Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,521 --> 00:03:05,601
ASSISTANCE PUBLIQUE
2
00:03:05,682 --> 00:03:09,161
ACCUEILLE LES PAUVRES
ET LES ORPHELINS
3
00:03:33,321 --> 00:03:35,722
DIEU EST AMOUR
4
00:04:01,001 --> 00:04:05,202
À quoi bon vivre
Jusqu'à 84 ans ?
5
00:04:05,482 --> 00:04:09,761
Rien à manger que du gruau
6
00:04:09,961 --> 00:04:14,241
Nos prières quotidiennes
Changent-elles ce menu ?
7
00:04:14,441 --> 00:04:18,481
Non, toujours ce maudit gruau !
8
00:04:18,801 --> 00:04:22,801
Pas une croûte
Pas une miette
9
00:04:22,921 --> 00:04:27,121
Il faut supplier, emprunter ou quémander
10
00:04:27,281 --> 00:04:31,881
Mais rien ne nous empêche
De profiter
11
00:04:31,962 --> 00:04:38,481
De notre imagination les yeux fermés
12
00:04:38,601 --> 00:04:41,521
Rêvant de délicieux repas !
13
00:04:41,841 --> 00:04:44,681
Saucisses chaudes et moutarde !
14
00:04:44,842 --> 00:04:50,921
Et tant qu'on y est
Gelée et crème anglaise !
15
00:04:51,562 --> 00:04:57,241
Des pois, du boudin, du cervelas !
Et allez savoir quoi d'autre
16
00:04:57,641 --> 00:05:03,961
Les riches en font
Une indigestion !
17
00:05:05,481 --> 00:05:07,121
De la nourriture !
18
00:05:07,241 --> 00:05:10,121
Quel rêve
19
00:05:10,441 --> 00:05:13,201
Trois festins par jour
20
00:05:13,481 --> 00:05:15,721
Notre diète préférée !
21
00:05:16,441 --> 00:05:20,841
Imaginez un énorme steak
Frit, rôti ou mijoté
22
00:05:20,922 --> 00:05:23,201
Oh, nourriture !
Sublime nourriture !
23
00:05:23,281 --> 00:05:26,121
Merveilleuse nourriture !
Glorieuse nourriture !
24
00:05:29,801 --> 00:05:32,681
Nourriture, glorieuse nourriture !
25
00:05:32,841 --> 00:05:35,441
Peu importe son apparence
26
00:05:35,721 --> 00:05:38,882
Brûlée, pas assez cuite ou crue
27
00:05:38,961 --> 00:05:41,681
Peu importe le cuistot
28
00:05:42,121 --> 00:05:44,922
On ne pense qu'à grossir
29
00:05:45,201 --> 00:05:47,961
Nos sens s'emballent
30
00:05:48,281 --> 00:05:53,801
Se sentir rassasiés
Ne serait-ce qu'un instant !
31
00:05:54,481 --> 00:05:57,001
Nourriture, glorieuse nourriture !
32
00:05:57,321 --> 00:05:59,641
Qu'est-ce qu'on ne donnerait pas
33
00:06:00,081 --> 00:06:02,521
Pour une bouchée de plus
34
00:06:02,961 --> 00:06:05,641
On ne pense qu'à ça
35
00:06:05,801 --> 00:06:09,882
Pourquoi sommes-nous destinés
À être toujours affamés
36
00:06:09,961 --> 00:06:12,281
Oh, la nourriture
Nourriture magique
37
00:06:12,361 --> 00:06:15,241
Sublime nourriture
Merveilleuse nourriture
38
00:06:15,441 --> 00:06:18,121
Céleste nourriture
Belle nourriture
39
00:06:19,161 --> 00:06:26,041
Glorieuse nourriture !
40
00:06:27,921 --> 00:06:28,921
ADMINISTRATEURS
41
00:06:52,281 --> 00:06:55,401
Pour ce repas que vous allez recevoir
42
00:06:55,721 --> 00:07:00,921
Soyez reconnaissants envers le Seigneur
43
00:07:02,681 --> 00:07:08,201
Amen
44
00:08:24,761 --> 00:08:27,561
S'il vous plaît, encore, monsieur.
45
00:08:28,841 --> 00:08:29,961
Quoi ?
46
00:08:31,761 --> 00:08:32,921
S'il vous plaît, monsieur,
47
00:08:34,440 --> 00:08:37,361
j'en veux encore.
48
00:08:39,001 --> 00:08:40,401
Encore ?
49
00:08:43,241 --> 00:08:44,641
- Attrapez-le !
- Saisissez-le !
50
00:08:44,720 --> 00:08:46,041
- Tenez-le !
- Grondez-le !
51
00:08:46,121 --> 00:08:47,401
Sautez-lui dessus ! Écrasez-le !
52
00:08:47,481 --> 00:08:48,681
Prenez-le et secouez-le !
53
00:09:20,041 --> 00:09:22,041
Attendez !
54
00:09:23,001 --> 00:09:26,481
Avant de m'occuper de ce garnement
55
00:09:26,761 --> 00:09:33,161
Puis-je savoir son nom ?
56
00:09:33,721 --> 00:09:36,721
Oliver
57
00:09:37,081 --> 00:09:39,081
Oliver Twist, M. Bumble.
58
00:09:39,161 --> 00:09:42,761
- Ainsi nommé par vous.
- C'est donc lui !
59
00:09:48,681 --> 00:09:53,041
Oliver ! Oliver !
Jamais on n'en avait demandé encore !
60
00:09:53,160 --> 00:09:55,001
Oliver ! Oliver !
61
00:09:55,080 --> 00:09:57,361
Il ne le fera plus
Quand il saura ce qui l'attend
62
00:09:57,481 --> 00:10:01,800
Dans un escalier
Sombre, tortueux et sans rampe
63
00:10:01,961 --> 00:10:04,081
On le jettera
64
00:10:04,201 --> 00:10:07,041
On le nourrira de cafards
Servis dans une boîte
65
00:10:07,121 --> 00:10:09,200
Oliver ! Oliver !
