All language subtitles for Revenge in the House of Usher aka Neurosis The Fall of the House of Usher (1983)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,120 --> 00:02:36,714 Morpho, is the needle ready? 2 00:02:37,840 --> 00:02:40,149 Yes, Doctor. 3 00:02:40,320 --> 00:02:43,016 Good, insert it in to the carotid. 4 00:02:44,480 --> 00:02:49,213 Yes, Doctor... Usher. 5 00:02:54,920 --> 00:02:57,957 Well, put her down on the table. 6 00:02:59,120 --> 00:03:01,156 Yes, Doctor. 7 00:03:06,960 --> 00:03:09,713 Stay where you are, Matthew, I may need you. 8 00:03:10,160 --> 00:03:11,229 Yes, master. 9 00:03:30,520 --> 00:03:31,407 Perfect! 10 00:04:31,080 --> 00:04:31,603 So...? 11 00:04:35,040 --> 00:04:37,235 Everything is ready. 12 00:04:38,680 --> 00:04:40,090 Then proceed. 13 00:07:45,160 --> 00:07:46,036 Ahh... 14 00:08:16,280 --> 00:08:17,258 I'm coming! 15 00:08:22,320 --> 00:08:24,254 One second, I'm coming! 16 00:08:30,280 --> 00:08:31,690 Good day to you, sir. 17 00:08:31,960 --> 00:08:32,733 Good morning. 18 00:08:33,040 --> 00:08:34,758 My name is Alan Hacker. 19 00:08:35,160 --> 00:08:36,878 Dr. Usher wrote to me. 20 00:08:37,040 --> 00:08:38,507 He asked me to come and see him, it's urgent. 21 00:08:39,160 --> 00:08:40,593 May I come in? 22 00:08:40,760 --> 00:08:42,478 Why yes, of course, how rude of me. 23 00:08:42,640 --> 00:08:44,084 Thank you. 24 00:08:48,200 --> 00:08:52,523 I'm sorry, but Dr. Usher didn't tell me you were coming. 25 00:08:52,920 --> 00:08:54,512 Would you please tell him I'm here? 26 00:08:54,640 --> 00:08:57,359 Of course, but I know he's very busy right now. 27 00:09:10,400 --> 00:09:12,800 - Who is it? - I don't know, a stranger. 28 00:09:12,920 --> 00:09:14,968 A stranger, and you let him in? 29 00:09:15,120 --> 00:09:17,782 He told me you wrote to him and asked him to come right away. 30 00:09:17,920 --> 00:09:20,957 I haven't written to anyone in years, he'll have to wait. 31 00:09:32,600 --> 00:09:34,136 Where am I? 32 00:09:36,440 --> 00:09:37,668 Where am I? 33 00:09:44,840 --> 00:09:46,432 Where am I? 34 00:09:52,600 --> 00:09:54,227 Who are you? 35 00:09:54,400 --> 00:09:58,166 Melissa, Melissa. 36 00:09:59,480 --> 00:10:04,133 - You're alive, Melissa. - Who is this man? 37 00:10:04,280 --> 00:10:09,126 - I can hear your voice. - Who is he? 38 00:10:09,520 --> 00:10:14,503 Your voice... Oh, Melissa. 39 00:10:14,960 --> 00:10:19,624 - Where am I? - Oh, Melissa. 40 00:10:27,880 --> 00:10:30,075 Melissa. 41 00:10:36,280 --> 00:10:41,263 I hear your voice... I hear you... 42 00:10:43,440 --> 00:10:49,379 Oh, I hear your voice, what a joy! 43 00:11:11,560 --> 00:11:12,811 Melissa. 44 00:11:18,200 --> 00:11:19,315 Melissa. 45 00:11:22,040 --> 00:11:26,648 Speak, speak. 46 00:11:28,520 --> 00:11:31,614 Melissa, oh. 47 00:12:10,360 --> 00:12:11,384 Professor Usher. 48 00:12:20,800 --> 00:12:22,210 Good morning, professor. 49 00:12:23,280 --> 00:12:24,884 Who are you? 50 00:12:25,120 --> 00:12:26,656 I'm Alan Hacker. 51 00:12:28,600 --> 00:12:32,548 Alan Hacker? I don't know you. 52 00:12:34,520 --> 00:12:36,647 Your name doesn't mean anything to me, 53 00:12:37,520 --> 00:12:38,521 nothing at all. 54 00:12:38,680 --> 00:12:39,908 What do you want? 55 00:12:42,080 --> 00:12:43,490 Don't you remember me? 56 00:12:45,120 --> 00:12:48,055 I was one of your favorite students at the University of Prague. 57 00:12:48,840 --> 00:12:51,707 You wrote me this letter, you asked me to come. 58 00:12:52,120 --> 00:12:53,940 Don't you remember? 59 00:12:54,560 --> 00:13:00,362 Ahh... You are Alan Hacker. 60 00:13:03,520 --> 00:13:07,058 Of course, of course, I couldn't see you from afar. 61 00:13:07,400 --> 00:13:09,823 Of course, I recognize you now. 62 00:13:10,640 --> 00:13:12,995 You've changed, my dear boy. 63 00:13:13,400 --> 00:13:17,769 I dare say, it's your beard. Or did you have a beard then? 64 00:13:17,920 --> 00:13:19,091 Students are such fools. 65 00:13:20,200 --> 00:13:20,916 How are you? 66 00:13:21,080 --> 00:13:25,585 I'm glad you accepted my invitation, really, really. 67 00:13:25,720 --> 00:13:29,622 I'm so glad to see you, and I'm delighted that you came so soon. 68 00:13:29,800 --> 00:13:31,586 I'm very grateful, thank you. 69 00:13:31,720 --> 00:13:32,300 Well, Doctor... 70 00:13:32,520 --> 00:13:36,707 I really need your help, it's simple, listen, 71 00:13:36,840 --> 00:13:40,298 I had to leave town and luxury, and take refuge here. 72 00:13:40,480 --> 00:13:43,881 Dr. Stigmyer is trying to stop me from doing my research, 73 00:13:44,200 --> 00:13:45,633 and he's not the only one! 74 00:13:47,160 --> 00:13:50,254 It's so humiliating! Look, he's here! 75 00:13:50,920 --> 00:13:53,343 Stigmyer, go away! 76 00:13:53,480 --> 00:13:56,460 Keep your old theories to yourself, 77 00:13:56,640 --> 00:13:59,256 Let me do my research. Go away! 78 00:13:59,400 --> 00:14:01,527 Go away! Get out of here! 79 00:14:01,840 --> 00:14:03,432 I'll cure Melissa. 80 00:14:03,640 --> 00:14:06,302 I'll heal her, no matter what you do. 81 00:14:06,720 --> 00:14:08,984 Go away, get out of here! 82 00:14:09,120 --> 00:14:11,657 Calm down, Dr. Usher, there's nobody here. 83 00:14:11,800 --> 00:14:13,734 Do you hear me? Absolutely nobody! 84 00:14:14,040 --> 00:14:15,439 What are you trying to say? 85 00:14:15,600 --> 00:14:17,818 Why don't you come right out and say I'm crazy? 86 00:14:17,960 --> 00:14:19,313 You're on their side. 87 00:14:19,480 --> 00:14:21,368 Admit it, you, too, think that Melissa is dead. 88 00:14:21,520 --> 00:14:24,307 I'll show them, she's not dead, 89 00:14:24,440 --> 00:14:27,113 and I'll get anyone who says otherwise. 90 00:14:27,280 --> 00:14:28,611 Leave the Doctor alone! 91 00:14:28,760 --> 00:14:30,773 Can't you see the poor man is sick? 92 00:14:33,960 --> 00:14:35,348 You should know better than that. 93 00:14:35,480 --> 00:14:37,163 All you'll ever succeed in doing if you upset him 94 00:14:37,320 --> 00:14:39,174 is to drive him deeper into his illusion. 95 00:14:39,320 --> 00:14:40,423 It's better to tell him the truth. 96 00:14:40,680 --> 00:14:42,830 Damn you, Dr. Hacker! 97 00:14:42,960 --> 00:14:47,056 You've corrupted the soul of my student, Alan Hacker. 98 00:14:51,000 --> 00:14:52,092 What's wrong, my dear? 99 00:14:52,240 --> 00:14:54,140 Are you in pain, does something hurt? 100 00:14:54,320 --> 00:14:56,845 You don't look well, do you want me to call Dr. Seward? 101 00:14:57,000 --> 00:14:58,240 No, I'll be fine. 102 00:14:58,400 --> 00:15:00,516 Oh please, hurry sir, and get Dr. Seward. 103 00:15:00,640 --> 00:15:01,709 He lives right in the town square. 104 00:15:01,880 --> 00:15:02,642 I'll find him. 105 00:15:02,800 --> 00:15:05,303 Meanwhile, see to it Dr. Usher stays calm. 106 00:15:07,280 --> 00:15:11,376 Eric, I know Melissa will be cured, thanks to you. 107 00:15:11,800 --> 00:15:13,688 I believe in you completely. 108 00:15:13,840 --> 00:15:15,751 The truth is that the others are jealous of you! 109 00:15:15,880 --> 00:15:17,279 But me, I believe in you. 110 00:15:17,760 --> 00:15:19,227 You make them all envious. 111 00:15:21,360 --> 00:15:24,420 Darling, you make me feel better. 112 00:15:24,560 --> 00:15:27,449 I did manage to bring a little life back to her. 113 00:15:27,600 --> 00:15:32,583 She even spoke a few words, but she didn't last very long. 114 00:15:32,760 --> 00:15:36,856 They're all jealous, they want to get rid of me. 115 00:15:52,520 --> 00:15:55,535 Dr. Seward, Dr. Seward. 116 00:16:01,760 --> 00:16:02,931 Dr. Seward. 117 00:16:03,720 --> 00:16:04,914 I'm up here. 118 00:16:07,000 --> 00:16:08,308 I'm Dr. Seward. 119 00:16:08,840 --> 00:16:10,159 My name is Alan Hacker. 120 00:16:11,000 --> 00:16:12,820 Dr. Usher needs you right away. 121 00:16:13,000 --> 00:16:14,115 Oh, that old fogey. 