All language subtitles for Oregon.Passage.1957 ing altyazı

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,455 --> 00:00:11,955 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 3 00:01:19,500 --> 00:01:23,000 4 00:01:26,100 --> 00:01:29,187 The small units of American cavalry, 5 00:01:29,213 --> 00:01:31,514 equipped in the strong scattered, 6 00:01:31,540 --> 00:01:33,917 in the rugged regions of the West. 7 00:01:33,943 --> 00:01:37,692 Buried the war ax, in a temporary truce. 8 00:01:37,718 --> 00:01:40,071 Permanent peace could be achieved, 9 00:01:40,097 --> 00:01:43,626 but not for a man, a fanatic who inflamed his people. 10 00:01:43,652 --> 00:01:46,690 It was called the Black Eagle and became 11 00:01:46,716 --> 00:01:49,503 of the largest human hunt in American history. 12 00:02:44,945 --> 00:02:47,011 They have a microwave. Because? 13 00:02:47,178 --> 00:02:50,396 Perhaps, to purify, the chief Black Eagle. 14 00:02:50,627 --> 00:02:53,015 A steam bath would not suffice. 15 00:02:53,311 --> 00:02:55,381 And this is an oven for Indians. 16 00:02:57,360 --> 00:03:00,999 It is a village for ceremony, populated mainly by Indies. 17 00:03:01,409 --> 00:03:03,259 They're renegades, sir. 18 00:03:03,351 --> 00:03:07,206 The orders are to attack all the Red-Skin... 19 00:03:07,873 --> 00:03:11,319 Let's first load, and fight on foot. 20 00:03:11,471 --> 00:03:13,487 Why do not we shoot from here, Lord? 21 00:03:13,513 --> 00:03:16,592 And we killed women and children! All right, sir. 22 00:03:16,835 --> 00:03:19,534 It will be a quick attack, we will take your weapons, 23 00:03:19,560 --> 00:03:21,299 but do not destroy, your food. 24 00:03:21,684 --> 00:03:23,969 There are only a few men to fight. 25 00:03:27,409 --> 00:03:29,540 When I attack this sentry, 26 00:03:30,680 --> 00:03:32,008 Start Attack. 27 00:03:33,360 --> 00:03:34,826 Very well, Lord. 28 00:04:18,200 --> 00:04:22,159 Be prepared to attack. I will attack and fight on foot. 29 00:04:22,260 --> 00:04:24,023 Do not shoot women and children. 30 00:05:25,742 --> 00:05:27,254 I said, only men! 31 00:05:27,280 --> 00:05:28,554 I try! 32 00:05:34,520 --> 00:05:35,599 Out! 33 00:05:54,069 --> 00:05:55,654 Who is it? Little Doe. 34 00:05:55,680 --> 00:05:58,014 She is from another tribe, she came from the North 35 00:05:58,040 --> 00:06:00,719 Yes I noticed, your skin is clearer. 36 00:06:01,167 --> 00:06:02,503 What is she doing here? 37 00:06:02,529 --> 00:06:04,299 She was going to marry Black Eagle. 38 00:06:04,300 --> 00:06:06,259 He purified himself for two weeks. 39 00:06:06,320 --> 00:06:09,887 Every day, thoroughly. As whites do. 40 00:06:14,069 --> 00:06:16,486 Where is the Black Eagle? 41 00:06:16,512 --> 00:06:20,324 I did not see Black Eagle after he pulled me out of my tribe. 42 00:06:20,617 --> 00:06:23,374 Where did you learn English? On a mission. 43 00:06:23,960 --> 00:06:27,811 Take me with you, do not leave me, I beg you. 44 00:06:28,300 --> 00:06:30,539 You're Nantan, I know. 45 00:06:30,565 --> 00:06:32,802 Do you belong to the same tribe? Yes. 46 00:06:33,939 --> 00:06:36,678 They brought me here to prepare for the wedding. 47 00:06:37,389 --> 00:06:40,139 I was determined to kill myself. 48 00:06:40,360 --> 00:06:41,659 What are the orders, Lord? 49 00:06:42,395 --> 00:06:46,325 Give him a horse, let the others go, and let's get out of here. Yes sir. 50 00:06:46,351 --> 00:06:49,407 As for you, Nato, you owe me an explanation. 51 00:06:50,196 --> 00:06:51,329 Let's go! 52 00:07:33,422 --> 00:07:34,953 High. 53 00:07:35,881 --> 00:07:37,739 Sergeant, 5 minutes rest. 54 00:07:37,765 --> 00:07:39,724 Let the horses not drink too much. 55 00:07:39,750 --> 00:07:40,833 Right. 56 00:07:42,169 --> 00:07:43,914 Get ready you have to dismount! 57 00:07:51,314 --> 00:07:54,388 Do not let horses drink too much water. 58 00:07:54,798 --> 00:07:55,997 Born! 59 00:07:59,695 --> 00:08:02,339 You want me to say in my report, 60 00:08:02,365 --> 00:08:04,936 did you fool the US cavalry? 61 00:08:05,163 --> 00:08:07,474 I led him to a secret camp. 62 00:08:07,500 --> 00:08:09,399 Did you know that Black Eagle would not be there. 63 00:08:09,832 --> 00:08:12,821 Black eagle is hard to find, like gold. 64 00:08:14,720 --> 00:08:16,145 All right, Nato. 65 00:08:16,171 --> 00:08:18,479 A batter is hired to stay ahead of the troop, 66 00:08:18,505 --> 00:08:19,786 Do your work. 67 00:08:34,120 --> 00:08:38,053 Lieutenant, you've known Nato a long time, right? 68 00:08:38,079 --> 00:08:39,948 Since I was a child. 69 00:08:39,974 --> 00:08:42,756 I grew up in Wallowa, where he comes from. 70 00:08:42,782 --> 00:08:44,204 And you like him? 71 00:08:44,840 --> 00:08:48,339 As if it were my father. Sometimes. 72 00:08:48,596 --> 00:08:52,715 But if he had said that he was only a prisoner in the camp, 73 00:08:52,895 --> 00:08:55,250 would you have tried to free him? 74 00:08:56,191 --> 00:08:58,340 Please do not blame him too much. 75 00:08:58,366 --> 00:09:01,520 Thanks to him, you took me out of a terrible fate. 76 00:09:02,741 --> 00:09:03,920 It's all right. 77 00:10:04,360 --> 00:10:06,439 They are women. White Dogs! 78 00:10:06,740 --> 00:10:08,574 Give me brave warriors. 79 00:10:08,600 --> 00:10:11,219 When the sun sets, 80 00:10:11,998 --> 00:10:13,507 the blood of these dogs will flow. 81 00:10:20,160 --> 00:10:21,639 Disassemble! 82 00:10:23,400 --> 00:10:24,907 Lane, Kelley! 83 00:10:25,090 --> 00:10:29,529 In your posts. The others take care of the horses. 84 00:10:29,757 --> 00:10:32,273 Run! There is will, 85 00:10:35,400 --> 00:10:37,474 Dad, are you hurt? 86 00:10:37,500 --> 00:10:38,814 It's a scratch. 87 00:10:38,840 --> 00:10:42,344 But it can be infected. Come on, I'll do a bandage. 88 00:10:42,370 --> 00:10:45,628 Marion, this is Little Doe. 89 00:10:45,654 --> 00:10:47,745 Little Doe, this is Sergeant Ershick's daughter. 90 00:10:47,771 --> 00:10:49,471 She's a good woman. Hello! 91 00:10:49,497 --> 00:10:51,039 You can host it in one of the rooms. 92 00:10:51,280 --> 00:10:54,839 Marion does not want to live with dirty India, Lord. 93 00:10:54,865 --> 00:10:57,279 It was purified in the vapor, like the white man. 94 00:10:57,305 --> 00:10:59,719 I'm staying with the other Indians. No way. 95 00:10:59,745 --> 00:11:00,919 Come with me. 96 00:11:00,945 --> 00:11:02,785 With your leave, Lord. 97 00:11:02,811 --> 00:11:04,339 And your arm? 98 00:11:04,681 --> 00:11:06,879 I'll show the doctor. 99 00:11:07,320 --> 00:11:09,459 Thank you, Marion. Niles! 100 00:11:10,478 --> 00:11:12,554 We have a new commander. 101 00:11:12,580 --> 00:11:15,466 Major Roland Dane of Washington. Just arrived. 102 00:11:15,492 --> 00:11:17,151 Where is Captain Boyson? 103 00:11:17,180 --> 00:11:20,959 It is limited to your rooms. The commander arrested him. 104 00:11:20,985 --> 00:11:21,985 What? 105 00:11:22,320 --> 00:11:24,859 I wanted to warn you before your report. 106 00:11:25,960 --> 00:11:27,319 Thank you, Marion. 