All language subtitles for Race To The Edge S02E07 Snow Way Out

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,350 --> 00:00:34,640 Asta schimba totul. 2 00:00:50,120 --> 00:00:53,590 Da, te-am auzit, amice. Purtarea de metal pe piele poate provoca ... mâncarime. 3 00:00:54,420 --> 00:00:55,590 Crede-ma, stiu. 4 00:00:55,670 --> 00:00:59,680 Dar trebuie sa ne concentram. Nu exista nici o marjina de eroare de data aceasta. 5 00:00:59,760 --> 00:01:02,010 Ce spui sa mergem repede in jos? 6 00:01:02,090 --> 00:01:05,350 Cu aceasta armura noua si miscarile tale, ei nu ne vor atinge. 7 00:01:12,730 --> 00:01:15,400 Stiu. E greu. Doar ... Plasa! 8 00:01:16,560 --> 00:01:17,770 Carlige! 9 00:01:18,320 --> 00:01:19,860 Gah! 10 00:01:21,440 --> 00:01:22,310 Sageti! 11 00:01:28,910 --> 00:01:30,290 Atentie! 12 00:01:35,790 --> 00:01:38,080 Rât-Mucos! Rât-Mucos! Oy-Oy-Oy! 13 00:01:38,590 --> 00:01:40,430 Frumoasa lovitura, Rât-Mucos. 14 00:01:40,500 --> 00:01:41,540 Ahh! 15 00:01:41,630 --> 00:01:42,590 Serios? 16 00:01:44,300 --> 00:01:45,140 Ow! 17 00:01:47,300 --> 00:01:50,130 Ugh! Chiar am crezut ca am avut-o de data asta. 18 00:01:50,220 --> 00:01:53,930 Hei, acest sir de armuri din Gronckle Iron a durat mai mult decât ultimul. 19 00:01:54,020 --> 00:01:58,440 Da, dar nu suficient de mult. Asteapta, daca nu tu ai vrut ca Sughit sa fie împuscat. 20 00:01:58,520 --> 00:02:00,390 O ipoteza interesanta, frate. 21 00:02:00,480 --> 00:02:03,850 - De ce încerci sa-l omori pe Sughit? - Nu încerc sa-l omor pe Sughit. 22 00:02:03,940 --> 00:02:07,650 Exact asta ar spune cineva care încearca sa-l omoare pe Sughit. 23 00:02:07,740 --> 00:02:10,500 Intr-adevar. Ne tinem ochii pe tine, amice. 24 00:02:10,580 --> 00:02:11,830 Ochiul nostru bun. 25 00:02:12,830 --> 00:02:14,830 Deci, ce încercam în continuare? 26 00:02:14,910 --> 00:02:16,700 Cred ca trebuie sa-l facem mai subtire. 27 00:02:16,790 --> 00:02:18,540 Acest lucru ar trebui sa-l faca mai usor si mai flexibil. 28 00:02:18,630 --> 00:02:22,760 Dar nu va face dovada Rât-Mucos. Nimic nu poate. 29 00:02:22,840 --> 00:02:25,510 E un lucru bun pentru voi ca sunt de partea voastra. 30 00:02:26,510 --> 00:02:29,430 Tu esti? Huh. Sincer, uneori e greu de spus. 31 00:02:29,510 --> 00:02:32,090 Astrid! Te-ai întors din Berk deja? 32 00:02:32,180 --> 00:02:35,350 Nu am reusit sa ajung acolo. Am fugit dupa Trader Johann de-a lungul drumului 33 00:02:35,430 --> 00:02:37,430 si a avut o veste interesanta. 34 00:02:37,850 --> 00:02:39,270 Sughit, trebuie sa vorbim. 35 00:02:40,360 --> 00:02:42,450 Johann m-a oprit din drumul catre Berk 36 00:02:42,520 --> 00:02:45,520 sa-mi spuna ca l-a vazut pe Ryker, Heather si Vanatorii de Dragoni 37 00:02:45,610 --> 00:02:46,980 în Pietele Nordice 38 00:02:47,070 --> 00:02:49,740 cumparand toate uneltele pentru vreme rece pe care le-ar putea primi. 39 00:02:49,820 --> 00:02:51,860 De ce ai cumpara echipament de iarna vara? 40 00:02:51,950 --> 00:02:54,460 Buna. Atunci vei primi cele mai bune preturi. 41 00:02:54,540 --> 00:02:56,040 Piatra este un cumparator excelent. 