All language subtitles for Queen.Love.and.War.E06.200105-NEXT-Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,927 [ This program contains material (topic, language, violence) unsuitable for children under the age of 15 ] 2 00:00:07,030 --> 00:00:08,830 [ Episode 6 ] 3 00:00:19,840 --> 00:00:22,600 Your Majesty, it is Chief Eunuch Hwang! 4 00:00:25,870 --> 00:00:26,790 Your Majesty, 5 00:00:26,790 --> 00:00:29,330 Lady Hong has disappeared! 6 00:00:29,330 --> 00:00:31,390 What are you talking about? 7 00:00:32,480 --> 00:00:34,500 She disappeared? 8 00:00:34,500 --> 00:00:36,620 What were the guards doing anyway? 9 00:00:36,620 --> 00:00:37,810 Hurry up and send soldiers. 10 00:00:37,810 --> 00:00:39,420 Search everywhere around the guest house! 11 00:00:39,420 --> 00:00:40,600 We must find her! 12 00:00:40,600 --> 00:00:41,750 Yes, Your Majesty. 13 00:00:48,580 --> 00:00:49,770 By chance... 14 00:00:49,770 --> 00:00:52,710 did my dream turn out to be true again? 15 00:00:54,700 --> 00:00:56,580 I need to see the map of Hanyang City. 16 00:00:56,580 --> 00:00:58,040 Let's go to the library. 17 00:01:02,120 --> 00:01:04,730 It has not been that long yet. 18 00:01:04,730 --> 00:01:08,560 She probably has not gone beyond a 1-mile radius around the guest house. 19 00:01:08,560 --> 00:01:10,000 If so... 20 00:01:13,850 --> 00:01:15,980 she has to be around one of the four wells. 21 00:01:15,980 --> 00:01:17,760 Send soldiers to these places 22 00:01:17,760 --> 00:01:19,780 and inspect every cart that goes by. 23 00:01:19,780 --> 00:01:20,840 Your Majesty, 24 00:01:20,840 --> 00:01:22,560 but why the wells? 25 00:01:22,560 --> 00:01:24,640 We do not have any information yet. 26 00:01:24,640 --> 00:01:27,060 Since when did you question my orders? 27 00:01:27,060 --> 00:01:28,320 My apologies, Your Majesty. 28 00:01:28,320 --> 00:01:30,130 I will follow your order. 29 00:02:07,410 --> 00:02:08,730 What? 30 00:02:08,730 --> 00:02:10,970 Lady Hong disappeared... 31 00:02:10,970 --> 00:02:14,300 Is she creating another problem? 32 00:02:15,830 --> 00:02:17,180 So... 33 00:02:17,180 --> 00:02:20,590 does it mean she went missing or she disappeared willfully? 34 00:02:21,270 --> 00:02:23,990 It has not been confirmed yet. 35 00:02:23,990 --> 00:02:26,050 What are they doing at the guest house right now? 36 00:02:26,050 --> 00:02:27,770 Have you seen Lady No. 8? 37 00:02:27,770 --> 00:02:29,590 No, I haven't. Have you seen her? 38 00:02:30,270 --> 00:02:32,470 Have you seen Lady No. 8? 39 00:02:32,470 --> 00:02:33,990 I'm not sure. 40 00:02:37,850 --> 00:02:40,970 How come none of this many people has not seen her? 41 00:02:42,010 --> 00:02:43,320 The thing is... 42 00:02:43,320 --> 00:02:46,860 I think they were all distracted by the performance. 43 00:02:47,680 --> 00:02:50,260 By the way, ma'am... 44 00:02:50,260 --> 00:02:54,650 I have not seen Lady Hong's servant either. 45 00:03:02,230 --> 00:03:04,030 My lady... 46 00:03:08,620 --> 00:03:10,060 Your Majesty. 47 00:03:11,230 --> 00:03:13,310 Is it because of the dream? 48 00:03:13,310 --> 00:03:15,610 Is that why you sent Officer Han to the wells? 49 00:03:16,360 --> 00:03:19,650 What did you see in your dream anyway? 50 00:03:20,990 --> 00:03:22,480 The queen... 51 00:03:26,140 --> 00:03:28,680 had her hands tied and was gagged. 52 00:03:28,680 --> 00:03:30,900 She was inside a cart. 53 00:03:32,130 --> 00:03:34,840 And that cart passed by a well. 54 00:03:55,210 --> 00:03:56,690 What's this about? 55 00:03:56,690 --> 00:03:57,940 It's manure. 56 00:04:41,030 --> 00:04:43,830 If the queen really came back to life, 57 00:04:43,830 --> 00:04:47,030 I'll find the evidence and get her out of your sight. 58 00:04:47,830 --> 00:04:50,310 By chance, was it Father? 59 00:04:50,310 --> 00:04:53,110 No, it can't be... 60 00:04:56,180 --> 00:04:58,780 Ma'am, what should we do with the votes? 61 00:05:03,010 --> 00:05:06,500 We still have not found Lady Hong. 62 00:05:07,210 --> 00:05:10,010 Let's wait until the sun sets at least. 63 00:05:39,140 --> 00:05:40,650 Help me! 64 00:05:40,650 --> 00:05:41,910 Help me, sir! 65 00:05:41,910 --> 00:05:42,460 Are you crazy? 66 00:05:42,460 --> 00:05:43,690 Help me! 67 00:05:43,690 --> 00:05:44,540 S***... 68 00:05:49,470 --> 00:05:50,840 Are you okay? 69 00:05:50,840 --> 00:05:51,900 Hey. 70 00:05:53,110 --> 00:05:54,180 Who are you? 71 00:06:03,530 --> 00:06:05,030 Who is this? 72 00:06:22,360 --> 00:06:23,680 Hold on... 73 00:06:29,930 --> 00:06:34,350 [ Please stop doctors from providing different medicines based on the customer's status ] 74 00:06:35,430 --> 00:06:37,990 You're a servant of a candidate for the selection? 75 00:06:38,850 --> 00:06:39,920 Yes. 76 00:06:40,520 --> 00:06:42,460 Thank you so much, sir. 77 00:06:42,460 --> 00:06:44,520 Excuse me, I'm in a hurry. 78 00:07:16,840 --> 00:07:19,030 So she did not show up at any of those wells? 79 00:07:19,030 --> 00:07:20,000 No, Your Majesty. 80 00:07:20,000 --> 00:07:22,350 We searched the surrounding area just in case, 81 00:07:22,350 --> 00:07:24,190 but we could not find her. 82 00:07:24,190 --> 00:07:25,690 My apologies. 83 00:07:27,970 --> 00:07:29,680 How could it be! 84 00:07:29,680 --> 00:07:31,070 Your Majesty. 85 00:07:41,810 --> 00:07:43,330 What is that stain? 86 00:07:43,330 --> 00:07:44,990 I think it is from the well. 87 00:07:44,990 --> 00:07:46,090 Your Majesty. 88 00:07:46,090 --> 00:07:49,700 The ground is usually muddy around wells since it never gets dry. 89 00:07:49,700 --> 00:07:53,680 It is because the people constantly take water from them. 90 00:07:53,680 --> 00:07:55,590 The ground is muddy? 91 00:08:05,550 --> 00:08:07,350 But it was dry. 92 00:08:09,650 --> 00:08:11,760 A well that dried up since it is never used. 93 00:08:13,580 --> 00:08:15,480 Is there an older map than this? 94 00:08:15,480 --> 00:08:17,190 Are you referring to the ancient map? 95 00:08:17,190 --> 00:08:18,180 Bring it here. 96 00:08:18,180 --> 00:08:19,220 Yes. 97 00:08:33,390 --> 00:08:35,060 This was not on the first map. 98 00:08:35,060 --> 00:08:38,600 If the well closed, it probably was not recorded in the new map. 99 00:08:38,600 --> 00:08:40,080 It was an abandoned well. 100 00:08:40,080 --> 00:08:42,300 I will be there, Your Majesty. 101 00:08:42,300 --> 00:08:44,080 Bring me my outing attire. 102 00:08:45,380 --> 00:08:47,600 I need to confirm myself. 103 00:09:09,410 --> 00:09:10,680 This won't work. 104 00:09:10,680 --> 00:09:12,860 Discard the cart and carry the woman instead. 105 00:09:12,860 --> 00:09:13,900 Yes. 106 00:09:38,330 --> 00:09:39,830 This is it. 107 00:10:21,040 --> 00:10:23,690 Guard securely until I come back. 108 00:10:23,690 --> 00:10:24,710 Yes. 109 00:11:08,350 --> 00:11:11,190 I think they abandoned it since the wheel came off. 110 00:11:11,190 --> 00:11:13,730 They probably did not make it far without the cart. 111 00:11:13,730 --> 00:11:14,800 Split up and search. 