All language subtitles for Para.TODOS.os.releases.WEB-DL.e.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:19,540 --> 00:00:21,540 Equipe InSanos 3 00:00:21,541 --> 00:00:23,541 Legenda: PedroSPJ | Jeu 4 00:00:23,542 --> 00:00:25,542 Legenda: Chip | Le�nessa 5 00:00:25,543 --> 00:00:27,543 Legenda: Ada L0ve | annabelle 6 00:00:27,544 --> 00:00:29,544 Legenda: LucasBR | Cirelli 7 00:00:29,545 --> 00:00:31,545 Revis�o: lLeandro | MatheusM 8 00:01:02,328 --> 00:01:04,286 CAUSA DA MORTE... 9 00:01:12,635 --> 00:01:14,751 MORTO GRALHA (CORVO OCIDENTAL) 10 00:01:31,100 --> 00:01:33,678 Meu pai costumava me dizer sobre a selva. 11 00:01:38,631 --> 00:01:41,131 Ele dizia que era um lugar onde tudo vive, 12 00:01:43,966 --> 00:01:45,716 e onde tudo morre. 13 00:01:53,747 --> 00:01:55,528 WILLIAM CHARM (PAI) 14 00:02:03,378 --> 00:02:04,978 Um lugar para se admirar. 15 00:02:08,408 --> 00:02:10,071 Um lugar para se temer. 16 00:02:15,200 --> 00:02:16,657 Meu pai dizia: 17 00:02:16,970 --> 00:02:19,275 "Cada homem � sua pr�pria selva". 18 00:02:24,848 --> 00:02:26,348 Ela est� viva em n�s. 19 00:02:31,961 --> 00:02:33,261 Charm! 20 00:02:34,130 --> 00:02:35,733 Aonde est� indo, cara? 21 00:02:37,708 --> 00:02:39,194 Ei, Charm! 22 00:02:44,262 --> 00:02:45,562 Inquieta. 23 00:02:47,700 --> 00:02:49,000 � espera. 24 00:03:00,646 --> 00:03:01,946 Cory! 25 00:03:09,300 --> 00:03:12,706 ALL THE WILDERNESS 26 00:03:49,280 --> 00:03:52,033 Ele encontrou tempo, mesmo com a pouca idade, 27 00:03:52,034 --> 00:03:55,583 para pagar pelo alfaiate, e dobrar as cal�as 28 00:03:55,584 --> 00:03:57,364 com o mesmo vinco todas as noites 29 00:03:57,365 --> 00:04:00,295 para que ele sempre se parecesse arrumado e digno. 30 00:04:00,871 --> 00:04:03,979 Estranho dizer, mas ele n�o fez amigos. 31 00:04:04,381 --> 00:04:06,679 Talvez ele se ache perfeito demais 32 00:04:06,680 --> 00:04:09,339 para um distrito como as cinco cidades. 33 00:04:09,340 --> 00:04:10,838 Voc� est� com dor de cabe�a? 34 00:04:16,208 --> 00:04:19,146 - James? - O Elliot vai morrer. 35 00:04:21,285 --> 00:04:22,685 Como assim? 36 00:04:23,816 --> 00:04:26,316 Elliot, meu hamster. 37 00:04:47,430 --> 00:04:49,890 - Isso � uma amea�a, Abigail. - N�o �... 38 00:04:49,891 --> 00:04:51,858 Est� brincando? N�o � uma amea�a. 39 00:04:51,859 --> 00:04:54,011 Voc� o conhece. Ele est� tendo dificuldades. 40 00:04:54,012 --> 00:04:56,476 - S� faz seis meses. - Isso n�o � uma desculpa. 41 00:04:56,477 --> 00:04:59,022 Seu filho deu um soco no rosto do meu filho. 42 00:04:59,023 --> 00:05:01,930 Essa coisa de estudar em casa n�o est� funcionando. 43 00:05:01,931 --> 00:05:04,570 - Se ele se socializasse... - Desculpe? 44 00:05:04,571 --> 00:05:06,070 N�o fale sobre isso. 45 00:05:06,071 --> 00:05:08,272 Voc� n�o sabe do que est� falando... 46 00:05:08,873 --> 00:05:11,943 N�o sei se isso � uma grande coisa. 47 00:05:11,944 --> 00:05:14,151 N�o entendo por que ele correria dele. 48 00:05:19,870 --> 00:05:21,375 Voc� escreveu isso? 49 00:05:23,297 --> 00:05:26,927 CORY VAI MORRER EM 279 DIAS �S 16H. 50 00:05:26,928 --> 00:05:28,985 James, isso n�o � certo. 51 00:05:34,154 --> 00:05:35,454 James, 52 00:05:36,457 --> 00:05:39,067 voc� n�o pode dizer �s pessoas que elas v�o morrer. 53 00:05:39,068 --> 00:05:41,636 - Isso n�o � legal! - N�o estou tentando ser legal. 54 00:05:41,637 --> 00:05:42,937 Certo, quer saber? 55 00:05:44,400 --> 00:05:47,365 Voc� tem consulta com o Walter. Poder� conversar com ele. 56 00:05:48,168 --> 00:05:49,802 Claro, ele dar� um jeito em mim. 57 00:05:57,754 --> 00:05:59,054 Venha, Elliot. 58 00:06:00,477 --> 00:06:01,777 Vamos, cara. 59 00:06:09,841 --> 00:06:11,459 Solte-me... 60 00:06:45,881 --> 00:06:49,209 "Vire-nos ent�o, para o mastro adequado. 61 00:06:49,900 --> 00:06:51,904 Como uma caravela ao mar. 62 00:06:52,970 --> 00:06:55,381 Perdido nos mares infinitos. 63 00:06:56,101 --> 00:06:58,201 Nenhuma agita��o, a n�o ser as ondas. 64 00:06:58,503 --> 00:07:00,318 Esfor�ando-se na imensid�o, 65 00:07:00,723 --> 00:07:03,545 enquanto embaixo de voc� grandes monstros nadam." 