All language subtitles for Rangoon 720p web-dl(2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,583 --> 00:01:59,875 As World War II rages, 2 00:02:00,542 --> 00:02:03,125 the whole world is engulfed in throes of war. 3 00:02:03,958 --> 00:02:06,292 India is under British rule 4 00:02:06,500 --> 00:02:10,708 and at present, the freedom struggle is at its peak. 5 00:02:11,458 --> 00:02:14,458 In Gandhi's non-violent struggle, 6 00:02:14,625 --> 00:02:17,333 the call for self-rule echoes throughout the country. 7 00:02:17,708 --> 00:02:20,500 But another soldier of this battle for freedom, 8 00:02:20,875 --> 00:02:22,792 Subhas Chandra Bose, 9 00:02:22,917 --> 00:02:25,500 is dismissive of Gandhi's non-violent ways. 10 00:02:25,833 --> 00:02:30,458 He believes that freedom has to be fought for, not sought after. 11 00:02:30,750 --> 00:02:34,417 It will be attained by fighting fire with fire. 12 00:02:34,792 --> 00:02:38,417 Bose changed his strategy and joined hands 13 00:02:38,667 --> 00:02:41,333 with the enemy of the enemy, Japan. 14 00:02:42,000 --> 00:02:46,083 He assumed command of the Indian National Army in Singapore. 15 00:02:47,125 --> 00:02:50,958 The Indian National Army, or INA, 16 00:02:51,333 --> 00:02:54,083 was formed with prisoners of war 17 00:02:54,292 --> 00:02:57,167 who were captured while fighting for the British. 18 00:02:58,208 --> 00:03:02,958 But the British Army still had thousands of Indian soldiers 19 00:03:03,083 --> 00:03:06,083 who were shedding their blood 20 00:03:06,208 --> 00:03:09,250 for their ruthless masters, the British. 20 00:04:10,000 --> 00:04:20,000 brought to You by falang01 21 00:05:12,292 --> 00:05:13,958 Nawab! 22 00:05:14,417 --> 00:05:16,167 Hurry up, Nawab! 23 00:05:16,500 --> 00:05:18,208 Hurry up! 24 00:05:25,208 --> 00:05:27,167 Nawab, run! 25 00:05:28,500 --> 00:05:30,042 Nawab, hurry! 26 00:05:32,833 --> 00:05:33,958 Nawab! 27 00:05:34,375 --> 00:05:37,792 Nawab, come on, try harder. Hurry! 28 00:05:39,792 --> 00:05:40,917 Nawab! 29 00:05:56,000 --> 00:05:57,917 Nawab! 30 00:06:01,083 --> 00:06:04,333 India can no longer remain enslaved. 31 00:06:04,417 --> 00:06:07,750 We'll have to pay the price for freedom! 32 00:06:08,208 --> 00:06:10,667 Prepare for it. 33 00:06:11,167 --> 00:06:15,250 We may have been born in an enslaved India 34 00:06:15,333 --> 00:06:17,375 but we'll breathe our last in a free India. 35 00:06:17,458 --> 00:06:19,292 Sir, General Mutaguchi's orders. 36 00:06:21,333 --> 00:06:23,958 The Japanese army is to lead the attack, not us. 37 00:06:24,042 --> 00:06:27,833 Our army, our mission, both are irrelevant to the Japanese. 38 00:06:31,042 --> 00:06:33,458 No one can stop us from reaching Delhi now. 39 00:06:34,708 --> 00:06:37,750 Neither the British, nor the Japanese. Prepare for war. 40 00:06:38,583 --> 00:06:40,250 The first stop will be here, 41 00:06:41,292 --> 00:06:42,500 at Imphal. 42 00:06:43,958 --> 00:06:46,042 In two months, we will hoist the tricolor there. 43 00:06:46,917 --> 00:06:49,542 And in four months... in Delhi. 44 00:06:51,292 --> 00:06:52,458 But, Sir, to fight our battle, 45 00:06:52,542 --> 00:06:55,833 we'll need guns, explosives, tanks, transport... 46 00:06:56,292 --> 00:06:57,417 and for those, money. 47 00:06:58,542 --> 00:06:59,792 We will arrange for the money. 48 00:07:00,333 --> 00:07:03,000 Pardon me, sir, but from where? 49 00:07:06,708 --> 00:07:08,000 Bombay. 50 00:07:17,333 --> 00:07:21,958 J-U-L-I-A... 51 00:07:22,417 --> 00:07:26,333 Only your name, Julia 52 00:07:26,792 --> 00:07:31,375 Y-O-U-R... 53 00:07:31,667 --> 00:07:35,333 I'm your slave, Julia 54 00:07:36,333 --> 00:07:40,708 Every moment, every bit 55 00:07:40,958 --> 00:07:44,667 Mesmerizing Julia 56 00:07:45,833 --> 00:07:50,292 Oh, my, it rains daggers... 57 00:07:50,625 --> 00:07:54,750 Your killer gaze, Julia 58 00:07:55,208 --> 00:07:59,875 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 59 00:08:00,000 --> 00:08:02,083 All over, God knows where 60 00:08:02,333 --> 00:08:07,208 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 61 00:08:07,292 --> 00:08:08,958 All over, God knows where 62 00:08:09,375 --> 00:08:13,958 Raised by the fall, Julia! 63 00:08:14,167 --> 00:08:18,708 The monsoon's paramour, Julia! 64 00:08:18,792 --> 00:08:23,375 Adept at all the arts, Julia! 65 00:08:23,500 --> 00:08:28,208 Hey, cracking her whip, Julia! 66 00:08:28,333 --> 00:08:34,333 Julia... 67 00:08:36,333 --> 00:08:37,583 Roll sound! 68 00:08:37,792 --> 00:08:41,333 Julia... 69 00:08:41,667 --> 00:08:42,875 Action! 70 00:08:44,083 --> 00:08:48,792 Oh, Julia... Miss Julia... 71 00:08:48,917 --> 00:08:51,708 Oh, Julia... Miss Julia... 72 00:08:51,833 --> 00:08:54,167 Cut it! Print that, superb shot! 73 00:08:54,250 --> 00:08:55,625 Julie! 74 00:08:56,500 --> 00:08:59,125 Extraordinary. Stunning. Incredible. 75 00:08:59,667 --> 00:09:01,083 -This was a bit tight. -Okay. 76 00:09:01,417 --> 00:09:04,667 Haseena, you were brilliant today. You overshadowed Julia. 77 00:09:04,875 --> 00:09:06,375 Why did you pull my hair so hard? 78 00:09:08,583 --> 00:09:11,917 In the next shot, Julia is on a bike with horses chasing her, 79 00:09:12,125 --> 00:09:13,750 -and then, an airplane. -Perfect. 80 00:09:13,833 --> 00:09:16,333 -And then you decide... -One more! 81 00:09:26,542 --> 00:09:29,042 Julia, why one more? The last one was so good. 82 00:09:30,958 --> 00:09:34,417 Rusi, what the hell? It's a classic one-shot and I'm okay with it. 83 00:09:34,625 --> 00:09:36,542 People watch films, not shots. 84 00:09:36,792 --> 00:09:38,292 And who is the director of this film? 85 00:09:39,667 --> 00:09:40,833 Good question. 86 00:09:42,333 --> 00:09:44,417 You know how scarce film stock is. 87 00:09:44,875 --> 00:09:48,167 The world is at war and you are bent upon getting "one more". 88 00:09:48,708 --> 00:09:50,667 Go and join Hitler's army. 89 00:09:55,333 --> 00:09:56,333 The chandelier? 90 00:09:58,000 --> 00:10:00,292 It's impossible to grab the chandelier mid-air, Rusi. 91 00:10:02,875 --> 00:10:03,917 Really? 92 00:10:07,292 --> 00:10:08,667 Let me show you how it's done. 93 00:10:11,042 --> 00:10:12,708 What if something happens to me? 94 00:10:14,292 --> 00:10:17,375 I don't want to die before becoming Mrs. Billimoria. 95 00:10:20,542 --> 00:10:21,792 You are Julia. 96 00:10:23,000 --> 00:10:24,167 Miss Julia. 97 00:10:26,417 --> 00:10:27,458 My Julia. 98 00:10:31,833 --> 00:10:32,875 Lights! 99 00:10:41,667 --> 00:10:43,625 Every sight of you is a wonder 100 00:10:43,708 --> 00:10:44,917 Bloody hell! 101 00:10:46,375 --> 00:10:50,417 You float on the edge of a sword 102 00:10:50,958 --> 00:10:55,000 Every sight of you is a wonder 103 00:10:55,917 --> 00:11:00,208 You float on the edge of a sword 104 00:11:00,583 --> 00:11:05,042 You are life, Julia You are the beloved, Julia 105 00:11:05,167 --> 00:11:09,667 Pale-skinned, Julia A leopard's tread, Julia 106 00:11:10,292 --> 00:11:14,958 Without you, life's not Worth a cent, Julia 107 00:11:15,083 --> 00:11:17,417 One, two, three, four... 108 00:11:17,542 --> 00:11:21,167 Oh, Julia... Oh, Julia... 109 00:11:21,292 --> 00:11:26,167 Oh, Julia... Miss, Julia... 110 00:11:26,250 --> 00:11:31,333 Oh, Julia... Miss, Julia... 111 00:11:31,708 --> 00:11:36,250 Soaring like an eagle 112 00:11:36,333 --> 00:11:40,708 When she swoops, Julia... 113 00:11:41,208 --> 00:11:45,833 She will strike you 114 00:11:45,958 --> 00:11:50,458 Like the lightning 115 00:11:50,583 --> 00:11:55,375 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 116 00:11:55,500 --> 00:11:57,500 All over, God knows where! 117 00:11:57,625 --> 00:12:02,292 Raised by the fall, Julia The monsoon's paramour, Julia 118 00:12:02,417 --> 00:12:06,417 Adept at all the arts, Julia Hey, cracking her whip, Julia 119 00:12:06,542 --> 00:12:09,375 Buy one, buy all! Masks for sale! 120 00:12:12,875 --> 00:12:17,333 Oh, Julia... Miss Julia... 121 00:12:17,417 --> 00:12:20,542 DAUGHTER OF THE STORM 122 00:12:20,708 --> 00:12:22,833 DAUGHTER OF THE STORM 25 WEEKS SILVER JUBILEE 123 00:12:42,667 --> 00:12:44,292 May I have your attention please? 124 00:12:46,500 --> 00:12:49,833 Your Royal Highnesses, My Lords, ladies and gentlemen, good evening. 125 00:12:51,250 --> 00:12:54,292 There's someone very special I'd like to introduce to you tonight. 126 00:12:55,125 --> 00:12:58,750 He's here straight from the battlefield, where he's fighting for us 127 00:12:59,000 --> 00:13:00,042 and with us. 128 00:13:00,917 --> 00:13:03,375 No one makes a better mutton biryani than him 129 00:13:03,458 --> 00:13:05,458 and I'm proud to call him my friend. 130 00:13:06,083 --> 00:13:07,750 To his ennobling empire 131 00:13:08,083 --> 00:13:10,458 and to the good that it has done our country. 132 00:13:10,875 --> 00:13:13,167 To Major General David Harding! 133 00:13:14,958 --> 00:13:16,583 Greetings! 134 00:13:21,583 --> 00:13:23,167 I'm reminded of a couplet... 135 00:13:24,375 --> 00:13:26,792 He has become the King's comrade, 136 00:13:26,917 --> 00:13:28,667 and hence shows off arrogantly. 137 00:13:29,500 --> 00:13:32,417 He has become the King's comrade, 138 00:13:32,833 --> 00:13:34,708 and hence shows off arrogantly. 139 00:13:35,500 --> 00:13:40,083 What other claim to respect does Ghalib have in the city? 140 00:13:40,375 --> 00:13:41,542 Bravo! 141 00:13:42,500 --> 00:13:43,750 Well said! 142 00:13:44,208 --> 00:13:46,542 Thank you, Mr. Billimoria... Rusi. 143 00:13:46,750 --> 00:13:48,083 I'm honored. 144 00:13:48,708 --> 00:13:51,333 I may be a white man on the outside, friends. 145 00:13:51,792 --> 00:13:55,375 But this heart, it is Indian. 146 00:13:59,458 --> 00:14:02,958 Miss Julia, please meet my new queen, Padmini. 147 00:14:05,250 --> 00:14:07,167 I heard your real name is not Julia. 148 00:14:08,000 --> 00:14:11,375 It is... I don't know, I mean, I read it somewhere... 149 00:14:12,167 --> 00:14:13,833 -Excuse me. -Your drink, Your Grace. 150 00:14:16,208 --> 00:14:17,417 Actresses! 151 00:14:17,917 --> 00:14:21,458 Every Indian has a duty towards this country. 152 00:14:21,875 --> 00:14:27,000 Hence, he must contribute his due share towards the final victory. 153 00:14:27,875 --> 00:14:31,417 I'm convinced that India cannot hope to be free 154 00:14:31,583 --> 00:14:34,208 until all Indians living abroad 155 00:14:34,333 --> 00:14:37,917 perform their duties in this momentous world crisis. 156 00:14:38,083 --> 00:14:41,792 -Hail free India! -Hail the motherland! 157 00:14:42,625 --> 00:14:44,625 Whom do we follow? Who is right? 158 00:14:44,875 --> 00:14:47,625 Gandhi preaches non-violence. 159 00:14:48,333 --> 00:14:49,917 And Mr. Bose advocates violence. 160 00:14:51,042 --> 00:14:52,417 You aren't fit for either. 161 00:14:52,625 --> 00:14:55,208 We must attain freedom, whenever that will be. 162 00:14:55,333 --> 00:14:56,167 Correct. 163 00:14:56,250 --> 00:15:00,833 This is a memento of my first and late wife, Rajo... 164 00:15:01,625 --> 00:15:04,500 for the Indian National Army. Netaji, Rajo's last memento. 165 00:15:05,167 --> 00:15:07,667 -This is from me. -Splendid! 166 00:15:09,667 --> 00:15:11,458 Do you not miss the screen, Mr. Billimoria? 