112 00:11:14,800 --> 00:11:16,100 Yes, Your Majesty! 113 00:12:03,010 --> 00:12:04,960 Enough is enough. 114 00:12:05,870 --> 00:12:07,750 You're too loud. 115 00:12:07,750 --> 00:12:09,520 Too loud! 116 00:12:10,160 --> 00:12:11,060 Do you want to die? 117 00:12:11,060 --> 00:12:12,490 Can't you behave? 118 00:12:23,010 --> 00:12:25,800 Song Yi did that to that girl? 119 00:12:25,800 --> 00:12:27,640 Are you sure you took good care of it? 120 00:12:27,640 --> 00:12:28,530 Yes. 121 00:12:28,530 --> 00:12:31,810 I carefully took her aside. One of my men is watching her right now. 122 00:12:31,810 --> 00:12:33,580 Oh-ho! 123 00:12:33,580 --> 00:12:35,180 That Song Yi is... 124 00:12:35,180 --> 00:12:36,570 really something, isn't she? 125 00:12:36,570 --> 00:12:38,600 Make sure to watch her closely. 126 00:12:38,600 --> 00:12:41,710 Do not let her go until the selection process ends. 127 00:12:41,710 --> 00:12:43,110 Yes, Your Excellency. 128 00:13:12,630 --> 00:13:14,040 Stop! 129 00:13:15,910 --> 00:13:17,180 Step back. 130 00:13:18,030 --> 00:13:19,320 Right now! 131 00:13:39,940 --> 00:13:41,050 Drop the sword. 132 00:13:41,050 --> 00:13:43,170 Shut up and move. 133 00:13:43,170 --> 00:13:44,450 Who are you people? 134 00:13:45,530 --> 00:13:46,930 I'll cut her head off. 135 00:13:46,980 --> 00:13:48,650 Do not be scared and just look at me. 136 00:13:51,930 --> 00:13:53,440 It is okay. 137 00:13:54,240 --> 00:13:56,160 I will make sure to save you. 138 00:13:56,890 --> 00:13:58,010 Right now! 139 00:14:47,250 --> 00:14:48,940 Are you okay? 140 00:14:49,730 --> 00:14:50,950 Yes. 141 00:14:52,150 --> 00:14:54,620 By the way, what brings you... 142 00:14:54,620 --> 00:14:56,910 all the way here, Your Majesty? 143 00:14:59,420 --> 00:15:01,150 I need to go back. 144 00:15:02,160 --> 00:15:04,130 I need to go back to the guest house. 145 00:15:04,130 --> 00:15:04,670 What? 146 00:15:04,670 --> 00:15:06,830 I need to go before the selection ends. 147 00:15:06,830 --> 00:15:08,560 Where am I anyway... 148 00:15:10,600 --> 00:15:12,860 Even after what happened? 149 00:15:12,860 --> 00:15:14,970 You almost died. 150 00:15:14,970 --> 00:15:16,350 It was dangerous. 151 00:15:16,430 --> 00:15:20,390 You are still shaking. And you want to go back? 152 00:15:22,250 --> 00:15:24,830 What is it that you want anyway? 153 00:15:24,830 --> 00:15:26,090 You're fooling me 154 00:15:26,090 --> 00:15:29,710 and fooling everyone else. Is all that for becoming the queen? 155 00:15:30,390 --> 00:15:33,480 If so, I will reinstate you as the queen immediately. 156 00:15:33,480 --> 00:15:35,260 I will make sure to do so. 157 00:15:35,260 --> 00:15:36,870 Are you satisfied? 158 00:15:36,870 --> 00:15:40,090 Is that not it? What is it then? 159 00:15:40,090 --> 00:15:43,310 Why are you putting yourself in danger anyway? 160 00:15:44,830 --> 00:15:47,040 Tell me! What is it? 161 00:15:47,040 --> 00:15:48,860 It is because of you, Your Majesty! 162 00:15:50,950 --> 00:15:52,920 You made me this way, Your Majesty. 163 00:15:52,920 --> 00:15:55,190 Your ruined everything! 164 00:16:01,530 --> 00:16:07,030 Because you keep mistaking me as the deceased queen. 165 00:16:07,880 --> 00:16:11,800 That's why I was put into danger like this. 166 00:16:14,490 --> 00:16:15,870 Let's... 167 00:16:18,910 --> 00:16:21,160 Let's say you are really Hong Yeon. 168 00:16:21,160 --> 00:16:23,420 If so, why is Lady Hong Yeon 169 00:16:25,710 --> 00:16:28,360 so obsessed with the selection? 170 00:16:34,270 --> 00:16:37,110 If I get disqualified in a shameful way, 171 00:16:37,110 --> 00:16:42,080 I'd be disgracing my father and my family greatly. 172 00:16:43,020 --> 00:16:46,270 But if I become the queen, 173 00:16:46,270 --> 00:16:49,430 that would be the biggest honor for the Hong family. 174 00:16:50,310 --> 00:16:52,180 Did that answer your question? 175 00:16:54,360 --> 00:16:55,820 It did. 176 00:16:57,340 --> 00:16:58,920 I will no longer... 177 00:17:02,890 --> 00:17:04,940 make the same mistake. 178 00:17:07,490 --> 00:17:09,210 You may go back. 179 00:17:27,040 --> 00:17:28,370 Han Mo, you should 180 00:17:28,370 --> 00:17:31,580 escort the young lady to the guest house. 181 00:17:31,580 --> 00:17:33,190 Yes, Your Majesty. 182 00:17:53,000 --> 00:17:55,970 I'll escort you to the guest house. 183 00:17:55,970 --> 00:17:57,800 I will go on my own. 184 00:17:57,800 --> 00:17:59,430 It's His Majesty's order. 185 00:18:06,590 --> 00:18:11,390 For how long do we have to wait for someone who will never come back? 186 00:18:11,430 --> 00:18:15,930 It is obvious what happened considering she left with her servant. 187 00:18:15,930 --> 00:18:17,340 She ran away. 188 00:18:18,550 --> 00:18:21,800 She might have her reason. 189 00:18:23,080 --> 00:18:24,600 Don't you think? 190 00:18:24,600 --> 00:18:25,780 Pardon? 191 00:18:26,310 --> 00:18:27,930 Whatever the reason is, 192 00:18:27,930 --> 00:18:31,230 one person delaying the whole process like this 193 00:18:31,230 --> 00:18:33,510 is unfair. 194 00:18:35,060 --> 00:18:37,430 What should we do, ma'am? 195 00:18:37,430 --> 00:18:40,440 Lady Kim has a good point. 196 00:18:41,020 --> 00:18:42,470 From this point on, 197 00:18:42,470 --> 00:18:45,310 Lady Hong, who broke the rule of the selection 198 00:18:45,310 --> 00:18:47,600 will be eliminated. 199 00:18:50,800 --> 00:18:53,340 Remove Lady Hong's jar 200 00:18:53,340 --> 00:18:55,180 and start the ballot-counting. 201 00:18:55,180 --> 00:18:56,350 Yes. 202 00:19:02,530 --> 00:19:05,130 Lady No. 1. Five votes. 203 00:19:05,130 --> 00:19:08,760 All I got from those people is five votes? 204 00:19:08,760 --> 00:19:10,250 Lady No. 2. 205 00:19:11,220 --> 00:19:12,520 Two votes. 206 00:19:12,530 --> 00:19:14,130 Two votes... 207 00:19:15,030 --> 00:19:17,330 Lady No. 3. One vote. 208 00:19:18,490 --> 00:19:19,990 Lady No. 4. 209 00:19:22,030 --> 00:19:23,430 No votes. 210 00:19:24,950 --> 00:19:27,480 Lady No. 5. Five votes. 211 00:19:28,070 --> 00:19:30,400 Really? Five... 212 00:19:31,830 --> 00:19:32,930 Lady No. 6. 213 00:19:34,790 --> 00:19:36,260 Two votes. 214 00:19:36,260 --> 00:19:37,940 Lady No. 7. 215 00:19:39,390 --> 00:19:41,130 Three votes. 216 00:19:41,130 --> 00:19:43,690 Ma'am! Ma'am! 217 00:19:43,690 --> 00:19:45,390 Ma'am! 218 00:19:47,520 --> 00:19:48,870 Ma'am. 219 00:19:49,610 --> 00:19:52,170 I'm the servant of Lady Hong Yeon. 220 00:19:53,060 --> 00:19:54,580 I need your help. 221 00:19:54,580 --> 00:19:58,760 I think something terrible happened to my lady. 222 00:19:58,760 --> 00:19:59,870 Something terrible? 