66 00:07:46,881 --> 00:07:49,177 OS POEMAS DE CARL SANDBURG 67 00:07:49,854 --> 00:07:51,469 "H� um lobo em mim. 68 00:07:52,217 --> 00:07:54,667 As presas apontadas para as feridas profundas. 69 00:07:55,573 --> 00:07:58,019 Uma l�ngua vermelha para a carne crua. 70 00:08:02,014 --> 00:08:03,597 H� um porco em mim. 71 00:08:04,029 --> 00:08:05,823 Um focinho e uma..." 72 00:08:39,259 --> 00:08:41,918 Voc� sabia que a turquesa n�o vem da Turquia? 73 00:08:42,788 --> 00:08:44,089 O qu�? 74 00:08:44,824 --> 00:08:46,124 Seu anel. 75 00:08:47,479 --> 00:08:49,696 Na verdade, foi negociada em bazares turcos, 76 00:08:49,697 --> 00:08:51,065 mas foi encontrada no Iran. 77 00:08:51,486 --> 00:08:53,484 Eu sei bastante sobre turquesas. 78 00:08:56,068 --> 00:08:57,368 Que �timo. 79 00:08:58,758 --> 00:09:00,058 Pois �. 80 00:09:06,842 --> 00:09:08,476 O que aconteceu com o seu rosto? 81 00:09:11,284 --> 00:09:12,934 Fui chutado por uma mula. 82 00:09:13,520 --> 00:09:14,827 Uma mula? 83 00:09:16,678 --> 00:09:18,186 Uma grande e gorda. 84 00:09:23,930 --> 00:09:26,482 James? O Dr. Pembry atender� voc� agora. 85 00:09:44,729 --> 00:09:46,232 Seus sapatos, Walter... 86 00:09:49,676 --> 00:09:51,162 S�o rid�culos. 87 00:09:53,551 --> 00:09:55,903 Por que meus sapatos s�o t�o importantes, James? 88 00:09:56,803 --> 00:09:59,774 N�o s�o importantes para mim, mas deveriam ser para voc�. 89 00:09:59,775 --> 00:10:01,075 Por qu�? 90 00:10:01,824 --> 00:10:03,124 Bem... 91 00:10:04,857 --> 00:10:06,708 Pelo que sabe, algu�m poderia estar 92 00:10:07,284 --> 00:10:10,167 erguendo um piano at� o 4� andar enquanto conversamos. 93 00:10:10,493 --> 00:10:13,776 E quando for l� fora, uma corda quebra e... 94 00:10:14,811 --> 00:10:17,825 Morto. Nesses sapatos horr�veis. 95 00:10:19,928 --> 00:10:22,637 � assim que vou morrer? Morte por piano? 96 00:10:24,357 --> 00:10:25,724 � nisso que voc� acredita? 97 00:10:27,427 --> 00:10:28,747 E quanto ao... 98 00:10:29,702 --> 00:10:31,021 seu hamster? 99 00:10:31,447 --> 00:10:33,809 Voc� tamb�m sabe como ele vai morrer, certo? 100 00:10:45,840 --> 00:10:49,542 Isso n�o � profissional... Fazer isso durante a sess�o. 101 00:10:54,258 --> 00:10:57,307 Soube que voc� foi aceito oficialmente em St. Helens. 102 00:10:58,571 --> 00:11:00,053 A escola de esquisitos? 103 00:11:01,182 --> 00:11:03,009 N�o � uma escola de esquisitos. 104 00:11:03,010 --> 00:11:06,346 Alguns dos mais talentosos do mundo estudaram l�. 105 00:11:07,371 --> 00:11:09,238 Na escola de esquisitos nas montanhas. 106 00:11:10,102 --> 00:11:13,323 � normal ficar com medo ou ansioso em mudar de escola. 107 00:11:13,324 --> 00:11:14,721 Eu n�o estou com medo. 108 00:11:15,354 --> 00:11:17,760 - S�rio? - S�rio. 109 00:11:17,761 --> 00:11:20,167 E isso � uma perda de tempo, porque eu n�o vou. 110 00:11:21,132 --> 00:11:23,104 Pode ser bom conhecer novas pessoas. 111 00:11:26,935 --> 00:11:30,081 - James... - N�o quero falar disso. 112 00:11:32,885 --> 00:11:36,370 Certo, e o seu pai, ent�o? Vamos falar sobre ele. 113 00:11:39,515 --> 00:11:41,774 Voc� foi visitar o t�mulo dele no outro dia? 114 00:11:49,896 --> 00:11:51,221 James? 115 00:11:56,821 --> 00:11:58,922 Com licen�a, preciso ir ao banheiro. 116 00:12:29,796 --> 00:12:31,100 E a�? 117 00:12:38,851 --> 00:12:40,553 Voc� est� t�o ferrado. 118 00:12:46,859 --> 00:12:48,170 Aonde est� indo? 119 00:12:50,450 --> 00:12:51,772 Embora. 120 00:12:53,664 --> 00:12:55,311 Parece mais que est� fugindo. 121 00:12:57,343 --> 00:12:58,647 Talvez. 122 00:13:00,312 --> 00:13:02,131 Para onde est� fugindo? 123 00:13:04,813 --> 00:13:06,116 Para casa. 124 00:13:06,974 --> 00:13:08,530 Isso n�o � muito ambicioso. 125 00:13:11,787 --> 00:13:14,100 N�o tenho outro lugar para ir. 126 00:13:18,330 --> 00:13:19,670 Tenho que ir. 127 00:13:54,500 --> 00:13:56,034 Ent�o, como foi? 128 00:13:58,437 --> 00:14:00,299 Voc�s conversaram sobre a escola? 129 00:14:06,618 --> 00:14:08,022 James? 