167 00:15:11,542 --> 00:15:12,750 Rope Of Death 168 00:15:12,833 --> 00:15:14,417 No more than I miss this hand. 169 00:15:15,833 --> 00:15:19,292 Rusi, our boys on the front would love to see Miss Julia. 170 00:15:19,917 --> 00:15:23,917 Just a few shows for our Indian troops. 171 00:15:25,125 --> 00:15:27,708 There's a war going on, David. It's far too dangerous. 172 00:15:27,792 --> 00:15:31,667 There's no danger at all. The Japanese are on the run. 173 00:15:31,792 --> 00:15:34,125 And it's bad times for the INA. 174 00:15:34,333 --> 00:15:37,375 Their guns and bellies... 175 00:15:37,792 --> 00:15:38,875 both are empty. 176 00:15:40,000 --> 00:15:41,542 I give you my word, 177 00:15:41,625 --> 00:15:45,583 Miss Julia will have better protection than the King of England. 178 00:15:47,625 --> 00:15:50,000 My word above my life. 179 00:15:50,958 --> 00:15:52,917 Is this what you've been learning in Benaras? 180 00:15:55,958 --> 00:15:58,167 Miss Julia, we meet again. 181 00:15:58,583 --> 00:16:01,542 Yes, my dear Queen Number Three. 182 00:16:03,208 --> 00:16:05,792 Actually, these ladies don't believe me. 183 00:16:06,667 --> 00:16:08,833 Tell me, isn't it true that 184 00:16:08,958 --> 00:16:11,875 you were a gypsy before joining the movies? 185 00:16:12,125 --> 00:16:15,542 And your real name is... I forgot it again. 186 00:16:15,958 --> 00:16:19,083 Jwala Devi... It was Jwala Devi. 187 00:16:20,208 --> 00:16:21,417 And I'm a bastard. 188 00:16:24,500 --> 00:16:26,208 I don't know who my father is. 189 00:16:27,583 --> 00:16:31,458 But I know who my husband is going to be. 190 00:16:31,917 --> 00:16:35,125 Soon I'm going to be Mrs. Billimoria. 191 00:16:37,042 --> 00:16:39,042 Rusi, tell them. 192 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Let's go, darling. The press is waiting outside. 193 00:16:43,208 --> 00:16:44,458 -Excuse us. -Of course. 194 00:16:46,375 --> 00:16:47,708 I told you! 195 00:16:49,083 --> 00:16:50,833 Mrs. Billimoria... 196 00:16:54,875 --> 00:16:58,250 All hail the King! 197 00:17:01,375 --> 00:17:04,042 That's quite a sword! 198 00:17:07,208 --> 00:17:09,792 Should I gift it to you or would you like to snatch it? 199 00:17:12,125 --> 00:17:14,833 Your Majesty, you have a great sense of humor. 200 00:17:16,958 --> 00:17:18,000 Careful, sir. 201 00:17:18,708 --> 00:17:20,875 She's known as the Queen of Panipat. 202 00:17:21,667 --> 00:17:23,750 It's very sharp. 203 00:17:23,958 --> 00:17:25,667 Your King Edward VII 204 00:17:26,792 --> 00:17:28,333 was smitten by this beauty. 205 00:17:29,000 --> 00:17:30,042 I see. 206 00:17:31,000 --> 00:17:33,833 But Your Majesty, just for my curiosity, 207 00:17:34,708 --> 00:17:37,792 how much is this sword worth? 208 00:17:39,333 --> 00:17:41,333 Let's just say that 209 00:17:41,458 --> 00:17:44,208 if I send this to the Indian National Army, 210 00:17:44,667 --> 00:17:46,208 then Bose's army can get 211 00:17:47,167 --> 00:17:50,125 whatever they need to free India from you. 212 00:17:54,167 --> 00:17:58,542 In that case, I may just have to snatch it. 213 00:18:15,542 --> 00:18:17,583 Please stand back. Please. 214 00:18:17,958 --> 00:18:20,792 Miss Julia, your film has completed 25 weeks, how do you feel about it? 215 00:18:20,917 --> 00:18:23,208 -What's the name of your next film? -Please. 216 00:18:23,333 --> 00:18:25,625 -Please. -Who is the hero of your next film? 217 00:18:28,958 --> 00:18:30,208 Bloody hell! 218 00:18:30,292 --> 00:18:31,792 Bloody hell! 219 00:18:32,458 --> 00:18:36,292 Miss Julia, you're a hero in reel life. 220 00:18:36,708 --> 00:18:39,917 But who is your hero in real life? 221 00:18:40,125 --> 00:18:42,208 Who is that lucky man? 222 00:18:42,750 --> 00:18:44,292 The nation wants to know. 223 00:18:50,583 --> 00:18:51,750 Rusi. 224 00:19:05,250 --> 00:19:07,375 RUSI BILLIMORIA DECLARES HIS LOVE FOR MISS JULIA 225 00:19:31,542 --> 00:19:33,167 Cyrus, let's go. 226 00:19:33,667 --> 00:19:36,917 -Mummy, please, just a while longer. -I said, let's go, dear. 227 00:19:37,000 --> 00:19:38,792 -Daddy, tell her. -It's okay. 228 00:19:49,292 --> 00:19:52,000 Hello, Zen, how are you? 229 00:19:53,167 --> 00:19:57,125 The same as I was when you left... happy. 230 00:19:58,500 --> 00:20:01,875 Daddy, who's this? Tell me, who is this? 231 00:20:02,542 --> 00:20:04,083 Tell me, who is this. 232 00:20:05,042 --> 00:20:06,500 Your daddy's mistress. 233 00:20:10,667 --> 00:20:13,333 Daddy, what's a mistress? 234 00:20:17,167 --> 00:20:19,875 Love is never deliberate, grandpa. 235 00:20:23,458 --> 00:20:24,875 It just happened. 236 00:20:25,375 --> 00:20:29,125 You were an action star, Rusi. 237 00:20:30,042 --> 00:20:33,833 When did you become a romantic hero? 238 00:20:38,125 --> 00:20:39,792 Forgive me, grandpa. 239 00:20:42,750 --> 00:20:45,625 One times two, makes two 240 00:20:46,042 --> 00:20:49,000 Two times two, makes four 241 00:20:49,792 --> 00:20:53,167 One times two, makes two Two times two, makes four 242 00:20:53,292 --> 00:20:56,458 Four times four, makes sixteen! 243 00:20:56,625 --> 00:21:01,250 Praise the Lord! My heart Crows aloud, cock-a-doodle-do! 244 00:21:01,333 --> 00:21:05,000 Listen to it, cock-a-doodle-do! 245 00:21:05,125 --> 00:21:06,708 Listen to it 246 00:21:06,833 --> 00:21:11,500 I'm the lover You're the love interest! 247 00:21:12,375 --> 00:21:15,958 One times three, makes three Three times three, makes nine! 248 00:21:16,042 --> 00:21:19,458 It's not easy for me to refuse David, but I'm sorry, Major. 249 00:21:20,167 --> 00:21:22,667 I can't risk Julia's life knowingly. 250 00:21:24,042 --> 00:21:25,333 Mr. Billimoria... 251 00:21:26,083 --> 00:21:29,083 -Please trust us. -This one. 252 00:21:29,333 --> 00:21:30,958 This is the frame, take it out. 253 00:21:34,333 --> 00:21:36,417 Sorry? What were you saying? 254 00:21:38,417 --> 00:21:39,375 Nothing. 255 00:22:27,167 --> 00:22:31,208 Britishers, leave India! 256 00:22:31,333 --> 00:22:35,000 Britishers, leave India! 257 00:22:35,083 --> 00:22:37,292 Britishers, leave India! 258 00:22:37,417 --> 00:22:40,292 Long live revolution! 259 00:22:40,417 --> 00:22:43,542 Britishers, leave India! Britishers, leave India! 260 00:22:43,750 --> 00:22:45,417 The country has gone insane. 261 00:22:46,333 --> 00:22:48,417 If the British leave, we'll be ruined. 262 00:22:49,292 --> 00:22:51,167 -Parrot. -What? 263 00:22:52,833 --> 00:22:54,583 You're Rusi's parrot. 264 00:22:57,000 --> 00:22:58,042 But it's true! 265 00:22:59,250 --> 00:23:01,875 We can keep protesting and fasting, 266 00:23:02,000 --> 00:23:03,500 but no one is going anywhere. 267 00:23:06,542 --> 00:23:09,167 Someone is definitely going somewhere. 268 00:23:10,333 --> 00:23:11,333 You knew? 269 00:23:12,417 --> 00:23:13,625 No. 270 00:23:15,125 --> 00:23:17,917 MISS JULIA TO ENTERTAIN TROOPS AT BURMA BORDER. 271 00:23:18,833 --> 00:23:20,625 I'm not going to Burma. 272 00:23:27,333 --> 00:23:28,167 Come here. 273 00:23:30,250 --> 00:23:31,958 Come, come... 274 00:23:34,958 --> 00:23:36,458 Hey, kiddo. 275 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 You didn't even ask me once. 276 00:23:56,333 --> 00:23:58,083 Gemini Pictures has shut down. 277 00:23:58,542 --> 00:24:00,792 Madras Talkies' new film has been stalled halfway. 278 00:24:01,500 --> 00:24:03,958 -Why? -It's wartime, kiddo. 279 00:24:04,542 --> 00:24:06,375 Germany... Hitler... 280 00:24:08,042 --> 00:24:09,667 Hitler watches Hindi movies? 281 00:24:14,083 --> 00:24:16,292 It's the raw stock, my stupid kiddo. 282 00:24:16,375 --> 00:24:19,750 Germany used to supply it earlier, they stopped it due to the war. 283 00:24:20,083 --> 00:24:21,375 Now it comes from England. 284 00:24:22,292 --> 00:24:24,083 -So? -So... 285 00:24:25,667 --> 00:24:28,083 No show, no film. 286 00:24:28,625 --> 00:24:31,250 No film, no Julia. 287 00:24:44,292 --> 00:24:45,958 Sergeant Hukum Singh, sir! 288 00:24:46,083 --> 00:24:48,750 I killed six Italian soldiers in Egypt. 289 00:24:49,042 --> 00:24:50,083 Beautiful. 290 00:24:51,625 --> 00:24:53,167 Sergeant Chandra Bhaan Singh, sir! 291 00:24:53,333 --> 00:24:55,875 Nine German soldiers and a Major in Libya. 292 00:24:56,167 --> 00:24:57,333 Very beautiful. 293 00:25:00,917 --> 00:25:04,333 Sergeant Nawab Malik, Sir! I didn't kill any enemy soldiers. 294 00:25:06,833 --> 00:25:08,833 Sir, he was a POW. 295 00:25:09,125 --> 00:25:10,292 Captured in Rangoon. 296 00:25:10,958 --> 00:25:12,000 A former Chindit. 297 00:25:13,458 --> 00:25:17,250 -Did you escape a Japanese prison? -Sir! 298 00:25:17,917 --> 00:25:20,500 Without killing any Japanese? 299 00:25:21,125 --> 00:25:23,708 I killed 27 traitors of the Indian National Army. Sir! 300 00:25:26,958 --> 00:25:29,583 Splendid, splendid, splendid! 301 00:25:29,708 --> 00:25:32,542 By God, it's unbelievable! 302 00:26:21,500 --> 00:26:24,583 Rusi, Rusi, come. Come on! 303 00:26:27,000 --> 00:26:27,917 Come in. 304 00:26:28,708 --> 00:26:31,125 -What happened? -Grandpa suffered a heart attack. 305 00:26:31,250 --> 00:26:32,542 -What? -I have to stay back. 306 00:26:32,667 --> 00:26:36,667 -I won't go alone. -Kiddo, please understand. 307 00:26:36,958 --> 00:26:39,542 Rusi, I won't go alone! Rusi! 308 00:26:48,042 --> 00:26:49,500 Miss Julia, please. 309 00:26:53,708 --> 00:26:55,250 Hey, leave me! 310 00:27:05,292 --> 00:27:07,083 Miss Julia, please! 311 00:27:16,083 --> 00:27:18,625 -Who are you? -No, Julia quiet. 312 00:27:18,750 --> 00:27:20,958 What happened to Julia? What's the chaos? 313 00:27:21,292 --> 00:27:23,417 Who are you? Introduce yourself. 314 00:27:24,083 --> 00:27:25,458 Sergeant Nawab Malik. 315 00:27:26,333 --> 00:27:28,458 I'm in charge of Miss Julia's personal security. 316 00:27:29,458 --> 00:27:32,583 I'll make sure that you end up in housekeeping, 317 00:27:32,708 --> 00:27:36,458 -if it's the last thing I do! -Calm down, Julia. 318 00:27:36,833 --> 00:27:37,667 Calm her down. 319 00:27:38,750 --> 00:27:41,750 -Is he an actor or a soldier? -Who is he? 320 00:27:42,083 --> 00:27:44,167 What happened? Julia... 321 00:27:44,250 --> 00:27:45,083 Weird. 322 00:27:57,333 --> 00:28:00,000 I'm going to pee, wanna join me? 323 00:28:06,250 --> 00:28:07,458 Ladies only. 324 00:29:02,042 --> 00:29:04,000 You're so stubborn. 325 00:29:05,000 --> 00:29:07,333 Everyone warned you about doing that stunt. 326 00:29:08,167 --> 00:29:10,458 You know it wasn't my fault. 327 00:29:11,750 --> 00:29:12,958 It was mine. 328 00:29:14,708 --> 00:29:16,583 I should have stopped you then. 329 00:29:18,667 --> 00:29:20,083 Like I did today. 330 00:29:21,708 --> 00:29:22,833 By lying to me. 331 00:29:23,083 --> 00:29:24,167 No. 332 00:29:25,375 --> 00:29:27,292 By hiding the truth. 333 00:29:30,542 --> 00:29:33,750 Zenobia wants a divorce. 334 00:29:37,750 --> 00:29:39,833 That cannot happen as long as I'm alive. 335 00:29:46,667 --> 00:29:47,875 What do you want? 336 00:29:48,875 --> 00:29:49,875 The end. 337 00:29:50,417 --> 00:29:52,750 We are terminating Julia's contract. 338 00:29:53,625 --> 00:29:55,833 She's the biggest star of this studio. 339 00:29:56,417 --> 00:29:58,500 There are dozens of Julias... 