All language subtitles for Marrying Father Christmas (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,908 --> 00:00:04,841 Vertaling en aanpassing LuiGeluS 2 00:00:04,912 --> 00:00:07,478 BOSTON, MASSACHUSETTS 3 00:00:10,913 --> 00:00:13,646 KERSTGELD 4 00:00:14,849 --> 00:00:18,361 Grace, alle kerstdecoraties zullen dat doen wees op je kantoor voordat je het weet. 5 00:00:18,385 --> 00:00:21,120 Niemand zal deze plek herkennen wanneer morgen komt. 6 00:00:21,155 --> 00:00:23,522 Het zal leuk zijn. 7 00:00:23,557 --> 00:00:26,558 In zekere zin is Kerstmis mijn specialiteit. 8 00:00:26,594 --> 00:00:28,405 Ik wou dat ik je vorig jaar had gekend. 9 00:00:28,429 --> 00:00:30,307 Ik ben lange tijd niet in Boston geweest. 10 00:00:30,331 --> 00:00:32,631 Ik ben verhuisd uit Seattle net na de laatste kerst 11 00:00:32,666 --> 00:00:34,867 om mijn eigen bedrijf te starten interieur ontwerp. 12 00:00:34,902 --> 00:00:36,502 Je kwam van ver. 13 00:00:36,537 --> 00:00:39,505 Het was niet de enige reden. 14 00:00:39,540 --> 00:00:40,839 Nee? 15 00:00:40,875 --> 00:00:42,174 Nee. 16 00:00:42,209 --> 00:00:44,287 Ik kwam erachter dat ik een familielid was in Vermont. 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,800 Maar ik breng niet alleen mijn tijd door met mijn familie voor Kerstmis 18 00:00:49,825 --> 00:00:51,350 maakte het zo geweldig. 19 00:00:51,385 --> 00:00:52,718 Ik heb iemand ontmoet. 20 00:00:52,787 --> 00:00:54,319 Iemand heel speciaal. 21 00:00:54,388 --> 00:00:57,256 Iets zegt me dat hij zich voelde hetzelfde voor jou. 22 00:00:57,324 --> 00:00:58,538 Voordat ik Ian ontmoet, 23 00:00:58,563 --> 00:01:00,844 Ik bracht mijn leven door met proberen vermijd de vakantie, 24 00:01:00,869 --> 00:01:04,220 maar hij liet me opnieuw geloven met Kerstmis. 25 00:01:04,265 --> 00:01:06,143 We werden verliefd op Kerstmis, 26 00:01:06,167 --> 00:01:08,801 dus het was normaal om verloofd te zijn dan allemaal. 27 00:01:08,836 --> 00:01:10,803 Hij vroeg jou? Voor kerst? 28 00:01:12,206 --> 00:01:13,572 Wat een romanticus. 29 00:01:13,607 --> 00:01:15,092 Ik ging met een paardenkoets 30 00:01:15,117 --> 00:01:17,309 naar een licht dat verlicht was met kerstverlichting. 31 00:01:17,378 --> 00:01:18,877 Wanneer kom je 32 00:01:18,913 --> 00:01:20,112 Voor kerst. 33 00:01:20,147 --> 00:01:21,580 God, het is perfect. 34 00:01:21,615 --> 00:01:25,150 En het mooiste deel van het verhaal Het is nog maar net begonnen. 35 00:01:51,145 --> 00:01:52,444 Ik dacht aan je. 36 00:01:52,480 --> 00:01:54,591 �nc� �ncerc s� zoek een geschenk aan de jouwe. 37 00:01:54,615 --> 00:01:55,681 Heb je ideeën? 38 00:01:55,716 --> 00:01:57,349 Onthoud wat ze zeiden. 39 00:01:57,384 --> 00:01:59,429 "Deze bruiloft is alles wat we willen voor Kerstmis. " 40 00:01:59,453 --> 00:02:03,366 Ik weet het, maar ik wil ze bedanken om ons de bruiloft in de herberg te laten doen. 41 00:02:03,390 --> 00:02:04,723 Maak je een grapje? 42 00:02:04,792 --> 00:02:07,570 Ze zijn absoluut eerste om ons te helpen bij al onze plannen. 43 00:02:07,594 --> 00:02:09,828 te leren kennen. Ik ben zo schattig. 44 00:02:09,864 --> 00:02:12,965 Wanneer kom je dan? 45 00:02:13,000 --> 00:02:16,168 Ik heb maar een paar dingen in te pakken morgenochtend op kantoor. 46 00:02:16,203 --> 00:02:18,770 En dan kom je thuis? 47 00:02:18,806 --> 00:02:21,607 Ian, ik ben maar een week weggegaan. 48 00:02:21,642 --> 00:02:24,643 Het betekent niet dat ik je niet mis. 49 00:02:24,712 --> 00:02:27,179 En dan kom ik thuis. 