130 00:14:12,973 --> 00:14:14,631 Terra chamando o James! 131 00:14:15,874 --> 00:14:17,249 St. Helens. 132 00:14:17,619 --> 00:14:19,702 Voc� e o Walter falaram sobre ela? 133 00:14:20,359 --> 00:14:23,789 - Estou com dor de cabe�a. - Isso poderia ser muito bom. 134 00:14:23,790 --> 00:14:25,553 � uma honra voc� ter entrado. 135 00:14:25,920 --> 00:14:27,985 - Eles est�o impressionados. - Honra. 136 00:14:27,986 --> 00:14:31,427 Quero muito que veja o site. Eles s�o muito progressivos. 137 00:14:31,428 --> 00:14:35,090 Eles t�m estudos especiais sobre teoria musical, 138 00:14:35,462 --> 00:14:37,059 literatura g�tica, 139 00:14:37,444 --> 00:14:39,090 filosofia. 140 00:14:51,223 --> 00:14:53,836 Tenho que passar na loja e pegar umas coisas. 141 00:15:31,563 --> 00:15:33,180 "H� um lobo em mim. 142 00:15:43,676 --> 00:15:46,473 As presas apontadas para as feridas profundas. 143 00:15:52,840 --> 00:15:55,207 Uma l�ngua vermelha para a carne crua. 144 00:16:03,529 --> 00:16:06,574 Eu guardo esse lobo porque a selva me deu. 145 00:16:11,624 --> 00:16:13,348 E n�o posso deix�-lo ir." 146 00:16:40,453 --> 00:16:41,765 James? 147 00:16:43,932 --> 00:16:45,640 O que voc� fez com o Elliot? 148 00:16:50,162 --> 00:16:51,492 O que foi? 149 00:17:00,512 --> 00:17:02,219 O que voc� fez com ele? 150 00:17:03,555 --> 00:17:05,015 Eu n�o fiz nada. 151 00:17:10,130 --> 00:17:11,484 O que foi? 152 00:17:12,364 --> 00:17:13,914 Voc� acha que eu o matei? 153 00:17:15,300 --> 00:17:16,617 Preciso do meu caderno. 154 00:17:18,939 --> 00:17:20,273 N�o. 155 00:17:21,919 --> 00:17:23,433 N�o estou brincando, James. 156 00:17:23,434 --> 00:17:25,414 - Isto n�o �... - Eu n�o o matei! 157 00:17:35,454 --> 00:17:37,269 - James, fale... - Pare! 158 00:17:39,558 --> 00:17:41,082 Voc� est� cheirando a vinho. 159 00:19:25,013 --> 00:19:26,872 "H� um babu�no em mim. 160 00:19:30,836 --> 00:19:32,887 Ele vive na minha cabe�a. 161 00:19:37,185 --> 00:19:39,191 Arranhando e berrando. 162 00:19:51,393 --> 00:19:53,211 Eu vago no escuro. 163 00:19:57,596 --> 00:19:59,289 Indo s� Deus sabe onde." 164 00:21:13,390 --> 00:21:14,832 Desculpe, mas... 165 00:21:15,398 --> 00:21:17,090 J� n�o vi voc� antes? 166 00:21:18,190 --> 00:21:20,988 Na entrada da Cl�nica Oak. Voc� estava tocando piano. 167 00:21:22,132 --> 00:21:23,555 Voc� me deu 1 d�lar? 168 00:21:25,521 --> 00:21:26,910 N�o, n�o dei. 169 00:21:27,786 --> 00:21:30,613 Merda, ent�o acho que n�o fui t�o bem, n�o �? 170 00:21:31,950 --> 00:21:33,267 N�o. 171 00:21:33,268 --> 00:21:35,635 Eu n�o consegui. 172 00:21:36,746 --> 00:21:38,926 Ent�o me deve 1 d�lar. 173 00:21:45,794 --> 00:21:47,105 Sim. 174 00:21:49,075 --> 00:21:50,808 Estou zoando, cara. 175 00:21:53,105 --> 00:21:54,417 Estou brincando. 176 00:22:08,036 --> 00:22:09,347 Meu nome � Harmon. 177 00:22:16,510 --> 00:22:18,190 James Charm. 178 00:22:19,328 --> 00:22:21,120 Tudo bem, James Charm. 179 00:22:25,248 --> 00:22:26,973 Conhece Fr�d�ric Chopin? 180 00:22:28,261 --> 00:22:29,611 Chopin? 181 00:22:31,763 --> 00:22:34,995 Voc� costuma passear de �nibus � noite falando de Chopin? 182 00:22:36,422 --> 00:22:37,755 James Charm. 183 00:22:47,438 --> 00:22:50,638 - Quem � esse? - Esse � James Charm. 184 00:22:53,789 --> 00:22:55,184 O que est� vestindo? 185 00:22:59,301 --> 00:23:00,810 S�o s� minhas roupas. 186 00:23:03,048 --> 00:23:06,138 - Gosto delas. - Obrigado. 187 00:23:15,894 --> 00:23:18,450 Ela � sua namorada? 188 00:23:19,424 --> 00:23:21,559 Eu e a Gunny? N�o. 189 00:23:22,148 --> 00:23:23,662 Gunny se liga nas garotas. 190 00:23:24,529 --> 00:23:27,829 �s vezes vai nos caras, mas, na maioria, nas garotas. 191 00:23:33,507 --> 00:23:35,017 Aonde est� indo, Charm? 192 00:23:36,421 --> 00:23:38,300 Eu n�o sei. 193 00:23:46,582 --> 00:23:48,174 Quer vir conosco, magricelo? 194 00:24:13,690 --> 00:24:17,001 - Aonde estamos indo? - Para lugar nenhum, cara. 195 00:24:30,289 --> 00:24:31,775 E a�, cara? 196 00:24:40,456 --> 00:24:42,357 SOMENTE DINHEIRO 197 00:24:48,656 --> 00:24:49,966 Conhece aquela garota? 