42 00:02:56,120 --> 00:02:56,990 Uh-huh. 43 00:02:57,080 --> 00:03:00,960 Ea a luat de fapt ambele noastre costume, doua la pret de unul. 44 00:03:01,040 --> 00:03:02,370 Nimeni nu este surprins de asta. 45 00:03:02,460 --> 00:03:03,910 Unde ar merge Vanatorii de Dragoni 46 00:03:04,000 --> 00:03:06,330 de au nevoie de unelte meteorologice grele in aceasta perioada a anului? 47 00:03:06,420 --> 00:03:07,620 Johann a auzit altceva? 48 00:03:07,720 --> 00:03:11,680 Aveau nevoie de echipament imediat. Si erau dupa ceva rar. 49 00:03:11,760 --> 00:03:13,420 Un os sau o gheara ... 50 00:03:13,510 --> 00:03:14,760 Sau poate un dinte? 51 00:03:14,850 --> 00:03:16,650 The Snowwraith! Desigur! 52 00:03:16,730 --> 00:03:20,020 Vânatorii de Dragon sunt dupa Snowwraith pentru a obtine dintii. 53 00:03:20,100 --> 00:03:22,890 Mult noroc cu asta. Abia am iesit de acolo în viata. 54 00:03:22,980 --> 00:03:25,350 Dragonul Eye apartinea Vânatorilor. 55 00:03:25,440 --> 00:03:28,480 Trebuie sa stie ca au nevoie de un dinte Snowwraith pentru a-l face sa functioneze. 56 00:03:28,570 --> 00:03:31,910 Cui ii pasa? Tot ce înseamna este ca ei nu vin în calea noastra. 57 00:03:31,990 --> 00:03:36,370 Ceea ce înseamna, daca ei îsi obtin cheia proprie, vor veni dupa noi. 58 00:03:36,450 --> 00:03:39,280 Spune-mi ca nu te gândesti la ceea ce cred eu ca te gandesti . 59 00:03:39,370 --> 00:03:40,450 Se gândeste. 60 00:03:40,540 --> 00:03:42,080 Asta e cu siguranta fata lui de gandire. 61 00:03:42,170 --> 00:03:45,170 Nu putem lasa sa se întâmple asta. Luati un somn bun, echipa. 62 00:03:45,250 --> 00:03:47,750 Plecam spre insula Glacier la prima lumina. 63 00:03:51,510 --> 00:03:55,810 - Pot sa pun o întrebare stupida? - Sigur ca poti. Te cunosc mai bine decat oricine. 64 00:03:55,890 --> 00:03:57,900 - Iti multumesc, sora. - Cu placere. 65 00:03:57,970 --> 00:04:00,850 Sughit, încercam cu adevarat sa protejam un dragon, 66 00:04:00,940 --> 00:04:03,650 care ultima oara când l-am vazut, a încercat sa ne omoare, 67 00:04:03,730 --> 00:04:07,690 de Dragon Hunters, care de fiecare data când ii vedem încearca sa ne omoare? 68 00:04:07,780 --> 00:04:09,410 Si Heather si dragonul ei. 69 00:04:09,490 --> 00:04:12,200 Nu-i uitati. Le place sa încerce sa ne omoare. 70 00:04:12,280 --> 00:04:14,880 - Heather nu va fi o problema. - De ce nu ar fi Heather o problema? 71 00:04:14,950 --> 00:04:18,000 Doar ca ... Noi o depasim, nu? 72 00:04:18,080 --> 00:04:21,960 Uite, cu Heather sau fara Heather, tot ce avem de facut e sa gasim Snowwraith primii 73 00:04:22,040 --> 00:04:25,170 si sa-l mutam pe o insula unde Vanatorii nu îl vor gasi. 74 00:04:25,250 --> 00:04:26,750 Asta e tot? 75 00:04:26,840 --> 00:04:30,010 Uh, suna ca un fel de plan "extrem de periculos" 76 00:04:30,090 --> 00:04:33,680 As fi venit. Si nu vreau sa spun asta ca un compliment. 77 00:04:33,760 --> 00:04:35,380 Nu m-am gândit asa. 78 00:04:35,470 --> 00:04:39,100 Haide. Sa ne îndreptam spre locul unde am gasit ultima data Snowwraith-ul. 79 00:04:39,180 --> 00:04:41,140 Vrei sa spui unde ne-a gasit? 80 00:04:41,230 --> 00:04:42,940 Aceasta este o modalitate de a o pune. 81 00:04:43,020 --> 00:04:44,650 Da, singura cale. 82 00:04:53,240 --> 00:04:55,040 Nimic acolo, amice? 83 00:04:55,120 --> 00:04:58,750 Asta e vara pe insula Glacier? Nu e de mirare ca ei nu au niciun turist. 