122 00:16:14,240 --> 00:16:15,582 Please, he needs you badly. 123 00:16:15,720 --> 00:16:16,539 Okay, I'm coming. 124 00:16:37,760 --> 00:16:41,275 My poor little daughter, I'll never succeed. 125 00:16:41,440 --> 00:16:45,058 It's too late. I'll never succeed. 126 00:16:45,240 --> 00:16:47,572 Here, Eric, some herbal tea, it will do you good. 127 00:16:47,800 --> 00:16:49,381 No, leave me alone. 128 00:16:49,520 --> 00:16:51,829 No, drink a little. For me? 129 00:16:51,960 --> 00:16:55,077 It'll calm you down, please, just a few sips. 130 00:17:06,320 --> 00:17:10,142 It isn't my body that's sick, it's my soul. 131 00:17:10,280 --> 00:17:11,577 It's cold in here. 132 00:17:13,360 --> 00:17:14,372 I'll light a fire. 133 00:17:16,600 --> 00:17:18,204 I agree with you. 134 00:17:18,360 --> 00:17:20,908 He was a remarkable scientist and teacher, 135 00:17:21,040 --> 00:17:22,484 but what's left of that today, huh? 136 00:17:30,120 --> 00:17:31,439 How do you feel, Mr. Usher'? 137 00:17:31,600 --> 00:17:33,454 What's it to you? 138 00:17:33,680 --> 00:17:35,307 I'm worried about you, that's all. 139 00:17:35,920 --> 00:17:36,773 Let's check your pulse. 140 00:17:36,920 --> 00:17:37,898 Leave me alone. 141 00:17:40,240 --> 00:17:42,003 Ah, it's a bit erratic, you know. 142 00:17:42,680 --> 00:17:44,966 It's very rapid, it has been for years. 143 00:17:45,120 --> 00:17:46,849 You should take better care of yourself. 144 00:17:47,880 --> 00:17:49,575 To see my daughter up and about 145 00:17:49,800 --> 00:17:52,030 is the only thing that could restore my health. 146 00:17:55,920 --> 00:17:57,319 Would you please leave us alone? 147 00:18:00,000 --> 00:18:01,956 If there's anything I can do for you, 148 00:18:02,120 --> 00:18:04,338 please don't hesitate to ask. 149 00:18:04,720 --> 00:18:07,211 There's something you can do for me, 150 00:18:07,360 --> 00:18:09,100 and that's to tell me the truth. 151 00:18:12,200 --> 00:18:14,885 Has there been any reply from the Academy? 152 00:18:15,040 --> 00:18:16,701 Concerning your request? 153 00:18:17,200 --> 00:18:18,474 They haven't answered me? 154 00:18:18,600 --> 00:18:20,352 No, not yet. 155 00:18:20,600 --> 00:18:23,603 The truth is what I wanted, that's not the truth. 156 00:18:23,720 --> 00:18:24,948 You're a Doctor, too, aren't you? 157 00:18:25,560 --> 00:18:26,777 Maria. 158 00:18:33,640 --> 00:18:36,143 Maria, I forbid you to talk with strangers. 159 00:18:36,320 --> 00:18:37,560 They all want to destroy me, 160 00:18:37,680 --> 00:18:39,272 and they want to destroy Melissa. 161 00:18:41,560 --> 00:18:44,302 Dr. Usher, it's me, it's Alan Hacker. 162 00:18:45,440 --> 00:18:46,589 You're a liar. 163 00:18:49,840 --> 00:18:51,774 Hacker is a nice young student. 164 00:18:54,520 --> 00:18:56,329 Oh, Hacker, you are Hacker. 165 00:18:57,680 --> 00:18:59,580 I didn't recognize you with your beard. 166 00:18:59,720 --> 00:19:02,473 Now don't waste your time with women. 167 00:19:02,640 --> 00:19:07,623 This is a typical bourgeois, sewing the scoundrels. 168 00:19:08,120 --> 00:19:10,862 I'm sorry, did I introduce you? 169 00:19:11,040 --> 00:19:13,099 I'm the one who went to get him. 170 00:19:13,240 --> 00:19:14,912 Oh, yes, indeed. 171 00:19:19,680 --> 00:19:22,865 Well, Dr. Seward is a perfect example of the kind of 172 00:19:23,000 --> 00:19:25,366 conservatives who staff our Academy of Medicine. 173 00:19:25,520 --> 00:19:28,273 - Pretentious fools. - It's an honor for me. 174 00:19:30,520 --> 00:19:34,035 It's an honor for him, well, Maria would feel honored, too. 175 00:19:35,160 --> 00:19:36,343 That's it. 176 00:19:36,480 --> 00:19:38,880 The narrow-mindedness of a typical bourgeois, 177 00:19:39,040 --> 00:19:40,337 incapable of accepting any new ideas, 178 00:19:40,480 --> 00:19:42,948 even the best ideas, isn't that so, Doctor? 179 00:19:43,480 --> 00:19:45,402 Oh, the fools. They're all the same. 180 00:19:46,360 --> 00:19:50,478 They fear that any new knowledge would disturb their little habits. 181 00:19:51,760 --> 00:19:55,218 That's why they refute my experiments... 182 00:20:00,760 --> 00:20:03,081 And yet, when you look at him, he seems a decent human being 183 00:20:03,240 --> 00:20:05,105 who I must admit, I rather like. 184 00:20:05,240 --> 00:20:07,708 And so are you, sir. 185 00:20:13,720 --> 00:20:15,950 But you're sure the Academy hasn't answered my request. 186 00:20:16,440 --> 00:20:18,476 No, there's no response, since twenty years. 187 00:20:19,080 --> 00:20:21,753 Nothing but a bunch of imbeciles. 188 00:20:23,080 --> 00:20:24,297 - Goodbye. - So long. 189 00:20:25,160 --> 00:20:27,333 I hope I never see you again. 190 00:20:27,720 --> 00:20:28,891 Come on, Hacker. 191 00:20:29,520 --> 00:20:32,785 The Academy and this Doctor stand for everything I detest. 192 00:20:32,960 --> 00:20:35,212 You're not like that, I'm happy to say. 193 00:20:35,360 --> 00:20:37,658 You were one of my most promising students. 194 00:20:44,200 --> 00:20:48,079 I'm terribly sorry, I'm getting old, and I don't feel well. 195 00:20:48,480 --> 00:20:50,619 My behavior is becoming eccentric. 196 00:20:50,760 --> 00:20:52,239 If I asked you to come here, 197 00:20:52,400 --> 00:20:54,174 you can be sure there's a very good reason 198 00:20:56,240 --> 00:20:58,617 You still believe in my theories, don't you? 199 00:20:59,920 --> 00:21:01,956 I do hope I'm right, am I? 200 00:21:03,400 --> 00:21:05,652 Of course, Dr. Usher, I admire you very much. 201 00:21:06,240 --> 00:21:07,446 Oh, that's good. 202 00:21:08,200 --> 00:21:10,020 The reason I asked you to come in is because 203 00:21:10,160 --> 00:21:12,845 you wrote several interesting articles. 204 00:21:13,240 --> 00:21:16,084 I need your help against those bastards... 205 00:21:19,680 --> 00:21:23,138 But there's something I must do before I tell you about my research. 206 00:21:27,800 --> 00:21:29,404 Why are you kneeling down, sir? 207 00:21:32,080 --> 00:21:35,049 What are you doing, Dr. Usher? 208 00:21:35,960 --> 00:21:39,418 I want you to hear my confession, all right? 209 00:21:40,480 --> 00:21:45,816 Hear me, Hacker, I'm a murderer, I've murdered many women. 210 00:21:46,920 --> 00:21:49,332 I murdered in the name of love for my daughter. 211 00:21:49,680 --> 00:21:51,545 I killed them for science, 212 00:21:51,680 --> 00:21:55,571 though my hands, my hands can no longer hold a scalpel. 213 00:21:55,720 --> 00:21:58,871 Do you understand, my hands... 214 00:21:59,040 --> 00:22:00,803 My hands they can't... 215 00:22:02,360 --> 00:22:03,975 Come on Eric, you're not feeling well. 216 00:22:04,400 --> 00:22:06,982 It's about time you got some rest. 217 00:22:11,680 --> 00:22:12,556 Come on. 218 00:22:15,680 --> 00:22:21,232 Please, excuse me. We'll continue tomorrow. 219 00:22:21,840 --> 00:22:23,501 Of course you will. 220 00:22:27,400 --> 00:22:29,027 I'll wait for you in the library, 221 00:22:29,160 --> 00:22:32,459 at eight o'clock sharp. Good night, Hacker. 222 00:22:51,520 --> 00:22:54,444 No, no! Why are you doing that? 223 00:22:54,720 --> 00:22:56,153 No, don't kill him. 224 00:24:46,480 --> 00:24:49,426 Please, help me. 225 00:24:49,560 --> 00:24:50,572 Have pity on me. 226 00:24:57,560 --> 00:25:01,758 Please, take pity on me, I'm gonna die here. 227 00:25:13,280 --> 00:25:14,395 Help me. 228 00:25:19,840 --> 00:25:23,173 Please, get us out! 229 00:25:34,120 --> 00:25:35,599 Help. 230 00:25:41,720 --> 00:25:45,167 Please, please get us out of here. 231 00:25:45,320 --> 00:25:47,174 Help us, don't leave us here to die. 232 00:25:47,320 --> 00:25:50,266 Help us please, please. 