198 00:24:51,567 --> 00:24:54,220 Mais ou menos. Na verdade, n�o. 199 00:24:56,677 --> 00:24:58,273 Acho que ela me odeia. 200 00:24:58,274 --> 00:25:00,741 Se acha que ela odeia voc�, ent�o ela deve gostar. 201 00:25:01,766 --> 00:25:04,173 Ent�o voc� est� dentro. V� falar com ela. 202 00:25:05,611 --> 00:25:07,161 Vai l�, fale com ela. 203 00:25:25,097 --> 00:25:26,439 Voc� trabalha aqui? 204 00:25:27,205 --> 00:25:28,509 Trabalho. 205 00:25:33,433 --> 00:25:34,743 O que � isso? 206 00:25:35,920 --> 00:25:37,754 Um elefante rosa de a��car. 207 00:25:38,937 --> 00:25:40,273 E sim, d�i. 208 00:25:44,142 --> 00:25:46,701 N�o acho que foi isso que perguntei. 209 00:25:47,644 --> 00:25:49,130 Talvez iria perguntar. 210 00:25:51,936 --> 00:25:53,240 N�o. 211 00:25:53,549 --> 00:25:57,049 S� estou curioso para saber por que tem um pequeno elefante. 212 00:25:57,050 --> 00:25:58,369 N�o sei por qu�. 213 00:26:02,998 --> 00:26:05,026 Estou meio emocionado com isso. 214 00:26:06,510 --> 00:26:08,012 Como �? 215 00:26:32,565 --> 00:26:34,174 N�o quis ofender voc�. 216 00:26:38,330 --> 00:26:41,461 Gosto muito deles. Dos elefantes. 217 00:26:43,964 --> 00:26:45,742 Meu Deus, voc� � estranho. 218 00:26:49,191 --> 00:26:50,858 Ent�o, por que est� aqui? 219 00:26:52,277 --> 00:26:53,586 O que quer dizer? 220 00:26:53,958 --> 00:26:55,797 Nunca vi voc� antes. 221 00:26:56,637 --> 00:26:58,422 Acho que est� me seguindo. 222 00:27:01,708 --> 00:27:03,723 Sou procurado por assassinato de hamster. 223 00:27:06,291 --> 00:27:07,993 Vamos, cara. Estamos indo. 224 00:27:07,994 --> 00:27:09,981 - O qu�? - O jogo. 225 00:27:11,396 --> 00:27:14,809 - Esta �... - Val. Sou a Val. 226 00:27:16,978 --> 00:27:18,294 Sou o Harmon. 227 00:27:19,270 --> 00:27:20,606 Tudo bem. 228 00:27:22,040 --> 00:27:23,364 Tudo bem. 229 00:27:24,275 --> 00:27:25,692 Vamos, magricelo. 230 00:27:26,172 --> 00:27:28,059 Acho que preciso ir. 231 00:27:28,548 --> 00:27:29,887 Certo, at� mais. 232 00:27:30,743 --> 00:27:32,044 At� mais. 233 00:29:32,203 --> 00:29:33,602 Que lugar � esse? 234 00:29:34,819 --> 00:29:36,141 Voc� mora aqui? 235 00:29:36,786 --> 00:29:38,298 Tipo isso, cara... 236 00:29:39,177 --> 00:29:40,641 � a minha caverna, sabe? 237 00:29:41,479 --> 00:29:43,446 Est� uma bagun�a aqui, agora. 238 00:29:57,095 --> 00:29:59,759 Ent�o voc� toca numa banda, certo? 239 00:30:00,732 --> 00:30:02,219 �s vezes. 240 00:30:04,623 --> 00:30:05,930 Quem � esse? 241 00:30:06,626 --> 00:30:08,009 Desculpa a�. 242 00:30:08,010 --> 00:30:10,735 N�o temos nenhum Chopin aqui, certo? 243 00:30:11,956 --> 00:30:15,649 - Que pena. - �, uma pena mesmo. 244 00:30:22,621 --> 00:30:24,040 Como voc� conseguiu isso? 245 00:30:25,243 --> 00:30:26,543 Eu... 246 00:30:28,588 --> 00:30:31,102 Eu disse a um garoto que sabia quando ele morreria. 247 00:30:33,464 --> 00:30:34,790 Disse o qu�? 248 00:30:36,118 --> 00:30:39,107 Que sabia quando ele morreria, e ele me deu um soco. 249 00:30:40,104 --> 00:30:42,419 Provavelmente eu daria um soco em voc� tamb�m. 250 00:30:43,074 --> 00:30:44,441 Pois �. 251 00:30:48,585 --> 00:30:52,350 Ent�o, como voc� sabe quando ele vai morrer? 252 00:30:53,624 --> 00:30:54,955 Eu s� sei. 253 00:30:55,548 --> 00:30:56,853 Voc� s� sabe. 254 00:30:58,444 --> 00:30:59,753 Sim. 255 00:31:00,697 --> 00:31:02,603 Sabe quando eu vou morrer? 256 00:31:03,095 --> 00:31:05,306 N�o funciona bem assim. 257 00:31:08,934 --> 00:31:10,345 Como funciona? 258 00:31:15,640 --> 00:31:17,142 N�o sei explicar. 259 00:31:19,344 --> 00:31:20,689 Sou amaldi�oado. 260 00:31:23,248 --> 00:31:25,127 Essa merda � bem sombria, James. 261 00:31:26,007 --> 00:31:28,509 Precisa contar isso para alguma garota, s�rio. 262 00:31:29,354 --> 00:31:32,422 - Est� me provocando? - N�o. S�rio mesmo. 263 00:31:32,423 --> 00:31:34,408 Conte a alguma garota sobre essa merda. 264 00:31:36,895 --> 00:31:38,220 � s�rio. 265 00:31:38,610 --> 00:31:41,322 - Ent�o acredita em mim? - Por que n�o, cara? 266 00:31:57,271 --> 00:31:58,670 Para voc�, cara. 267 00:32:04,217 --> 00:32:05,744 Pulm�es de beb�. 