66
00:10:09,321 --> 00:10:11,441
Que fera-t-il donc
Une fois couvert de bleus ?
67
00:10:11,561 --> 00:10:15,881
Il regrettera le jour
Où on l'a nommé Oliver !
68
00:10:16,601 --> 00:10:21,161
Oliver, Oliver
Jamais on n'en avait demandé encore !
69
00:10:21,241 --> 00:10:23,401
Oliver ! Oliver !
70
00:10:23,480 --> 00:10:25,881
Il ne le fera plus
Quand il saura ce qui l'attend
71
00:10:27,720 --> 00:10:32,041
Dans un escalier
Sombre, tortueux et sans rampe
72
00:10:32,281 --> 00:10:34,320
On le jettera
73
00:10:34,440 --> 00:10:37,200
On le nourrira de cafards
Servis dans une boîte
74
00:10:37,320 --> 00:10:39,520
Oliver ! Oliver !
75
00:10:39,601 --> 00:10:42,960
Que diront les administrateurs ?
76
00:10:43,241 --> 00:10:48,401
Ils blâmeront
Celui qui l'a nommé
77
00:10:50,321 --> 00:10:54,200
Oliver !
78
00:11:22,281 --> 00:11:23,921
- Dehors !
- Dehors !
79
00:11:38,961 --> 00:11:43,160
Un garçon
80
00:11:43,241 --> 00:11:46,600
Garçon à vendre
81
00:11:46,681 --> 00:11:49,841
Il est bon marché
82
00:11:49,921 --> 00:11:51,201
Combien ?
83
00:11:51,321 --> 00:11:53,921
Seulement sept guinées
84
00:11:54,000 --> 00:11:55,001
Combien ?
85
00:11:55,520 --> 00:12:00,521
Ça plus ou moins
86
00:12:10,121 --> 00:12:14,121
Bon garçon
87
00:12:14,201 --> 00:12:17,600
Garçon à vendre
88
00:12:17,681 --> 00:12:22,161
Il sera à vous
89
00:12:22,240 --> 00:12:26,640
Pour 1 000 pennies
90
00:12:26,721 --> 00:12:30,561
Calculez donc
91
00:12:30,641 --> 00:12:33,480
Quatre livres, trois et quatre
Pas tout à fait quatre guinées
92
00:12:33,561 --> 00:12:35,120
C'est moins que sept guinées
93
00:12:35,201 --> 00:12:36,561
Trois livres, dix shillings.
94
00:12:36,640 --> 00:12:38,881
Trois livres combien, monsieur ?
95
00:12:39,281 --> 00:12:42,400
Certainement pas, monsieur
96
00:12:50,640 --> 00:12:55,521
Personne à trois livres dix ?
97
00:12:57,401 --> 00:12:59,041
Adjugé
98
00:13:00,201 --> 00:13:02,241
Adjugé
99
00:13:04,001 --> 00:13:08,921
Vendu
100
00:13:09,601 --> 00:13:16,521
Je ne saurais dire
Il n'est pas glouton
101
00:13:17,841 --> 00:13:18,921
CROQUE-MORT
102
00:13:19,001 --> 00:13:20,161
Je n'ose
103
00:13:20,240 --> 00:13:26,521
Ce serait un mensonge
104
00:13:27,000 --> 00:13:28,841
Un garçon
105
00:13:28,920 --> 00:13:31,281
FUNÉRAILLES DE QUALITÉ
AU PRIX LE PLUS BAS
106
00:13:31,360 --> 00:13:34,960
Garçon à vendre
107
00:13:35,041 --> 00:13:38,520
Venez voir
108
00:13:39,801 --> 00:13:45,681
Avez-vous déjà vu
Un si bon garçon
109
00:13:45,841 --> 00:13:52,841
À vendre ?
110
00:14:00,840 --> 00:14:04,201
- Combien dites-vous ?
- Trois guinées, M. Sowerberry.
111
00:14:04,361 --> 00:14:07,720
- Une affaire.
- Je cherchais un garçon.
112
00:14:07,921 --> 00:14:10,760
Faites-le entrer, M. Bumble.
113
00:14:12,041 --> 00:14:13,040
Ma chère.
114
00:14:13,161 --> 00:14:14,121
FUNÉRAILLES BON MARCHÉ
115
00:14:14,201 --> 00:14:16,480
Nous pourrions prendre ce garçon
116
00:14:16,561 --> 00:14:18,601
pour nous aider à la boutique.
117
00:14:19,561 --> 00:14:22,120
Dieu qu'il est petit.
118
00:14:22,920 --> 00:14:27,480
En effet, mais il grandira, Mme Sowerberry.
119
00:14:27,561 --> 00:14:30,441
Sans doute,
sur nos victuailles et notre boisson !
120
00:14:30,521 --> 00:14:33,480
Ces garçons de l'assistance coûtent
plus qu'ils ne valent.
121
00:14:33,561 --> 00:14:36,161
- D'où vient-il ?
- Sa mère était indigente.
122
00:14:36,240 --> 00:14:39,041
Elle lui a donné naissance
et est morte aussitôt,
123
00:14:39,120 --> 00:14:41,320
sans laisser ni nom ni adresse.
124
00:14:41,480 --> 00:14:45,440
Il est à vous pour trois guinées,
en espèces, tout de suite.
125
00:14:45,521 --> 00:14:49,641
Oh, non, M. Bumble.
D'abord une semaine à l'essai.
126
00:14:50,441 --> 00:14:53,400
S'il travaille assez sans trop manger,
127
00:14:53,481 --> 00:14:54,920
- nous le garderons.