223 00:19:59,870 --> 00:20:01,750 Did you not go out with her? 224 00:20:01,750 --> 00:20:03,300 No. 225 00:20:03,300 --> 00:20:06,050 I almost got kidnapped myself just now, 226 00:20:06,050 --> 00:20:08,230 but managed to run away. 227 00:20:08,230 --> 00:20:09,680 Kidnapped? 228 00:20:09,680 --> 00:20:12,020 How about your lady then... 229 00:20:12,020 --> 00:20:13,990 I'm not sure. 230 00:20:13,990 --> 00:20:18,420 She hasn't come back since she went out with Lady Kim a while ago. 231 00:20:19,620 --> 00:20:22,710 That was the last time I saw her. 232 00:20:26,130 --> 00:20:28,530 Lady Kim, follow me. 233 00:20:29,270 --> 00:20:32,060 The rest of you may continue ballot-counting. 234 00:20:32,060 --> 00:20:33,190 Yes. 235 00:20:41,950 --> 00:20:45,880 I wanted to talk privately since there were a lot of ears listening. 236 00:20:47,110 --> 00:20:50,010 How come you did not say anything? 237 00:20:50,010 --> 00:20:53,130 You were the last one to see Lady Hong. 238 00:20:53,130 --> 00:20:56,370 We just chatted a bit and I walked away first. 239 00:20:56,370 --> 00:20:59,560 How would I know I was the last person to have seen her? 240 00:20:59,560 --> 00:21:04,230 You mean you have no idea where she is? 241 00:21:04,930 --> 00:21:06,930 Are you suspicious of me? 242 00:21:07,730 --> 00:21:09,690 What did I do anyway? 243 00:21:09,690 --> 00:21:12,610 How could you interrogate me just because of what the servant b**** said? 244 00:21:12,610 --> 00:21:14,130 Answer my question. 245 00:21:14,130 --> 00:21:15,910 Now I understand. 246 00:21:15,910 --> 00:21:19,390 You promise to be always fair 247 00:21:19,390 --> 00:21:22,740 but you're treating me unfairly since I'm Queen Mother's relative! 248 00:21:23,580 --> 00:21:26,820 And it's because you are Queen Dowager's court lady. 249 00:21:29,250 --> 00:21:31,160 Lady Kim. 250 00:21:31,930 --> 00:21:33,590 If that is not it, 251 00:21:33,590 --> 00:21:36,450 for what reason are you doing this to me? 252 00:21:37,150 --> 00:21:40,510 I feel so victimized. 253 00:21:49,840 --> 00:21:54,170 You're the only one who could compete with Lady Kim among us. 254 00:21:55,470 --> 00:21:57,960 They couldn't even handle a servant b****? 255 00:21:57,960 --> 00:21:59,640 Those idiots. 256 00:21:59,640 --> 00:22:01,580 Hurry, hurry! 257 00:22:03,860 --> 00:22:05,380 Excuse me. 258 00:22:06,130 --> 00:22:08,930 You really haven't seen Lady Hong Yeon? 259 00:22:10,060 --> 00:22:11,540 I'm talking to you, Lady. 260 00:22:16,340 --> 00:22:17,900 Do you want me to tell you? 261 00:22:23,010 --> 00:22:26,030 The reason why you always get overshadowed by Hong Yeon. 262 00:22:26,030 --> 00:22:29,130 It's because you choose neither side. 263 00:22:29,130 --> 00:22:31,190 Whether you'll be nice and innocent 264 00:22:31,190 --> 00:22:33,350 or be greedy and achieve stuff. 265 00:22:33,350 --> 00:22:34,930 Just pick one. 266 00:22:34,930 --> 00:22:35,890 What? 267 00:22:35,890 --> 00:22:39,020 Do you want to be friends with those country bumpkins? 268 00:22:39,030 --> 00:22:42,930 Okay then. I'll tell you where that b**** is then. 269 00:22:42,960 --> 00:22:44,860 If I tell you, you probably 270 00:22:44,860 --> 00:22:48,480 will stress out since you could neither confront nor ignore. 271 00:22:50,430 --> 00:22:52,760 Let me tell you where she is. 272 00:22:56,430 --> 00:22:58,640 Are you stupid or something? 273 00:22:58,640 --> 00:23:02,240 How would I know where the missing lady is? 274 00:23:09,270 --> 00:23:10,530 What did she say? 275 00:23:10,530 --> 00:23:11,460 What did she say, my lady? 276 00:23:11,460 --> 00:23:13,910 Did she see Lady Hong? Does she know where she is? 277 00:23:22,150 --> 00:23:24,100 Did you find out anything at the guest house? 278 00:23:24,100 --> 00:23:25,130 Yes. 279 00:23:25,130 --> 00:23:28,590 It looks like Lady Hong went missing. 280 00:23:28,590 --> 00:23:31,840 Court Lady Jung is asking you how to handle the situation. 281 00:23:35,240 --> 00:23:36,720 Also... 282 00:23:38,830 --> 00:23:43,020 the court lady from His Majesty's bedroom said His Majesty left the palace. 283 00:23:43,020 --> 00:23:44,100 What? 284 00:23:44,100 --> 00:23:45,830 He did? 285 00:24:33,120 --> 00:24:34,850 Your Majesty. 286 00:24:34,850 --> 00:24:37,680 Was your dream really accurate? 287 00:24:39,880 --> 00:24:43,030 I have had that dream since I was shot. 288 00:24:43,030 --> 00:24:47,110 I think I acquired the power to predict the future. 289 00:24:47,110 --> 00:24:49,420 How could it be... 290 00:24:55,060 --> 00:24:56,860 Forgive me, Your Majesty. 291 00:24:56,860 --> 00:24:58,480 I didn't mean to. 292 00:24:58,480 --> 00:25:01,240 I suddenly felt afraid of you. 293 00:25:04,930 --> 00:25:07,930 If so, should I let you leave the palace? 294 00:25:09,550 --> 00:25:10,580 No, Your Majesty. 295 00:25:10,580 --> 00:25:12,170 I will stay here. 296 00:25:13,030 --> 00:25:14,400 Your Majesty. 297 00:25:14,400 --> 00:25:18,670 While you were out, I got a message from Young Koon's doctor. 298 00:25:18,670 --> 00:25:22,380 He said someone has been lurking around for days. 299 00:25:22,380 --> 00:25:25,630 Perhaps Officer Han should catch that person. 300 00:25:26,860 --> 00:25:30,830 If we rashly ambushed him and lose him, it would be over. 301 00:25:30,830 --> 00:25:32,040 If so... 302 00:25:32,660 --> 00:25:35,290 Cut the number of soldiers that are guarding the doctor's office in half. 303 00:25:35,290 --> 00:25:36,270 Pardon? 304 00:25:36,270 --> 00:25:38,370 He'll try to rescue Young Koon. 305 00:25:38,370 --> 00:25:42,410 We need to follow him and find out where he goes to and who he meets with. 306 00:25:43,110 --> 00:25:44,570 Yes, Your Majesty. 307 00:25:55,540 --> 00:25:59,920 Has Great Royal Dowager Queen not said anything yet? 308 00:25:59,920 --> 00:26:01,690 No, ma'am. 309 00:26:20,150 --> 00:26:23,170 Ma'am! Lady Hong is back! 310 00:26:24,890 --> 00:26:26,500 My lady! 311 00:26:27,710 --> 00:26:30,030 What happened anyway? 312 00:26:30,030 --> 00:26:32,970 I was so worried about you. 313 00:26:33,790 --> 00:26:35,280 Lady Hong. 314 00:26:48,110 --> 00:26:50,780 My apologies for being late. 315 00:26:50,780 --> 00:26:53,730 There was an unavoidable situation. 316 00:26:54,320 --> 00:26:56,270 You do look kind of shabby. 317 00:26:56,270 --> 00:26:58,120 Were you really kidnapped or something? 318 00:27:00,470 --> 00:27:02,360 Yes. 319 00:27:02,360 --> 00:27:03,630 Is that true? 320 00:27:03,630 --> 00:27:05,050 Was it true? 321 00:27:07,510 --> 00:27:10,860 Lady Hong, please come inside first. 322 00:27:11,920 --> 00:27:13,890 What do you mean? 323 00:27:13,890 --> 00:27:15,880 Didn't you say she was eliminated? 324 00:27:15,880 --> 00:27:18,830 How could you let her inside the guest house? 