268 00:35:04,588 --> 00:35:05,903 Bom dia. 269 00:35:06,534 --> 00:35:07,834 Oi. 270 00:35:08,729 --> 00:35:10,972 Aonde voc� foi? Achei que estivesse dormindo. 271 00:35:13,604 --> 00:35:16,368 Acordei cedo para achar um lugar para enterrar o Elliot. 272 00:35:19,803 --> 00:35:21,120 Onde? 273 00:35:23,990 --> 00:35:25,572 Perto do jardim. 274 00:35:26,729 --> 00:35:28,308 Ao lado do espantalho. 275 00:35:33,664 --> 00:35:36,062 Se voc� for sair, me avise, por favor. 276 00:35:39,109 --> 00:35:40,409 Aviso. 277 00:37:03,607 --> 00:37:04,913 Ol�? 278 00:37:27,145 --> 00:37:28,464 O que est� fazendo? 279 00:37:31,149 --> 00:37:32,689 Voc� ter� que pagar por isso. 280 00:37:42,885 --> 00:37:44,951 Voc� sabe que eu estava brincando, n�o �? 281 00:37:50,678 --> 00:37:51,981 O que � aquele? 282 00:37:53,971 --> 00:37:55,859 � a boneca vodu recheada de sangue. 283 00:37:55,860 --> 00:37:58,022 Cobertura de chocolate, recheio de framboesa 284 00:37:58,023 --> 00:37:59,773 e espetinho de pretzel no cora��o. 285 00:38:02,580 --> 00:38:03,903 E aquele ali? 286 00:38:05,271 --> 00:38:07,723 Tang-fastic, cobertura de baunilha e Tang. 287 00:38:08,348 --> 00:38:09,661 E Tang? 288 00:38:10,221 --> 00:38:11,713 Tang, a bebida. 289 00:38:11,714 --> 00:38:13,150 N�o parece uma bebida. 290 00:38:13,635 --> 00:38:15,244 Voc� nunca ouviu falar de Tang? 291 00:38:17,518 --> 00:38:18,822 Interessante. 292 00:38:23,328 --> 00:38:26,206 Eu trouxe isso para voc�. 293 00:38:34,378 --> 00:38:36,372 A ENCICLOP�DIA DO ELEFANTE 294 00:38:38,416 --> 00:38:39,788 Espere um pouco! 295 00:38:49,860 --> 00:38:52,808 - O que � isso? - � o endere�o de uma loja. 296 00:38:53,988 --> 00:38:55,378 Esteja l� amanh� �s 16h. 297 00:39:38,202 --> 00:39:39,538 Tem algu�m aqui? 298 00:39:40,207 --> 00:39:41,507 Ol�? 299 00:39:45,962 --> 00:39:47,282 Ol�? 300 00:39:49,854 --> 00:39:52,755 James Charm! 301 00:39:54,035 --> 00:39:55,347 Harmon? 302 00:39:56,047 --> 00:39:57,357 O que est� fazendo, cara? 303 00:39:57,358 --> 00:39:59,972 A porta estava aberta. Achei que voc�s estariam aqui. 304 00:40:02,063 --> 00:40:04,498 James Charm! 305 00:40:05,518 --> 00:40:08,024 Temos que nos encontrar com a Gunny. 306 00:40:08,025 --> 00:40:09,908 - Tudo bem? - Meu Deus... 307 00:40:11,842 --> 00:40:14,740 - O que aconteceu ontem � noite? - N�o sei, cara. 308 00:40:17,834 --> 00:40:19,238 Voc� se meteu em confus�o? 309 00:40:20,351 --> 00:40:21,651 Ainda n�o. 310 00:40:23,087 --> 00:40:24,867 Mas acho que minha m�e vai me matar. 311 00:40:25,477 --> 00:40:26,910 E o seu pai? 312 00:40:29,830 --> 00:40:31,138 Ele faleceu. 313 00:40:38,226 --> 00:40:40,205 E seus pais ou sei l� o qu�? 314 00:40:41,637 --> 00:40:43,345 Eu n�o tenho pais, cara. 315 00:41:05,542 --> 00:41:06,909 Cuidado, cara. 316 00:41:07,485 --> 00:41:08,785 Jesus! 317 00:41:13,671 --> 00:41:16,351 Anda, magricelo. Pegue uma, cara. 318 00:41:18,008 --> 00:41:20,296 Segure por cima e sacuda. 319 00:41:22,213 --> 00:41:23,522 � isso, Gunny? 320 00:41:32,237 --> 00:41:33,572 - Isso. - S�o US$20? 321 00:41:34,020 --> 00:41:35,324 Tr�s de cada. 322 00:41:41,868 --> 00:41:43,729 - De gra�a? - N�o. 323 00:42:30,472 --> 00:42:32,206 Voltem aqui! 324 00:42:43,596 --> 00:42:45,282 "H� uma raposa em mim. 325 00:42:51,689 --> 00:42:53,225 Corremos pela noite. 326 00:42:55,718 --> 00:42:58,530 Em c�rculos constantes, muitas vezes. 327 00:43:04,548 --> 00:43:05,848 Prosperamos." 328 00:43:17,162 --> 00:43:18,753 Mas que droga! 329 00:43:19,082 --> 00:43:21,604 - Quem rouba presunto? - Simplesmente agarrei. 330 00:43:24,035 --> 00:43:25,703 Fui levado pelo momento. 331 00:43:28,305 --> 00:43:29,614 No outro dia... 332 00:43:33,243 --> 00:43:35,918 Eu estava chapado, fora de mim. 333 00:43:35,919 --> 00:43:37,700 E havia uma teia de aranha. 334 00:43:39,149 --> 00:43:40,521 Era tipo... 335 00:43:41,392 --> 00:43:44,747 A maior teia que voc� j� viu. 336 00:43:45,156 --> 00:43:47,255 Ent�o, uma mariposa, 337 00:43:47,911 --> 00:43:50,238 voou direto ao meio dela. 338 00:43:50,239 --> 00:43:53,637 E eu a estava vendo lutando pela vida, 339 00:43:53,638 --> 00:43:55,802 e ela lutava feito louca. 