- Mais...
128
00:14:55,001 --> 00:14:57,760
Il peut aider Noah Claypole avec les volets.
Tu entends ?
129
00:14:57,841 --> 00:15:00,321
Puis il nettoiera les étables,
remplira les lampes et balaiera.
130
00:15:00,400 --> 00:15:01,880
Je m'en occuperai, madame.
131
00:15:01,961 --> 00:15:06,440
Je pensais, très chère, qu'il accompagnerait
avantageusement les cercueils.
132
00:15:07,881 --> 00:15:09,720
Cet air mélancolique
133
00:15:09,801 --> 00:15:13,000
est très intéressant, n'est-ce pas ?
134
00:15:13,081 --> 00:15:17,680
Je ne parle pas des cercueils d'adultes, non,
135
00:15:17,881 --> 00:15:20,361
mais des funérailles d'enfants.
136
00:15:21,480 --> 00:15:23,560
Un accompagnateur muet ?
137
00:15:24,041 --> 00:15:27,560
C'est ça. Superbe effet, non ?
138
00:15:28,041 --> 00:15:31,721
Saurais-tu ressembler à ce monsieur ?
139
00:15:34,481 --> 00:15:37,680
Peut-être, avec un haut-de-forme.
140
00:16:05,800 --> 00:16:08,120
Regardez, c'est Oliver !
141
00:16:40,841 --> 00:16:42,440
- Noah, arrête.
- Non.
142
00:16:50,841 --> 00:16:53,000
Comment va ta mère, l'orphelin ?
143
00:16:57,640 --> 00:17:01,200
Laisse ma mère tranquille. Elle est morte.
144
00:17:05,160 --> 00:17:07,560
De quoi ? Manque de souffle ?
145
00:17:11,321 --> 00:17:14,280
Ne parle pas d'elle.
146
00:17:14,601 --> 00:17:16,840
Ne sois pas insolent, l'orphelin.
147
00:17:17,000 --> 00:17:22,040
Ta mère, c'était une vraie traînée.
148
00:17:22,121 --> 00:17:24,080
Tu as dit quoi ?
149
00:17:24,240 --> 00:17:25,800
Heureusement qu'elle est morte,
150
00:17:25,880 --> 00:17:28,240
car elle était en prison à travailler dur...
151
00:17:30,761 --> 00:17:32,281
Au secours !
152
00:17:37,680 --> 00:17:40,921
Laisse-le !
153
00:17:45,161 --> 00:17:46,961
Que se passe-t-il ?
154
00:17:47,081 --> 00:17:48,440
Vous voulez réveiller les morts ?
155
00:17:48,520 --> 00:17:51,361
C'est toi, petit... Sors de là !
156
00:17:51,440 --> 00:17:52,760
C'est lui qui a commencé !
157
00:17:53,681 --> 00:17:55,080
Viens ici !
158
00:18:25,960 --> 00:18:27,961
- Vite !
- Le couvercle !
159
00:18:30,441 --> 00:18:31,440
Mon Dieu !
160
00:18:31,560 --> 00:18:33,200
Je me sens mal. De l'eau !
161
00:18:34,200 --> 00:18:38,280
Noah, va chercher
M. Bumble à l'orphelinat, vite.
162
00:18:56,880 --> 00:19:00,201
Où est-il, ce fripon ?
163
00:19:05,080 --> 00:19:07,080
- Oliver ?
- Je suis là !
164
00:19:07,240 --> 00:19:10,600
- Tu reconnais ma voix ?
- Oui !
165
00:19:10,761 --> 00:19:14,920
Et tu n'as pas peur, tu ne trembles pas ?
166
00:19:15,240 --> 00:19:16,680
Non !
167
00:19:18,280 --> 00:19:21,400
Il est devenu fou.
Voyez comme il vous parle.
168
00:19:21,480 --> 00:19:23,200
Ce n'est pas ça, madame, c'est la viande.
169
00:19:23,280 --> 00:19:26,521
- La viande ?
- Oui ! Vous le nourrissez trop.
170
00:19:27,000 --> 00:19:30,760
Cet esprit rebelle ne sied pas à sa position.
171
00:19:30,840 --> 00:19:32,920
Ce ne serait pas arrivé avec du gruau.
172
00:19:33,000 --> 00:19:35,920
- Du gruau ?
- Je vous donnerai la recette.
173
00:19:36,600 --> 00:19:39,841
- On se repose, M. Bumble ?
- Il est assis sur Oliver.
174
00:19:39,920 --> 00:19:43,801
- Faisons tous de même.
- Tu as encore bu ?
175
00:19:44,120 --> 00:19:47,600
- J'ai rencontré un ami au cimetière.
- Au secours !
176
00:19:49,800 --> 00:19:51,000
Qui est là-dedans ?
177
00:19:51,240 --> 00:19:54,040
Ce cercueil ne devait être occupé
que demain.
178
00:19:54,120 --> 00:19:56,600
Il est réservé à un client très important.
179
00:19:56,841 --> 00:19:57,960
Reculez !
180
00:20:00,440 --> 00:20:02,760
Alors, que diras-tu, espèce de vaurien ?
181
00:20:02,840 --> 00:20:03,920
Il a insulté ma mère.
182
00:20:04,040 --> 00:20:06,000
Et alors, petit morveux ingrat ?
183
00:20:06,120 --> 00:20:08,000
Elle mérite ce qu'il a dit et plus encore.
184
00:20:08,081 --> 00:20:09,120
- Non !
- Si !
185
00:20:09,200 --> 00:20:10,920
- Mensonge !
- Gare à toi, gredin !
186
00:20:11,000 --> 00:20:13,120
Enfermez-le à la cave. Ça lui apprendra.
187
00:20:13,200 --> 00:20:14,760
- Ma chère ?
- Oui !
