All language subtitles for Oliver.1968.720p.HDTV.x264-x0r_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,521 --> 00:03:05,601 ASSISTANCE PUBLIQUE 2 00:03:05,682 --> 00:03:09,161 ACCUEILLE LES PAUVRES ET LES ORPHELINS 3 00:03:33,321 --> 00:03:35,722 DIEU EST AMOUR 4 00:04:01,001 --> 00:04:05,202 À quoi bon vivre Jusqu'à 84 ans ? 5 00:04:05,482 --> 00:04:09,761 Rien à manger que du gruau 6 00:04:09,961 --> 00:04:14,241 Nos prières quotidiennes Changent-elles ce menu ? 7 00:04:14,441 --> 00:04:18,481 Non, toujours ce maudit gruau ! 8 00:04:18,801 --> 00:04:22,801 Pas une croûte Pas une miette 9 00:04:22,921 --> 00:04:27,121 Il faut supplier, emprunter ou quémander 10 00:04:27,281 --> 00:04:31,881 Mais rien ne nous empêche De profiter 11 00:04:31,962 --> 00:04:38,481 De notre imagination les yeux fermés 12 00:04:38,601 --> 00:04:41,521 Rêvant de délicieux repas ! 13 00:04:41,841 --> 00:04:44,681 Saucisses chaudes et moutarde ! 14 00:04:44,842 --> 00:04:50,921 Et tant qu'on y est Gelée et crème anglaise ! 15 00:04:51,562 --> 00:04:57,241 Des pois, du boudin, du cervelas ! Et allez savoir quoi d'autre 16 00:04:57,641 --> 00:05:03,961 Les riches en font Une indigestion ! 17 00:05:05,481 --> 00:05:07,121 De la nourriture ! 18 00:05:07,241 --> 00:05:10,121 Quel rêve 19 00:05:10,441 --> 00:05:13,201 Trois festins par jour 20 00:05:13,481 --> 00:05:15,721 Notre diète préférée ! 21 00:05:16,441 --> 00:05:20,841 Imaginez un énorme steak Frit, rôti ou mijoté 22 00:05:20,922 --> 00:05:23,201 Oh, nourriture ! Sublime nourriture ! 23 00:05:23,281 --> 00:05:26,121 Merveilleuse nourriture ! Glorieuse nourriture ! 24 00:05:29,801 --> 00:05:32,681 Nourriture, glorieuse nourriture ! 25 00:05:32,841 --> 00:05:35,441 Peu importe son apparence 26 00:05:35,721 --> 00:05:38,882 Brûlée, pas assez cuite ou crue 27 00:05:38,961 --> 00:05:41,681 Peu importe le cuistot 28 00:05:42,121 --> 00:05:44,922 On ne pense qu'à grossir 29 00:05:45,201 --> 00:05:47,961 Nos sens s'emballent 30 00:05:48,281 --> 00:05:53,801 Se sentir rassasiés Ne serait-ce qu'un instant ! 31 00:05:54,481 --> 00:05:57,001 Nourriture, glorieuse nourriture ! 32 00:05:57,321 --> 00:05:59,641 Qu'est-ce qu'on ne donnerait pas 33 00:06:00,081 --> 00:06:02,521 Pour une bouchée de plus 34 00:06:02,961 --> 00:06:05,641 On ne pense qu'à ça 35 00:06:05,801 --> 00:06:09,882 Pourquoi sommes-nous destinés À être toujours affamés 36 00:06:09,961 --> 00:06:12,281 Oh, la nourriture Nourriture magique 37 00:06:12,361 --> 00:06:15,241 Sublime nourriture Merveilleuse nourriture 38 00:06:15,441 --> 00:06:18,121 Céleste nourriture Belle nourriture 39 00:06:19,161 --> 00:06:26,041 Glorieuse nourriture ! 40 00:06:27,921 --> 00:06:28,921 ADMINISTRATEURS 41 00:06:52,281 --> 00:06:55,401 Pour ce repas que vous allez recevoir 42 00:06:55,721 --> 00:07:00,921 Soyez reconnaissants envers le Seigneur 43 00:07:02,681 --> 00:07:08,201 Amen 44 00:08:24,761 --> 00:08:27,561 S'il vous plaît, encore, monsieur. 45 00:08:28,841 --> 00:08:29,961 Quoi ? 46 00:08:31,761 --> 00:08:32,921 S'il vous plaît, monsieur, 47 00:08:34,440 --> 00:08:37,361 j'en veux encore. 48 00:08:39,001 --> 00:08:40,401 Encore ? 49 00:08:43,241 --> 00:08:44,641 - Attrapez-le ! - Saisissez-le ! 50 00:08:44,720 --> 00:08:46,041 - Tenez-le ! - Grondez-le ! 51 00:08:46,121 --> 00:08:47,401 Sautez-lui dessus ! Écrasez-le ! 52 00:08:47,481 --> 00:08:48,681 Prenez-le et secouez-le ! 53 00:09:20,041 --> 00:09:22,041 Attendez ! 54 00:09:23,001 --> 00:09:26,481 Avant de m'occuper de ce garnement 55 00:09:26,761 --> 00:09:33,161 Puis-je savoir son nom ? 56 00:09:33,721 --> 00:09:36,721 Oliver 57 00:09:37,081 --> 00:09:39,081 Oliver Twist, M. Bumble. 58 00:09:39,161 --> 00:09:42,761 - Ainsi nommé par vous. - C'est donc lui ! 59 00:09:48,681 --> 00:09:53,041 Oliver ! Oliver ! Jamais on n'en avait demandé encore ! 60 00:09:53,160 --> 00:09:55,001 Oliver ! Oliver ! 61 00:09:55,080 --> 00:09:57,361 Il ne le fera plus Quand il saura ce qui l'attend 62 00:09:57,481 --> 00:10:01,800 Dans un escalier Sombre, tortueux et sans rampe 63 00:10:01,961 --> 00:10:04,081 On le jettera 64 00:10:04,201 --> 00:10:07,041 On le nourrira de cafards Servis dans une boîte 65 00:10:07,121 --> 00:10:09,200 Oliver ! Oliver ! 66 00:10:09,321 --> 00:10:11,441 Que fera-t-il donc Une fois couvert de bleus ? 67 00:10:11,561 --> 00:10:15,881 Il regrettera le jour Où on l'a nommé Oliver ! 68 00:10:16,601 --> 00:10:21,161 Oliver, Oliver Jamais on n'en avait demandé encore ! 69 00:10:21,241 --> 00:10:23,401 Oliver ! Oliver ! 70 00:10:23,480 --> 00:10:25,881 Il ne le fera plus Quand il saura ce qui l'attend 71 00:10:27,720 --> 00:10:32,041 Dans un escalier Sombre, tortueux et sans rampe 72 00:10:32,281 --> 00:10:34,320 On le jettera 73 00:10:34,440 --> 00:10:37,200 On le nourrira de cafards Servis dans une boîte 74 00:10:37,320 --> 00:10:39,520 Oliver ! Oliver ! 75 00:10:39,601 --> 00:10:42,960 Que diront les administrateurs ? 76 00:10:43,241 --> 00:10:48,401 Ils blâmeront Celui qui l'a nommé 77 00:10:50,321 --> 00:10:54,200 Oliver ! 78 00:11:22,281 --> 00:11:23,921 - Dehors ! - Dehors ! 79 00:11:38,961 --> 00:11:43,160 Un garçon 80 00:11:43,241 --> 00:11:46,600 Garçon à vendre 81 00:11:46,681 --> 00:11:49,841 Il est bon marché 82 00:11:49,921 --> 00:11:51,201 Combien ? 83 00:11:51,321 --> 00:11:53,921 Seulement sept guinées 84 00:11:54,000 --> 00:11:55,001 Combien ? 85 00:11:55,520 --> 00:12:00,521 Ça plus ou moins 86 00:12:10,121 --> 00:12:14,121 Bon garçon 87 00:12:14,201 --> 00:12:17,600 Garçon à vendre 88 00:12:17,681 --> 00:12:22,161 Il sera à vous 89 00:12:22,240 --> 00:12:26,640 Pour 1 000 pennies 90 00:12:26,721 --> 00:12:30,561 Calculez donc 91 00:12:30,641 --> 00:12:33,480 Quatre livres, trois et quatre Pas tout à fait quatre guinées 92 00:12:33,561 --> 00:12:35,120 C'est moins que sept guinées 93 00:12:35,201 --> 00:12:36,561 Trois livres, dix shillings. 94 00:12:36,640 --> 00:12:38,881 Trois livres combien, monsieur ? 95 00:12:39,281 --> 00:12:42,400 Certainement pas, monsieur 96 00:12:50,640 --> 00:12:55,521 Personne à trois livres dix ? 97 00:12:57,401 --> 00:12:59,041 Adjugé 98 00:13:00,201 --> 00:13:02,241 Adjugé 99 00:13:04,001 --> 00:13:08,921 Vendu 100 00:13:09,601 --> 00:13:16,521 Je ne saurais dire Il n'est pas glouton 101 00:13:17,841 --> 00:13:18,921 CROQUE-MORT 102 00:13:19,001 --> 00:13:20,161 Je n'ose 103 00:13:20,240 --> 00:13:26,521 Ce serait un mensonge 104 00:13:27,000 --> 00:13:28,841 Un garçon 105 00:13:28,920 --> 00:13:31,281 FUNÉRAILLES DE QUALITÉ AU PRIX LE PLUS BAS 106 00:13:31,360 --> 00:13:34,960 Garçon à vendre 107 00:13:35,041 --> 00:13:38,520 Venez voir 108 00:13:39,801 --> 00:13:45,681 Avez-vous déjà vu Un si bon garçon 109 00:13:45,841 --> 00:13:52,841 À vendre ? 110 00:14:00,840 --> 00:14:04,201 - Combien dites-vous ? - Trois guinées, M. Sowerberry. 111 00:14:04,361 --> 00:14:07,720 - Une affaire. - Je cherchais un garçon. 112 00:14:07,921 --> 00:14:10,760 Faites-le entrer, M. Bumble. 113 00:14:12,041 --> 00:14:13,040 Ma chère. 114 00:14:13,161 --> 00:14:14,121 FUNÉRAILLES BON MARCHÉ 115 00:14:14,201 --> 00:14:16,480 Nous pourrions prendre ce garçon 116 00:14:16,561 --> 00:14:18,601 pour nous aider à la boutique. 117 00:14:19,561 --> 00:14:22,120 Dieu qu'il est petit. 118 00:14:22,920 --> 00:14:27,480 En effet, mais il grandira, Mme Sowerberry. 119 00:14:27,561 --> 00:14:30,441 Sans doute, sur nos victuailles et notre boisson ! 120 00:14:30,521 --> 00:14:33,480 Ces garçons de l'assistance coûtent plus qu'ils ne valent. 121 00:14:33,561 --> 00:14:36,161 - D'où vient-il ? - Sa mère était indigente. 122 00:14:36,240 --> 00:14:39,041 Elle lui a donné naissance et est morte aussitôt, 123 00:14:39,120 --> 00:14:41,320 sans laisser ni nom ni adresse. 124 00:14:41,480 --> 00:14:45,440 Il est à vous pour trois guinées, en espèces, tout de suite. 125 00:14:45,521 --> 00:14:49,641 Oh, non, M. Bumble. D'abord une semaine à l'essai. 126 00:14:50,441 --> 00:14:53,400 S'il travaille assez sans trop manger, 127 00:14:53,481 --> 00:14:54,920 - nous le garderons. - Mais... 128 00:14:55,001 --> 00:14:57,760 Il peut aider Noah Claypole avec les volets. Tu entends ? 129 00:14:57,841 --> 00:15:00,321 Puis il nettoiera les étables, remplira les lampes et balaiera. 130 00:15:00,400 --> 00:15:01,880 Je m'en occuperai, madame. 131 00:15:01,961 --> 00:15:06,440 Je pensais, très chère, qu'il accompagnerait avantageusement les cercueils. 132 00:15:07,881 --> 00:15:09,720 Cet air mélancolique 133 00:15:09,801 --> 00:15:13,000 est très intéressant, n'est-ce pas ? 134 00:15:13,081 --> 00:15:17,680 Je ne parle pas des cercueils d'adultes, non, 135 00:15:17,881 --> 00:15:20,361 mais des funérailles d'enfants. 136 00:15:21,480 --> 00:15:23,560 Un accompagnateur muet ? 137 00:15:24,041 --> 00:15:27,560 C'est ça. Superbe effet, non ? 138 00:15:28,041 --> 00:15:31,721 Saurais-tu ressembler à ce monsieur ? 139 00:15:34,481 --> 00:15:37,680 Peut-être, avec un haut-de-forme. 140 00:16:05,800 --> 00:16:08,120 Regardez, c'est Oliver ! 141 00:16:40,841 --> 00:16:42,440 - Noah, arrête. - Non. 142 00:16:50,841 --> 00:16:53,000 Comment va ta mère, l'orphelin ? 143 00:16:57,640 --> 00:17:01,200 Laisse ma mère tranquille. Elle est morte. 144 00:17:05,160 --> 00:17:07,560 De quoi ? Manque de souffle ? 145 00:17:11,321 --> 00:17:14,280 Ne parle pas d'elle. 146 00:17:14,601 --> 00:17:16,840 Ne sois pas insolent, l'orphelin. 147 00:17:17,000 --> 00:17:22,040 Ta mère, c'était une vraie traînée. 148 00:17:22,121 --> 00:17:24,080 Tu as dit quoi ? 149 00:17:24,240 --> 00:17:25,800 Heureusement qu'elle est morte, 150 00:17:25,880 --> 00:17:28,240 car elle était en prison à travailler dur... 151 00:17:30,761 --> 00:17:32,281 Au secours ! 152 00:17:37,680 --> 00:17:40,921 Laisse-le ! 153 00:17:45,161 --> 00:17:46,961 Que se passe-t-il ? 154 00:17:47,081 --> 00:17:48,440 Vous voulez réveiller les morts ? 155 00:17:48,520 --> 00:17:51,361 C'est toi, petit... Sors de là ! 156 00:17:51,440 --> 00:17:52,760 C'est lui qui a commencé ! 157 00:17:53,681 --> 00:17:55,080 Viens ici ! 158 00:18:25,960 --> 00:18:27,961 - Vite ! - Le couvercle ! 159 00:18:30,441 --> 00:18:31,440 Mon Dieu ! 160 00:18:31,560 --> 00:18:33,200 Je me sens mal. De l'eau ! 161 00:18:34,200 --> 00:18:38,280 Noah, va chercher M. Bumble à l'orphelinat, vite. 162 00:18:56,880 --> 00:19:00,201 Où est-il, ce fripon ? 163 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 - Oliver ? - Je suis là ! 164 00:19:07,240 --> 00:19:10,600 - Tu reconnais ma voix ? - Oui ! 165 00:19:10,761 --> 00:19:14,920 Et tu n'as pas peur, tu ne trembles pas ? 166 00:19:15,240 --> 00:19:16,680 Non ! 167 00:19:18,280 --> 00:19:21,400 Il est devenu fou. Voyez comme il vous parle. 168 00:19:21,480 --> 00:19:23,200 Ce n'est pas ça, madame, c'est la viande. 169 00:19:23,280 --> 00:19:26,521 - La viande ? - Oui ! Vous le nourrissez trop. 170 00:19:27,000 --> 00:19:30,760 Cet esprit rebelle ne sied pas à sa position. 171 00:19:30,840 --> 00:19:32,920 Ce ne serait pas arrivé avec du gruau. 172 00:19:33,000 --> 00:19:35,920 - Du gruau ? - Je vous donnerai la recette. 173 00:19:36,600 --> 00:19:39,841 - On se repose, M. Bumble ? - Il est assis sur Oliver. 174 00:19:39,920 --> 00:19:43,801 - Faisons tous de même. - Tu as encore bu ? 175 00:19:44,120 --> 00:19:47,600 - J'ai rencontré un ami au cimetière. - Au secours ! 176 00:19:49,800 --> 00:19:51,000 Qui est là-dedans ? 177 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 Ce cercueil ne devait être occupé que demain. 178 00:19:54,120 --> 00:19:56,600 Il est réservé à un client très important. 179 00:19:56,841 --> 00:19:57,960 Reculez ! 180 00:20:00,440 --> 00:20:02,760 Alors, que diras-tu, espèce de vaurien ? 