340 00:43:57,388 --> 00:44:01,039 N�o bastando isso, uma aranha inSana veio, 341 00:44:01,040 --> 00:44:03,562 tentando devorar aquilo, e eu pensei: 342 00:44:03,563 --> 00:44:07,750 "Eu tenho que salv�-la!". Mas eu n�o podia ajudar. 343 00:44:08,581 --> 00:44:10,720 Porque n�o posso mudar a situa��o. 344 00:44:10,721 --> 00:44:12,743 � mais importante do que eu, sei disso. 345 00:44:13,142 --> 00:44:16,286 Lutando e lutando o tempo todo. 346 00:44:16,287 --> 00:44:17,654 E se liberta. 347 00:44:18,361 --> 00:44:20,839 Ela se liberta, sai da teia. Ela � boa! 348 00:44:22,026 --> 00:44:24,345 Mas ela usou toda a for�a, e tudo o que fez, 349 00:44:24,346 --> 00:44:26,530 foi deslizar, cair e pousar. 350 00:44:28,032 --> 00:44:31,135 E, naquele momento, eu juro! 351 00:44:31,544 --> 00:44:32,870 Sem mentira! 352 00:44:36,479 --> 00:44:39,275 Um sapo olha e j� era. 353 00:44:39,276 --> 00:44:41,178 - Ele come a mariposa. - N�o! 354 00:44:41,179 --> 00:44:43,213 Ela virou caf� da manh�. Acabou. 355 00:44:43,214 --> 00:44:45,264 E aquilo n�o significou nada, 356 00:44:45,265 --> 00:44:48,425 todo o esfor�o e toda a luta, n�o significaram nada! 357 00:44:49,020 --> 00:44:50,320 Que horr�vel! 358 00:44:51,422 --> 00:44:55,419 - � uma hist�ria horr�vel. - N�o se voc� for o sapo. 359 00:44:55,794 --> 00:44:59,419 - Acho que foi bom para o sapo. - �, acho que sim. 360 00:45:02,110 --> 00:45:03,867 Espera a�. 361 00:45:03,868 --> 00:45:06,285 - Uma garota escreveu isso? - Sim. 362 00:45:06,286 --> 00:45:09,726 A Val quer me ver amanh�, mas n�o sei. 363 00:45:09,727 --> 00:45:12,538 Cara, ou voc� vai v�-la ou eu vou! 364 00:45:13,149 --> 00:45:15,974 J� preciso ir mesmo, acho que estou chapado. 365 00:45:18,115 --> 00:45:19,849 � melhor ir v�-la, James! 366 00:45:37,824 --> 00:45:39,129 Jesus! 367 00:45:40,131 --> 00:45:42,123 - Por onde esteve? - Fora. 368 00:45:50,045 --> 00:45:51,414 O que ele faz aqui? 369 00:45:51,415 --> 00:45:53,857 Procuramos por voc� a noite toda. 370 00:45:56,299 --> 00:45:57,599 Voc� est� b�bado? 371 00:45:59,021 --> 00:46:01,467 Responda-me! Voc� andou bebendo? 372 00:46:02,350 --> 00:46:05,717 Voc� vai me dar um serm�o sobre beber? 373 00:46:11,610 --> 00:46:13,622 - Voc� est� fodendo a minha m�e? - James! 374 00:46:14,406 --> 00:46:16,791 - N�o, eu... - Est�? 375 00:46:17,441 --> 00:46:18,783 Eu vou embora. 376 00:46:20,045 --> 00:46:22,127 - Vejo voc� no trabalho amanh�. - Certo. 377 00:46:23,603 --> 00:46:25,955 - Obrigada. - At� mais, Gabe. 378 00:46:39,455 --> 00:46:41,391 Qualquer dia desses voc� acordar� 379 00:46:41,392 --> 00:46:44,296 e perceber� que o mundo n�o gira apenas ao seu redor. 380 00:47:15,093 --> 00:47:17,490 COL�GIO ST. HELENS 381 00:47:59,162 --> 00:48:00,496 Voc� veio! 382 00:48:04,214 --> 00:48:05,514 Venha aqui. 383 00:48:17,116 --> 00:48:18,615 Posso ver o anel? 384 00:48:20,162 --> 00:48:22,076 - Quer experiment�-lo? - Quero. 385 00:48:22,600 --> 00:48:23,951 Coloque-o. 386 00:48:26,908 --> 00:48:28,301 Continuo ficando tonto. 387 00:48:28,302 --> 00:48:30,131 - O qu�? - Continuo ficando tonto. 388 00:48:30,787 --> 00:48:33,270 - Voc� fica tonto em �nibus? - Fico. 389 00:48:33,271 --> 00:48:35,239 - Geralmente eu n�o fico... - Nossa! 390 00:48:36,615 --> 00:48:38,770 Sabe quando as pessoas fazem pedidos para... 391 00:48:38,771 --> 00:48:41,585 - Dentes de le�o? - N�o, para as estrelas? 392 00:48:42,412 --> 00:48:45,338 � engra�ado, porque a estrela est�... 393 00:48:45,339 --> 00:48:47,065 - Morrendo? - Provavelmente morta. 394 00:48:51,098 --> 00:48:52,732 Ent�o, que lugar � esse? 395 00:48:56,326 --> 00:48:58,131 � onde eu costumava vir com meu pai. 396 00:48:59,303 --> 00:49:00,603 O que ele faz? 397 00:49:02,073 --> 00:49:03,404 Ele � um bombeiro. 398 00:49:04,441 --> 00:49:05,741 Que incr�vel! 399 00:49:07,699 --> 00:49:08,999 Voc� tem, tipo... 400 00:49:09,865 --> 00:49:11,850 Uma doen�a ou algo assim? 