107 00:11:33,000 --> 00:11:34,619 Come on, Little Doe. 108 00:11:35,232 --> 00:11:38,859 He does not go to China. You will review it! 109 00:11:46,535 --> 00:11:50,534 Welcome to your store, is it still full of baked beans? 110 00:11:50,560 --> 00:11:52,119 I'm glad to see you, 111 00:11:52,145 --> 00:11:53,750 bloody soldier! 112 00:11:53,776 --> 00:11:56,419 Have you made your report on the struggle with the Indians? 113 00:11:56,445 --> 00:11:59,634 He will have to wait until I cleanse myself. 114 00:11:59,660 --> 00:12:01,172 Did Marion tell you the news? 115 00:12:01,198 --> 00:12:05,014 Yes, Commander Dane. His name is familiar. 116 00:12:05,040 --> 00:12:06,974 It's been two years in Washington. 117 00:12:07,000 --> 00:12:10,185 He was in Custer's regiment. It has a beautiful past, 118 00:12:10,211 --> 00:12:14,164 he fought against the Indians of the plains, the Iowas, Sioux... 119 00:12:14,650 --> 00:12:19,079 And like Custer, he's a ruleplayer. 120 00:12:19,120 --> 00:12:22,042 Yes, Marion told me what he did to the Boyson. 121 00:12:22,300 --> 00:12:26,133 She is radiant. Did you finally ask for your hand? 122 00:12:26,159 --> 00:12:27,359 Do not. 123 00:12:27,385 --> 00:12:30,642 No, once I start, I have a tight throat, 124 00:12:30,668 --> 00:12:32,118 I do not have the guts. 125 00:12:32,144 --> 00:12:34,059 You will never change, Baird. 126 00:12:34,364 --> 00:12:37,424 You should take off your moccasins. Because? 127 00:12:37,614 --> 00:12:41,054 With the new commander we must respect the regulation. 128 00:12:41,080 --> 00:12:43,618 Well, since it's you who tell me, I'll respect you. 129 00:12:55,274 --> 00:12:57,294 Will not you have a day? 130 00:12:57,320 --> 00:12:59,639 to enter my room without knocking? 131 00:13:02,960 --> 00:13:04,300 Excuse me. 132 00:13:04,894 --> 00:13:07,313 Lieutenant Niles Ord is back. 133 00:13:07,339 --> 00:13:09,186 I know, I saw it coming. 134 00:13:09,212 --> 00:13:11,579 Will you come to your report? 135 00:13:11,605 --> 00:13:13,339 No, I'm going to ride around on horseback. 136 00:13:14,300 --> 00:13:16,314 I'll watch your conversations. 137 00:13:16,340 --> 00:13:18,554 You will come when I tell you. 138 00:13:18,580 --> 00:13:20,446 Roland stop it. 139 00:13:20,472 --> 00:13:23,259 This pathological jealousy, will make you go crazy. 140 00:13:23,963 --> 00:13:26,280 You guys had a case, right? 141 00:13:26,420 --> 00:13:29,399 Roland, that was two years ago. Before I met you. 142 00:13:29,425 --> 00:13:31,414 I do not like the word "obligatory". 143 00:13:31,440 --> 00:13:33,568 He left West Point... 144 00:13:33,594 --> 00:13:36,156 A man from the West... interesting. 145 00:13:36,351 --> 00:13:38,734 He believes that he took his time, talking about his native land, 146 00:13:38,760 --> 00:13:40,174 the land of the Indians. 147 00:13:40,200 --> 00:13:41,299 Is that what you believed? 148 00:13:41,325 --> 00:13:45,354 Some time ago I stopped giving importance, whether you believe it or not. 149 00:13:45,380 --> 00:13:48,169 I will go to the report and hope your jealousy does not overwhelm me. 150 00:13:48,385 --> 00:13:50,504 I'll be in my office in minutes... 151 00:13:51,239 --> 00:13:52,959 Come on, but put on your dress. 152 00:14:28,460 --> 00:14:30,299 Lieutenant Niles Ord, at your orders, Lord! 153 00:14:30,399 --> 00:14:31,599 Yes. 154 00:14:33,320 --> 00:14:35,939 Lieutenant Niles Ord, for the patrol report. 155 00:14:36,220 --> 00:14:39,259 Proceed. Routine patrol, 3 weeks. 156 00:14:39,360 --> 00:14:41,439 An attack, not one wounded. 157 00:14:41,640 --> 00:14:45,559 We invaded the camp of the Indians, the Black Eagle, a chief... 158 00:14:45,760 --> 00:14:48,039 He's a troublemaker. I approve, continue. 159 00:14:48,200 --> 00:14:50,739 But it was a ceremonial encampment. 160 00:14:50,840 --> 00:14:52,559 We saved an Indian. 161 00:14:52,680 --> 00:14:55,979 The army is here to kill the Indians. 162 00:14:56,020 --> 00:14:58,199 It's a different case, Lord. 163 00:14:58,300 --> 00:15:01,100 This Indian woman was captured and was going to be the wife of the Black Eagle. 164 00:15:01,200 --> 00:15:03,759 And what did you do with it, Lieutenant? 165 00:15:04,160 --> 00:15:05,839 I thought on my next patrol, 166 00:15:05,840 --> 00:15:08,940 I took her with the mission, to her land. 167 00:15:09,000 --> 00:15:11,239 My batter knows his tribe. 168 00:15:11,480 --> 00:15:14,899 It's very generous, but I have another idea. 169 00:15:14,900 --> 00:15:16,619 She'll be a good bait, right? 170 00:15:16,660 --> 00:15:18,559 What does "bait" mean, Lord? 171 00:15:18,760 --> 00:15:20,147 This will make, that the Indians then... 172 00:15:20,173 --> 00:15:23,639 blindly attack the fort, to resume it. 173 00:15:24,200 --> 00:15:26,879 They will not do that, Lord. Not those of the plains, 174 00:15:26,940 --> 00:15:29,439 It's a Shoshone. It will weaken us, he... 175 00:15:29,540 --> 00:15:32,319 That's enough, Lieutenant. India will serve as bait. 176 00:15:32,420 --> 00:15:34,159 Now listen to me, 177 00:15:34,360 --> 00:15:37,479 This fort was used as asylum. 178 00:15:37,920 --> 00:15:39,619 Captain Boyson, a drunk. 179 00:15:39,720 --> 00:15:42,739 Captain Boyson is sick. He resisted the torture of the Indians. 180 00:15:42,840 --> 00:15:46,899 I repeat that I know what is happening in the area. 181 00:15:47,320 --> 00:15:50,819 Boyson will go through a court martial, I hope. 182 00:15:50,880 --> 00:15:52,499 This is unfortunate. 183 00:15:52,720 --> 00:15:55,659 If I lack respect, I reserve the same treatment. 184 00:15:56,760 --> 00:15:58,359 Is that all, Lord? 185 00:15:58,500 --> 00:15:59,599 Not exactly. 186 00:16:00,480 --> 00:16:03,099 I see you shaved and washed, before you came here. 187 00:16:03,200 --> 00:16:06,919 We always do, after a mission. It is custom Lord. 188 00:16:07,120 --> 00:16:08,779 Is this the real reason? 189 00:16:08,920 --> 00:16:10,719 I do not understand what you mean, Lord. 190 00:16:11,800 --> 00:16:14,479 I think it was the pleasure of my wife's arrival. 191 00:16:14,520 --> 00:16:16,639 Niles Ord, what a joy! 192 00:16:16,740 --> 00:16:19,899 Sylvia... Mrs. Dane, please. 193 00:16:20,040 --> 00:16:21,079 Excuse me, Lord. 194 00:16:21,240 --> 00:16:23,119 Sylvia is doing very well, Niles. 195 00:16:23,220 --> 00:16:25,719 You look changed... older. 196 00:16:25,780 --> 00:16:27,959 Five years have passed. Already? 197 00:16:28,060 --> 00:16:30,939 Roland and I have been married for three years. 198 00:16:31,080 --> 00:16:32,459 Is not that right, dear? 199 00:16:33,140 --> 00:16:35,999 I'm going for a walk alone, down the valley. 200 00:16:36,000 --> 00:16:39,559 We'll have conversations one of these days, Niles. 201 00:16:48,080 --> 00:16:50,379 Leaving the fort can be dangerous, 202 00:16:50,480 --> 00:16:53,280 Do not you know what happened to Captain Gouaitgouornt? 203 00:16:53,500 --> 00:16:56,079 When the warriors broke up with him, he stayed with the Indies... 