181 00:20:02,840 --> 00:20:03,920 Il a insulté ma mère. 182 00:20:04,040 --> 00:20:06,000 Et alors, petit morveux ingrat ? 183 00:20:06,120 --> 00:20:08,000 Elle mérite ce qu'il a dit et plus encore. 184 00:20:08,081 --> 00:20:09,120 - Non ! - Si ! 185 00:20:09,200 --> 00:20:10,920 - Mensonge ! - Gare à toi, gredin ! 186 00:20:11,000 --> 00:20:13,120 Enfermez-le à la cave. Ça lui apprendra. 187 00:20:13,200 --> 00:20:14,760 - Ma chère ? - Oui ! 188 00:20:16,680 --> 00:20:18,600 C'est assez confortable. 189 00:20:23,080 --> 00:20:25,120 Pour l'instant, tu restes là. 190 00:20:25,200 --> 00:20:26,840 Tes affaires, l'orphelin. 191 00:20:26,920 --> 00:20:30,000 Trois livres ! Vous pouvez le reprendre. 192 00:21:09,520 --> 00:21:14,601 Où est l'amour ? 193 00:21:15,800 --> 00:21:21,160 Vient-il du ciel ? 194 00:21:22,281 --> 00:21:27,641 Est-il sous le saule 195 00:21:28,200 --> 00:21:33,880 Dont je rêve toujours ? 196 00:21:35,560 --> 00:21:41,360 Où est-elle 197 00:21:41,481 --> 00:21:46,841 Celle que je vois quand je ferme les yeux ? 198 00:21:47,880 --> 00:21:53,480 Entendrai-je jamais de douces paroles 199 00:21:54,080 --> 00:21:59,760 À moi seul adressées ? 200 00:22:00,880 --> 00:22:06,041 Qui sait où elle se cache ? 201 00:22:06,520 --> 00:22:12,280 Dois-je voyager de par le monde 202 00:22:12,840 --> 00:22:18,800 Pour retrouver celle 203 00:22:19,160 --> 00:22:25,040 Qui me reconnaîtra 204 00:22:25,640 --> 00:22:28,640 Où 205 00:22:29,240 --> 00:22:32,880 Où 206 00:22:32,960 --> 00:22:36,360 Est l'amour ? 207 00:22:42,880 --> 00:22:49,120 Chaque nuit je m'agenouille et prie 208 00:22:50,280 --> 00:22:57,160 Pour que demain soit le jour 209 00:22:58,320 --> 00:23:05,240 Où je verrai le visage 210 00:23:06,120 --> 00:23:12,040 De celle qui me reconnaîtra 211 00:23:13,360 --> 00:23:17,040 Où 212 00:23:17,120 --> 00:23:21,960 Où 213 00:23:22,840 --> 00:23:27,280 Est l'amour ? 214 00:23:38,200 --> 00:23:43,280 Londres - 68 km 215 00:23:53,920 --> 00:23:56,520 Je vous en prie, aidez-moi ! 216 00:26:46,080 --> 00:26:48,280 Qu'est-ce que t'as à me regarder ? 217 00:26:50,160 --> 00:26:52,120 T'as jamais vu un rupin ? 218 00:26:52,320 --> 00:26:54,879 Jamais. Pardon. Je ne... 219 00:26:54,960 --> 00:26:56,360 C'est pas grave. 220 00:26:59,679 --> 00:27:02,480 - T'as faim ? - Oui. Je viens de loin. 221 00:27:02,600 --> 00:27:04,920 Je marche depuis sept jours. 222 00:27:05,280 --> 00:27:07,079 Tu fuis le fromage, hein ? 223 00:27:07,160 --> 00:27:08,360 Le quoi ? 224 00:27:08,440 --> 00:27:11,400 Ne me dis pas que tu ignores ce que c'est. 225 00:27:11,479 --> 00:27:13,399 Ça se mange. 226 00:27:13,679 --> 00:27:16,200 Quel blanc-bec tu fais ! 227 00:27:16,640 --> 00:27:19,320 Je parle du juge. 228 00:27:20,480 --> 00:27:23,360 Qui fuis-tu, alors ? Ton vieux ? 229 00:27:23,440 --> 00:27:25,360 Non, je suis orphelin. 230 00:27:25,480 --> 00:27:27,760 Je suis venu faire fortune à Londres. 231 00:27:32,319 --> 00:27:33,679 Eh ben. 232 00:27:33,760 --> 00:27:35,479 Faire fortune, hein ? 233 00:27:36,400 --> 00:27:37,760 T'as un logis ? 234 00:27:38,280 --> 00:27:40,320 - De l'argent ? - Pas un sou. 235 00:27:41,680 --> 00:27:43,360 Tu vis à Londres ? 236 00:27:44,880 --> 00:27:46,280 Non, mais... 237 00:27:49,479 --> 00:27:52,800 Tu cherches un endroit où dormir ? 238 00:27:53,839 --> 00:27:55,480 Tu en connais ? 239 00:28:00,559 --> 00:28:04,720 Je connais un vieil homme respectable 240 00:28:04,800 --> 00:28:07,400 - qui te logera gratis. - Vraiment ? 241 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 Sans rien te demander. 242 00:28:09,079 --> 00:28:12,000 Du moins, si un gentilhomme te présente. 243 00:28:12,160 --> 00:28:13,840 Est-ce qu'il ne me connaît pas ? 244 00:28:13,920 --> 00:28:16,160 Il doit être bien gentil, ce vieux monsieur. 245 00:28:16,879 --> 00:28:19,720 Oh, oui, très. 246 00:28:20,039 --> 00:28:22,440 Et je suis un de ses préférés. 247 00:28:23,320 --> 00:28:27,120 Si tu veux m'accompagner, il faudra me dire ton nom. 248 00:28:27,480 --> 00:28:29,720 Je m'appelle Oliver Twist. 249 00:28:29,880 --> 00:28:31,480 Je suis Jack Dawkins. 250 00:28:31,559 --> 00:28:34,840 Renard, pour les intimes. 251 00:28:34,920 --> 00:28:38,080 Enchanté, M. Renard. Le monsieur ne sera pas fâché ? 252 00:28:38,279 --> 00:28:39,519 Fâché ? 253 00:28:39,640 --> 00:28:46,119 Considère-toi chez toi Considère-toi de la famille 254 00:28:46,519 --> 00:28:53,480 Je t'ai pris en sympathie On va bien s'entendre 255 00:28:53,600 --> 00:28:59,800 Considère-toi le bienvenu Tu fais partie des meubles 256 00:28:59,880 --> 00:29:00,880 Ici ! 257 00:29:01,000 --> 00:29:04,040 On n'a pas grand-chose 258 00:29:04,120 --> 00:29:07,519 Mais qu'importe ? On partage tout 259 00:29:07,680 --> 00:29:09,080 Et si par malchance 260 00:29:09,159 --> 00:29:11,120 On connaît Des jours plus difficiles 261 00:29:11,199 --> 00:29:14,120 Des jours sans nourriture Inutile de râler 262 00:29:14,680 --> 00:29:17,760 On trouvera toujours Quelqu'un pour payer la note 263 00:29:18,160 --> 00:29:21,040 C'est la maison qui offre ! 264 00:29:21,759 --> 00:29:27,919 Considère-toi notre camarade On ne veut pas d'histoires 265 00:29:28,680 --> 00:29:32,120 C'est tout réfléchi On peut dire 266 00:29:32,199 --> 00:29:35,079 Considère-toi Des nôtres ! 267 00:29:45,440 --> 00:29:46,960 Considère-toi 268 00:29:47,080 --> 00:29:48,440 Chez moi ? 269 00:29:48,840 --> 00:29:50,360 Considère-toi 270 00:29:50,520 --> 00:29:52,160 De la famille ? 271 00:29:52,239 --> 00:29:53,800 On t'a pris 272 00:29:53,960 --> 00:29:55,320 En sympathie ? 273 00:29:55,600 --> 00:29:58,880 On va Bien s'entendre 274 00:29:58,959 --> 00:30:00,559 Considère-toi 275 00:30:00,640 --> 00:30:01,880 Le bienvenu ? 276 00:30:02,400 --> 00:30:05,320 Tu fais partie des meubles 277 00:30:05,880 --> 00:30:09,040 On n'a pas grand-chose 278 00:30:09,120 --> 00:30:12,919 Mais qu'importe ? On partage tout 279 00:30:14,400 --> 00:30:21,039 Personne ne fait le malin On a une tasse de thé pour tous 280 00:30:21,279 --> 00:30:24,559 Mais il faut savoir utiliser Un rouleau à pâtisserie 281 00:30:24,640 --> 00:30:28,080 Quand le proprio se pointe ! 282 00:30:37,560 --> 00:30:38,559 SOCIÉTÉ BOUCHÈRE DE LONDRES 283 00:31:06,439 --> 00:31:12,920 Considère-toi notre camarade On ne veut pas d'histoires 284 00:31:13,439 --> 00:31:16,800 C'est tout réfléchi, on peut dire 285 00:31:16,880 --> 00:31:19,480 Considère-toi Des nôtres ! 286 00:31:22,280 --> 00:31:28,879 Considère-toi chez toi Considère-toi de la famille 287 00:31:29,000 --> 00:31:31,560 On t'a pris en sympathie 288 00:31:31,639 --> 00:31:35,160 On va bien s'entendre 289 00:31:35,239 --> 00:31:37,119 Masse en haut, masse en bas ! 290 00:31:37,200 --> 00:31:38,919 Soulevez, lâchez ! 291 00:31:39,000 --> 00:31:43,279 Pas si lentement, les garçons. Soulevez, lâchez ! 292 00:31:43,360 --> 00:31:47,360 On soulève, on lâche ! 293 00:31:50,800 --> 00:31:53,439 JOURNAL QUOTIDIEN The Times 294 00:32:42,839 --> 00:32:45,760 - Au secours ! - Au secours ! 295 00:33:41,919 --> 00:33:43,000 Et si par malchance 296 00:33:43,079 --> 00:33:45,160 On connaît Des jours plus difficiles 297 00:33:45,239 --> 00:33:48,200 Des jours sans nourriture Inutile de râler 298 00:33:48,679 --> 00:33:52,040 On trouvera toujours Quelqu'un pour payer la note 299 00:33:52,119 --> 00:33:54,879 C'est la maison qui offre ! 300 00:33:54,959 --> 00:33:56,719 C'est la maison 301 00:33:56,799 --> 00:34:00,000 C'est la maison C'est la maison 302 00:34:00,079 --> 00:34:01,719 C'est la maison 303 00:34:01,799 --> 00:34:04,520 C'est la maison 304 00:34:04,599 --> 00:34:11,279 Considère-toi chez toi Considère-toi de la famille 305 00:34:11,480 --> 00:34:18,159 On t'a pris en sympathie On va bien s'entendre 306 00:34:18,399 --> 00:34:24,800 Considère-toi le bienvenu Tu fais partie des meubles 307 00:34:25,200 --> 00:34:28,520 On n'a pas grand-chose 308 00:34:28,679 --> 00:34:31,999 Mais qu'importe ? On partage tout ! 309 00:34:32,080 --> 00:34:38,759 Personne ne fait le malin On a une tasse de thé pour tous 310 00:34:38,959 --> 00:34:42,360 Mais il faut savoir utiliser Un rouleau à pâtisserie 311 00:34:42,439 --> 00:34:45,719 Quand le proprio se pointe ! 312 00:34:45,920 --> 00:34:52,640 Considère-toi notre camarade On ne veut pas d'histoires 313 00:34:52,719 --> 00:34:56,159 C'est tout réfléchi, on peut dire 314 00:34:56,239 --> 00:35:00,079 Considère-toi Considère-toi 315 00:35:00,159 --> 00:35:02,959 Considère-toi 316 00:35:03,039 --> 00:35:04,919 Des nôtres ! 317 00:35:29,639 --> 00:35:31,600 C'est Renard ! Je monte. 318 00:35:55,159 --> 00:35:56,160 Renard. 319 00:35:56,639 --> 00:35:57,759 Oliver ! 320 00:36:00,680 --> 00:36:02,359 Monte. 321 00:36:08,039 --> 00:36:10,759 - Encore ! - Laisse ! 322 00:36:33,079 --> 00:36:35,599 Hé, Fagin, j'ai amené mon nouveau camarade. 323 00:36:36,200 --> 00:36:37,639 Oliver Twist. 324 00:36:46,559 --> 00:36:48,079 Monsieur. 325 00:36:57,799 --> 00:37:01,840 J'espère avoir l'honneur de te connaître mieux. 326 00:37:02,239 --> 00:37:05,999 Nous sommes heureux de te voir, Oliver. 327 00:37:06,079 --> 00:37:08,079 N'est-ce pas, mes charmants ? 328 00:37:08,160 --> 00:37:10,639 - Oh, oui, Fagin ! - Oui, Fagin ! 329 00:37:14,759 --> 00:37:17,639 Rendez-moi mes affaires ! Touchez pas ! 330 00:37:19,319 --> 00:37:20,920 Laissez-le tranquille ! 331 00:37:20,999 --> 00:37:26,279 Renard, les saucisses. Charlie, un couvert pour M. Twist. 332 00:37:29,079 --> 00:37:33,039 Renard dit que tu viens chercher fortune à Londres. 333 00:37:33,120 --> 00:37:34,159 Oui, monsieur. 334 00:37:34,239 --> 00:37:38,079 On va voir ce qu'on peut faire pour toi. 335 00:37:38,679 --> 00:37:42,399 - Merci, monsieur. - Elles sont moisies, ces saucisses ! 336 00:37:42,599 --> 00:37:44,759 Tais-toi et bois ton gin ! 337 00:37:47,599 --> 00:37:51,159 Tu regardes les mouchoirs, petit ? 338 00:37:51,879 --> 00:37:54,759 On les a suspendus pour les laver. 339 00:37:57,599 --> 00:38:01,199 - C'est une laverie ici ? - C'est ça ! On lessive ! 340 00:38:01,279 --> 00:38:05,760 Pas exactement. Ce serait bien, pourtant. 341 00:38:05,959 --> 00:38:11,359 Mais notre travail paie mieux que ça, pas vrai, les gars ? 342 00:38:12,879 --> 00:38:14,519 Tu vois, Oliver... 343 00:38:14,599 --> 00:38:19,719 Dans cette vie, une seule chose compte De grandes quantités en banque ! 344 00:38:19,799 --> 00:38:24,239 Ça pousse pas sur les arbres Il faut faire quelques poches 345 00:38:24,319 --> 00:38:28,839 Il faut faire quelques poches, mes petits 346 00:38:30,159 --> 00:38:32,479 Il faut faire quelques poches 347 00:38:32,839 --> 00:38:36,999 Tout ça pousse pas dans les arbres Il faut faire quelques poches 348 00:38:37,079 --> 00:38:39,640 Montrons à Oliver comment faire, mes mignons ! 349 00:38:41,879 --> 00:38:44,079 C'est juste un jeu, Oliver. 350 00:39:07,919 --> 00:39:12,919 Pourquoi se casser les reins Et bêtement payer des impôts ? 351 00:39:12,999 --> 00:39:17,239 Mieux vaut un profit non imposé Mieux vaut faire des poches 352 00:39:17,319 --> 00:39:21,799 Il faut faire quelques poches, mes petits 353 00:39:22,399 --> 00:39:25,039 Il faut faire quelques poches 354 00:39:25,599 --> 00:39:27,999 Pourquoi se casser les reins ? 