401 00:49:12,683 --> 00:49:13,983 Tipo... 402 00:49:15,452 --> 00:49:18,613 Desculpe, por que voc� estava na cl�nica? 403 00:49:18,614 --> 00:49:20,928 Meus pais se separaram quando eu tinha 11 anos. 404 00:49:20,929 --> 00:49:23,201 E depois disso, entrei em muitas brigas. 405 00:49:24,663 --> 00:49:25,963 Brigas? 406 00:49:26,979 --> 00:49:29,533 Eu fui a uma escola cat�lica com umas mil vadias, 407 00:49:29,534 --> 00:49:32,234 e me acharam estranha, ent�o... 408 00:49:34,539 --> 00:49:36,029 S�o muitas vadias! 409 00:49:38,904 --> 00:49:40,504 Achei que seria super dram�tico 410 00:49:40,505 --> 00:49:43,202 engolir um frasco de p�lulas no banheiro feminino. 411 00:49:43,203 --> 00:49:45,312 Eu precisava limpar meu estomago, e... 412 00:49:45,822 --> 00:49:47,258 assustar meu pai. 413 00:49:48,914 --> 00:49:50,523 Voc� tentou se matar? 414 00:49:53,390 --> 00:49:54,690 Mais ou menos. 415 00:49:59,629 --> 00:50:01,297 Por que voc� foi � cl�nica? 416 00:50:09,511 --> 00:50:11,273 Meu pai morreu, 417 00:50:11,677 --> 00:50:14,804 e minha m�e acha que n�o sou socialmente ajustado. 418 00:51:05,296 --> 00:51:07,033 Magricelo! 419 00:51:07,034 --> 00:51:08,691 - Preciso mijar. - Precisa o qu�? 420 00:51:08,692 --> 00:51:11,138 - Eu preciso mijar. - O banheiro � ali. 421 00:51:16,546 --> 00:51:18,858 - O qu�? - O que aconteceu? 422 00:51:19,568 --> 00:51:20,868 Nada. 423 00:51:21,239 --> 00:51:22,545 Tudo bem. 424 00:51:24,114 --> 00:51:26,007 N�o � bem assim. 425 00:51:27,318 --> 00:51:29,085 Vem c�. Preciso lhe mostrar algo. 426 00:51:53,871 --> 00:51:55,171 Nossa! 427 00:51:56,746 --> 00:51:58,046 Isso � incr�vel! 428 00:51:58,926 --> 00:52:01,235 - Voc� fez isso? - Fiz. 429 00:52:02,930 --> 00:52:04,657 Sei que voc� gosta de Chopin. 430 00:52:08,319 --> 00:52:09,704 Que bom que voc� gostou. 431 00:52:12,056 --> 00:52:14,071 � um trabalho em andamento. 432 00:52:14,432 --> 00:52:15,732 Eu adorei. 433 00:52:17,200 --> 00:52:20,205 Que bom, porque voc� � o primeiro a quem mostrei. 434 00:52:36,507 --> 00:52:37,807 Lance! 435 00:52:46,709 --> 00:52:48,290 - D� um a ele. - Lance! 436 00:52:51,221 --> 00:52:53,243 - Voc� errou! - Tem certeza? 437 00:56:15,614 --> 00:56:19,808 MORTA MOSCA D�MESTICA COMUM 438 00:56:19,809 --> 00:56:23,465 MOTIVO DA MORTE: CAUSAS NATURAIS. 439 00:57:12,361 --> 00:57:15,235 Vou para St. Helens. 440 00:57:18,101 --> 00:57:21,203 Na verdade, estou muito feliz por ir ao col�gio. 441 00:57:26,032 --> 00:57:28,235 Voc� mudou de planos simples assim? 442 00:57:30,780 --> 00:57:32,080 Simples assim. 443 00:57:37,954 --> 00:57:39,655 Por que voc� vem aqui, James? 444 00:57:42,926 --> 00:57:46,200 - Como assim? - Por que vem aqui? 445 00:57:46,763 --> 00:57:49,357 Todas as horas, todas as sess�es... 446 00:57:49,800 --> 00:57:51,100 Por qu�? 447 00:57:53,069 --> 00:57:54,470 Porque minha m�e me obriga. 448 00:57:56,941 --> 00:57:59,361 Sua m�e n�o pode obrig�-lo a fazer nada. 449 00:57:59,677 --> 00:58:01,060 Mas � engra�ado. 450 00:58:02,655 --> 00:58:03,955 N�o. 451 00:58:04,982 --> 00:58:09,142 Acho que voc� vem aqui porque se sente culpado. 452 00:58:09,953 --> 00:58:13,144 - Do que voc� est� falando? - Talvez seja sua m�e. 453 00:58:14,791 --> 00:58:16,302 Talvez voc� se magoe por saber 454 00:58:16,632 --> 00:58:19,896 que ela teve que ir ao inferno e voltar, como voc�. 455 00:58:21,030 --> 00:58:24,533 Mesmo que nunca admita a ela. N�o. 456 00:58:33,038 --> 00:58:34,838 Voc� sabia que eu conhecia seu pai? 457 00:58:39,358 --> 00:58:41,763 Voc� n�o sabia. Nunca lhe contei isso. 458 00:58:43,615 --> 00:58:45,846 Quando eu ensinava em Tabor, ele estava l�. 459 00:58:48,345 --> 00:58:49,645 Um cara grande. 460 00:58:50,237 --> 00:58:51,537 Alto. 461 00:58:52,359 --> 00:58:53,659 Quieto. 462 00:58:56,115 --> 00:58:57,516 E sabe de uma coisa? 463 00:58:58,884 --> 00:59:00,482 Voc� n�o � nada igual a ele. 464 00:59:08,823 --> 00:59:10,125 Ent�o... 465 00:59:10,627 --> 00:59:13,235 voc� pode continuar indo para onde estava... 