All language subtitles for My Golden Life E45 orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,100 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,100 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN 3 00:00:00,000 --> 00:00:06,100 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)} {\3c&H140468&}Редакция: Byakuya 4 00:00:00,000 --> 00:00:06,100 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:07,250 --> 01:07:34,700 ФСГ Shadows 6 00:00:09,690 --> 00:00:10,760 Вы 7 00:00:13,660 --> 00:00:14,730 должны пожениться. 8 00:00:25,240 --> 00:00:28,140 Если Чжи Ан захочет заниматься современным искусством, 9 00:00:28,370 --> 00:00:30,240 я открою для неё галерею. 10 00:00:30,340 --> 00:00:32,280 После свадьбы ты сможешь руководить галереей. 11 00:00:32,280 --> 00:00:35,980 До Кён должен вернуться в компанию. 12 00:00:44,960 --> 00:00:47,130 Большего я не могу уступить. 13 00:00:52,860 --> 00:00:55,270 Почему ты не отвечаешь, Чжи Ан? 14 00:00:56,100 --> 00:00:57,940 Я в недоумении. 15 00:00:58,940 --> 00:01:00,670 В недоумении? 16 00:01:03,180 --> 00:01:05,180 Просто это очень неожиданно. 17 00:01:05,740 --> 00:01:06,950 Поэтому она находится в шоке. 18 00:01:09,450 --> 00:01:12,680 Я бы поняла, если бы она была удивлена, но недоумение? 19 00:01:14,090 --> 00:01:17,590 Ты так реагируешь, потому что никогда о таком не думала? 20 00:01:20,260 --> 00:01:22,090 Понятно. Видимо, дело в этом. 21 00:01:22,990 --> 00:01:24,860 Но, Чжи Ан, как тебе известно, 22 00:01:25,360 --> 00:01:28,530 дедушка очень зол на До Кёна. 23 00:01:28,770 --> 00:01:31,540 Тебе не нужно рассказывать о нём Чжи Ан. 24 00:01:31,800 --> 00:01:34,510 До Кён, послушай свою маму. 25 00:01:35,570 --> 00:01:38,780 Мы одобрили этот брак только ради него. 26 00:01:39,140 --> 00:01:42,450 До Кён должен вернуться к работе как можно скорее. 27 00:01:43,750 --> 00:01:46,650 Но чтобы он принял тебя, Чжи Ан, 28 00:01:46,920 --> 00:01:48,620 ты должна хотя бы выглядеть 29 00:01:48,690 --> 00:01:50,220 в соответствии со статусом нашей семьи. 30 00:01:50,220 --> 00:01:53,130 Раз ты желала посещать школу искусств, 31 00:01:53,260 --> 00:01:55,330 я подумал, что для тебя это не станет большой переменой. 32 00:02:03,030 --> 00:02:06,510 Я сделаю вид, что не слышала о том, 33 00:02:06,810 --> 00:02:08,610 что ты ненавидишь нашу семью. 34 00:02:15,480 --> 00:02:17,580 Три года - слишком долгий срок для вас в разлуке? 35 00:02:17,850 --> 00:02:19,420 Мы по отдельности обдумаем ваше предложение, 36 00:02:19,420 --> 00:02:21,020 а затем сможем дать ответ. 37 00:02:23,560 --> 00:02:26,420 По отдельности? Что это значит? 38 00:02:26,960 --> 00:02:30,330 Это не легко для нас. 39 00:02:31,530 --> 00:02:32,700 - До Кён. - Вы будете встречаться 40 00:02:32,700 --> 00:02:36,070 всего неделю. Сколько дней осталось? 41 00:02:37,170 --> 00:02:38,770 У нас осталось четыре дня. 42 00:02:39,570 --> 00:02:41,840 Тогда через четыре дня вы дадите нам ответ. 43 00:02:57,650 --> 00:02:59,030 {\pos(644,625)}45 серия 44 00:03:08,830 --> 00:03:09,970 Ты в порядке? 45 00:03:10,970 --> 00:03:12,140 В порядке. 46 00:03:12,870 --> 00:03:15,870 Судя по присутствию отца, они говорили вполне серьёзно. 47 00:03:16,780 --> 00:03:18,110 Всё довольно сложно. 48 00:03:18,510 --> 00:03:19,910 Я никак такого не ожидал. 49 00:03:21,180 --> 00:03:22,510 Знаю. 50 00:03:33,860 --> 00:03:35,460 Ты с ума сошла? 51 00:03:39,330 --> 00:03:40,770 Но Мён Хи. 52 00:03:41,230 --> 00:03:44,070 Ты говоришь, что позволишь До Кёну жениться на Чжи Ан? 53 00:03:44,440 --> 00:03:47,270 Я больше никак не смогу вернуть До Кёна. 54 00:03:48,370 --> 00:03:52,640 Он пытается соперничать с дедушкой словно ребёнок. 55 00:03:52,710 --> 00:03:56,150 Я не верю, что ты так просто это допустишь. 56 00:03:57,180 --> 00:03:59,180 И тем более, как ты убедишь своего отца? 57 00:04:00,250 --> 00:04:01,820 Они не могут пожениться прямо сейчас. 58 00:04:01,990 --> 00:04:04,960 Сперва он должен принять их и тот факт, что Чжи Ан будет учиться, 59 00:04:05,190 --> 00:04:06,860 а потом они поженятся. 60 00:04:07,160 --> 00:04:10,200 Через три года До Кён себя проявит. 61 00:04:10,360 --> 00:04:14,030 Папа не сможет отказать им без веской причины. 62 00:04:14,530 --> 00:04:16,840 Хэсон очень важна для тебя. 63 00:04:17,500 --> 00:04:18,800 Однако, 64 00:04:18,800 --> 00:04:22,070 он сказал, что она не единственная причина его ухода. 65 00:04:23,040 --> 00:04:25,440 А Чжи Ан говорила, что не вступит в нашу семью. 66 00:04:26,210 --> 00:04:27,810 И ты веришь её словам? 67 00:04:29,280 --> 00:04:31,320 Они сейчас встречаются. 68 00:04:31,950 --> 00:04:34,820 - Что? - Я поймала их во время свидания. 69 00:04:35,290 --> 00:04:37,660 Они сказали, что будут встречаться всего неделю. 70 00:04:38,360 --> 00:04:40,460 Думаешь, после этого они смогут расстаться? 71 00:04:40,730 --> 00:04:42,530 Они будут встречаться всего неделю? 72 00:04:42,960 --> 00:04:46,260 Да. По их словам это просто свидания. 73 00:04:47,900 --> 00:04:49,170 Просто свидания. 74 00:04:51,170 --> 00:04:53,170 В таком случае мы не можем вмешиваться. 75 00:04:53,940 --> 00:04:57,780 Нашу семью ведь беспокоит их брак. 76 00:04:59,380 --> 00:05:02,280 Поэтому ты должен мне помочь. 77 00:05:02,580 --> 00:05:05,950 Ты же знаешь, что я хотела открыть галерею. 78 00:05:06,620 --> 00:05:09,820 Она будет выглядеть респектабельно, если сможет ей управлять. 79 00:05:10,190 --> 00:05:14,390 Честно говоря, она умна и достаточно компетентна, 80 00:05:14,490 --> 00:05:17,300 усердна, ведома и сообразительна. 81 00:05:17,660 --> 00:05:20,030 В ней нет ничего плохого. 82 00:05:20,470 --> 00:05:23,470 Уверена, она будет хорошо заботиться о До Кёне. 83 00:05:24,940 --> 00:05:27,010 И что ты от меня хочешь? 84 00:05:28,810 --> 00:05:30,580 Помоги мне убедить их. 85 00:05:30,980 --> 00:05:33,450 Мы не можем рассказать об этом папе прямо сейчас, 86 00:05:33,450 --> 00:05:36,150 поэтому нам надо убедить их. 87 00:05:40,120 --> 00:05:43,590 Представь, если папа на самом деле откажется от До Кёна. 88 00:05:43,620 --> 00:05:45,320 Ты этого хочешь? 89 00:05:46,390 --> 00:05:49,060 Вдруг потом До Кён пожалеет о своём решении? 90 00:05:49,560 --> 00:05:53,160 Как родители мы должны защитить его. 91 00:06:03,780 --> 00:06:06,680 Благодарность нам была бы хорошим началом. 92 00:06:07,810 --> 00:06:10,180 Они гораздо осмотрительнее, чем я думал. 93 00:06:11,450 --> 00:06:13,280 Они просто делают вид, что не заинтересованы. 94 00:06:14,120 --> 00:06:16,820 Просто им неловко сразу же принять предложение. 95 00:06:25,760 --> 00:06:26,970 Но тебе 96 00:06:27,400 --> 00:06:30,270 ведь нравится искусство, верно? 97 00:06:33,270 --> 00:06:37,210 Это может быть скульптурная галерея? 98 00:06:38,210 --> 00:06:40,150 Если я соглашусь поехать за границу на обучение, 99 00:06:40,550 --> 00:06:42,450 ты вернёшься на работу? 100 00:06:44,520 --> 00:06:45,850 Если мы будем вместе. 101 00:06:48,920 --> 00:06:50,890 Нет, забудь. Я сказал слишком опрометчиво. 102 00:06:51,420 --> 00:06:53,430 Это не такое простое решение. 103 00:06:54,160 --> 00:06:55,330 Я поторопился. 104 00:07:03,540 --> 00:07:05,870 Я пришла сюда, потому что меня попросила мама. 105 00:07:06,170 --> 00:07:07,870 Меня зовут Чхве Ын Сок. 106 00:07:09,410 --> 00:07:11,340 Она представила меня как свою дочь, 107 00:07:12,280 --> 00:07:13,550 но я буду её невесткой? 108 00:07:16,210 --> 00:07:19,120 Ты думаешь о словах моих родителей? 109 00:07:19,950 --> 00:07:23,420 Нет. Я не хочу об этом думать. 110 00:07:25,360 --> 00:07:28,060 Правильно. Сегодня ни о чём не думай. 111 00:07:28,530 --> 00:07:29,960 Давай подумаем об этом потом. 112 00:07:43,440 --> 00:07:45,810 Давно не виделись. Добро пожаловать. 113 00:07:46,610 --> 00:07:49,550 Да, вы правы. Много времени прошло. 114 00:07:50,010 --> 00:07:52,180 - У тебя есть проект? - Да, вот он. 115 00:07:52,250 --> 00:07:53,790 Я отправил результаты теста качества 116 00:07:53,790 --> 00:07:55,890 и закончил список необходимых приготовлений. 117 00:07:55,890 --> 00:07:57,260 Вам просто надо взглянуть на него, господин. 118 00:07:57,260 --> 00:07:58,260 Оставь его в моём кабинете. 119 00:07:58,260 --> 00:07:59,690 - Я посмотрю позже. - Да, господин. 120 00:08:00,090 --> 00:08:01,390 Идём. 121 00:08:02,990 --> 00:08:05,230 Наполнители для животных из дерева. 