355 00:39:28,159 --> 00:39:31,279 Mieux vaut faire des poches 356 00:39:36,879 --> 00:39:41,519 Robin des Bois, ce bandit Donnait ce qu'il volait 357 00:39:41,799 --> 00:39:46,119 Si tu veux me faire la charité Va donc faire quelques poches 358 00:39:46,239 --> 00:39:50,599 Il faut faire quelques poches, mes petits 359 00:39:53,959 --> 00:39:56,039 Robin des Bois était trop bon 360 00:39:56,119 --> 00:39:58,599 Va donc faire quelques poches 361 00:40:15,439 --> 00:40:20,479 Écoute les conseils de Bill Sikes Il chaparde ce qu'il veut 362 00:40:20,599 --> 00:40:24,879 Il a commencé petit Il a fait quelques poches 363 00:40:25,039 --> 00:40:29,479 Il faut faire quelques poches, mes petits 364 00:40:31,119 --> 00:40:34,959 Il faut faire quelques poches 365 00:40:35,239 --> 00:40:40,039 On pourrait égaler Bill Sikes En faisant quelques poches 366 00:40:45,599 --> 00:40:50,559 Un vieux monsieur qui passe Quelque chose attire son regard 367 00:40:50,719 --> 00:40:55,079 La voie est libre, attaque l'arrière ! C'est le moment de faire des poches 368 00:40:55,159 --> 00:41:00,079 Il faut faire quelques poches, mes petits 369 00:41:00,679 --> 00:41:03,079 Il faut faire quelques poches 370 00:41:03,359 --> 00:41:08,079 N'aie pas peur, attaque l'arrière Va faire quelques poches 371 00:41:08,718 --> 00:41:13,719 Quand je vois un riche Mes pouces me démangent 372 00:41:13,839 --> 00:41:18,239 Et pour retrouver mon calme Je dois faire quelques poches 373 00:41:18,318 --> 00:41:23,679 Il faut faire quelques poches, mes petits 374 00:41:33,039 --> 00:41:35,359 Il faut faire quelques poches 375 00:41:35,559 --> 00:41:38,559 Pour retrouver son calme 376 00:41:39,279 --> 00:41:46,199 Il faut faire quelques poches ! 377 00:41:50,799 --> 00:41:52,399 Remettez tout dans la boîte ! 378 00:41:52,479 --> 00:41:54,159 - Oh, le faut-il ? - Pourquoi ? 379 00:41:58,839 --> 00:42:01,199 Tout. 380 00:42:05,199 --> 00:42:06,199 Viens ici ! 381 00:42:10,599 --> 00:42:13,159 Bon garçon. Petit escroc ! 382 00:42:14,559 --> 00:42:18,079 A-t-on bien travaillé aujourd'hui, mes anges ? 383 00:42:19,159 --> 00:42:21,159 Voyons ce que tu as, Renard. 384 00:42:21,239 --> 00:42:22,799 - Des portefeuilles. - Remplis ? 385 00:42:22,879 --> 00:42:24,439 Que les meilleurs. 386 00:42:24,919 --> 00:42:27,679 Pas aussi fournis qu'on le voudrait. 387 00:42:27,998 --> 00:42:30,598 Mais de belle facture. 388 00:42:31,278 --> 00:42:35,799 - Un manœuvre habile, hein, Oliver ? - Les fait-il donc lui-même ? 389 00:42:35,879 --> 00:42:39,879 - Avec ses petites mains blanches ! - Et toi, Charlie ? 390 00:42:40,279 --> 00:42:43,358 - Quelques mouchoirs. - Ils sont très bien. 391 00:42:43,839 --> 00:42:48,759 Mais tu ne t'es pas appliqué pour les broderies, Charlie. 392 00:42:48,838 --> 00:42:52,319 Il faudra supprimer les initiales avec une aiguille. 393 00:42:52,759 --> 00:42:55,959 Tu devras apprendre ça, Oliver. Pas vrai, les enfants ? 394 00:42:56,039 --> 00:42:57,319 - Oui. - La marque. 395 00:42:57,399 --> 00:43:00,599 Mais d'abord, il faut tout savoir du portefeuille. 396 00:43:00,999 --> 00:43:03,479 Comme Renard. Ça te plairait ? 397 00:43:03,559 --> 00:43:06,159 Oui, M. Fagin, si vous m'enseignez. 398 00:43:06,398 --> 00:43:08,799 Naturellement, mon garçon. 399 00:43:09,079 --> 00:43:11,639 Il suffit de faire comme Renard et les autres. 400 00:43:11,719 --> 00:43:15,038 Prends-les pour modèles, surtout Renard. 401 00:43:15,159 --> 00:43:17,999 Il deviendra un vrai petit Bill Sikes. 402 00:43:19,079 --> 00:43:21,879 Qui est Bill Sikes, M. Fagin ? 403 00:43:25,239 --> 00:43:27,399 Un monsieur très astucieux. 404 00:43:27,959 --> 00:43:29,599 Tu le rencontreras demain. 405 00:43:29,799 --> 00:43:32,119 Peut-être. Maintenant, se pourrait-il 406 00:43:32,519 --> 00:43:36,438 que mon mouchoir dépasse de ma poche ? 407 00:43:37,199 --> 00:43:39,718 - Oui, un peu. - Vraiment ? 408 00:43:39,919 --> 00:43:43,679 Voyons si tu peux le prendre sans que je m'en aperçoive, 409 00:43:43,959 --> 00:43:45,879 comme l'ont fait les autres. 410 00:43:58,439 --> 00:44:03,799 Il faut faire quelques poches, mes petits 411 00:44:03,879 --> 00:44:08,319 Il faut faire quelques poches 412 00:44:10,599 --> 00:44:12,959 Il est parti ? 413 00:44:16,559 --> 00:44:18,919 Oui, M. Fagin. Regardez ! 414 00:44:22,238 --> 00:44:24,639 En voilà une surprise. 415 00:44:24,998 --> 00:44:30,159 Tu es habile, Oliver. Le plus dégourdi de tous. 416 00:44:30,679 --> 00:44:33,039 Tiens, un shilling. 417 00:44:35,278 --> 00:44:37,079 Je dois aller à la banque. 418 00:44:37,679 --> 00:44:40,399 Allez, au lit ! Une dure journée nous attend ! 419 00:44:40,559 --> 00:44:42,118 Fermez les volets ! 420 00:44:48,519 --> 00:44:50,119 Où dois-je dormir, monsieur ? 421 00:44:52,678 --> 00:44:53,918 Par là, mon garçon. 422 00:44:54,598 --> 00:44:55,838 Du calme ! 423 00:44:55,959 --> 00:44:58,799 Renard, retire ton chapeau pour dormir ! Et tes manières ? 424 00:44:59,919 --> 00:45:02,359 Ici. Tu vas bien dormir. 425 00:45:03,599 --> 00:45:06,118 Voilà. 426 00:45:06,199 --> 00:45:08,399 Bien installé. 427 00:45:20,759 --> 00:45:22,158 Si tu continues 428 00:45:22,639 --> 00:45:24,679 comme tu as commencé, 429 00:45:25,239 --> 00:45:29,399 tu seras le plus grand de tous les temps. 430 00:45:33,599 --> 00:45:35,439 Dors bien, Oliver. 431 00:45:40,359 --> 00:45:41,959 Dors bien. 432 00:45:44,159 --> 00:45:45,839 Bonne nuit, monsieur. 433 00:45:53,479 --> 00:46:00,279 Il faut faire quelques poches, mes petits 434 00:46:03,919 --> 00:46:10,639 Il faut faire quelques poches 435 00:47:43,438 --> 00:47:45,439 Il est là ? 436 00:47:45,879 --> 00:47:48,319 M. Sikes est-il arrivé ? 437 00:47:48,518 --> 00:47:50,838 Nancy l'attend à l'intérieur. 438 00:48:14,759 --> 00:48:18,558 - Les affaires vont-elles bon train ? - Ne vous brûlez pas. 439 00:48:18,718 --> 00:48:22,159 Je m'en garde bien, mon enfant. 440 00:48:39,118 --> 00:48:40,358 Nancy ! 441 00:48:40,719 --> 00:48:43,238 Il est revenu ! Il est là ! 442 00:48:43,439 --> 00:48:44,439 Nancy. 443 00:49:38,118 --> 00:49:39,839 Magnifique. 444 00:49:41,479 --> 00:49:43,079 Magnifique. 445 00:49:57,079 --> 00:49:58,398 Bien joué, Bill. 446 00:50:00,239 --> 00:50:01,678 En une seule fois ? 447 00:50:09,559 --> 00:50:11,318 Un vrai travail de professionnel. 448 00:50:19,479 --> 00:50:21,079 Allons, Bill... 449 00:50:23,039 --> 00:50:26,358 Des espèces, à cette heure de la nuit ? 450 00:50:26,439 --> 00:50:29,719 Avec des brigands à tous les coins de rue ? 451 00:50:30,198 --> 00:50:31,799 Je ne m'y risquerais pas. 452 00:50:32,919 --> 00:50:35,519 Et je dois d'abord estimer tout ça. 453 00:50:38,679 --> 00:50:41,478 Nancy t'attend pour te donner à souper. 454 00:50:45,558 --> 00:50:46,798 Demain, Bill. 455 00:50:48,198 --> 00:50:49,678 Parole. 456 00:51:23,239 --> 00:51:27,479 Les menus plaisirs 457 00:51:27,599 --> 00:51:30,639 Qui nous en priverait ? 458 00:51:30,919 --> 00:51:37,359 Une bonne rasade de grog au gin Et sois pas chiche ! 459 00:51:37,639 --> 00:51:44,558 Je vis à la dure, ça me va La vie est un coup de dés 460 00:51:44,878 --> 00:51:48,759 Je m'en lasse pas 461 00:51:48,999 --> 00:51:54,359 C'est une danse joyeuse 462 00:51:55,518 --> 00:51:59,478 Si on se fiche De rien posséder 463 00:51:59,559 --> 00:52:00,998 C'est la belle vie ! 464 00:52:01,079 --> 00:52:02,599 C'est la belle vie ! 465 00:52:02,678 --> 00:52:05,879 Même si c'est pas toujours gai 466 00:52:05,958 --> 00:52:07,598 C'est la belle vie ! 467 00:52:07,679 --> 00:52:09,319 C'est la belle vie ! 468 00:52:09,439 --> 00:52:15,479 Et quand on est amoureuse On oublie tous les soucis 469 00:52:15,639 --> 00:52:18,958 Que les prudes nous rabaissent Que le monde nous condamne 470 00:52:19,078 --> 00:52:22,398 C'est la belle vie ! 471 00:52:24,158 --> 00:52:28,478 RHUM - GIN - OLD TOM - BIÈRE 472 00:52:32,479 --> 00:52:35,318 C'est la belle vie ! 473 00:52:35,998 --> 00:52:41,679 Qu'importe le mépris Des collets montés ? 474 00:52:42,038 --> 00:52:47,918 Facile de se donner des airs Quand on vit pas du vice 475 00:52:48,238 --> 00:52:54,318 On bat le pavé de Londres Sans savoir ce qu'on trouvera 476 00:52:54,478 --> 00:53:01,398 Il y a les poches ouvertes Sur le derrière des passants 477 00:53:04,878 --> 00:53:08,318 Si on veut bien prendre ce qui vient 478 00:53:08,398 --> 00:53:11,478 C'est la belle vie ! 479 00:53:11,558 --> 00:53:14,558 Laisse la chandelle se consumer 480 00:53:14,638 --> 00:53:17,759 C'est la belle vie ! 481 00:53:17,838 --> 00:53:23,958 Même si on finit parfois Avec un œil au beurre noir 482 00:53:24,038 --> 00:53:27,079 On peut le cacher Jusqu'à ce que l'autre suive 483 00:53:27,158 --> 00:53:30,438 Mais pas question de pleurer 484 00:53:30,758 --> 00:53:36,679 Ni chichis Ni fanfreluches 485 00:53:36,838 --> 00:53:42,839 Le vent et les frimas Maltraitent les jolis habits 486 00:53:42,999 --> 00:53:44,438 Mais ces nippes 487 00:53:44,518 --> 00:53:45,958 Ces hardes 488 00:53:46,038 --> 00:53:49,238 On peut à peine se les permettre 489 00:53:49,398 --> 00:53:52,478 On n'a pas d'avenir, et alors ? 490 00:53:52,558 --> 00:53:57,918 On a nos paillasses, on est nourries 491 00:53:57,998 --> 00:54:01,558 Du moment qu'on travaille avec Fagin 492 00:54:01,678 --> 00:54:03,279 C'est la belle vie ! 493 00:54:03,398 --> 00:54:04,878 C'est la belle vie ! 494 00:54:04,998 --> 00:54:08,118 Malgré les rats malades Et la peste qui menace 495 00:54:08,198 --> 00:54:09,758 C'est la belle vie ! 496 00:54:09,838 --> 00:54:11,239 C'est la belle vie ! 497 00:54:11,318 --> 00:54:17,559 L'herbe est plus verte Du bon côté de la clôture 498 00:54:17,718 --> 00:54:20,918 Alors on s'en occupe Pour en avoir notre part 499 00:54:20,998 --> 00:54:24,279 Et pas que des miettes 500 00:54:28,718 --> 00:54:31,798 Même si c'est à prendre ou à laisser 501 00:54:31,878 --> 00:54:33,358 C'est la belle vie ! 502 00:54:33,478 --> 00:54:34,998 C'est la belle... 503 00:54:35,078 --> 00:54:38,078 Même sans thé Ni petits fours 504 00:54:38,158 --> 00:54:39,598 C'est la belle vie ! 505 00:54:39,758 --> 00:54:43,238 C'est la belle vie ! 506 00:54:51,159 --> 00:54:54,758 La vie de famille, c'est pas pour moi 507 00:54:55,718 --> 00:54:58,958 Les époux bienheureux 508 00:55:00,878 --> 00:55:06,998 Ça me touche parfois Mais c'est pas pour moi 509 00:55:09,318 --> 00:55:16,119 J'ai la belle vie ! 510 00:55:44,678 --> 00:55:46,998 Bull's-eye, viens ici ! 511 00:55:47,078 --> 00:55:48,718 Bull's-eye ! Viens ! 512 00:56:04,238 --> 00:56:07,238 Voilà qui vaut tout le reste. 513 00:56:55,278 --> 00:56:58,598 C'est plus fort que moi. Mon trésor privé. 514 00:56:59,078 --> 00:57:01,678 Mon menu plaisir. Un café, 515 00:57:04,438 --> 00:57:07,238 et voir mon trésor. 516 00:57:18,318 --> 00:57:21,718 Qui s'occupera de moi quand je serai vieux ? 517 00:57:22,798 --> 00:57:24,438 Toi, mon oiseau ? 518 00:57:28,198 --> 00:57:29,398 Hein ? 519 00:57:31,918 --> 00:57:34,638 Pourquoi tu me regardes, mon grand ? 520 00:57:34,758 --> 00:57:37,318 Dépêche ! Dis-moi tout ce que t'as vu ! 521 00:57:37,398 --> 00:57:38,998 Pardon, monsieur. 522 00:57:39,078 --> 00:57:42,038 - T'as vu où j'ai pris la boîte ? - Je ne crois pas. 523 00:57:42,118 --> 00:57:45,358 - Tu dois en être sûr ! - Je le suis. 524 00:57:49,478 --> 00:57:50,438 Bien, 525 00:57:51,238 --> 00:57:54,598 si tu en es sûr, moi aussi. 526 00:57:56,198 --> 00:57:58,438 Je le savais bien, mon garçon. 527 00:57:58,838 --> 00:58:00,678 Je ne voulais pas t'effrayer. 528 00:58:03,398 --> 00:58:06,598 Tu es un brave garçon, Oliver. 529 00:58:14,038 --> 00:58:15,398 Est-ce que... 530 00:58:16,198 --> 00:58:20,717 T'as vu ces jolies choses ? 531 00:58:21,798 --> 00:58:22,798 Oui, monsieur. 532 00:58:32,517 --> 00:58:33,798 Elles sont à moi, Oliver. 533 00:58:34,758 --> 00:58:36,518 C'est mon petit trésor. 534 00:58:37,478 --> 00:58:39,878 C'est tout ce que j'ai pour mes vieux jours. 535 00:58:41,638 --> 00:58:43,438 C'est terrible, 536 00:58:44,678 --> 00:58:45,957 la vieillesse. 537 00:58:47,078 --> 00:58:52,358 Oui, monsieur. Pardon. Je peux me rendormir ? 538 00:58:54,358 --> 00:58:58,198 Vas-y, petit. Dors bien. 539 00:59:00,718 --> 00:59:02,758 Vous aussi, monsieur. 540 00:59:12,438 --> 00:59:16,838 Saucière, George III, poignée volute, 5 livres. 541 00:59:17,958 --> 00:59:23,397 Diadème, George II, diamant taillé en rose, brillants, une demi-couronne. 