325 00:27:18,830 --> 00:27:20,090 I put the elimination on hold. 326 00:27:20,090 --> 00:27:21,530 How come? 327 00:27:34,830 --> 00:27:39,090 Lady Hong Yeon won the third mission in a landslide. 328 00:27:39,090 --> 00:27:40,490 Also... 329 00:27:40,490 --> 00:27:43,690 she came back herself and claimed to have been kidnapped. 330 00:27:44,650 --> 00:27:48,450 It's our priority to find the truth. 331 00:27:50,150 --> 00:27:53,410 I'll report this situation to the palace 332 00:27:53,410 --> 00:27:57,360 and all the decisions will be made there. 333 00:27:57,360 --> 00:28:00,370 Please enter the palace tomorrow 334 00:28:00,370 --> 00:28:04,310 and you'll find out the result through the announcement. 335 00:28:20,350 --> 00:28:22,820 Huh? Were you in your room? 336 00:28:23,490 --> 00:28:25,350 How come you didn't even come out? 337 00:28:25,350 --> 00:28:27,370 Your roommate came back. 338 00:28:29,630 --> 00:28:32,550 Are you sure you didn't get hurt? 339 00:28:32,550 --> 00:28:33,640 Right. 340 00:28:33,640 --> 00:28:35,200 You must've been shocked. 341 00:28:35,200 --> 00:28:37,260 Take these pills at least. 342 00:28:37,260 --> 00:28:38,520 It's Chungshimhwan. 343 00:28:39,450 --> 00:28:40,990 Thank you. 344 00:28:42,900 --> 00:28:44,210 My lady. 345 00:28:44,210 --> 00:28:46,470 You should change first. 346 00:28:46,470 --> 00:28:49,070 Yes, that's right. 347 00:28:49,070 --> 00:28:50,980 Just make yourself comfortable. 348 00:28:50,980 --> 00:28:53,830 We'll go to a different room. 349 00:28:53,830 --> 00:28:55,450 Hurry up. 350 00:29:01,390 --> 00:29:02,660 My lady. 351 00:29:02,660 --> 00:29:04,940 I'm so relieved that you made it back safely. 352 00:29:04,940 --> 00:29:06,120 How about you? 353 00:29:06,120 --> 00:29:08,190 Did you get hurt at all? 354 00:29:08,190 --> 00:29:09,270 No. 355 00:29:09,270 --> 00:29:12,380 A gentleman who was passing by helped me. 356 00:29:12,380 --> 00:29:14,010 By the way, my lady... 357 00:29:14,010 --> 00:29:16,680 What should we do if you get eliminated? 358 00:29:25,860 --> 00:29:28,900 Some pages got ruined hence the situation. 359 00:29:33,730 --> 00:29:37,660 So the people voted for Lady Hong? 360 00:29:37,660 --> 00:29:38,660 Yes. 361 00:29:38,660 --> 00:29:41,560 She got twice as many votes as others. 362 00:29:42,730 --> 00:29:46,720 If she was really kidnapped, she can not be eliminated. 363 00:29:46,720 --> 00:29:48,210 But that's just what she said. 364 00:29:48,210 --> 00:29:50,200 There is no clear evidence. 365 00:29:50,200 --> 00:29:55,320 If I did this in a slipshod way, there will be a backlash from the ministers. 366 00:30:05,580 --> 00:30:06,930 Tell him that I am here. 367 00:30:08,260 --> 00:30:10,390 My apologies, Your Highness. 368 00:30:10,390 --> 00:30:15,300 His Majesty said he will not see anyone today. 369 00:30:15,300 --> 00:30:18,750 I heard the king traveled in disguise today again. 370 00:30:18,750 --> 00:30:21,600 What kind of aide are you anyway? 371 00:30:21,600 --> 00:30:24,370 Why do you let him leave the palace all the time? 372 00:30:24,370 --> 00:30:25,740 My apologies. 373 00:30:25,740 --> 00:30:28,360 If something bad happens to him outside the palace, 374 00:30:28,360 --> 00:30:31,150 I'll cut your head off first! 375 00:30:33,410 --> 00:30:36,720 Do not blame an innocent person just to make me come out. 376 00:30:36,720 --> 00:30:39,150 Chief Eunuch Hwang followed my order as my servant. 377 00:30:39,150 --> 00:30:40,750 Where did you go to anyway? 378 00:30:40,750 --> 00:30:42,930 You already have an idea. 379 00:30:42,930 --> 00:30:44,550 I know you are here to ask me whether I found 380 00:30:44,550 --> 00:30:47,530 the culprit, not how she is doing. 381 00:30:47,530 --> 00:30:48,640 King. 382 00:30:48,640 --> 00:30:51,820 I will take care of this myself. 383 00:30:51,820 --> 00:30:55,160 Please understand that and leave, Grandmother. 384 00:30:58,230 --> 00:31:00,260 [ Dream ] 385 00:31:17,410 --> 00:31:22,210 [ Prophetic dream ] 386 00:31:28,480 --> 00:31:29,960 Read this. 387 00:31:29,960 --> 00:31:34,090 Prophetic dream. 388 00:31:37,900 --> 00:31:39,420 Your Majesty. 389 00:31:42,030 --> 00:31:46,480 Since I came back from death, I see the future in my dreams. 390 00:31:48,380 --> 00:31:50,740 If someone heard that, they would call me crazy 391 00:31:50,740 --> 00:31:53,490 and try to drag me out of the throne. 392 00:31:53,490 --> 00:31:54,770 Your Majesty. 393 00:31:54,770 --> 00:31:56,410 What is bothering you? 394 00:31:56,410 --> 00:31:59,160 Who is she if she's not the queen? 395 00:32:00,630 --> 00:32:02,930 Who is that girl anyway? 396 00:32:02,930 --> 00:32:05,660 That woman was in both of my dreams. 397 00:32:05,660 --> 00:32:06,880 Your Majesty. 398 00:32:07,890 --> 00:32:11,610 What will you do with that lady? 399 00:32:16,020 --> 00:32:18,130 I'll let her be Hong Yeon... 400 00:32:18,130 --> 00:32:19,470 if that is... 401 00:32:21,130 --> 00:32:24,840 how the queen will protect herself. 402 00:32:24,840 --> 00:32:26,520 And I will... 403 00:32:29,690 --> 00:32:32,210 protect that woman. 404 00:32:38,830 --> 00:32:42,030 [ Prophetic dream ] 405 00:32:44,510 --> 00:32:46,990 Why did you want to see me? 406 00:32:47,710 --> 00:32:49,830 You didn't think I'd come back. 407 00:32:49,830 --> 00:32:51,560 What are you talking about? 408 00:32:51,560 --> 00:32:53,720 Do you think there would be no consequences? 409 00:32:53,720 --> 00:32:57,120 Do you think I have no plans? 410 00:32:59,310 --> 00:33:03,140 Tell Court Lady Jung that you saw the kidnapper. 411 00:33:03,140 --> 00:33:05,810 Why would I? 412 00:33:07,490 --> 00:33:11,230 Should I show this to Court Lady Jung instead then? 413 00:33:11,230 --> 00:33:12,760 What is that? 414 00:33:14,670 --> 00:33:18,750 The evidence that the kidnapper works for the Kim family. 415 00:33:18,750 --> 00:33:20,120 You're lying. 416 00:33:20,120 --> 00:33:22,700 If you really have something, why didn't you present it earlier? 417 00:33:22,700 --> 00:33:25,480 Because that way, I'd be turning the powerful Kim family into my enemy. 418 00:33:25,480 --> 00:33:29,480 Even the daughter of the governor of Gyeonggi knows that much. 419 00:33:31,430 --> 00:33:35,960 If you don't believe me, just keep your mouth shut. 420 00:33:35,960 --> 00:33:39,560 You'll get to see what the evidence is at the palace tomorrow. 421 00:33:43,200 --> 00:33:45,030 Think about it carefully 422 00:33:45,030 --> 00:33:46,970 all night tonight. 423 00:34:38,380 --> 00:34:40,570 Do not be scared and just look at me. 424 00:34:40,570 --> 00:34:41,900 It is okay. 425 00:34:41,900 --> 00:34:43,280 I will make sure to save you. 426 00:34:47,990 --> 00:34:50,030 Is that really how he feels? 