122 00:08:05,330 --> 00:08:07,030 Ты должна знать. Сама говорила мне об этом. 123 00:08:07,030 --> 00:08:09,300 Я думала, что отходы подойдут только для топлива. 124 00:08:09,800 --> 00:08:11,540 Я никогда не держала это в руках. 125 00:08:13,170 --> 00:08:16,110 В наших товарах нет клея, загрязнителей 126 00:08:16,110 --> 00:08:18,710 и токсичных веществ. Они полностью органические. 127 00:08:18,910 --> 00:08:21,010 Мы используем только внутреннюю часть, 128 00:08:21,010 --> 00:08:22,680 поэтому это будет лучший товар. 129 00:08:25,180 --> 00:08:27,990 Меня интересовали эко-товары. 130 00:08:28,620 --> 00:08:30,520 С должным маркетингом они принесут много денег. 131 00:08:30,520 --> 00:08:31,690 Что насчёт реализации? 132 00:08:31,860 --> 00:08:33,930 Сперва я отправлю бесплатные образцы 133 00:08:33,930 --> 00:08:36,130 в магазины для животных, ветеринарные клиники и кошачьи кафе. 134 00:08:36,460 --> 00:08:37,730 Ты будешь продавать их через интернет? 135 00:08:37,730 --> 00:08:39,060 У тебя есть человек по маркетингу? 136 00:08:39,060 --> 00:08:41,700 Мы всего лишь маленькое предприятие, которое только открылось. 137 00:08:41,730 --> 00:08:43,740 Я должен сам заниматься маркетингом и продажами. 138 00:08:43,740 --> 00:08:45,900 Когда мы пройдём сертификацию и получим товарный знак, 139 00:08:45,900 --> 00:08:49,570 тогда и начнём. Поэтому сегодня я буду упаковывать образцы. 140 00:08:50,540 --> 00:08:52,380 Я раньше никогда не видела тебя в таком приподнятом настроении. 141 00:08:52,780 --> 00:08:54,110 Я правда такой? 142 00:08:54,780 --> 00:08:56,150 Может потому что это моё первое дело? 143 00:09:01,120 --> 00:09:02,420 Здесь мой офис. 144 00:09:08,330 --> 00:09:09,790 А это что? 145 00:09:10,090 --> 00:09:12,260 Это обёртка для нашего товара. 146 00:09:13,000 --> 00:09:14,900 Это же пластиковые пакеты. 147 00:09:15,130 --> 00:09:16,630 Они слишком простые. 148 00:09:18,040 --> 00:09:19,840 Я собирался напечатать на них наш логотип. 149 00:09:19,970 --> 00:09:23,140 Нет. Упаковка играет огромную роль. 150 00:09:24,040 --> 00:09:25,680 Я придумаю упаковку. 151 00:09:25,910 --> 00:09:28,280 - Я брала уроки по этой теме. - Правда? 152 00:09:28,950 --> 00:09:30,880 Я хотел попросить тебя сделать кое-что другое. 153 00:09:31,120 --> 00:09:32,780 Другое? Что? 154 00:09:32,780 --> 00:09:35,620 Я собирался заказать у тебя кошачьи туалеты. 155 00:09:35,850 --> 00:09:37,360 Хочу, чтобы ты придумала дизайн для них. 156 00:09:37,360 --> 00:09:40,890 Да, это официальный запрос для госпожи Со Чжи Ан. 157 00:09:41,560 --> 00:09:42,790 Я согласна. 158 00:09:51,240 --> 00:09:52,970 Ты такие хочешь? 159 00:09:55,810 --> 00:09:58,640 Не знал, что ты ещё и рисуешь хорошо. 160 00:10:00,510 --> 00:10:01,980 Я смогу сделать их для тебя. 161 00:10:02,580 --> 00:10:04,080 Расскажи мне о своей маркетинговой стратегии. 162 00:10:04,880 --> 00:10:06,420 (Маркетинговая стратегия) 163 00:10:06,850 --> 00:10:09,390 Она довольно хорошая, 164 00:10:09,520 --> 00:10:11,790 но сейчас люди часто пользуются социальными сетями. 165 00:10:11,990 --> 00:10:15,460 Мы с секретарём Ю не очень в этом разбираемся. 166 00:10:15,560 --> 00:10:17,560 Ты видел это на юбилейном мероприятии. 167 00:10:17,760 --> 00:10:20,130 Сперва надо создать официальный аккаунт для компании. 168 00:10:20,130 --> 00:10:22,570 Выкладывать видео и посты для продвижения товара. 169 00:10:22,570 --> 00:10:24,670 Далее надо найти рекрутеров для этого аккаунта. 170 00:10:24,900 --> 00:10:26,340 Чтобы заявители 171 00:10:26,340 --> 00:10:29,470 могли выкладывать посты для продвижения. 172 00:10:30,380 --> 00:10:32,410 Их друзья будут читать посты, 173 00:10:32,440 --> 00:10:34,050 поэтому наш товар будет распространяться во всех направлениях. 174 00:10:34,250 --> 00:10:37,650 Да. И надо добавить много хэштегов. 175 00:10:37,680 --> 00:10:40,620 Например, "наполнители из дерева", "наполнители для животных", 176 00:10:40,620 --> 00:10:42,820 "кошки", "100% органический" и так далее. 177 00:10:42,820 --> 00:10:44,220 Надо использовать важные ключевые слова. 178 00:10:44,520 --> 00:10:46,860 На примере ты поймёшь лучше. 179 00:10:53,300 --> 00:10:54,970 Эй, сосредоточься. 180 00:11:09,750 --> 00:11:11,820 Это ты решила здесь встретиться. 181 00:11:12,720 --> 00:11:15,620 Почему папа попросил Чжи Ан о встрече? 182 00:11:17,660 --> 00:11:19,460 Он пытается помочь ей? 183 00:11:20,120 --> 00:11:22,790 Или он отчитал её? 184 00:11:23,630 --> 00:11:27,330 Почему она мне не звонит? 185 00:11:30,030 --> 00:11:31,770 Ты просто невероятна, Чжи Су. 186 00:11:32,970 --> 00:11:34,010 Что? 187 00:11:34,010 --> 00:11:35,270 Она позвонит тебе, когда у неё будет время. 188 00:11:35,270 --> 00:11:37,010 Сколько мне ещё повторять? 189 00:11:37,240 --> 00:11:40,410 Кто тебе нравится? Я или Чжи Ан? 190 00:11:41,710 --> 00:11:42,850 Что? 191 00:11:42,950 --> 00:11:44,480 Почему находясь со мной ты 192 00:11:44,480 --> 00:11:45,620 всё время говоришь о Чжи Ан? 193 00:11:45,620 --> 00:11:46,720 Эй, 194 00:11:47,190 --> 00:11:48,990 я ведь не о парне каком-то говорила. 195 00:11:48,990 --> 00:11:51,260 Я говорила о Чжи Ан. Что в этом такого? 196 00:11:51,790 --> 00:11:54,230 Ты говоришь так, будто ревнуешь. 197 00:11:54,230 --> 00:11:57,060 А что? Я не могу ревновать к девушке? 198 00:12:03,200 --> 00:12:04,340 Чжи Су. 199 00:12:04,700 --> 00:12:07,710 С этого момента думай только обо мне. 200 00:12:09,710 --> 00:12:11,340 Хорошо. 201 00:12:13,040 --> 00:12:14,750 Вот. Ешь. 202 00:12:16,510 --> 00:12:17,850 - Вкусно? - Вкусно. 203 00:12:17,850 --> 00:12:19,380 Правда? 204 00:12:20,080 --> 00:12:21,550 Ешь скорее. 205 00:12:21,690 --> 00:12:22,820 Ладно. 206 00:12:24,290 --> 00:12:25,290 Приятного аппетита. 207 00:12:25,290 --> 00:12:26,620 - Спасибо. - Спасибо. 208 00:12:27,590 --> 00:12:29,930 Вы заказали закуски? 209 00:12:29,930 --> 00:12:32,630 Немногие рестораны предлагают сюда доставку. 210 00:12:32,630 --> 00:12:35,100 Так проще и удобнее. 211 00:12:35,430 --> 00:12:36,900 Это лучше, чем куда-то ходить. 212 00:12:36,900 --> 00:12:38,540 Эта еда похожа на домашнюю. 213 00:12:38,540 --> 00:12:39,970 Давайте есть. 214 00:12:39,970 --> 00:12:41,070 Хорошо. 215 00:12:46,940 --> 00:12:48,380 Я наелся. 216 00:12:49,080 --> 00:12:50,950 Я был очень голоден. 217 00:12:51,150 --> 00:12:53,450 Пойду принесу кофе. 218 00:12:57,390 --> 00:12:59,490 У него может быть расстройство желудка. 219 00:13:00,260 --> 00:13:02,730 Кван У очень смышлёный. 220 00:13:02,830 --> 00:13:05,360 Мне повезло с ним. 221 00:13:07,370 --> 00:13:09,270 Наверное ты наслаждаешься своей работой. 222 00:13:09,370 --> 00:13:10,470 Что? 223 00:13:10,500 --> 00:13:13,040 Ты очень счастлив с тех пор, как оказался здесь. 224 00:13:13,040 --> 00:13:14,240 Правда? 225 00:13:14,340 --> 00:13:16,670 Говорить с тобой о работе ещё веселее. 226 00:13:16,740 --> 00:13:19,110 Мне нравилось работать с тобой в маркетинговом отделе. 227 00:13:19,110 --> 00:13:21,310 Было бы здорово вместе вести бизнес. 228 00:13:26,180 --> 00:13:27,320 Но, 229 00:13:28,890 --> 00:13:32,360 думаю, эта работа тебе не по душе. 230 00:13:33,320 --> 00:13:34,990 То, что у тебя хорошо получается, 231 00:13:35,230 --> 00:13:37,060 отличается от того, что тебе нравится. 232 00:13:44,800 --> 00:13:45,900 (Чжи Су) 233 00:13:45,900 --> 00:13:48,340 Почему папа попросил тебя встретиться? 234 00:13:48,340 --> 00:13:49,810 Я умираю от любопытства. 235 00:13:51,410 --> 00:13:52,580 Кто это? 236 00:13:53,180 --> 00:13:55,410 У меня есть домашние дела. 237 00:13:55,410 --> 00:13:57,220 Я поем и пойду. 238 00:13:57,780 --> 00:14:00,050 Не спеши. Я тебя отвезу. 239 00:14:05,960 --> 00:14:07,290 Здесь попрощаемся. 240 00:14:08,030 --> 00:14:09,930 Я не хочу быть девушкой, 241 00:14:09,930 --> 00:14:12,300 которая заставляет своего супер занятого парня её возить. 242 00:14:12,630 --> 00:14:15,230 Тебе же придётся работать всю ночь и упаковывать товар. 243 00:14:15,230 --> 00:14:16,700 Возвращайся. 244 00:14:16,700 --> 00:14:18,440 Завтра после работы я принесу дизайн. 245 00:14:18,440 --> 00:14:19,540 Пока. 246 00:14:20,810 --> 00:14:23,240 Не беги. Ты можешь упасть. 