542 00:59:25,398 --> 00:59:26,598 Nancy ! 543 00:59:27,718 --> 00:59:29,198 Nancy ! 544 00:59:29,318 --> 00:59:30,598 J'arrive ! 545 00:59:33,398 --> 00:59:34,438 Bill ? 546 00:59:35,877 --> 00:59:37,678 Ton petit déjeuner est prêt. 547 00:59:38,438 --> 00:59:41,158 Pour l'amour de Dieu. 548 00:59:42,198 --> 00:59:44,678 Je te le réchaufferai plus tard. 549 00:59:45,238 --> 00:59:47,878 Va voir Fagin et récupère l'argent. 550 00:59:48,398 --> 00:59:49,558 D'accord. 551 00:59:51,718 --> 00:59:52,877 Nancy. 552 00:59:53,078 --> 00:59:55,598 J'essaie de dormir. 553 01:00:04,238 --> 01:00:05,318 Bill. 554 01:00:09,038 --> 01:00:10,638 Tu m'aimes, n'est-ce pas ? 555 01:00:10,958 --> 01:00:14,598 Bien sûr ! Je vis bien avec toi, non ? 556 01:00:26,477 --> 01:00:28,518 C'est pour moi, ça, hein, Fagin ? 557 01:00:29,517 --> 01:00:32,237 Toujours manger ! Quel appétit ! 558 01:00:32,358 --> 01:00:35,397 Finissez de manger, il faut se mettre au travail. 559 01:00:35,478 --> 01:00:37,478 Dépêchez, vous allez manquer la matinée. 560 01:00:37,558 --> 01:00:40,877 - Y a plus de saucisses ? - Tu veux manger ce soir ? 561 01:00:42,998 --> 01:00:44,037 Bonjour. 562 01:00:47,238 --> 01:00:48,837 Qui veut un bonbon ? 563 01:00:49,558 --> 01:00:52,718 Hé ! Un à la fois ! 564 01:00:53,078 --> 01:00:54,918 Bon, allez. Partagez-vous ça. 565 01:00:55,157 --> 01:00:58,198 Mesdames, voici notre petit nouveau. 566 01:00:58,758 --> 01:00:59,878 Eh bien ! 567 01:01:01,078 --> 01:01:02,598 Qu'avons-nous là ? 568 01:01:03,158 --> 01:01:05,758 Mesdames, j'oubliais. Voici notre nouveau locataire, 569 01:01:05,837 --> 01:01:08,478 M. Oliver Twist. 570 01:01:08,558 --> 01:01:10,117 Nancy et Beth. 571 01:01:14,598 --> 01:01:15,958 Enchantée. 572 01:01:16,878 --> 01:01:21,158 Il n'y a que des dames et des gentilshommes, ici. 573 01:01:21,278 --> 01:01:23,397 Ne l'écoute pas, Oliver. 574 01:01:23,557 --> 01:01:25,158 Ils sont jaloux, car tu sais te tenir et pas eux. 575 01:01:25,278 --> 01:01:27,198 Comment ça ? 576 01:01:27,278 --> 01:01:29,157 - Je suis un gentilhomme ! - C'est ça ! 577 01:01:29,278 --> 01:01:31,838 Puis-je vous aider à traverser ? 578 01:01:32,197 --> 01:01:36,518 J'allais au palais. Appelez-moi donc un cabriolet. 579 01:01:36,837 --> 01:01:40,677 Faites-moi l'honneur d'emprunter ma propre calèche. 580 01:01:57,277 --> 01:01:58,758 Après vous, Votre Grâce. 581 01:01:58,878 --> 01:02:02,118 Vous êtes trop bon, monsieur. 582 01:02:04,998 --> 01:02:10,238 Je ferais tout Pour vous, mon amie 583 01:02:10,398 --> 01:02:14,638 Car vous êtes tout pour moi 584 01:02:15,558 --> 01:02:19,158 J'irais n'importe où 585 01:02:19,237 --> 01:02:21,998 Pour un sourire de vous 586 01:02:22,117 --> 01:02:27,758 Pour voir votre sourire partout 587 01:02:27,877 --> 01:02:29,478 Escaladeriez-vous une montagne ? 588 01:02:29,598 --> 01:02:30,597 Je ferais tout ! 589 01:02:30,718 --> 01:02:32,397 Porteriez-vous une jonquille ? 590 01:02:32,517 --> 01:02:33,518 Je ferais tout ! 591 01:02:33,637 --> 01:02:35,438 Me feriez-vous votre héritière ? 592 01:02:35,557 --> 01:02:36,558 Je ferais tout ! 593 01:02:36,678 --> 01:02:38,518 Affronteriez-vous mon Bill ? 594 01:02:38,598 --> 01:02:39,758 Comment ? Du rififi ? 595 01:02:39,878 --> 01:02:45,038 Je risquerais tout Pour un baiser 596 01:02:45,277 --> 01:02:47,838 Oui, je ferais tout ! 597 01:02:47,918 --> 01:02:48,997 Tout ? 598 01:02:49,117 --> 01:02:51,358 Tout pour vous ! 599 01:03:15,118 --> 01:03:20,998 Je ferais tout Pour vous, mon ami 600 01:03:21,118 --> 01:03:26,478 Car vous êtes tout pour moi 601 01:03:26,598 --> 01:03:30,677 Je sais Que j'irais n'importe où 602 01:03:30,758 --> 01:03:33,638 Pour un sourire de vous 603 01:03:33,798 --> 01:03:39,437 Pour voir votre sourire partout 604 01:03:40,038 --> 01:03:41,878 Laceriez-vous mes bottines ? 605 01:03:41,958 --> 01:03:42,998 Je ferais tout ! 606 01:03:43,078 --> 01:03:45,237 Vous peindriez-vous de bleu ? 607 01:03:45,318 --> 01:03:46,317 Je ferais tout ! 608 01:03:46,437 --> 01:03:48,357 Prendriez-vous un kangourou ? 609 01:03:48,478 --> 01:03:49,477 Je ferais tout ! 610 01:03:49,597 --> 01:03:51,998 Iriez-vous à Tombouctou ? 611 01:03:52,077 --> 01:03:53,238 Et j'en reviendrais ! 612 01:03:53,317 --> 01:03:59,158 Je risquerais tout Pour un baiser 613 01:03:59,237 --> 01:04:02,237 Oui, je ferais tout 614 01:04:02,318 --> 01:04:03,317 Tout ? 615 01:04:03,398 --> 01:04:05,357 Tout pour vous ! 616 01:04:38,478 --> 01:04:44,197 J'irais n'importe où Pour un sourire de vous 617 01:04:44,317 --> 01:04:49,358 Pour voir votre sourire partout 618 01:04:49,478 --> 01:04:52,997 Je sais que je ferais tout 619 01:04:53,117 --> 01:04:56,318 Pour vous, mon amie 620 01:04:56,397 --> 01:05:00,237 Car vous êtes tout pour moi 621 01:05:00,357 --> 01:05:01,317 Pour moi ! 622 01:05:01,438 --> 01:05:02,478 - Pour moi ! - Pour moi ! 623 01:05:02,597 --> 01:05:05,197 Pour moi, moi, moi 624 01:05:27,358 --> 01:05:33,358 Je ferais tout Pour vous, mon amie 625 01:05:33,478 --> 01:05:36,837 Oui, je ferais tout 626 01:05:36,958 --> 01:05:37,957 Tout ? 627 01:05:38,077 --> 01:05:40,437 Tout pour vous ! 628 01:05:40,518 --> 01:05:42,278 Dévaliseriez-vous une boutique ? 629 01:05:42,438 --> 01:05:43,477 Je ferais tout ! 630 01:05:43,557 --> 01:05:45,357 Risqueriez-vous la corde ? 631 01:05:45,477 --> 01:05:46,558 Je ferais tout ! 632 01:05:46,637 --> 01:05:48,478 Si les yeux vous sortent de la tête 633 01:05:48,557 --> 01:05:49,597 Je ferais tout ! 634 01:05:49,678 --> 01:05:52,237 Quand vous tomberez 635 01:05:52,357 --> 01:05:53,518 Oui, tout ! 636 01:05:53,638 --> 01:05:59,357 Nous risquerions notre cou Pour vous maintenir à flot 637 01:05:59,517 --> 01:06:02,838 Oui, nous ferions tout ! 638 01:06:02,917 --> 01:06:03,917 Tout ? 639 01:06:04,037 --> 01:06:08,478 Tout pour vous 640 01:06:08,557 --> 01:06:11,918 Alors, au travail ! Des poches vous attendent. 641 01:06:12,038 --> 01:06:14,798 - Sortez gagner votre pain. - Et la pendaison ? 642 01:06:14,918 --> 01:06:16,598 Prends garde que ce ne soit la tienne. 643 01:06:16,678 --> 01:06:18,277 Fagin, j'attends. 644 01:06:19,558 --> 01:06:22,157 Et quoi donc, très chère ? 645 01:06:22,598 --> 01:06:24,837 Bill te réglera ton compte si tu le paies pas. 646 01:06:24,958 --> 01:06:26,957 Allez. Commence à compter. 647 01:06:27,077 --> 01:06:28,557 - Tu nous prends pour qui ? - Si pressés. 648 01:06:28,677 --> 01:06:30,317 Toi et ton Bill, vous causerez ma perte ! 649 01:06:30,438 --> 01:06:31,798 C'est ça. 650 01:06:31,877 --> 01:06:33,637 Dis donc, toi ! 651 01:06:37,517 --> 01:06:39,638 - Pourquoi ? - Pour t'être fait pincer ! 652 01:06:39,717 --> 01:06:41,157 Je m'entraînais ! 653 01:06:41,918 --> 01:06:44,597 Je vais finir pauvre. Tiens, prends. 654 01:06:44,678 --> 01:06:48,118 Je vais crever de faim dans le caniveau. 655 01:06:48,197 --> 01:06:51,997 Bill risque de pas trouver le compte bon. 656 01:06:53,917 --> 01:06:57,637 J'aimerais le voir se débarrasser de tout ça. 657 01:06:57,838 --> 01:06:59,717 Voilà tout. 658 01:06:59,837 --> 01:07:01,958 Il le peut encore. Allez. 659 01:07:04,998 --> 01:07:09,317 On est censés vivre de quoi en attendant le chaland ? 660 01:07:09,477 --> 01:07:13,157 Je suis sans cœur. Allons-y, Beth. Au revoir, les enfants ! 661 01:07:13,277 --> 01:07:15,838 - Au revoir, Nancy ! - Au revoir ! 662 01:07:16,317 --> 01:07:17,718 Hé, Fagin. 663 01:07:17,797 --> 01:07:20,758 Oliver veut venir marauder avec Charlie et moi. 664 01:07:20,837 --> 01:07:22,877 ... six et quatre font dix, 13 et 31. 665 01:07:23,557 --> 01:07:25,958 Tu dis ? Faire les poches ? 666 01:07:28,197 --> 01:07:31,117 S'il vous plaît, je veux y aller. 667 01:07:32,517 --> 01:07:35,877 C'est vrai ? Pourquoi pas. 668 01:07:36,077 --> 01:07:39,398 Il faut bien commencer, et tu es en bonne compagnie. 669 01:07:40,638 --> 01:07:43,877 - Occupe-toi de lui, Renard. - Mettez vos chapeaux, on y va. 670 01:07:43,997 --> 01:07:47,197 - Je peux y aller, monsieur ? - Bonne chance. 671 01:07:47,277 --> 01:07:49,678 J'attendrai ici ton retour. 672 01:07:49,797 --> 01:07:52,077 - En rang ! - En rang ! 673 01:07:52,197 --> 01:07:54,238 - En file indienne ! - En file indienne ! 674 01:07:54,317 --> 01:07:56,637 - En avant, gauche ! - Droite ! 675 01:07:56,717 --> 01:07:57,798 - Gauche ! - Droite ! 676 01:07:57,918 --> 01:07:58,878 - Gauche, droite ! - Gauche, droite ! 677 01:07:58,957 --> 01:08:02,598 Allez-y, mais revenez vite Pendant que vous travaillez 678 01:08:02,718 --> 01:08:06,958 Je fais les cent pas ici Jusqu'à votre retour 679 01:08:07,118 --> 01:08:11,197 Bonne chance, revenez vite Qui sait quels dangers vous guettent ? 680 01:08:11,358 --> 01:08:13,877 N'oubliez pas cette rengaine 681 01:08:13,958 --> 01:08:15,557 Rentrez vite 682 01:08:19,878 --> 01:08:21,398 Comment l'oublier ? 683 01:08:21,477 --> 01:08:24,157 Peut-on laisser Ce bon vieux Fagin s'inquiéter ? 684 01:08:24,317 --> 01:08:26,357 On l'aime tant Qu'on reviendra 685 01:08:26,438 --> 01:08:28,518 Ventre à terre 686 01:08:28,677 --> 01:08:32,918 Car c'est lui qui nous nourrit Alors nous chantons 687 01:08:32,997 --> 01:08:35,197 Au revoir À bientôt 688 01:08:35,277 --> 01:08:37,158 Nous rentrons bientôt 689 01:08:37,278 --> 01:08:41,558 Au revoir, rentrez vite Vous allez me manquer 690 01:08:41,637 --> 01:08:43,598 Je vous aime Voilà tout 691 01:08:43,718 --> 01:08:45,877 Dites au revoir, pas adieu 692 01:08:45,957 --> 01:08:48,077 Ne tardez pas Rentrez vite 693 01:08:48,197 --> 01:08:50,237 Regardez-moi une dernière fois Soyez bénis 694 01:08:50,318 --> 01:08:52,597 Souvenez-vous notre rengaine 695 01:08:52,677 --> 01:08:54,677 Rentrez vite 696 01:08:54,757 --> 01:08:58,877 Partez, mais rentrez vite Et revenez les mains pleines 697 01:08:58,958 --> 01:09:03,117 De portefeuilles bien garnis Surtout pas de bourses vides 698 01:09:03,237 --> 01:09:07,397 Chipez vite fait bien fait Les mieux garnis 699 01:09:07,557 --> 01:09:09,997 Enrichissez-vous cet après-midi 700 01:09:10,117 --> 01:09:11,557 Rentrez vite 701 01:09:13,957 --> 01:09:18,237 Nous avons une montre en or Qui sonne toutes les heures 702 01:09:18,397 --> 01:09:20,517 Un portefeuille épais Le chapeau d'un vieil homme 703 01:09:20,638 --> 01:09:22,477 Les joyaux de la couronne 704 01:09:22,597 --> 01:09:26,717 On connaît les policiers fouineurs Ils ignorent notre rengaine 705 01:09:26,877 --> 01:09:29,037 Au revoir À bientôt 706 01:09:29,157 --> 01:09:31,038 On rentre bientôt 707 01:09:31,117 --> 01:09:35,438 Au revoir, rentrez vite Vous allez me manquer 708 01:09:35,557 --> 01:09:37,437 Je vous aime Voilà tout 709 01:09:37,517 --> 01:09:39,637 Dites au revoir, pas adieu 710 01:09:39,717 --> 01:09:42,038 Ne tardez pas, rentrez vite 711 01:09:42,117 --> 01:09:44,078 Regardez-moi une dernière fois Soyez béni 712 01:09:44,157 --> 01:09:46,597 Rappelez-vous ce vieil air 713 01:09:46,717 --> 01:09:48,397 Rentrez vite 714 01:09:48,517 --> 01:09:52,517 Quand on sera loin Vous entendrez murmurer cet air 715 01:09:52,677 --> 01:09:54,997 Au revoir À bientôt 716 01:09:55,077 --> 01:09:57,077 On rentre bientôt 717 01:09:57,157 --> 01:09:59,237 Au revoir À bientôt 718 01:09:59,318 --> 01:10:01,317 On rentre bientôt 719 01:10:01,477 --> 01:10:03,637 Au revoir À bientôt 720 01:10:03,717 --> 01:10:05,637 On rentre bientôt 721 01:10:05,797 --> 01:10:09,878 Au revoir, rentrez vite Vous allez me manquer 722 01:10:09,957 --> 01:10:12,277 Je vous aime Voilà tout 723 01:10:12,357 --> 01:10:14,518 Dites au revoir, pas adieu 724 01:10:14,597 --> 01:10:18,437 Quand on sera loin Vous entendrez murmurer cet air 725 01:10:18,597 --> 01:10:20,838 Au revoir À bientôt 726 01:10:20,917 --> 01:10:23,197 On rentre vite 727 01:10:24,637 --> 01:10:26,437 Renard ! Oliver ! 728 01:10:26,557 --> 01:10:28,118 Venez ! 