204 00:16:56,280 --> 00:16:58,580 The Indians take... That's enough, Lieutenant! 205 00:16:59,560 --> 00:17:03,459 If that happens, there is no power to stop me from rescuing Sylvia. 206 00:17:03,700 --> 00:17:06,099 And my first bullet would be for her. 207 00:17:06,120 --> 00:17:08,119 Yes sir! 208 00:17:28,060 --> 00:17:30,459 Listen, Miss... Little Doe. 209 00:17:30,480 --> 00:17:33,959 I know, but you can not stay here, cleaning things up. 210 00:17:34,060 --> 00:17:35,939 Polished boots, clean clothes, 211 00:17:36,000 --> 00:17:38,139 Nantan will look very elegant. 212 00:17:38,240 --> 00:17:40,019 But you can not stay here. 213 00:17:40,119 --> 00:17:41,519 Get out! 214 00:17:41,600 --> 00:17:44,719 No! If there is a mission, everything has to be clean. 215 00:17:44,720 --> 00:17:47,620 I'll show you. Someone can come in. 216 00:17:47,720 --> 00:17:48,819 And then? 217 00:17:49,060 --> 00:17:51,259 You're in the army, please, get out! 218 00:17:54,140 --> 00:17:55,399 So... 219 00:17:57,600 --> 00:17:58,800 I bother? 220 00:17:59,120 --> 00:18:00,359 It's not that... 221 00:18:00,460 --> 00:18:03,379 I thought you were afraid of women, of course! 222 00:18:03,480 --> 00:18:04,859 Where's the alcohol? 223 00:18:04,960 --> 00:18:07,619 In the second drawer. She came here to... 224 00:18:07,720 --> 00:18:09,479 I released Little Doe, 225 00:18:09,580 --> 00:18:13,179 that's why it belongs to me. That's right? 226 00:18:13,220 --> 00:18:15,039 I did not do... Of course. 227 00:18:15,140 --> 00:18:16,359 All right, forget it. 228 00:18:16,660 --> 00:18:19,139 She would kill, who would try to touch her. 229 00:18:19,340 --> 00:18:22,539 She risks nothing with me. I assure you. 230 00:18:23,200 --> 00:18:24,759 You see this, 231 00:18:24,860 --> 00:18:28,359 is my burden. I'll fight to get free. 232 00:18:28,460 --> 00:18:31,159 Are you enjoying. I did not want to be in his place. 233 00:18:31,340 --> 00:18:33,239 Where are you going so dejected? 234 00:18:33,340 --> 00:18:35,199 I'm going to see Captain Boyson. 235 00:18:35,860 --> 00:18:38,079 No big deal, but I'll give you a hand. 236 00:18:48,260 --> 00:18:50,599 Am I a heavy burden, Nantan? 237 00:18:50,620 --> 00:18:52,899 I do not do what women want, my dear. 238 00:18:52,960 --> 00:18:54,895 All the men of my race say the same. 239 00:18:54,921 --> 00:18:55,941 Let's go. 240 00:18:55,967 --> 00:18:58,339 I'd rather die on a mission, than die at work. 241 00:18:58,380 --> 00:18:59,979 I prefer the old laws. 242 00:19:00,080 --> 00:19:02,679 Not me. You already have the idea in your head. 243 00:19:02,740 --> 00:19:06,819 Do not get out of my head, get out of my heart. 244 00:19:08,440 --> 00:19:09,719 The Black Eagle! 245 00:19:10,540 --> 00:19:12,139 He's just a wanderer. 246 00:19:12,340 --> 00:19:13,779 I'm afraid, Nantan. 247 00:19:13,980 --> 00:19:15,959 It will not hurt you, I promise. 248 00:19:16,060 --> 00:19:18,559 He will not enter this fort. Will not make it. 249 00:19:18,800 --> 00:19:21,419 Now go to sleep. Good evening. 250 00:19:25,940 --> 00:19:28,459 And do not come in my quarters. 251 00:19:43,840 --> 00:19:45,340 In between. 252 00:19:48,840 --> 00:19:50,540 Niles. Yes. 253 00:19:52,540 --> 00:19:54,479 Dane, did you tell me you're going to send him back? 254 00:19:57,120 --> 00:19:58,959 Can I do anything, Lord? 255 00:20:01,840 --> 00:20:03,079 Perhaps... 256 00:20:05,180 --> 00:20:08,280 perhaps, informed the General that you were tortured? 257 00:20:09,320 --> 00:20:10,599 These are excuses, 258 00:20:11,080 --> 00:20:13,659 they do not count for the army, for drunkenness. 259 00:20:15,400 --> 00:20:18,219 It's over, I have nothing left! 260 00:20:19,080 --> 00:20:20,879 This time they will apply the regulation. 261 00:20:22,160 --> 00:20:23,639 You know why? 262 00:20:25,020 --> 00:20:28,219 I was in the middle of a fight between him and his wife. 263 00:20:28,560 --> 00:20:30,739 This is what Dane made me pay. 264 00:20:31,880 --> 00:20:34,559 The drunkenness in service, insubordination, 265 00:20:34,720 --> 00:20:36,799 blows to a superior officer. 266 00:20:37,320 --> 00:20:39,199 Did you hit him, Captain? 267 00:20:40,000 --> 00:20:42,379 Right between the eyes. 268 00:20:44,580 --> 00:20:46,439 Your poor wife... 269 00:20:48,160 --> 00:20:50,899 He brought her into this hell deliberately. 270 00:20:53,099 --> 00:20:54,399 Captain! 271 00:20:56,100 --> 00:20:58,779 They hover every night. 272 00:21:00,880 --> 00:21:04,739 Niles... Would not you have something to drink? 273 00:21:05,820 --> 00:21:07,059 Yes, Captain. 274 00:21:33,260 --> 00:21:34,499 Indians! 275 00:21:39,499 --> 00:21:40,999 Sentinel! 276 00:21:41,620 --> 00:21:43,179 Give the alert! 277 00:21:55,300 --> 00:21:58,439 To your posts! And keep your eyes open! 278 00:21:58,540 --> 00:21:59,779 What is it, Sergeant? 279 00:21:59,980 --> 00:22:03,939 Boyd, sir, he was on duty, a warrior came very close. 280 00:22:03,980 --> 00:22:05,459 Follow me. 281 00:22:06,759 --> 00:22:08,259 Soldier! 282 00:22:09,560 --> 00:22:10,560 What happened? 283 00:22:10,740 --> 00:22:13,599 The sentinel down. Why did not you follow my orders? 284 00:22:13,940 --> 00:22:15,579 What do you mean, Lord? 285 00:22:15,780 --> 00:22:17,539 You grew up with Indians, 286 00:22:17,740 --> 00:22:20,239 but the tactic is not your forte, Lieutenant. 287 00:22:20,740 --> 00:22:21,879 What happened, Nato? 288 00:22:22,140 --> 00:22:25,419 The life of an Indian by that of a soldier. No attack. 289 00:22:25,580 --> 00:22:26,979 How can you be sure? 290 00:22:27,080 --> 00:22:29,274 Black Eagle, there are not enough men. 291 00:22:29,300 --> 00:22:30,920 He is also very religious. 292 00:22:31,080 --> 00:22:33,220 He will wait for the right moment, after much prayer. 293 00:22:33,246 --> 00:22:35,398 Nonsense, I'm going to stay face to face with these Indians. 294 00:22:35,424 --> 00:22:36,908 Put the soldiers in their posts, 295 00:22:36,934 --> 00:22:39,051 covering the whole fort, in five minutes. 296 00:22:39,077 --> 00:22:40,800 Lord... They will think, that we are afraid, 297 00:22:40,826 --> 00:22:42,226 equally to India. 298 00:22:42,252 --> 00:22:44,559 Indian women, is the specialty of both. 299 00:22:44,760 --> 00:22:45,779 Your orders are: 300 00:22:45,780 --> 00:22:48,280 open fire with everything we have, covering every inch. 301 00:22:48,379 --> 00:22:49,679 Yes sir. 302 00:22:50,140 --> 00:22:52,379 Call all the officers for a meeting. 303 00:22:58,280 --> 00:22:59,639 Fire! 304 00:23:14,820 --> 00:23:16,439 All present to the call. 305 00:23:16,480 --> 00:23:18,559 All right, take your posts. 306 00:23:22,020 --> 00:23:23,819 Lieutenant... Yes sir. 307 00:23:23,920 --> 00:23:25,320 Where's Boyson going? 308 00:23:25,420 --> 00:23:28,379 To the Rock Fort, Lord. It's a bit sudden, is not it? 309 00:23:28,480 --> 00:23:30,439 I ignore, I only carry out orders, Lord! 310 00:23:34,720 --> 00:23:36,039 Goodbye, Niles. 