247 00:14:41,330 --> 00:14:42,790 Тебе тоже кажется, 248 00:14:43,090 --> 00:14:46,130 что она несерьёзно говорила об этом. 249 00:14:46,830 --> 00:14:49,670 Она даже вынудила меня уехать учиться за границу, 250 00:14:49,670 --> 00:14:52,170 просто чтобы сохранить своё лицо. 251 00:14:52,170 --> 00:14:54,240 Со Хён однажды сказала мне, 252 00:14:54,240 --> 00:14:57,510 что их заботит только собственный имидж. 253 00:14:57,810 --> 00:14:59,410 Особенно это касается дедушки. 254 00:14:59,640 --> 00:15:01,310 Тем более, 255 00:15:02,110 --> 00:15:04,020 меня уже представили очень важным людям 256 00:15:04,020 --> 00:15:06,020 как Чхве Ын Сок. 257 00:15:06,950 --> 00:15:10,050 Верно. Поэтому они одели меня как тебя, 258 00:15:10,050 --> 00:15:11,820 чтобы представить людям. 259 00:15:13,520 --> 00:15:15,660 Похоже, До Кён ни о чём не догадывается. 260 00:15:16,790 --> 00:15:18,600 Они просто нечто. 261 00:15:19,160 --> 00:15:20,770 Вы всего лишь хотите 262 00:15:21,300 --> 00:15:23,130 повстречаться неделю. 263 00:15:23,130 --> 00:15:25,900 А они только всё усложняют. 264 00:15:27,370 --> 00:15:29,610 Наверняка тебе очень грустно. 265 00:15:31,410 --> 00:15:32,680 Но, Чжи Су, 266 00:15:33,810 --> 00:15:35,580 на какое-то мгновение 267 00:15:36,850 --> 00:15:39,320 я подумала, 268 00:15:40,520 --> 00:15:42,090 а вдруг она говорит серьёзно? 269 00:15:43,350 --> 00:15:44,660 Вдруг она говорит серьёзно? 270 00:15:45,090 --> 00:15:46,320 Ты хочешь стать их невесткой 271 00:15:46,320 --> 00:15:48,460 после обучения за границей? 272 00:15:48,460 --> 00:15:50,630 Нет. Это не так. 273 00:15:52,300 --> 00:15:53,460 Я просто 274 00:15:54,600 --> 00:15:57,800 подумала, что было бы хорошо быть с ним. 275 00:15:58,600 --> 00:15:59,940 Вот и всё. 276 00:16:12,920 --> 00:16:16,350 Почему они всегда приносят так много вещей? 277 00:16:32,200 --> 00:16:33,440 Что это? 278 00:16:41,410 --> 00:16:43,580 Папа, ты удивлён? 279 00:16:43,580 --> 00:16:45,080 Я сама это сделала. 280 00:16:45,080 --> 00:16:46,380 Разве не здорово получилось? 281 00:16:46,980 --> 00:16:49,920 В душе ты всё ещё молод, 282 00:16:49,920 --> 00:16:51,860 поэтому я надела на тебя джинсы и футболку. 283 00:16:52,520 --> 00:16:54,160 Чжи Су, Чжи Тэ, Чжи Хо, 284 00:16:54,160 --> 00:16:55,860 мама и я. 285 00:16:56,630 --> 00:16:58,830 Заботясь о нас 286 00:16:58,830 --> 00:17:00,930 ты совсем забыл о своём хобби. 287 00:17:00,930 --> 00:17:03,070 Я хочу поздравить тебя с тем, что ты снова к нему вернулся. 288 00:17:03,470 --> 00:17:05,770 От твоей любящей дочери Чжи Ан. 289 00:17:13,310 --> 00:17:15,910 Как у неё так хорошо получилось? 290 00:17:18,480 --> 00:17:20,480 У неё врождённый талант. 291 00:17:21,290 --> 00:17:23,090 А я не смог обеспечить ей достойное обучение. 292 00:17:31,200 --> 00:17:33,060 (Каша их тыквы) 293 00:17:34,200 --> 00:17:38,000 Боже. Почему она всё время готовит то, что я не могу есть? 294 00:17:42,240 --> 00:17:44,980 (Тэ Су) 295 00:17:44,980 --> 00:17:46,580 Дорогой Тэ Су. 296 00:18:01,260 --> 00:18:04,100 Ты в порядке, Су А? Мне войти? 297 00:18:04,300 --> 00:18:05,500 Я в порядке. 298 00:18:12,670 --> 00:18:14,640 Тебе было так тяжело всё это время. 299 00:18:15,440 --> 00:18:17,010 Я ничего не знал, 300 00:18:17,010 --> 00:18:18,680 а только просил тебя оставить ребёнка. 301 00:18:19,710 --> 00:18:20,810 Не говори так. 302 00:18:23,780 --> 00:18:25,320 Это довольно интересно. 303 00:18:26,280 --> 00:18:27,420 Что? 304 00:18:27,820 --> 00:18:30,790 В самом начале у меня было небольшое недомогание. 305 00:18:30,790 --> 00:18:32,560 Но я не страдала от утренней тошноты. 306 00:18:33,820 --> 00:18:35,660 Но после того как я решила оставить ребёнка, 307 00:18:36,190 --> 00:18:37,930 я впервые почуствовала утреннюю тошноту. 308 00:18:42,000 --> 00:18:43,630 Думаю, ребёнок знал. 309 00:18:44,500 --> 00:18:46,570 Он знал, что я не хотела его. 310 00:18:47,740 --> 00:18:49,010 О чём ты... 311 00:18:51,810 --> 00:18:53,340 Он знал. 312 00:18:54,750 --> 00:18:56,050 Теперь он чувствует облегчение, 313 00:18:56,050 --> 00:18:57,580 поэтому дал мне почувствовать своё существование. 314 00:18:57,850 --> 00:18:59,120 Правда. 315 00:19:00,680 --> 00:19:02,720 Я чувствую себя так странно, дорогой. 316 00:19:05,220 --> 00:19:07,930 Не говори так. 317 00:19:16,130 --> 00:19:17,970 Что ты сегодня готовишь? 318 00:19:17,970 --> 00:19:19,900 Настоящий французский хлеб. 319 00:19:20,240 --> 00:19:21,340 Но, господин, 320 00:19:21,340 --> 00:19:22,440 она правда вкусный, 321 00:19:22,440 --> 00:19:24,580 если в нём только мука, вода и соль? 322 00:19:24,840 --> 00:19:28,110 Ты будешь удивлена, когда попробуешь его. 323 00:19:28,110 --> 00:19:29,280 Чем больше будешь его жевать, 324 00:19:29,280 --> 00:19:30,510 тем вкуснее он будет становиться. 325 00:19:30,780 --> 00:19:32,050 Тебе будет хотеться ещё. 326 00:19:32,050 --> 00:19:35,050 Когда вы научились печь французский хлеб? 327 00:19:35,050 --> 00:19:37,690 Раньше я 328 00:19:37,690 --> 00:19:39,020 продавал пуноппан напротив французской пекарни. 329 00:19:39,020 --> 00:19:41,690 Пекарь, то есть кондитер... 330 00:19:41,690 --> 00:19:43,830 Кондитер научил меня. 331 00:19:43,830 --> 00:19:44,930 - Кондитер. - Да. 332 00:19:44,930 --> 00:19:47,570 Он любил мои рыбные пирожки. 333 00:19:47,570 --> 00:19:50,970 Вы через многое прошли. 334 00:19:51,440 --> 00:19:52,700 Ну... 335 00:19:53,200 --> 00:19:55,870 - Нам Гу, давай поговорим. - Да? 336 00:19:55,910 --> 00:19:58,540 Здравствуйте, Хи. 337 00:20:17,190 --> 00:20:19,600 Ты знаешь, что я чувствую к Чжи Су. 338 00:20:19,600 --> 00:20:21,970 Ты обязательно должен учить её печь? 339 00:20:22,470 --> 00:20:24,540 В чём дело, Хи? 340 00:20:25,570 --> 00:20:26,770 А? 341 00:20:26,770 --> 00:20:28,210 Ты ведь знаешь, как становится сложно, 342 00:20:28,210 --> 00:20:30,510 когда между возлюбленными возникают препятствия. 343 00:20:30,670 --> 00:20:33,610 Зачем ты пытаешься стать препятствием? 344 00:20:34,280 --> 00:20:36,410 Они отличаются от нас. 345 00:20:37,310 --> 00:20:40,420 Я хорошо это знаю, потому что сама прошла через подобное. 346 00:20:40,920 --> 00:20:43,120 Мне известно как грубы и жестоки 347 00:20:43,120 --> 00:20:45,190 люди с деньгами. 348 00:20:46,060 --> 00:20:48,930 Семья Чжи Су гораздо богаче 349 00:20:48,930 --> 00:20:50,230 семьи моего бывшего мужа. 350 00:20:50,230 --> 00:20:52,030 И они пользуются этим в качестве преимущества. 351 00:20:53,100 --> 00:20:55,170 Они же не собираются сейчас жениться. 352 00:20:55,170 --> 00:20:57,640 Тем более, они получили разрешение встречаться. 353 00:20:58,670 --> 00:21:01,710 Хёк не тот, кто будет встречаться 354 00:21:01,810 --> 00:21:03,640 с несерьёзными намерениями. 355 00:21:04,010 --> 00:21:05,710 Разве я веду себя так, потому что не люблю Чжи Су? 356 00:21:06,780 --> 00:21:08,310 Нужно встречаться и создавать семью с человеком, 357 00:21:08,480 --> 00:21:10,480 который похож на тебя. 358 00:21:11,080 --> 00:21:12,850 Ты не знаешь, каково это. 359 00:21:13,050 --> 00:21:14,720 Происхождение семьи или окружение 360 00:21:14,790 --> 00:21:16,820 нелегко изменить. 361 00:21:18,390 --> 00:21:20,690 Да, я не знаю. 362 00:21:20,760 --> 00:21:23,190 Я не знаю, потому что я сирота. 363 00:21:23,330 --> 00:21:25,930 Я ничего не знаю о семье. 364 00:21:27,730 --> 00:21:29,330 Прости, Нам Гу. 365 00:21:29,800 --> 00:21:31,670 Я не хотела обидеть тебя. 366 00:21:32,300 --> 00:21:33,440 Хи. 367 00:21:34,240 --> 00:21:35,640 Чжи Су и я 368 00:21:35,940 --> 00:21:38,580 знали друг друга до нашей свадьбы. 369 00:21:39,210 --> 00:21:42,180 Она была первым человеком, которого я принял в качестве своей помощницы. 370 00:21:42,180 --> 00:21:43,680 Она моя первая ученица. 371 00:21:45,320 --> 00:21:46,880 Даже если мы женаты, 372 00:21:47,080 --> 00:21:49,120 я надеюсь, ты не будешь переступать черту. 373 00:21:49,890 --> 00:21:52,260 Хочешь сказать, Чжи Су важнее меня? 374 00:21:52,260 --> 00:21:54,290 Я не это имел в виду. 375 00:21:55,830 --> 00:21:58,430 Ты только что кричал на меня. 376 00:22:00,760 --> 00:22:01,930 Постой. 377 00:22:05,140 --> 00:22:07,400 Почему она так всё поняла? 378 00:22:09,410 --> 00:22:10,410 Прежде чем мы откроемся, 379 00:22:10,410 --> 00:22:12,610 мы хотим опубликовать несколько фотографий продукта 380 00:22:12,610 --> 00:22:13,780 на твоём сайте, так что, пожалуйста, сделай парочку. 381 00:22:13,780 --> 00:22:14,850 Ладно. 382 00:22:15,150 --> 00:22:16,880 Теперь это похоже на начало. 