340 00:29:59,625 --> 00:30:01,292 on every street of India. 341 00:30:06,958 --> 00:30:07,958 Find another. 342 00:30:38,500 --> 00:30:44,250 Tap, tap, tap Hey, tap, tap, tap 343 00:30:44,583 --> 00:30:50,458 Tap, tap, tap Hey, tap, tap, tap 344 00:30:51,250 --> 00:30:53,708 Tap-tap-tap, drips the smile... 345 00:30:53,792 --> 00:31:00,125 -Tap, tap, tap... -Bursts forth the smile 346 00:31:00,208 --> 00:31:06,250 -Tap, tap, tap -Tap-tap-tap, drips the smile 347 00:31:06,500 --> 00:31:09,458 Bursts forth the smile 348 00:31:10,000 --> 00:31:15,667 -Every bit precious -Sweet as candy 349 00:31:15,917 --> 00:31:21,583 Adorning the cheeks 350 00:31:22,000 --> 00:31:28,083 Is a cute dimple 351 00:31:28,208 --> 00:31:34,458 Adorning the cheeks Is a cute dimple 352 00:31:34,583 --> 00:31:38,958 It fills up slowly Tap, tap, tap 353 00:31:39,208 --> 00:31:42,208 Tap, tap, tap Tap, tap, tap 354 00:31:42,333 --> 00:31:45,292 Once you dive into that dimple 355 00:31:45,375 --> 00:31:48,458 Deeper and deeper You fall into the mystery 356 00:31:48,542 --> 00:31:51,500 Once you dive into that dimple 357 00:31:51,583 --> 00:31:54,542 Deeper and deeper You fall into the mystery 358 00:31:54,625 --> 00:31:59,292 Dance away to the chime Of the anklets, tip-tap-toe! 359 00:32:05,708 --> 00:32:08,750 Once you dive into that dimple 360 00:32:08,833 --> 00:32:13,917 Deeper and deeper You fall into the mystery 361 00:32:24,792 --> 00:32:30,625 The train passes over the bridge Chug, chug, chug 362 00:32:30,958 --> 00:32:33,375 The river flows under, bubbling along... 363 00:32:36,833 --> 00:32:43,292 The train passes over the bridge The river flows under, bubbling along... 364 00:32:43,417 --> 00:32:48,917 The boatman chatters about Trapping shadows in the water 365 00:32:49,167 --> 00:32:53,208 Oh, boatman 366 00:32:53,292 --> 00:32:57,917 You let the boat float away 367 00:32:58,542 --> 00:33:02,500 Oh, boatman 368 00:33:02,583 --> 00:33:07,792 You let the boat float away 369 00:33:08,125 --> 00:33:13,917 The cloud has a dimple There's water in the dimple 370 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 And it rains down Tap, tap, tap... 371 00:33:17,333 --> 00:33:20,458 Tap, tap, tap Tap, tap, tap 372 00:33:20,542 --> 00:33:23,500 Once you dive into that dimple 373 00:33:23,583 --> 00:33:26,542 Deeper and deeper You fall into the mystery 374 00:33:26,667 --> 00:33:29,792 Once you dive into that dimple 375 00:33:29,875 --> 00:33:34,333 Deeper and deeper You fall into the mystery 376 00:33:39,208 --> 00:33:44,792 Tap, tap, tap Hey, tap, tap, tap 377 00:33:45,375 --> 00:33:51,083 Tap, tap, tap Hey, tap, tap, tap 378 00:33:51,917 --> 00:33:55,000 -Level it... Level... -Okay, sir? 379 00:33:55,208 --> 00:33:56,667 Tighten the nuts and bolts quickly. 380 00:33:57,542 --> 00:33:59,042 Tighten that one. 381 00:33:59,125 --> 00:34:03,000 My sincere apologies, Miss Julia. It was the wild elephants. 382 00:34:03,083 --> 00:34:05,958 Anyway, we have arranged for rafts. 383 00:34:06,083 --> 00:34:10,417 Once we cross the river, it's only 15 minutes to base camp. 384 00:34:10,500 --> 00:34:12,333 -And to get to the river? -Half an hour. 385 00:34:12,625 --> 00:34:13,458 By foot? 386 00:34:14,292 --> 00:34:16,917 My donkey is at your service. 387 00:34:20,458 --> 00:34:22,458 He told me that he's a sergeant. 388 00:34:30,333 --> 00:34:33,125 Make way! Move aside, please! 389 00:34:33,208 --> 00:34:34,583 Keep moving! 390 00:34:35,167 --> 00:34:37,833 Let go. I can ride a stupid donkey. 391 00:34:39,333 --> 00:34:42,042 It's a she. Yes, this ass here is a woman. 392 00:34:44,792 --> 00:34:45,875 -Sergeant! -Sir! 393 00:34:45,958 --> 00:34:48,500 You go on ahead. I'll escort Miss Julia. 394 00:34:48,750 --> 00:34:49,667 Sir! 395 00:34:50,417 --> 00:34:53,250 I'm no less than Julia, she's my junior. 396 00:34:53,375 --> 00:34:54,375 I don't care. 397 00:34:54,458 --> 00:34:57,667 I can't walk, I want a donkey right now! 398 00:34:57,833 --> 00:34:59,292 Of course, Queen Victoria. 399 00:34:59,375 --> 00:35:02,542 Why don't we ask King George to send you his private plane? 400 00:35:02,667 --> 00:35:04,458 Shut up, Julia's pimp! 401 00:35:04,875 --> 00:35:08,625 Really? See if I help when you need your mustache waxed. 402 00:35:08,792 --> 00:35:10,000 Beauty with a mustache. 403 00:35:22,000 --> 00:35:23,250 You're not going on this. 404 00:35:23,708 --> 00:35:25,542 -Why not? -Well... 405 00:35:26,083 --> 00:35:27,667 This is Miss Julia's raft. 406 00:35:27,958 --> 00:35:30,542 Okay, all right. 407 00:35:31,625 --> 00:35:32,750 Take this. 408 00:35:34,333 --> 00:35:36,458 Julia, hereafter, this white man is your butler. 409 00:35:37,958 --> 00:35:39,125 Take care of her. 410 00:35:45,042 --> 00:35:46,625 -Malik! -Sir! 411 00:35:48,000 --> 00:35:49,583 You'll go with Miss Julia. 412 00:36:25,542 --> 00:36:27,958 Come on, let's get on it. It's getting late. 413 00:36:29,208 --> 00:36:30,958 My fairness cream, please. 414 00:36:31,875 --> 00:36:32,833 It's in the bag. 415 00:36:42,250 --> 00:36:46,125 Makes you radiant like the moon, white like snow. 416 00:36:50,333 --> 00:36:51,167 Want some? 417 00:36:53,167 --> 00:36:54,625 I'm fine the way I am. 418 00:36:56,417 --> 00:36:57,750 It's because you're a man. 419 00:36:58,625 --> 00:37:00,292 Had you been a woman, you'd have known 420 00:37:00,500 --> 00:37:02,875 what it means to be dark-skinned in this country. 421 00:37:03,167 --> 00:37:06,917 Yes. No wonder we are slaves to the whites. 422 00:37:40,292 --> 00:37:42,167 Miss Julia! Come on here. 423 00:37:42,708 --> 00:37:44,833 Miss Julia! Come on quick. 424 00:37:53,583 --> 00:37:55,292 Someone save my luggage! 425 00:38:00,750 --> 00:38:02,042 Hey! 426 00:38:32,833 --> 00:38:33,833 It's okay... 427 00:38:34,000 --> 00:38:36,208 It was a disaster I'm afraid, sir. 428 00:38:36,583 --> 00:38:39,833 I personally tried to save as many as I could but... 429 00:38:40,625 --> 00:38:42,667 I'm afraid, there are 27 dead. 430 00:38:43,333 --> 00:38:46,458 A few locals, 13 of our men. 431 00:38:47,542 --> 00:38:49,708 And there are four unaccounted for. 432 00:38:51,458 --> 00:38:52,542 Including... 433 00:38:52,875 --> 00:38:55,000 That's okay. Keep moving. 434 00:38:55,125 --> 00:38:56,250 Including? 435 00:39:14,792 --> 00:39:15,958 Zulfi! 436 00:39:18,625 --> 00:39:19,875 Ahuja! 437 00:39:25,417 --> 00:39:26,500 Rusi! 438 00:41:03,833 --> 00:41:04,708 Hello! 439 00:41:08,125 --> 00:41:09,125 Julie. 440 00:41:09,667 --> 00:41:11,292 Miss Julia. 441 00:41:13,917 --> 00:41:15,958 I do action... 442 00:41:16,042 --> 00:41:17,292 Action, dance... 443 00:41:18,083 --> 00:41:19,792 Daughter Of the Storm. 444 00:41:21,917 --> 00:41:25,208 My lover went to England... 445 00:41:26,625 --> 00:41:28,792 He mustn't startle Hitler 446 00:41:29,958 --> 00:41:32,167 My lover went to England 447 00:41:32,250 --> 00:41:34,958 To teach them a lesson 448 00:43:33,542 --> 00:43:34,750 What's your name? 449 00:43:35,708 --> 00:43:37,708 -Name? -Hiromichi. 450 00:43:38,292 --> 00:43:39,417 What? 451 00:43:39,542 --> 00:43:41,042 Hiromichi. 452 00:43:41,333 --> 00:43:43,833 Hiro? I'm a heroine. 453 00:43:44,792 --> 00:43:46,167 We go to India. 454 00:43:47,333 --> 00:43:48,167 Tell... 455 00:43:49,125 --> 00:43:50,667 Tell us the way. 456 00:43:51,208 --> 00:43:53,167 Tell, or else... 457 00:43:53,667 --> 00:43:57,333 Or else... He... He'll kill you. 458 00:43:57,667 --> 00:43:59,458 He'll kill you. 459 00:44:06,208 --> 00:44:07,042 What? 460 00:44:09,000 --> 00:44:11,042 -What do you mean? -Overacting! 461 00:44:16,500 --> 00:44:19,875 Very funny. Why don't you try? 462 00:44:39,667 --> 00:44:43,417 How far is your camp from here? 463 00:44:44,417 --> 00:44:45,583 Two hours. 464 00:44:47,833 --> 00:44:50,000 And Rangoon bridge? 465 00:44:51,125 --> 00:44:54,125 Three to four days' walk. 466 00:44:58,667 --> 00:45:01,458 Draw it. 467 00:45:05,542 --> 00:45:09,375 A village, bunker, Rangoon bridge, then India correct? 468 00:45:14,208 --> 00:45:16,042 How do you know Japanese? 469 00:45:16,833 --> 00:45:19,042 I was a POW. 470 00:45:19,250 --> 00:45:23,250 -Where? -First in Rangoon, then Singapore. 471 00:45:24,167 --> 00:45:26,583 -For how long? -Eight months. 472 00:45:27,250 --> 00:45:30,083 -How did you get out? -I escaped. 473 00:45:30,167 --> 00:45:31,958 Escaped? How? 474 00:45:34,708 --> 00:45:36,583 What will it take to get you to shut up? 475 00:45:38,500 --> 00:45:39,625 Women! 476 00:46:15,667 --> 00:46:16,708 Women! 477 00:46:19,208 --> 00:46:20,417 Lucky throw! 478 00:46:57,792 --> 00:46:59,667 We'll take turns keeping an eye on him. 479 00:47:00,208 --> 00:47:01,583 You can sleep first. 480 00:47:02,417 --> 00:47:04,333 I can't. I'm too hungry. 481 00:48:25,917 --> 00:48:26,917 Hey! 482 00:49:49,875 --> 00:49:52,250 That's enough. 483 00:49:52,667 --> 00:49:53,958 Get back! 484 00:49:57,083 --> 00:49:59,250 You would have done the same if you were in his place. 485 00:49:59,792 --> 00:50:01,583 If he'd rung that bell, 486 00:50:01,708 --> 00:50:04,000 you'd be on that crucifix, 487 00:50:04,875 --> 00:50:06,125 snoring away to glory. 488 00:50:06,792 --> 00:50:08,250 And who'd be responsible for that? 489 00:50:08,333 --> 00:50:11,333 You and your useless army. 490 00:50:12,042 --> 00:50:14,958 "I'm in charge of your personal security, 491 00:50:15,250 --> 00:50:16,667 Sergeant Nawab Malik!" 492 00:50:17,667 --> 00:50:20,292 And that dog, Major General Harding! 493 00:50:20,417 --> 00:50:22,583 "Miss Julia, we will provide you 494 00:50:22,667 --> 00:50:25,792 with better security than the King of England." 495 00:50:33,958 --> 00:50:35,042 I'm going to take a nap. 496 00:50:35,125 --> 00:50:39,583 If you get sleepy, shoot yourself in the head, you'll wake up. Bloody hell! 497 00:50:48,208 --> 00:50:49,167 Why did you flee? 498 00:50:56,125 --> 00:50:57,750 When will it stop raining? 499 00:51:01,542 --> 00:51:03,250 Thirty-seven minutes past 4:00. 500 00:51:04,542 --> 00:51:05,667 How do you know? 501 00:51:05,750 --> 00:51:08,125 Because I'm God. As I know everything. 502 00:51:08,208 --> 00:51:10,792 I know when the sun will set, when the moon will rise, 503 00:51:10,875 --> 00:51:13,292 when the wind will blow, when the rain will stop 504 00:51:13,500 --> 00:51:14,875 and when you will stop talking. 505 00:51:15,833 --> 00:51:18,458 Why does God make beautiful women so foolish? 506 00:51:19,375 --> 00:51:22,250 What if it rains for days? Will we just wait around? 507 00:51:23,708 --> 00:51:24,542 Yes. 508 00:51:26,875 --> 00:51:28,333 That's too much for me. 509 00:51:29,750 --> 00:51:32,750 Explaining something to you is as tough as making an elephant wear undies. 510 00:51:36,333 --> 00:51:37,417 Let's go. 511 00:51:38,292 --> 00:51:40,708 Come on, Hiro. We're leaving. 512 00:51:41,833 --> 00:51:43,375 No! No! No! 513 00:51:43,583 --> 00:51:45,750 The weather is terrible. 514 00:51:46,000 --> 00:51:50,708 It's like committing harakiri! 515 00:51:51,583 --> 00:51:52,750 Both of you can rot here. 516 00:51:54,167 --> 00:51:55,792 I'll find my way. 517 00:52:27,333 --> 00:52:28,375 What are you doing? 