311 00:23:36,380 --> 00:23:37,939 Can not I do anything? 312 00:23:38,040 --> 00:23:41,459 Do not try, you should think about your career. 313 00:23:41,560 --> 00:23:44,779 If you go to Court, I'll be there. 314 00:23:47,340 --> 00:23:50,139 Sorry, but you have the order, so leave the place immediately. 315 00:23:51,700 --> 00:23:53,739 Good luck, Captain. 316 00:24:24,380 --> 00:24:28,479 I ask permission to escort Boyson, until he passes the hills. 317 00:24:29,000 --> 00:24:31,539 Refused. The fort will be unguarded. 318 00:24:31,620 --> 00:24:34,539 The Indians are not attacking our patrols. 319 00:24:34,740 --> 00:24:39,079 You have this India captured in your mind and you are afraid of it. 320 00:24:39,180 --> 00:24:40,379 Look, Major, 321 00:24:40,480 --> 00:24:42,680 Black Eagle plays by the rules, only attacks with confidence. 322 00:24:42,780 --> 00:24:45,179 He recruits his Indians all over Oregon. 323 00:24:45,220 --> 00:24:47,359 He can attack, a little patrol. 324 00:24:47,460 --> 00:24:48,799 Yes, continue. 325 00:24:48,800 --> 00:24:51,259 Black Eagle picked up his tomahawk. 326 00:24:51,360 --> 00:24:54,259 It was he who massacred, the Reverend Whitman and family. 327 00:24:54,360 --> 00:24:56,439 He took Fort Walla Walla, using that tactic. 328 00:24:56,540 --> 00:25:00,539 Have you finished? Do not. 329 00:25:01,840 --> 00:25:04,999 If you do not listen to me, you'll send Captain Boyson 330 00:25:05,100 --> 00:25:06,600 and his men to death. 331 00:25:06,860 --> 00:25:10,219 I knew if I gave you a rope, you would hang yourself. 332 00:25:10,740 --> 00:25:13,519 I'm going to arrest you in the fort, for insubordination. 333 00:25:13,720 --> 00:25:16,559 You will be the officer of the day, fulfilling orders. 334 00:25:23,800 --> 00:25:26,459 He came for Captain Boyson. I guess. 335 00:25:26,600 --> 00:25:30,299 But we have to keep discipline at all costs. 336 00:25:30,400 --> 00:25:32,159 Boyson attacked a superior officer. 337 00:25:32,360 --> 00:25:35,859 He's a drunk. You could close your eyes. 338 00:25:35,960 --> 00:25:38,279 Let me do my job. 339 00:25:38,380 --> 00:25:39,579 With pleasure. 340 00:25:40,120 --> 00:25:43,519 When will Niles Ord do, the next patrol? 341 00:25:43,680 --> 00:25:44,719 Because? 342 00:25:45,840 --> 00:25:47,339 Pure curiosity. 343 00:25:47,560 --> 00:25:49,650 Why are you doing this to me? 344 00:25:49,676 --> 00:25:50,895 Why not? 345 00:25:50,921 --> 00:25:53,362 Please, listen to me... I know the refrain. 346 00:25:53,795 --> 00:25:56,613 I do not know what I hate most, 347 00:25:56,639 --> 00:25:58,461 your blind jealousy 348 00:25:58,487 --> 00:26:01,286 or this comedy, which you call love. 349 00:26:01,960 --> 00:26:03,534 But I love you, Sylvia. 350 00:26:03,560 --> 00:26:06,679 If you had a dog, you would treat him better. 351 00:26:06,780 --> 00:26:07,999 Bring me here, 352 00:26:08,100 --> 00:26:10,479 Bury me alive in this hole! 353 00:26:10,580 --> 00:26:11,959 Is that so, my love? 354 00:26:12,060 --> 00:26:14,639 I'm going to ask for my transfer to Washington, I promise. 355 00:26:14,740 --> 00:26:17,259 It will take a year and you know it! 356 00:26:17,559 --> 00:26:18,959 Sylvia... 357 00:26:19,460 --> 00:26:22,859 I'm going to invite Niles to have dinner with us. 358 00:26:30,680 --> 00:26:34,579 The saddle hurt the horse, take it to the vet. 359 00:26:34,779 --> 00:26:36,179 Yes sir! 360 00:26:40,460 --> 00:26:42,039 What do you do, Cabo? 361 00:26:42,140 --> 00:26:45,619 Mrs. Dane, take a walk every afternoon. 362 00:26:47,080 --> 00:26:49,139 Stay off! 363 00:26:51,520 --> 00:26:54,459 Niles, will you come with me? 364 00:26:54,480 --> 00:26:55,679 This is my daily walk. 365 00:26:55,780 --> 00:26:57,999 Excuse me. I am an officer by day, 366 00:26:58,100 --> 00:27:00,239 Leaving the fort, the ride is dangerous. 367 00:27:00,340 --> 00:27:02,719 I would not risk going over the hills. 368 00:27:02,820 --> 00:27:05,019 I need air change. 369 00:27:05,800 --> 00:27:08,419 Niles, come and have dinner with us tonight. 370 00:27:09,200 --> 00:27:11,739 Your husband put me on duty as an officer. 371 00:27:11,840 --> 00:27:14,399 The monster! He tries to bend over. 372 00:27:14,600 --> 00:27:18,379 When will we have our time? When the dust goes down. 373 00:27:18,480 --> 00:27:21,559 What? We already believe, that this is already a graveyard. 374 00:27:21,640 --> 00:27:24,799 Do not you take the military life very seriously? 375 00:27:25,200 --> 00:27:27,319 I'm a soldier! 376 00:27:28,320 --> 00:27:31,699 I prefer you as a lover. 377 00:27:49,880 --> 00:27:51,239 Open the gates. 378 00:28:06,700 --> 00:28:08,179 Marion... Hello! 379 00:28:08,380 --> 00:28:10,899 Little doe, here's Lieutenant Dobie. 380 00:28:10,960 --> 00:28:12,959 We've already been introduced. 381 00:28:13,980 --> 00:28:17,879 Here is what we need. Please, not too many beans. 382 00:28:17,980 --> 00:28:21,119 I know, and do not want broken. 383 00:28:21,220 --> 00:28:23,539 Fresh eggs if there is no meat. 384 00:28:23,640 --> 00:28:25,319 And sugar in moderation. 385 00:28:25,440 --> 00:28:28,439 It's all there. Little Doe writes well. 386 00:28:28,540 --> 00:28:29,879 He can read and write very well. 387 00:28:29,920 --> 00:28:34,119 She's very talented. 388 00:28:34,960 --> 00:28:36,839 See you later. It's ok. 389 00:28:46,880 --> 00:28:48,759 I'll take care of that. 390 00:28:49,020 --> 00:28:50,219 Poor Nantan. 391 00:28:50,320 --> 00:28:53,259 Who is this Nantan, what do you call it? 392 00:28:53,460 --> 00:28:55,979 Brother... Great gentle brother. 393 00:28:56,180 --> 00:28:57,659 He's in trouble. 394 00:28:58,140 --> 00:29:00,179 Great Brother Gentle Feet by Train 395 00:29:00,380 --> 00:29:02,619 because the Commander hates him, 396 00:29:02,700 --> 00:29:05,499 and put him as the officer of the day. 397 00:29:05,740 --> 00:29:07,759 Nantan is sick. 398 00:29:07,900 --> 00:29:09,779 The old Indians say: 399 00:29:09,980 --> 00:29:12,959 "The devil lives with women with blonde hair." 400 00:29:13,060 --> 00:29:16,259 Do you see it in a crystal ball? 401 00:29:16,360 --> 00:29:19,819 Yes, on two crystal balls. 402 00:29:19,980 --> 00:29:23,539 I see these things with my two eyes. 403 00:29:24,340 --> 00:29:25,419 You are a witch. 404 00:29:25,860 --> 00:29:28,399 No, a woman, an Indian. 405 00:29:28,740 --> 00:29:32,579 Lieutenant loves you so much and suffers a lot. 406 00:29:32,680 --> 00:29:34,679 Are you talking about Niles Ord? 407 00:29:35,240 --> 00:29:38,459 Lieutenant Baird Dobie, the experts on the pig and beans. 408 00:29:39,760 --> 00:29:42,999 He is kind, very kind, Little Doe. 409 00:29:43,120 --> 00:29:45,479 And you love him too? 410 00:29:46,120 --> 00:29:47,859 You do not exist! 411 00:29:47,960 --> 00:29:51,179 I told you, how do you feel about him? 412 00:29:53,160 --> 00:29:56,399 You're right, Little Doe, I like Baird. 413 00:29:56,400 --> 00:30:00,119 But the man I'm going to marry will not be military. 