188
00:20:16,680 --> 00:20:18,600
C'est assez confortable.
189
00:20:23,080 --> 00:20:25,120
Pour l'instant, tu restes là.
190
00:20:25,200 --> 00:20:26,840
Tes affaires, l'orphelin.
191
00:20:26,920 --> 00:20:30,000
Trois livres ! Vous pouvez le reprendre.
192
00:21:09,520 --> 00:21:14,601
Où est l'amour ?
193
00:21:15,800 --> 00:21:21,160
Vient-il du ciel ?
194
00:21:22,281 --> 00:21:27,641
Est-il sous le saule
195
00:21:28,200 --> 00:21:33,880
Dont je rêve toujours ?
196
00:21:35,560 --> 00:21:41,360
Où est-elle
197
00:21:41,481 --> 00:21:46,841
Celle que je vois quand je ferme les yeux ?
198
00:21:47,880 --> 00:21:53,480
Entendrai-je jamais de douces paroles
199
00:21:54,080 --> 00:21:59,760
À moi seul adressées ?
200
00:22:00,880 --> 00:22:06,041
Qui sait où elle se cache ?
201
00:22:06,520 --> 00:22:12,280
Dois-je voyager de par le monde
202
00:22:12,840 --> 00:22:18,800
Pour retrouver celle
203
00:22:19,160 --> 00:22:25,040
Qui me reconnaîtra
204
00:22:25,640 --> 00:22:28,640
Où
205
00:22:29,240 --> 00:22:32,880
Où
206
00:22:32,960 --> 00:22:36,360
Est l'amour ?
207
00:22:42,880 --> 00:22:49,120
Chaque nuit je m'agenouille et prie
208
00:22:50,280 --> 00:22:57,160
Pour que demain soit le jour
209
00:22:58,320 --> 00:23:05,240
Où je verrai le visage
210
00:23:06,120 --> 00:23:12,040
De celle qui me reconnaîtra
211
00:23:13,360 --> 00:23:17,040
Où
212
00:23:17,120 --> 00:23:21,960
Où
213
00:23:22,840 --> 00:23:27,280
Est l'amour ?
214
00:23:38,200 --> 00:23:43,280
Londres - 68 km
215
00:23:53,920 --> 00:23:56,520
Je vous en prie, aidez-moi !
216
00:26:46,080 --> 00:26:48,280
Qu'est-ce que t'as à me regarder ?
217
00:26:50,160 --> 00:26:52,120
T'as jamais vu un rupin ?
218
00:26:52,320 --> 00:26:54,879
Jamais. Pardon. Je ne...
219
00:26:54,960 --> 00:26:56,360
C'est pas grave.
220
00:26:59,679 --> 00:27:02,480
- T'as faim ?
- Oui. Je viens de loin.
221
00:27:02,600 --> 00:27:04,920
Je marche depuis sept jours.
222
00:27:05,280 --> 00:27:07,079
Tu fuis le fromage, hein ?
223
00:27:07,160 --> 00:27:08,360
Le quoi ?
224
00:27:08,440 --> 00:27:11,400
Ne me dis pas que tu ignores ce que c'est.
225
00:27:11,479 --> 00:27:13,399
Ça se mange.
226
00:27:13,679 --> 00:27:16,200
Quel blanc-bec tu fais !
227
00:27:16,640 --> 00:27:19,320
Je parle du juge.
228
00:27:20,480 --> 00:27:23,360
Qui fuis-tu, alors ? Ton vieux ?
229
00:27:23,440 --> 00:27:25,360
Non, je suis orphelin.
230
00:27:25,480 --> 00:27:27,760
Je suis venu faire fortune à Londres.
231
00:27:32,319 --> 00:27:33,679
Eh ben.
232
00:27:33,760 --> 00:27:35,479
Faire fortune, hein ?
233
00:27:36,400 --> 00:27:37,760
T'as un logis ?
234
00:27:38,280 --> 00:27:40,320
- De l'argent ?
- Pas un sou.
235
00:27:41,680 --> 00:27:43,360
Tu vis à Londres ?
236
00:27:44,880 --> 00:27:46,280
Non, mais...
237
00:27:49,479 --> 00:27:52,800
Tu cherches un endroit où dormir ?
238
00:27:53,839 --> 00:27:55,480
Tu en connais ?
239
00:28:00,559 --> 00:28:04,720
Je connais un vieil homme respectable
240
00:28:04,800 --> 00:28:07,400
- qui te logera gratis.
- Vraiment ?
241
00:28:07,480 --> 00:28:09,000
Sans rien te demander.
242
00:28:09,079 --> 00:28:12,000
Du moins, si un gentilhomme te présente.
243
00:28:12,160 --> 00:28:13,840
Est-ce qu'il ne me connaît pas ?
244
00:28:13,920 --> 00:28:16,160
Il doit être bien gentil, ce vieux monsieur.
245
00:28:16,879 --> 00:28:19,720
Oh, oui, très.
246
00:28:20,039 --> 00:28:22,440
Et je suis un de ses préférés.
247
00:28:23,320 --> 00:28:27,120
Si tu veux m'accompagner,
il faudra me dire ton nom.
248
00:28:27,480 --> 00:28:29,720
Je m'appelle Oliver Twist.
249
00:28:29,880 --> 00:28:31,480
Je suis Jack Dawkins.
250
00:28:31,559 --> 00:28:34,840
Renard, pour les intimes.
251
00:28:34,920 --> 00:28:38,080
Enchanté, M. Renard.
Le monsieur ne sera pas fâché ?
252
00:28:38,279 --> 00:28:39,519
Fâché ?
253
00:28:39,640 --> 00:28:46,119
Considère-toi chez toi
Considère-toi de la famille
254
00:28:46,519 --> 00:28:53,480
Je t'ai pris en sympathie
On va bien s'entendre
255
00:28:53,600 --> 00:28:59,800
Considère-toi le bienvenu
Tu fais partie des meubles
256
00:28:59,880 --> 00:29:00,880
Ici !