383 00:22:17,180 --> 00:22:18,320 Вы великолепны, господин Чхве. 384 00:22:19,250 --> 00:22:21,150 - Я теперь генеральный директор? - Да. 385 00:22:21,220 --> 00:22:22,920 Я получил повышение после должности вице-президента. 386 00:22:23,520 --> 00:22:25,090 Отправь мне дизайн, когда всё подтвердится. 387 00:22:25,090 --> 00:22:27,120 - Хорошо, пока. - Пока. 388 00:22:29,830 --> 00:22:33,560 Так ты из-за него так быстро разбираешься 389 00:22:34,000 --> 00:22:36,170 с заказами, Чжи Ан. 390 00:22:36,570 --> 00:22:37,870 До завтра. 391 00:22:38,140 --> 00:22:39,500 До завтра. 392 00:22:41,610 --> 00:22:43,210 - Береги себя. - Пока. 393 00:22:46,440 --> 00:22:49,350 Зачем ты пришла сюда? Я собирался подвезти тебя. 394 00:22:49,510 --> 00:22:52,050 Мне пришла в голову идея. Я собираюсь воплотить её здесь. 395 00:22:52,320 --> 00:22:53,480 Что ты собираешься делать? 396 00:22:54,020 --> 00:22:55,920 Это для мероприятия в честь основания. 397 00:22:56,020 --> 00:22:58,590 Мы установим игрушку в кошачьем туалете. 398 00:22:58,590 --> 00:22:59,590 Это будет комплект. 399 00:22:59,590 --> 00:23:00,920 Только первая тридцатка людей сможет получить его. 400 00:23:01,290 --> 00:23:02,290 О чём ты говоришь? 401 00:23:02,290 --> 00:23:03,790 Мы должны сходить на свидание. 402 00:23:03,830 --> 00:23:05,800 Но это то, что я хотела сделать. 403 00:23:06,400 --> 00:23:08,630 Я хотела помочь своему парню, 404 00:23:08,630 --> 00:23:10,470 когда он загружен работой. 405 00:23:11,470 --> 00:23:13,640 До Кён, ты скоро откроешь своё дело. 406 00:23:13,640 --> 00:23:15,170 Думаешь, у тебя будет время ходить на свидания? 407 00:23:15,170 --> 00:23:17,710 Да. Мы не можем находиться здесь всё время. 408 00:23:22,010 --> 00:23:24,480 Разве это не здорово, пока мы остаёмся в одном и том же месте? 409 00:23:25,550 --> 00:23:27,180 Сегодня будет точно таким же, как вчера, 410 00:23:27,180 --> 00:23:28,750 а завтра таким же, как сегодня. 411 00:23:30,220 --> 00:23:32,260 Я делала это в спешке. 412 00:23:32,690 --> 00:23:33,920 Что думаешь об этом? 413 00:23:35,830 --> 00:23:37,130 Довольно мило. 414 00:23:44,230 --> 00:23:45,370 Сын Хон, 415 00:23:46,040 --> 00:23:47,840 я впервые получаю такой подарок. 416 00:23:51,210 --> 00:23:53,210 Для меня тоже впервые готовить подарок 417 00:23:53,640 --> 00:23:56,080 для человека, который скоро умрёт. 418 00:23:57,820 --> 00:23:59,320 Я даже не его ребёнок. 419 00:24:00,250 --> 00:24:02,190 А он всё равно переживает обо мне. 420 00:24:03,350 --> 00:24:05,090 О чём ты? 421 00:24:07,930 --> 00:24:09,430 Если честно, 422 00:24:10,330 --> 00:24:12,900 я считала моих родственников семьёй моего мужа. 423 00:24:13,560 --> 00:24:15,100 Я не воспринимала их как свою семью. 424 00:24:17,870 --> 00:24:19,440 Но видимо, мой свёкор 425 00:24:20,070 --> 00:24:22,140 считал меня членом семьи. 426 00:24:26,080 --> 00:24:27,610 - Господин. - Да? 427 00:24:28,150 --> 00:24:31,250 Мы планируем устроить концерт весной. 428 00:24:31,450 --> 00:24:34,050 Я ещё недостаточно хорош. 429 00:24:34,050 --> 00:24:36,250 Вы можете потренироваться до этого момента. 430 00:24:36,290 --> 00:24:37,590 Это будет в первую неделю апреля. 431 00:24:38,920 --> 00:24:40,320 Апрель. 432 00:24:42,230 --> 00:24:43,990 - Простите. - Да. 433 00:24:45,200 --> 00:24:46,400 Алло? 434 00:24:46,400 --> 00:24:48,900 Папа, где ты сейчас? Ты в Чинсоне? 435 00:24:51,770 --> 00:24:53,600 Вот чек. Пожалуйста, проверьте его. 436 00:24:53,600 --> 00:24:54,610 Хорошо. 437 00:24:54,610 --> 00:24:55,810 Отличная работа. 438 00:25:02,750 --> 00:25:03,950 (Чжи Тэ) 439 00:25:24,100 --> 00:25:25,270 Я 440 00:25:26,200 --> 00:25:27,870 только сейчас начала становиться счастливой. 441 00:25:28,840 --> 00:25:31,410 Я наконец-то понимаю, что значит 442 00:25:32,180 --> 00:25:34,510 быть счастливой. Наконец-то я понимаю. 443 00:25:34,550 --> 00:25:36,550 Если я скажу, что поеду учиться за границу, 444 00:25:36,850 --> 00:25:38,780 ты вернёшься в компанию? 445 00:25:38,920 --> 00:25:40,080 И 446 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 я не вернусь домой. 447 00:25:44,860 --> 00:25:47,120 Независимо от решения Чжи Ан, я не вернусь домой. 448 00:25:47,260 --> 00:25:48,460 Я больше не буду 449 00:25:49,890 --> 00:25:53,230 щенком дедушки. 450 00:25:53,530 --> 00:25:56,500 Я ударил его дважды. Тогда я просто предупреждал его. 451 00:25:56,500 --> 00:25:57,630 Теперь 452 00:25:58,870 --> 00:26:00,770 думаешь, 453 00:26:01,240 --> 00:26:04,110 Тэ Су получит от меня только пощёчину? 454 00:26:05,080 --> 00:26:07,910 Для того, чтобы дедушка принял Чжи Ан, 455 00:26:08,310 --> 00:26:09,980 ей нужна соответствующая квалификация. 456 00:26:10,180 --> 00:26:12,150 Тебе не нравится вариант с расставанием на 3 года? 457 00:26:15,390 --> 00:26:16,550 3 года? 458 00:26:27,000 --> 00:26:28,170 Эй, Чжи Тэ. 459 00:26:28,800 --> 00:26:29,970 Правда? 460 00:26:30,770 --> 00:26:33,540 Ладно. Я поймаю такси. 461 00:26:36,740 --> 00:26:38,410 Что? Тебе нужно идти домой? 462 00:26:38,410 --> 00:26:41,750 Су А возвращается домой. Они серьёзно поссорились. 463 00:26:43,410 --> 00:26:45,250 Благодаря тебе, я видела её на свадьбе, 464 00:26:45,250 --> 00:26:46,450 но с тех пор мы не встречались. 465 00:26:46,620 --> 00:26:48,650 Вот как? Тогда тебе нужно идти. 466 00:26:48,690 --> 00:26:50,220 Но я подвезу тебя. 467 00:27:00,500 --> 00:27:02,030 Спасибо за то, что отвёз меня домой. 468 00:27:02,400 --> 00:27:03,800 И тебе спасибо. 469 00:27:05,840 --> 00:27:07,040 Иди. 470 00:27:07,670 --> 00:27:08,740 Езжай. 471 00:27:09,340 --> 00:27:10,540 Я не хочу уезжать. 472 00:27:12,840 --> 00:27:14,140 Я пошла. 473 00:27:14,540 --> 00:27:16,280 Ладно. Пока. 474 00:27:30,990 --> 00:27:32,800 Вы уже давно женаты. 475 00:27:32,800 --> 00:27:34,870 Прости, что встречаюсь с тобой только сейчас. 476 00:27:35,000 --> 00:27:38,400 И ты меня прости. Меня не было, когда ты вернулась. 477 00:27:39,870 --> 00:27:41,040 Кстати... 478 00:27:41,810 --> 00:27:44,810 Честно говоря, мы сильно поругались. 479 00:27:45,340 --> 00:27:46,980 Ты знала, да? 480 00:27:47,910 --> 00:27:49,050 Да. 481 00:27:49,250 --> 00:27:51,110 Спасибо, что пришла. 482 00:27:51,210 --> 00:27:54,180 Я смастерила лампы для вас двоих. 483 00:27:54,450 --> 00:27:56,050 Я принесу их завтра. 484 00:27:56,850 --> 00:27:58,790 Кстати, где ты была, мама? 485 00:28:00,960 --> 00:28:04,460 Я устроилась на работу в супермаркет кассиром. 486 00:28:05,030 --> 00:28:06,460 Ты нашла работу? 487 00:28:08,070 --> 00:28:10,000 После того, что мы пережили с папой, 488 00:28:10,200 --> 00:28:13,640 я поняла, насколько глупа была. 489 00:28:14,870 --> 00:28:16,840 Живя под его защитой, 490 00:28:16,870 --> 00:28:18,540 я ничего не знала. 491 00:28:19,380 --> 00:28:20,810 Именно из-за меня 492 00:28:21,680 --> 00:28:23,280 заболел папа. 493 00:28:24,010 --> 00:28:26,180 - Это не так. - Это не так. 494 00:28:27,280 --> 00:28:30,020 Я так благодарна, 495 00:28:31,150 --> 00:28:33,790 что вы приняли меня снова как свою мать. 496 00:28:34,790 --> 00:28:36,460 Так что с этого момента 497 00:28:37,090 --> 00:28:40,730 я не буду зависеть от вашего отца или от вас. 498 00:28:41,900 --> 00:28:44,100 Я хочу попытаться зарабатывать деньги, 499 00:28:44,570 --> 00:28:45,900 и не важно какой будет сумма. 500 00:28:47,540 --> 00:28:48,810 Это неплохо. 501 00:28:49,240 --> 00:28:51,580 Люди живут до 100 лет, а ты ещё молода. 502 00:28:51,880 --> 00:28:54,410 Папа будет чувствовать меньше давления, если ты тоже будешь работать. 503 00:29:00,280 --> 00:29:03,420 Не вставайте. Не вставайте. 504 00:29:04,690 --> 00:29:06,420 Ты вернулась, Су А. 505 00:29:07,860 --> 00:29:09,330 Простите, отец. 506 00:29:09,590 --> 00:29:10,730 И я... 507 00:29:10,730 --> 00:29:12,400 Су А беременна. 508 00:29:15,670 --> 00:29:16,870 Боже мой. 509 00:29:17,600 --> 00:29:20,840 Поздравляем, Су А. Поздравляем, Чжи Тэ. 510 00:29:21,100 --> 00:29:23,770 У меня будет племянник или племянница? 511 00:29:24,940 --> 00:29:27,640 Отец, большое вам спасибо 512 00:29:27,810 --> 00:29:29,280 за подарок. 513 00:29:29,610 --> 00:29:32,550 Не говори так. Не нужно благодарности. 514 00:29:32,550 --> 00:29:33,680 Не говори так. 515 00:29:33,850 --> 00:29:35,490 Присаживайтесь, мама, папа. 516 00:29:35,490 --> 00:29:37,420 - Присядь, Су А. - Не надо. 517 00:29:37,420 --> 00:29:38,960 Су А должна пойти наверх и отдохнуть. 