84 00:04:58,830 --> 00:05:00,080 Care ar fi sloganul lor? 85 00:05:00,160 --> 00:05:03,280 "Daca Snowwraith-ul nu te va omorî, vremea o va face. " 86 00:05:03,370 --> 00:05:04,450 Hei, este un slogan bun. 87 00:05:04,540 --> 00:05:06,700 Este un slogan teribil. Dar vestea buna e ca, 88 00:05:06,790 --> 00:05:08,160 daca intram fara Vânatorii de Dragoni, 89 00:05:08,250 --> 00:05:11,130 ei nu vor avea mult noroc cu acele sageti din radacina dragonului în aceasta vreme. 90 00:05:11,210 --> 00:05:12,750 Si vestea proasta este ... 91 00:05:15,140 --> 00:05:16,060 Ce faci? 92 00:05:16,140 --> 00:05:18,480 Se numeste "gestionarea caldurii corporale". 93 00:05:18,560 --> 00:05:21,850 De asemenea, cunoscut sub numele de sandwich Thorston, servit rece. 94 00:05:21,930 --> 00:05:25,470 Asta e ... îngrozitor. Bine. De ce nu ati înfiintat tabara? 95 00:05:25,560 --> 00:05:27,640 Astrid si cu mine vom cerceta insula. 96 00:05:28,610 --> 00:05:32,410 Bucuros. Haide. Sa mergem! 97 00:05:32,490 --> 00:05:34,120 Nu, iti salvam viata. 98 00:05:34,200 --> 00:05:36,910 Nu-mi pasa. Plec de aici. 99 00:05:37,410 --> 00:05:40,410 Nu-mi vine sa cred ca ar prefera sa înghete pâna la moarte decât sa ne îmbratisam. 100 00:05:40,490 --> 00:05:43,200 - Te învinuesc. Esti lipicioasa. - Eu nu sunt! 101 00:05:43,290 --> 00:05:44,630 Tu esti lipicios. 102 00:05:45,790 --> 00:05:47,410 Vezi ceva acolo? 103 00:05:47,500 --> 00:05:49,960 Abia te-am vazut jumatate din timp. 104 00:05:50,050 --> 00:05:52,590 Poate ar trebui sa ne despartim. Acoperim mai mult teren. 105 00:05:52,670 --> 00:05:56,550 Nu. Ramanem împreuna. E mai sigur. Bine? 106 00:05:56,640 --> 00:05:57,720 Bine? 107 00:06:03,350 --> 00:06:05,480 Wow! V-ati facut corturile repede. 108 00:06:05,560 --> 00:06:09,570 A trebuit sa o fac! A fost singurul mod de a tine afara sandwich-ul Thorston. 109 00:06:10,650 --> 00:06:11,610 Unde e Astrid? 110 00:06:11,690 --> 00:06:13,480 Ne-am separat în furtuna. 111 00:06:13,570 --> 00:06:14,950 Heh. S-a descotorosit de tine? 112 00:06:15,030 --> 00:06:17,450 Ce? Nu. De ce ar face asta? 113 00:06:25,830 --> 00:06:29,370 Usor, fata. Le vad. Sa mergem într-un alt mod. 114 00:06:38,680 --> 00:06:41,850 Bine, bine, bine, Heather. 115 00:06:41,930 --> 00:06:45,150 Fascinant sa te întâlnim aici. Uimita ca ne vezi? 116 00:06:45,230 --> 00:06:46,310 Uimita? 117 00:06:47,810 --> 00:06:48,760 Nu chiar. 118 00:06:48,850 --> 00:06:51,850 Am ascultat zapada pentru ultimele cinci minute. 119 00:07:12,170 --> 00:07:13,760 Ce-a durat atat? 120 00:07:18,130 --> 00:07:21,340 Sughit nu e cea mai usoara persoana cu care sa te furisezi. 121 00:07:21,430 --> 00:07:23,730 Da. Ryker crede ca sunt în cautarea. 122 00:07:26,890 --> 00:07:28,640 Cum l-ai facut sa vina aici, totusi? 123 00:07:28,730 --> 00:07:30,690 Tocmai i-am spus ce mi-ai spus, 124 00:07:30,770 --> 00:07:34,270 dar l-am lasat sa creada ca vin de la Trader Johann. Orice problema la sfârsitul tau? 125 00:07:34,360 --> 00:07:39,240 Ei bine, Ryker nu are încredere în nimeni si Dagur este paranoic, dar pâna acum cred ca sunt bine. 126 00:07:39,320 --> 00:07:40,450 Ai avut grija de Dagur? 