414 00:30:00,360 --> 00:30:02,499 I've been taking care of Dad, since Mom died. 415 00:30:02,840 --> 00:30:04,959 Is expecting promotion, 416 00:30:05,160 --> 00:30:07,519 leaving it departs to the east. 417 00:30:08,280 --> 00:30:09,479 I can enter? 418 00:30:09,580 --> 00:30:11,879 In between. Little Doe, do not go. 419 00:30:14,840 --> 00:30:17,959 I desperately need female companionship. 420 00:30:18,160 --> 00:30:20,499 Sit down. Thanks. 421 00:30:34,440 --> 00:30:35,819 What are you doing here? 422 00:30:35,920 --> 00:30:37,799 Marion is being visited. 423 00:30:38,440 --> 00:30:39,479 Good evening. 424 00:30:39,520 --> 00:30:42,339 Nantan, the old Indians say: 425 00:30:42,440 --> 00:30:45,219 "The devil dwells, with blond haired women." 426 00:30:46,300 --> 00:30:48,979 Keep your Indian sayings to yourself. 427 00:30:49,260 --> 00:30:50,579 And I keep saying 428 00:30:50,780 --> 00:30:54,699 That you belong to me now. It is a Chinese tradition. 429 00:30:54,800 --> 00:30:56,999 Nantan is a fool! 430 00:30:58,140 --> 00:31:01,439 Another thing. Do not come in my rooms any more. 431 00:31:01,540 --> 00:31:03,459 Take your wedding totem. 432 00:31:03,660 --> 00:31:06,459 Show civilized and adult. 433 00:31:07,380 --> 00:31:11,059 Nantan is a poor idiot! 434 00:31:34,280 --> 00:31:35,999 What is it, Lord? 435 00:31:36,280 --> 00:31:37,919 Recruitment drums. 436 00:31:38,120 --> 00:31:40,079 I joined, to fight against the Indians. 437 00:31:40,180 --> 00:31:42,619 No, you agreed and fight the military. 438 00:31:42,720 --> 00:31:44,119 It is the opposite of this. 439 00:31:44,440 --> 00:31:47,579 They are still not enough to attack us. 440 00:32:05,420 --> 00:32:07,259 They are creating courage. 441 00:32:07,360 --> 00:32:10,919 The Black Eagle brawlers spy on the night, the soldiers get nervous. 442 00:32:11,900 --> 00:32:15,159 I thought we were terrified the other night. 443 00:32:15,360 --> 00:32:19,159 The shots helped us, the number of Black Eagle warriors increased. 444 00:32:19,185 --> 00:32:20,338 Let's go to the shelter. 445 00:32:28,080 --> 00:32:30,799 Your orders? Lights off. 446 00:32:41,820 --> 00:32:43,779 What steps did you take? 447 00:32:43,840 --> 00:32:46,339 None. They went back into the forest. 448 00:32:46,440 --> 00:32:48,679 Your bullets will not hit anyone in the fort. 449 00:32:48,780 --> 00:32:51,599 It's an old Sioux trick, to upset. 450 00:32:51,900 --> 00:32:54,319 It succeeds: we have an escort out. 451 00:32:54,420 --> 00:32:57,779 The Major wants to get the men around the fort because of the noise? 452 00:32:57,880 --> 00:33:01,459 This is not necessary. No man will be hurt. 453 00:33:01,560 --> 00:33:03,019 Good night, Lieutenant. 454 00:33:06,940 --> 00:33:08,899 He did not see that you did not care. 455 00:33:09,320 --> 00:33:11,359 Finally; he knows the Indians well. 456 00:33:11,860 --> 00:33:14,239 You do not know Black Eagle. 457 00:33:17,520 --> 00:33:18,720 Niles... 458 00:33:28,020 --> 00:33:29,979 What's happening, I'm afraid. 459 00:33:30,020 --> 00:33:31,739 It's over, do not worry. 460 00:33:32,420 --> 00:33:34,379 I need to talk to you. 461 00:33:39,700 --> 00:33:41,939 I want to get out of here. 462 00:33:42,100 --> 00:33:44,019 Talk to your husband. 463 00:33:45,620 --> 00:33:47,699 Why did he bring you here? 464 00:33:48,220 --> 00:33:49,779 To torture me. 465 00:33:49,860 --> 00:33:53,359 In Washington, he constantly accused me of deceiving him. 466 00:33:53,600 --> 00:33:55,599 Asked for your transfer, here 467 00:33:55,660 --> 00:33:58,439 and swore he would only come out old and ugly. 468 00:34:01,360 --> 00:34:03,739 I did not forget our story. 469 00:34:03,900 --> 00:34:05,859 We could start over. 470 00:34:05,940 --> 00:34:07,839 I have money. 471 00:34:07,880 --> 00:34:11,119 You can go wherever you want. In South America... 472 00:34:11,220 --> 00:34:13,719 You have to help me escape, quickly. 473 00:34:17,620 --> 00:34:21,479 Say something. You scare me. 474 00:34:21,680 --> 00:34:24,239 I feel like an Indian. 475 00:34:27,180 --> 00:34:28,419 I pondered. 476 00:34:30,300 --> 00:34:31,779 It was five years ago. 477 00:34:33,860 --> 00:34:36,659 He was a recent graduate from West Point. 478 00:34:38,140 --> 00:34:39,379 is that you... 479 00:34:40,180 --> 00:34:42,939 You were beautiful and elegant. 480 00:34:43,300 --> 00:34:45,459 And I loved you 481 00:34:46,740 --> 00:34:50,179 how you love a woman, Sylvia. 482 00:34:52,160 --> 00:34:53,699 Nothing changed. 483 00:35:10,660 --> 00:35:12,539 Hang on! What happened? 484 00:35:12,620 --> 00:35:14,959 Call the officer of the day, someone arrives. 485 00:35:34,940 --> 00:35:37,919 A knight coming, to the fort. 486 00:35:38,020 --> 00:35:39,379 Open the gates. 487 00:35:48,260 --> 00:35:50,239 It's Captain Boyson. 488 00:35:54,300 --> 00:35:55,379 Untie it. 489 00:36:12,743 --> 00:36:14,482 Go back to your posts. 490 00:36:15,301 --> 00:36:16,367 Who is it? 491 00:36:16,695 --> 00:36:18,754 Captain Boyson... massacred 492 00:36:18,780 --> 00:36:20,579 They tore at his belly. 493 00:36:20,780 --> 00:36:22,519 And they filled with earth. 494 00:36:23,500 --> 00:36:24,679 Silence! 495 00:36:26,140 --> 00:36:27,899 form twenty-five men. 496 00:36:27,900 --> 00:36:29,979 They broke up with Boyson and escort. 497 00:36:30,180 --> 00:36:32,339 Black Eagle, there are many warriors now. 498 00:36:32,400 --> 00:36:34,519 He wants to hunt us down. 499 00:36:34,720 --> 00:36:37,479 It's an order. I will lead, with detachment, Ershick. 500 00:36:37,580 --> 00:36:39,199 You will not have to go very far. 501 00:36:41,780 --> 00:36:43,859 You want me to translate the signal? 502 00:36:43,960 --> 00:36:47,579 If they are so close, there is no harm in crushing them. 503 00:36:47,680 --> 00:36:49,599 You have 10 minutes. 504 00:36:51,400 --> 00:36:52,839 What are the orders, Lord? 505 00:36:53,440 --> 00:36:57,299 You will see well. Like all of us. Load it. 506 00:37:22,620 --> 00:37:24,419 Close the gates! 507 00:37:53,800 --> 00:37:55,959 Bring them out of your den. 508 00:37:56,400 --> 00:37:58,179 O mighty spirit. 509 00:37:58,420 --> 00:38:02,479 Make them come at the tip of our knives. 510 00:39:44,620 --> 00:39:46,499 They left. 511 00:39:59,780 --> 00:40:02,679 They are prepared to cover their tracks. 512 00:40:02,780 --> 00:40:04,899 To take refuge in a camp. 513 00:40:04,940 --> 00:40:07,299 This will be your last camp. 514 00:40:08,020 --> 00:40:10,999 Usually they are more cautious. 515 00:40:11,200 --> 00:40:13,539 They are afraid, they know they are followed. 516 00:42:54,540 --> 00:42:55,840 Sir... 517 00:42:57,240 --> 00:43:00,199 What? We continue. I hate that. 518 00:43:00,920 --> 00:43:02,959 Your lane is very visible. 519 00:43:03,200 --> 00:43:05,299 This is normal, we are on your heels. 520 00:45:08,560 --> 00:45:09,859 We have a victory. 521 00:45:10,600 --> 00:45:12,759 We took lots of shots. 