520 --> 01:11:52,238
I don't want him to be mad at me,
776
01:11:52,400 --> 01:11:53,822
will you tell say...
777
01:11:53,960 --> 01:11:56,315
will you tell him that
it was you that set me free,
778
01:11:56,480 --> 01:11:57,651
that you made me leave?
779
01:11:58,200 --> 01:11:59,326
I'll tell him, get out of here.
780
01:11:59,600 --> 01:12:01,795
- So, if he asks you...
- Get out of here!
781
01:12:22,640 --> 01:12:23,709
Who am I?
782
01:12:38,120 --> 01:12:41,487
Who... am I?
783
01:13:33,040 --> 01:13:34,598
Yes ma'am, what can I do for you?
784
01:13:35,840 --> 01:13:37,159
Can I help you with something?
785
01:13:39,720 --> 01:13:41,733
What happened to your face?
786
01:13:41,920 --> 01:13:43,478
It looks like a bad cut.
787
01:13:47,400 --> 01:13:48,355
Is it recent?
788
01:13:48,800 --> 01:13:49,949
Who did this to you?
789
01:13:51,240 --> 01:13:52,571
You don't want to tell me?
790
01:13:53,000 --> 01:13:53,682
It's nothing.
791
01:13:55,680 --> 01:13:56,999
Okay, just follow me.
792
01:14:27,080 --> 01:14:28,684
- Come on.
- Yes, ma'am.
793
01:14:42,560 --> 01:14:43,106
Enter.
794
01:14:43,280 --> 01:14:44,713
After you, ma'am, please.
795
01:14:47,440 --> 01:14:48,793
Come here, Matthew.
796
01:14:48,920 --> 01:14:50,399
Come here immediately!
797
01:14:50,560 --> 01:14:51,970
I need a sip of blood.
798
01:14:55,480 --> 01:14:58,813
Yes, I need your blood to help
your master, come here now.
799
01:15:01,320 --> 01:15:04,448
No, ma'am, I don't want to.
800
01:15:04,600 --> 01:15:05,521
I want your blood!
801
01:16:32,240 --> 01:16:34,538
I've come for you, darling husband.
802
01:16:35,680 --> 01:16:37,420
I've come for you.
803
01:16:38,200 --> 01:16:43,183
I've found you so that you
can follow me to hell.
804
01:16:43,880 --> 01:16:45,529
Yes, you're going to die.
805
01:16:45,680 --> 01:16:46,692
But...
806
01:16:49,520 --> 01:16:52,694
before you die, I am going
to make love to you.
807
01:16:52,920 --> 01:16:54,899
My last gift to you.
808
01:17:19,480 --> 01:17:20,117
No!
809
01:17:52,600 --> 01:17:53,942
You want to know what I'm thinking?
810
01:17:54,200 --> 01:17:55,542
One of these days
I'll get away from here.
811
01:17:55,680 --> 01:17:57,716
Away from these walls,
these mountains, and I'll go far away.
812
01:18:02,880 --> 01:18:04,279
The whole world is mine.
813
01:18:06,000 --> 01:18:09,492
Adrien, I'm afraid both of us
are stuck here.
814
01:18:10,320 --> 01:18:11,833
We're both stuck in this castle.
815
01:18:12,520 --> 01:18:13,612
You're wrong, Maria,
816
01:18:14,000 --> 01:18:15,103
I'm leaving and you're coming with me.
817
01:18:16,200 --> 01:18:18,862
I wish I could, but I can't.
818
01:18:19,320 --> 01:18:20,867
There's a curse against us that
will stop us from leaving.
819
01:18:21,680 --> 01:18:24,649
It'll even keep us
from loving each other.
820
01:18:48,640 --> 01:18:51,723
Stop it, Adrien.
That's enough.
821
01:18:52,200 --> 01:18:53,394
I don't want to!
822
01:18:55,200 --> 01:18:56,406
Careful!
823
01:18:58,120 --> 01:19:00,293
Stop it, I said!
824
01:19:07,720 --> 01:19:09,301
All right, let me go.
825
01:19:12,120 --> 01:19:13,382
Adrien, let me go!
826
01:19:14,160 --> 01:19:16,060
I can't, I won't, I don't want to!
827
01:19:17,200 --> 01:19:18,633
Listen to me, do what I tell you!