427 00:34:50,030 --> 00:34:52,870 With all the risks, he tried to save me... 428 00:34:52,870 --> 00:34:56,650 I mean, he tried to save my sister. Was he in love with her that much? 429 00:35:03,530 --> 00:35:06,000 Did you find a way 430 00:35:07,520 --> 00:35:09,390 to not get eliminated? 431 00:35:09,390 --> 00:35:11,570 I don't know what to do yet. 432 00:35:18,920 --> 00:35:20,820 Why did you come back? 433 00:35:26,250 --> 00:35:29,960 If that happened to other ladies, 434 00:35:29,960 --> 00:35:32,400 they would've run away immediately. 435 00:35:33,840 --> 00:35:35,700 Aren't you afraid? 436 00:35:36,540 --> 00:35:38,620 Something might happen again. 437 00:35:41,110 --> 00:35:43,040 I am afraid. 438 00:35:43,040 --> 00:35:44,550 But... 439 00:35:44,550 --> 00:35:48,700 I can't just run away because of my family. 440 00:35:51,200 --> 00:35:54,010 I'm sure everyone here is like that. 441 00:35:54,010 --> 00:35:56,930 They are under the pressure of their family. 442 00:35:57,630 --> 00:35:59,940 Aren't you like that too? 443 00:36:00,760 --> 00:36:02,250 I'm not. 444 00:36:04,600 --> 00:36:09,280 I'm here because this is what I want to do. 445 00:36:18,470 --> 00:36:22,170 So no one knows about Hong Yeon? 446 00:36:23,010 --> 00:36:24,990 No, it turns out 447 00:36:24,990 --> 00:36:27,870 she kept a low profile since she was weak since birth. 448 00:36:27,870 --> 00:36:29,650 She was away for medical treatment for a long time. 449 00:36:29,650 --> 00:36:32,480 That's why she doesn't know her neighbors at all. 450 00:36:32,480 --> 00:36:34,600 What's the name of the disease? 451 00:36:34,600 --> 00:36:36,310 It's asthma, apparently. 452 00:36:37,770 --> 00:36:39,430 Asthma? 453 00:36:43,230 --> 00:36:45,130 Get out of the way! 454 00:36:47,880 --> 00:36:49,720 Get out of the way! 455 00:37:00,130 --> 00:37:01,970 How could you be so incompetent? 456 00:37:01,970 --> 00:37:03,550 She came back alive and well. 457 00:37:03,550 --> 00:37:05,140 How did she get the upper hand over you? 458 00:37:05,140 --> 00:37:06,380 The thing is... 459 00:37:06,380 --> 00:37:09,860 There were the king's soldiers when I went back to the warehouse. 460 00:37:09,860 --> 00:37:10,860 What? 461 00:37:36,120 --> 00:37:37,420 Follow me. 462 00:38:08,390 --> 00:38:11,820 The result of the first round of selection will be announced shortly. 463 00:38:11,820 --> 00:38:15,300 Please wait for a moment. 464 00:38:20,090 --> 00:38:21,570 Just one second. 465 00:38:25,140 --> 00:38:28,990 I need to tell you something. 466 00:38:33,840 --> 00:38:37,000 Lady Kim saw the kidnapper? 467 00:38:37,000 --> 00:38:38,030 Yes. 468 00:38:38,030 --> 00:38:40,530 She apparently didn't speak up because she wasn't sure. 469 00:38:40,530 --> 00:38:44,570 Her description of the kidnapper matched Lady Hong's. 470 00:38:45,820 --> 00:38:47,730 Why is she saying that now? 471 00:38:47,730 --> 00:38:49,690 How pathetic is that? 472 00:38:51,880 --> 00:38:55,240 That means Lady Hong is no reason to be eliminated. 473 00:38:55,240 --> 00:38:57,070 Mother, please think this through... 474 00:38:57,070 --> 00:39:00,420 It's Lady Kim, not anyone else who saw him. 475 00:39:03,090 --> 00:39:06,180 I'll name the young ladies who are entering the second round of selection. 476 00:39:06,180 --> 00:39:08,910 Please come forward and take the scroll. 477 00:39:12,250 --> 00:39:13,880 Young Ji from the Jo family. 478 00:39:23,780 --> 00:39:25,770 Ye Shil from the Bang family. 479 00:39:33,250 --> 00:39:34,910 Dan Young from the Ha family. 480 00:39:40,440 --> 00:39:42,020 Jong Hee from the Park family. 481 00:39:48,660 --> 00:39:50,290 Song Yi from the Kim family. 482 00:39:55,291 --> 00:40:00,291 [Viki Ver] CSTV E06 'Queen: Love & War' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 483 00:40:05,440 --> 00:40:07,120 Lastly, 484 00:40:07,120 --> 00:40:09,990 Yeon from the Hong family. 485 00:40:51,830 --> 00:40:53,190 Give it to me now. 486 00:40:53,190 --> 00:40:55,280 That evidence you were talking about. Right now. 487 00:41:09,020 --> 00:41:11,570 What's this? 488 00:41:12,380 --> 00:41:15,120 Your servant left a footprint. 489 00:41:15,120 --> 00:41:16,720 A footprint? 490 00:41:18,150 --> 00:41:20,020 You call this evidence? 491 00:41:20,020 --> 00:41:22,040 How dare you fool me! 492 00:41:25,570 --> 00:41:29,250 Try hurting me one more time. 493 00:41:29,250 --> 00:41:32,610 A fool who pretends to be clever like you can't be my competition. 494 00:41:32,610 --> 00:41:33,390 Let go. 495 00:41:33,390 --> 00:41:34,440 Let go of me! 496 00:41:34,440 --> 00:41:37,290 So you'd better behave. 497 00:41:39,860 --> 00:41:41,140 Hey! 498 00:41:46,770 --> 00:41:49,940 The fact that she suddenly confessed like that 499 00:41:49,940 --> 00:41:53,030 makes me think Lady Hong might've made a deal with her. 500 00:41:53,030 --> 00:41:54,490 A deal? 501 00:41:56,450 --> 00:41:59,340 It sounds like she could be pretty useful. 502 00:41:59,340 --> 00:42:01,800 Since the first round has ended, the young ladies 503 00:42:01,800 --> 00:42:04,100 will be on a break starting tomorrow. 504 00:42:04,100 --> 00:42:07,250 Please make sure to award them generously. 505 00:42:07,250 --> 00:42:09,670 Yes, by the way... 506 00:42:09,670 --> 00:42:11,360 Your Highness. 507 00:42:11,360 --> 00:42:14,660 Would it be really okay to let go of the kidnap incident? 508 00:42:14,660 --> 00:42:16,990 I will wait and see 509 00:42:18,220 --> 00:42:20,850 what King wants to do. 510 00:42:24,730 --> 00:42:27,630 Your Majesty, there's great news. 511 00:42:27,630 --> 00:42:30,720 That young lady apparently made it to the second round. 512 00:42:30,720 --> 00:42:32,010 I looked into it 513 00:42:32,010 --> 00:42:35,700 and apparently all the votes went to her. 514 00:42:35,700 --> 00:42:37,210 I did not ask you. 515 00:42:39,540 --> 00:42:41,100 You did not. 516 00:42:41,100 --> 00:42:44,240 It's because you told me to find out about her... 517 00:42:44,240 --> 00:42:48,020 in great detail. That's why I looked into it. 518 00:42:49,270 --> 00:42:50,870 By the way, 519 00:42:50,870 --> 00:42:54,440 how did she get so many votes anyway? 520 00:42:54,440 --> 00:42:57,720 I am not sure. I do not know about that... 521 00:42:58,290 --> 00:42:59,920 Go ahead and find out. 522 00:42:59,920 --> 00:43:01,500 But first, 523 00:43:01,500 --> 00:43:04,150 tell Prime Minister and Left State Minister to meet me at my room. 524 00:43:04,150 --> 00:43:05,630 Yes, Your Majesty. 525 00:43:14,110 --> 00:43:16,560 Did you wanted to see us, Your Majesty? 526 00:43:16,560 --> 00:43:20,220 I wanted to see you because I wanted to calm your nerves. 527 00:43:20,220 --> 00:43:21,290 Pardon? 528 00:43:21,290 --> 00:43:23,710 Your daughter and niece are in the midst of the selection. 