729 01:10:56,957 --> 01:10:58,917 Allez, filez. 730 01:12:05,477 --> 01:12:07,037 Viens, mon garçon. 731 01:12:07,157 --> 01:12:09,397 Rends-moi ça. 732 01:12:09,917 --> 01:12:12,797 Rends-le-moi, allez. Viens... 733 01:12:13,397 --> 01:12:14,517 Arrêtez ce garçon ! 734 01:12:14,597 --> 01:12:16,517 Au voleur ! Arrêtez-le ! 735 01:12:16,637 --> 01:12:20,357 Arrêtez-le ! 736 01:12:22,397 --> 01:12:24,357 Arrêtez-le ! Au voleur ! 737 01:12:24,917 --> 01:12:26,957 - Laissez-le-nous ! - Il a volé le portefeuille du monsieur ! 738 01:12:27,037 --> 01:12:28,517 On va l'attraper ! 739 01:12:30,877 --> 01:12:31,877 Veux-tu... 740 01:12:36,317 --> 01:12:38,037 Il est parti par là ! 741 01:12:40,117 --> 01:12:41,717 L.E. COBB - ÉCURIES 742 01:12:58,717 --> 01:13:02,197 - Vous l'avez vu ? - Non. Il a filé. 743 01:13:04,917 --> 01:13:06,077 Viens par ici. 744 01:13:10,037 --> 01:13:11,597 Viens là, espèce... 745 01:13:12,997 --> 01:13:14,517 - Le voilà ! - Attention ! 746 01:13:14,597 --> 01:13:16,757 Attention où tu vas ! 747 01:13:31,837 --> 01:13:35,397 CHEMINS DE FER DE LONDRES 748 01:13:46,597 --> 01:13:47,637 Petit ! 749 01:14:06,437 --> 01:14:08,357 Voici le monsieur qu'il a volé. 750 01:14:08,437 --> 01:14:10,837 Identifiez-vous ce garçon comme le voleur ? 751 01:14:10,917 --> 01:14:13,797 Oui, je l'ai vu s'enfuir. 752 01:14:15,477 --> 01:14:19,157 Pourquoi ne l'avez-vous pas surveillé ? Il fallait le ramener ! 753 01:14:19,237 --> 01:14:20,357 Je n'y peux rien ! 754 01:14:20,437 --> 01:14:22,197 Bravo. Oliver au trou. 755 01:14:22,277 --> 01:14:23,717 Et au matin, il sera face au juge ! 756 01:14:23,797 --> 01:14:26,277 Pour un portefeuille. Il ira en prison. Et alors ? 757 01:14:26,357 --> 01:14:29,356 Il pourrait parler et nous causer des ennuis. 758 01:14:29,437 --> 01:14:32,997 Probable, Fagin. Tu te feras pincer. 759 01:14:38,437 --> 01:14:40,517 Et je crains, 760 01:14:41,877 --> 01:14:44,197 que si on est découverts, 761 01:14:44,957 --> 01:14:47,517 d'autres se feront pincer. 762 01:14:48,677 --> 01:14:52,037 Et ce serait bien pire pour toi 763 01:14:53,157 --> 01:14:55,237 que pour moi. 764 01:14:59,877 --> 01:15:04,757 Espèce de sale... 765 01:15:04,837 --> 01:15:06,116 Non, Bill ! 766 01:15:06,997 --> 01:15:09,077 Va au tribunal demain matin 767 01:15:09,157 --> 01:15:11,357 voir ce qui se passe. 768 01:15:12,037 --> 01:15:13,117 Moi ? 769 01:15:13,877 --> 01:15:15,317 Au tribunal ? 770 01:15:15,997 --> 01:15:18,277 Devant un juge ? 771 01:15:18,397 --> 01:15:21,157 J'irai. Ils ne me connaissent pas. 772 01:15:21,277 --> 01:15:24,037 Tu es maligne, toi. 773 01:15:24,957 --> 01:15:27,916 S'il parle, préviens-nous vite, hein, Nancy ? Vite ! 774 01:15:27,997 --> 01:15:30,837 Car on devra prendre soin de nous. 775 01:15:30,917 --> 01:15:34,397 Tu n'auras pas à prendre soin de toi, Fagin. 776 01:15:35,397 --> 01:15:37,637 Je m'en chargerai. 777 01:15:37,957 --> 01:15:41,917 Je te crois, Bill. Reprends un verre. 778 01:15:50,757 --> 01:15:53,957 Silence dans la salle. 779 01:15:55,317 --> 01:16:00,117 JUSTICE CLÉMENTE 780 01:16:21,956 --> 01:16:25,077 Quel est son crime, à celui-ci ? 781 01:16:25,157 --> 01:16:27,797 On dirait un véritable voyou. 782 01:16:27,877 --> 01:16:30,037 Parlez ! De quoi l'accuse-t-on ? 783 01:16:30,117 --> 01:16:34,797 De rien, votre Honneur. Il porte plainte contre le garçon. 784 01:16:34,877 --> 01:16:39,477 - Quel garçon ? Je ne vois rien. - Le garçon dans le box. 785 01:16:41,156 --> 01:16:45,077 - Oui. Lève-toi, je ne te vois pas ! - Il est debout. 786 01:16:45,157 --> 01:16:48,517 Pas d'insolence ! Placez-le sur une caisse. 787 01:16:51,716 --> 01:16:55,117 - De quoi l'accuse-t-on ? - De vol. 788 01:16:55,877 --> 01:16:57,797 Comment t'appelles-tu ? 789 01:16:58,837 --> 01:17:00,037 Oliver. 790 01:17:01,157 --> 01:17:03,757 Ton père sait-il que tu es ici ? 791 01:17:09,197 --> 01:17:10,437 Je suis orphelin. 792 01:17:10,516 --> 01:17:12,477 Il dit être orphelin. 793 01:17:13,037 --> 01:17:14,917 D'où viens-tu ? 794 01:17:16,357 --> 01:17:18,077 Où habites-tu ? 795 01:17:18,637 --> 01:17:20,757 Qui s'occupe de toi ? 796 01:17:31,717 --> 01:17:35,717 Il ne dit rien du tout. 797 01:17:37,037 --> 01:17:38,277 Bien. 798 01:17:39,557 --> 01:17:41,597 Un menteur et un voleur. 799 01:17:42,557 --> 01:17:45,277 Et insolent, en plus. L'affaire est réglée. 800 01:17:45,356 --> 01:17:48,636 Trois mois de travaux forcés. 801 01:17:48,797 --> 01:17:51,717 C'est une honte ! Je veux être entendu. 802 01:17:51,796 --> 01:17:53,917 - Vous n'avez pas... - J'étais là ! 803 01:17:53,996 --> 01:17:56,437 Quel est ce bruit ? Faites sortir ce fou ! 804 01:17:56,517 --> 01:18:00,077 Je parlerai ! J'ai vu ce qui s'est passé devant ma boutique. 805 01:18:00,156 --> 01:18:04,276 Deux autres garçons ont volé le portefeuille. Lui n'a rien fait. 806 01:18:04,357 --> 01:18:06,717 Mais la sentence est tombée ! 807 01:18:07,397 --> 01:18:08,837 Non ? 808 01:18:09,397 --> 01:18:13,157 Fleurs fraîches - 6 cents le bouquet 809 01:18:17,637 --> 01:18:20,716 Il n'a rien dit. L'affaire est classée sans suite. 810 01:18:20,797 --> 01:18:22,516 Quel grand juge ! 811 01:18:23,837 --> 01:18:26,437 - Va chercher le garçon. - J'ai fait ma part. 812 01:18:26,517 --> 01:18:27,757 Regarde ! 813 01:18:31,556 --> 01:18:32,997 Viens. 814 01:18:33,997 --> 01:18:35,276 Où va-t-on ? 815 01:18:35,357 --> 01:18:39,157 Je tiens à m'excuser. Viens chez moi. Grimpe. 816 01:18:45,956 --> 01:18:48,237 - Renard ! Suis-les ! - Laisse-le partir ! 817 01:18:48,316 --> 01:18:52,437 - Il peut toujours causer ! - Laisse-le tranquille ! 818 01:18:52,597 --> 01:18:54,717 Renard ! Ne le perds pas ! 819 01:19:46,837 --> 01:19:50,876 Qui veut de mes belles roses rouges ? 820 01:19:51,036 --> 01:19:55,356 Deux boutons pour un penny 821 01:19:58,996 --> 01:20:03,236 Qui veut de mes belles roses rouges ? 822 01:20:03,397 --> 01:20:07,716 Deux boutons pour un penny 823 01:20:15,637 --> 01:20:19,676 Qui veut de mes belles roses rouges ? 824 01:20:19,836 --> 01:20:23,837 Deux boutons pour un penny 825 01:20:28,196 --> 01:20:32,396 Qui veut de mes belles roses rouges ? 826 01:20:32,556 --> 01:20:36,236 Deux boutons pour un penny 827 01:20:36,836 --> 01:20:41,636 Qui veut de mes belles roses rouges ? 828 01:20:41,716 --> 01:20:46,116 Deux boutons pour un penny 829 01:20:50,757 --> 01:20:57,516 Vous désirez du lait aujourd'hui ? 830 01:20:57,597 --> 01:21:02,117 Du lait aujourd'hui, madame ? 831 01:21:02,196 --> 01:21:06,276 Qui veut de mes belles roses rouges ? 832 01:21:06,596 --> 01:21:11,636 Du lait aujourd'hui, madame ? 833 01:21:11,717 --> 01:21:15,557 Deux boutons pour un penny 834 01:21:16,637 --> 01:21:21,516 De belles fraises bien mûres ! 835 01:21:21,597 --> 01:21:25,356 De belles fraises bien mûres ! 836 01:21:25,437 --> 01:21:30,276 Du lait aujourd'hui, madame ? 837 01:21:30,357 --> 01:21:34,036 Qui veut de mes belles roses rouges ? 838 01:21:34,116 --> 01:21:37,517 De belles fraises bien mûres ! 839 01:21:37,596 --> 01:21:40,797 Du lait aujourd'hui, madame ? 840 01:21:40,876 --> 01:21:42,997 Aiguisez vos couteaux ! 841 01:21:43,076 --> 01:21:46,557 Des couteaux à aiguiser ? 842 01:21:46,636 --> 01:21:49,676 De belles fraises bien mûres ! 843 01:22:00,436 --> 01:22:03,196 Qui en veut ? 844 01:22:03,277 --> 01:22:05,477 Qui en veut ? 845 01:22:05,556 --> 01:22:08,156 Qui en veut ? 846 01:22:08,237 --> 01:22:13,596 Qui en veut ? 847 01:22:13,997 --> 01:22:19,716 Qui en veut par un si beau matin ? 848 01:22:20,396 --> 01:22:25,556 Un ciel comme on n'en a jamais vu 849 01:22:25,637 --> 01:22:29,116 Qui veut de mes belles roses rouges ? 850 01:22:29,796 --> 01:22:35,397 Qui les nouera d'un joli ruban ? 851 01:22:35,476 --> 01:22:39,676 Et les mettra dans une boîte pour moi ? 852 01:22:39,757 --> 01:22:43,757 De belles fraises bien mûres ! 853 01:22:44,276 --> 01:22:48,716 Pour que chaque jour je les voie 854 01:22:48,796 --> 01:22:52,397 Quand tout n'est pas rose 855 01:22:52,677 --> 01:22:57,276 Que je garderai auprès de moi 856 01:22:57,756 --> 01:23:01,876 Tout au long de ma vie 857 01:23:01,956 --> 01:23:06,836 Du lait aujourd'hui, madame ? 858 01:23:07,477 --> 01:23:12,316 Qui veut de cette merveilleuse sensation ? 859 01:23:12,796 --> 01:23:15,916 Je suis si heureux Comme si je volais 860 01:23:15,996 --> 01:23:18,556 Aiguisez vos couteaux ! 861 01:23:18,636 --> 01:23:21,317 De belles fraises bien mûres ! 862 01:23:21,396 --> 01:23:25,317 Je ne veux pas la perdre 863 01:23:25,596 --> 01:23:30,316 Alors que faire Pour que le ciel demeure si bleu ? 864 01:23:30,476 --> 01:23:36,156 Quelqu'un voudra bien acheter 865 01:23:36,236 --> 01:23:37,476 Un moulin pour jouer 866 01:23:37,556 --> 01:23:38,676 Des oignons 867 01:23:38,757 --> 01:23:41,716 Aiguisez vos couteaux ! 868 01:23:49,676 --> 01:23:55,316 Qui en veut ? 869 01:23:55,396 --> 01:23:58,396 Qui en veut par un si beau matin ? 870 01:23:58,556 --> 01:24:01,756 Un ciel comme on n'en a jamais vu 871 01:24:01,996 --> 01:24:07,796 Qui les nouera d'un joli ruban ? 872 01:24:07,876 --> 01:24:14,356 Et les mettra dans une boîte pour moi ? Cela n'arrivera pas deux fois 873 01:24:14,436 --> 01:24:21,356 Où est celui qui a tant de sous ? Je vous les fais à moitié prix ! 874 01:24:22,276 --> 01:24:25,276 Qui veut de cette merveilleuse sensation ? 875 01:24:25,356 --> 01:24:28,516 Je suis si heureuse Comme si je volais 876 01:24:28,836 --> 01:24:31,677 Je ne veux pas la perdre 877 01:24:31,836 --> 01:24:35,156 Alors que faire Pour que le ciel demeure si bleu ? 878 01:24:35,236 --> 01:24:38,196 Quelqu'un voudra bien acheter 879 01:24:38,277 --> 01:24:44,356 Un si beau soleil ne reviendra pas Cela n'arrivera pas deux fois 880 01:24:45,036 --> 01:24:51,476 Où est celui qui a tant de sous ? Je vous les fais à moitié prix ! 881 01:24:57,676 --> 01:25:01,236 Qui en veut par un si beau matin ? 882 01:25:01,596 --> 01:25:04,796 On a l'impression de flotter 883 01:25:04,956 --> 01:25:07,796 Arbres et fleurs chantent 884 01:25:07,876 --> 01:25:14,156 Quelle chance d'être vivant Pour voir naître un si beau jour 885 01:25:14,236 --> 01:25:16,596 Au revoir, berceuse 886 01:25:16,677 --> 01:25:20,237 Au revoir, berceuse 887 01:25:20,316 --> 01:25:23,596 Qui veut de cette merveilleuse sensation ? 888 01:25:23,676 --> 01:25:26,836 Je suis si heureux Comme si je volais 889 01:25:26,916 --> 01:25:29,837 Quel ciel, un vrai paradis 890 01:25:30,876 --> 01:25:37,356 Un si beau soleil ne reviendra pas Cela n'arrivera pas deux fois 891 01:25:37,797 --> 01:25:41,116 Où est celui qui a tant de sous ? 892 01:25:41,276 --> 01:25:46,356 Je vous les fais à moitié prix ! 893 01:27:14,836 --> 01:27:18,436 Qui en veut par un si beau matin ? 894 01:27:18,556 --> 01:27:21,516 Un ciel comme on n'en a jamais vu 895 01:27:22,116 --> 01:27:28,036 Qui les nouera d'un joli ruban ? Et les mettra dans une boîte pour moi ? 896 01:27:28,516 --> 01:27:35,316 Un si beau soleil ne reviendra pas Cela n'arrivera pas deux fois 897 01:27:35,916 --> 01:27:42,476 Où est celui qui a tant de sous ? Je vous les fais à moitié prix ! 898 01:27:44,236 --> 01:27:47,836 Qui en veut par un si beau matin ? 899 01:27:47,916 --> 01:27:50,676 Je suis si heureux Comme si je volais 900 01:27:51,516 --> 01:27:54,516 Je ne veux pas la perdre 901 01:27:54,676 --> 01:27:58,476 Alors que faire Pour que le ciel demeure si bleu ? 902 01:27:58,556 --> 01:28:02,196 Quelqu'un voudra bien acheter 903 01:28:02,356 --> 01:28:04,156 Acheter 904 01:28:04,276 --> 01:28:05,756 Acheter 905 01:28:39,236 --> 01:28:42,076 Il faut le ramener, compris ? 906 01:28:42,436 --> 01:28:46,235 Il faut le saisir dès qu'il mettra le pied dehors. 907 01:28:46,515 --> 01:28:49,676 Il ne sort jamais seul. Tu le sais bien. 908 01:28:50,556 --> 01:28:52,636 Ne réponds pas, petite. 