257
00:29:01,000 --> 00:29:04,040
On n'a pas grand-chose
258
00:29:04,120 --> 00:29:07,519
Mais qu'importe ?
On partage tout
259
00:29:07,680 --> 00:29:09,080
Et si par malchance
260
00:29:09,159 --> 00:29:11,120
On connaît
Des jours plus difficiles
261
00:29:11,199 --> 00:29:14,120
Des jours sans nourriture
Inutile de râler
262
00:29:14,680 --> 00:29:17,760
On trouvera toujours
Quelqu'un pour payer la note
263
00:29:18,160 --> 00:29:21,040
C'est la maison qui offre !
264
00:29:21,759 --> 00:29:27,919
Considère-toi notre camarade
On ne veut pas d'histoires
265
00:29:28,680 --> 00:29:32,120
C'est tout réfléchi
On peut dire
266
00:29:32,199 --> 00:29:35,079
Considère-toi
Des nôtres !
267
00:29:45,440 --> 00:29:46,960
Considère-toi
268
00:29:47,080 --> 00:29:48,440
Chez moi ?
269
00:29:48,840 --> 00:29:50,360
Considère-toi
270
00:29:50,520 --> 00:29:52,160
De la famille ?
271
00:29:52,239 --> 00:29:53,800
On t'a pris
272
00:29:53,960 --> 00:29:55,320
En sympathie ?
273
00:29:55,600 --> 00:29:58,880
On va
Bien s'entendre
274
00:29:58,959 --> 00:30:00,559
Considère-toi
275
00:30:00,640 --> 00:30:01,880
Le bienvenu ?
276
00:30:02,400 --> 00:30:05,320
Tu fais partie des meubles
277
00:30:05,880 --> 00:30:09,040
On n'a pas grand-chose
278
00:30:09,120 --> 00:30:12,919
Mais qu'importe ? On partage tout
279
00:30:14,400 --> 00:30:21,039
Personne ne fait le malin
On a une tasse de thé pour tous
280
00:30:21,279 --> 00:30:24,559
Mais il faut savoir utiliser
Un rouleau à pâtisserie
281
00:30:24,640 --> 00:30:28,080
Quand le proprio se pointe !
282
00:30:37,560 --> 00:30:38,559
SOCIÉTÉ BOUCHÈRE DE LONDRES
283
00:31:06,439 --> 00:31:12,920
Considère-toi notre camarade
On ne veut pas d'histoires
284
00:31:13,439 --> 00:31:16,800
C'est tout réfléchi, on peut dire
285
00:31:16,880 --> 00:31:19,480
Considère-toi
Des nôtres !
286
00:31:22,280 --> 00:31:28,879
Considère-toi chez toi
Considère-toi de la famille
287
00:31:29,000 --> 00:31:31,560
On t'a pris en sympathie
288
00:31:31,639 --> 00:31:35,160
On va bien s'entendre
289
00:31:35,239 --> 00:31:37,119
Masse en haut, masse en bas !
290
00:31:37,200 --> 00:31:38,919
Soulevez, lâchez !
291
00:31:39,000 --> 00:31:43,279
Pas si lentement, les garçons.
Soulevez, lâchez !
292
00:31:43,360 --> 00:31:47,360
On soulève, on lâche !
293
00:31:50,800 --> 00:31:53,439
JOURNAL QUOTIDIEN
The Times
294
00:32:42,839 --> 00:32:45,760
- Au secours !
- Au secours !
295
00:33:41,919 --> 00:33:43,000
Et si par malchance
296
00:33:43,079 --> 00:33:45,160
On connaît
Des jours plus difficiles
297
00:33:45,239 --> 00:33:48,200
Des jours sans nourriture
Inutile de râler
298
00:33:48,679 --> 00:33:52,040
On trouvera toujours
Quelqu'un pour payer la note
299
00:33:52,119 --> 00:33:54,879
C'est la maison qui offre !
300
00:33:54,959 --> 00:33:56,719
C'est la maison
301
00:33:56,799 --> 00:34:00,000
C'est la maison
C'est la maison
302
00:34:00,079 --> 00:34:01,719
C'est la maison
303
00:34:01,799 --> 00:34:04,520
C'est la maison
304
00:34:04,599 --> 00:34:11,279
Considère-toi chez toi
Considère-toi de la famille
305
00:34:11,480 --> 00:34:18,159
On t'a pris en sympathie
On va bien s'entendre
306
00:34:18,399 --> 00:34:24,800
Considère-toi le bienvenu
Tu fais partie des meubles
307
00:34:25,200 --> 00:34:28,520
On n'a pas grand-chose
308
00:34:28,679 --> 00:34:31,999
Mais qu'importe ? On partage tout !
309
00:34:32,080 --> 00:34:38,759
Personne ne fait le malin
On a une tasse de thé pour tous
310
00:34:38,959 --> 00:34:42,360
Mais il faut savoir utiliser
Un rouleau à pâtisserie
311
00:34:42,439 --> 00:34:45,719
Quand le proprio se pointe !
312
00:34:45,920 --> 00:34:52,640
Considère-toi notre camarade
On ne veut pas d'histoires
313
00:34:52,719 --> 00:34:56,159
C'est tout réfléchi, on peut dire
314
00:34:56,239 --> 00:35:00,079
Considère-toi
Considère-toi
315
00:35:00,159 --> 00:35:02,959
Considère-toi
316
00:35:03,039 --> 00:35:04,919
Des nôtres !
317
00:35:29,639 --> 00:35:31,600
C'est Renard ! Je monte.
318
00:35:55,159 --> 00:35:56,160
Renard.
319
00:35:56,639 --> 00:35:57,759
Oliver !