233 00:25:50,440 --> 00:25:51,953 Please, help us. 234 00:25:52,120 --> 00:25:54,293 Please, help me. 235 00:25:55,320 --> 00:25:56,810 Please, just get us out. 236 00:25:57,600 --> 00:25:59,056 Who the hell are you? 237 00:26:03,080 --> 00:26:04,718 We're prisoners. 238 00:26:05,560 --> 00:26:07,004 Who locked you up? 239 00:26:08,600 --> 00:26:12,252 Doctor Usher and his one-eyed monster! 240 00:26:14,240 --> 00:26:17,209 I don't understand, why did he do that? 241 00:26:17,360 --> 00:26:19,157 What does he keep you locked up for? 242 00:26:20,920 --> 00:26:24,276 - He wants our blood. - Why? 243 00:26:24,520 --> 00:26:25,544 He gives it to some sick woman. 244 00:26:25,920 --> 00:26:28,366 You mean, he drains you of your blood? 245 00:26:28,520 --> 00:26:29,339 He's a monster. 246 00:27:26,760 --> 00:27:31,242 Sir, sir, please help! 247 00:27:31,400 --> 00:27:32,378 Who are you? 248 00:27:32,520 --> 00:27:34,021 My name is Matthew. 249 00:27:34,200 --> 00:27:35,838 Please, sir, would you help me? 250 00:27:35,960 --> 00:27:36,676 What are you doing locked in there? 251 00:27:36,840 --> 00:27:40,082 Dr. Usher locked me in, I worked for him, 252 00:27:40,240 --> 00:27:42,458 he's very mad at me, please help me. 253 00:27:42,600 --> 00:27:44,352 I'm begging you, get me out of here! 254 00:27:44,800 --> 00:27:46,961 I have not seen the light day for months! 255 00:27:47,120 --> 00:27:48,303 It's been months! 256 00:27:48,440 --> 00:27:48,906 Why is that? 257 00:27:49,480 --> 00:27:52,620 He wants me to serve his daughter Melissa only, 258 00:27:52,800 --> 00:27:54,620 and one time when I tried to pour him some tea, 259 00:27:54,880 --> 00:27:57,929 so he threw the teapot at me and did this, you see? 260 00:27:58,080 --> 00:27:59,843 He scarred me for life! 261 00:28:03,440 --> 00:28:04,828 How can I help you? 262 00:28:05,200 --> 00:28:06,906 The Doctor has the only key, 263 00:28:07,080 --> 00:28:08,889 but maybe you could talk to him. 264 00:28:09,400 --> 00:28:12,517 Tell him that I've always been a loyal servant, please try! 265 00:28:12,680 --> 00:28:14,966 All right, I will. I promise I will. 266 00:28:15,120 --> 00:28:17,566 Thank you, sir, do it soon! 267 00:28:17,720 --> 00:28:20,223 Tell him I was always a good and faithful servant, 268 00:28:20,360 --> 00:28:22,134 why must he punish me? 269 00:28:45,960 --> 00:28:46,892 So, it's true. 270 00:28:47,720 --> 00:28:49,085 What is true? 271 00:28:50,680 --> 00:28:52,045 How dare you come here. 272 00:28:52,160 --> 00:28:55,129 How dare you violate the private chapel. 273 00:28:56,320 --> 00:29:01,360 You're a monster, a murdering monster. 274 00:29:01,640 --> 00:29:04,052 Yes, but isn't she beautiful? 275 00:29:09,560 --> 00:29:10,970 Isn't she worth sacrificing others for? 276 00:29:11,560 --> 00:29:13,482 Is anybody, Doctor? 277 00:29:13,640 --> 00:29:16,211 That depends, she will live. 278 00:29:16,360 --> 00:29:18,351 She will come to life again. I will heal her! 279 00:29:34,560 --> 00:29:37,597 Alan, is that you? 280 00:29:40,880 --> 00:29:42,757 Marie, Adrien. 281 00:29:45,320 --> 00:29:46,912 Help me carry him to his room. 282 00:29:48,040 --> 00:29:48,938 Yes, ma'am. 283 00:30:38,760 --> 00:30:39,829 Mr. Hacker'? 284 00:30:45,600 --> 00:30:47,830 Are you awake? Wake up. 285 00:30:49,600 --> 00:30:50,806 It's past seven o'clock. 286 00:30:52,960 --> 00:30:54,552 I brought you some breakfast. 287 00:30:55,760 --> 00:30:56,886 That's very kind of you. 288 00:30:57,080 --> 00:30:57,933 Do you want it in bed? 289 00:30:58,080 --> 00:30:59,570 No, leave it on the table. 290 00:31:14,360 --> 00:31:16,328 You didn't have to go through all the trouble. 291 00:31:22,560 --> 00:31:24,357 I had a horrible nightmare. 292 00:31:24,480 --> 00:31:27,631 If you're not feeling well, I can go and get Dr. Usher. 293 00:31:28,720 --> 00:31:30,142 I'm sure he could help you out. 294 00:31:30,280 --> 00:31:30,826 No. 295 00:31:32,280 --> 00:31:33,622 Do you remember your nightmare? 296 00:31:33,880 --> 00:31:35,097 It felt... 297 00:31:38,000 --> 00:31:39,547 as if I were drowning. 298 00:31:40,200 --> 00:31:43,272 Dr. Usher was draining the blood from three dying girls. 299 00:31:45,600 --> 00:31:48,660 It feels so real, I could swear it wasn't a dream. 300 00:31:50,160 --> 00:31:54,164 He kept the poor creatures chained behind bars. 301 00:31:54,920 --> 00:31:56,649 He bled them and they we so pale. 302 00:31:57,960 --> 00:31:59,916 - You knew about it! - Me? 303 00:32:00,720 --> 00:32:01,766 Snap out of it. 304 00:32:01,920 --> 00:32:03,558 It's daylight now, enjoy the day. 305 00:32:06,880 --> 00:32:08,996 Stop looking as if you've seen a ghost. 306 00:32:09,440 --> 00:32:10,907 It was only a nightmare, you know what it is? 307 00:32:11,440 --> 00:32:14,466 You've got mountain fever, it's in the wind. 308 00:32:15,400 --> 00:32:16,515 That's what it is, 309 00:32:16,800 --> 00:32:18,745 genuine old mountain fever. 310 00:32:19,240 --> 00:32:21,231 It happens to people who don't know the mountains, 311 00:32:21,400 --> 00:32:24,107 and gives them nightmares, horrible headaches. 312 00:32:24,960 --> 00:32:27,758 That's the power the mountains have when you don't know them. 313 00:32:27,920 --> 00:32:30,115 Though I must say I've never seen it's effect before, 314 00:32:30,280 --> 00:32:31,338 before now, I mean. 315 00:32:31,680 --> 00:32:33,432 It'll go away, don't worry about it. 316 00:32:33,960 --> 00:32:35,200 You really think that's what it is? 317 00:32:35,360 --> 00:32:38,181 Yes, of course, eat your breakfast now. 318 00:32:38,400 --> 00:32:39,697 Dr. Usher is waiting downstairs. 319 00:32:40,240 --> 00:32:41,628 He's in the library. 320 00:32:41,840 --> 00:32:43,637 In fact, I'm not really doing what he told me. 321 00:32:44,000 --> 00:32:46,104 He asked me to tell you the minute you woke up. 322 00:33:13,440 --> 00:33:14,793 Good morning, Dr. Usher. 323 00:33:15,000 --> 00:33:15,716 How are you this morning? 324 00:33:16,240 --> 00:33:18,470 I trust, my dear friend, that you slept well. 325 00:33:18,640 --> 00:33:20,449 I didn't, I didn't sleep well at all. 326 00:33:20,760 --> 00:33:22,068 I had a terrible nightmare. 327 00:33:22,240 --> 00:33:23,605 I know exactly how you feel. 328 00:33:23,840 --> 00:33:26,400 I, too, suffered from nightmares 329 00:33:26,560 --> 00:33:28,619 for a long time after I moved into this house. 330 00:33:28,760 --> 00:33:30,034 But I finally got used to it... 331 00:33:30,240 --> 00:33:32,265 not the nightmares of course, 332 00:33:32,680 --> 00:33:35,001 I mean, I got used to the house. 333 00:33:35,160 --> 00:33:37,162 - Why don't you sit down? - Thank you. 334 00:33:38,760 --> 00:33:41,649 I've prepared everything so we can get down to work. 335 00:33:42,520 --> 00:33:45,398 - What do you expect me to do? - Pick up your pen and start writing. 336 00:33:46,520 --> 00:33:48,215 You want me to take down what you say? 337 00:33:48,360 --> 00:33:50,715 That's right, exactly. 338 00:33:53,080 --> 00:33:55,924 I, Eric Vladimir Usher, 339 00:33:56,520 --> 00:33:59,944 born in Prague, a pretty long time ago. 340 00:34:00,360 --> 00:34:04,126 When I was a child I heard the call of science. 341 00:34:04,400 --> 00:34:09,224 At the age of 20, I earned a doctorate in biology at the University of Bratislava 342 00:34:09,560 --> 00:34:11,653 My worries began even then. 343 00:34:12,120 --> 00:34:15,499 I had researched and experimented with regenerating 344 00:34:15,680 --> 00:34:19,514 the endoderm of animals, namely bats, with some notable success. 345 00:34:20,120 --> 00:34:21,394 And when was that? 346 00:34:22,200 --> 00:34:24,384 I told you, a long time ago. 347 00:34:25,360 --> 00:34:27,544 Then I experimented with human skin. 348 00:34:27,720 --> 00:34:30,336 I took a man with severe burns and restored his skin so well 349 00:34:30,480 --> 00:34:32,402 that he looked even better than before. 