909 01:28:55,516 --> 01:28:57,716 Trois jours que je l'ai vu. 910 01:28:58,556 --> 01:29:00,476 Et qu'as-tu fait, hein ? 911 01:29:03,716 --> 01:29:04,956 Rien ! 912 01:29:05,596 --> 01:29:07,596 Il faut le récupérer. 913 01:29:09,555 --> 01:29:10,996 Qui vient ? 914 01:29:13,156 --> 01:29:17,076 - Moi, sûrement. - Tais-toi, Renard. 915 01:29:17,156 --> 01:29:21,996 Tu as déjà causé assez d'ennuis. Il faut rester discret. 916 01:29:22,836 --> 01:29:26,036 Quelqu'un en qui le petit a confiance. 917 01:29:26,516 --> 01:29:28,916 Nancy, qu'en dis-tu, ma chère ? 918 01:29:28,996 --> 01:29:30,955 N'essayez pas avec moi. 919 01:29:31,956 --> 01:29:36,155 Que veux-tu dire par là exactement ? 920 01:29:36,756 --> 01:29:39,276 Ce que je dis ! Je n'irai pas ! 921 01:29:45,476 --> 01:29:49,516 Laissez-le donc tranquille ! Il ne vous fera rien ! 922 01:29:50,276 --> 01:29:54,196 Pourquoi ne pas le laisser saisir sa chance d'une vie meilleure ? 923 01:29:54,275 --> 01:29:56,796 Tu le ramèneras ici, petite, 924 01:29:56,875 --> 01:29:59,796 si tu ne veux pas que je t'étrangle. 925 01:30:00,676 --> 01:30:05,795 Nancy, ma chère, il nous faut récupérer ce garçon. 926 01:30:06,195 --> 01:30:11,796 S'il parlait, pense à ce qui nous arriverait. À ce qui arriverait à Bill. 927 01:30:11,876 --> 01:30:14,435 Ce serait la potence, pour lui. 928 01:30:14,516 --> 01:30:15,795 Fini ! 929 01:30:16,036 --> 01:30:19,556 Tu ne voudrais pas de ça pour lui, hein ? Pas pour Bill. 930 01:30:19,635 --> 01:30:22,515 - Elle ira, Fagin. - Non ! 931 01:30:23,316 --> 01:30:25,916 Si, elle ira, Fagin ! 932 01:30:45,396 --> 01:30:46,596 Elle ira. 933 01:30:51,356 --> 01:30:53,716 Même si je dois l'y traîner. 934 01:31:37,916 --> 01:31:43,796 Tant qu'il aura besoin de moi 935 01:31:44,756 --> 01:31:49,636 Oui, il a besoin de moi 936 01:31:52,355 --> 01:31:56,556 Malgré ce que vous voyez 937 01:31:56,636 --> 01:32:03,556 Je suis sûre qu'il a besoin de moi 938 01:32:04,435 --> 01:32:08,955 Qui d'autre l'aimerait encore ? 939 01:32:09,075 --> 01:32:12,756 Abusée encore et encore 940 01:32:13,396 --> 01:32:19,196 Il sait que je l'aimerai toujours 941 01:32:20,036 --> 01:32:26,596 Tant qu'il aura besoin de moi 942 01:32:28,476 --> 01:32:34,995 Il me manque tant quand il est absent 943 01:32:36,276 --> 01:32:40,196 Mais quand il est près de moi 944 01:32:40,276 --> 01:32:47,075 Je ne montre 945 01:32:48,476 --> 01:32:55,076 Pas mes sentiments 946 01:32:55,516 --> 01:32:57,556 Tout au fond de moi 947 01:32:58,035 --> 01:33:01,595 L'amour que je cache 948 01:33:02,035 --> 01:33:07,716 Car j'ai ma fierté 949 01:33:07,795 --> 01:33:14,235 Tant qu'il aura besoin de moi 950 01:33:15,516 --> 01:33:18,355 Il ne dit pas ce qu'il devrait dire 951 01:33:19,155 --> 01:33:21,915 Il agit comme il croit devoir agir 952 01:33:23,636 --> 01:33:26,636 Mais quand bien même 953 01:33:26,715 --> 01:33:33,595 Je joue dans son arène 954 01:33:33,715 --> 01:33:39,075 Selon ses règles 955 01:33:40,435 --> 01:33:43,835 Tant 956 01:33:43,956 --> 01:33:50,155 qu'il aura besoin de moi 957 01:33:50,236 --> 01:33:55,635 Je sais où est ma place 958 01:33:56,595 --> 01:34:02,395 Je m'accrocherai bien 959 01:34:02,915 --> 01:34:09,355 Tant qu'il aura besoin de moi 960 01:34:09,436 --> 01:34:15,636 Tant que dure la vie 961 01:34:15,996 --> 01:34:22,076 Je l'aimerai à tort ou à raison 962 01:34:22,476 --> 01:34:28,396 Et je resterai forte 963 01:34:29,115 --> 01:34:32,555 Tant qu'il aura 964 01:34:32,636 --> 01:34:37,755 besoin de moi 965 01:34:39,636 --> 01:34:43,515 Si tu te sens seul 966 01:34:43,596 --> 01:34:46,515 Alors tu sais 967 01:34:47,436 --> 01:34:51,195 Que quand quelqu'un a besoin de toi 968 01:34:51,676 --> 01:34:58,595 Tu l'aimeras tant 969 01:35:01,116 --> 01:35:05,276 Je ne trahirai 970 01:35:05,355 --> 01:35:10,196 pas sa confiance 971 01:35:10,795 --> 01:35:15,676 Bien qu'on me dise de le faire 972 01:35:16,315 --> 01:35:23,196 Je dois rester fidèle 973 01:35:24,596 --> 01:35:29,116 Tant qu'il aura 974 01:35:29,195 --> 01:35:36,035 besoin de moi 975 01:35:53,995 --> 01:35:56,595 - Je peux ouvrir, Rose ? - Merci. 976 01:36:05,716 --> 01:36:09,395 - Des livres de la part de M. Jessop. - Merci. 977 01:36:11,356 --> 01:36:15,155 - Ces livres sont arrivés pour vous. - Ah, bien. 978 01:36:15,275 --> 01:36:17,796 - Je dois en rendre. - Le garçon est parti. 979 01:36:17,875 --> 01:36:19,756 Je peux les ramener pour vous ? 980 01:36:19,835 --> 01:36:22,996 Je connais la boutique. Laissez-moi faire. Je ferai vite. 981 01:36:23,075 --> 01:36:27,116 Très bien. Mme Bedwin, les livres sont près de mon lit. 982 01:36:27,195 --> 01:36:30,515 Ramène ces livres à M. Jessop, Oliver, 983 01:36:30,596 --> 01:36:34,635 et dis-lui que tu veux payer les 4 livres que je lui dois. 984 01:36:34,715 --> 01:36:37,836 Voici un billet de 5 livres, ça fera 10 shillings de monnaie. 985 01:36:37,915 --> 01:36:40,915 Compris ? 986 01:36:53,756 --> 01:36:56,955 C'est une très jolie dame, n'est-ce pas ? 987 01:36:57,036 --> 01:36:58,195 Oui. 988 01:37:00,876 --> 01:37:03,076 Je vais ramener vos livres. 989 01:37:06,275 --> 01:37:08,956 Dans un habit tout neuf, avec des livres précieux 990 01:37:09,035 --> 01:37:11,276 et un billet de 5 livres dans la poche, 991 01:37:11,355 --> 01:37:13,555 - tu penses qu'il reviendra ? - Pas toi ? 992 01:37:13,636 --> 01:37:15,755 Si c'est le cas, je veux bien manger mon chapeau. 993 01:37:15,836 --> 01:37:17,275 Regarde ce portrait. 994 01:37:17,356 --> 01:37:19,075 Tu ne trouves pas qu'elle lui ressemble ? 995 01:37:19,155 --> 01:37:22,276 - C'est ta nièce, non ? - C'est ce que je veux dire. 996 01:37:22,355 --> 01:37:24,795 N'était-ce pas la fille qui... 997 01:37:25,316 --> 01:37:26,555 Qui s'est enfuie. 998 01:37:26,635 --> 01:37:30,076 Juste un jeune visage innocent. Une coïncidence. 999 01:37:30,155 --> 01:37:31,395 Pas si sûr. 1000 01:37:32,276 --> 01:37:35,556 Il pense être né dans un hospice à Dunstable. 1001 01:37:35,635 --> 01:37:38,675 C'est tout ce qu'il peut dire. 1002 01:37:41,995 --> 01:37:44,155 Qui en veut par un si beau matin ? 1003 01:37:44,236 --> 01:37:45,395 - Bonjour. - Bonjour. 1004 01:37:45,476 --> 01:37:48,675 Un ciel comme on n'en a jamais vu 1005 01:37:48,835 --> 01:37:54,835 Qui les nouera d'un joli ruban ? Et les mettra dans une boîte pour moi ? 1006 01:39:15,556 --> 01:39:17,756 - Au secours ! - Monte. 1007 01:39:21,155 --> 01:39:23,715 Bull's-eye. File comme l'éclair. 1008 01:39:23,796 --> 01:39:25,755 Bull's-eye ? Viens ici ! 1009 01:39:46,836 --> 01:39:49,475 - Oliver est de retour ! - Regardez ses fringues ! 1010 01:39:49,555 --> 01:39:52,755 Et il a des livres ! Un vrai gentilhomme, hein ? 1011 01:39:52,835 --> 01:39:54,355 Que c'est beau ! 1012 01:39:54,475 --> 01:39:57,075 Ravi de voir que tu te portes si bien. 1013 01:39:57,155 --> 01:40:00,315 Renard va te donner des vêtements pour pas que tu te salisses. 1014 01:40:00,395 --> 01:40:02,196 Regardez ça ! 1015 01:40:05,076 --> 01:40:07,396 Je vais le mettre en sécurité. 1016 01:40:07,475 --> 01:40:09,235 C'est quoi ? 1017 01:40:10,795 --> 01:40:15,875 - C'est à moi, Fagin. - Non, à moi. À nous. 1018 01:40:15,955 --> 01:40:17,795 Garde les livres. 1019 01:40:17,875 --> 01:40:20,875 Donne ça, sale vieux squelette. 1020 01:40:25,475 --> 01:40:27,315 C'est notre part. 1021 01:40:28,035 --> 01:40:30,596 Garde les livres. Ouvre une librairie. 1022 01:40:30,675 --> 01:40:36,035 M. Brownlow vous poursuivra s'il apprend que vous avez ses livres et ses sous. 1023 01:40:36,115 --> 01:40:38,355 Il viendra ici ? 1024 01:40:38,475 --> 01:40:39,636 Ici ? 1025 01:40:39,755 --> 01:40:41,395 Il nous poursuivra ? 1026 01:40:43,395 --> 01:40:46,235 - Que lui as-tu dit sur nous ? - Rien ! 1027 01:40:46,315 --> 01:40:49,955 Je parie que ce rat lui a tout dit. 1028 01:40:51,315 --> 01:40:53,155 Que lui as-tu dit ? 1029 01:40:59,116 --> 01:41:01,875 - Non ! Laissez-le ! - Lâche-moi ! 1030 01:41:01,955 --> 01:41:03,236 Pas de violence ! 1031 01:41:03,315 --> 01:41:05,795 Il faudra me tuer avant de le toucher. 1032 01:41:05,875 --> 01:41:08,315 Vraiment ? Occupe-toi de tes affaires ! 1033 01:41:08,395 --> 01:41:11,075 S'il dit qu'il n'a rien dit, il n'a rien dit. 1034 01:41:11,155 --> 01:41:12,435 Tu veux me frapper ? 1035 01:41:12,515 --> 01:41:15,475 Je ne te laisserai pas faire ! Laisse-le ! 1036 01:41:15,555 --> 01:41:18,596 Laisse-le ou je te frappe, peu m'importe... 1037 01:41:18,675 --> 01:41:23,396 Nancy, tu es merveilleuse ce soir. Quel talent ! Quelle blague ! 1038 01:41:23,475 --> 01:41:25,795 Attention, je n'exagère pas, Fagin, 1039 01:41:25,875 --> 01:41:30,516 je vais tous vous dénoncer peu importe si je suis pendue ! 1040 01:41:32,115 --> 01:41:35,235 Tu sais qui tu es ? Ce que tu es ? 1041 01:41:35,316 --> 01:41:37,075 Inutile de me le dire. 1042 01:41:37,195 --> 01:41:41,795 - Tu es parfaite pour le garçon. - Oui, que Dieu me vienne en aide ! 1043 01:41:41,875 --> 01:41:46,195 J'aurais préféré mourir que d'avoir aidé à son retour. 1044 01:41:46,315 --> 01:41:48,635 À partir de ce soir, c'est un menteur, 1045 01:41:48,715 --> 01:41:50,035 un voleur 1046 01:41:50,355 --> 01:41:52,196 et tout ce qu'il y a de mal. 1047 01:41:52,275 --> 01:41:54,715 Ça ne te suffit pas, tu veux le frapper à mort ? 1048 01:41:54,796 --> 01:42:00,595 Allons, Sikes. Restons polis. 1049 01:42:00,715 --> 01:42:03,716 Oui, tu le mérites bien de ma part. 1050 01:42:03,795 --> 01:42:06,596 J'ai volé pour toi, j'avais la moitié de son âge. 1051 01:42:06,675 --> 01:42:09,235 Et je fais ton sale boulot depuis. 1052 01:42:09,315 --> 01:42:13,435 - C'est que tu en vis, n'est-ce pas ? - Il a raison, Nancy. 1053 01:42:13,515 --> 01:42:15,955 Tu parles d'une vie ! Que le Seigneur me vienne en aide ! 1054 01:42:16,035 --> 01:42:17,395 Quelle vie ! 1055 01:42:18,195 --> 01:42:20,115 Tous au lit. 1056 01:42:21,235 --> 01:42:23,715 Au lit, j'ai dit ! 1057 01:42:24,195 --> 01:42:27,755 Toute cette violence, ces crises, ces cris ! 1058 01:42:27,955 --> 01:42:30,675 Est-ce bien nécessaire ? 1059 01:42:32,395 --> 01:42:33,875 Pas encore, Fagin. 1060 01:42:34,675 --> 01:42:35,955 Pas encore. 1061 01:42:36,595 --> 01:42:40,835 Mais si ce petit bon à rien a dit un seul mot, 1062 01:42:40,915 --> 01:42:42,435 un seul mot... 1063 01:42:42,515 --> 01:42:44,996 S'il l'a fait, le petit diable, 1064 01:42:45,075 --> 01:42:47,475 on s'assoit, on en discute, on réfléchit 1065 01:42:47,555 --> 01:42:49,755 et on décide la marche à suivre la plus sûre, 1066 01:42:49,835 --> 01:42:51,635 en gardant son calme ! 1067 01:42:53,075 --> 01:42:56,275 Vraiment ? Et tandis qu'on est là, 1068 01:42:56,755 --> 01:43:02,475 à réfléchir et parler, à rester calme, on se fait pincer, n'est-ce pas ? 1069 01:43:02,955 --> 01:43:05,795 Et c'est : "Suivez-moi, messieurs". 1070 01:43:06,595 --> 01:43:08,395 Non merci. 1071 01:43:08,675 --> 01:43:13,395 Tu nous as mis dans ce pétrin. À toi de nous en sortir. 1072 01:43:14,475 --> 01:43:18,595 Mais désormais, Bill Sikes prend les choses en main. 1073 01:43:19,595 --> 01:43:21,075 Avec ces mains-là. 1074 01:43:22,635 --> 01:43:28,355 As-tu entendu le son que fait le poulet quand elles lui tordent le cou ? 1075 01:43:30,515 --> 01:43:32,675 Je ne peux pas dire que... 1076 01:43:32,755 --> 01:43:34,515 Il braille, Fagin. 1077 01:43:35,635 --> 01:43:37,195 Il braille. 1078 01:43:37,995 --> 01:43:40,035 Ce n'est pas un joli son. 1079 01:43:40,835 --> 01:43:41,955 Non, Bill. 1080 01:43:42,035 --> 01:43:45,235 Et puis il meurt. 1081 01:43:46,475 --> 01:43:48,835 Oui, Bill. Non. 1082 01:43:49,355 --> 01:43:54,155 Certains poulets commencent même à brailler avant. 1083 01:43:54,275 --> 01:43:58,195 Ils ont une sorte de prémonition. 