529 00:43:23,710 --> 00:43:26,460 You must be so nervous for them. 530 00:43:27,830 --> 00:43:29,490 Also... 531 00:43:30,530 --> 00:43:34,220 I heard a young lady almost got kidnapped by an armed man as well. 532 00:43:36,130 --> 00:43:38,430 What are your thoughts? 533 00:43:38,430 --> 00:43:41,220 Don't you think it might be the ones who 534 00:43:41,220 --> 00:43:43,360 pointed a gun at me during the ceremony? 535 00:43:43,360 --> 00:43:48,090 If that is your thought, please order the Royal Investigation Bureau to investigate. 536 00:43:48,780 --> 00:43:50,290 Your Majesty, 537 00:43:50,290 --> 00:43:51,610 there are already 538 00:43:51,610 --> 00:43:54,860 a lot of rumors regarding the selection. 539 00:43:54,860 --> 00:43:57,660 It might cause a lot of bad rumors inside and outside the palace. 540 00:43:57,660 --> 00:44:02,030 Maybe security at the guest house needs to be strengthened first. 541 00:44:04,690 --> 00:44:08,630 Make the Royal Investigation Bureau investigate and strengthen the security? 542 00:44:09,530 --> 00:44:10,710 Sounds good. 543 00:44:11,750 --> 00:44:13,520 However... 544 00:44:14,470 --> 00:44:17,380 how could you be so carefree anyway? 545 00:44:18,530 --> 00:44:23,530 That young lady could've been assassinated like the queen. 546 00:44:25,230 --> 00:44:27,900 That could've your niece 547 00:44:30,060 --> 00:44:33,050 and your daughter as well. 548 00:44:33,050 --> 00:44:35,450 How could you not be concerned at all? 549 00:44:35,450 --> 00:44:36,760 Your Majesty. 550 00:44:36,760 --> 00:44:39,630 How could I not be concerned? 551 00:44:39,630 --> 00:44:41,790 It's because I was hiding my emotions since I value 552 00:44:41,790 --> 00:44:45,130 my loyalty toward Your Majesty over filial piety. 553 00:44:48,030 --> 00:44:49,600 Loyalty, did you say? 554 00:44:50,740 --> 00:44:52,240 If so... 555 00:44:52,240 --> 00:44:55,530 I should reciprocate to your loyalty. 556 00:44:57,050 --> 00:45:01,990 If the young ladies were put into danger, I will not just sit and watch. 557 00:45:01,990 --> 00:45:05,280 If something scandalous happens during the selection again, 558 00:45:05,280 --> 00:45:08,020 I will cancel this selection 559 00:45:08,020 --> 00:45:10,700 and will not select the queen. 560 00:45:19,230 --> 00:45:21,700 What did the king say, Hyungnim? 561 00:45:24,530 --> 00:45:28,140 He said he won't marry if I put that girl into danger. 562 00:45:28,140 --> 00:45:29,820 He threatened me like that. 563 00:45:29,820 --> 00:45:31,210 - What? - Geez. 564 00:45:31,210 --> 00:45:32,860 That makes no sense. 565 00:45:32,860 --> 00:45:34,500 How could he cancel the royal wedding? 566 00:45:34,500 --> 00:45:36,420 Queen Mother was right. 567 00:45:36,420 --> 00:45:40,010 That girl is tempting the king again. 568 00:45:40,010 --> 00:45:41,320 I mean... 569 00:45:41,320 --> 00:45:45,120 Why is the king so affected by that face anyway? 570 00:45:45,120 --> 00:45:46,860 Is she really that beautiful? 571 00:45:46,860 --> 00:45:48,730 That's what I'm talking about, Nephew. 572 00:45:48,730 --> 00:45:52,470 What is she, Hwang Jin Yi or Jang Nok Soo? 573 00:45:52,470 --> 00:45:55,510 Uncle, you should teach your daughter better. 574 00:45:55,510 --> 00:45:59,590 She told everyone to count on her 575 00:45:59,590 --> 00:46:00,870 but now look at her. 576 00:46:00,870 --> 00:46:01,730 What did you say? 577 00:46:01,730 --> 00:46:03,240 Do you think I'm wrong? 578 00:46:03,240 --> 00:46:05,570 - You're so combative lately... - Settle down! 579 00:46:05,570 --> 00:46:06,800 Enough is enough! 580 00:46:06,800 --> 00:46:07,960 Stop! 581 00:46:21,970 --> 00:46:24,820 Don't worry about the young lady from the Kim family. 582 00:46:24,820 --> 00:46:27,480 I have plans in mind. 583 00:46:28,790 --> 00:46:31,320 There's something else you need to do. 584 00:46:31,320 --> 00:46:32,660 I need to do something? 585 00:46:34,130 --> 00:46:36,790 The situation isn't so good. 586 00:46:36,790 --> 00:46:41,070 It seems like the king rescued the woman himself. 587 00:46:41,070 --> 00:46:45,770 Reveal the fact that she's the dead queen before she becomes a threat to you 588 00:46:45,770 --> 00:46:47,790 and get her eliminated from the selection. 589 00:46:47,790 --> 00:46:49,900 In order to do that, 590 00:46:49,900 --> 00:46:53,730 we need to know for sure that she's faking her identity. 591 00:46:58,680 --> 00:47:02,050 This is a peanut powder and it triggers asthma. 592 00:47:04,240 --> 00:47:07,700 The real Hong Yeon apparently has a chronic illness. 593 00:47:09,410 --> 00:47:11,750 You'd find it useful. 594 00:47:13,050 --> 00:47:15,000 Would you like to give it a try? 595 00:47:39,440 --> 00:47:40,630 Yes. 596 00:47:41,930 --> 00:47:43,700 I will try, Father. 597 00:47:45,750 --> 00:47:48,370 She's definitely Kang Yi Soo's daughter... 598 00:47:48,370 --> 00:47:51,490 since she made it to the second round because she listened to the people. 599 00:47:51,490 --> 00:47:53,290 She wrong Shinmoongo for the people? 600 00:47:53,290 --> 00:47:54,380 Yes. 601 00:47:54,380 --> 00:47:56,430 [ Shinmoongo: the drum outside the palace for the people to communicate complaints ] 602 00:47:58,190 --> 00:48:00,900 You're a servant to a candidate of the selection? 603 00:48:02,320 --> 00:48:04,380 That means that servant was... 604 00:48:06,150 --> 00:48:07,890 What a coincidence. 605 00:48:09,490 --> 00:48:11,720 What's her level of education? 606 00:48:11,720 --> 00:48:13,810 She finished reading Theory of Enlightenment. 607 00:48:13,810 --> 00:48:15,500 She's a fast learner. 608 00:48:15,500 --> 00:48:17,640 That's good enough. 609 00:48:17,640 --> 00:48:19,300 But most importantly, 610 00:48:19,980 --> 00:48:22,890 we should increase her animosity toward the king. 611 00:48:22,890 --> 00:48:24,320 She's still... 612 00:48:24,320 --> 00:48:27,350 more focused on the culprit who killed his sister. 613 00:48:35,870 --> 00:48:37,060 Right. 614 00:48:37,830 --> 00:48:39,420 By the way, Hyungnim... 615 00:48:39,420 --> 00:48:41,680 Since the owner of Buyong Agency is back, 616 00:48:41,680 --> 00:48:44,450 does it mean we get more small jobs? 617 00:48:44,450 --> 00:48:46,490 Don't be so lustful. 618 00:48:46,490 --> 00:48:47,930 I guess... 619 00:48:47,930 --> 00:48:50,090 we made pretty good money. 620 00:48:50,090 --> 00:48:53,700 If you become his eyes and ears and get information, 621 00:48:53,700 --> 00:48:55,400 he gave us money. 622 00:48:59,220 --> 00:49:01,420 We rested enough. Let's go now. 623 00:49:01,420 --> 00:49:03,340 Our boss will flip out again. 624 00:49:04,320 --> 00:49:05,870 You can go ahead. 625 00:49:05,870 --> 00:49:07,570 I'll smoke another one first. 626 00:49:07,570 --> 00:49:08,950 Okay then. 627 00:49:15,760 --> 00:49:17,850 The owner of Buyong Agency is back? 628 00:49:19,640 --> 00:49:21,890 Well, the thing is... 629 00:49:28,530 --> 00:49:32,030 It's your turn to return the favor. 