518 00:29:39,260 --> 00:29:41,460 Тебе следует подняться наверх. 519 00:29:41,530 --> 00:29:43,190 Су А выглядит уставшей. 520 00:29:43,560 --> 00:29:44,660 Все женщины так выглядят 521 00:29:44,660 --> 00:29:45,730 на ранней стадии беременности. 522 00:29:45,730 --> 00:29:47,760 Теперь я могу хорошо её кормить. 523 00:29:48,100 --> 00:29:50,230 Тебе ничего не нужно будет делать, Су А. 524 00:29:51,100 --> 00:29:52,940 Дайте им уйти наверх. 525 00:29:53,470 --> 00:29:54,770 Да. Вам следует пойти. 526 00:29:54,770 --> 00:29:56,710 Я поднимусь вместе с ней. 527 00:29:56,910 --> 00:29:58,180 Тогда мы пошли. 528 00:30:05,780 --> 00:30:08,080 Ты поел? 529 00:30:08,820 --> 00:30:10,220 Да. 530 00:30:10,920 --> 00:30:12,790 Я хочу вернуться в Чинсон сейчас. 531 00:30:12,790 --> 00:30:16,930 Не говорите Су А, что я болен. 532 00:30:16,960 --> 00:30:20,430 Просто скажите ей, что у меня работа в Чинсоне. 533 00:30:21,160 --> 00:30:22,770 Ты уходишь сейчас? 534 00:30:22,900 --> 00:30:25,240 Путешествия выматывают. Ты должен остаться на ночь. 535 00:30:25,240 --> 00:30:26,870 Ничего хорошего не выйдет, 536 00:30:26,870 --> 00:30:28,540 если Су А придётся слышать мои стоны и звуки рвоты. 537 00:30:29,710 --> 00:30:30,910 Такое 538 00:30:31,540 --> 00:30:32,910 часто происходит? 539 00:30:35,580 --> 00:30:37,210 Иногда это случается. 540 00:30:47,690 --> 00:30:49,430 До Кён пришёл. 541 00:30:55,100 --> 00:30:56,630 Что заставило тебя прийти в такую рань? 542 00:30:57,670 --> 00:30:59,770 Разве нельзя было подождать? 543 00:31:00,400 --> 00:31:01,500 Да. 544 00:31:01,640 --> 00:31:03,670 Думал, будет лучше побыстрее закончить с этим. 545 00:31:08,780 --> 00:31:11,820 Прежде всего, мы с Чжи Ан не собираемся жениться. 546 00:31:12,820 --> 00:31:13,950 Это значит, 547 00:31:14,550 --> 00:31:16,220 что Чжи Ан не нужно учиться за границей. 548 00:31:17,190 --> 00:31:19,260 И я не планирую возвращаться в компанию. 549 00:31:19,960 --> 00:31:21,990 Ты не хочешь жениться на Чжи Ан? 550 00:31:22,990 --> 00:31:26,160 До Кён, я считал, что вы оба серьёзно настроены. 551 00:31:26,160 --> 00:31:27,900 Но ты не хочешь жениться на ней? 552 00:31:29,330 --> 00:31:32,340 То есть ты просто хочешь встречаться с ней сейчас? 553 00:31:32,770 --> 00:31:35,870 Мы будем встречаться только неделю, как и обещали. 554 00:31:36,310 --> 00:31:39,340 Почему? Я уже разрешила вам двоим встречаться. 555 00:31:39,340 --> 00:31:41,010 Думаешь, это было легко? 556 00:31:41,440 --> 00:31:43,210 А ты не можешь просто подождать 3 года? 557 00:31:43,210 --> 00:31:45,680 Ты хотел, чтобы Чжи Ан изучала искусство за рубежом. 558 00:31:46,120 --> 00:31:48,520 Чжи Ан не стремится стать 559 00:31:48,520 --> 00:31:50,150 управляющей в галерее после учёбы за границей. 560 00:31:51,350 --> 00:31:54,060 Я просто согласился с тобой тогда, поскольку предполагал, 561 00:31:54,060 --> 00:31:56,630 что ей нужно было это сделать, чтобы стать частью нашей семьи. 562 00:31:57,560 --> 00:32:00,260 Но теперь ситуация изменилась. 563 00:32:00,500 --> 00:32:02,100 Что изменилось? 564 00:32:02,170 --> 00:32:03,370 Простите, что говорю это, 565 00:32:04,130 --> 00:32:06,600 но мне кажется, что ваше желание устроить нам свадьбу 566 00:32:06,740 --> 00:32:09,210 после учёбы Чжи Ан за границей 567 00:32:09,740 --> 00:32:12,810 - это лишь план по разделению меня и Чжи Ан на 3 года. 568 00:32:17,310 --> 00:32:19,120 Таким образом, я бы вернулся в компанию, 569 00:32:19,750 --> 00:32:22,090 а Чжи Ан оставалась бы в стороне. 570 00:32:23,920 --> 00:32:26,590 3-х лет вполне достаточно, чтобы женить меня 571 00:32:26,920 --> 00:32:28,790 на другой девушке и завести внука. 572 00:32:29,460 --> 00:32:30,990 Для тебя и дедушки. 573 00:32:30,990 --> 00:32:32,300 До Кён! 574 00:32:32,830 --> 00:32:35,530 Как ты мог настолько неверно понять свою мать? 575 00:32:36,930 --> 00:32:39,970 Тогда, пожалуйста, позволь мне зарегистрировать мой брак сейчас. 576 00:32:43,010 --> 00:32:44,140 Что? 577 00:32:45,840 --> 00:32:47,640 Я не буду предавать его огласке, 578 00:32:48,140 --> 00:32:50,180 пока Чжи Ан не вернётся. 579 00:32:51,380 --> 00:32:54,080 Могу я зарегистрировать свой брак сначала? 580 00:33:00,420 --> 00:33:01,730 Я так и знал. 581 00:33:02,660 --> 00:33:05,560 Почему ты молчишь? 582 00:33:05,560 --> 00:33:07,230 Это может быть альтернативой. 583 00:33:09,900 --> 00:33:11,470 В этом мире 584 00:33:11,470 --> 00:33:13,440 не бывает секретов! 585 00:33:13,440 --> 00:33:15,070 Как он зарегистрирует брак 586 00:33:15,070 --> 00:33:16,710 без проведения свадебной церемонии? 587 00:33:16,710 --> 00:33:19,040 Никто об этом не узнает, если они ничего не скажут. 588 00:33:19,210 --> 00:33:20,410 Даже твой отец. 589 00:33:27,050 --> 00:33:28,220 Мне пора идти. 590 00:33:29,290 --> 00:33:31,520 Я в очередной раз прошу тебя. 591 00:33:31,960 --> 00:33:34,560 Пожалуйста, оставь Чжи Ан в покое. 592 00:33:35,790 --> 00:33:38,360 Я так боюсь, что дедушка сломает её, 593 00:33:39,600 --> 00:33:41,600 что не могу даже остаться с ней. 594 00:33:44,230 --> 00:33:47,400 До Кён, я делаю это ради тебя. 595 00:33:48,170 --> 00:33:50,840 Ты действительно хочешь, чтобы дедушка отказался от тебя? 596 00:33:55,550 --> 00:33:57,980 Хэсон ничего для тебя не значит? 597 00:33:57,980 --> 00:33:59,620 Считаешь, этого может любой добиться? 598 00:33:59,620 --> 00:34:01,380 Почему ты так поступаешь? 599 00:34:15,430 --> 00:34:16,530 Мён Хи. 600 00:34:17,370 --> 00:34:18,800 Ты обманула меня. 601 00:34:19,840 --> 00:34:21,810 Просто я сделала это ради До Кёна. 602 00:34:21,810 --> 00:34:23,770 Поэтому ты использовала меня. 603 00:34:24,610 --> 00:34:26,880 Ты использовала меня, чтобы заставить его доверять тебе? 604 00:34:26,880 --> 00:34:28,650 Я отец До Кёна! 605 00:34:29,180 --> 00:34:30,350 Мён Хи. 606 00:34:31,010 --> 00:34:32,580 Тебе правда нужно так поступать? 607 00:34:32,580 --> 00:34:34,550 Просто у меня нет выбора. 608 00:34:36,890 --> 00:34:38,620 Что мне сделать, чтобы вернуть его? 609 00:34:57,210 --> 00:34:59,380 Хорошо. Спасибо. До встречи на следующей неделе. 610 00:34:59,380 --> 00:35:01,780 - Спасибо. - Спасибо. 611 00:35:02,250 --> 00:35:03,480 Вы Со Чжи Ан, да? 612 00:35:04,050 --> 00:35:06,450 Вы отправляли свою работу на конкурс дизайна? 613 00:35:06,450 --> 00:35:07,480 Да. 614 00:35:07,480 --> 00:35:09,390 Я видел ваше имя в списке победителей. 615 00:35:10,350 --> 00:35:12,460 Я отправляла свою работу, 616 00:35:13,290 --> 00:35:14,660 но этого не могло произойти. 617 00:35:14,660 --> 00:35:16,360 Вы ещё не проверяли свою почту, да? 618 00:35:16,830 --> 00:35:18,700 Нет. В последнее время я была занята. 619 00:35:19,200 --> 00:35:20,430 Проверьте свою почту. 620 00:35:38,280 --> 00:35:41,420 (Поздравляем. Вы выиграли приз за участие.) 621 00:35:41,420 --> 00:35:44,150 Боже мой! Не могу в это поверить! 622 00:35:44,320 --> 00:35:45,620 Господи. 623 00:35:47,460 --> 00:35:52,230 (До Кён) 624 00:36:01,300 --> 00:36:03,370 Тебе здесь нравится? 625 00:36:03,370 --> 00:36:05,040 Чувствуешь себя комфортно? 626 00:36:05,940 --> 00:36:07,410 Мне нравилось. 627 00:36:08,080 --> 00:36:09,480 Но теперь это не так здорово. 628 00:36:10,180 --> 00:36:11,310 Почему нет? 629 00:36:12,650 --> 00:36:14,480 Теперь, когда я умираю, 630 00:36:14,550 --> 00:36:16,290 мои дети продолжают беспокоить меня. 631 00:36:16,720 --> 00:36:17,990 Они постоянно навещают меня 632 00:36:17,990 --> 00:36:19,760 и пишут мне сообщения каждый день. 633 00:36:20,520 --> 00:36:22,160 Мы делали то же самое. 634 00:36:22,360 --> 00:36:24,360 Мы о многом сожалели, 635 00:36:24,390 --> 00:36:26,200 когда наши родители умерли. 636 00:36:27,160 --> 00:36:28,530 Я подумал, что они так поступали 637 00:36:28,530 --> 00:36:31,270 лишь для того, чтобы снять камень с души. 638 00:36:31,530 --> 00:36:32,970 Сейчас ты чувствуешь слабость. 639 00:36:34,170 --> 00:36:35,840 Мои дети. 640 00:36:36,610 --> 00:36:38,170 Я собирался забыть обо всём 641 00:36:38,780 --> 00:36:41,880 и разобраться в своей жизни, прежде чем умру. 642 00:36:43,210 --> 00:36:44,910 Но я потерял рассудок. 643 00:36:45,650 --> 00:36:47,250 Я не знаю, реальность ли это или нет, 644 00:36:47,250 --> 00:36:50,020 но я не испытывал ненависти, когда мои дети улыбались мне. 645 00:36:52,320 --> 00:36:53,420 Точно. 