522 00:45:13,280 --> 00:45:15,199 Let's kill them. 523 00:45:15,360 --> 00:45:17,759 Let's kill them until the last! 524 00:45:21,120 --> 00:45:24,199 It's nothing serious. The wound is not deep. 525 00:45:24,300 --> 00:45:25,919 You will walk in two days. 526 00:45:26,020 --> 00:45:28,059 Lieutenant Ord. Yes sir. 527 00:45:28,700 --> 00:45:29,879 Send your Indian beater... 528 00:45:30,080 --> 00:45:33,079 to Fort Rock... seek reinforcements. 529 00:45:33,340 --> 00:45:34,479 Born alone? 530 00:45:35,080 --> 00:45:38,859 He's an Indian, right? It does not matter if they kill you. 531 00:45:38,900 --> 00:45:43,359 Send it on the spot! Yes sir. 532 00:45:51,000 --> 00:45:52,139 Can you get there? 533 00:45:52,240 --> 00:45:55,719 It's possible. Black Eagle hides in the mountains. 534 00:45:56,260 --> 00:45:58,479 Can he attack the fort? 535 00:45:58,580 --> 00:46:01,059 He has the Modocs, Shoshones, Feet-Blacks, 536 00:46:01,160 --> 00:46:04,559 the brave ones of the Red River, but he expects something else. 537 00:46:04,800 --> 00:46:07,019 What? The Great Power. 538 00:46:07,020 --> 00:46:09,839 No food, no wife, for 2 or 3 days. 539 00:46:09,940 --> 00:46:12,419 Then he prays a long time alone. 540 00:46:12,420 --> 00:46:14,079 After that, he leaves. 541 00:46:14,120 --> 00:46:16,139 That will give us time. 542 00:46:16,440 --> 00:46:19,959 Well, he asked for 300 men and Gatring machine gun. 543 00:46:20,000 --> 00:46:23,519 Come back with them, my friend. Do not return alone. 544 00:46:23,620 --> 00:46:24,659 I'll be careful. 545 00:46:24,760 --> 00:46:26,199 Open the gates. 546 00:46:28,880 --> 00:46:30,739 God bless you, born. 547 00:46:36,680 --> 00:46:38,299 Good luck my friend. 548 00:46:43,500 --> 00:46:46,019 He has more courage than ten men. 549 00:46:46,340 --> 00:46:49,219 It's more important. I go to God in my prayers. 550 00:46:49,680 --> 00:46:51,419 He will return. 551 00:46:54,260 --> 00:46:55,639 Close the gates. 552 00:47:03,300 --> 00:47:04,500 Niles... What? 553 00:47:04,600 --> 00:47:05,659 And Ershick? 554 00:47:05,720 --> 00:47:08,219 Did he escape the attack? 555 00:47:08,520 --> 00:47:11,559 All these men! Sir! 556 00:47:11,700 --> 00:47:13,799 Yes, what a mess! 557 00:47:13,900 --> 00:47:17,319 Do you think that... I'm ashamed to say, 558 00:47:17,420 --> 00:47:20,099 but Ershick tries desperately, to be promoted... 559 00:47:20,300 --> 00:47:22,919 Do you think he defected with the others? 560 00:47:23,540 --> 00:47:25,259 Ershick is a good soldier. 561 00:47:25,460 --> 00:47:28,619 Like any good soldier. He would appeal to his superior. 562 00:47:31,540 --> 00:47:33,619 Little Doe is yet to come. 563 00:47:33,820 --> 00:47:35,979 He is discreet, I never see her. 564 00:47:36,080 --> 00:47:37,919 If your totems walk, I'm finished. 565 00:47:38,020 --> 00:47:39,059 What is it? 566 00:47:39,160 --> 00:47:40,419 The totem of the fool. 567 00:47:40,620 --> 00:47:44,539 That means I'm good, for a straightjacket. 568 00:47:44,640 --> 00:47:46,699 Nantan poor idiot! 569 00:47:47,400 --> 00:47:49,659 Where are you going? No, wait? 570 00:47:49,960 --> 00:47:52,519 I have dinner... with Mrs Dane. 571 00:47:54,120 --> 00:47:56,799 Little Doe said, that may be true. 572 00:48:02,000 --> 00:48:05,879 The west and south. Your scout informed me. 573 00:48:05,940 --> 00:48:08,319 Born. right? 574 00:48:08,400 --> 00:48:11,839 And at the edge of the river, there is a hunting village. 575 00:48:12,240 --> 00:48:13,399 And it's west. 576 00:48:13,600 --> 00:48:16,079 And the Indians come from the east and south. 577 00:48:16,940 --> 00:48:21,319 We could be in California in a few days. 578 00:48:21,420 --> 00:48:22,839 Without any problems. 579 00:48:22,960 --> 00:48:26,319 After that, go south, to win the islands. 580 00:48:27,320 --> 00:48:29,639 You forget one thing, Sylvia. 581 00:48:30,320 --> 00:48:33,379 You would be a traveler, I a deserter. 582 00:48:33,580 --> 00:48:35,679 A deserter, so what? 583 00:48:36,020 --> 00:48:39,859 And? That's it, what do you have to say? 584 00:48:40,580 --> 00:48:42,399 We killed deserters in the army. 585 00:48:42,500 --> 00:48:46,479 Let's get rid of your clothes, who will know you're a soldier? 586 00:48:46,580 --> 00:48:48,759 And we'll be out of the country. 587 00:48:51,540 --> 00:48:54,779 I know what the young man, 5 years ago, would have answered. 588 00:48:56,180 --> 00:48:58,419 I drink your health because it was successful. 589 00:48:58,980 --> 00:49:00,579 What are you talking about? 590 00:49:01,380 --> 00:49:03,279 I'm talking about me. 591 00:49:03,820 --> 00:49:06,699 When reviewing you. I was seduced again. 592 00:49:06,940 --> 00:49:08,579 Almost as much, as the first time. 593 00:49:09,540 --> 00:49:11,659 But I'm healed. 594 00:49:13,800 --> 00:49:15,479 I know today 595 00:49:16,120 --> 00:49:19,019 that nobody cares about you except you. 596 00:49:21,360 --> 00:49:25,519 Well, I'll give you $ 20,000 if you take me to California. 597 00:49:25,620 --> 00:49:27,339 Then you will be free. Do not. 598 00:49:28,860 --> 00:49:31,739 I'll do everything you expect from a woman. 599 00:49:32,140 --> 00:49:33,599 The Indians say: 600 00:49:33,900 --> 00:49:36,639 "Beware of squaw that offers a market". 601 00:49:36,820 --> 00:49:38,739 Mutt species! 602 00:49:39,300 --> 00:49:43,119 Of a generation of Cherokees, if you want the details. 603 00:51:37,640 --> 00:51:41,519 Thank you, God, you're alive! Your prayers accompanied me. 604 00:51:41,620 --> 00:51:43,399 Your leg? The bone is not affected. 605 00:51:45,260 --> 00:51:46,699 Close the gates! 606 00:51:46,720 --> 00:51:48,959 Take him to the infirmary. Yes sir. 607 00:51:53,300 --> 00:51:56,459 No reinforcements, no guns, nothing... 608 00:51:57,220 --> 00:51:58,979 They chase Modoc. 609 00:51:59,500 --> 00:52:03,359 Until the day John Day and the commission arrive by the river. 610 00:52:03,820 --> 00:52:07,199 They demand the same, men as reinforcements here. 611 00:52:07,300 --> 00:52:08,319 We can not send them. 612 00:52:08,420 --> 00:52:10,739 It's out of the question. They are orders. 613 00:52:10,840 --> 00:52:13,499 Black Eagle is ready to attack us. 614 00:52:14,080 --> 00:52:17,059 These are the orders. Do you want to disobey, Lieutenant? 615 00:52:17,440 --> 00:52:19,639 I will not give you this pleasure. 616 00:52:19,920 --> 00:52:21,799 Then remove the men. 617 00:52:22,120 --> 00:52:23,619 Tell us your itinerary. 618 00:52:23,840 --> 00:52:26,759 To the east for 3 hours, then to the south. 619 00:52:26,800 --> 00:52:30,239 If they leave the hills fast enough. 620 00:52:31,080 --> 00:52:34,079 Nobody escaped from the boyson escort. 621 00:52:34,379 --> 00:52:35,879 Yes sir. 622 00:53:07,680 --> 00:53:08,839 And your wound? 623 00:53:09,000 --> 00:53:11,499 The bullet is gone, I'll be cured. 624 00:53:11,600 --> 00:53:13,719 They forgot me to cast a spell. 625 00:53:13,920 --> 00:53:17,280 What did you discover? I read the smoke signals. 626 00:53:17,311 --> 00:53:20,339 Black Eagle gave a great prayer. Alone. 