630 00:49:37,980 --> 00:49:39,450 What's this? 631 00:49:45,460 --> 00:49:48,370 The client I mentioned told me to give this to you. 632 00:49:48,370 --> 00:49:51,010 As long as you take the case, he'd give you twice as much... 633 00:49:51,010 --> 00:49:51,890 No, 634 00:49:51,890 --> 00:49:53,480 three times as much as this. 635 00:49:53,480 --> 00:49:56,000 He told me to meet him at the straw house below the Tiger Rock at Inwang Mountain. 636 00:49:56,000 --> 00:49:58,040 Be there by seven p.m. 637 00:50:02,350 --> 00:50:03,730 Three times as much? 638 00:50:08,790 --> 00:50:13,030 I said Buyong Agency is closed for now. 639 00:50:14,400 --> 00:50:16,680 Isn't he some kind of a shady guy? 640 00:50:16,680 --> 00:50:18,190 He left so much money with you. 641 00:50:18,190 --> 00:50:20,690 I think you're the shady one. 642 00:50:20,690 --> 00:50:22,730 Did you commit a crime or something? 643 00:50:22,730 --> 00:50:27,000 Come to think of it, it's strange that you suddenly disappeared. 644 00:50:27,000 --> 00:50:29,640 I didn't commit any crime. 645 00:50:29,640 --> 00:50:32,960 They say you have to tap on the rock before you step on it. 646 00:50:32,960 --> 00:50:35,120 That's all. 647 00:50:36,530 --> 00:50:38,030 Aigoo... 648 00:50:38,080 --> 00:50:42,880 You'd end up losing a client while tapping on the rock. 649 00:50:45,080 --> 00:50:46,460 Aigoo... 650 00:50:47,180 --> 00:50:49,180 Forget it if you don't want to. 651 00:50:49,180 --> 00:50:50,670 Anyway, 652 00:50:50,670 --> 00:50:53,120 you need to give this back to him. 653 00:50:53,120 --> 00:50:54,320 I do? 654 00:50:54,320 --> 00:50:55,560 Why would I? 655 00:50:56,210 --> 00:50:58,220 I relayed the message. 656 00:50:58,220 --> 00:51:02,000 He might report to the police since you didn't return it. 657 00:51:02,000 --> 00:51:03,790 And I have nothing to do with it. 658 00:51:04,440 --> 00:51:05,380 Hey. 659 00:51:05,380 --> 00:51:07,140 Hey, what did you say? 660 00:51:09,380 --> 00:51:11,420 Geez. Wow. 661 00:51:13,880 --> 00:51:15,250 Geez... 662 00:51:15,250 --> 00:51:16,170 Where did you say he would be? 663 00:51:16,170 --> 00:51:17,310 The straw house at Inwang Mountain! 664 00:51:17,310 --> 00:51:19,180 By seven p.m.! 665 00:51:40,250 --> 00:51:42,570 What's all this? 666 00:51:42,570 --> 00:51:44,520 Since this is our last night at the guest house, 667 00:51:44,520 --> 00:51:46,900 I thought we should celebrate together. 668 00:51:46,900 --> 00:51:48,350 Wow! 669 00:51:48,350 --> 00:51:51,510 How did you read my mind anyway? 670 00:51:53,560 --> 00:51:54,990 What's that anyway? 671 00:51:54,990 --> 00:51:56,300 It's a ginseng drink. 672 00:51:56,300 --> 00:51:59,340 I stole one when I left the house. 673 00:52:00,050 --> 00:52:01,450 You brought alcohol? 674 00:52:01,450 --> 00:52:05,050 You really have all kinds of food. 675 00:52:05,050 --> 00:52:07,640 There's still a lot in our room. 676 00:52:07,640 --> 00:52:08,760 Beef jerky, dried persimmons... 677 00:52:08,760 --> 00:52:09,550 Okay, okay. 678 00:52:09,550 --> 00:52:11,100 Let's sit down first. 679 00:52:11,930 --> 00:52:13,430 Alright. 680 00:52:17,130 --> 00:52:19,770 By the way, is this really okay? 681 00:52:19,770 --> 00:52:22,700 We all made it to the second round. 682 00:52:22,700 --> 00:52:25,540 We should at least celebrate. 683 00:52:26,300 --> 00:52:28,430 Let's forget our worries. 684 00:52:30,030 --> 00:52:32,220 Okay, fine. 685 00:52:32,220 --> 00:52:33,830 Let's drink! 686 00:52:33,830 --> 00:52:36,000 Alright! 687 00:52:42,310 --> 00:52:46,900 My parents are probably in shock right now. 688 00:52:46,900 --> 00:52:50,150 How could a country bumpkin like me make it to the second round of the selection? 689 00:52:50,150 --> 00:52:51,770 Don't you think? 690 00:52:51,770 --> 00:52:53,490 I'm worried. 691 00:52:53,490 --> 00:52:56,920 I'm from a poor family and I'm entering the second round of the selection. 692 00:52:56,920 --> 00:52:58,840 I'm worried about the cost of... 693 00:52:58,840 --> 00:53:01,310 the litter and things like that. 694 00:53:03,580 --> 00:53:05,480 I support my family myself. 695 00:53:05,480 --> 00:53:09,010 Hey, everyone! Listen to what I have to say. 696 00:53:09,010 --> 00:53:11,120 Don't brag that you're rich 697 00:53:11,120 --> 00:53:14,620 and don't be sad that you're poor. 698 00:53:14,620 --> 00:53:17,950 We should drink and lift up the mood. 699 00:53:18,540 --> 00:53:19,720 Here we go. 700 00:53:20,800 --> 00:53:22,880 Alright. 701 00:53:27,520 --> 00:53:30,240 How nice! 702 00:53:30,850 --> 00:53:32,060 Huh? 703 00:53:32,060 --> 00:53:34,800 What's that powder on top? 704 00:53:38,390 --> 00:53:40,000 Ew... 705 00:53:40,000 --> 00:53:41,340 What's this? 706 00:53:41,340 --> 00:53:44,310 Is there a kind of food I don't know in Joseon? 707 00:53:45,730 --> 00:53:48,970 It's this thing called "peanut." It's from China. 708 00:53:52,650 --> 00:53:54,170 Try some. 709 00:53:54,170 --> 00:53:55,840 It's tasty. 710 00:54:14,730 --> 00:54:16,630 I guess not. 711 00:54:57,870 --> 00:54:59,630 How annoying. 712 00:55:20,030 --> 00:55:21,930 What are you doing here? 713 00:55:21,930 --> 00:55:23,530 Can you walk? 714 00:55:39,980 --> 00:55:42,050 Send the message to the palace. 715 00:55:42,050 --> 00:55:43,140 Yes. 716 00:56:00,850 --> 00:56:02,510 This face. 717 00:56:02,510 --> 00:56:04,410 Where do you... 718 00:56:04,410 --> 00:56:07,600 get a face like this? 719 00:56:07,600 --> 00:56:11,820 Where can I buy one like this? 720 00:56:11,820 --> 00:56:13,540 Are you drunk? 721 00:56:14,650 --> 00:56:16,280 I'm not drunk. 722 00:56:18,080 --> 00:56:19,650 By the way... 723 00:56:20,730 --> 00:56:23,860 You really won't sell it to me? 724 00:56:24,520 --> 00:56:26,100 How much is it? 725 00:56:26,100 --> 00:56:27,260 Huh? 726 00:56:28,370 --> 00:56:30,540 How much do you want? 727 00:56:30,540 --> 00:56:32,200 Huh? 728 00:56:32,200 --> 00:56:34,510 My goodness... 729 00:56:34,510 --> 00:56:36,700 I didn't realize this until now. 730 00:56:36,700 --> 00:56:38,520 She's a bum. 731 00:56:43,460 --> 00:56:45,350 Who are... 732 00:56:45,350 --> 00:56:47,150 you? 733 00:56:48,790 --> 00:56:52,090 Why did you come back? 734 00:57:11,430 --> 00:57:12,640 Your Majesty. 735 00:57:12,640 --> 00:57:15,350 Officer Han is apparently chasing Young Koon. 736 00:57:59,440 --> 00:58:00,830 Get up. 737 00:58:06,830 --> 00:58:09,790 He's a guest who's staying at a room next to mine at the bar. 738 00:58:09,790 --> 00:58:11,180 Look at him. 739 00:58:12,180 --> 00:58:14,750 He has a similar build as mine. 740 00:58:27,120 --> 00:58:31,730 So people would think you and I died together. 741 00:58:36,220 --> 00:58:37,750 Goodbye. 