127 00:07:40,530 --> 00:07:44,080 L-am trimis la comanda unui nebun, cauta un al doilea Dragon Eye. 128 00:07:44,160 --> 00:07:46,540 Asta ar trebui sa-l tina ocupat. Deci, umple-ma. 129 00:07:47,200 --> 00:07:50,160 Am fost aici timp de doua zile, cautând destule metode. 130 00:07:50,250 --> 00:07:52,880 Potrivit lui Ryker, Snowwraith-ul sapa o pestera de gheata 131 00:07:52,960 --> 00:07:54,720 sa hiberneze în timpul verii. 132 00:07:54,800 --> 00:07:55,840 Nu am stiut asta. 133 00:07:55,920 --> 00:07:59,090 Asta explica graba de a veni aici, probabil pentru a obtine un dinte 134 00:07:59,170 --> 00:08:00,540 de la un Snowwraith hibernant. 135 00:08:00,630 --> 00:08:01,460 Exact. 136 00:08:01,550 --> 00:08:03,210 Pacat ca nu stim unde este pestera. 137 00:08:03,300 --> 00:08:04,720 Dar cred ca as putea. 138 00:08:04,810 --> 00:08:08,400 Vânt-Ascutit si cu mine am vazut o pestera pe un platou cam la jumatatea muntelui. 139 00:08:08,480 --> 00:08:10,690 Tu gasesti o modalitate de a ajunge la Sughit pentru a verifica afara. 140 00:08:10,770 --> 00:08:13,030 Între timp, eu îi voi spune lui Ryker ca n-am gasit nimic 141 00:08:13,110 --> 00:08:15,150 si încerc sa-l pastrez cât mai departe pe cat posibil. 142 00:08:17,070 --> 00:08:17,910 Ce? 143 00:08:17,990 --> 00:08:21,490 Ar trebui sa-i spunem lui Sughit ce facem, acest lucru nu va fi bine. 144 00:08:21,570 --> 00:08:22,940 Nu. Am fost de acord. 145 00:08:23,070 --> 00:08:25,030 Nu l-am mintit niciodata înainte. 146 00:08:25,120 --> 00:08:29,330 Stiu. Dar acesta este cel mai bun mod de a da Vanatorii de Dragoni jos, din interior. 147 00:08:29,410 --> 00:08:32,530 Sughit ne-ar putea ajuta. Este foarte bun la chestiile astea. 148 00:08:32,620 --> 00:08:34,700 Îi pasa prea mult. 149 00:08:34,790 --> 00:08:37,460 Daca i-am spune lui Sughit ca spionez pe vânatori, 150 00:08:37,550 --> 00:08:39,510 amândoua stim ca va încerca sa ma scoata de acolo. 151 00:08:39,590 --> 00:08:40,550 Înteleg asta, dar ... 152 00:08:40,630 --> 00:08:43,500 Sunt aproape de a ajunge la Viggo. Nu pot sa renunt acum. 153 00:08:43,590 --> 00:08:46,920 Sper ca ai dreptate, pentru ca daca oricare dintre Calareti va fi ranit, 154 00:08:47,010 --> 00:08:49,760 sau tu vei fi ranita pentru ca am tinut ceva înapoi ... 155 00:08:49,850 --> 00:08:52,060 Nimic nu va merge prost. Ai încredere în mine. 156 00:08:53,730 --> 00:08:56,820 Deci, când am vazut pestera din aer, m-a facut sa ma gândesc. 157 00:08:56,900 --> 00:09:00,820 Ultima data când am fost aici, Snowwraith a venit imediat la noi. Iti aduci aminte? 158 00:09:00,900 --> 00:09:01,980 De ce nu si de data asta? 159 00:09:02,070 --> 00:09:05,910 Poate pentru ca se ascunde sau hiberneaza sau ceva în acea pestera. 160 00:09:05,990 --> 00:09:07,400 Da, asta nu e o teorie rea. 161 00:09:07,490 --> 00:09:11,490 Sunt de acord. Ma întreb doar cum ai venit pana aici 162 00:09:11,580 --> 00:09:14,000 când tu si cu mine cercetam în directia opusa. 163 00:09:14,080 --> 00:09:16,080 Probabil ca m-am pierdut. 164 00:09:16,170 --> 00:09:17,260 Pierdut? 165 00:09:17,340 --> 00:09:20,890 Bine. M-am dus, in regula? Stii cum sunt eu. 166 00:09:20,960 --> 00:09:25,090 Da, stiu. Dar nu poti sa pleci pe cont propriu, Astrid. 