1084 01:43:59,155 --> 01:44:00,435 Et là, 1085 01:44:01,035 --> 01:44:05,555 tu n'aurais pas une prémonition de ce type, par hasard ? 1086 01:44:06,435 --> 01:44:09,515 Pas moi, Bill. Bouche cousue. 1087 01:44:10,595 --> 01:44:11,875 J'en suis ravi. 1088 01:44:12,435 --> 01:44:16,275 Parce que si quelqu'un parle, 1089 01:44:16,395 --> 01:44:18,755 et que je l'apprends, 1090 01:44:18,835 --> 01:44:21,475 ce sera le tour de ton cou. 1091 01:44:21,555 --> 01:44:25,875 Ton vieux cou fripé. 1092 01:44:33,675 --> 01:44:35,755 Réfléchis bien, Fagin. 1093 01:45:03,115 --> 01:45:06,675 Un homme violent, Renard, très violent. 1094 01:45:07,955 --> 01:45:11,955 Quand il est en danger, personne n'est en sécurité. 1095 01:45:44,114 --> 01:45:46,395 Prends soin de lui, Renard. 1096 01:45:49,395 --> 01:45:51,875 Et je prendrai soin de moi. 1097 01:46:01,715 --> 01:46:03,875 Tout homme a un cœur, non ? 1098 01:46:05,075 --> 01:46:07,315 Sans rire, n'est-ce pas ? 1099 01:46:08,114 --> 01:46:14,154 Je pensais être le premier à dire Que je ne suis pas un saint 1100 01:46:14,995 --> 01:46:21,554 Je trouve dur D'être aussi mauvais qu'on le dit 1101 01:46:24,195 --> 01:46:30,275 Mais réexaminons la situation 1102 01:46:30,355 --> 01:46:33,875 Peut-on être un méchant toute sa vie ? 1103 01:46:34,034 --> 01:46:40,835 Toutes ces épreuves ! Je devrais m'installer, trouver une épouse 1104 01:46:40,915 --> 01:46:44,635 Elle cuisinerait et coudrait pour moi S'activerait pour moi 1105 01:46:44,715 --> 01:46:48,115 Elle me critiquerait Me pointerait du doigt 1106 01:46:48,235 --> 01:46:51,955 Elle prendrait mon argent Ferait mon malheur 1107 01:46:52,595 --> 01:46:55,475 Mieux vaut y réfléchir à deux fois 1108 01:46:57,995 --> 01:47:04,395 Gardez donc l'épouse, Je préfère dormir tranquille 1109 01:47:05,915 --> 01:47:10,555 Sans personne au monde Je recommence à zéro 1110 01:47:11,355 --> 01:47:16,235 Comment se faire des amis Et influencer les gens ? 1111 01:47:17,435 --> 01:47:18,835 Comment ? 1112 01:47:22,395 --> 01:47:27,995 Réexaminons la situation 1113 01:47:28,715 --> 01:47:32,035 Il faut vite contacter Toutes mes connaissances 1114 01:47:32,115 --> 01:47:35,675 Des gens haut placés 1115 01:47:35,754 --> 01:47:39,194 Qui peuvent m'aider À impressionner ! 1116 01:47:39,275 --> 01:47:42,715 J'aurai une suite au Claridge Et une flotte de calèches 1117 01:47:42,795 --> 01:47:45,835 Je connaîtrai les duchesses Comme il siéra 1118 01:47:45,914 --> 01:47:50,554 À ma nouvelle position Bonjour, M. le Juge ! 1119 01:47:52,555 --> 01:47:55,315 Mieux vaut y réfléchir à deux fois 1120 01:47:57,395 --> 01:47:59,155 Où donc aller ? 1121 01:47:59,995 --> 01:48:02,315 Quelqu'un ! 1122 01:48:02,634 --> 01:48:05,835 Qui je connais ? Personne ! 1123 01:48:06,515 --> 01:48:11,515 Tous mes chers compagnons Ne sont que voleurs et larrons 1124 01:48:11,995 --> 01:48:16,795 À ce moment de ma vie Je devrais repartir à zéro ? 1125 01:48:18,954 --> 01:48:24,275 Réexaminons la situation 1126 01:48:24,355 --> 01:48:27,715 Pour manger, il faut gagner sa croûte 1127 01:48:27,874 --> 01:48:34,235 Est-ce une telle humiliation Pour un voleur d'être honnête ? 1128 01:48:34,314 --> 01:48:37,955 Si je trouve un travail Comment sera le patron ? 1129 01:48:38,034 --> 01:48:41,395 M'aimera-t-il bien ? Quels avantages me donnera-t-il ? 1130 01:48:41,475 --> 01:48:44,915 Je commencerai à 8 h, finirai tard Pour un salaire normal, mais attendez ! 1131 01:48:44,995 --> 01:48:47,754 Mieux vaut y réfléchir à deux fois 1132 01:48:49,315 --> 01:48:52,235 Mieux vaut y réfléchir à deux fois ! 1133 01:49:04,234 --> 01:49:08,675 Qu'arrivera-t-il quand j'aurai 70 ans ? 1134 01:49:09,395 --> 01:49:13,954 Le temps viendra, à 70 ans 1135 01:49:14,555 --> 01:49:16,954 Je serai vieux, il fera froid 1136 01:49:17,035 --> 01:49:22,194 Qui se souciera que je vive ou que je meure ? 1137 01:49:25,194 --> 01:49:32,155 Ta seule consolation Ce sont tes économies 1138 01:49:34,674 --> 01:49:40,515 Réexaminons la situation 1139 01:49:40,714 --> 01:49:43,955 Je suis un voyou, et voyou je resterai ! 1140 01:49:44,155 --> 01:49:50,154 Il n'y aura pas de transformation Mais quel souci d'être si pourri 1141 01:49:50,795 --> 01:49:54,475 Je ne veux faire de mal à personne Ni faire faire le sale boulot 1142 01:49:54,554 --> 01:49:57,635 Cette vie pourrie n'est pas pour moi Bien trop dangereuse pour moi 1143 01:49:57,714 --> 01:50:02,315 Pas de compromis Qui changera ma vie ? 1144 01:50:02,595 --> 01:50:05,715 Personne ne doit voler pour moi 1145 01:50:05,794 --> 01:50:11,355 Mais qui me trouvera un emploi ? 1146 01:50:13,235 --> 01:50:16,115 Mieux vaut y réfléchir à deux fois ! 1147 01:50:17,275 --> 01:50:20,435 Dès que j'ai reçu votre message sur le petit Oliver, 1148 01:50:20,515 --> 01:50:22,394 j'ai décidé de partir pour Londres. 1149 01:50:22,475 --> 01:50:24,955 - J'ai décidé. - C'est cela, ma femme a décidé. 1150 01:50:25,035 --> 01:50:27,795 C'est gentil d'être venus. Que pouvez-vous me dire ? 1151 01:50:27,874 --> 01:50:30,315 Ce médaillon était à la mère du petit. 1152 01:50:30,395 --> 01:50:33,035 Trouvé par ma femme après sa mort. 1153 01:50:33,114 --> 01:50:35,755 La mère du petit, pas ma femme. 1154 01:50:46,995 --> 01:50:50,435 - Vous l'avez gardé tout ce temps ? - Pourquoi pas ? 1155 01:50:50,514 --> 01:50:54,234 Il pouvait aider à trouver la famille du petit, non ? 1156 01:50:54,315 --> 01:50:56,114 Son identité ? Son nom même ? 1157 01:50:56,195 --> 01:50:58,275 Il n'avait pas de nom. La mère n'était pas mariée. 1158 01:50:58,354 --> 01:51:01,955 Il était de votre devoir de montrer cette preuve aux autorités. 1159 01:51:02,034 --> 01:51:05,474 - Votre comportement est honteux, madame ! - Comment osez-vous ? 1160 01:51:05,555 --> 01:51:07,595 Je suis venue vous aider. 1161 01:51:07,794 --> 01:51:10,595 Vous êtes venus profiter de votre malhonnêteté. 1162 01:51:10,674 --> 01:51:13,154 Si vous pensez que ce médaillon n'est pas à ma femme... 1163 01:51:13,235 --> 01:51:14,755 - Tais-toi donc ! - Votre récompense, 1164 01:51:14,835 --> 01:51:15,874 et une compensation pour le médaillon. 1165 01:51:15,955 --> 01:51:17,635 Soyez heureux que je ne vous dénonce pas. 1166 01:51:17,715 --> 01:51:22,034 - Mme Bedwin, raccompagnez-les. - En voilà des façons ! 1167 01:51:23,274 --> 01:51:27,195 J'espère que cet incident ne me privera pas de mon travail à la paroisse ? 1168 01:51:27,274 --> 01:51:29,074 J'espère bien que si. 1169 01:51:29,194 --> 01:51:32,155 C'est Mme Bumble. Je ne savais rien jusqu'à hier. 1170 01:51:32,234 --> 01:51:35,555 Aucune excuse. Vous êtes le plus coupable des deux. 1171 01:51:35,634 --> 01:51:38,595 Pour la loi, votre femme agit selon vos ordres. 1172 01:51:38,674 --> 01:51:41,475 Si c'est ce que dit la loi, alors la loi est stupide ! 1173 01:51:41,554 --> 01:51:44,195 Si c'est ce que dit la loi, alors elle est célibataire ! 1174 01:51:44,274 --> 01:51:48,035 J'espère qu'elle ouvrira ses yeux et tirera une leçon, cette loi ! 1175 01:51:48,114 --> 01:51:49,955 Une leçon ! 1176 01:51:59,474 --> 01:52:02,995 Je n'ai pas bien vu le médaillon. 1177 01:52:03,155 --> 01:52:08,674 Je l'ai reconnu tout de suite. Je l'ai offert à ma nièce, Emilie, pour ses 18 ans. 1178 01:52:08,755 --> 01:52:12,755 Elle n'a donc pas fui suite à la rupture avec ce jeune homme ? 1179 01:52:12,834 --> 01:52:13,874 Non. 1180 01:52:14,915 --> 01:52:19,835 Elle a dû parvenir à cet hospice pour y faire naître l'enfant. 1181 01:52:52,834 --> 01:52:54,394 Que se passe-t-il ? 1182 01:52:55,955 --> 01:53:00,475 - Pourquoi as-tu amené le garçon ? - Il vient sur un coup 1183 01:53:00,834 --> 01:53:01,955 avec moi. 1184 01:53:02,034 --> 01:53:03,315 Pourquoi lui ? 1185 01:53:04,715 --> 01:53:07,075 Parce qu'il me faut un petit. 1186 01:53:07,475 --> 01:53:08,835 Voilà pourquoi. 1187 01:53:09,235 --> 01:53:10,995 Il est tout mince. 1188 01:53:11,634 --> 01:53:14,674 C'est parfait pour ce coup. 1189 01:53:17,075 --> 01:53:18,474 Je dois y aller ? 1190 01:53:18,754 --> 01:53:22,314 Un seul mot quand tu seras avec moi 1191 01:53:23,154 --> 01:53:25,514 et tu sais ce qui t'arrivera. 1192 01:53:32,594 --> 01:53:36,275 Bill, ne lui fais pas ça. Je t'en prie ! 1193 01:53:36,594 --> 01:53:39,474 - Je ne te laisserai pas... - Assez ! 1194 01:53:43,915 --> 01:53:46,675 Rejoignez-moi à la taverne à 23 h. 1195 01:54:08,755 --> 01:54:09,954 Bull's-eye. 1196 01:54:42,515 --> 01:54:44,835 Je suis venue pour Oliver. Pouvez-vous dire à Brownlow... 1197 01:54:44,914 --> 01:54:47,354 - Entrez. M. Brownlow ! - Non. Ne l'appelez pas. 1198 01:54:47,435 --> 01:54:49,874 - Je veux juste laisser un message. - Il veut vous voir. 1199 01:54:49,954 --> 01:54:52,675 - Je vous en prie ! Je ne peux rester. - Cette dame dit... 1200 01:54:52,754 --> 01:54:54,754 - Qui est-ce ? - C'est au sujet du garçon. 1201 01:54:54,835 --> 01:54:57,154 - A-t-on des nouvelles ? - Il est en danger. Avec des voyous. 1202 01:54:57,234 --> 01:54:59,554 Il a été enlevé le jour où vous l'avez envoyé avec les livres. 1203 01:54:59,635 --> 01:55:01,954 - Qui l'a enlevé ? - Moi et un autre. 1204 01:55:02,034 --> 01:55:04,274 - De force ? - Oui ! 1205 01:55:04,914 --> 01:55:06,754 Je regrette de tout cœur, que Dieu m'en soit témoin. 1206 01:55:06,834 --> 01:55:09,634 Où est-il ? Qui est cet autre ? 1207 01:55:09,714 --> 01:55:11,155 - Pouvez-vous parler ? - Non. 1208 01:55:11,234 --> 01:55:12,955 Vous voulez aider le petit ? Sinon, vous ne seriez pas là. 1209 01:55:13,034 --> 01:55:14,914 - Oui, je le veux, mais... - Alors dites-moi où il est ! 1210 01:55:14,995 --> 01:55:16,314 Je ne peux pas ! 1211 01:55:17,714 --> 01:55:19,234 Mais je vous l'amènerai. 1212 01:55:19,314 --> 01:55:20,755 Pas ici. C'est trop loin. 1213 01:55:20,834 --> 01:55:22,155 Où ça, alors ? 1214 01:55:23,074 --> 01:55:26,675 Au pont. Au pont de Londres, ce soir à minuit. 1215 01:55:26,754 --> 01:55:30,115 Venez seul. Promettez-le-moi ! 1216 01:55:31,875 --> 01:55:35,595 Vous ne me faites pas confiance ? Il le faut. 1217 01:55:37,874 --> 01:55:41,114 - J'y serai. - Merci. Laissez-moi partir. 1218 01:55:41,714 --> 01:55:44,355 Attendez ! Le petit est-il blessé ? Maltraité ? 1219 01:55:44,434 --> 01:55:48,674 Je ne peux en dire plus. Il me tuera s'il l'apprend. 1220 01:55:49,394 --> 01:55:52,715 - Qui est cet homme ? - Je ne dirai rien ! 1221 01:55:53,714 --> 01:55:56,274 Je ne le dénoncerai pas. 1222 01:56:00,555 --> 01:56:02,595 Vous ne comprendriez pas. 1223 01:56:06,274 --> 01:56:07,754 Je dois rentrer. 1224 01:56:09,514 --> 01:56:10,914 Je veux rentrer. 1225 01:56:15,114 --> 01:56:17,675 - Vous promettez de venir ? - À minuit. 1226 01:56:48,714 --> 01:56:50,914 Souviens-toi, vermine. 1227 01:56:50,994 --> 01:56:52,474 La porte d'entrée. 1228 01:57:06,115 --> 01:57:07,154 Là. 1229 01:57:55,794 --> 01:57:56,754 Vite ! 1230 01:58:04,714 --> 01:58:06,754 Regarde au-dessus de toi. 1231 01:58:49,714 --> 01:58:51,754 Qui est-ce ? Qui est là ? 1232 01:58:52,274 --> 01:58:55,354 Rufus ! Jenkins ! Venez. Attrapez-le ! 1233 01:59:00,434 --> 01:59:02,674 Attrapez-le ! Bons chiens ! 1234 01:59:42,154 --> 01:59:45,554 Pourquoi t'en faire ? Il revient toujours ! 1235 01:59:50,194 --> 01:59:53,474 Peut-être qu'il a ramené Oliver chez moi. 1236 01:59:53,554 --> 01:59:56,354 - Il a dit qu'il venait directement ici. - Alors c'est ce qu'il fera ! 1237 02:00:10,194 --> 02:00:13,954 - Tout va bien, Bill ? - Non, Fagin. 1238 02:00:14,794 --> 02:00:17,914 Le petit idiot les a réveillés. On a dû s'enfuir. 1239 02:00:17,994 --> 02:00:19,474 On vous a vus ? 1240 02:00:19,554 --> 02:00:20,754 Non. 1241 02:00:26,274 --> 02:00:29,074 Je vais aller coucher le petit. Je reviens. 1242 02:00:29,154 --> 02:00:30,274 Attends. 1243 02:00:32,914 --> 02:00:34,154 Ramène-le. 1244 02:00:43,474 --> 02:00:44,874 Bull's-eye. 1245 02:00:45,554 --> 02:00:46,914 Bull's-eye ? 