742 00:58:44,590 --> 00:58:46,730 Guard this area. 743 00:58:46,730 --> 00:58:47,870 Yes. 744 00:58:49,010 --> 00:58:50,270 Hide. 745 00:58:56,940 --> 00:58:58,520 Is anyone there? 746 00:59:03,710 --> 00:59:04,930 Hello? 747 00:59:06,630 --> 00:59:08,130 Is anyone there? 748 00:59:09,960 --> 00:59:11,150 Hello? 749 00:59:18,880 --> 00:59:20,820 Are you okay? 750 00:59:20,820 --> 00:59:23,180 Ahjussi, wake up! 751 00:59:24,390 --> 00:59:25,840 Who are you? 752 00:59:26,390 --> 00:59:27,920 Arrest this man! 753 00:59:27,920 --> 00:59:29,340 - Yes! - I didn't do it! 754 00:59:30,080 --> 00:59:31,110 Excuse me. 755 00:59:31,110 --> 00:59:32,090 Excuse me. 756 00:59:32,090 --> 00:59:33,290 Hold on, hold on! 757 00:59:33,290 --> 00:59:35,230 I said I didn't do it! 758 00:59:35,230 --> 00:59:37,410 Let go of me! 759 00:59:37,410 --> 00:59:38,620 Hold on! 760 00:59:38,620 --> 00:59:40,630 Let go! 761 00:59:40,630 --> 00:59:42,550 Excuse me! 762 00:59:42,550 --> 00:59:45,200 I really didn't do it! 763 00:59:47,040 --> 00:59:48,590 Why are you doing this to me? 764 00:59:48,590 --> 00:59:49,830 I'm serious! 765 01:00:09,220 --> 01:00:11,280 The king... 766 01:00:12,020 --> 01:00:13,140 Your Majesty. 767 01:00:13,140 --> 01:00:16,840 He killed both the man who showed up to the doctor's office and Young Koon. 768 01:00:16,840 --> 01:00:17,830 No. 769 01:00:17,830 --> 01:00:19,340 I didn't kill them! 770 01:00:19,340 --> 01:00:20,790 I was set up! 771 01:00:20,790 --> 01:00:23,440 I didn't kill them! I'm serious! 772 01:00:23,440 --> 01:00:25,690 Make him confess overnight. 773 01:00:25,690 --> 01:00:26,940 Yes, Your Majesty. 774 01:00:26,940 --> 01:00:28,500 Your Majesty. 775 01:00:28,500 --> 01:00:30,360 I didn't do it... 776 01:00:30,360 --> 01:00:32,220 Excuse me, sir. 777 01:00:32,220 --> 01:00:34,490 Sir, I really didn't do it! 778 01:00:34,490 --> 01:00:36,180 I was just... just... 779 01:00:36,180 --> 01:00:38,250 I was just there! 780 01:00:38,250 --> 01:00:40,190 I didn't kill them! I really didn't! 781 01:00:59,130 --> 01:01:00,650 I need to see Wal. 782 01:01:00,650 --> 01:01:01,850 Let's go to the prince's house. 783 01:01:01,850 --> 01:01:03,220 Yes, my lady. 784 01:01:09,180 --> 01:01:13,700 I heard they are given a break before the second round of the selection. 785 01:01:13,700 --> 01:01:15,780 So I came to Seoul earlier as well. 786 01:01:15,780 --> 01:01:17,190 You did the right thing. 787 01:01:18,690 --> 01:01:20,280 Why don't we... 788 01:01:20,280 --> 01:01:23,700 start an army in the court with you in the center? 789 01:01:23,700 --> 01:01:25,810 Isn't it too soon? 790 01:01:25,810 --> 01:01:27,850 We'll get a chance by the end of the selection. 791 01:01:27,850 --> 01:01:30,450 If that woman becomes the queen as we wanted? 792 01:01:30,450 --> 01:01:33,450 I won't just take the army from the king. 793 01:01:33,450 --> 01:01:36,030 What do you mean, Your Excellency? 794 01:01:36,030 --> 01:01:38,550 I'll take his life away. 795 01:01:41,360 --> 01:01:44,070 I'll give the woman a knife. 796 01:01:44,070 --> 01:01:46,680 So she could aim his heart. 797 01:02:08,480 --> 01:02:09,730 Your Majesty. 798 01:02:09,730 --> 01:02:10,960 Your Majesty! 799 01:02:10,960 --> 01:02:12,350 I didn't kill them. 800 01:02:12,350 --> 01:02:14,060 I didn't do it, Your Majesty. 801 01:02:14,060 --> 01:02:16,560 I didn't kill them! I'm being truthful. 802 01:02:16,560 --> 01:02:18,660 We found out the cause of their deaths. 803 01:02:19,610 --> 01:02:20,740 It was poison. 804 01:02:20,740 --> 01:02:22,490 You used poisonous needles, didn't you? 805 01:02:22,490 --> 01:02:24,040 Poisonous needles? 806 01:02:24,040 --> 01:02:26,410 What poison? What are you talking about? 807 01:02:26,410 --> 01:02:29,340 I didn't kill them, Your Majesty. I really didn't! 808 01:02:29,340 --> 01:02:31,490 Until when could you deny? 809 01:02:31,490 --> 01:02:32,890 Tell me. 810 01:02:32,890 --> 01:02:35,280 Who's behind you? 811 01:02:35,280 --> 01:02:36,950 What do you mean, who's behind me? 812 01:02:36,950 --> 01:02:38,610 There are just soldiers behind me! 813 01:02:38,610 --> 01:02:39,710 Hey! 814 01:02:42,270 --> 01:02:44,320 Who is it? 815 01:02:44,320 --> 01:02:47,290 I... I'm just... 816 01:02:47,290 --> 01:02:49,260 Where do you live and who are you? 817 01:02:50,520 --> 01:02:52,070 I'm... 818 01:02:53,910 --> 01:02:56,250 I'm the prince's servant. 819 01:02:58,950 --> 01:03:00,570 What did you say? 820 01:03:01,530 --> 01:03:02,880 Who? 821 01:03:05,690 --> 01:03:06,910 Huh? 822 01:03:06,910 --> 01:03:08,700 You're that lady, aren't you? 823 01:03:08,700 --> 01:03:10,060 I don't know what to tell you. 824 01:03:10,060 --> 01:03:11,710 He's on an outing right now. 825 01:03:11,710 --> 01:03:14,640 I'm not here to see Prince. 826 01:03:14,640 --> 01:03:16,560 Is Wal in there? 827 01:03:16,560 --> 01:03:19,250 I haven't seen that man in days. 828 01:03:20,430 --> 01:03:23,070 Wow, how could you, Lady? 829 01:03:23,770 --> 01:03:27,600 How could you come to my house and not look for me? 830 01:03:28,260 --> 01:03:29,820 I'm disappointed. 831 01:03:30,920 --> 01:03:32,010 Huh? 832 01:03:32,010 --> 01:03:33,820 Are you that gentleman? 833 01:03:34,540 --> 01:03:36,400 It's him! 834 01:03:36,400 --> 01:03:40,220 When I almost got kidnapped by the armed man in front of the guest house, 835 01:03:40,220 --> 01:03:42,910 he was there to help me. It was him, my lady! 836 01:03:44,730 --> 01:03:45,930 "My lady?" 837 01:03:45,960 --> 01:03:47,630 By "my lady," you mean... 838 01:04:17,900 --> 01:04:21,720 When I almost got kidnapped by the armed man in front of the guest house, 839 01:04:21,720 --> 01:04:24,410 he was there to help me. It was him, my lady! 840 01:04:26,230 --> 01:04:27,430 "My lady?" 841 01:04:27,460 --> 01:04:29,130 By "my lady," you mean... 842 01:04:56,560 --> 01:04:59,350 [ Queen: Love and War ] 843 01:04:59,350 --> 01:05:01,000 I opened up my heart toward her. 844 01:05:01,000 --> 01:05:03,350 How come everything I want belongs to the king? 845 01:05:03,350 --> 01:05:04,440 Why? 846 01:05:04,440 --> 01:05:06,180 I'll make sure she becomes mine. 847 01:05:06,180 --> 01:05:08,340 I never thought of Prince as a threat. 848 01:05:08,340 --> 01:05:10,930 Thinking about it now, he easily could've been one. 849 01:05:10,930 --> 01:05:14,860 If you really want to play mother-in-law, I should let you. 850 01:05:14,860 --> 01:05:17,540 The second round of the selection depends on you, Your Highness. 851 01:05:17,540 --> 01:05:20,170 You're the owner of Buyong Agency? Tell me her name first... 852 01:05:20,170 --> 01:05:21,390 if you want to be free. 853 01:05:21,390 --> 01:05:23,760 - The king? - Your true identity might get revealed. 854 01:05:23,760 --> 01:05:26,830 What if I met with the king? 58751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.