167 00:09:25,180 --> 00:09:26,430 Ma bazez pe tine. 168 00:09:28,560 --> 00:09:29,390 Bine. 169 00:09:32,640 --> 00:09:35,060 Cred ca ar trebui sa ne concentram pe zonele de coasta. 170 00:09:35,150 --> 00:09:36,650 Ne îndreptam spre munte. 171 00:09:36,730 --> 00:09:39,900 Ti-am spus ca deja am cautat acolo. Nu am vazut nimic. 172 00:09:39,980 --> 00:09:43,650 Din aer. Fac lucruri într-un mod mai vechi. 173 00:09:43,740 --> 00:09:45,370 Cizme pe teren. 174 00:09:45,450 --> 00:09:47,750 - Dar... - Ne îndreptam spre munte. 175 00:09:47,820 --> 00:09:49,440 Ai o problema cu asta? 176 00:09:50,660 --> 00:09:52,330 Desigur ca nu. 177 00:09:52,410 --> 00:09:53,490 Dupa tine. 178 00:09:53,580 --> 00:09:54,420 Miscati-va! 179 00:10:08,430 --> 00:10:10,770 Atât de mult pentru teoria ta de hibernare. 180 00:10:10,850 --> 00:10:12,350 - Shhh! - Ugh. 181 00:10:13,060 --> 00:10:15,860 Stribule, pregateste primul numar de impuscaturi. 182 00:10:33,580 --> 00:10:34,420 Iata. 183 00:10:36,250 --> 00:10:39,170 - Ma duc sa verific. - Vom merge cu totii sa verificam. 184 00:10:42,000 --> 00:10:43,580 Uita-te la aceste urme de gheare. 185 00:10:45,090 --> 00:10:47,010 As spune ca am gasit pestera potrivita. 186 00:10:47,090 --> 00:10:49,920 E dragut. Nu e pestera de mistreti. Dar e dragut. 187 00:10:50,010 --> 00:10:52,800 In regula. Sa o luam încet si linistit. 188 00:10:52,890 --> 00:10:55,350 Rât-Mucos. Ia gelul cosmarului afara. 189 00:11:03,780 --> 00:11:04,860 Hm. 190 00:11:05,360 --> 00:11:06,950 Calaretii dragonilor. 191 00:11:15,910 --> 00:11:17,030 Ce s-a întâmplat, amice? 192 00:11:18,870 --> 00:11:19,950 A fost ... 193 00:11:20,420 --> 00:11:21,260 In spatele nostru! 194 00:11:25,300 --> 00:11:26,590 Toata lumea la pamant! 195 00:11:26,670 --> 00:11:27,710 Trage cu spini! 196 00:11:27,800 --> 00:11:29,970 Ohh, ah! 197 00:11:31,720 --> 00:11:35,140 Oh! Nu poti controla acea bestie? Ne-a dat departe. 198 00:11:35,220 --> 00:11:39,890 E un dragon acoperit cu piroane pe gheata. O sa faca zgomot. 199 00:11:40,400 --> 00:11:45,030 Tineti acel lucru linistit. Sau eu o voi face. Mergeti! 200 00:12:01,460 --> 00:12:03,170 Oh, a tras in casca mea! 201 00:12:03,290 --> 00:12:04,620 Ha-ha! Da! 202 00:12:06,840 --> 00:12:08,140 Stati jos. 203 00:12:08,220 --> 00:12:10,850 Daca trezim Snowwraith, Lucrurile vor deveni mult mai complicate. 204 00:12:10,930 --> 00:12:12,680 Care crezi ca e urmatoarea miscare a lui Ryker? 205 00:12:12,760 --> 00:12:13,640 Predarea? 206 00:12:13,720 --> 00:12:15,390 Sau cred ca ar putea face asta. 207 00:12:18,430 --> 00:12:22,350 Calaretii dragonilor! Trimiteti-l pe liderul vostru sa vorbeasca. 208 00:12:22,440 --> 00:12:26,070 Trebuie sa fie o capcana. Ar trebui sa plec. Sa vad ce e jocul lor. 209 00:12:26,150 --> 00:12:27,450 Da, lasa-o pe Astrid sa plece. 210 00:12:27,530 --> 00:12:31,740 Sughit Haddock! Sa vorbim despre asta, ca barbatii. 211 00:12:33,160 --> 00:12:35,290 Oh! Nu-mi place sunetul asta. 212 00:12:35,370 --> 00:12:39,460 Daca exista o sansa sa rezolv asta fara varsare de sânge, trebuie sa încerc. 213 00:12:41,120 --> 00:12:44,490 Nu, amice. Daca aceasta este o capcana, Poate ca am nevoie de tine sa ma scoti de aici. 214 00:12:44,580 --> 00:12:47,000 Cuvânt de sfat, deschis cu un compliment. 