627 00:53:20,980 --> 00:53:23,599 At where? Can you draw a map? 628 00:53:23,660 --> 00:53:25,699 I know where the sacred place is. 629 00:53:25,900 --> 00:53:28,139 If he dies, the others flee. 630 00:53:28,340 --> 00:53:31,599 Very true. Only one person can take it to him. 631 00:53:31,700 --> 00:53:32,759 Who can take me? 632 00:53:32,860 --> 00:53:35,739 She's a woman, my son. You know her well. 633 00:53:35,940 --> 00:53:37,059 Little Doe? 634 00:53:37,940 --> 00:53:39,659 No, the risk is too great. 635 00:53:39,860 --> 00:53:43,099 I asked her and she will wait for him south of the fort, 636 00:53:43,300 --> 00:53:45,039 at sunset. 637 00:53:45,840 --> 00:53:47,179 She'll be there. 638 00:53:47,280 --> 00:53:48,859 I can not ask her that. 639 00:53:48,900 --> 00:53:52,819 Black Eagle will kill my son and all the rest will disappear. 640 00:53:52,880 --> 00:53:56,319 Only He can stop the Great Power. 641 00:54:37,040 --> 00:54:39,119 Follow me. Hang on. 642 00:54:39,220 --> 00:54:40,959 You do not have to do this. 643 00:54:41,320 --> 00:54:43,339 Draw me just a map. 644 00:54:43,400 --> 00:54:47,319 You will not find it, it's a lost canion, in thousands of others. 645 00:54:47,560 --> 00:54:49,779 Who says you can find it? 646 00:54:49,960 --> 00:54:52,899 They took me after my capture. 647 00:54:53,040 --> 00:54:56,979 No, Black Eagle did not touch me. 648 00:54:58,800 --> 00:55:02,299 He tortured and killed three girls before my turn. 649 00:55:02,780 --> 00:55:05,419 She was chosen for the wedding. 650 00:55:07,420 --> 00:55:10,139 It must have been terrible, why do you want to go back? 651 00:55:10,660 --> 00:55:13,159 The lack of men in the fort. 652 00:55:13,260 --> 00:55:16,059 Now I will serve, to catch the Black Eagle. 653 00:55:16,160 --> 00:55:19,739 Now there is more bait, no matter what. 654 00:55:22,280 --> 00:55:26,299 And I can take you on the edge of the Black Eagle rifle. 655 00:55:27,240 --> 00:55:30,699 Well, we'll walk what we can, before it gets dark. 656 00:56:25,980 --> 00:56:27,380 Nantan... 657 00:56:28,880 --> 00:56:31,199 I thought you were sleeping. 658 00:56:36,100 --> 00:56:39,779 You stay on the stones, looking at the emptiness, 659 00:56:39,800 --> 00:56:41,359 to reflect. 660 00:56:46,060 --> 00:56:49,659 Did you think the blond woman is inhabited by the devil? 661 00:56:50,340 --> 00:56:51,479 Do not. 662 00:56:53,300 --> 00:56:54,959 She who took your life, 663 00:56:55,060 --> 00:56:57,279 to take me to the Black Eagle. 664 00:56:58,420 --> 00:57:02,199 My life is in your hands from the day 665 00:57:02,260 --> 00:57:04,159 when you entered the tent. 666 00:57:08,180 --> 00:57:11,059 Are you still, are you a fool, Nantan? 667 00:57:12,360 --> 00:57:13,460 Why, you... 668 00:57:14,660 --> 00:57:17,519 Did you lie to me, to come with you? 669 00:57:17,620 --> 00:57:19,559 If it was a move by Nato... 670 00:57:19,940 --> 00:57:22,899 Please. Sit down... 671 00:57:27,180 --> 00:57:29,819 Dear Nantan, brave and suspicious. 672 00:57:30,020 --> 00:57:33,839 You call me Niles! I've had enough of this Nantan. 673 00:57:33,900 --> 00:57:36,219 More "Big Brother", the better. 674 00:57:39,380 --> 00:57:42,659 I wanted to lie to you, to come with me. 675 00:57:43,720 --> 00:57:48,119 But there is a sacred land and Black Eagle is in it. 676 00:57:55,380 --> 00:57:57,199 What are you saying? 677 00:57:57,500 --> 00:57:59,519 I called for my beloved. 678 00:58:07,960 --> 00:58:10,519 You must have changed your mind about this totem. 679 00:58:11,600 --> 00:58:14,219 Make me change my mind, Niles. 680 00:58:16,920 --> 00:58:19,979 A sign, powerful spirit, a sign... 681 00:58:45,840 --> 00:58:48,999 I can not shoot, at a man praying. 682 00:58:54,120 --> 00:58:57,439 A sign, powerful spirit, a sign... 683 00:58:58,400 --> 00:59:00,359 I want him alive. 684 00:59:01,480 --> 00:59:04,759 And prove to his family that he is not as hard as he said. 685 00:59:09,080 --> 00:59:12,459 Hold that gun and no, move it from here. 686 01:00:56,520 --> 01:00:58,039 Little Doe! 687 01:01:01,000 --> 01:01:03,779 He lost me. God, thank you! 688 01:01:04,400 --> 01:01:08,559 Forgive me, I wish I had stayed there longer. 689 01:01:08,660 --> 01:01:09,699 He would have killed you. 690 01:01:09,800 --> 01:01:10,839 He ran-away. 691 01:01:10,980 --> 01:01:13,139 No matter, they can come back here. 692 01:01:13,220 --> 01:01:15,479 No Indian, would dare come here. 693 01:01:15,580 --> 01:01:17,779 Black Eagle will not return, either. 694 01:01:18,380 --> 01:01:19,779 We do not know. 695 01:01:22,940 --> 01:01:24,499 Better go. 696 01:01:25,980 --> 01:01:29,099 I'll report it at the earliest opportunity. 697 01:01:29,200 --> 01:01:30,739 You will pass by a court martial. 698 01:01:30,840 --> 01:01:33,379 I do not care. I thought I could kill him. 699 01:01:33,480 --> 01:01:36,439 Did you at least get mad at India? 700 01:01:36,540 --> 01:01:38,779 If you insult her again, I... What? 701 01:01:39,340 --> 01:01:41,819 Threatens a superior officer? 702 01:01:42,020 --> 01:01:43,779 It's aggravating your case, Ord. 703 01:01:43,980 --> 01:01:46,359 So blame me, for the boyson escort, 704 01:01:46,460 --> 01:01:48,699 but keep your comments to yourself. 705 01:01:48,980 --> 01:01:53,159 If they need men. I'll send you and that's it. 706 01:01:53,200 --> 01:01:55,799 There is a shortage of men and you do it. 707 01:02:00,460 --> 01:02:04,299 Two men away, one hour will not change much. 708 01:02:04,400 --> 01:02:07,479 You will not distract me with unimportant things. 709 01:02:07,580 --> 01:02:09,599 I'd try to blame him too. 710 01:02:09,900 --> 01:02:11,419 Insubordination, 711 01:02:11,620 --> 01:02:14,699 abandonment of duty, illegal absence. 712 01:02:14,900 --> 01:02:16,819 That's what I'm going to accuse you of. 713 01:02:17,020 --> 01:02:20,219 All right, finishing it. I leave when? 714 01:02:20,320 --> 01:02:21,419 You are not going. 715 01:02:21,520 --> 01:02:23,419 Will you arrest me, perhaps? 716 01:02:23,720 --> 01:02:25,959 Limit your functions. 717 01:02:26,200 --> 01:02:29,539 Lieutenant Dobie will stay, in his role. 718 01:02:29,720 --> 01:02:33,679 You will be escorted, when I deem it possible. 719 01:02:33,780 --> 01:02:36,299 Missed, Get Out! 720 01:02:53,080 --> 01:02:55,059 We should go, Mrs. Dane. 721 01:02:55,160 --> 01:02:57,679 Usually. I climb on those rocks. 722 01:02:57,880 --> 01:02:59,479 It's part of the fort. 723 01:02:59,680 --> 01:03:01,999 You take no chances. 724 01:03:02,360 --> 01:03:05,499 They would probably see us from a distance. 725 01:03:59,000 --> 01:04:01,039 From here, you can crush them. 726 01:04:01,340 --> 01:04:02,659 You understand me? 727 01:04:03,460 --> 01:04:05,539 Men cut in the graveyard. 728 01:04:05,740 --> 01:04:09,339 Yeah, I think like you, but Dane is not coming back now. 729 01:04:09,540 --> 01:04:11,839 Why do you want to make me a soldier? 730 01:04:11,920 --> 01:04:13,799 I'll make you a general. 