466 00:59:20,256 --> 00:59:21,559 ou... 467 00:59:22,701 --> 00:59:24,239 pode lidar com isso. 468 01:00:15,190 --> 01:00:17,295 - Porra! - N�o, pare! 469 01:00:17,296 --> 01:00:19,164 - Pare! - Acalme-se, cara! 470 01:00:19,869 --> 01:00:22,096 Vamos, parceiro. Vamos, cara. 471 01:00:23,186 --> 01:00:24,486 Qual �, cara! 472 01:00:25,660 --> 01:00:27,342 Anda, acalme-se, est� bem? 473 01:00:27,343 --> 01:00:29,520 Acalme-se um pouco! 474 01:01:07,060 --> 01:01:08,754 Acho que n�o gosto de cigarro. 475 01:01:09,943 --> 01:01:11,371 Ent�o n�o fume. 476 01:01:34,151 --> 01:01:35,871 Acho que algu�m veio ver voc�. 477 01:01:48,568 --> 01:01:49,868 Oi. 478 01:01:53,458 --> 01:01:54,996 Eu estive procurando por voc�. 479 01:02:02,887 --> 01:02:04,187 Que merda! 480 01:02:06,706 --> 01:02:08,006 Pois �. 481 01:02:15,287 --> 01:02:17,637 Sinto muito por aquela noite. 482 01:02:19,902 --> 01:02:21,726 Eu estava mal, n�o pensei direito, 483 01:02:21,727 --> 01:02:24,100 - e eu estava... - Meu pai se matou. 484 01:02:44,256 --> 01:02:45,556 Ele... 485 01:02:46,355 --> 01:02:48,080 pulou da ponte Vista. 486 01:02:50,021 --> 01:02:52,422 E isso me deixou bem mal. 487 01:03:00,820 --> 01:03:02,190 Sinto muito. 488 01:03:09,125 --> 01:03:10,425 Tenho que ir. 489 01:03:17,613 --> 01:03:19,008 N�o estou bravo com voc�. 490 01:04:25,996 --> 01:04:27,296 M�e. 491 01:04:30,333 --> 01:04:32,809 Eu n�o tive a vis�o que o Elliot iria morrer. 492 01:04:35,062 --> 01:04:36,362 O que quer dizer? 493 01:04:38,617 --> 01:04:40,063 Li em algum lugar que... 494 01:04:40,414 --> 01:04:44,492 quando hamsters param de comer, geralmente est�o doentes, 495 01:04:45,812 --> 01:04:48,680 ou provavelmente morrendo. 496 01:04:51,921 --> 01:04:54,910 S� fiz um boa previs�o. 497 01:04:59,778 --> 01:05:03,305 E n�o sei quando o Cory morrer�. 498 01:05:04,657 --> 01:05:06,172 Ele � s� um imbecil. 499 01:05:09,800 --> 01:05:11,106 Tudo bem. 500 01:05:22,932 --> 01:05:24,232 M�e... 501 01:05:27,878 --> 01:05:29,450 Preciso lhe dizer uma coisa 502 01:05:32,168 --> 01:05:34,379 que eu nunca disse a ningu�m antes. 503 01:05:43,012 --> 01:05:44,312 Eu vi. 504 01:05:46,305 --> 01:05:47,700 Voc� viu o qu�? 505 01:05:52,150 --> 01:05:53,450 O papai. 506 01:05:56,854 --> 01:05:58,301 Eu o vi pular. 507 01:06:12,991 --> 01:06:14,746 Eu estava acordado aquela noite. 508 01:06:18,415 --> 01:06:20,004 Eu o vi sair. 509 01:06:21,947 --> 01:06:23,520 Ent�o o segui. 510 01:06:30,450 --> 01:06:31,800 Ele n�o me viu. 511 01:06:32,755 --> 01:06:35,190 Eu estava escondido atr�s das �rvores. 512 01:06:43,769 --> 01:06:46,159 O jeito que ele pulou foi impressionante. 513 01:06:50,086 --> 01:06:51,606 Sem hesitar. 514 01:06:53,933 --> 01:06:56,635 Sem parar na beirada para pensar. 515 01:07:02,284 --> 01:07:03,852 Ele s� subiu, 516 01:07:04,633 --> 01:07:06,922 respirou fundo e se jogou. 517 01:07:28,955 --> 01:07:30,379 N�o estou mentindo. 518 01:07:39,982 --> 01:07:41,375 Sinto muito. 519 01:07:45,219 --> 01:07:46,946 Eu nunca disse a ningu�m. 520 01:07:54,533 --> 01:07:56,946 � t�o diferente quando se diz em voz alta. 521 01:08:06,356 --> 01:08:09,559 Nem preciso dizer que n�o h� um dia 522 01:08:10,352 --> 01:08:13,300 em que eu n�o acorde e repasse cada coisa 523 01:08:14,023 --> 01:08:17,084 que aconteceu na minha cabe�a. 524 01:08:22,777 --> 01:08:24,077 Sinto muito. 525 01:08:30,498 --> 01:08:31,798 Sinto muito. 526 01:09:55,472 --> 01:09:57,973 Meu pai costumava me dizer sobre a selva. 527 01:10:03,612 --> 01:10:05,410 Ele dizia que est� viva em n�s. 528 01:10:14,450 --> 01:10:15,750 Inquieta. 529 01:10:23,538 --> 01:10:24,838 � espera. 530 01:11:14,600 --> 01:11:17,339 Essa � a selva que meu pai deixou para tr�s. 531 01:11:22,704 --> 01:11:24,139 Mas n�o � a minha. 532 01:11:34,575 --> 01:11:37,273 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 533 01:11:37,274 --> 01:11:40,311 www.inSanos.tv twitter.com/inSanosTV 534 01:11:41,305 --> 01:11:47,936 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 36711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.