320
00:36:00,680 --> 00:36:02,359
Monte.
321
00:36:08,039 --> 00:36:10,759
- Encore !
- Laisse !
322
00:36:33,079 --> 00:36:35,599
Hé, Fagin,
j'ai amené mon nouveau camarade.
323
00:36:36,200 --> 00:36:37,639
Oliver Twist.
324
00:36:46,559 --> 00:36:48,079
Monsieur.
325
00:36:57,799 --> 00:37:01,840
J'espère avoir l'honneur
de te connaître mieux.
326
00:37:02,239 --> 00:37:05,999
Nous sommes heureux de te voir, Oliver.
327
00:37:06,079 --> 00:37:08,079
N'est-ce pas, mes charmants ?
328
00:37:08,160 --> 00:37:10,639
- Oh, oui, Fagin !
- Oui, Fagin !
329
00:37:14,759 --> 00:37:17,639
Rendez-moi mes affaires ! Touchez pas !
330
00:37:19,319 --> 00:37:20,920
Laissez-le tranquille !
331
00:37:20,999 --> 00:37:26,279
Renard, les saucisses.
Charlie, un couvert pour M. Twist.
332
00:37:29,079 --> 00:37:33,039
Renard dit
que tu viens chercher fortune à Londres.
333
00:37:33,120 --> 00:37:34,159
Oui, monsieur.
334
00:37:34,239 --> 00:37:38,079
On va voir ce qu'on peut faire pour toi.
335
00:37:38,679 --> 00:37:42,399
- Merci, monsieur.
- Elles sont moisies, ces saucisses !
336
00:37:42,599 --> 00:37:44,759
Tais-toi et bois ton gin !
337
00:37:47,599 --> 00:37:51,159
Tu regardes les mouchoirs, petit ?
338
00:37:51,879 --> 00:37:54,759
On les a suspendus pour les laver.
339
00:37:57,599 --> 00:38:01,199
- C'est une laverie ici ?
- C'est ça ! On lessive !
340
00:38:01,279 --> 00:38:05,760
Pas exactement. Ce serait bien, pourtant.
341
00:38:05,959 --> 00:38:11,359
Mais notre travail paie mieux que ça,
pas vrai, les gars ?
342
00:38:12,879 --> 00:38:14,519
Tu vois, Oliver...
343
00:38:14,599 --> 00:38:19,719
Dans cette vie, une seule chose compte
De grandes quantités en banque !
344
00:38:19,799 --> 00:38:24,239
Ça pousse pas sur les arbres
Il faut faire quelques poches
345
00:38:24,319 --> 00:38:28,839
Il faut faire quelques poches, mes petits
346
00:38:30,159 --> 00:38:32,479
Il faut faire quelques poches
347
00:38:32,839 --> 00:38:36,999
Tout ça pousse pas dans les arbres
Il faut faire quelques poches
348
00:38:37,079 --> 00:38:39,640
Montrons à Oliver comment faire,
mes mignons !
349
00:38:41,879 --> 00:38:44,079
C'est juste un jeu, Oliver.
350
00:39:07,919 --> 00:39:12,919
Pourquoi se casser les reins
Et bêtement payer des impôts ?
351
00:39:12,999 --> 00:39:17,239
Mieux vaut un profit non imposé
Mieux vaut faire des poches
352
00:39:17,319 --> 00:39:21,799
Il faut faire quelques poches, mes petits
353
00:39:22,399 --> 00:39:25,039
Il faut faire quelques poches
354
00:39:25,599 --> 00:39:27,999
Pourquoi se casser les reins ?
355
00:39:28,159 --> 00:39:31,279
Mieux vaut faire des poches
356
00:39:36,879 --> 00:39:41,519
Robin des Bois, ce bandit
Donnait ce qu'il volait
357
00:39:41,799 --> 00:39:46,119
Si tu veux me faire la charité
Va donc faire quelques poches
358
00:39:46,239 --> 00:39:50,599
Il faut faire quelques poches, mes petits
359
00:39:53,959 --> 00:39:56,039
Robin des Bois était trop bon
360
00:39:56,119 --> 00:39:58,599
Va donc faire quelques poches
361
00:40:15,439 --> 00:40:20,479
Écoute les conseils de Bill Sikes
Il chaparde ce qu'il veut
362
00:40:20,599 --> 00:40:24,879
Il a commencé petit
Il a fait quelques poches
363
00:40:25,039 --> 00:40:29,479
Il faut faire quelques poches, mes petits
364
00:40:31,119 --> 00:40:34,959
Il faut faire quelques poches
365
00:40:35,239 --> 00:40:40,039
On pourrait égaler Bill Sikes
En faisant quelques poches
366
00:40:45,599 --> 00:40:50,559
Un vieux monsieur qui passe
Quelque chose attire son regard
367
00:40:50,719 --> 00:40:55,079
La voie est libre, attaque l'arrière !
C'est le moment de faire des poches
368
00:40:55,159 --> 00:41:00,079
Il faut faire quelques poches, mes petits
369
00:41:00,679 --> 00:41:03,079
Il faut faire quelques poches
370
00:41:03,359 --> 00:41:08,079
N'aie pas peur, attaque l'arrière
Va faire quelques poches
371
00:41:08,718 --> 00:41:13,719
Quand je vois un riche
Mes pouces me démangent
372
00:41:13,839 --> 00:41:18,239
Et pour retrouver mon calme
Je dois faire quelques poches
373
00:41:18,318 --> 00:41:23,679
Il faut faire quelques poches, mes petits
374
00:41:33,039 --> 00:41:35,359
Il faut faire quelques poches
375
00:41:35,559 --> 00:41:38,559
Pour retrouver son calme
376
00:41:39,279 --> 00:41:46,199
Il faut faire quelques poches !
377
00:41:50,799 --> 00:41:52,399
Remettez tout dans la boîte !