646 00:36:53,860 --> 00:36:56,460 Моя невестка беременна. 647 00:36:56,630 --> 00:36:57,830 Правда? 648 00:36:58,190 --> 00:37:00,400 Ты станешь дедушкой. 649 00:37:00,760 --> 00:37:02,130 Поздравляю. 650 00:37:02,970 --> 00:37:06,240 Я переживаю за Чжи Ан и Чжи Хо. 651 00:37:08,140 --> 00:37:09,270 (Чжи Ан) 652 00:37:13,010 --> 00:37:14,210 Алло. 653 00:37:14,210 --> 00:37:16,050 Папа, знаешь, что? 654 00:37:16,050 --> 00:37:18,210 Я заняла третье место 655 00:37:18,210 --> 00:37:20,050 в конкурсе дизайна. 656 00:37:20,780 --> 00:37:23,520 Конкурс дизайна? Что это значит? 657 00:37:23,520 --> 00:37:26,060 Это конкурс дизайна для предметов домашнего обихода. 658 00:37:26,060 --> 00:37:28,060 И я заняла третье место. 659 00:37:28,890 --> 00:37:30,360 Да? 660 00:37:30,630 --> 00:37:32,400 Вообще-то, это всё благодаря тебе. 661 00:37:32,400 --> 00:37:34,730 Мне пришла в голову идея, когда я рассматривала твою комнату. 662 00:37:34,730 --> 00:37:36,900 Поэтому я звоню тебе первому. 663 00:37:36,900 --> 00:37:40,400 Как ты это сделала? Ты даже не изучала дизайн. 664 00:37:41,100 --> 00:37:43,610 Сок Ду, Чжи Ан заняла 665 00:37:43,610 --> 00:37:46,340 третье место в конкурсе дизайна. 666 00:37:47,740 --> 00:37:49,150 Дядя Сок Ду тоже там? 667 00:37:49,150 --> 00:37:51,980 Да. Он приехал в Корею по делам. 668 00:37:52,220 --> 00:37:54,620 Правда? Тогда хорошо проведите с ним время. 669 00:37:54,620 --> 00:37:57,290 Я пришлю тебе детали. 670 00:37:58,320 --> 00:38:00,920 Спасибо, папа. Пока. 671 00:38:03,460 --> 00:38:05,430 За что она благодарит меня? 672 00:38:06,060 --> 00:38:08,500 Я завидую тому, что у тебя есть дочь. 673 00:38:08,900 --> 00:38:10,100 Подожди. 674 00:38:13,300 --> 00:38:15,470 Она получила 1 000 долларов в качестве приза. 675 00:38:15,840 --> 00:38:18,740 Она может учиться в школе дизайна Оннеа 676 00:38:18,740 --> 00:38:21,140 в Финляндии в течение 6 месяцев. 677 00:38:22,050 --> 00:38:23,480 Разве это не потрясающе? 678 00:38:23,480 --> 00:38:26,820 Ты знал, что у неё талант к искусству. 679 00:38:28,550 --> 00:38:31,220 Хотя я не мог оказать поддержку её таланту. 680 00:38:39,860 --> 00:38:41,700 Отец Чжи Су 681 00:38:41,700 --> 00:38:45,070 настоящая опора для неё. 682 00:38:46,600 --> 00:38:48,370 Завидую ему. 683 00:38:59,220 --> 00:39:01,550 Я прошу прощения, что доставил так много проблем. 684 00:39:02,020 --> 00:39:05,250 Ты прав. Ты вызвал очень много проблем. 685 00:39:05,990 --> 00:39:08,420 О чём ты думал? 686 00:39:09,330 --> 00:39:10,460 Я не мог 687 00:39:10,930 --> 00:39:13,600 допустить, чтобы Чжи Су уехала учиться за границу из-за меня. 688 00:39:14,400 --> 00:39:15,830 Я просто не мог допустить, 689 00:39:15,830 --> 00:39:18,300 чтобы она жила жизнью, которую не хотела. 690 00:39:18,300 --> 00:39:20,500 Хочешь сказать, что поступил так, потому что чувствовал ответственность? 691 00:39:20,500 --> 00:39:21,970 Это ещё не всё. 692 00:39:23,640 --> 00:39:26,640 Я жалел о том, что расстался с Чжи Су. 693 00:39:27,440 --> 00:39:30,510 Чжи Су решила уехать отсюда из-за меня. 694 00:39:31,280 --> 00:39:33,650 Но я думал только о себе. 695 00:39:34,720 --> 00:39:37,920 Я даже не понимал, как сильно она мне нравится. 696 00:39:40,890 --> 00:39:43,260 Как сильно тебе нравится Чжи Су? 697 00:39:45,030 --> 00:39:47,500 Она очень нравится мне. Очень сильно. 698 00:39:47,500 --> 00:39:49,000 Насколько? 699 00:39:49,830 --> 00:39:51,470 Мы пережили 700 00:39:51,470 --> 00:39:54,000 трудности вместе, не так как мы ожидали, 701 00:39:54,000 --> 00:39:56,710 но наши отношения начались недавно. 702 00:40:00,340 --> 00:40:03,850 Конечно. Вы только сейчас начали отношения. 703 00:40:04,980 --> 00:40:07,980 Вы должны встречаться, чтобы увидеть, как всё обернётся. 704 00:40:14,920 --> 00:40:16,060 Он разрешил нам встречаться. 705 00:40:16,060 --> 00:40:17,790 - Да! - Я знаю. 706 00:40:20,960 --> 00:40:22,630 Постой. Посмотри на меня. 707 00:40:24,070 --> 00:40:25,440 У тебя что-то на губах. 708 00:40:25,500 --> 00:40:26,700 Спасибо. 709 00:40:33,710 --> 00:40:36,280 Какой цвет мне больше подходит? 710 00:40:37,480 --> 00:40:38,710 Давайте посмотрим. 711 00:40:41,020 --> 00:40:43,250 Если ты скажешь, что им всё подходит, 712 00:40:43,250 --> 00:40:45,690 они поймут, какие у тебя намерения. 713 00:40:49,460 --> 00:40:50,730 Хорошо. 714 00:40:50,730 --> 00:40:53,700 Сегодня я уже продал жёлтого цвета. 715 00:40:53,700 --> 00:40:55,100 Так как вы стройная, 716 00:40:55,100 --> 00:40:57,800 вам бы подошёл более яркий цвет. 717 00:40:57,800 --> 00:40:58,940 Подождите минуту. 718 00:41:01,000 --> 00:41:02,210 Как вам это? 719 00:41:03,340 --> 00:41:04,640 Сколько стоит? 720 00:41:04,810 --> 00:41:07,440 Подешевле. 25 долларов. 721 00:41:07,740 --> 00:41:08,880 Да? 722 00:41:12,520 --> 00:41:14,450 Это подходит мне лучше. 723 00:41:16,490 --> 00:41:17,820 Я возьму это для своей сестры. 724 00:41:18,450 --> 00:41:19,720 Я возьму две. 725 00:41:20,520 --> 00:41:21,860 Обе? 726 00:41:22,730 --> 00:41:23,860 Хорошо. 727 00:41:29,070 --> 00:41:31,900 С вас 62 доллара. 728 00:41:32,000 --> 00:41:35,610 Спасибо. Вы купили две вещи, поэтому я дам вам 2... 729 00:41:39,440 --> 00:41:41,210 Я собирался отдать ей два доллара. 730 00:41:42,950 --> 00:41:44,150 В бизнесе 731 00:41:44,180 --> 00:41:47,720 главное не продажа товаров, а искренность. 732 00:41:50,020 --> 00:41:52,460 Я буду продавать больше, если буду честным. 733 00:41:55,530 --> 00:41:56,930 Бизнес процветает? 734 00:42:01,330 --> 00:42:03,800 Я пришла что-нибудь купить, а тут ничего не осталось. 735 00:42:05,470 --> 00:42:08,400 Наверное, тебе было скучно, раз пришла сюда. 736 00:42:08,940 --> 00:42:11,240 О, а ты чего не в клубе? 737 00:42:12,540 --> 00:42:14,810 Клуб? Что за клуб? 738 00:42:15,380 --> 00:42:18,610 Ты пришла, а потом убежала. Почему ты убежала? 739 00:42:18,980 --> 00:42:22,650 Я не сбегала. Мне надо было уйти из-за времени. 740 00:42:22,990 --> 00:42:24,550 Ты только пришла. 741 00:42:32,030 --> 00:42:33,160 Ты ушла, 742 00:42:33,900 --> 00:42:35,330 потому что увидела меня? 743 00:42:35,800 --> 00:42:36,930 Почему? 744 00:42:39,600 --> 00:42:42,170 Потому что мы договорились больше не видеться. 745 00:42:42,940 --> 00:42:44,510 Это экстренное время. 746 00:42:44,510 --> 00:42:46,140 Экстренное время. 747 00:42:47,240 --> 00:42:48,480 Тогда почему ты здесь? 748 00:42:49,310 --> 00:42:50,480 Здесь? 749 00:42:51,780 --> 00:42:53,050 Здесь... 750 00:42:53,750 --> 00:42:55,450 Я здесь... 751 00:42:56,720 --> 00:42:58,520 Я здесь, чтобы помочь тебе. 752 00:42:59,890 --> 00:43:01,190 Я тебе нравлюсь? 753 00:43:05,560 --> 00:43:08,060 Подожди, ты чего замолчала? 754 00:43:08,460 --> 00:43:10,670 Даже не мечтай. 755 00:43:11,100 --> 00:43:12,970 Наши семьи враждуют. 756 00:43:12,970 --> 00:43:15,810 Я и принцесса? Нет, спасибо. 757 00:43:16,510 --> 00:43:19,080 Эй, мне не нравятся такие, как ты. 758 00:43:19,180 --> 00:43:20,980 Ты мне нравишься? Это невозможно. 759 00:43:21,310 --> 00:43:23,480 Я пришла, потому что мне скучно. 760 00:43:25,450 --> 00:43:27,380 Похоже, ты занят. Я пойду. 761 00:43:38,290 --> 00:43:40,300 Мне не удалось поблагодарить её. 762 00:43:40,760 --> 00:43:42,830 Она помогла нам вернуть Чжи Су. 763 00:43:45,530 --> 00:43:47,740 Расходы на проживание 764 00:43:48,800 --> 00:43:50,370 на 6 месяцев 765 00:43:50,770 --> 00:43:52,110 не предусмотрены. 766 00:44:00,480 --> 00:44:01,850 Дорогой папа. 767 00:44:02,050 --> 00:44:04,420 Я сделал, как ты и сказал, 768 00:44:04,420 --> 00:44:06,820 и продал сегодня больше всего товаров. 769 00:44:07,160 --> 00:44:08,920 Поздравь меня. 770 00:44:09,630 --> 00:44:10,730 Молодец. 771 00:44:19,400 --> 00:44:22,870 (Страховой полис) 772 00:44:29,710 --> 00:44:34,680 (Сумма выплаты) 773 00:44:41,160 --> 00:44:42,690 (Поздравляем!) 774 00:44:42,690 --> 00:44:44,330 (Со Чжи Ан, вы заняли третье место.) 775 00:44:47,400 --> 00:44:49,270 (Обучение на трёхмесячных языковых курсах) 776 00:44:49,270 --> 00:44:51,200 (и шестимесячном курсе проектирования вам гарантированы.) 777 00:45:44,550 --> 00:45:48,460 Я бы хотел подать заявление по моему полису от рака. 778 00:45:48,520 --> 00:45:50,360 Какие нужны бумаги? 779 00:45:52,090 --> 00:45:54,960 Я забрал полис давным-давно. 