828
01:19:18,800 --> 01:19:20,108
Let me go right now!
829
01:19:21,080 --> 01:19:23,059
You hear me, stop!
830
01:19:23,280 --> 01:19:24,907
Come on!
831
01:19:29,960 --> 01:19:33,350
God damn bastard, stupid little brat.
832
01:19:33,560 --> 01:19:35,175
Come on, come on, you shouldn't get up.
833
01:19:35,320 --> 01:19:36,981
Let go of me, you idiot.
834
01:19:37,280 --> 01:19:38,884
Since when do you
give the orders around here?
835
01:19:39,040 --> 01:19:40,496
You shouldn't get up, sir.
836
01:19:40,640 --> 01:19:43,097
Who says?
Are you a doctor?
837
01:19:43,320 --> 01:19:45,276
Will you leave me alone?
838
01:19:45,440 --> 01:19:47,135
Go to hell, you bastard.
839
01:19:47,280 --> 01:19:48,258
Get out.
840
01:19:48,400 --> 01:19:49,822
Who said you could
leave your cell, huh?
841
01:19:50,000 --> 01:19:51,797
You go back into your cell.
842
01:19:51,920 --> 01:19:53,319
You don't do anything around here!
843
01:19:53,480 --> 01:19:55,254
You let Adrien go on
chasing all my women.
844
01:19:55,400 --> 01:19:56,719
He doesn't mean any harm.
845
01:19:56,880 --> 01:19:58,893
As for my being here,
your friend Dr. Hacker
846
01:19:59,040 --> 01:20:00,917
said I could leave the cell.
In fact, he ordered me to.
847
01:20:01,080 --> 01:20:02,695
Go away, I've had enough of you.
848
01:20:02,840 --> 01:20:06,196
Get out.
Go to hell, both of you!
849
01:20:06,680 --> 01:20:09,069
Get out of here, go away.
850
01:20:09,240 --> 01:20:09,899
Yes, sir.
851
01:20:10,040 --> 01:20:11,223
There you go, out!
852
01:20:12,120 --> 01:20:13,417
Sleep well, sir.
853
01:20:48,800 --> 01:20:50,893
What do you want?
What are you doing here?
854
01:20:51,800 --> 01:20:54,837
Nothing special.
I was just watching you sleep.
855
01:20:55,720 --> 01:20:57,130
I'd say something was bothering you.
856
01:20:57,280 --> 01:20:59,453
What if Dr. Usher
should walk in?
857
01:20:59,600 --> 01:21:00,908
I wouldn't worry about that.
858
01:21:01,720 --> 01:21:04,484
He's too busy praying to
whatever god he prays to.
859
01:21:04,800 --> 01:21:06,313
Or is it the devil?
860
01:21:08,400 --> 01:21:11,255
But if you want me to go away,
just say the word and I will.
861
01:21:12,440 --> 01:21:15,284
I certainly don't want to
make you feel uncomfortable.
862
01:21:17,040 --> 01:21:18,223
That's not the problem.
863
01:21:22,680 --> 01:21:23,533
Okay, then.
864
01:21:24,440 --> 01:21:27,853
I'm not afraid of Usher,
I'm afraid of you.
865
01:21:28,000 --> 01:21:31,697
You won't leave me be,
and I'm a gentleman, but...
866
01:21:40,160 --> 01:21:41,479
I want to make love to you.
867
01:21:43,200 --> 01:21:44,440
I like you Alan.
868
01:21:45,960 --> 01:21:49,566
If you want us to make love
we'd better hurry.
869
01:21:50,080 --> 01:21:52,878
Pretty soon now, the old man
is going to die,
870
01:21:53,600 --> 01:21:57,752
and... the house will be full of priests.
871
01:22:03,200 --> 01:22:04,929
That's why we'd better hurry.
872
01:22:06,000 --> 01:22:08,992
But... I thought
you cared for Usher.
873
01:22:11,080 --> 01:22:13,241
I don't care about Usher's
life nor about mine.
874
01:22:14,280 --> 01:22:16,498
Get that, I found out here
that the dead
875
01:22:16,640 --> 01:22:19,313
sit down with the living
and eat at the same table.
876
01:22:25,200 --> 01:22:27,942
They make love together
in the same bed, so can we.