378
00:41:52,479 --> 00:41:54,159
- Oh, le faut-il ?
- Pourquoi ?
379
00:41:58,839 --> 00:42:01,199
Tout.
380
00:42:05,199 --> 00:42:06,199
Viens ici !
381
00:42:10,599 --> 00:42:13,159
Bon garçon. Petit escroc !
382
00:42:14,559 --> 00:42:18,079
A-t-on bien travaillé aujourd'hui,
mes anges ?
383
00:42:19,159 --> 00:42:21,159
Voyons ce que tu as, Renard.
384
00:42:21,239 --> 00:42:22,799
- Des portefeuilles.
- Remplis ?
385
00:42:22,879 --> 00:42:24,439
Que les meilleurs.
386
00:42:24,919 --> 00:42:27,679
Pas aussi fournis qu'on le voudrait.
387
00:42:27,998 --> 00:42:30,598
Mais de belle facture.
388
00:42:31,278 --> 00:42:35,799
- Un manuvre habile, hein, Oliver ?
- Les fait-il donc lui-même ?
389
00:42:35,879 --> 00:42:39,879
- Avec ses petites mains blanches !
- Et toi, Charlie ?
390
00:42:40,279 --> 00:42:43,358
- Quelques mouchoirs.
- Ils sont très bien.
391
00:42:43,839 --> 00:42:48,759
Mais tu ne t'es pas appliqué
pour les broderies, Charlie.
392
00:42:48,838 --> 00:42:52,319
Il faudra supprimer les initiales
avec une aiguille.
393
00:42:52,759 --> 00:42:55,959
Tu devras apprendre ça, Oliver.
Pas vrai, les enfants ?
394
00:42:56,039 --> 00:42:57,319
- Oui.
- La marque.
395
00:42:57,399 --> 00:43:00,599
Mais d'abord,
il faut tout savoir du portefeuille.
396
00:43:00,999 --> 00:43:03,479
Comme Renard. Ça te plairait ?
397
00:43:03,559 --> 00:43:06,159
Oui, M. Fagin, si vous m'enseignez.
398
00:43:06,398 --> 00:43:08,799
Naturellement, mon garçon.
399
00:43:09,079 --> 00:43:11,639
Il suffit de faire comme Renard et les autres.
400
00:43:11,719 --> 00:43:15,038
Prends-les pour modèles, surtout Renard.
401
00:43:15,159 --> 00:43:17,999
Il deviendra un vrai petit Bill Sikes.
402
00:43:19,079 --> 00:43:21,879
Qui est Bill Sikes, M. Fagin ?
403
00:43:25,239 --> 00:43:27,399
Un monsieur très astucieux.
404
00:43:27,959 --> 00:43:29,599
Tu le rencontreras demain.
405
00:43:29,799 --> 00:43:32,119
Peut-être. Maintenant, se pourrait-il
406
00:43:32,519 --> 00:43:36,438
que mon mouchoir dépasse de ma poche ?
407
00:43:37,199 --> 00:43:39,718
- Oui, un peu.
- Vraiment ?
408
00:43:39,919 --> 00:43:43,679
Voyons si tu peux le prendre
sans que je m'en aperçoive,
409
00:43:43,959 --> 00:43:45,879
comme l'ont fait les autres.
410
00:43:58,439 --> 00:44:03,799
Il faut faire quelques poches, mes petits
411
00:44:03,879 --> 00:44:08,319
Il faut faire quelques poches
412
00:44:10,599 --> 00:44:12,959
Il est parti ?
413
00:44:16,559 --> 00:44:18,919
Oui, M. Fagin. Regardez !
414
00:44:22,238 --> 00:44:24,639
En voilà une surprise.
415
00:44:24,998 --> 00:44:30,159
Tu es habile, Oliver.
Le plus dégourdi de tous.
416
00:44:30,679 --> 00:44:33,039
Tiens, un shilling.
417
00:44:35,278 --> 00:44:37,079
Je dois aller à la banque.
418
00:44:37,679 --> 00:44:40,399
Allez, au lit !
Une dure journée nous attend !
419
00:44:40,559 --> 00:44:42,118
Fermez les volets !
420
00:44:48,519 --> 00:44:50,119
Où dois-je dormir, monsieur ?
421
00:44:52,678 --> 00:44:53,918
Par là, mon garçon.
422
00:44:54,598 --> 00:44:55,838
Du calme !
423
00:44:55,959 --> 00:44:58,799
Renard, retire ton chapeau pour dormir !
Et tes manières ?
424
00:44:59,919 --> 00:45:02,359
Ici. Tu vas bien dormir.
425
00:45:03,599 --> 00:45:06,118
Voilà.
426
00:45:06,199 --> 00:45:08,399
Bien installé.
427
00:45:20,759 --> 00:45:22,158
Si tu continues
428
00:45:22,639 --> 00:45:24,679
comme tu as commencé,
429
00:45:25,239 --> 00:45:29,399
tu seras le plus grand de tous les temps.
430
00:45:33,599 --> 00:45:35,439
Dors bien, Oliver.
431
00:45:40,359 --> 00:45:41,959
Dors bien.
432
00:45:44,159 --> 00:45:45,839
Bonne nuit, monsieur.
433
00:45:53,479 --> 00:46:00,279
Il faut faire quelques poches, mes petits
434
00:46:03,919 --> 00:46:10,639
Il faut faire quelques poches
435
00:47:43,438 --> 00:47:45,439
Il est là ?
436
00:47:45,879 --> 00:47:48,319
M. Sikes est-il arrivé ?
437
00:47:48,518 --> 00:47:50,838
Nancy l'attend à l'intérieur.
438
00:48:14,759 --> 00:48:18,558
- Les affaires vont-elles bon train ?
- Ne vous brûlez pas.