518 00:52:28,625 --> 00:52:32,000 Hurry up! 519 00:52:37,125 --> 00:52:39,083 Come on! 520 00:52:57,167 --> 00:52:59,500 I won't stop. I'm still going. 521 00:54:53,500 --> 00:54:56,500 I've been performing dangerous stunts since I was a kid. 522 00:54:56,583 --> 00:55:00,542 Tightrope walking, knife acts, fire-breathing. 523 00:55:01,833 --> 00:55:05,333 At the beach, I was paid a penny every week. 524 00:55:05,417 --> 00:55:10,792 Yesterday was my last day. I want to go home. 525 00:55:11,583 --> 00:55:16,542 My mother must be waiting for me with my favorite dish. 526 00:55:17,958 --> 00:55:19,917 Sukiyaki. Beef hot pot. 527 00:55:20,042 --> 00:55:22,375 Have you ever tried it? Sukiyaki... 528 00:55:22,792 --> 00:55:24,500 I was 14. 529 00:55:25,417 --> 00:55:28,125 When Rusi first saw me perform, 530 00:55:29,167 --> 00:55:30,583 at the beach. 531 00:55:31,208 --> 00:55:35,375 He immediately bought me off my mother for a thousand rupees. 532 00:55:35,792 --> 00:55:37,417 Have you even seen a thousand rupees? 533 00:55:37,792 --> 00:55:39,708 I wanted to become a singer. 534 00:55:39,833 --> 00:55:42,583 But I was forced to join the army. 535 00:55:43,792 --> 00:55:44,833 I swear! 536 00:55:44,958 --> 00:55:48,375 Rusi educated me, raised me and made me a star. 537 00:55:48,667 --> 00:55:50,625 I am what I am because of him. 538 00:55:50,792 --> 00:55:52,583 Who? Me? 539 00:55:52,917 --> 00:55:56,000 No, no... I'm not married! 540 00:55:56,083 --> 00:55:58,500 I just graduated from music school. 541 00:56:00,292 --> 00:56:03,250 What's so funny about that? It's the truth. 542 00:56:03,708 --> 00:56:06,083 He'll do anything for me. 543 00:56:06,875 --> 00:56:08,375 Anything... Hey, wait! 544 00:58:07,250 --> 00:58:08,333 I didn't know... 545 00:58:10,083 --> 00:58:12,208 I... I didn't know! 546 00:59:43,333 --> 00:59:46,667 Once you dive into that dimple 547 00:59:49,667 --> 00:59:53,292 Deeper and deeper You fall into the mystery 548 00:59:56,208 --> 00:59:59,208 Dance away to the chime of the anklets 549 01:00:21,875 --> 01:00:23,125 I can't dance. 550 01:00:25,167 --> 01:00:26,542 You can march, can't you? 551 01:00:26,958 --> 01:00:30,667 Left, right, left. 552 01:00:31,917 --> 01:00:33,083 Hold my waist. 553 01:00:37,833 --> 01:00:41,292 Why so shy, Sergeant? You've seen me naked. 554 01:00:42,042 --> 01:00:43,250 Stark naked. 555 01:00:55,500 --> 01:00:56,958 Tell me something. 556 01:01:00,208 --> 01:01:01,375 Something that... 557 01:01:02,250 --> 01:01:05,167 you have never told anyone else. 558 01:01:14,417 --> 01:01:15,667 I'm afraid. 559 01:01:17,458 --> 01:01:18,958 Afraid? Being a soldier? 560 01:01:19,833 --> 01:01:22,875 Of what? Death? 561 01:01:26,458 --> 01:01:27,625 No, of love. 562 01:01:28,875 --> 01:01:30,083 Your turn. 563 01:01:33,125 --> 01:01:34,167 I'm... 564 01:01:35,875 --> 01:01:37,083 an untouchable. 565 01:01:56,958 --> 01:01:59,500 That scar on your back? 566 01:02:00,458 --> 01:02:02,083 Its beautiful. 567 01:02:03,292 --> 01:02:04,458 How did you get it? 568 01:02:17,042 --> 01:02:19,000 It's a heart wrenching story. 569 01:02:20,083 --> 01:02:21,917 You won't tell anyone, will you? 570 01:02:26,667 --> 01:02:28,292 Actually... 571 01:02:29,583 --> 01:02:30,708 its a birthmark. 572 01:02:41,125 --> 01:02:44,583 Do you know why God makes beautiful girls so foolish? 573 01:02:46,208 --> 01:02:47,250 Why? 574 01:02:53,458 --> 01:02:54,875 He makes them beautiful 575 01:02:55,750 --> 01:02:58,458 so that men like you can fall in love with them. 576 01:03:00,958 --> 01:03:02,292 And foolish? 577 01:03:02,625 --> 01:03:06,208 So they can fall in love with men like you. 578 01:03:06,708 --> 01:03:07,833 Hey! 579 01:03:42,125 --> 01:03:43,833 -I submit... -What? 580 01:03:44,000 --> 01:03:45,208 I submit! 581 01:04:02,458 --> 01:04:04,875 -Submit! -Yes... 582 01:04:48,625 --> 01:04:49,958 Hey! 583 01:05:20,083 --> 01:05:21,083 Hey! 584 01:05:21,542 --> 01:05:22,875 Nawab! 585 01:05:25,333 --> 01:05:27,083 -Hiro... -Get out of the way! 586 01:05:27,167 --> 01:05:28,042 What are you doing? 587 01:05:28,125 --> 01:05:31,375 -There's no need... -I thought we were friends. 588 01:05:31,458 --> 01:05:33,667 There's no need for this. 589 01:05:33,750 --> 01:05:35,083 You can leave. 590 01:05:45,083 --> 01:05:46,417 You dog... 591 01:05:49,833 --> 01:05:51,833 I want to go home. 592 01:05:54,417 --> 01:05:56,042 So, go. 593 01:05:56,250 --> 01:06:00,417 A Japanese soldier can't go back in defeat. 594 01:06:01,750 --> 01:06:04,458 No one will understand. 595 01:06:07,125 --> 01:06:11,083 Your mother will understand. 596 01:06:16,042 --> 01:06:16,875 Go. 597 01:07:40,792 --> 01:07:41,875 Farewell! 598 01:07:51,417 --> 01:07:53,958 Kiddo! 599 01:08:03,708 --> 01:08:04,875 It's Julia! 600 01:08:11,250 --> 01:08:14,958 Farewell it is 601 01:08:15,042 --> 01:08:18,875 Surely not goodbye 602 01:08:22,458 --> 01:08:28,708 The body is surely not bereft of the soul 603 01:08:37,458 --> 01:08:43,042 Farewell it is, surely not goodbye 604 01:08:45,000 --> 01:08:51,208 The body is surely not bereft of the soul 605 01:08:52,542 --> 01:08:58,875 You who flow through the soul... 606 01:09:00,042 --> 01:09:06,625 You who flow through the soul... 607 01:09:07,708 --> 01:09:13,750 You are not God, are you? 608 01:09:14,958 --> 01:09:21,625 Farewell it is, surely not goodbye 609 01:09:32,833 --> 01:09:34,167 Take him to the jeep. 610 01:09:35,833 --> 01:09:38,583 -How is she? Any serious injuries? -No, sir. 611 01:09:38,667 --> 01:09:40,583 -She's fine. -Thank God. 612 01:09:43,708 --> 01:09:45,958 -Sergeant Malik. -Sir! 613 01:09:46,292 --> 01:09:48,000 Well done, soldier. 614 01:09:48,333 --> 01:09:51,208 Miss Julia told me all about your heroic actions. 615 01:09:51,292 --> 01:09:53,500 -Thank you so much, sir. -Please come and have some tea. 616 01:10:08,292 --> 01:10:11,250 Nawab, you dog. You're alive? 617 01:10:12,500 --> 01:10:14,708 It'll take a lot more to kill me! 618 01:10:17,625 --> 01:10:19,625 Hello, everybody! Ahuja! 619 01:10:20,667 --> 01:10:21,542 Poor girl! 620 01:10:22,000 --> 01:10:25,208 Why haven't you informed your family you survived Rangoon? 621 01:10:28,167 --> 01:10:30,667 Your mother thinks the Japanese killed you. 622 01:10:31,833 --> 01:10:34,958 They're preparing for your death anniversary, inform them. 623 01:10:35,042 --> 01:10:36,292 Yes, I'll write to her. 624 01:10:36,875 --> 01:10:39,792 Not a letter, send a telegram. Come along. 625 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 -My stomach's growling. -Come, I'll get you fed. 626 01:10:47,083 --> 01:10:49,250 When you went missing, I realized... 627 01:10:50,083 --> 01:10:52,292 that I don't love you. 628 01:10:53,917 --> 01:10:57,333 Had you told me earlier, I wouldn't have come back. 629 01:11:00,167 --> 01:11:02,000 Love is too small a word. 630 01:11:04,625 --> 01:11:06,375 Without you, I have no reason to live. 631 01:11:14,500 --> 01:11:16,500 What an ugly scar... 632 01:11:17,917 --> 01:11:18,750 I hate it. 633 01:11:22,333 --> 01:11:24,417 There's a new English doctor in Bombay. 634 01:11:29,292 --> 01:11:30,750 A cosmetic surgeon. 635 01:11:32,500 --> 01:11:33,625 He can remove it. 636 01:11:35,625 --> 01:11:36,875 How's grandpa? 637 01:11:40,500 --> 01:11:43,083 -He must be fine. -What about the stroke? 638 01:11:44,542 --> 01:11:47,417 It was a lie. To keep me away from you. 639 01:11:49,083 --> 01:11:50,125 So, then... 640 01:11:53,375 --> 01:11:55,667 You can't plan love. It just happens. 641 01:11:59,292 --> 01:12:01,542 I've put in my divorce papers. 642 01:12:03,292 --> 01:12:05,000 I am starting my new studio. 643 01:12:07,333 --> 01:12:08,458 And a new life. 644 01:12:12,000 --> 01:12:13,250 It's a wound. 645 01:12:14,208 --> 01:12:15,333 Wear it once this heals. 646 01:12:18,500 --> 01:12:19,792 It won't heal anytime soon. 647 01:12:21,292 --> 01:12:23,042 Are you mad? It'll hurt you. 648 01:12:23,667 --> 01:12:25,000 It should hurt. 649 01:12:27,542 --> 01:12:28,917 How else will I know... 650 01:12:29,958 --> 01:12:31,500 this is not a dream? 651 01:12:45,458 --> 01:12:49,375 Safety, utmost importance! Please! 652 01:12:49,750 --> 01:12:52,042 Rusi, General Slim has deployed 653 01:12:52,167 --> 01:12:56,583 five anti-aircraft guns, especially for Miss Julia. 654 01:12:57,042 --> 01:12:59,917 Every road that leads to Burma 655 01:13:00,000 --> 01:13:01,625 now has a British post. 656 01:13:02,167 --> 01:13:03,750 Not even a bird 657 01:13:04,083 --> 01:13:07,417 could fly over to this side now. 658 01:13:11,583 --> 01:13:13,083 Sergeant Malik! 659 01:13:19,042 --> 01:13:19,958 At ease. 660 01:13:20,208 --> 01:13:22,792 Mr. Billimoria wanted to see you. 661 01:13:29,542 --> 01:13:32,458 -Thank you, Sergeant. -It was my duty, sir. 662 01:13:32,958 --> 01:13:35,500 You saved not one but two lives. 663 01:13:36,125 --> 01:13:39,125 -Anything I can do to return the favor? -Thank you, sir. 664 01:13:43,208 --> 01:13:45,625 -Anything? -It's really not necessary. 665 01:13:45,917 --> 01:13:49,167 Sergeant Malik, on Miss Julia's personal request, 666 01:13:49,250 --> 01:13:52,042 I'm recommending you for the Victoria Cross. 667 01:13:53,500 --> 01:13:54,458 Thank you, Miss Julia. 668 01:13:55,083 --> 01:13:56,458 You deserve it, Nawab. 669 01:14:01,542 --> 01:14:02,917 That will be all, Sergeant. 670 01:14:05,167 --> 01:14:06,583 Wait, here. 671 01:14:07,333 --> 01:14:08,833 Have some opium. 672 01:14:09,625 --> 01:14:11,208 Akbari Afeem. 673 01:14:15,292 --> 01:14:16,583 Be careful, David. 674 01:14:17,083 --> 01:14:18,208 Why? What happened? 675 01:14:18,417 --> 01:14:19,667 An epidemic. 676 01:14:20,417 --> 01:14:21,583 There's a disease spreading. 677 01:14:21,875 --> 01:14:25,917 Malaria? Drink a tea made of cloves and cinnamon. 678 01:14:26,083 --> 01:14:27,792 You can escape malaria, David. 679 01:14:28,250 --> 01:14:32,000 But there's no escaping a case of Julia. 680 01:14:32,083 --> 01:14:33,167 What? 681 01:14:33,458 --> 01:14:37,083 Poor Sergeant Malik. He's dead. 682 01:14:37,458 --> 01:14:39,167 And so am I! 683 01:14:40,750 --> 01:14:42,417 What a bad joke, Rusi. 684 01:14:44,000 --> 01:14:46,833 And David, you seem just fine. 685 01:14:47,500 --> 01:14:52,917 On seeing her, my face brightens, Miss Julia... 686 01:14:53,000 --> 01:14:57,625 On seeing her, my face brightens 687 01:14:57,875 --> 01:15:01,750 and shrouds my illness. 688 01:15:01,917 --> 01:15:06,458 -Very good, David! -Thank you. 689 01:15:12,708 --> 01:15:16,958 This fellow here... he's very good at heart. 690 01:15:19,458 --> 01:15:23,833 I'll never forgive God for playing this joke on me! 691 01:15:23,917 --> 01:15:28,458 He made the poor fellow mute. When I was born... 692 01:15:30,458 --> 01:15:31,667 And him... 693 01:15:36,417 --> 01:15:39,417 Zulfi, costumes. Zulfi? 694 01:15:41,292 --> 01:15:42,833 Where is Zulfi? 695 01:15:42,917 --> 01:15:45,083 He hasn't come by all day. Is he dead or what? 696 01:15:45,708 --> 01:15:48,042 -Maybe. -What? 697 01:15:49,042 --> 01:15:50,458 Don't be naive. 698 01:15:51,125 --> 01:15:54,458 Everybody knows that he was swept away in the river 699 01:15:54,708 --> 01:15:57,167 trying to save your precious costumes. 700 01:15:58,750 --> 01:16:00,708 Brace yourselves! 