215 00:12:51,800 --> 00:12:54,640 Hmm. Dagur avea dreptate. 216 00:12:54,720 --> 00:12:56,430 Nu arati prea multe. 217 00:12:56,510 --> 00:12:59,220 Astrid avea dreptate. Arati ca un psihopat. 218 00:12:59,680 --> 00:13:02,600 Nu e exact complimentul pe care l-as fi condus. 219 00:13:04,190 --> 00:13:05,820 Ce vrei, Ryker? 220 00:13:05,900 --> 00:13:07,150 Dragon Eye. 221 00:13:07,230 --> 00:13:08,270 Nicio sansa. 222 00:13:08,360 --> 00:13:13,120 Ne apartine noua, Vânatorilor. L-ai furat de pe nava noastra. 223 00:13:13,200 --> 00:13:15,740 Si il voi avea înapoi. 224 00:13:15,820 --> 00:13:17,110 Nu azi, nu o vei face. 225 00:13:17,200 --> 00:13:19,250 Oh, nu? Uita-te in jur. 226 00:13:19,330 --> 00:13:23,340 Noi suntem în fata ta. Snowwraith este în spatele tau. 227 00:13:23,420 --> 00:13:27,760 O oferta de timp. Preda Dragon Eye si esti liber sa pleci. 228 00:13:28,340 --> 00:13:29,590 Hm. Uh ... 229 00:13:29,710 --> 00:13:32,330 Scuze. Probabil ca l-am lasat în ceilalti pantaloni ai mei. 230 00:13:34,130 --> 00:13:40,340 În acest caz, preda-te si nu te vei întâlni cu aceeasi soarta ca si dragonii tai. 231 00:13:40,430 --> 00:13:42,470 Bine, iata oferta mea. 232 00:13:42,560 --> 00:13:47,150 Plecati acum si oamenii tai nu vor trebui sa afle cum miroase carnea arsa. 233 00:13:48,650 --> 00:13:51,320 Chiar nu ai Dragon Eye cu tine? 234 00:13:51,400 --> 00:13:53,770 - Nu. - Si, nu iesi afara? 235 00:13:54,200 --> 00:13:55,740 Nu în curând. 236 00:13:55,820 --> 00:13:58,110 Nu spune ca nu ti-am dat o sansa. 237 00:14:06,170 --> 00:14:07,510 Huh. Ochii! 238 00:14:08,210 --> 00:14:09,550 Sughit, e o capcana! 239 00:14:09,840 --> 00:14:10,670 Ha! 240 00:14:29,110 --> 00:14:31,780 Am vazut asta. Ai facut asta cu intentie. 241 00:14:31,860 --> 00:14:32,950 Bineînteles ca am facut-o. 242 00:14:33,030 --> 00:14:35,280 De câte ori Dagur si eu trebuie sa-ti spun 243 00:14:35,360 --> 00:14:37,690 ca Sughit este mai valoros viu decât mort? 244 00:14:38,910 --> 00:14:43,210 Poate ai dreptate, Heather. Poate ca Sughit ne poate ajuta. 245 00:14:44,370 --> 00:14:46,580 - Trage in pestera. - Ce? 246 00:14:46,660 --> 00:14:49,290 Fa animalul tau sa traga in pestera. 247 00:14:49,380 --> 00:14:51,340 - De ce? - Doar fa-o! 248 00:14:53,920 --> 00:14:54,750 Vânt-Ascutit. 249 00:15:05,890 --> 00:15:07,050 Ugh! 250 00:15:10,610 --> 00:15:12,150 E toata lumea în regula? 251 00:15:12,730 --> 00:15:14,100 Defineste "in regula". 252 00:15:16,990 --> 00:15:19,870 De ce s-ar fi izolat Ryker de la cheie? 253 00:15:19,950 --> 00:15:23,040 Nu s-a izolat. Ne-a închis. 254 00:15:23,120 --> 00:15:24,210 Astrid are dreptate. 255 00:15:24,290 --> 00:15:26,710 Ideia lui Ryker era sa ne luptam cu Snowwraith-ul pentru el 256 00:15:26,790 --> 00:15:29,210 si apoi sa se ocupe de cine va supravietui. 257 00:15:29,290 --> 00:15:32,210 Oh. Minunat. Dar nu o sa facem asta, nu? 258 00:15:32,290 --> 00:15:33,710 Planul nu s-a schimbat. 259 00:15:33,790 --> 00:15:36,710 Luam Snowwraith-ul si il ducem departe de Ryker. 