350 00:34:32,560 --> 00:34:35,074 However, I was reprimanded by my peers. 351 00:34:35,240 --> 00:34:37,322 - The Academy of Medicine? - Yes. 352 00:34:37,440 --> 00:34:39,192 - You had ignored them? - Yes. 353 00:34:39,360 --> 00:34:40,452 That was risky. 354 00:34:43,320 --> 00:34:44,753 I had to continue. 355 00:34:45,360 --> 00:34:46,156 Why? 356 00:34:46,320 --> 00:34:47,981 Because I wasn't going to let their idiocy 357 00:34:48,120 --> 00:34:49,803 stand in the way of science. 358 00:34:49,960 --> 00:34:52,372 - Did they react badly? - What do you think? Of course! 359 00:34:53,800 --> 00:34:59,636 It takes courage to react. Guts, sir, guts! 360 00:35:01,760 --> 00:35:03,978 You remember my daughter, don't you? 361 00:35:04,360 --> 00:35:05,088 Of course. 362 00:35:06,200 --> 00:35:07,929 My poor daughter... 363 00:35:08,760 --> 00:35:12,332 was suffering from an ailment that remains unexplained. 364 00:35:13,400 --> 00:35:16,130 I discovered that fresh blood transfusions 365 00:35:16,640 --> 00:35:19,393 were needed so she might stay alive. 366 00:35:19,880 --> 00:35:21,859 The poor thing would have color back in her face, 367 00:35:22,000 --> 00:35:25,037 and all of her vital functions would spring back to normal. 368 00:35:25,880 --> 00:35:28,986 Even her sad disposition brightened up a little 369 00:35:29,120 --> 00:35:31,384 with the help of the fresh blood. 370 00:35:34,680 --> 00:35:38,491 The problem was that large quantities of blood were needed. 371 00:35:40,520 --> 00:35:42,147 I had to find the girls. 372 00:35:42,840 --> 00:35:44,239 That proved easy... 373 00:35:45,240 --> 00:35:48,198 very easy, with Morpho's help. 374 00:35:51,360 --> 00:35:55,046 Poor Morpho, simple, blind, he'd obey like a dog. 375 00:35:55,200 --> 00:36:00,183 He helped kidnap the girls I needed to keep Melissa alive. 376 00:36:01,560 --> 00:36:04,142 I decided to search among the prostitutes. 377 00:36:04,320 --> 00:36:07,676 Melissa was certainly more entitled to life than women who sold their bodies. 378 00:36:07,800 --> 00:36:11,292 The first woman I picked was a cabaret singer, 379 00:36:11,440 --> 00:36:13,055 she was pretty and charming. 380 00:36:13,240 --> 00:36:15,822 She was also interested in me. 381 00:36:15,960 --> 00:36:17,814 We lived in the big city. 382 00:36:18,600 --> 00:36:21,945 I had money, I had a plan. 383 00:36:22,880 --> 00:36:26,407 My love, you promised you'd bring me a little present. 384 00:36:26,640 --> 00:36:27,891 Sit down. 385 00:36:28,560 --> 00:36:29,447 There you are. 386 00:36:32,840 --> 00:36:36,367 Open the box, you deserve what's in it. 387 00:36:36,600 --> 00:36:37,874 You're so beautiful. 388 00:36:38,920 --> 00:36:41,935 Darling, I love the feel of your skin. 389 00:36:42,520 --> 00:36:44,169 I love the touch of your hands on me. 390 00:36:45,400 --> 00:36:48,836 I could caress you for hours and hours. 391 00:36:49,000 --> 00:36:50,251 Your touch pleases me greatly. 392 00:36:51,160 --> 00:36:52,912 Hi there, fellas! 393 00:36:53,480 --> 00:36:56,495 You're a little drunk, let us make sure you get home safely. 394 00:36:56,680 --> 00:36:59,194 Oh, thanks, but there's a carriage waiting for me. 395 00:36:59,320 --> 00:37:01,538 He's a duke, you know. Ooh, there it is. 396 00:37:01,720 --> 00:37:03,438 He's so generous. 397 00:37:03,560 --> 00:37:05,608 Come on, can't you tell that's fake or it's stolen. 398 00:37:05,760 --> 00:37:06,647 Good night. 399 00:37:07,760 --> 00:37:10,581 Did you hear that? Oh, I dropped my bag. 400 00:37:11,360 --> 00:37:12,850 What nerve! 401 00:37:16,280 --> 00:37:18,328 I wasn't too long, was I? 402 00:37:19,440 --> 00:37:20,884 Where are you taking me? 403 00:37:21,040 --> 00:37:23,861 To a nice place you'll like a lot, you'll see. 404 00:37:24,040 --> 00:37:25,894 All right, let's go. 405 00:37:26,680 --> 00:37:30,423 But if we start something, you won't be able to get rid of me. 406 00:37:30,800 --> 00:37:34,406 That's the way I am. When I like someone, I don't let go. 407 00:38:00,000 --> 00:38:01,353 Hold on a second. 408 00:38:01,480 --> 00:38:03,232 Oh, it's such a big house, 409 00:38:03,400 --> 00:38:05,186 is this where you live? 410 00:38:05,320 --> 00:38:08,016 Oh no, I dropped my purse again. 411 00:38:21,080 --> 00:38:22,513 Oh, it's pretty here. 412 00:38:23,000 --> 00:38:26,060 You're lucky to live here, it feels just like the country. 413 00:38:28,480 --> 00:38:30,414 You would be shocked if you saw my place. 414 00:38:48,440 --> 00:38:49,634 What are you doing? 415 00:38:51,080 --> 00:38:52,240 Open the door. 416 00:38:52,440 --> 00:38:55,170 What are you doing? Open up. 417 00:38:59,640 --> 00:39:02,541 Hey, open up. Why are playing with me? 418 00:39:03,480 --> 00:39:04,412 Open up 419 00:39:09,680 --> 00:39:10,920 Anybody there? 420 00:39:13,320 --> 00:39:14,435 Is there anyone there? 421 00:39:16,720 --> 00:39:17,914 Is anybody there? 422 00:39:20,800 --> 00:39:23,246 Cut it out, will you? Where are you? 423 00:39:23,400 --> 00:39:24,844 Stop this silly game, huh? 424 00:39:24,960 --> 00:39:26,587 Just wait 'til I catch you. 425 00:39:28,120 --> 00:39:30,509 I'll make you pay for this, you'll see. 426 00:39:36,080 --> 00:39:37,763 So, you're hiding, huh? 427 00:39:59,400 --> 00:40:01,277 I saw you over there. 428 00:40:09,840 --> 00:40:11,569 Where are you hiding, huh? 429 00:40:15,040 --> 00:40:17,395 Come on, that's enough, I know you're here somewhere. 430 00:41:28,920 --> 00:41:31,343 Morpho, Morpho! 431 00:41:33,000 --> 00:41:33,841 Come here. 432 00:41:40,200 --> 00:41:42,293 Bring her here, good boy. 433 00:41:48,800 --> 00:41:50,495 Yes, she was the first. 434 00:41:52,920 --> 00:41:57,914 But, I admit that I soon got caught up in my own game, 435 00:41:58,920 --> 00:42:03,038 and soon enough, everything became a game, even death. 436 00:42:05,200 --> 00:42:08,146 I won't hide it, I am a sadist. 437 00:42:08,560 --> 00:42:10,391 Their moans, their screams 438 00:42:10,520 --> 00:42:14,115 brought thrills to a life which had grown singularly dull. 439 00:42:14,280 --> 00:42:18,034 Many young women were to die at my hands. 440 00:42:19,560 --> 00:42:23,963 But the real purpose for it was, and is, Melissa. 441 00:42:25,760 --> 00:42:28,058 Nothing could stop me from getting her fresh blood. 442 00:42:28,840 --> 00:42:33,356 I was determined to save her, no matter what. 443 00:42:34,720 --> 00:42:36,438 I would have paid any price. 444 00:42:37,680 --> 00:42:41,684 It was so marvelous to see her regain consciousness, thanks to me. 445 00:42:41,840 --> 00:42:44,934 But it never lasted for more than a few hours. 446 00:42:45,360 --> 00:42:47,749 That's when I wrote my thesis about working with humans. 447 00:42:47,880 --> 00:42:49,177 You were still my student then, 448 00:42:49,320 --> 00:42:51,709 I concealed the fact that I was working with humans. 449 00:42:52,720 --> 00:42:55,792 The Academy turned me down and forbid me to continue, 450 00:42:55,920 --> 00:42:57,854 they refused to approve my experiments. 451 00:42:58,880 --> 00:43:01,735 That's when they withdrew my license to practice, 452 00:43:02,000 --> 00:43:03,410 only temporarily, they said. 453 00:43:04,400 --> 00:43:05,753 That was 20 years ago. 454 00:43:06,400 --> 00:43:08,903 Of course, I wrote them many times since, but to no avail. 455 00:43:09,600 --> 00:43:11,716 So I went on with my experiments. 456 00:43:14,120 --> 00:43:17,863 I didn't care much then about the Academy of Medicine. 457 00:43:18,720 --> 00:43:19,937 It was of no importance. 