780 00:45:57,030 --> 00:45:59,140 (Отставка) 781 00:46:00,640 --> 00:46:01,770 Что это? 782 00:46:01,770 --> 00:46:03,540 Ты мой начальник. 783 00:46:03,710 --> 00:46:05,510 Имеющий экстренную связь с председателем. 784 00:46:05,540 --> 00:46:07,540 Ты исполняешь его решения. 785 00:46:08,540 --> 00:46:10,180 Передай это ему. 786 00:46:10,280 --> 00:46:12,080 Зачем ты делаешь это? 787 00:46:12,180 --> 00:46:13,650 Я хочу отдохнуть. 788 00:46:16,120 --> 00:46:17,890 Ты не можешь просто уйти. 789 00:46:18,320 --> 00:46:20,590 Что будет, если ты уйдёшь? 790 00:46:26,100 --> 00:46:27,400 Что происходит? 791 00:46:27,860 --> 00:46:29,700 Почему все так поступают со мной? 792 00:46:54,890 --> 00:46:57,790 Привет, папа. Почему ты так рано звонишь? 793 00:46:58,130 --> 00:47:00,330 Давай встретимся после работы. 794 00:47:01,660 --> 00:47:05,200 Папа, у меня есть планы. 795 00:47:05,400 --> 00:47:07,670 - Завтра... - Это ненадолго. 796 00:47:29,630 --> 00:47:33,530 Почему ты так смотришь на меня? Я нервничаю. 797 00:47:35,660 --> 00:47:36,830 Чжи Ан. 798 00:47:38,530 --> 00:47:40,470 Я знаю, что 799 00:47:41,670 --> 00:47:43,140 у меня нет 800 00:47:43,310 --> 00:47:47,010 права говорить, как тебе жить. 801 00:47:47,380 --> 00:47:50,110 Нет, почему ты так говоришь? 802 00:47:51,110 --> 00:47:52,380 Я могу сказать тебе кое-что? 803 00:47:52,510 --> 00:47:54,020 Конечно. 804 00:47:55,620 --> 00:47:57,520 Поезжай в Финляндию. 805 00:47:58,050 --> 00:48:01,060 Я оплачу расходы. 806 00:48:02,830 --> 00:48:05,030 Как ты можешь говорить это? 807 00:48:05,460 --> 00:48:08,160 Я ещё не решила, поеду ли. 808 00:48:08,160 --> 00:48:11,400 Даже если и поеду, буду подрабатывать. 809 00:48:12,000 --> 00:48:14,200 Ты не решила или не можешь решить? 810 00:48:15,070 --> 00:48:16,140 Что? 811 00:48:16,170 --> 00:48:17,610 Я видел вас двоих. 812 00:48:18,570 --> 00:48:21,210 Тебя и внука семьи Хэсон. 813 00:48:23,850 --> 00:48:25,180 Папа... 814 00:48:25,410 --> 00:48:27,380 Ты говорила, что вы не встречаетесь. 815 00:48:28,180 --> 00:48:29,850 Ты говорила, что больше с ним не увидишься. 816 00:48:32,490 --> 00:48:34,190 Это, папа... 817 00:48:34,290 --> 00:48:35,820 Я верил тебе. 818 00:48:36,360 --> 00:48:39,700 До этого я говорил, что это невозможно, 819 00:48:39,700 --> 00:48:41,130 когда приезжал председатель. 820 00:48:42,600 --> 00:48:43,770 Знаешь почему? 821 00:48:44,800 --> 00:48:46,440 Потому что я знаю тебя. 822 00:48:47,200 --> 00:48:49,240 Потому что ты знаешь, 823 00:48:49,240 --> 00:48:51,110 что мы сделали им. 824 00:48:51,570 --> 00:48:53,080 Я не думаю, 825 00:48:53,780 --> 00:48:55,950 что ты когда-нибудь приняла бы его чувства. 826 00:48:56,310 --> 00:48:57,710 Даже если он тебе нравится, 827 00:48:59,080 --> 00:49:01,580 я верил, что ты сможешь контролировать себя. 828 00:49:04,020 --> 00:49:07,360 Мы решили встречаться всего неделю. 829 00:49:11,590 --> 00:49:13,000 Неделю? 830 00:49:14,900 --> 00:49:18,570 Я думала, что несправедливо даже не повстречаться с ним. 831 00:49:25,840 --> 00:49:27,110 Думаю... 832 00:49:29,880 --> 00:49:31,680 Сегодня последний день. 833 00:49:39,760 --> 00:49:41,020 Прости. 834 00:49:43,430 --> 00:49:45,630 Прости, что мы заставили тебя встретиться с ним. 835 00:49:49,200 --> 00:49:52,170 Прости, что не могу позволить тебе любить. 836 00:49:52,500 --> 00:49:56,210 Папа, прекрати. Не говори так. 837 00:49:57,870 --> 00:50:00,340 Они никогда не примут тебя. 838 00:50:05,680 --> 00:50:07,650 Меня это не интересует. 839 00:50:09,280 --> 00:50:11,820 Тогда поезжай в Финляндию 840 00:50:12,120 --> 00:50:16,530 и иди за мечтой, которую ты всё время откладывала. 841 00:50:32,880 --> 00:50:35,340 Почему господин Чхве проводит экскурсии на подработке? 842 00:50:35,880 --> 00:50:37,580 Разве он не в Европе? 843 00:50:37,610 --> 00:50:39,480 Разве это не Чхве До Кён? 844 00:50:39,550 --> 00:50:41,880 Я работаю в европейском офисе отеля MJ. 845 00:50:41,880 --> 00:50:44,320 Чхве До Кён не приехал сюда 1 января. 846 00:50:44,850 --> 00:50:46,660 Чхве До Кён ушёл из дома из-за 847 00:50:46,660 --> 00:50:48,490 проблем с женщиной? Ни за что. 848 00:50:48,960 --> 00:50:52,690 Разве председатель Но не похоронил уже её и внука? 849 00:50:52,960 --> 00:50:54,860 Разве он не выглядит немного ошеломлённым? 850 00:50:54,860 --> 00:50:56,530 Похоже на правду, что он работает неполный рабочий день 851 00:50:56,530 --> 00:50:57,600 ради денег. 852 00:50:57,600 --> 00:50:58,930 (Слухи о новом средстве) 853 00:50:58,930 --> 00:51:00,100 Средство? 854 00:51:00,800 --> 00:51:02,040 Загадочная женщина? 855 00:51:02,670 --> 00:51:04,070 И он ушёл из дома? 856 00:51:11,980 --> 00:51:13,480 Слухи 857 00:51:14,650 --> 00:51:16,420 уже распространились. 858 00:51:17,250 --> 00:51:19,960 Журналисты уже звонят, чтобы получить подтверждение. 859 00:51:20,320 --> 00:51:21,690 Скажи, что это просто слухи! 860 00:51:27,260 --> 00:51:28,330 (Чхве Чжэ Сон) 861 00:51:35,400 --> 00:51:36,540 Алло? 862 00:51:36,770 --> 00:51:38,370 Что ты делаешь? 863 00:51:38,740 --> 00:51:40,340 Немедленно приходи ко мне в офис! 864 00:51:40,710 --> 00:51:43,180 Госпожа Но не отдала вам моё заявление? 865 00:51:43,410 --> 00:51:44,980 Я уволился. 866 00:51:46,080 --> 00:51:47,280 Что? 867 00:51:48,020 --> 00:51:49,720 Я уволился. 868 00:51:50,020 --> 00:51:52,120 Спасибо вам за всё, господин. 869 00:51:52,520 --> 00:51:54,290 Мне нужно идти. 870 00:51:57,190 --> 00:51:58,690 Ты уволился? 871 00:52:00,060 --> 00:52:01,530 Эти дураки. 872 00:52:06,200 --> 00:52:07,840 Так ты не можешь ждать? 873 00:52:09,740 --> 00:52:12,540 Хочешь занять моё место? 874 00:52:30,530 --> 00:52:33,600 Мы обрежем ленту и официально объявим 875 00:52:33,600 --> 00:52:35,600 бизнес DK Eco Tech открытым. 876 00:52:41,070 --> 00:52:42,170 Готово? 877 00:52:42,840 --> 00:52:45,570 1, 2, 3. 878 00:52:53,620 --> 00:52:55,550 1, 2, 3. 879 00:52:55,550 --> 00:52:56,590 Удачи! 880 00:52:56,590 --> 00:52:57,790 Прекрасно. 881 00:52:59,050 --> 00:53:02,360 Холодно. Заходите и поешьте тёплой еды. 882 00:53:02,360 --> 00:53:03,790 - Пойдёмте. - Хорошо. 883 00:53:03,790 --> 00:53:05,090 Так холодно. 884 00:53:05,090 --> 00:53:06,300 Я много съем. 885 00:53:06,300 --> 00:53:08,260 Нам нужно согреться. 886 00:53:08,400 --> 00:53:09,900 (Корпорация Хэсон) 887 00:53:12,770 --> 00:53:14,770 Президент Одежды Хэсон - Чхве До Кён. 888 00:53:14,770 --> 00:53:17,440 Глава Хэсон FNB в Европе - Чон Мён Су. 889 00:53:19,580 --> 00:53:21,140 Что это? 890 00:53:21,140 --> 00:53:24,210 Чхве До Кён назначен президентом? 891 00:53:27,880 --> 00:53:29,350 (Объявление) 892 00:53:29,350 --> 00:53:31,520 Он отправляет Чон Мён Су за границу. 893 00:53:31,520 --> 00:53:32,650 Это жестоко. 894 00:53:32,650 --> 00:53:34,960 Чон Мён Су способный руководитель. 895 00:53:34,960 --> 00:53:37,230 Одежда Хэсон была прибыльной. 896 00:53:37,230 --> 00:53:39,830 Он даже получил землю под строительство новых курортов. 897 00:53:40,230 --> 00:53:42,500 Родная кровь превыше всего. 898 00:53:42,500 --> 00:53:45,270 А где господин Чхве? 899 00:53:45,600 --> 00:53:48,400 Он придёт, чтобы принять свою новую должность? 900 00:53:56,950 --> 00:53:59,050 Как он смеет так с нами поступать? 901 00:53:59,080 --> 00:54:00,620 Мы выполнили всю работу, 902 00:54:00,620 --> 00:54:02,920 а он сделал президентом этого ребёнка! 903 00:54:02,920 --> 00:54:06,260 Мы никогда не поймём извращённый ум господина Но. 904 00:54:06,820 --> 00:54:09,020 Он похвалил меня на собрании 905 00:54:09,590 --> 00:54:11,060 только для того, чтобы убрать меня. 906 00:54:11,060 --> 00:54:12,660 Зачем ты пришёл сюда? 907 00:54:12,660 --> 00:54:13,930 Ты должен встретиться с моим отцом. 908 00:54:13,930 --> 00:54:15,100 Зачем? 909 00:54:15,900 --> 00:54:18,230 Думаю, ты прав. Смысла нет. 910 00:54:18,800 --> 00:54:20,240 Это не поможет. 911 00:54:22,940 --> 00:54:24,270 (Председатель) 912 00:54:31,510 --> 00:54:32,510 Алло, папа. 913 00:54:32,510 --> 00:54:34,450 Я знаю, что твой муж рядом с тобой. 914 00:54:35,180 --> 00:54:36,250 Дай ему трубку. 915 00:54:38,520 --> 00:54:41,020 Он знает, что ты здесь. 916 00:54:46,730 --> 00:54:47,900 Алло, господин. 917 00:54:48,800 --> 00:54:51,030 Ты побежал прямо к жене? 918 00:54:51,670 --> 00:54:54,640 Я дал тебе шанс проявить себя. 919 00:54:54,670 --> 00:54:55,740 Шанс? 920 00:54:55,740 --> 00:54:58,970 Если наши курорты в Европе добьются успеха, 921 00:54:59,310 --> 00:55:02,210 я сделаю тебя вице-председателем. 