1246 02:00:46,994 --> 02:00:50,194 Va le surveiller, vu ? Surveille-le ! 1247 02:00:50,274 --> 02:00:51,274 Assis. 1248 02:00:56,554 --> 02:01:00,114 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1249 02:01:00,194 --> 02:01:03,794 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1250 02:01:03,914 --> 02:01:07,234 Ils croient tous Ce qu'ils veulent croire 1251 02:01:07,314 --> 02:01:10,754 Quand ils entendent Oumpapa ! 1252 02:01:11,434 --> 02:01:14,754 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1253 02:01:15,314 --> 02:01:18,834 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1254 02:01:19,234 --> 02:01:24,714 Ils croient tous Ce qu'ils veulent croire 1255 02:01:25,154 --> 02:01:28,434 Quand ils entendent Oumpapa ! 1256 02:01:28,994 --> 02:01:30,994 Oumpapa ! Oumpapa ! 1257 02:01:31,074 --> 02:01:34,434 Une petite chanson Qu'on fredonne en ville 1258 02:01:34,514 --> 02:01:38,674 Surtout quand on a bu Un peu de bière ou de gin 1259 02:01:38,794 --> 02:01:42,034 Si vous avez la patience De vous imaginer 1260 02:01:42,154 --> 02:01:46,114 Je vais vous dire exactement Tout ce que vous voulez entendre 1261 02:01:46,194 --> 02:01:50,194 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1262 02:01:50,274 --> 02:01:53,754 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1263 02:01:53,874 --> 02:01:57,794 Ils croient tous Ce qu'ils veulent croire 1264 02:01:57,874 --> 02:02:01,154 Quand ils entendent Oumpapa ! 1265 02:02:03,714 --> 02:02:07,034 M. Durand de la Verrière Aimait bien boire un bon verre 1266 02:02:07,114 --> 02:02:11,154 Mais jamais quand il savait Qu'on pouvait l'observer 1267 02:02:11,234 --> 02:02:14,394 Il achetait en secret Et buvait bien caché 1268 02:02:14,474 --> 02:02:18,594 Il rêvait qu'il était de la noblesse Avec une jolie maîtresse 1269 02:02:18,673 --> 02:02:22,513 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1270 02:02:22,634 --> 02:02:26,434 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1271 02:02:26,514 --> 02:02:32,113 Pourquoi a-t-il le nez tout rouge ? 1272 02:02:32,434 --> 02:02:36,274 Est-ce à cause d'Oumpapa ? 1273 02:02:36,434 --> 02:02:40,194 Pourquoi a-t-il le nez tout rouge ? 1274 02:02:40,274 --> 02:02:43,314 Est-ce à cause d'Oumpapa ? 1275 02:02:47,554 --> 02:02:51,154 La jolie petite Sally Se promenait par ici 1276 02:02:51,274 --> 02:02:54,914 En montrant ses jolies gambettes Tous les hommes étaient à la fête 1277 02:02:54,994 --> 02:02:58,434 On voyait ses jarretelles Mais ce n'était pas gratuit 1278 02:02:58,514 --> 02:03:02,274 Un ou deux centimètres Puis elle savait dire stop ! 1279 02:03:02,354 --> 02:03:05,954 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1280 02:03:06,034 --> 02:03:09,553 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1281 02:03:09,874 --> 02:03:15,313 Que ce soit caché ou montré 1282 02:03:16,714 --> 02:03:20,113 C'est toujours Oumpapa ! 1283 02:03:20,673 --> 02:03:24,034 Elle venait de la campagne Et s'est retrouvée dans le pétrin 1284 02:03:24,114 --> 02:03:27,793 Elle s'est laissée séduire Par un beau parleur 1285 02:03:28,073 --> 02:03:31,353 À quoi bon pleurer ? Elle l'a bien mérité 1286 02:03:31,514 --> 02:03:36,354 Elle est contente de gagner sa croûte Et de chanter avec nous 1287 02:03:37,034 --> 02:03:40,994 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1288 02:03:41,074 --> 02:03:44,594 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1289 02:03:44,754 --> 02:03:49,274 Fini la jeune fille qui rougit 1290 02:03:49,394 --> 02:03:52,234 Depuis Oumpapa ! 1291 02:03:53,114 --> 02:03:54,273 Oumpapa ! 1292 02:03:54,354 --> 02:03:55,353 Oumpapa ! 1293 02:03:55,474 --> 02:03:56,434 Oumpapa ! 1294 02:03:56,554 --> 02:03:57,514 Oumpapa ! 1295 02:03:57,594 --> 02:03:58,634 Oumpapa ! 1296 02:03:58,714 --> 02:03:59,714 Oumpapa ! 1297 02:03:59,794 --> 02:04:04,314 Oumpapa ! Oumpapa ! Oumpapa ! Oumpapa ! 1298 02:04:04,434 --> 02:04:08,113 Oumpapa ! Oumpapa ! Oumpapa ! Oumpapa ! 1299 02:04:08,234 --> 02:04:11,714 Une petite chanson Qu'on fredonne en ville 1300 02:04:11,794 --> 02:04:15,594 Surtout quand on a bu Un peu de bière ou de gin 1301 02:04:15,673 --> 02:04:19,154 Si vous avez la patience De vous imaginer 1302 02:04:19,274 --> 02:04:23,073 Je vais vous dire exactement Tout ce que vous voulez entendre 1303 02:04:23,154 --> 02:04:26,794 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1304 02:04:26,874 --> 02:04:30,473 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1305 02:04:30,674 --> 02:04:34,394 Ils croient tous Ce qu'ils veulent croire 1306 02:04:34,514 --> 02:04:37,234 Quand ils entendent oumpapa ! 1307 02:04:45,394 --> 02:04:49,354 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1308 02:04:49,434 --> 02:04:52,994 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1309 02:04:53,074 --> 02:04:58,674 Ils croient tous Ce qu'ils veulent croire 1310 02:04:59,314 --> 02:05:05,234 Quand ils entendent oumpapa ! 1311 02:05:05,354 --> 02:05:09,314 Attention, Bill ! Pas de violence, je t'en prie ! 1312 02:05:58,354 --> 02:05:59,954 Là ! Tu le vois ? 1313 02:06:00,074 --> 02:06:01,714 Vas-y. Vite ! 1314 02:06:06,034 --> 02:06:07,153 File. 1315 02:06:09,073 --> 02:06:12,874 - Arrête ! - Tu vas me le payer ! 1316 02:06:53,714 --> 02:06:55,033 Bull's-eye ! 1317 02:06:58,473 --> 02:07:00,673 Bull's-eye ! Viens ici. 1318 02:07:04,233 --> 02:07:05,554 Bull's-eye ! 1319 02:07:05,753 --> 02:07:07,834 Bull's-eye ! Viens ici. 1320 02:07:07,913 --> 02:07:10,034 Viens ici, Bull's-eye. 1321 02:07:14,393 --> 02:07:16,313 Viens ici, Bull's-eye. 1322 02:07:16,394 --> 02:07:20,273 On t'a vu. Tu ne peux plus m'accompagner. 1323 02:07:20,594 --> 02:07:23,673 Si tu viens, on te reconnaîtra. 1324 02:07:24,913 --> 02:07:26,153 Viens. 1325 02:07:26,313 --> 02:07:29,473 Tu n'as pas peur de moi, Bull's-eye. 1326 02:07:29,554 --> 02:07:31,594 Bull's-eye, viens là. 1327 02:07:32,593 --> 02:07:34,354 Ici, Bull's-eye ! 1328 02:07:42,193 --> 02:07:43,833 Vous avez vu quelqu'un ? 1329 02:07:43,914 --> 02:07:47,713 Je ne sais pas. J'ai cru voir quelqu'un courir. 1330 02:07:49,514 --> 02:07:51,634 C'est ce chien. 1331 02:07:53,033 --> 02:07:55,994 Attendez. Je le connais. Bull's-eye ? 1332 02:07:56,073 --> 02:07:58,914 C'est Bull's-eye, le chien de Bill Sikes. Toujours ensemble. 1333 02:07:58,994 --> 02:08:01,354 Il pourra le retrouver. 1334 02:08:02,194 --> 02:08:04,754 Bull's-eye, viens. Allez. 1335 02:08:32,153 --> 02:08:35,634 Je veux du fric ! Il faut que je file. 1336 02:08:35,754 --> 02:08:36,874 Qu'y a-t-il, Bill ? 1337 02:08:36,953 --> 02:08:39,433 Tu comprends ? Je veux du fric. 1338 02:08:41,753 --> 02:08:44,753 Tu as du sang sur ton manteau. 1339 02:08:48,234 --> 02:08:49,713 Où est Nancy ? 1340 02:08:50,793 --> 02:08:51,913 Bill ? 1341 02:08:52,953 --> 02:08:58,073 Bill Sikes, qu'as-tu fait ? 1342 02:08:59,673 --> 02:09:02,274 Elle ne balancera plus personne. 1343 02:09:04,154 --> 02:09:06,393 Tu n'aurais pas dû. 1344 02:09:09,394 --> 02:09:11,554 Elle nous a balancés, tu es sûr ? 1345 02:09:11,633 --> 02:09:13,874 C'est sûrement elle, non ? 1346 02:09:13,993 --> 02:09:16,993 Elle rendait le petit à Brownlow sur le pont. 1347 02:09:17,074 --> 02:09:18,873 Il était là, il l'attendait. 1348 02:09:18,954 --> 02:09:22,434 Alors pourquoi es-tu venu ici ? File ! Tu m'entends ? File ! 1349 02:09:22,514 --> 02:09:24,273 Je veux de l'argent ! 1350 02:09:24,913 --> 02:09:28,594 Combien ? Dix ? Vingt ? 1351 02:09:28,913 --> 02:09:29,913 Pas tout ! 1352 02:09:30,033 --> 02:09:31,874 Si on me demande... 1353 02:09:31,953 --> 02:09:33,433 On ne me trouvera pas ici. 1354 02:09:33,514 --> 02:09:37,234 Tu ne crois pas que je vais les attendre ici ? 1355 02:09:38,353 --> 02:09:39,954 C'est lui. 1356 02:09:41,433 --> 02:09:42,674 Bull's-eye. 1357 02:09:50,674 --> 02:09:54,873 Vite ! Les garçons ! On déménage ! 1358 02:10:01,074 --> 02:10:05,233 Nancy, je t'aimais, non ? Vois ce que tu m'as fait. 1359 02:10:09,673 --> 02:10:13,714 Bill ! Pourquoi aggraver les choses ? Laisse-le ! 1360 02:10:13,873 --> 02:10:15,273 C'est moi qu'ils cherchent ! 1361 02:10:15,354 --> 02:10:18,273 Mais ils n'oseront rien si le petit est avec moi ! 1362 02:10:18,354 --> 02:10:19,754 Ne t'en mêle pas ! 1363 02:10:19,833 --> 02:10:21,553 Par-derrière. Venez ! 1364 02:10:50,073 --> 02:10:51,554 Regardez ! Là-haut ! 1365 02:10:51,633 --> 02:10:54,913 C'est lui ! C'est Bill Sikes ! C'est sûr ! 1366 02:10:54,994 --> 02:10:56,553 Et le garçon ! 1367 02:10:58,233 --> 02:11:00,433 - Assassin ! - Voyou ! 1368 02:11:00,553 --> 02:11:02,353 Racaille ! 1369 02:11:03,313 --> 02:11:05,554 Le bourreau t'attend, Sikes ! 1370 02:11:18,633 --> 02:11:20,553 Reculez ! 1371 02:11:20,914 --> 02:11:22,513 Reculez ! 1372 02:11:46,834 --> 02:11:50,353 L'autre rue ! Vite ! 1373 02:11:53,713 --> 02:11:56,313 - Après toi, Fagin. - Après toi, Renard. 1374 02:12:09,393 --> 02:12:10,913 Laisse tomber. File. 1375 02:12:10,993 --> 02:12:12,354 Fagin, qu'est-ce que je dois faire ? 1376 02:12:12,433 --> 02:12:15,153 Fais honneur à ton surnom. File ! 1377 02:13:45,433 --> 02:13:46,834 Monte ! 1378 02:13:47,673 --> 02:13:52,633 Maintenant, accroche la corde à la poutre. 1379 02:14:13,034 --> 02:14:14,033 C'est ça. 1380 02:14:35,633 --> 02:14:36,913 C'est ça. 1381 02:14:38,674 --> 02:14:39,953 C'est bien. 1382 02:15:56,473 --> 02:16:00,033 Peut-on changer ? 1383 02:16:00,113 --> 02:16:02,313 C'est possible 1384 02:16:03,473 --> 02:16:06,313 Peut-être étrange 1385 02:16:06,673 --> 02:16:09,553 Mais c'est possible 1386 02:16:10,673 --> 02:16:15,033 Mes très chers compagnons et trésors 1387 02:16:15,473 --> 02:16:19,513 J'ai laissés derrière moi 1388 02:16:22,673 --> 02:16:25,713 Je repars à zéro 1389 02:16:27,193 --> 02:16:32,913 Qui sait ce que je trouverai ? 1390 02:17:01,513 --> 02:17:02,993 Jeune homme ? 1391 02:17:04,833 --> 02:17:08,153 Ai-je l'honneur de vous connaître ? 1392 02:17:15,633 --> 02:17:16,793 Il est garni ? 1393 02:17:17,633 --> 02:17:21,073 Rien que le meilleur. Beau travail, non ? 1394 02:17:41,233 --> 02:17:47,793 Réexaminons la situation. 1395 02:17:48,433 --> 02:17:51,393 Une fois voyou, voyou pour toujours Jusqu'au bout 1396 02:17:52,273 --> 02:17:53,753 Tes doigts légers 1397 02:17:53,873 --> 02:17:55,313 Ton inspiration 1398 02:17:55,953 --> 02:17:56,913 Quelle équipe ! 1399 02:17:56,993 --> 02:17:57,993 Suis-je ton partenaire ? 1400 02:17:58,073 --> 02:17:59,713 Plutôt mon ami 1401 02:17:59,793 --> 02:18:03,713 Car ton talent est à exploiter Alors profite de ta vie 1402 02:18:03,793 --> 02:18:07,553 Un monde de poches bien ouvertes Qui n'attendent que tes doigts agiles 1403 02:18:07,633 --> 02:18:09,193 Notre collecte indécelable 1404 02:18:09,273 --> 02:18:10,993 Prenons une retraite respectable 1405 02:18:11,073 --> 02:18:13,073 Ensemble jusqu'à la fin 1406 02:18:13,153 --> 02:18:19,073 La preuve vivante que le crime paie 1407 02:18:19,953 --> 02:18:22,713 Mieux vaut y réfléchir à deux fois ! 1408 02:19:06,993 --> 02:19:09,953 Considère-toi le bienvenu 1409 02:19:10,033 --> 02:19:13,433 Tu fais partie des meubles 1410 02:19:13,553 --> 02:19:16,113 On n'a pas grand-chose 1411 02:19:16,633 --> 02:19:18,233 Mais qu'importe ? 1412 02:19:18,353 --> 02:19:20,193 On partage tout ! 1413 02:19:20,273 --> 02:19:22,833 Considère-toi notre camarade 1414 02:19:23,833 --> 02:19:26,513 On ne veut pas d'histoires 1415 02:19:27,153 --> 02:19:30,513 C'est tout réfléchi, on peut dire 1416 02:19:30,672 --> 02:19:33,073 Considère-toi 1417 02:19:33,953 --> 02:19:36,593 Considère-toi 1418 02:19:37,553 --> 02:19:44,033 Considère-toi Des nôtres ! 1419 02:19:46,633 --> 02:19:48,553 Traduction : D. Lubeigt & A. Di Paolantonio Adaptation : Groshbishtuaff104184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.