458 00:43:20,560 --> 00:43:24,610 I was too absorbed by my work and by the constant search 459 00:43:24,760 --> 00:43:28,378 for young prostitutes no one would miss. 460 00:43:30,160 --> 00:43:33,709 It was becoming harder and harder to find them, 461 00:43:34,240 --> 00:43:37,915 and I spent much time racking my brain for new schemes, 462 00:43:38,080 --> 00:43:40,708 and thinking about every possible precaution necessary. 463 00:43:54,480 --> 00:43:57,278 Behind the walls which guarded her from death, 464 00:43:57,560 --> 00:43:59,903 Melissa was alive against all odds, 465 00:44:00,040 --> 00:44:03,726 thanks to the fresh blood. And thanks to all my hard work 466 00:44:03,960 --> 00:44:06,793 for which I should have received every award in the world. 467 00:44:07,400 --> 00:44:10,107 Yes, but she was in a coma... 468 00:44:15,480 --> 00:44:19,075 but alive, much as if she were asleep. 469 00:44:20,000 --> 00:44:24,824 My Sleeping Beauty, a fairy tale I had made come true. 470 00:44:26,360 --> 00:44:28,749 A fairy tale that would end the clay 471 00:44:28,880 --> 00:44:30,780 I couldn't find young blood to give her, 472 00:44:30,920 --> 00:44:34,481 or the day my treatment would finally 473 00:44:34,640 --> 00:44:36,995 bring her back to life. 474 00:44:41,040 --> 00:44:43,770 Tears sometimes ran out of the corner of her eyes, 475 00:44:45,280 --> 00:44:49,341 and sometimes words I could not understand formed on her lips. 476 00:44:51,920 --> 00:44:55,629 What was amazing was that she hasn't aged at all. 477 00:44:56,560 --> 00:44:59,814 Embryonic cells which I mixed with the blood 478 00:44:59,960 --> 00:45:01,552 had given her eternal youth. 479 00:45:13,680 --> 00:45:15,989 It's me, Melissa, your father. 480 00:45:16,120 --> 00:45:17,564 Can you hear me? 481 00:45:17,720 --> 00:45:19,335 Close your eyes if you can. 482 00:45:20,200 --> 00:45:23,317 You hear me, you can hear me. 483 00:45:23,480 --> 00:45:27,644 Oh, my darling, my poor, sweet little darling. 484 00:45:28,160 --> 00:45:30,594 One clay, you will live like you once did. 485 00:45:39,080 --> 00:45:42,334 You will live, Melissa, I promise you. 486 00:45:47,920 --> 00:45:52,220 You will live again, normally, as God intended. 487 00:45:53,080 --> 00:45:56,641 You're 20, you will always be 20. 488 00:45:59,520 --> 00:46:02,171 I discovered that by mixing embryo cells with plasma, 489 00:46:02,560 --> 00:46:04,994 I could keep her forever young, and me, too. 490 00:46:06,400 --> 00:46:08,584 As you see me, Hacker, 491 00:46:08,960 --> 00:46:10,905 Melissa is 75 years old. 492 00:46:12,440 --> 00:46:16,831 I've discovered the secret to eternal youth, eternal life. 493 00:46:17,000 --> 00:46:19,116 Without limits, without an end. 494 00:46:19,240 --> 00:46:21,526 One day I will reveal it to you in every detail, 495 00:46:21,680 --> 00:46:23,102 as I've revealed to you my soul. 496 00:46:28,720 --> 00:46:31,086 You probably wonder whether I'm crazy or not, 497 00:46:31,200 --> 00:46:32,224 and I don't blame you. 498 00:46:34,560 --> 00:46:36,710 The struggle between sin and virtue 499 00:46:36,880 --> 00:46:40,168 has destroyed my mind, this is clear. 500 00:46:41,040 --> 00:46:44,146 Defying death never goes unpunished. 501 00:46:44,720 --> 00:46:48,258 I sacrificed my reason, as I sacrificed these young girls, 502 00:46:48,440 --> 00:46:50,385 whom I both loved and hated. 503 00:46:51,720 --> 00:46:55,690 And Morpho, the poor man, was a slave to me, 504 00:46:55,840 --> 00:46:59,492 he blindly obeyed me, for I was all he had. 505 00:47:23,040 --> 00:47:24,018 Leave me! 506 00:47:24,200 --> 00:47:25,781 No, let me go! 507 00:47:25,920 --> 00:47:26,636 What are you? 508 00:49:24,480 --> 00:49:26,414 Take her down to the cellar and tie her up. 509 00:50:14,640 --> 00:50:17,291 Poor Melissa was lapsing into unconsciousness 510 00:50:17,440 --> 00:50:18,634 more and more frequently, 511 00:50:19,280 --> 00:50:21,919 and my search for blood turned me into a patron 512 00:50:22,080 --> 00:50:24,492 of the strange night-world of clubs and cabarets. 513 00:50:24,640 --> 00:50:27,689 The police never seemed to wonder about the missing girls. 514 00:50:27,840 --> 00:50:31,492 But one day I happened to choose a woman 515 00:50:31,640 --> 00:50:33,801 who turned out to be a police inspector's lover. 516 00:50:34,920 --> 00:50:35,932 How are you tonight? 517 00:50:36,120 --> 00:50:38,315 Hey, why so proud, don't you remember me? 518 00:50:38,920 --> 00:50:40,182 Should I pour you a kummel? 519 00:50:40,480 --> 00:50:41,754 You know me so well. 520 00:50:41,880 --> 00:50:43,768 You're not the kind a man forgets. 521 00:50:53,080 --> 00:50:55,332 It's from the man with a private room in back. 522 00:50:56,520 --> 00:50:58,761 He's rich, he gave me a big tip. 523 00:51:00,480 --> 00:51:03,381 Looks to me like a gentleman, quite distinguished and generous. 524 00:51:09,680 --> 00:51:10,965 How are ya? 525 00:51:11,560 --> 00:51:13,687 I'm glad you came. 526 00:51:15,400 --> 00:51:17,948 You're even more beautiful than I'd hoped. 527 00:51:19,160 --> 00:51:21,526 May I suggest we go somewhere else. 528 00:51:22,280 --> 00:51:23,269 I don't mind. 529 00:51:23,400 --> 00:51:24,753 How about my place? 530 00:51:25,280 --> 00:51:26,724 It's a bit of a ride, 531 00:51:26,880 --> 00:51:28,461 but there's plenty of peace and quiet. 532 00:51:30,120 --> 00:51:31,917 We will be there soon, you'll love it. 533 00:51:42,000 --> 00:51:42,807 Shall we go? 534 00:51:44,000 --> 00:51:45,035 Our chariot awaits. 535 00:51:45,160 --> 00:51:46,013 Okay. 536 00:51:57,480 --> 00:51:59,368 I was good-looking and well-dressed, 537 00:51:59,480 --> 00:52:02,529 I was young, it was as simple as that. 538 00:52:02,720 --> 00:52:04,244 Slow down, we're almost there. 539 00:52:04,360 --> 00:52:06,772 What ever you like, sir, you got it. 540 00:52:06,960 --> 00:52:09,053 Drive to the bend in the road there, 541 00:52:09,200 --> 00:52:10,497 and stop right at the gate. 542 00:52:10,760 --> 00:52:12,091 There you are. 543 00:52:15,360 --> 00:52:17,851 My faithful Morpho had been waiting all night 544 00:52:18,000 --> 00:52:19,513 in the pouring rain. 545 00:52:20,120 --> 00:52:21,405 The girl was asleep, 546 00:52:21,560 --> 00:52:26,224 I had used chloroform while she was dozing on my shoulder. 547 00:52:35,520 --> 00:52:38,444 From that night on, I felt that the police 548 00:52:38,560 --> 00:52:40,482 were taking a closer look at the night spots 549 00:52:40,640 --> 00:52:42,119 where I found most of my victims. 550 00:52:43,240 --> 00:52:45,629 I decided to leave the city. 551 00:52:45,960 --> 00:52:48,690 In fact, soon after, I left the country. 552 00:52:52,280 --> 00:52:54,646 Morpho, take her to Melissa's bedroom. 553 00:52:54,800 --> 00:52:55,858 She'll sleep for hours. 554 00:52:58,440 --> 00:53:00,635 That's how I landed in these desolate mountains 555 00:53:00,800 --> 00:53:02,427 and in this isolated castle. 556 00:53:05,200 --> 00:53:08,363 I would even live in hell if it would save my poor daughter. 557 00:53:08,920 --> 00:53:12,162 And for a while this house was hell. 558 00:53:12,280 --> 00:53:15,488 I sensed right away that these old stones resented my presence. 559 00:53:15,640 --> 00:53:18,734 I wooed them as if they were a woman 560 00:53:19,320 --> 00:53:22,858 and so began a strange, tragic, supernatural love affair. 561 00:53:24,080 --> 00:53:28,699 After years and years, in the end we accepted each other. 562 00:53:29,240 --> 00:53:32,209 We linked our lives as if we had been married. 563 00:53:33,200 --> 00:53:36,363 But we will soon collapse, both of us. 564 00:53:39,200 --> 00:53:43,148 I know the day I go, the castle will die as well. 565 00:53:43,320 --> 00:53:45,470 It will be at the same time, together. 566 00:53:45,760 --> 00:53:48,456 These stones stood by me faithfully, proudly, 567 00:53:48,600 --> 00:53:51,763 through wind and storms, thunderbolts and floods. 