922 00:55:07,380 --> 00:55:08,750 Вы серьёзно? 923 00:55:08,750 --> 00:55:11,450 Вы правда сделаете меня вице-председателем? 924 00:55:11,450 --> 00:55:15,160 Конечно. Это уловка, чтобы вернуть До Кёна. 925 00:55:16,190 --> 00:55:18,960 Ты умный мужчина. Ты понимаешь, что я имею в виду. 926 00:55:24,570 --> 00:55:26,540 - Хорошо. - Вкусно. 927 00:55:26,600 --> 00:55:28,470 - Ешьте всё, что хотите. - Спасибо. 928 00:55:28,470 --> 00:55:29,710 Помогите нам. 929 00:55:29,710 --> 00:55:30,710 Не волнуйся. 930 00:55:30,710 --> 00:55:32,840 Нам нужно уже убираться. 931 00:55:33,280 --> 00:55:34,610 Я помогу. 932 00:55:37,950 --> 00:55:39,850 Что будете делать сегодня? 933 00:55:40,020 --> 00:55:41,480 Это ваш последний день. 934 00:55:42,020 --> 00:55:43,250 Секрет. 935 00:55:47,160 --> 00:55:50,030 В последнее время До Кён такой серьёзный. 936 00:55:50,630 --> 00:55:52,160 Значит, ему сложно. 937 00:56:07,580 --> 00:56:09,410 Папа, что случилось? 938 00:56:09,410 --> 00:56:13,120 Почему До Кён назначен президентом Одежды Хэсон? 939 00:56:13,750 --> 00:56:16,390 Мне надоело с ним спорить, 940 00:56:16,390 --> 00:56:18,190 поэтому я дал ему последний шанс. 941 00:56:22,590 --> 00:56:24,360 Я устал ждать. 942 00:56:25,530 --> 00:56:28,130 Он придёт к тебе. Я уверена. 943 00:56:28,430 --> 00:56:31,500 Если До Кён откажется от моего предложения, 944 00:56:33,470 --> 00:56:36,100 твоя семья проиграет. 945 00:56:37,170 --> 00:56:38,810 Я оставлю вас всех 946 00:56:40,180 --> 00:56:41,880 и выберу Чжин Хи вместо тебя. 947 00:56:46,980 --> 00:56:48,850 Сегодня я улетаю на Гавайи. 948 00:56:49,080 --> 00:56:51,420 Мне не нравится здешний воздух. 949 00:56:51,420 --> 00:56:52,820 Он слишком загрязнён. 950 00:56:56,660 --> 00:56:59,560 Передай До Кёну мои пожелания. 951 00:57:00,260 --> 00:57:02,630 И скажи ему делать свою работу. 952 00:57:05,630 --> 00:57:08,600 Но мой муж... 953 00:57:10,210 --> 00:57:11,440 Пусть так и будет. 954 00:57:11,910 --> 00:57:13,940 Пусть думает, что уволился. 955 00:57:16,980 --> 00:57:19,310 Для того, чтобы До Кён прижился, 956 00:57:20,780 --> 00:57:23,350 твой муж должен быть вице-председателем. 957 00:57:25,090 --> 00:57:27,060 И поговори со своей сестрой. 958 00:57:27,060 --> 00:57:29,290 Скажи ей, что это просто 959 00:57:29,290 --> 00:57:31,590 уловка, чтобы вернуть До Кёна. 960 00:57:34,060 --> 00:57:36,470 Таким образом, они будут молчать. 961 00:57:37,930 --> 00:57:39,470 Я сказал им, что если До Кён привыкнет, 962 00:57:39,470 --> 00:57:41,400 я сделаю его вице-председателем. 963 00:57:42,740 --> 00:57:44,440 Наша семья тоже важна. 964 00:57:45,640 --> 00:57:49,410 Как ты знаешь, Чжэ Сон хорошо выполняет свою работу. 965 00:58:01,560 --> 00:58:02,920 Чем займёмся сегодня? 966 00:58:03,260 --> 00:58:05,430 Тебе же нравятся экстремальные виды спорта, да? 967 00:58:05,830 --> 00:58:08,600 То, что я делаю, слишком опасно для тебя. 968 00:58:08,830 --> 00:58:10,370 Что ты делал? 969 00:58:10,630 --> 00:58:11,970 Катался на горных велосипедах, занимался дельтапланеризмом, 970 00:58:11,970 --> 00:58:13,440 катался на водных лыжах. 971 00:58:13,700 --> 00:58:15,900 Ты не пробовал то, чем занимаюсь я. 972 00:58:16,640 --> 00:58:19,470 Ты занимаешься чем-то, о чём я не слышал? 973 00:58:19,940 --> 00:58:23,310 Я тебе покажу настоящий экстремальный вид спорта. 974 00:58:23,580 --> 00:58:24,750 Пойдём. 975 00:58:25,750 --> 00:58:28,250 Мне нужна медицинская справка, чтобы получить 976 00:58:28,250 --> 00:58:30,020 медицинскую страховку. 977 00:58:30,020 --> 00:58:31,550 Хорошо. 978 00:58:33,460 --> 00:58:35,420 У меня нет рака? 979 00:58:36,220 --> 00:58:37,890 Этого не может быть. 980 00:58:38,190 --> 00:58:40,030 У вас был сильный стресс, 981 00:58:40,030 --> 00:58:43,060 и вы приняли симптомы гастрита за рак. 982 00:58:43,300 --> 00:58:45,700 Вы представляли, что у вас рак. 983 00:58:46,100 --> 00:58:48,670 Вы, возможно, ошибаетесь, доктор. 984 00:58:48,670 --> 00:58:49,970 Я знаю свои симптомы. 985 00:58:49,970 --> 00:58:52,710 Это не гастрит. 986 00:58:53,440 --> 00:58:56,550 Может быть что-то не так с результатами обследования? 987 00:58:57,080 --> 00:58:58,850 Я говорил вашей семье, что 988 00:58:58,850 --> 00:59:00,680 вы должны пройти психологическое лечение. 989 00:59:16,670 --> 00:59:19,130 Никогда не пробовал такое, да? 990 00:59:20,140 --> 00:59:21,640 Снежные санки? 991 00:59:21,670 --> 00:59:23,410 Разве это не для детей? 992 00:59:23,410 --> 00:59:25,970 Ты не будешь так говорить после того, как попробуешь. 993 00:59:51,930 --> 00:59:53,570 До Кён! 994 00:59:57,170 --> 00:59:58,610 Ты в порядке? 995 00:59:58,610 --> 01:00:00,310 Ну как? Весело же? 996 01:00:00,310 --> 01:00:02,080 - Разве не весело? - Очень весело. 997 01:00:02,080 --> 01:00:05,310 Это самый экстремальный вид спорта из всех, что я когда-либо пробовал. 998 01:00:05,310 --> 01:00:07,450 Я знала, что ты так скажешь. 999 01:00:07,980 --> 01:00:10,720 Что? Санки на двоих? 1000 01:00:10,790 --> 01:00:13,190 Нам тоже такие нужны. 1001 01:00:13,190 --> 01:00:14,420 - До Кён. - Что? 1002 01:00:15,620 --> 01:00:16,760 Эй. 1003 01:00:16,860 --> 01:00:19,460 Со Чжи Ан. Как ты смеешь? 1004 01:00:19,460 --> 01:00:21,100 - Пожалуйста, не надо! - Иди сюда! 1005 01:00:21,300 --> 01:00:23,230 Это несправедливо. 1006 01:00:23,400 --> 01:00:25,230 Как ты мог? 1007 01:01:17,950 --> 01:01:19,290 Это так весело. 1008 01:01:19,290 --> 01:01:21,090 - Очень весело. - Давай ещё раз прокатимся. 1009 01:01:21,090 --> 01:01:22,290 Ещё один раунд. 1010 01:01:22,320 --> 01:01:23,790 - Снова. - Поехали снова. 1011 01:01:28,160 --> 01:01:29,900 Они не устают. 1012 01:01:33,740 --> 01:01:36,270 Пойдём подождём на стоянке возле его машины. 1013 01:01:37,110 --> 01:01:38,310 Ты же заболеешь. 1014 01:01:39,170 --> 01:01:42,240 Они должны что-нибудь съесть перед отъездом. 1015 01:01:44,380 --> 01:01:45,480 Пойдём. 1016 01:01:45,780 --> 01:01:47,450 Пойдём. Пойдём. 1017 01:02:14,910 --> 01:02:16,980 Я больше не могу. 1018 01:02:17,310 --> 01:02:18,410 Я тоже. 1019 01:02:21,680 --> 01:02:22,820 Как ты? 1020 01:02:23,620 --> 01:02:24,950 Всё хорошо. 1021 01:02:27,420 --> 01:02:29,460 Ты такая уставшая, Со Чжи Ан. 1022 01:02:30,060 --> 01:02:32,290 Давай я помогу тебе. 1023 01:02:46,240 --> 01:02:47,410 Что? 1024 01:03:04,630 --> 01:03:05,960 Так ты прятала его. 1025 01:03:13,430 --> 01:03:15,200 Ожерелье красивое. 1026 01:03:27,150 --> 01:03:30,850 Мне понравилась эта неделя. 1027 01:03:34,920 --> 01:03:35,990 Мне тоже. 1028 01:03:39,990 --> 01:03:41,130 Кстати, 1029 01:03:42,930 --> 01:03:44,900 есть кое-что, чего я тебе не говорила. 1030 01:03:50,770 --> 01:03:51,810 Я люблю тебя. 1031 01:04:02,950 --> 01:04:04,220 Я тоже. 1032 01:05:19,090 --> 01:05:22,400 Господин Но. Мы почти у аэропорта. 1033 01:05:28,000 --> 01:05:30,370 Вы должны побыть там месяц. 1034 01:05:30,510 --> 01:05:32,270 Вы слишком долго были в Корее. 1035 01:05:41,280 --> 01:05:42,580 (Чхве До Кён) 1036 01:05:43,620 --> 01:05:45,820 Посмотри. Это До Кён. 1037 01:05:47,220 --> 01:05:49,020 Он побоялся позвонить мне. 1038 01:05:50,160 --> 01:05:51,330 Поэтому написал сообщение. 1039 01:05:55,800 --> 01:05:57,830 (Я уже президент DK Eco Tech.) 1040 01:05:58,370 --> 01:05:59,870 Что это? 1041 01:06:01,140 --> 01:06:03,840 Я уже президент DK Eco Tech. 1042 01:06:04,640 --> 01:06:07,510 Я отказываюсь от должности президента Одежды Хэсон. 1043 01:06:10,510 --> 01:06:11,680 Как он смеет... 1044 01:06:20,120 --> 01:06:22,560 Как он смеет так поступать со мной? 1045 01:06:24,960 --> 01:06:26,730 Как ты смеешь отвергать Хэсон? 1046 01:06:33,470 --> 01:06:34,740 До Кён... 1047 01:06:35,470 --> 01:06:37,540 Как ты смеешь... 1048 01:06:38,840 --> 01:06:40,040 Господин Но. 1049 01:06:40,680 --> 01:06:42,310 Господин Но. Господин Но. 1050 01:06:42,510 --> 01:06:43,610 Господин Но. 1051 01:06:43,850 --> 01:06:44,950 Господин Но. 1052 01:06:45,710 --> 01:06:49,050 Господин Но, посмотрите на меня. Господин Но. 1053 01:06:49,320 --> 01:06:50,620 Господин Но. 1054 01:06:50,850 --> 01:06:52,320 Господин Но. 1055 01:06:52,820 --> 01:06:53,920 Господин Но. 95786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.