877
01:22:32,280 --> 01:22:37,718
Maria, Maria,
I hope she didn't go too far.
878
01:23:27,560 --> 01:23:28,481
Who is out there?
879
01:23:31,440 --> 01:23:32,998
I know someone is there.
880
01:23:37,840 --> 01:23:38,693
Who is there?
881
01:24:09,160 --> 01:24:12,300
Maria, Maria, answer me.
882
01:24:26,360 --> 01:24:29,306
God damn you all,
I know you're out there.
883
01:24:29,440 --> 01:24:31,158
You're waiting for me
over the in the shadows,
884
01:24:31,320 --> 01:24:33,299
but you won't get me,
885
01:24:33,440 --> 01:24:35,362
because I'm stronger than you are.
886
01:24:47,040 --> 01:24:49,088
You're afraid of me, aren't you?
887
01:24:49,240 --> 01:24:52,084
And you're right,
I have power over you.
888
01:24:53,000 --> 01:24:56,117
Come on, show yourselves, come on.
889
01:25:00,920 --> 01:25:04,538
Maria, Edmonda, Giselle,
890
01:25:06,160 --> 01:25:07,127
Sophie.
891
01:25:08,280 --> 01:25:12,410
You're all here,
I'm glad you're all here.
892
01:25:17,400 --> 01:25:18,503
Come on, closer, come here.
893
01:25:19,160 --> 01:25:20,741
What are you doing?
894
01:25:21,040 --> 01:25:22,018
Stop it.
895
01:25:22,160 --> 01:25:23,377
You're all crazy!
896
01:25:23,520 --> 01:25:24,737
What does this all mean?
897
01:25:24,920 --> 01:25:27,809
- You're going to hell.
- That's enough, stop!
898
01:25:27,920 --> 01:25:29,945
- You're going to hell.
- Stop!
899
01:25:30,120 --> 01:25:31,530
You're going to hell.
900
01:25:31,680 --> 01:25:33,432
- This is so silly!
- You're going to hell.
901
01:25:33,560 --> 01:25:35,300
- I know that's what you want!
- You're going to hell.
902
01:25:35,480 --> 01:25:37,186
- You want me dead!
- You're going to hell.
903
01:25:37,320 --> 01:25:38,435
You're going to hell.
904
01:25:38,600 --> 01:25:40,283
You're going to hell.
905
01:25:40,440 --> 01:25:41,999
You're going to hell.
906
01:25:42,000 --> 01:25:43,524
You're going to hell.
907
01:25:43,680 --> 01:25:45,124
You're going to hell.
908
01:25:45,280 --> 01:25:46,759
You're going to hell.
909
01:25:46,920 --> 01:25:48,433
You're going to hell.
910
01:25:48,600 --> 01:25:50,079
You're going to hell.
911
01:25:50,240 --> 01:25:51,753
You're going to hell.
912
01:25:51,920 --> 01:25:53,262
You're going to hell.
913
01:25:53,400 --> 01:25:55,129
You're going to hell.
914
01:26:39,520 --> 01:26:40,418
Dr. Usher?
915
01:27:02,240 --> 01:27:03,753
What are you, totally crazy?
916
01:27:03,920 --> 01:27:04,909
The castle is falling down!
917
01:27:05,040 --> 01:27:05,836
Come on!
918
01:27:11,200 --> 01:27:13,122
Come on!
We have to get out of here!
919
01:27:13,280 --> 01:27:14,838
No, no!
I'm staying here with him!
920
01:28:19,360 --> 01:28:22,204
At dawn, I left the ruins
of the castle behind me.
921
01:28:23,200 --> 01:28:27,591
I'll never know whether the tale
Dr. Usher told me is true,
922
01:28:28,040 --> 01:28:31,806
or whether his sick mind
made it all up.
923
01:28:32,760 --> 01:28:35,411
In fact, I was never able to
understand the hallucinations
924
01:28:35,560 --> 01:28:37,960
I had myself in that castle.
925
01:28:38,560 --> 01:28:40,562
The truth lies with Doctor Usher
926
01:28:40,720 --> 01:28:42,779
and will remain forever hidden
under the stones of the castle.
927
01:28:43,680 --> 01:28:45,489
It's better that way, perhaps.
928
01:28:46,040 --> 01:28:49,737
Some things are
better left as mysteries.
67066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.