568 00:53:52,360 --> 00:53:54,248 And now as I'm getting ready to crumble, so is the castle, 569 00:53:54,400 --> 00:53:56,356 to form my crypt and tombstone. 570 00:54:21,360 --> 00:54:24,170 Careful, her life is precious. 571 00:54:24,640 --> 00:54:26,926 Her blood is Melissa's lifeblood. 572 00:54:27,080 --> 00:54:28,559 Don't drop her. 573 00:54:30,000 --> 00:54:31,171 Watch that last step. 574 00:54:31,640 --> 00:54:32,561 Come on. 575 00:54:38,560 --> 00:54:39,913 Come on, hurry up! 576 00:54:42,760 --> 00:54:44,819 The doctor is waiting impatiently. 577 00:54:45,200 --> 00:54:46,337 Hurry up! 578 00:54:47,080 --> 00:54:50,766 You like it here, or do you want to go back into your cell? 579 00:54:50,920 --> 00:54:52,171 No, No! 580 00:54:52,320 --> 00:54:53,969 Then stop acting so crazily. 581 00:54:54,360 --> 00:54:55,725 Yes, master. 582 00:54:56,880 --> 00:54:58,029 Take good care of her. 583 00:54:58,200 --> 00:54:59,497 Yes, sir. 584 00:55:19,120 --> 00:55:20,417 What are you thinking about? 585 00:55:23,120 --> 00:55:24,564 The same as always, 586 00:55:26,880 --> 00:55:29,326 I never think of anything but my daughter. 587 00:55:31,960 --> 00:55:34,474 How could I possibly think about anything else? 588 00:55:34,840 --> 00:55:36,933 I'm sorry there's no room for me in your thoughts. 589 00:55:42,800 --> 00:55:45,576 Oh there is, you know that. 590 00:55:50,440 --> 00:55:52,886 But I love Melissa more than anything else. 591 00:55:53,040 --> 00:55:53,688 I know. 592 00:55:54,520 --> 00:55:55,794 But I love you, too. 593 00:55:58,000 --> 00:56:04,792 That poor girl, she can't move, but nevertheless, she is alive. 594 00:56:07,480 --> 00:56:09,823 I carried her this far thanks to my hands, 595 00:56:12,960 --> 00:56:14,461 but look at them now, 596 00:56:15,360 --> 00:56:19,285 these hands, these hands that drove needles so accurately 597 00:56:19,440 --> 00:56:20,623 into its living subjects. 598 00:56:21,760 --> 00:56:23,546 But now they tremble, 599 00:56:23,720 --> 00:56:25,847 they can't do anything at all any more. 600 00:56:29,320 --> 00:56:31,003 I don't trust you any more. 601 00:56:31,160 --> 00:56:32,775 What are you talking about? 602 00:56:32,920 --> 00:56:34,376 I know women well. 603 00:56:35,440 --> 00:56:37,647 I'm far too old to give you any pleasure. 604 00:56:38,440 --> 00:56:39,486 You have a lover. 605 00:56:40,680 --> 00:56:42,898 You can't be satisfied with just my caresses. 606 00:56:43,240 --> 00:56:46,801 An old man like me can't possibly satisfy a women like you! 607 00:56:47,240 --> 00:56:49,105 I've never had another lover, darling, never. 608 00:56:49,840 --> 00:56:50,966 I don't believe you! 609 00:56:51,240 --> 00:56:53,413 He's probably Adrien, the stable boy. 610 00:56:53,560 --> 00:56:55,278 He's young, he's strong, built like... 611 00:56:55,440 --> 00:56:57,726 And Hacker! I saw the way he was looking at you. 612 00:56:57,880 --> 00:56:59,233 How could you do that to me? 613 00:56:59,360 --> 00:57:01,908 He's going, he decided this morning. 614 00:57:02,520 --> 00:57:03,851 He must stay. 615 00:57:19,760 --> 00:57:22,479 This old house is sick, too. 616 00:57:22,640 --> 00:57:24,312 It's suffering, just like me. 617 00:57:25,120 --> 00:57:27,509 We'll die together, I know it. 618 00:57:28,760 --> 00:57:30,057 Did you hear that? 619 00:57:30,200 --> 00:57:32,441 Yes, I heard it, the house is talking to me. 620 00:57:32,880 --> 00:57:36,611 The time has come, it'll be soon. 621 00:57:40,480 --> 00:57:42,846 Melissa, Melissa. 622 00:57:45,040 --> 00:57:45,893 Melissa... 623 00:57:48,600 --> 00:57:49,544 Melissa. 624 00:57:53,360 --> 00:57:54,566 Melissa. 625 00:58:03,880 --> 00:58:05,142 Melissa. 626 00:58:17,760 --> 00:58:22,743 Melissa... I beg you... 627 00:58:24,160 --> 00:58:28,358 Melissa, please get up. 628 00:58:29,040 --> 00:58:30,735 Please get up. 629 00:58:33,160 --> 00:58:35,162 Morpho, I can't. 630 00:58:37,960 --> 00:58:41,305 Oh, Melissa... 631 00:58:41,480 --> 00:58:42,970 Maybe you can. 632 00:58:45,560 --> 00:58:47,346 Melissa... 633 00:58:49,880 --> 00:58:51,586 They're for you. 634 00:58:53,200 --> 00:58:54,531 Smell them. 635 00:59:01,760 --> 00:59:04,820 Your hand is so alive. 636 00:59:08,080 --> 00:59:14,690 Morpho... I want to see my father... 637 00:59:16,160 --> 00:59:17,354 I'm getting weaker... 638 00:59:19,040 --> 00:59:24,307 I can hear him... far away... he is sad. 639 00:59:25,360 --> 00:59:27,419 Hacker! Hacker! 640 00:59:27,880 --> 00:59:28,938 He just left. 641 00:59:31,320 --> 00:59:32,070 Hacker? 642 00:59:32,240 --> 00:59:33,025 It's too late. 643 00:59:40,520 --> 00:59:42,294 Yes, Melissa. 644 00:59:44,080 --> 00:59:45,490 I feel so weak. 645 00:59:47,880 --> 00:59:50,405 No, Melissa, hold on! 646 01:00:23,880 --> 01:00:25,165 - What's going on? - Good-bye, Doctor. 647 01:00:25,320 --> 01:00:27,595 - Where are you going? - I'm leaving and I'm never coming back. 648 01:00:27,720 --> 01:00:28,857 Hey, wait a minute. 649 01:00:29,720 --> 01:00:30,732 Wait for me. 650 01:00:31,680 --> 01:00:33,204 You can't go away like this. 651 01:00:33,440 --> 01:00:35,681 I don't want to stay in that loony bin another day. 652 01:00:35,840 --> 01:00:38,912 Calm down, Alan, don't tell me you believed his stories. 653 01:00:39,040 --> 01:00:40,712 If you did, you must believe in fairy tales. 654 01:00:41,600 --> 01:00:43,010 Why did he tell me about all his murdering? 655 01:00:43,280 --> 01:00:46,352 There's no real ill-will in him, he's just very unhappy. 656 01:00:46,480 --> 01:00:48,926 Then why tell these horrible stories, I don't understand? 657 01:00:49,080 --> 01:00:51,935 The poor man lost his mind long ago, but he needs you. 658 01:00:52,560 --> 01:00:56,644 Look, Seward, I know nothing about psychoanalysis, 659 01:00:56,800 --> 01:00:59,223 but I do know, you don't start analysis after the age of 100, 660 01:00:59,360 --> 01:01:00,975 which is how old he claims to be. 661 01:01:01,120 --> 01:01:02,974 On top of that, you're looking after him. 662 01:01:03,280 --> 01:01:05,601 Though, I'm grateful to him for many things, I'm not his Doctor. 663 01:01:05,880 --> 01:01:08,735 No, but you're doing him a world of good. 664 01:01:08,880 --> 01:01:10,268 Come on, stay on a while. 665 01:01:10,400 --> 01:01:11,719 You're too nice with him, Seward. 666 01:01:11,880 --> 01:01:13,768 You're nice with him, too, Alan. 667 01:01:13,920 --> 01:01:16,673 We're doctors, we do whatever we can to help the sick, 668 01:01:16,840 --> 01:01:18,853 whether in body or in mind. 669 01:01:19,000 --> 01:01:20,536 Well, maybe a few clays. 670 01:01:34,520 --> 01:01:36,909 Melissa, Melissa. 671 01:01:51,160 --> 01:01:52,297 Melissa. 672 01:02:01,840 --> 01:02:04,331 Melissa. 673 01:02:12,120 --> 01:02:14,680 Melissa. 674 01:02:48,800 --> 01:02:50,540 Edmonda, it's you? 675 01:02:50,920 --> 01:02:53,366 Go away, go away! 676 01:02:56,680 --> 01:02:57,362 Come with me. 677 01:02:57,520 --> 01:03:00,318 No, get away from me, go away! 678 01:03:06,920 --> 01:03:09,297 Don't come any closer, go away-. 679 01:03:09,960 --> 01:03:13,032 Go, I tell you. Go, go, go away! 680 01:03:13,520 --> 01:03:14,464 Eric... 681 01:03:20,880 --> 01:03:22,086 I am your wife, 682 01:03:22,960 --> 01:03:24,678 we're going to be together again... 683 01:03:29,440 --> 01:03:33,433 I'm bringing you peace, kiss me. 684 01:03:47,800 --> 01:03:49,256 What are you doing here? 685 01:03:55,720 --> 01:03:56,539 Edmonda? 686 01:03:59,360 --> 01:04:00,440 Edmonda! 687 01:04:03,120 --> 01:04:04,064 Edmonda! 688 01:04:16,360 --> 01:04:17,531 The ferret runs and runs, 689 01:04:17,680 --> 01:04:18,897 the ferret of the beautiful woods. 690 01:04:19,040 --> 01:04:20,325 He came this way. 691 01:04:20,480 --> 01:04:21,868 He'll go back that way. 692 01:04:22,000 --> 01:04:23,513 He runs and runs, the ferret, 693 01:04:23,680 --> 01:04:25,056 the ferret of the woods, my ladies! 