701 01:16:01,042 --> 01:16:06,125 Listen to the call of these wild doves! 702 01:16:07,500 --> 01:16:10,542 Julia! Julia! 703 01:16:13,167 --> 01:16:14,417 She isn't ready yet? 704 01:16:23,625 --> 01:16:24,750 Shall we cancel the show? 705 01:16:27,208 --> 01:16:28,208 Zulfi... 706 01:16:31,417 --> 01:16:32,625 The army is looking for him. 707 01:16:33,333 --> 01:16:34,958 They'll find him just as they found you. 708 01:16:35,583 --> 01:16:37,625 Come on. Everyone's waiting. 709 01:16:40,458 --> 01:16:42,083 I can't. 710 01:16:45,792 --> 01:16:48,792 What have I always told you? 711 01:16:51,042 --> 01:16:52,375 The show must... 712 01:16:54,292 --> 01:16:55,250 Must... 713 01:16:56,583 --> 01:16:58,208 -Go on. -Go on. 714 01:17:01,125 --> 01:17:02,167 My Julia. 715 01:17:05,500 --> 01:17:07,000 But what am I going to wear? 716 01:17:31,292 --> 01:17:32,500 Bloody hell! 717 01:17:32,583 --> 01:17:35,000 Bloody hell! 718 01:17:38,667 --> 01:17:40,875 I, be walking walk, walk, walk! 719 01:17:41,000 --> 01:17:43,083 Walk, walk, walk! 720 01:17:43,167 --> 01:17:45,500 He, the talking Talk, talk, talk! 721 01:17:45,625 --> 01:17:47,875 Talk, talk, talk! 722 01:17:52,042 --> 01:17:54,458 I, be walking, Walk, walk, walk! 723 01:17:54,542 --> 01:17:56,417 Walk, walk, walk! 724 01:17:56,500 --> 01:17:58,958 He, the talking Talk, talk, talk! 725 01:17:59,042 --> 01:18:00,958 Talk, talk, talk! 726 01:18:01,250 --> 01:18:03,458 I said good-good morning 727 01:18:03,542 --> 01:18:05,583 Good morning! Good morning! 728 01:18:05,667 --> 01:18:10,000 Blimey! On my palms He placed a golden ring 729 01:18:10,083 --> 01:18:12,375 Boy! Round and round Yes, round and round 730 01:18:12,500 --> 01:18:16,125 I wobbled on my feet, dizzy 731 01:18:17,250 --> 01:18:22,958 Mumbling "no, no" and "sorry" Fell in love, made love, English-style 732 01:18:26,208 --> 01:18:31,292 Mumbling "no, no" and "sorry" Fell in love, made love, English-style 733 01:18:32,833 --> 01:18:39,083 And openly sipped the wine Of those lips, English-style 734 01:18:39,208 --> 01:18:41,667 When suddenly rang a bell 735 01:18:41,792 --> 01:18:45,125 Bloody hell! Bloody hell! 736 01:18:46,042 --> 01:18:49,667 Bloody hell! Bloody hell! 737 01:18:51,125 --> 01:18:57,417 Mumbling "no, no" and "sorry" Fell in love, made love, English-style 738 01:18:57,667 --> 01:19:03,625 And openly sipped the wine Of those lips, English-style 739 01:19:03,917 --> 01:19:06,375 When suddenly rang a bell 740 01:19:06,583 --> 01:19:10,125 Bloody hell! Bloody hell! 741 01:19:11,250 --> 01:19:16,417 Bloody hell! Bloody hell! Hell! Hell! 742 01:19:38,583 --> 01:19:40,792 Draped in a suit and in nifty boots 743 01:19:40,875 --> 01:19:43,250 Draped in a suit and in nifty boots 744 01:19:43,333 --> 01:19:47,750 -He was in a parachute -He was in a parachute 745 01:19:47,875 --> 01:19:52,208 Flying off here and there Carrying the earth with him to the sky 746 01:19:52,292 --> 01:19:58,458 No, I did not leave him Nor did I break his heart 747 01:19:58,667 --> 01:20:03,583 He got himself into a tangle The gentleman, the good man 748 01:20:03,667 --> 01:20:07,792 He got himself into a tangle The gentleman, the good man 749 01:20:07,875 --> 01:20:14,750 He was crazy and I was lazy 750 01:20:15,000 --> 01:20:19,875 His eyes gently uttered My name in English 751 01:20:21,542 --> 01:20:26,958 And openly sipped the wine Of those lips, English-style 752 01:20:27,708 --> 01:20:30,250 When suddenly rang a bell 753 01:20:30,417 --> 01:20:33,833 Bloody hell! Bloody hell! 754 01:20:34,917 --> 01:20:39,583 Bloody hell! Bloody hell! Hell! Hell! 755 01:20:48,583 --> 01:20:51,833 Is there a tiger here who can take on Miss Julia? 756 01:20:53,167 --> 01:20:56,375 Who will be Miss Julia's prey tonight? 757 01:20:56,458 --> 01:20:59,500 Me! Me! Me! 758 01:21:00,458 --> 01:21:04,250 David, your life is far too important. 759 01:21:04,625 --> 01:21:06,750 What if I miss? 760 01:21:09,833 --> 01:21:14,417 I need someone whose life can be sacrificed. 761 01:21:15,708 --> 01:21:17,625 How about you, Sergeant Nawab Malik? 762 01:21:21,333 --> 01:21:22,917 Where are you? 763 01:21:33,792 --> 01:21:38,417 The magic of his eyes... 764 01:21:38,542 --> 01:21:42,542 Like a knife out of control... 765 01:21:43,292 --> 01:21:45,417 -Who was she? -Mema. 766 01:21:46,458 --> 01:21:47,375 My Mema. 767 01:21:49,750 --> 01:21:54,500 He got himself into a tangle The gentleman, the good man 768 01:21:54,583 --> 01:21:58,792 He got himself into a tangle The gentleman, the good man 769 01:21:58,917 --> 01:22:00,917 From the right and the left... 770 01:22:01,000 --> 01:22:05,333 From all flanks as the attacks came English-style 771 01:22:05,833 --> 01:22:10,667 Even as he fell Held on to me, English-style 772 01:22:12,250 --> 01:22:17,667 And openly sipped the wine Of those lips, English-style 773 01:22:18,833 --> 01:22:21,250 When suddenly rang a bell... 774 01:22:26,833 --> 01:22:30,458 Bloody hell! Bloody hell! 775 01:22:31,500 --> 01:22:33,833 Bloody hell! Bloody hell! 776 01:22:33,917 --> 01:22:36,333 Bloody hell! 777 01:22:51,667 --> 01:22:52,792 He went that way. 778 01:22:53,875 --> 01:22:56,083 Stop, Zulfi! 779 01:22:57,250 --> 01:22:58,750 -Don't harass me. -Zulfi! 780 01:22:59,583 --> 01:23:01,292 Hey... stop! 781 01:23:01,750 --> 01:23:03,083 Or I'll jump into the well. 782 01:23:03,167 --> 01:23:04,417 -Zulfi, listen to me. -No! 783 01:23:04,500 --> 01:23:05,792 -Come down. -No. 784 01:23:06,958 --> 01:23:10,167 You lied! You said that the Japanese were with us. 785 01:23:10,250 --> 01:23:11,708 -Yes, they are with us. -Really? 786 01:23:11,875 --> 01:23:14,417 Then why did they attack us? 787 01:23:14,958 --> 01:23:16,792 -Such big-- -Hey, Zulfi! 788 01:23:19,708 --> 01:23:21,125 They dropped such big bombs! 789 01:23:21,250 --> 01:23:25,000 Because we were at the wrong place at the wrong time. 790 01:23:25,500 --> 01:23:26,875 -Come. -No. 791 01:23:27,417 --> 01:23:28,958 I'm warning you, Nawab. 792 01:23:29,083 --> 01:23:31,333 -Or I'll really jump. -All right, I'm leaving. 793 01:23:31,417 --> 01:23:32,750 Okay, do whatever you want. 794 01:23:32,833 --> 01:23:34,917 -I'll really jump. -At least take this opium. 795 01:23:35,458 --> 01:23:37,417 Another lie? 796 01:23:37,542 --> 01:23:39,417 I got this for you, Akbari Afeem. 797 01:23:39,583 --> 01:23:42,000 -What is that? -It's very good, smell it. 798 01:23:42,125 --> 01:23:44,500 -I'll smell it from there itself. -Are you a dog? 799 01:23:44,625 --> 01:23:46,833 I've been smoking for ages. 800 01:23:46,917 --> 01:23:48,917 -Yes, stand back. -Okay, you take it. 801 01:23:49,000 --> 01:23:51,167 -Fine, I'll take it. -Take it. 802 01:23:51,500 --> 01:23:53,583 Nawab, just let me go. 803 01:23:58,417 --> 01:24:01,458 You said I'd have to watch the trunk only till the first show. 804 01:24:02,958 --> 01:24:04,208 Then I'm free. 805 01:24:06,500 --> 01:24:07,583 Are you mad? 806 01:24:10,292 --> 01:24:12,708 I've explained it to him a hundred times since this morning. 807 01:24:12,792 --> 01:24:13,750 I'll say it again. 808 01:24:14,167 --> 01:24:17,667 Since the attack, the Brits have become much more alert. 809 01:24:18,667 --> 01:24:20,542 The last show is at Singhat camp. 810 01:24:21,792 --> 01:24:23,750 From there, the trunk can safely be taken 811 01:24:23,875 --> 01:24:26,500 to the other side across the river. 812 01:24:26,583 --> 01:24:28,792 Then why don't you hide it in your ambulance? 813 01:24:28,917 --> 01:24:30,458 Between your injections and medicines. 814 01:24:31,750 --> 01:24:33,042 Look, Zulfi... 815 01:24:33,250 --> 01:24:36,083 You know it'll be safest with Julia. 816 01:24:37,333 --> 01:24:39,042 No one would suspect her. 817 01:24:40,125 --> 01:24:40,958 Here. 818 01:24:43,958 --> 01:24:45,333 You have to return tomorrow. 819 01:24:45,792 --> 01:24:48,667 I'll brief you on where to go 820 01:24:49,208 --> 01:24:50,958 and what to say. 821 01:24:51,833 --> 01:24:53,167 Meaning? 822 01:24:53,417 --> 01:24:55,208 I'm not going back into the jungle alone. 823 01:24:55,292 --> 01:24:56,875 -Zulfi... -No way, that's impossible! 824 01:24:56,958 --> 01:24:58,458 Of course, it is possible. 825 01:24:58,583 --> 01:25:00,042 You have the opium. 826 01:25:00,125 --> 01:25:02,875 This Akbari Afeem isn't burning. 827 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 What will I do? Smoke a joint with wild bears? 828 01:25:06,167 --> 01:25:08,333 On the contrary, they will fear you. 829 01:25:08,458 --> 01:25:09,500 Yeah. 830 01:25:09,583 --> 01:25:13,167 You're no less than a lion after a hit of this. 831 01:25:14,333 --> 01:25:16,167 No less than a lion. 832 01:25:16,417 --> 01:25:18,417 I'm not going anywhere. 833 01:25:28,542 --> 01:25:29,750 Take this. 834 01:25:32,583 --> 01:25:36,250 Look, Zulfi, all our hopes and dreams are hidden in this box. 835 01:25:37,708 --> 01:25:38,875 Don't let us down. 836 01:25:45,417 --> 01:25:50,958 May virtue, joy and peace be showered 837 01:25:51,125 --> 01:25:55,833 Dispenser of India's destiny 838 01:25:56,292 --> 01:26:02,167 Punjab, Sind, Gujarat, and Maratha 839 01:26:02,375 --> 01:26:07,417 Dravida, and Odisha and Bengal 840 01:26:07,958 --> 01:26:13,333 It echoes in the hills Of Vindhyas and Himalayas 841 01:26:13,417 --> 01:26:16,958 Mingles in the music Of the Yamuna and the Ganga 842 01:26:17,375 --> 01:26:20,042 If you must shed blood, shed it for your motherland, 843 01:26:20,167 --> 01:26:21,750 not for her enemies. 844 01:26:22,500 --> 01:26:25,583 Go back. But work for the INA. 845 01:26:26,333 --> 01:26:27,792 We have a mission. 846 01:26:27,958 --> 01:26:29,625 A highly-prized sword. 847 01:26:29,958 --> 01:26:34,042 In exchange, we'll receive ammunition for our war. 848 01:26:36,042 --> 01:26:39,417 That sword will lead our nation to freedom. 849 01:26:39,500 --> 01:26:42,458 That sword will break the shackles of slavery. 850 01:26:43,458 --> 01:26:48,333 Victory forever 851 01:26:48,583 --> 01:26:51,583 Victory forever 852 01:26:51,875 --> 01:26:57,333 Victory forever 853 01:27:06,667 --> 01:27:09,250 Mail has arrived! Baldev, mail has arrived! 854 01:27:09,375 --> 01:27:11,083 This medicine is for you? 855 01:27:12,708 --> 01:27:16,708 -And this letter for the other side. -Okay, fine. 856 01:27:18,833 --> 01:27:22,083 Keep this bag down and pick that up! 857 01:27:22,625 --> 01:27:23,583 Furthermore... 858 01:27:24,958 --> 01:27:26,333 -Sir! -Yes? 859 01:27:27,792 --> 01:27:29,208 Captain Nawab Malik. 860 01:27:41,667 --> 01:27:44,917 "The package is safe. 861 01:27:45,708 --> 01:27:50,292 We will meet... 862 01:27:51,208 --> 01:27:52,875 on the full moon night. 863 01:27:53,917 --> 01:27:54,875 Hail India!" 864 01:28:02,458 --> 01:28:04,417 What's the unwan of your next film? 865 01:28:05,125 --> 01:28:06,875 "Unwan"? What's that? 866 01:28:06,958 --> 01:28:10,125 Title... What's the title of your next film? 867 01:28:10,542 --> 01:28:13,250 -Queen of the Express. -Queen of the Express? 868 01:28:14,875 --> 01:28:16,167 And what's it about? 869 01:28:17,000 --> 01:28:19,250 It's a thriller, David. A heist. 