439
00:48:18,718 --> 00:48:22,159
Je m'en garde bien, mon enfant.
440
00:48:39,118 --> 00:48:40,358
Nancy !
441
00:48:40,719 --> 00:48:43,238
Il est revenu ! Il est là !
442
00:48:43,439 --> 00:48:44,439
Nancy.
443
00:49:38,118 --> 00:49:39,839
Magnifique.
444
00:49:41,479 --> 00:49:43,079
Magnifique.
445
00:49:57,079 --> 00:49:58,398
Bien joué, Bill.
446
00:50:00,239 --> 00:50:01,678
En une seule fois ?
447
00:50:09,559 --> 00:50:11,318
Un vrai travail de professionnel.
448
00:50:19,479 --> 00:50:21,079
Allons, Bill...
449
00:50:23,039 --> 00:50:26,358
Des espèces, à cette heure de la nuit ?
450
00:50:26,439 --> 00:50:29,719
Avec des brigands à tous les coins de rue ?
451
00:50:30,198 --> 00:50:31,799
Je ne m'y risquerais pas.
452
00:50:32,919 --> 00:50:35,519
Et je dois d'abord estimer tout ça.
453
00:50:38,679 --> 00:50:41,478
Nancy t'attend pour te donner à souper.
454
00:50:45,558 --> 00:50:46,798
Demain, Bill.
455
00:50:48,198 --> 00:50:49,678
Parole.
456
00:51:23,239 --> 00:51:27,479
Les menus plaisirs
457
00:51:27,599 --> 00:51:30,639
Qui nous en priverait ?
458
00:51:30,919 --> 00:51:37,359
Une bonne rasade de grog au gin
Et sois pas chiche !
459
00:51:37,639 --> 00:51:44,558
Je vis à la dure, ça me va
La vie est un coup de dés
460
00:51:44,878 --> 00:51:48,759
Je m'en lasse pas
461
00:51:48,999 --> 00:51:54,359
C'est une danse joyeuse
462
00:51:55,518 --> 00:51:59,478
Si on se fiche
De rien posséder
463
00:51:59,559 --> 00:52:00,998
C'est la belle vie !
464
00:52:01,079 --> 00:52:02,599
C'est la belle vie !
465
00:52:02,678 --> 00:52:05,879
Même si c'est pas toujours gai
466
00:52:05,958 --> 00:52:07,598
C'est la belle vie !
467
00:52:07,679 --> 00:52:09,319
C'est la belle vie !
468
00:52:09,439 --> 00:52:15,479
Et quand on est amoureuse
On oublie tous les soucis
469
00:52:15,639 --> 00:52:18,958
Que les prudes nous rabaissent
Que le monde nous condamne
470
00:52:19,078 --> 00:52:22,398
C'est la belle vie !
471
00:52:24,158 --> 00:52:28,478
RHUM - GIN - OLD TOM - BIÈRE
472
00:52:32,479 --> 00:52:35,318
C'est la belle vie !
473
00:52:35,998 --> 00:52:41,679
Qu'importe le mépris
Des collets montés ?
474
00:52:42,038 --> 00:52:47,918
Facile de se donner des airs
Quand on vit pas du vice
475
00:52:48,238 --> 00:52:54,318
On bat le pavé de Londres
Sans savoir ce qu'on trouvera
476
00:52:54,478 --> 00:53:01,398
Il y a les poches ouvertes
Sur le derrière des passants
477
00:53:04,878 --> 00:53:08,318
Si on veut bien prendre ce qui vient
478
00:53:08,398 --> 00:53:11,478
C'est la belle vie !
479
00:53:11,558 --> 00:53:14,558
Laisse la chandelle se consumer
480
00:53:14,638 --> 00:53:17,759
C'est la belle vie !
481
00:53:17,838 --> 00:53:23,958
Même si on finit parfois
Avec un il au beurre noir
482
00:53:24,038 --> 00:53:27,079
On peut le cacher
Jusqu'à ce que l'autre suive
483
00:53:27,158 --> 00:53:30,438
Mais pas question de pleurer
484
00:53:30,758 --> 00:53:36,679
Ni chichis
Ni fanfreluches
485
00:53:36,838 --> 00:53:42,839
Le vent et les frimas
Maltraitent les jolis habits
486
00:53:42,999 --> 00:53:44,438
Mais ces nippes
487
00:53:44,518 --> 00:53:45,958
Ces hardes
488
00:53:46,038 --> 00:53:49,238
On peut à peine se les permettre
489
00:53:49,398 --> 00:53:52,478
On n'a pas d'avenir, et alors ?
490
00:53:52,558 --> 00:53:57,918
On a nos paillasses, on est nourries
491
00:53:57,998 --> 00:54:01,558
Du moment qu'on travaille avec Fagin
492
00:54:01,678 --> 00:54:03,279
C'est la belle vie !
493
00:54:03,398 --> 00:54:04,878
C'est la belle vie !
494
00:54:04,998 --> 00:54:08,118
Malgré les rats malades
Et la peste qui menace
495
00:54:08,198 --> 00:54:09,758
C'est la belle vie !
496
00:54:09,838 --> 00:54:11,239
C'est la belle vie !
497
00:54:11,318 --> 00:54:17,559
L'herbe est plus verte
Du bon côté de la clôture
498
00:54:17,718 --> 00:54:20,918
Alors on s'en occupe
Pour en avoir notre part
499
00:54:20,998 --> 00:54:24,279
Et pas que des miettes
500
00:54:28,718 --> 00:54:31,798
Même si c'est à prendre ou à laisser
501
00:54:31,878 --> 00:54:33,358
C'est la belle vie !
502
00:54:33,478 --> 00:54:34,998
C'est la belle...
503
00:54:35,078 --> 00:54:38,078
Même sans thé
Ni petits fours
504
00:54:38,158 --> 00:54:39,598