694 01:04:25,200 --> 01:04:26,747 The ferret runs and runs, 695 01:04:26,920 --> 01:04:28,399 the ferret of the beautiful woods. 696 01:04:28,560 --> 01:04:30,016 He came this way. 697 01:04:30,160 --> 01:04:31,730 He'll go back that way. 698 01:04:32,000 --> 01:04:33,319 The ferret runs and runs, 699 01:04:33,440 --> 01:04:34,828 the ferret of the woods, my ladies! 700 01:04:35,000 --> 01:04:36,479 The ferret runs and runs, 701 01:04:36,640 --> 01:04:38,028 the ferret of the beautiful woods. 702 01:04:38,160 --> 01:04:39,604 He came this way. 703 01:04:39,760 --> 01:04:41,011 He'll go back that way. 704 01:04:41,160 --> 01:04:42,775 The ferret runs and runs, 705 01:04:42,920 --> 01:04:44,171 the ferret of the woods, my ladies! 706 01:04:44,320 --> 01:04:45,867 The ferret runs and runs, 707 01:04:46,040 --> 01:04:47,359 the ferret of the beautiful woods. 708 01:04:47,520 --> 01:04:49,238 He came this way, he'll go back... 709 01:04:49,360 --> 01:04:50,782 Adrien! 710 01:04:50,960 --> 01:04:52,177 The ferret runs and runs, 711 01:04:52,320 --> 01:04:53,537 the ferret of the woods, my ladies! 712 01:04:53,680 --> 01:04:55,068 The ferret runs and runs, 713 01:04:55,200 --> 01:04:56,531 - the ferret of... - Adrian!! 714 01:05:00,320 --> 01:05:02,834 Go back to the stables, where you belong! 715 01:05:03,000 --> 01:05:05,355 Wait a second, I won't let you steal my women. 716 01:05:05,480 --> 01:05:08,313 I won't let you do this. 717 01:05:08,600 --> 01:05:10,249 Get out of here, all of you! 718 01:05:10,760 --> 01:05:12,944 All of you, out I said. 719 01:05:13,080 --> 01:05:15,913 What are you doing here? Edmonda! 720 01:05:27,560 --> 01:05:28,913 The cries were coming from in here. 721 01:05:29,680 --> 01:05:30,772 Over there! 722 01:05:37,200 --> 01:05:38,337 Dr. Usher! 723 01:05:41,600 --> 01:05:42,544 How is he? 724 01:05:42,960 --> 01:05:43,961 It looks like he's fainted. 725 01:05:44,440 --> 01:05:46,567 He's been fainting more and more often. 726 01:05:57,320 --> 01:06:00,437 We should carry him to his room and put him to bed, quick! 727 01:06:02,360 --> 01:06:04,305 All right, Alan, let's take him up. 728 01:06:45,000 --> 01:06:45,967 Is that you, Seward? 729 01:06:46,720 --> 01:06:48,108 I'm very sick. 730 01:06:51,640 --> 01:06:52,811 Just leave me... 731 01:06:53,360 --> 01:06:55,453 It's not all that bad, you'll be all right. 732 01:06:55,960 --> 01:06:58,212 You're very strong, you know. 733 01:06:58,360 --> 01:07:00,385 You'll soon be up and about. 734 01:07:01,240 --> 01:07:04,516 You'll feel weak for a while, so you better rest. 735 01:07:05,920 --> 01:07:07,330 You'll be on your feet soon. 736 01:07:09,520 --> 01:07:11,033 I'll be right back. 737 01:07:17,960 --> 01:07:19,632 It's not looking too good in there. 738 01:07:20,400 --> 01:07:22,345 His prognosis is not good, his vital signs are weakening. 739 01:07:22,520 --> 01:07:25,136 Although he's a little crazy, his has a very strong faith. 740 01:07:25,280 --> 01:07:26,975 Sometimes, faith can do miracles, 741 01:07:27,120 --> 01:07:28,303 but if nothing changes, 742 01:07:28,480 --> 01:07:30,289 I will give him adrenalin this evening. 743 01:07:30,600 --> 01:07:31,316 What do you think? 744 01:07:31,600 --> 01:07:36,264 His pulse is weak and irregular, so we must watch his heart. 745 01:07:36,400 --> 01:07:39,153 - There are no coronary signs. - But his arrhythmia is important. 746 01:07:39,440 --> 01:07:40,987 We should bring him to the hospital. 747 01:07:41,120 --> 01:07:42,587 He, most certainly, would not agree. 748 01:07:43,760 --> 01:07:46,012 Get away from me, he's seducing all my women. 749 01:07:46,200 --> 01:07:47,178 Get out of here! 750 01:07:47,320 --> 01:07:50,073 Edmonda, Maria, especially Melissa, keep him away! 751 01:07:50,240 --> 01:07:51,946 He's capable of, of... 752 01:07:52,080 --> 01:07:57,063 I'm so sick, I know I'm going to die, my God. 753 01:07:57,920 --> 01:08:01,947 Get him away, go away. Go away, bastard! 754 01:08:10,200 --> 01:08:12,964 We'll let him sleep. I gave him some medicine. 755 01:08:15,400 --> 01:08:16,913 He'll sleep for a few hours. 756 01:08:17,080 --> 01:08:20,971 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, 757 01:08:21,120 --> 01:08:22,200 eleven, twelve, thirteen... 758 01:08:25,280 --> 01:08:28,135 He's very upset, hopefully he'll be okay when he wakes up. 759 01:08:28,280 --> 01:08:29,030 Let's go. 760 01:09:29,240 --> 01:09:31,060 Thank you, Morpho. 761 01:09:33,480 --> 01:09:34,833 Melissa. 762 01:11:04,360 --> 01:11:06,487 The poor thing, she's dead. 763 01:11:26,400 --> 01:11:27,287 Oh, it's you, sir. 764 01:11:27,440 --> 01:11:28,555 Go ahead, the way is clear. 765 01:11:28,720 --> 01:11:31,268 No, no, it would be better if I just stayed here. 766 01:11:31,400 --> 01:11:32,480 Goon! 767 01:11:32,640 --> 01:11:34,323 I don't know, I don't know what to do. 768 01:11:34,480 --> 01:11:36,528 Does Dr. Usher know, is he mad? 769 01:11:36,680 --> 01:11:39,160 He's sick, so I was able to get the key from him. 770 01:11:39,320 --> 01:11:43,211 No, I think I'll just stay here, you see, I'm scared. 771 01:11:43,360 --> 01:11:45,134 It was very nice of you to go through all the trouble, 772 01:11:45,560 --> 01:11:48,461 but out there, I'd be too scared, you understand? 773 01:11:48,840 --> 01:11:49,568 Whatever you like. 774 01:11:49,720 --> 01:11:50,288 Wait! 775 01:11:50,520 --> 01:11:52,238 I don't want him to be mad at me, 776 01:11:52,400 --> 01:11:53,822 will you tell say... 777 01:11:53,960 --> 01:11:56,315 will you tell him that it was you that set me free, 778 01:11:56,480 --> 01:11:57,651 that you made me leave? 779 01:11:58,200 --> 01:11:59,326 I'll tell him, get out of here. 780 01:11:59,600 --> 01:12:01,795 - So, if he asks you... - Get out of here! 781 01:12:22,640 --> 01:12:23,709 Who am I? 782 01:12:38,120 --> 01:12:41,487 Who... am I? 783 01:13:33,040 --> 01:13:34,598 Yes ma'am, what can I do for you? 784 01:13:35,840 --> 01:13:37,159 Can I help you with something? 785 01:13:39,720 --> 01:13:41,733 What happened to your face? 786 01:13:41,920 --> 01:13:43,478 It looks like a bad cut. 787 01:13:47,400 --> 01:13:48,355 Is it recent? 788 01:13:48,800 --> 01:13:49,949 Who did this to you? 789 01:13:51,240 --> 01:13:52,571 You don't want to tell me? 790 01:13:53,000 --> 01:13:53,682 It's nothing. 791 01:13:55,680 --> 01:13:56,999 Okay, just follow me. 792 01:14:27,080 --> 01:14:28,684 - Come on. - Yes, ma'am. 793 01:14:42,560 --> 01:14:43,106 Enter. 794 01:14:43,280 --> 01:14:44,713 After you, ma'am, please. 795 01:14:47,440 --> 01:14:48,793 Come here, Matthew. 796 01:14:48,920 --> 01:14:50,399 Come here immediately! 797 01:14:50,560 --> 01:14:51,970 I need a sip of blood. 798 01:14:55,480 --> 01:14:58,813 Yes, I need your blood to help your master, come here now. 799 01:15:01,320 --> 01:15:04,448 No, ma'am, I don't want to. 800 01:15:04,600 --> 01:15:05,521 I want your blood! 801 01:16:32,240 --> 01:16:34,538 I've come for you, darling husband. 802 01:16:35,680 --> 01:16:37,420 I've come for you. 803 01:16:38,200 --> 01:16:43,183 I've found you so that you can follow me to hell. 804 01:16:43,880 --> 01:16:45,529 Yes, you're going to die. 805 01:16:45,680 --> 01:16:46,692 But... 806 01:16:49,520 --> 01:16:52,694 before you die, I am going to make love to you. 807 01:16:52,920 --> 01:16:54,899 My last gift to you. 808 01:17:19,480 --> 01:17:20,117 No! 809 01:17:52,600 --> 01:17:53,942 You want to know what I'm thinking? 