870 01:28:20,042 --> 01:28:23,000 -Stealing from a running train. -Wow! 871 01:28:24,792 --> 01:28:28,250 Queen of the Express! Are you excited? 872 01:28:29,792 --> 01:28:32,083 Miss Julia, where are you? 873 01:28:32,500 --> 01:28:35,125 I'm very excited. Very excited. 874 01:28:35,375 --> 01:28:37,958 -But she's not in Queen of the Express. -What? 875 01:28:42,500 --> 01:28:43,583 Hey, kiddo... 876 01:28:44,583 --> 01:28:47,167 Soon you'll be Mrs. Billimoria. 877 01:28:50,292 --> 01:28:52,542 After marriage, no films. 878 01:28:53,125 --> 01:28:54,167 Why not? 879 01:28:54,292 --> 01:28:57,583 Devika was married. Her husband never stopped her. 880 01:28:58,458 --> 01:29:00,458 Himanshu was a "Rai", not a "Billimoria". 881 01:29:17,917 --> 01:29:19,083 Zulfi? 882 01:29:19,333 --> 01:29:21,417 Zulfi? Zulfi! 883 01:29:23,333 --> 01:29:25,250 -Zulfi! -Hurry up, come! 884 01:29:25,333 --> 01:29:26,750 Where were you, buddy? 885 01:29:29,042 --> 01:29:30,208 Zulfi! 886 01:29:30,333 --> 01:29:32,208 Where were you, buddy? 887 01:29:42,917 --> 01:29:46,792 All the world's a stage and the stage is mine. 888 01:29:47,042 --> 01:29:48,417 Ours! Ours! 889 01:29:48,625 --> 01:29:51,208 I have a surprise for all of you. 890 01:29:56,542 --> 01:29:58,292 Hitler! 891 01:30:16,000 --> 01:30:18,917 Russia... 892 01:30:19,042 --> 01:30:22,125 No, it's vodka and... no! 893 01:30:22,250 --> 01:30:23,750 Not there. 894 01:30:29,083 --> 01:30:31,458 Oh, no, they'll commit harakiri. 895 01:30:36,750 --> 01:30:38,708 No! Never! 896 01:30:42,125 --> 01:30:43,542 Okay, close your eyes. 897 01:30:44,292 --> 01:30:45,500 Two steps forward. 898 01:30:47,042 --> 01:30:48,625 And then a left! 899 01:30:50,125 --> 01:30:52,958 -Okay, release. -Release! 900 01:31:24,042 --> 01:31:25,750 -Julie, what are you doing? -Open it. 901 01:31:46,208 --> 01:31:47,292 Yes, Sergeant. 902 01:31:49,458 --> 01:31:50,292 What is it? 903 01:31:50,958 --> 01:31:53,417 Zulfi, what time is my entry on stage? 904 01:31:53,500 --> 01:31:55,208 I just told you. Five minutes. 905 01:31:55,708 --> 01:31:56,958 Double check please. 906 01:32:03,167 --> 01:32:04,417 Entry. 907 01:32:12,750 --> 01:32:14,917 I wanted to tell you something important. 908 01:32:15,042 --> 01:32:16,083 Tell me. 909 01:32:17,583 --> 01:32:21,250 I'm embarrassed about what happened in the jungle. 910 01:32:23,458 --> 01:32:24,583 Okay. 911 01:32:25,083 --> 01:32:27,292 And also a little mad at you. 912 01:32:27,792 --> 01:32:29,167 -At me? -Yes. 913 01:32:29,792 --> 01:32:32,833 I was vulnerable for a minute and you pounced on the opportunity. 914 01:32:38,167 --> 01:32:39,458 All right, I made a mistake. 915 01:32:40,417 --> 01:32:41,833 Forgive me. 916 01:32:44,917 --> 01:32:45,833 Listen... 917 01:32:48,333 --> 01:32:49,250 Yes? 918 01:32:50,125 --> 01:32:51,833 I had something else to say too. 919 01:32:52,500 --> 01:32:53,417 Tell me. 920 01:32:56,625 --> 01:32:58,750 I want to apologize to you. 921 01:32:59,625 --> 01:33:00,583 For what? 922 01:33:04,250 --> 01:33:05,292 This. 923 01:33:09,208 --> 01:33:10,458 You mean, this. 924 01:33:11,000 --> 01:33:13,375 On the contrary, I should thank you for this. 925 01:33:13,958 --> 01:33:14,958 Why? 926 01:33:15,583 --> 01:33:17,958 I took advantage of you. 927 01:33:18,417 --> 01:33:20,958 You could have taken revenge during the knife act. 928 01:33:24,292 --> 01:33:26,583 How bad is the wound? Show me. 929 01:33:28,375 --> 01:33:32,042 Are you embarrassed? You weren't shy when you undressed me. 930 01:33:32,375 --> 01:33:34,042 Why are you doing this to me? 931 01:33:35,833 --> 01:33:37,042 Doing what? 932 01:33:38,167 --> 01:33:39,792 What happened was wrong. 933 01:33:41,500 --> 01:33:43,250 A 100% wrong. 934 01:33:44,375 --> 01:33:46,333 We must stay away from each other. 935 01:33:49,458 --> 01:33:50,708 Far away. 936 01:34:12,417 --> 01:34:14,958 Where is Miss Julia? Everybody's waiting. 937 01:34:16,292 --> 01:34:17,500 She's getting ready. 938 01:34:18,833 --> 01:34:19,667 Right. 939 01:34:21,292 --> 01:34:22,667 You can't go in. 940 01:34:23,917 --> 01:34:26,167 -Stop me. -I said, you can't go in. 941 01:34:27,417 --> 01:34:30,000 -What the... -Hello, Major! 942 01:34:30,125 --> 01:34:31,500 I'm ready, let's go. 943 01:34:34,167 --> 01:34:35,750 -Zulfi, get the bags. -Yes. 944 01:34:37,333 --> 01:34:38,875 Bloody swine! 945 01:34:39,458 --> 01:34:42,292 -Miss Julia, this way. -Sure. 946 01:34:43,583 --> 01:34:44,542 Zulfi! 947 01:34:46,875 --> 01:34:48,583 My cursed fate! 948 01:34:49,417 --> 01:34:52,958 I'm going to get slaughtered over your love affair. 949 01:34:54,292 --> 01:34:57,417 Both of you will get yourself killed and drag me along too. 950 01:34:57,750 --> 01:34:59,958 Listen, stay away from her. 951 01:35:00,083 --> 01:35:02,542 If her man finds out, he'll bury you both alive. 952 01:35:03,208 --> 01:35:05,458 -Zulfi, my pistol-- -To hell with it! 953 01:35:13,875 --> 01:35:15,583 Especially for you! 954 01:35:15,958 --> 01:35:18,833 The celestial fairy has arrived. 955 01:35:19,208 --> 01:35:22,917 The daredevil Miss Julia! 956 01:35:29,875 --> 01:35:34,458 My beloved went to England 957 01:35:39,833 --> 01:35:42,708 My beloved went to England Playing in the band 958 01:35:42,833 --> 01:35:47,500 Who knows where he will land Lest Hitler is startled! 959 01:35:47,958 --> 01:35:52,542 Beware, lest Hitler is startled! Beware, lest Hitler is startled! 960 01:35:53,000 --> 01:35:55,875 Beware, lest Hitler is startled! 961 01:35:58,083 --> 01:36:01,042 My beloved went to England 962 01:36:03,083 --> 01:36:06,208 My beloved went to England Playing in the band 963 01:36:06,292 --> 01:36:10,667 Who knows where he will land Lest Hitler is startled! 964 01:36:11,125 --> 01:36:15,958 Beware, lest Hitler is startled! Beware, lest Hitler is startled! 965 01:36:16,417 --> 01:36:19,250 Beware, lest Hitler is startled! 966 01:36:21,500 --> 01:36:24,708 -Here's to your entire company, Rusi. -Here's to you, David. 967 01:36:24,833 --> 01:36:28,333 White Monkey! Go home, Whitey! 968 01:36:28,417 --> 01:36:31,875 You chinless wonders, go back to your caves! 969 01:36:32,000 --> 01:36:33,667 Go home, Whitey! 970 01:36:33,792 --> 01:36:38,667 When my beloved flew in the flying Machine for the first time 971 01:36:38,792 --> 01:36:43,417 Catching hold of the moon He jumped off 972 01:36:47,917 --> 01:36:50,958 That wasn't me, I was in the bathroom when... 973 01:36:54,125 --> 01:36:56,333 -Do you smoke opium? -No. 974 01:36:57,583 --> 01:37:02,500 If he falls in Paris The Eiffel Tower, will break his fall 975 01:37:02,625 --> 01:37:07,625 By God's grace, he will be saved 976 01:37:07,875 --> 01:37:12,375 Blimey! He has lost all his hair Yet he cuts a grand figure 977 01:37:12,500 --> 01:37:17,125 Lest he is startled awake, Churchill! Lest he is startled awake, Churchill! 978 01:37:17,250 --> 01:37:22,792 Lest he is startled awake, Churchill! Lest he is startled awake, Churchill! 979 01:37:30,375 --> 01:37:31,375 Rusi sir? 980 01:37:41,625 --> 01:37:46,542 Where, in the fields, I still lie 981 01:37:46,667 --> 01:37:52,167 I still wait in the fields Where we used to meet 982 01:37:52,292 --> 01:37:56,417 I simply wish he does not forget My bus stand 983 01:37:56,500 --> 01:37:58,708 Conductor, don't miss my bus stand 984 01:37:58,833 --> 01:37:59,750 Conductor, don't miss my bus stand 985 01:37:59,833 --> 01:38:00,792 Zulfi! 986 01:38:01,333 --> 01:38:03,625 Conductor, don't miss my bus stand 987 01:38:04,000 --> 01:38:06,625 Driver, don't miss my bus stand 988 01:38:09,667 --> 01:38:11,250 Nawab, Zulfi! 989 01:38:12,292 --> 01:38:16,833 Who knows where he will land Lest Hitler is startled 990 01:38:17,333 --> 01:38:18,417 Stop! 991 01:38:18,500 --> 01:38:19,833 Beware, lest Hitler is startled 992 01:38:26,458 --> 01:38:27,792 Put the gun down. 993 01:38:29,792 --> 01:38:31,292 Julia, I'm innocent. 994 01:38:32,458 --> 01:38:33,792 -I'm innocent, Julia. -Drop it. 995 01:38:33,917 --> 01:38:35,500 He'll kill me. 996 01:38:35,792 --> 01:38:37,125 He won't, drop the pistol. 997 01:38:39,042 --> 01:38:40,125 Drop it now. 998 01:38:41,000 --> 01:38:42,083 Drop it. 999 01:38:54,333 --> 01:38:55,500 Here you go. 1000 01:38:56,875 --> 01:38:58,125 White monkey! 1001 01:39:01,625 --> 01:39:02,708 Julia... 1002 01:39:04,750 --> 01:39:06,208 I've had enough here... 1003 01:39:09,750 --> 01:39:10,708 Zulfi? 1004 01:39:14,917 --> 01:39:16,708 -Zulfi? -Zulfi? 1005 01:39:21,042 --> 01:39:22,750 This is a Webley Scott revolver. 1006 01:39:24,833 --> 01:39:28,875 How did he get a British Army pistol? 1007 01:39:34,208 --> 01:39:36,875 Sergeant Chandan Pandey! 1008 01:39:38,042 --> 01:39:41,500 -Sergeant Hukum Singh! -Yes, Captain! 1009 01:39:41,625 --> 01:39:44,000 -Captain Karamveer Singh! -Yes, Captain! 1010 01:39:44,125 --> 01:39:46,500 -Sergeant Bahadur Chattri! -Nawab! 1011 01:39:46,625 --> 01:39:50,000 -My friend Zulfi is no more. -Sergeant Nawab Malik! 1012 01:39:50,875 --> 01:39:52,542 Nawab, what are you doing here? 1013 01:39:52,667 --> 01:39:54,833 The Captain is calling for you. Come on. 1014 01:39:54,958 --> 01:39:56,333 Come on now! 1015 01:39:56,458 --> 01:39:57,875 Sergeant Bahadur. 1016 01:40:01,708 --> 01:40:03,458 -Sergeant Hukum Singh. -Sir! 1017 01:40:06,375 --> 01:40:07,417 Sergeant Ram. 1018 01:40:11,542 --> 01:40:12,833 Sergeant Nawab Malik. 1019 01:40:13,792 --> 01:40:16,458 Yes, our local hero. 1020 01:40:19,708 --> 01:40:21,250 Sergeant Gurung. 1021 01:40:24,583 --> 01:40:26,042 Sergeant Sarabjit Singh. 1022 01:40:40,875 --> 01:40:44,208 Mr. Billimoria, where should we dispatch the body to? 1023 01:40:45,583 --> 01:40:46,750 Where it belongs. 1024 01:40:48,000 --> 01:40:50,167 In the jungle, with the animals. 1025 01:40:52,083 --> 01:40:54,125 Mr. Rusi, for God's sake... 1026 01:40:54,917 --> 01:40:56,292 We'll bury him. 1027 01:41:00,125 --> 01:41:02,375 If you wish to be buried alongside him, 1028 01:41:02,958 --> 01:41:05,750 you can go ahead and dig his grave. Please. 1029 01:41:07,125 --> 01:41:10,042 Dump the body in the jungle. 1030 01:41:21,375 --> 01:41:24,625 He was an INA spy. 1031 01:41:29,625 --> 01:41:31,708 Which of you knew that? 1032 01:41:34,792 --> 01:41:38,708 Are there others like him... 1033 01:41:42,125 --> 01:41:43,250 amongst you? 1034 01:41:44,875 --> 01:41:46,042 Or amongst us? 1035 01:41:48,792 --> 01:41:49,917 Yes. 1036 01:41:50,542 --> 01:41:53,542 Of course, there's one amongst us. 1037 01:41:56,125 --> 01:41:57,542 Mr. Billimoria... 1038 01:41:57,667 --> 01:42:01,417 But you can't even control a dozen of your own people, for shame. 1039 01:42:01,750 --> 01:42:04,542 -I understand... -No, you do not understand! 1040 01:42:04,667 --> 01:42:06,458 I can have you arrested for this. 1041 01:42:07,875 --> 01:42:09,208 Come on, David, please-- 1042 01:42:09,292 --> 01:42:12,375 Excuse me, that's Major General Harding to you. 1043 01:42:13,875 --> 01:42:16,583 And what are you smiling at, you moron? 1044 01:42:16,667 --> 01:42:19,375 If you had any sense, you wouldn't have shot him 1045 01:42:21,167 --> 01:42:23,292 and we could've caught the mole. 1046 01:42:48,750 --> 01:42:51,333 11:00 p.m. tomorrow, at Singhat. 1047 01:42:51,417 --> 01:42:53,833 He faithfully worked for you for 15 years. 