260 00:15:36,800 --> 00:15:39,350 Oh, asta e tot ce trebuie sa facem? Atât de usor. 261 00:15:50,650 --> 00:15:53,150 Eu aleg sa gândesc pozitiv. Noi putem face asta. 262 00:15:53,230 --> 00:15:56,600 Sigur. Am invins Snowwraith-ul înainte ... un fel de. 263 00:15:56,690 --> 00:16:01,110 - Si nu va avea un viscol sa se ascunda. - Si îl depasim de cinci la unu. 264 00:16:03,990 --> 00:16:06,410 Nu as fi asa de sigur în asta. 265 00:16:09,160 --> 00:16:12,740 Ei bine, cel putin sunt înca adormiti si nu se vor trezi ... 266 00:16:14,250 --> 00:16:16,290 Esti cel mai rau gânditor pozitiv vreodata. 267 00:16:16,380 --> 00:16:18,050 E un lucru foarte pozitiv de spus. 268 00:16:25,140 --> 00:16:26,100 Hm. 269 00:16:27,680 --> 00:16:28,510 Aici. 270 00:16:30,640 --> 00:16:31,640 Si aici. 271 00:16:31,730 --> 00:16:33,250 Vrei sa-mi spui ce faci? 272 00:16:34,270 --> 00:16:35,100 Nu. 273 00:16:39,150 --> 00:16:41,980 Daca nu ne miscam, poate ca nu ne va observa. 274 00:16:44,370 --> 00:16:47,290 Poate ca daca nu te-ai miscat si ti-ai tine gura închisa. 275 00:16:47,370 --> 00:16:48,420 Ce facem? 276 00:16:50,290 --> 00:16:52,380 Poate îl putem întoarce la culcare. 277 00:16:54,210 --> 00:16:55,130 Hei! 278 00:16:59,800 --> 00:17:00,930 Deci asta nu a functionat. 279 00:17:14,190 --> 00:17:15,650 Vizuini! Asta e nou. 280 00:17:15,730 --> 00:17:17,940 Stiu. Si nu cred ca îmi place. 281 00:17:22,740 --> 00:17:24,830 Stiu ca nu-mi place. 282 00:17:25,910 --> 00:17:28,000 Rapid! Formare defensiva! 283 00:17:29,330 --> 00:17:32,170 Toata lumea ia un unghi, foc imediat ce ii vedeti. 284 00:17:35,750 --> 00:17:39,470 Se simte ca si cum merg in stanga. Nu, dreapta. Stânga. Care-i care? 285 00:17:39,550 --> 00:17:41,840 Uitati-va, acoperiti-va zona. 286 00:17:47,890 --> 00:17:49,180 Doar ametestei, amice. 287 00:17:55,060 --> 00:17:56,890 Oricine simte ceva? 288 00:17:56,980 --> 00:17:58,490 Doar un sentiment profund de usurare. 289 00:17:58,570 --> 00:18:01,410 - Si poate o nuanta de tristete? - Serios. 290 00:18:01,480 --> 00:18:02,940 Cred ca au disparut. 291 00:18:03,030 --> 00:18:05,490 Poate ca au tunelat totul. Daca au facut-o ... 292 00:18:05,570 --> 00:18:07,320 Asta ar putea fi si calea noastra. 293 00:18:09,660 --> 00:18:11,500 Vânatorii! Sa mergem. 294 00:18:17,000 --> 00:18:18,300 Uau! 295 00:18:19,000 --> 00:18:19,950 Uau! 296 00:18:24,340 --> 00:18:25,180 Atentie! 297 00:18:28,340 --> 00:18:29,210 Înapoi. 298 00:18:31,720 --> 00:18:33,550 Doua capete dau noi drepturi de cale. 299 00:18:39,060 --> 00:18:40,310 Urmati-ma! 300 00:18:46,240 --> 00:18:48,790 Ryker stia de tuneluri tot timpul. 301 00:18:48,860 --> 00:18:52,030 Ne-a folosit pentru a atrage Snowwraiths afara. Apoi le-a capturat. 302 00:18:52,120 --> 00:18:56,170 Se pare ca se îndreapta înapoi de-a lungul partii de sud a ghetarului. 303 00:18:56,250 --> 00:18:57,960 Nu vor ajunge acolo. 304 00:19:09,340 --> 00:19:11,380 Mult timp pentru ca sa se piarda in zapada. 305 00:19:11,470 --> 00:19:13,130 Bine, nu ne putem apropia prea mult. 306 00:19:13,220 --> 00:19:15,720 Trebuie sa ramânem în afara razei sagetilor lor. 307 00:19:19,440 --> 00:19:23,360 Poate nu avem nevoie de asta. Piatra, Lemn, vedeti stratul ala de gheata acolo? 308 00:19:23,440 --> 00:19:25,650 Spune avalansa. 