731 01:04:14,000 --> 01:04:17,039 This is my strategy, to defend the strong, without cash. 732 01:04:17,440 --> 01:04:20,939 Some men in the fort, all horses sealed. 733 01:04:21,040 --> 01:04:23,059 We let them attack us. 734 01:04:23,100 --> 01:04:25,239 To then catch them by surprise. 735 01:04:25,720 --> 01:04:28,459 Well, the idea looks good. 736 01:04:28,700 --> 01:04:30,759 But will you be there when necessary? 737 01:04:31,100 --> 01:04:32,259 Maybe not. 738 01:04:32,460 --> 01:04:36,299 If he sends me, you'll lose fifteen marksmen. 739 01:04:36,500 --> 01:04:38,659 The effective will be reduced. 740 01:04:39,060 --> 01:04:40,619 A rider arrives. 741 01:04:40,720 --> 01:04:42,499 He is being followed by another knight. 742 01:04:49,380 --> 01:04:52,019 The Indians took the women and killed Roberts. 743 01:04:53,020 --> 01:04:55,099 They are Marion and Mrs. Dane. 744 01:04:55,300 --> 01:04:58,899 Take care of him. Make a Report to Dane. I support. 745 01:04:58,900 --> 01:05:00,759 But they have my daughter, Lord. 746 01:05:00,820 --> 01:05:03,079 All right, Sergeant, get ten men together quickly. 747 01:05:06,921 --> 01:05:07,934 What happened? 748 01:05:07,960 --> 01:05:09,156 They captured the women, Lord. 749 01:05:09,182 --> 01:05:11,037 Where's Sylvia? Yes sir. 750 01:05:11,063 --> 01:05:13,486 I want all the men from the fort. And if it's a trap, Lord, 751 01:05:13,512 --> 01:05:15,580 to get out and get us out of the fort? 752 01:05:15,606 --> 01:05:17,754 And the way we are we'll be crushed. 753 01:05:17,780 --> 01:05:19,659 Ershick assembled ten men. 754 01:05:19,860 --> 01:05:21,239 Well, I'll take ten men. 755 01:05:21,339 --> 01:05:22,339 Niles! 756 01:05:23,400 --> 01:05:24,939 Is your leg any better? It's good. 757 01:05:24,940 --> 01:05:27,179 Follow him, give a beat. 758 01:05:27,380 --> 01:05:30,519 Hurry up, I know what they're going to do to them. 759 01:05:30,620 --> 01:05:33,159 Do not worry. And look at the hills. 760 01:05:33,260 --> 01:05:35,819 Notify Dobie what to read in the smoke signals. 761 01:05:38,060 --> 01:05:40,139 I'm going to explore, join me. 762 01:05:42,180 --> 01:05:43,419 Ride! 763 01:05:50,419 --> 01:05:51,568 Ahead! 764 01:07:04,260 --> 01:07:08,059 A group is nearby. We will be ahead of them. 765 01:07:43,120 --> 01:07:45,999 Marion, did they hurt you? It is not alright. 766 01:07:49,680 --> 01:07:50,859 What about Mrs. Dane? 767 01:07:50,920 --> 01:07:54,799 The other group also moves very badly, with the blond woman. 768 01:07:54,900 --> 01:07:57,419 They take her to the Black Eagle. Did you see Major Dane? 769 01:07:57,520 --> 01:08:00,459 No, nowhere. He was there to explore. 770 01:08:00,660 --> 01:08:03,139 Sergeant, Come on. I need your men. 771 01:08:03,240 --> 01:08:04,379 Go with Marion to the fort. 772 01:08:04,480 --> 01:08:05,819 Look! 773 01:08:10,800 --> 01:08:13,619 Return with your men to the fort, inform Lieutenant Dobie. 774 01:08:13,720 --> 01:08:16,399 Black Eagle and its Indians will attack tonight. 775 01:08:16,500 --> 01:08:17,900 Good luck, Lord. Niles... 776 01:08:17,940 --> 01:08:19,999 Take care of the Little Doe for me. 777 01:08:33,660 --> 01:08:37,359 Tell Sergeant Ershick to send another one. 778 01:08:52,020 --> 01:08:53,699 What are they saying? 779 01:08:53,840 --> 01:08:56,759 Many Indians, Black Eagle joined. 780 01:08:57,040 --> 01:09:01,059 Then that's it? Oh, Niles... 781 01:09:05,580 --> 01:09:09,999 Forgive me, he is also your best friend. 782 01:09:19,980 --> 01:09:21,939 Lieutenant, the men are here. 783 01:09:22,100 --> 01:09:24,839 Dig a trench on this side of the bushes. 784 01:09:27,580 --> 01:09:31,879 The first three, dig here. The other 2, on the other side. 785 01:09:31,940 --> 01:09:33,339 With force! 786 01:09:39,180 --> 01:09:42,659 they will attack tonight, or early in the morning. 787 01:09:43,140 --> 01:09:45,299 Come on, we'll be ready. 788 01:09:45,400 --> 01:09:47,939 They will be, almost all hidden here. 789 01:09:48,480 --> 01:09:52,140 They are very superstitious when passing through a graveyard. 790 01:09:52,166 --> 01:09:53,979 They think there are only dead buried here. Right. 791 01:09:53,980 --> 01:09:55,241 All right, sir. 792 01:09:56,229 --> 01:09:58,473 You will be responsible, for the strong. 793 01:09:58,499 --> 01:10:00,314 Put men on the catwalks. 794 01:10:00,340 --> 01:10:02,299 Protect women. 795 01:10:02,500 --> 01:10:03,759 Seal the horses. 796 01:10:03,860 --> 01:10:07,119 And if we succeed and repel him, he will charge. 797 01:10:07,320 --> 01:10:09,239 Very good strategy. 798 01:10:09,840 --> 01:10:13,879 It was not me who did it, the focus is on Niles Ord. 799 01:10:14,160 --> 01:10:17,479 And I hope he can see its implementation. 800 01:10:17,760 --> 01:10:20,059 Me too, Lieutenant. 801 01:10:21,060 --> 01:10:22,519 Come on, man! 802 01:10:23,460 --> 01:10:25,299 Hurry up, time is short. 803 01:10:29,580 --> 01:10:32,779 He was right, here he left a clue. 804 01:10:32,980 --> 01:10:34,799 Your horse is screwed, go fast. 805 01:10:34,940 --> 01:10:36,519 Others follow together. 806 01:10:36,620 --> 01:10:38,299 The situation is clear. 807 01:10:38,700 --> 01:10:41,099 Dane spotted them. he follows them. 808 01:10:41,860 --> 01:10:43,539 The shadows are far apart. 809 01:10:45,020 --> 01:10:46,159 Continues. 810 01:10:46,260 --> 01:10:48,679 Pass the ridge, I know the clue. 811 01:11:29,120 --> 01:11:31,719 At sunrise, the brave will be rewarded. 812 01:11:33,000 --> 01:11:35,659 The white man's fort. It's a warehouse. 813 01:11:37,260 --> 01:11:40,119 They are no more than a handful. 814 01:11:50,140 --> 01:11:51,699 Tonight we're going to make them fools. 815 01:11:52,100 --> 01:11:54,179 and they shall forsake their strength. 816 01:11:55,540 --> 01:11:58,539 Crazy white soldier, do not reflect any more. 817 01:11:58,700 --> 01:12:00,459 He will fool your leader. 818 01:12:43,520 --> 01:12:44,579 Sylvia... 819 01:12:50,520 --> 01:12:51,699 Sylvia... 820 01:13:13,299 --> 01:13:14,399 Hang on! 821 01:13:15,000 --> 01:13:16,859 They already killed him. 822 01:13:17,260 --> 01:13:18,859 It's too late now. 823 01:13:19,240 --> 01:13:20,959 It's time to attack! 824 01:14:03,600 --> 01:14:05,759 Whatever happens, let's go to the fort, 825 01:14:05,960 --> 01:14:07,719 This Indian is mine. 826 01:14:08,120 --> 01:14:10,299 Or you will not find rest. 827 01:14:10,640 --> 01:14:12,959 Well said, my son. 828 01:15:30,560 --> 01:15:32,499 Bring the horses! 829 01:15:47,620 --> 01:15:48,899 Get the horses ready! 830 01:19:02,320 --> 01:19:03,359 Oh, Niles... 831 01:19:03,460 --> 01:19:06,360 Soon it will be cured, I will prepare the plants. 832 01:19:21,021 --> 01:19:22,980 I take care of your horse, Lord. 833 01:19:23,620 --> 01:19:25,829 Continues. Thank you, Sergeant. 834 01:19:25,855 --> 01:19:28,755 In front! Marche. 835 01:19:29,305 --> 01:19:35,638 60327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.