1048 01:42:55,625 --> 01:42:58,208 You denied him his last rites. 1049 01:43:00,750 --> 01:43:02,375 I can't tell... 1050 01:43:03,750 --> 01:43:05,542 if you're naive or stupid. 1051 01:43:07,667 --> 01:43:10,458 At least I'm not heartless. 1052 01:43:18,625 --> 01:43:19,958 Hey, kiddo... 1053 01:43:20,667 --> 01:43:21,542 Come here. 1054 01:43:23,000 --> 01:43:24,500 Come... come... 1055 01:43:39,958 --> 01:43:42,583 Your tongue has become as sharp as your knives. 1056 01:43:44,792 --> 01:43:46,917 Nothing of mine is mine, Rusi. 1057 01:43:49,458 --> 01:43:51,958 Neither my tongue. Nor my heart. 1058 01:43:52,833 --> 01:43:53,833 Not even my mind. 1059 01:43:54,458 --> 01:43:57,292 You set me free and I fly. 1060 01:43:58,833 --> 01:44:00,208 You call me 1061 01:44:00,333 --> 01:44:01,625 and I'm back in your lap. 1062 01:44:02,333 --> 01:44:04,667 When you want, I'm Julia, 1063 01:44:05,958 --> 01:44:08,708 when you wish, Mrs. Billimoria. 1064 01:44:16,792 --> 01:44:19,042 Such big words from my little Julia. 1065 01:44:25,708 --> 01:44:27,458 Who's been teaching you all this? 1066 01:44:31,875 --> 01:44:32,875 Remember... 1067 01:44:35,625 --> 01:44:38,250 It's a Rusi Billimoria creation. 1068 01:45:49,125 --> 01:45:51,333 He followed me like a shadow. 1069 01:45:53,542 --> 01:45:55,375 Yet I was unaware that... 1070 01:45:56,792 --> 01:45:58,875 he was working for the INA. 1071 01:46:00,500 --> 01:46:02,750 What would you have done if he'd told you? 1072 01:46:05,917 --> 01:46:07,250 I'd have saved him. 1073 01:46:10,042 --> 01:46:11,958 Explained to him that the INA 1074 01:46:12,708 --> 01:46:14,417 is with monsters 1075 01:46:15,500 --> 01:46:17,792 like the Japanese, Hitler, Mussolini-- 1076 01:46:17,875 --> 01:46:21,083 It's easy to see those monsters. 1077 01:46:24,042 --> 01:46:26,292 But what about the monster that lives here? 1078 01:46:27,583 --> 01:46:29,167 The British. 1079 01:46:30,458 --> 01:46:32,417 Nobody sees them. 1080 01:46:34,792 --> 01:46:35,958 Not me... 1081 01:46:36,833 --> 01:46:37,875 but Zulfi. 1082 01:46:39,792 --> 01:46:41,875 This is what he'd have said if he were alive. 1083 01:46:47,875 --> 01:46:50,625 What can be more important than one's life? 1084 01:46:51,500 --> 01:46:52,583 There is. 1085 01:46:53,750 --> 01:46:54,833 That... 1086 01:46:56,042 --> 01:46:58,167 for which one can die! 1087 01:47:08,417 --> 01:47:09,917 Bloody hell. 1088 01:47:44,458 --> 01:47:49,042 This is love 1089 01:47:51,208 --> 01:47:55,375 This is love... 1090 01:48:01,792 --> 01:48:08,208 The flame from the Sufi's lamp 1091 01:48:08,792 --> 01:48:14,917 The embers keep burning Even when doused 1092 01:48:17,833 --> 01:48:24,500 This is love, this is love 1093 01:48:35,000 --> 01:48:41,917 The river sleeps Resting its head on the banks 1094 01:48:45,000 --> 01:48:51,500 Has been flowing for ages Rising from the eyes 1095 01:48:54,542 --> 01:49:00,667 This is love, this is love... 1096 01:49:01,333 --> 01:49:06,958 This is love, this is love 1097 01:49:08,750 --> 01:49:13,792 Seeking solitude 1098 01:49:15,375 --> 01:49:20,667 Weaving shadows 1099 01:49:22,042 --> 01:49:28,417 Keeping its ears open For the silk of the eyes 1100 01:49:31,292 --> 01:49:35,958 This is love, this is love 1101 01:49:36,042 --> 01:49:37,583 You'll get me killed. 1102 01:49:38,208 --> 01:49:40,667 Don't worry, nothing will happen. 1103 01:49:41,500 --> 01:49:44,208 -How come? -Because I'm God. 1104 01:49:45,000 --> 01:49:46,375 I can do anything. 1105 01:49:47,833 --> 01:49:48,708 Like? 1106 01:49:48,792 --> 01:49:53,875 I can stop time, wrap the sky around myself. 1107 01:49:54,125 --> 01:49:57,125 I can swallow the earth. 1108 01:49:57,250 --> 01:50:01,458 I can betray death, in your love... 1109 01:50:01,625 --> 01:50:08,042 I can do anything, oh beloved! Oh, the essence of my life! 1110 01:50:08,333 --> 01:50:12,125 -Which movie is that from? -No, I'm really God. 1111 01:50:13,375 --> 01:50:19,458 The flame rises from the Sufi's lamp Praise the Lord 1112 01:50:20,042 --> 01:50:26,375 It has to keep burning Till neither I nor you remain 1113 01:50:29,750 --> 01:50:35,292 This is love, this is love 1114 01:50:37,208 --> 01:50:43,125 Lost in his own self This Sufi, an enigma 1115 01:50:43,625 --> 01:50:49,792 Tabrizi, when awake... Rumi, when he speaks 1116 01:50:52,875 --> 01:50:58,125 This is love... 1117 01:51:13,875 --> 01:51:19,208 To the bomb shelter! Hurry up! Keep moving! 1118 01:51:21,625 --> 01:51:25,417 We'll get to that, but first position all the anti-aircraft guns. 1119 01:51:25,500 --> 01:51:27,333 Let's show the bloody nips who we are. 1120 01:51:27,417 --> 01:51:30,708 David... Julia is missing. 1121 01:51:31,000 --> 01:51:32,792 That is not my concern. 1122 01:51:33,750 --> 01:51:35,000 Take him inside. 1123 01:51:36,000 --> 01:51:37,917 Come on, lads! Let's look lively. 1124 01:51:39,292 --> 01:51:40,542 Lend me a hand. 1125 01:51:46,250 --> 01:51:48,042 Keep going. 1126 01:52:09,375 --> 01:52:10,542 Major Williams. 1127 01:52:14,000 --> 01:52:14,875 Harding. 1128 01:52:19,625 --> 01:52:22,167 Okay, good. Keep me posted. 1129 01:53:38,875 --> 01:53:40,292 Thank you, Williams. 1130 01:53:40,375 --> 01:53:42,500 It's all over. One plane is down 1131 01:53:42,583 --> 01:53:44,625 and the others are on their way back to Nipland! 1132 01:53:44,792 --> 01:53:46,000 Three cheers for our boys. 1133 01:53:46,083 --> 01:53:47,542 -Hip-hip! -Hurrah! 1134 01:53:47,667 --> 01:53:50,792 -Hip-hip! -Hurrah! 1135 01:54:16,667 --> 01:54:18,292 Is there anyone here... 1136 01:54:18,958 --> 01:54:19,917 who can... 1137 01:54:20,958 --> 01:54:22,667 win over Julia? 1138 01:54:35,667 --> 01:54:37,542 Lover or warrior? 1139 01:54:38,500 --> 01:54:40,042 Come forward. 1140 01:56:02,208 --> 01:56:03,208 Rusi! 1141 01:56:22,833 --> 01:56:24,125 Miss Julia... 1142 01:56:25,583 --> 01:56:27,083 Your quarry is here. 1143 01:56:29,167 --> 01:56:30,667 Pull out your knives. 1144 01:56:34,750 --> 01:56:36,000 Friends! 1145 01:56:37,292 --> 01:56:39,125 Julia is brave... 1146 01:56:40,125 --> 01:56:41,875 then what is this secret? 1147 01:56:45,250 --> 01:56:47,833 Her lips quiver... 1148 01:56:49,125 --> 01:56:51,083 Her eyes widen in fear... 1149 01:56:52,042 --> 01:56:54,583 Is this a spell cast upon her... 1150 01:56:59,208 --> 01:57:01,292 or is it love? 1151 01:57:07,458 --> 01:57:09,583 The heart's greatest enemy is the heart itself. 1152 01:57:10,875 --> 01:57:12,792 Fiery is a lover's temperament. 1153 01:57:18,292 --> 01:57:19,333 Tell me, kiddo. 1154 01:57:22,292 --> 01:57:24,708 -What? -The truth... 1155 01:57:26,292 --> 01:57:28,208 that is buried in your heart... 1156 01:57:30,375 --> 01:57:32,083 and on the tip of my tongue. 1157 01:58:08,125 --> 01:58:10,708 Rusi, you left us all breathless today. 1158 01:58:11,375 --> 01:58:15,167 For a moment it felt that you may indeed rip Julia's heart out. 1159 01:58:15,500 --> 01:58:17,292 We're professionals, Mr. Patel. 1160 01:58:18,125 --> 01:58:20,833 It's our job to make lies look true. 1161 01:58:21,458 --> 01:58:24,333 Wow! Very well said! 1162 01:58:24,917 --> 01:58:26,542 But the vicious strikes 1163 01:58:27,083 --> 01:58:29,083 weren't false, Miss Julia. 1164 01:58:29,292 --> 01:58:31,042 Any wounds? 1165 01:58:33,000 --> 01:58:34,125 Part of the game. 1166 01:58:34,667 --> 01:58:35,542 I'm fine. 1167 01:58:36,708 --> 01:58:39,542 Sometimes the wound is in one place, 1168 01:58:41,708 --> 01:58:43,083 the pain in another. 1169 01:58:45,292 --> 01:58:46,375 Miss Haseena... 1170 01:58:46,750 --> 01:58:50,125 Mr. Billimoria, we're still searching for Sergeant Malik. 1171 01:58:50,583 --> 01:58:51,917 He will be here any moment. 1172 01:58:52,375 --> 01:58:53,750 Thank you, Major. 1173 01:59:00,917 --> 01:59:03,500 Only one of us can live... 1174 01:59:04,042 --> 01:59:04,958 Me... 1175 01:59:06,125 --> 01:59:07,375 or him. 1176 01:59:13,208 --> 01:59:14,250 Nawab! 1177 01:59:17,167 --> 01:59:20,208 Nawab, you need to get out of here right now. 1178 01:59:20,625 --> 01:59:22,250 Rusi is going to kill you. 1179 01:59:22,625 --> 01:59:23,833 He's looking for you! 1180 01:59:25,875 --> 01:59:27,583 Do you understand what I'm saying? 1181 01:59:29,917 --> 01:59:30,792 Mema. 1182 01:59:45,333 --> 01:59:47,542 VICTORY TO INDIA 1183 01:59:48,208 --> 01:59:50,000 Indian National Army. 1184 01:59:51,500 --> 01:59:52,500 Mema! 1185 01:59:55,625 --> 01:59:56,583 Come back! 1186 01:59:57,875 --> 01:59:58,917 Come back! 1187 02:00:04,625 --> 02:00:05,708 Go on, Mema. 1188 02:00:07,125 --> 02:00:09,125 We have very little time. Get going. 1189 02:00:14,875 --> 02:00:16,042 Nawab, you... 1190 02:00:18,875 --> 02:00:19,917 Yes. 1191 02:00:21,125 --> 02:00:22,667 Captain Nawab Malik, 1192 02:00:23,750 --> 02:00:24,917 Gandhi Brigade, 1193 02:00:25,667 --> 02:00:28,208 Indian National Army. 1194 02:00:36,417 --> 02:00:38,167 We have a visitor, Major General. 1195 02:00:38,250 --> 02:00:39,792 At this hour? Who? 1196 02:00:40,333 --> 02:00:41,625 A very special guest. 1197 02:00:42,833 --> 02:00:44,167 I think you'd want to meet them. 1198 02:00:47,333 --> 02:00:48,208 Good. 1199 02:00:48,875 --> 02:00:50,125 Excuse me, gentlemen. 1200 02:00:58,833 --> 02:01:00,167 Come with me. 1201 02:01:05,000 --> 02:01:06,208 You're a traitor. 1202 02:01:07,375 --> 02:01:10,667 Not just for me, but for your army too. 1203 02:01:11,542 --> 02:01:13,000 For your entire community! 1204 02:01:15,833 --> 02:01:17,083 I was a traitor... 1205 02:01:18,542 --> 02:01:20,250 when I was a British soldier. 1206 02:01:22,708 --> 02:01:25,417 I realized that I've been a slave for generations. 1207 02:01:29,667 --> 02:01:32,292 We need freedom from these monsters. 1208 02:01:34,417 --> 02:01:36,208 Whether we die for it... 1209 02:01:37,917 --> 02:01:39,083 or kill for it. 1210 02:01:40,375 --> 02:01:41,625 My life's for the taking. 1211 02:01:43,417 --> 02:01:44,917 Take it. 1212 02:01:59,625 --> 02:02:01,125 Nawab, you're making a mistake. 1213 02:02:02,917 --> 02:02:05,417 Kill me or you'll get killed. 1214 02:02:12,917 --> 02:02:14,583 Are you even alive? 1215 02:02:16,792 --> 02:02:18,000 Had you been, 1216 02:02:18,417 --> 02:02:21,083 you'd have realized the tyranny of your masters. 1217 02:02:23,042 --> 02:02:25,333 You'd have heard the screams of the innocents. 1218 02:02:29,375 --> 02:02:31,542 I don't have to kill you. 1219 02:02:33,167 --> 02:02:34,417 You... 1220 02:02:35,292 --> 02:02:38,083 are buried in your own body. 1221 02:03:02,875 --> 02:03:04,000 Not Bad. 1222 02:03:14,917 --> 02:03:16,625 You bloody traitor! 1223 02:03:19,292 --> 02:03:20,917 Williams, stop! 1224 02:03:28,000 --> 02:03:31,208 Mema, you too. 1225 02:03:35,417 --> 02:03:36,417 Bhyro Singh. 1226 02:03:42,333 --> 02:03:43,583 INA. 1227 02:03:45,208 --> 02:03:46,375 Yes. 1228 02:03:46,708 --> 02:03:48,792 First your make-up man, 1229 02:03:48,875 --> 02:03:50,500 now our nurse. 1230 02:03:50,625 --> 02:03:52,500 And there could be many more. 1231 02:03:54,458 --> 02:03:58,167 -How did you find out? -That oldie ratted them out for money. 