309 00:19:25,740 --> 00:19:27,120 Spune avalansa. 310 00:19:27,190 --> 00:19:28,820 Avem nevoie de o avalansa. 311 00:19:28,900 --> 00:19:31,320 - Specialitatea noastra! - Da! Gândirea pozitiva functioneaza! 312 00:19:44,380 --> 00:19:48,090 Voi scoateti Snowwraith-urile de aici! Eu ma ocup de Ryker. 313 00:19:54,010 --> 00:19:56,720 Ryker! Se pare ca esti în locul dificil de data asta. 314 00:20:00,140 --> 00:20:02,680 - Heather? - Îmi pare rau, Sughit, trebuie sa plecam. 315 00:20:08,820 --> 00:20:10,700 Nu poate merge mai repede? 316 00:20:10,780 --> 00:20:13,080 De obicei nu poarta mult aceasta greutate. 317 00:20:13,160 --> 00:20:14,330 Scuze. 318 00:20:20,790 --> 00:20:23,380 Frumoas zbor, amice. Acum e rândul nostru. 319 00:20:25,380 --> 00:20:26,720 Astrid! Atentie! 320 00:20:28,210 --> 00:20:29,420 Sughit, nu! 321 00:20:31,010 --> 00:20:32,060 Heather e cu noi! 322 00:20:35,890 --> 00:20:37,230 Ce-ai zis? 323 00:20:41,270 --> 00:20:45,690 Heather s-a prefacut ca s-a alaturat lui Dagur sa se apropie de el pentru a razbuna familia. 324 00:20:45,770 --> 00:20:48,690 Când a aflat despre alianta sa cu Vânatorii de Dragoni, 325 00:20:48,780 --> 00:20:51,830 ea a decis sa se apropie de el pentru a afla mai multe. 326 00:20:51,910 --> 00:20:53,870 Dar când Ryker ne-a prins pe nava, 327 00:20:53,950 --> 00:20:56,040 tu si Heather v-ati luptat tot timpul. 328 00:20:56,120 --> 00:20:57,640 Asta am vrut ca oamenii sa creada. 329 00:20:57,700 --> 00:21:00,240 Heather nu e rea? Iata visul asta. 330 00:21:00,330 --> 00:21:02,420 Stiam ca e buna la inima. 331 00:21:03,540 --> 00:21:06,080 Sughit, vei spune ceva? Te rog. 332 00:21:09,840 --> 00:21:12,430 Ar trebui sa fim o echipa, Astrid. 333 00:21:12,510 --> 00:21:16,560 Stiu. Ar fi trebuit sa-ti spun. Am vrut . Chiar am vrut. 334 00:21:16,640 --> 00:21:17,810 Dar nu ai facut-o. 335 00:21:17,890 --> 00:21:21,150 Imi pare rau. Dar fara Heather, Vânatorii de Dragoni ar fi avut 336 00:21:21,230 --> 00:21:22,810 o cheie pentru Dragon Eye chiar acum 337 00:21:22,890 --> 00:21:26,560 si acei Snowwraiths nu ar fi ascunsi în siguranta pe o alta insula. 338 00:21:26,650 --> 00:21:30,360 Înca nu explica de ce tu nu m-ai lasat sa o iau pe ea si sa-l dau pe Ryker jos. 339 00:21:30,440 --> 00:21:33,650 Am fi putut captura capul Vânatorilor de Dragoni. 340 00:21:33,740 --> 00:21:37,160 Sughit, Ryker nu e capul Vânatorilor de Dragoni. 341 00:21:38,830 --> 00:21:43,460 Potrivit lui Heather, adevaratul lor lider este cineva numit Viggo Grimborn. 342 00:21:43,540 --> 00:21:46,920 Nume minunat. Inspaimantator, dar minunat. 343 00:21:47,000 --> 00:21:52,330 Nu stiu. Viggo Grimdeath ar fi mai rece. Sau Gore Grimskull. 344 00:21:52,420 --> 00:21:54,000 Grimskull. 345 00:21:54,090 --> 00:21:57,920 El traieste în umbra. Toata lumea se teme de el, chiar si Ryker. 346 00:21:58,010 --> 00:21:59,720 Heather nu l-a cunoscut înca, 347 00:21:59,810 --> 00:22:02,650 dar ea este cea mai buna lovitura a noastra la extragerea lui. 348 00:22:07,480 --> 00:22:11,240 Ei bine, sper ca stie ce face. De dragul nostru. 349 00:22:14,720 --> 00:22:19,770 Subtitrat de: teodor2227508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.