810 01:17:54,200 --> 01:17:55,542 One of these days I'll get away from here. 811 01:17:55,680 --> 01:17:57,716 Away from these walls, these mountains, and I'll go far away. 812 01:18:02,880 --> 01:18:04,279 The whole world is mine. 813 01:18:06,000 --> 01:18:09,492 Adrien, I'm afraid both of us are stuck here. 814 01:18:10,320 --> 01:18:11,833 We're both stuck in this castle. 815 01:18:12,520 --> 01:18:13,612 You're wrong, Maria, 816 01:18:14,000 --> 01:18:15,103 I'm leaving and you're coming with me. 817 01:18:16,200 --> 01:18:18,862 I wish I could, but I can't. 818 01:18:19,320 --> 01:18:20,867 There's a curse against us that will stop us from leaving. 819 01:18:21,680 --> 01:18:24,649 It'll even keep us from loving each other. 820 01:18:48,640 --> 01:18:51,723 Stop it, Adrien. That's enough. 821 01:18:52,200 --> 01:18:53,394 I don't want to! 822 01:18:55,200 --> 01:18:56,406 Careful! 823 01:18:58,120 --> 01:19:00,293 Stop it, I said! 824 01:19:07,720 --> 01:19:09,301 All right, let me go. 825 01:19:12,120 --> 01:19:13,382 Adrien, let me go! 826 01:19:14,160 --> 01:19:16,060 I can't, I won't, I don't want to! 827 01:19:17,200 --> 01:19:18,633 Listen to me, do what I tell you! 828 01:19:18,800 --> 01:19:20,108 Let me go right now! 829 01:19:21,080 --> 01:19:23,059 You hear me, stop! 830 01:19:23,280 --> 01:19:24,907 Come on! 831 01:19:29,960 --> 01:19:33,350 God damn bastard, stupid little brat. 832 01:19:33,560 --> 01:19:35,175 Come on, come on, you shouldn't get up. 833 01:19:35,320 --> 01:19:36,981 Let go of me, you idiot. 834 01:19:37,280 --> 01:19:38,884 Since when do you give the orders around here? 835 01:19:39,040 --> 01:19:40,496 You shouldn't get up, sir. 836 01:19:40,640 --> 01:19:43,097 Who says? Are you a doctor? 837 01:19:43,320 --> 01:19:45,276 Will you leave me alone? 838 01:19:45,440 --> 01:19:47,135 Go to hell, you bastard. 839 01:19:47,280 --> 01:19:48,258 Get out. 840 01:19:48,400 --> 01:19:49,822 Who said you could leave your cell, huh? 841 01:19:50,000 --> 01:19:51,797 You go back into your cell. 842 01:19:51,920 --> 01:19:53,319 You don't do anything around here! 843 01:19:53,480 --> 01:19:55,254 You let Adrien go on chasing all my women. 844 01:19:55,400 --> 01:19:56,719 He doesn't mean any harm. 845 01:19:56,880 --> 01:19:58,893 As for my being here, your friend Dr. Hacker 846 01:19:59,040 --> 01:20:00,917 said I could leave the cell. In fact, he ordered me to. 847 01:20:01,080 --> 01:20:02,695 Go away, I've had enough of you. 848 01:20:02,840 --> 01:20:06,196 Get out. Go to hell, both of you! 849 01:20:06,680 --> 01:20:09,069 Get out of here, go away. 850 01:20:09,240 --> 01:20:09,899 Yes, sir. 851 01:20:10,040 --> 01:20:11,223 There you go, out! 852 01:20:12,120 --> 01:20:13,417 Sleep well, sir. 853 01:20:48,800 --> 01:20:50,893 What do you want? What are you doing here? 854 01:20:51,800 --> 01:20:54,837 Nothing special. I was just watching you sleep. 855 01:20:55,720 --> 01:20:57,130 I'd say something was bothering you. 856 01:20:57,280 --> 01:20:59,453 What if Dr. Usher should walk in? 857 01:20:59,600 --> 01:21:00,908 I wouldn't worry about that. 858 01:21:01,720 --> 01:21:04,484 He's too busy praying to whatever god he prays to. 859 01:21:04,800 --> 01:21:06,313 Or is it the devil? 860 01:21:08,400 --> 01:21:11,255 But if you want me to go away, just say the word and I will. 861 01:21:12,440 --> 01:21:15,284 I certainly don't want to make you feel uncomfortable. 862 01:21:17,040 --> 01:21:18,223 That's not the problem. 863 01:21:22,680 --> 01:21:23,533 Okay, then. 864 01:21:24,440 --> 01:21:27,853 I'm not afraid of Usher, I'm afraid of you. 865 01:21:28,000 --> 01:21:31,697 You won't leave me be, and I'm a gentleman, but... 866 01:21:40,160 --> 01:21:41,479 I want to make love to you. 867 01:21:43,200 --> 01:21:44,440 I like you Alan. 868 01:21:45,960 --> 01:21:49,566 If you want us to make love we'd better hurry. 869 01:21:50,080 --> 01:21:52,878 Pretty soon now, the old man is going to die, 870 01:21:53,600 --> 01:21:57,752 and... the house will be full of priests. 871 01:22:03,200 --> 01:22:04,929 That's why we'd better hurry. 872 01:22:06,000 --> 01:22:08,992 But... I thought you cared for Usher. 873 01:22:11,080 --> 01:22:13,241 I don't care about Usher's life nor about mine. 874 01:22:14,280 --> 01:22:16,498 Get that, I found out here that the dead 875 01:22:16,640 --> 01:22:19,313 sit down with the living and eat at the same table. 876 01:22:25,200 --> 01:22:27,942 They make love together in the same bed, so can we. 877 01:22:32,280 --> 01:22:37,718 Maria, Maria, I hope she didn't go too far. 878 01:23:27,560 --> 01:23:28,481 Who is out there? 879 01:23:31,440 --> 01:23:32,998 I know someone is there. 880 01:23:37,840 --> 01:23:38,693 Who is there? 881 01:24:09,160 --> 01:24:12,300 Maria, Maria, answer me. 882 01:24:26,360 --> 01:24:29,306 God damn you all, I know you're out there. 883 01:24:29,440 --> 01:24:31,158 You're waiting for me over the in the shadows, 884 01:24:31,320 --> 01:24:33,299 but you won't get me, 885 01:24:33,440 --> 01:24:35,362 because I'm stronger than you are. 886 01:24:47,040 --> 01:24:49,088 You're afraid of me, aren't you? 887 01:24:49,240 --> 01:24:52,084 And you're right, I have power over you. 888 01:24:53,000 --> 01:24:56,117 Come on, show yourselves, come on. 889 01:25:00,920 --> 01:25:04,538 Maria, Edmonda, Giselle, 890 01:25:06,160 --> 01:25:07,127 Sophie. 891 01:25:08,280 --> 01:25:12,410 You're all here, I'm glad you're all here. 892 01:25:17,400 --> 01:25:18,503 Come on, closer, come here. 893 01:25:19,160 --> 01:25:20,741 What are you doing? 894 01:25:21,040 --> 01:25:22,018 Stop it. 895 01:25:22,160 --> 01:25:23,377 You're all crazy! 896 01:25:23,520 --> 01:25:24,737 What does this all mean? 897 01:25:24,920 --> 01:25:27,809 - You're going to hell. - That's enough, stop! 898 01:25:27,920 --> 01:25:29,945 - You're going to hell. - Stop! 899 01:25:30,120 --> 01:25:31,530 You're going to hell. 900 01:25:31,680 --> 01:25:33,432 - This is so silly! - You're going to hell. 901 01:25:33,560 --> 01:25:35,300 - I know that's what you want! - You're going to hell. 902 01:25:35,480 --> 01:25:37,186 - You want me dead! - You're going to hell. 903 01:25:37,320 --> 01:25:38,435 You're going to hell. 904 01:25:38,600 --> 01:25:40,283 You're going to hell. 905 01:25:40,440 --> 01:25:41,999 You're going to hell. 906 01:25:42,000 --> 01:25:43,524 You're going to hell. 907 01:25:43,680 --> 01:25:45,124 You're going to hell. 908 01:25:45,280 --> 01:25:46,759 You're going to hell. 909 01:25:46,920 --> 01:25:48,433 You're going to hell. 910 01:25:48,600 --> 01:25:50,079 You're going to hell. 911 01:25:50,240 --> 01:25:51,753 You're going to hell. 912 01:25:51,920 --> 01:25:53,262 You're going to hell. 913 01:25:53,400 --> 01:25:55,129 You're going to hell. 914 01:26:39,520 --> 01:26:40,418 Dr. Usher? 915 01:27:02,240 --> 01:27:03,753 What are you, totally crazy? 916 01:27:03,920 --> 01:27:04,909 The castle is falling down! 917 01:27:05,040 --> 01:27:05,836 Come on! 918 01:27:11,200 --> 01:27:13,122 Come on! We have to get out of here! 919 01:27:13,280 --> 01:27:14,838 No, no! I'm staying here with him! 920 01:28:19,360 --> 01:28:22,204 At dawn, I left the ruins of the castle behind me. 921 01:28:23,200 --> 01:28:27,591 I'll never know whether the tale Dr. Usher told me is true, 922 01:28:28,040 --> 01:28:31,806 or whether his sick mind made it all up. 923 01:28:32,760 --> 01:28:35,411 In fact, I was never able to understand the hallucinations 924 01:28:35,560 --> 01:28:37,960 I had myself in that castle. 925 01:28:38,560 --> 01:28:40,562 The truth lies with Doctor Usher 926 01:28:40,720 --> 01:28:42,779 and will remain forever hidden under the stones of the castle. 927 01:28:43,680 --> 01:28:45,489 It's better that way, perhaps. 928 01:28:46,040 --> 01:28:49,737 Some things are better left as mysteries. 67066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.