1232 02:03:59,375 --> 02:04:01,958 I tell you, if the British ever leave India, 1233 02:04:02,083 --> 02:04:06,333 this is going to become one of the most corrupt societies in the world. 1234 02:04:22,625 --> 02:04:25,500 What will happen to him if you die? 1235 02:04:28,875 --> 02:04:32,500 Have mercy for your child... 1236 02:04:35,542 --> 02:04:38,750 and tell me who else is working with you. 1237 02:04:51,750 --> 02:04:52,875 How about now? 1238 02:04:58,167 --> 02:04:59,542 Not my child... 1239 02:05:05,250 --> 02:05:08,458 No! Please not my child. 1240 02:05:12,500 --> 02:05:14,125 Mommy... 1241 02:05:31,583 --> 02:05:32,667 Major General. 1242 02:05:34,083 --> 02:05:36,208 -This isn't right. -Pish-Posh. 1243 02:05:36,292 --> 02:05:38,333 I'm white, I'm always right. 1244 02:05:43,458 --> 02:05:44,708 Major... 1245 02:05:54,250 --> 02:05:55,375 Take the gun. 1246 02:05:59,208 --> 02:06:02,333 Take the gun, Mr. Billimoria. 1247 02:06:06,583 --> 02:06:08,833 I told you to take the gun! 1248 02:06:15,250 --> 02:06:18,000 Who is it? Who else? 1249 02:06:18,125 --> 02:06:20,708 -No, Rusi. -What are you waiting for? 1250 02:06:21,000 --> 02:06:24,542 Shoot damn it! Show us your loyalty! 1251 02:06:27,583 --> 02:06:28,792 No! 1252 02:06:30,542 --> 02:06:35,583 May virtue, joy and peace be showered 1253 02:06:35,792 --> 02:06:39,917 Dispenser of India's destiny 1254 02:06:40,583 --> 02:06:46,250 Punjab, Sind, Gujarat, and Maratha 1255 02:06:46,417 --> 02:06:50,917 Dravida, and Odisha and Bengal 1256 02:06:51,500 --> 02:06:56,458 It echoes in the hills Of Vindhyas and Himalayas 1257 02:06:56,708 --> 02:07:01,000 Mingles in the music Of Yamuna and the Ganga 1258 02:07:01,875 --> 02:07:06,958 May we chant you forever 1259 02:07:07,042 --> 02:07:12,167 May you be the reason of survival 1260 02:07:12,375 --> 02:07:16,625 May we get all the same hope 1261 02:07:17,375 --> 02:07:22,333 May we shine in the world Just as the sun 1262 02:07:22,542 --> 02:07:26,708 And make India proud 1263 02:07:26,917 --> 02:07:29,250 Victory! 1264 02:07:29,333 --> 02:07:31,417 Victory! 1265 02:07:31,500 --> 02:07:34,750 Victory! 1266 02:07:35,417 --> 02:07:38,917 Victory, victory, victory to thee 1267 02:07:40,417 --> 02:07:41,667 Glory to India! 1268 02:08:00,042 --> 02:08:03,250 I'm afraid, you won't be getting your Victoria Cross after all. 1269 02:08:03,917 --> 02:08:07,333 Although I shall recommend that you're nailed to one. 1270 02:08:11,042 --> 02:08:12,250 Take the traitor away. 1271 02:08:13,417 --> 02:08:17,667 Miss Julia, unfortunately I won't be able to attend your last show. 1272 02:08:17,917 --> 02:08:21,625 I'm leaving for Calcutta today with the two-edged sword. 1273 02:08:21,708 --> 02:08:22,750 Two-edged? 1274 02:08:23,125 --> 02:08:27,000 It'd appear that Sergeant Malik is the sharper side of this two-edged sword. 1275 02:08:27,583 --> 02:08:30,958 I'm not leaving him behind. If you'll excuse me. 1276 02:08:31,708 --> 02:08:34,042 You know that was the INA anthem he was singing. 1277 02:08:34,167 --> 02:08:35,167 Sir? 1278 02:08:35,292 --> 02:08:37,583 It saddens me that Tagore's beautiful tune 1279 02:08:37,667 --> 02:08:39,667 should be used for such a doomed cause. 1280 02:08:40,917 --> 02:08:42,542 Mommy! 1281 02:08:45,750 --> 02:08:47,375 Wake up, mom. 1282 02:09:24,250 --> 02:09:26,250 Eat a little. 1283 02:09:26,625 --> 02:09:28,500 -A little bit. -Mommy! 1284 02:09:30,375 --> 02:09:32,917 -Calm down, dear. -Mommy. 1285 02:09:35,042 --> 02:09:36,708 Give me blood, 1286 02:09:36,792 --> 02:09:38,500 and I shall give you freedom. 1287 02:09:40,167 --> 02:09:44,125 We all want freedom but we'd rather let someone else bleed for it. 1288 02:09:44,583 --> 02:09:47,583 What can be more important than one's life? 1289 02:09:48,083 --> 02:09:49,000 There is. 1290 02:09:51,000 --> 02:09:54,167 That for which one can die. 1291 02:10:04,042 --> 02:10:07,167 Very beautiful! 1292 02:10:15,917 --> 02:10:20,542 J-U-L-I-A... 1293 02:10:20,667 --> 02:10:24,417 Only your name, Julia 1294 02:10:25,333 --> 02:10:29,958 Y-O-U-R... 1295 02:10:30,083 --> 02:10:33,375 I'm your slave, Julia 1296 02:10:34,792 --> 02:10:39,125 Every moment, every bit 1297 02:10:39,625 --> 02:10:43,000 Mesmerizing Julia... 1298 02:10:44,458 --> 02:10:48,708 Oh, my, it rains daggers 1299 02:10:48,958 --> 02:10:52,542 Your killer gaze, Julia 1300 02:10:58,167 --> 02:11:03,333 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 1301 02:11:03,458 --> 02:11:05,500 All over, God knows where 1302 02:11:05,583 --> 02:11:10,292 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 1303 02:11:10,375 --> 02:11:12,292 All over, God knows where 1304 02:11:12,542 --> 02:11:17,292 Raised by the fall, Julia! 1305 02:11:17,375 --> 02:11:21,292 Hey, cracking her whip, Julia! 1306 02:11:21,917 --> 02:11:25,875 Julia... 1307 02:11:30,167 --> 02:11:34,958 Soaring like an eagle 1308 02:11:35,083 --> 02:11:38,875 When she swoops, Julia 1309 02:11:39,292 --> 02:11:44,375 She will raise 1310 02:11:44,500 --> 02:11:48,292 Quite a storm, Julia 1311 02:11:49,083 --> 02:11:53,792 She will burst forth 1312 02:11:53,875 --> 02:11:57,917 Like gushing water 1313 02:11:58,458 --> 02:12:03,125 She will strike you 1314 02:12:03,250 --> 02:12:07,375 Like lightning! 1315 02:12:07,792 --> 02:12:12,542 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 1316 02:12:12,625 --> 02:12:15,042 All over, God knows here 1317 02:12:15,125 --> 02:12:19,542 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 1318 02:12:19,625 --> 02:12:21,958 All over, God knows where 1319 02:12:22,042 --> 02:12:26,625 Raised by the fall, Julia The monsoon's paramour, Julia 1320 02:12:26,750 --> 02:12:31,458 Adept at all the arts, Julia Hey, cracking her whip, Julia 1321 02:12:31,542 --> 02:12:34,458 Julia... 1322 02:12:38,167 --> 02:12:41,167 Mango-Gamma to base camp. Come in, base camp. 1323 02:12:46,042 --> 02:12:49,500 Oh, Julia... Miss Julia 1324 02:12:51,917 --> 02:12:52,958 Bhyro Singh! 1325 02:12:53,625 --> 02:12:55,542 Bhyro Singh, open the door. 1326 02:12:59,458 --> 02:13:00,542 Release Nawab. 1327 02:13:02,833 --> 02:13:04,458 Release him, that's an order! 1328 02:13:13,167 --> 02:13:14,208 Guns. 1329 02:13:15,417 --> 02:13:16,875 Of course, Miss Julia. 1330 02:13:17,417 --> 02:13:19,583 Drop your guns. 1331 02:14:18,458 --> 02:14:20,250 You filthy... 1332 02:15:19,917 --> 02:15:22,042 Isn't there a women's regiment in the INA? 1333 02:15:23,417 --> 02:15:25,083 The Queen of Jhansi Regiment? 1334 02:15:33,458 --> 02:15:34,542 Major Sir! 1335 02:15:37,333 --> 02:15:38,417 Over there! 1336 02:15:50,958 --> 02:15:53,625 Major General, thank god you're alive. We thought-- 1337 02:15:53,708 --> 02:15:55,625 You thought I was what? Dead? 1338 02:16:00,417 --> 02:16:04,083 Thankfully I'm a better actor than these so-called performers! 1339 02:16:06,750 --> 02:16:09,375 Base to Mango-Gamma. Sir... 1340 02:16:09,458 --> 02:16:12,250 One jeep is leaving with reinforcements. 1341 02:16:12,333 --> 02:16:16,292 The road is inaccessible by trucks. Sir, over and out. 1342 02:16:44,000 --> 02:16:46,042 How much farther? 1343 02:17:03,583 --> 02:17:04,667 Get to the bridge! 1344 02:17:06,875 --> 02:17:07,708 Fall out! 1345 02:17:14,500 --> 02:17:15,875 Where are the reinforcements? 1346 02:17:16,083 --> 02:17:18,333 I don't know, sir. They should've been here before us. 1347 02:17:18,417 --> 02:17:19,583 Shit! 1348 02:17:20,750 --> 02:17:21,833 Over there. 1349 02:17:45,542 --> 02:17:46,917 I'm out, Sir! 1350 02:17:47,375 --> 02:17:48,917 They're running out of ammunition. 1351 02:17:49,458 --> 02:17:51,083 Take the sword and cross the bridge. 1352 02:17:51,417 --> 02:17:52,292 And you? 1353 02:17:52,542 --> 02:17:54,125 I'll hold them off, leave now. 1354 02:17:56,000 --> 02:17:57,167 Not without you. 1355 02:18:04,542 --> 02:18:07,458 Son of a gun! 1356 02:18:11,250 --> 02:18:13,250 Once you cross over, 1357 02:18:13,333 --> 02:18:16,542 the INA post is about two miles away. Inform them. 1358 02:18:16,625 --> 02:18:18,292 I can hold them off till they get here. 1359 02:18:23,167 --> 02:18:26,125 The hopes and dreams of millions depend on this sword. 1360 02:18:27,833 --> 02:18:29,042 Go, Julia. 1361 02:18:33,000 --> 02:18:34,250 Go. 1362 02:18:53,000 --> 02:18:54,958 Stop! 1363 02:18:55,167 --> 02:18:56,542 Wait! 1364 02:19:18,708 --> 02:19:19,750 Move! 1365 02:19:19,833 --> 02:19:21,125 Nawab! 1366 02:19:37,667 --> 02:19:38,708 She's gone, sir. 1367 02:19:46,417 --> 02:19:49,042 Miss Julia, I request, please... 1368 02:19:49,375 --> 02:19:51,250 Come back here. 1369 02:19:54,958 --> 02:19:57,167 If for no one else, Miss Julia, 1370 02:19:57,250 --> 02:19:59,458 please come back for Rusi. 1371 02:20:13,000 --> 02:20:14,333 Kiddo, come back! 1372 02:20:14,875 --> 02:20:16,708 Oh, my, my! 1373 02:20:17,542 --> 02:20:18,667 Look! 1374 02:20:20,833 --> 02:20:23,708 Your beloved is alive! 1375 02:20:48,667 --> 02:20:50,292 Julia! 1376 02:20:51,167 --> 02:20:52,208 No! 1377 02:20:54,500 --> 02:20:57,042 -Go back. -Hold back. 1378 02:20:58,125 --> 02:20:59,458 We need that sword. 1379 02:21:01,917 --> 02:21:04,083 They won't spare my life. 1380 02:21:04,708 --> 02:21:06,958 Trying to save me is pointless-- 1381 02:21:14,125 --> 02:21:15,458 Miss Julia. 1382 02:21:16,458 --> 02:21:18,958 I promise 1383 02:21:19,542 --> 02:21:23,750 a fair trial for Sergeant Malik and no case for you. 1384 02:21:24,000 --> 02:21:26,667 My word before my life. 1385 02:21:26,750 --> 02:21:28,292 If not by bullets, 1386 02:21:28,792 --> 02:21:30,667 then on the gallows. 1387 02:21:31,333 --> 02:21:34,667 My death is certain tomorrow. 1388 02:21:36,458 --> 02:21:38,250 But you're alive today. 1389 02:21:53,250 --> 02:21:54,875 Stop, Sergeant Malik! 1390 02:21:57,708 --> 02:21:59,833 What the hell is he trying to do, sir? 1391 02:21:59,958 --> 02:22:02,500 The rascal wants to get himself killed. 1392 02:22:06,542 --> 02:22:09,375 Sergeant Malik, one more step and you're dead. 1393 02:22:16,292 --> 02:22:18,667 Go Julia! 1394 02:22:22,750 --> 02:22:29,083 Farewell it is, surely not goodbye 1395 02:22:30,167 --> 02:22:33,500 The body is surely not bereft of the soul 1396 02:22:33,625 --> 02:22:36,625 -Blow the bridge! -No! 1397 02:23:25,792 --> 02:23:29,458 Kiddo, come back. 1398 02:23:41,542 --> 02:23:43,000 Kiddo! 1399 02:23:51,292 --> 02:23:54,000 Kiddo... stop. 1400 02:24:14,792 --> 02:24:16,042 What do you want? 1401 02:24:16,875 --> 02:24:18,542 Can you really give me what I want? 1402 02:24:19,792 --> 02:24:21,500 Anything for you. 1403 02:24:24,208 --> 02:24:25,667 Will you take this... 1404 02:24:26,542 --> 02:24:27,833 to where it belongs... 1405 02:24:29,708 --> 02:24:30,958 on the other side? 1406 02:24:50,625 --> 02:24:51,875 Come on, now. 1407 02:24:59,583 --> 02:25:01,458 I can't live without you. 1408 02:25:03,417 --> 02:25:05,167 But I've already died with him. 1409 02:25:09,792 --> 02:25:11,125 Bloody hell. 1410 02:25:30,958 --> 02:25:33,083 I'm so sorry, Mr. Billimoria. 1411 02:25:45,375 --> 02:25:46,792 Our sword. 1412 02:26:50,500 --> 02:26:55,000 We expect faithfulness from those... 1413 02:26:59,000 --> 02:27:00,917 Who know not what faith means. 100118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.