50 00:02:27,214 --> 00:02:29,014 Ik hou van je. 51 00:02:29,083 --> 00:02:31,049 En ik hou van je. 52 00:02:39,160 --> 00:02:40,959 Ian, oké. 53 00:02:41,028 --> 00:02:43,306 Je weet wanneer Miranda van plan is s� is �ntoarc� la Boston 54 00:02:43,330 --> 00:02:44,808 om je trouwjurk te passen�? 55 00:02:44,832 --> 00:02:46,231 Ze is nog steeds in Boston, mam. 56 00:02:46,267 --> 00:02:48,634 Maar je weet wanneer ze het bewijs heeft de trouwjurk�? 57 00:02:48,669 --> 00:02:51,303 Het is zo lief Ze vroeg me om met haar en Margaret mee te gaan. 58 00:02:51,338 --> 00:02:53,906 Maar ik moet nog programmeren levering van de bruidstaart. 59 00:02:53,974 --> 00:02:57,409 Oké. Ik kan hier dan voor blijven. 60 00:02:57,444 --> 00:02:59,255 Alsof je niet genoeg te doen hebt? 61 00:02:59,279 --> 00:03:00,579 Je maakt je te veel zorgen, mam. 62 00:03:00,714 --> 00:03:02,259 Geloof me, de bruiloft zal geweldig zijn. 63 00:03:02,283 --> 00:03:04,616 Dat is wat je vader zei Op de dag van onze bruiloft. 64 00:03:04,652 --> 00:03:07,530 Zelfs voor het dak van de kerk s� �neapeap�� jeuk. 65 00:03:08,422 --> 00:03:11,657 Voor zover ik me kan herinneren, het regende meer dan een paar druppels. 66 00:03:13,160 --> 00:03:16,225 En toen iedereen rende Op zoek naar een dweil en een emmer, 67 00:03:16,250 --> 00:03:18,630 mijn man had een grote glimlach op zijn gezicht. 68 00:03:18,666 --> 00:03:20,065 Kun jij een newbie zijn? 69 00:03:20,100 --> 00:03:21,533 Als de bruiloft zo leuk was, 70 00:03:21,602 --> 00:03:23,846 we kunnen nauwelijks wachten op ons huwelijk s� �nceap�. 71 00:03:39,620 --> 00:03:40,686 Hallo Margaret. 72 00:03:40,754 --> 00:03:41,954 Hallo Miranda. 73 00:03:41,989 --> 00:03:44,534 Ik weet dat je bezig bent, Ik hoop dat ik je niet erg vind. 74 00:03:44,558 --> 00:03:45,824 Nee, nee, nee. 75 00:03:45,859 --> 00:03:47,859 Ik heb zojuist geweldig nieuws ontvangen. 76 00:03:47,895 --> 00:03:49,061 Wat is het? 77 00:03:49,096 --> 00:03:50,674 En vergeet niet dat ik het met je heb gehad 78 00:03:50,698 --> 00:03:52,264 Yvonne en Amelia Williams, 79 00:03:52,299 --> 00:03:54,076 die heel dicht bij je vader stonden. 80 00:03:54,100 --> 00:03:55,100 Natuurlijk wel. 81 00:03:55,135 --> 00:03:56,501 Het zijn geweldige mensen. 82 00:03:56,537 --> 00:03:59,671 Ik ben zo blij ze willen graag naar de bruiloft komen. 83 00:04:02,876 --> 00:04:04,209 Echt waar? 84 00:04:04,245 --> 00:04:08,280 Ik weet dat ik met haar had moeten praten hierover, maar ... 85 00:04:08,315 --> 00:04:10,048 Ik hoop van wel. 86 00:04:10,084 --> 00:04:12,217 Ze zijn zo lang bij je vader geweest 87 00:04:12,253 --> 00:04:15,654 En toen ze hoorden dat hij een dochter had, 88 00:04:15,723 --> 00:04:18,323 nou, en jij bent zo'n rol belangrijk van deze familie, 89 00:04:18,359 --> 00:04:20,926 ze zeiden dat ze gewoon aan het wachten waren s� te �nt�lneasc�. 90 00:04:23,364 --> 00:04:25,897 Bedankt, het is geweldig. 91 00:04:43,617 --> 00:04:45,183 Miranda ... 92 00:04:45,219 --> 00:04:47,586 Toen we elkaar twee jaar geleden ontmoetten 93 00:04:47,621 --> 00:04:52,658 Ik kon dit niet weten ... 94 00:04:52,693 --> 00:05:00,693 dus ... dat konden we niet weten ... 95 00:05:02,169 --> 00:05:05,170 Ik zal nooit kunnen schrijven mijn huwelijksgeloften. 96 00:05:25,059 --> 00:05:26,425 M sorry. 97 00:05:26,460 --> 00:05:27,492 Goed. 98 00:05:27,561 --> 00:05:29,528 Goed. 99 00:05:29,563 --> 00:05:31,930 Ik ben op zoek naar Miranda Chester. 100 00:05:31,965 --> 00:05:33,165 Ik ben Miranda. 101 00:05:33,233 --> 00:05:34,233 Goed. 102 00:05:34,268 --> 00:05:35,434 Goed. 103 00:05:35,469 --> 00:05:36,768 Mijn naam is Charles Finley. 104 00:05:36,804 --> 00:05:38,081 Ik heb geen schema, ik ben een team� 105 00:05:38,105 --> 00:05:42,507 Het is goed, maar ik ... Ik werk vandaag niet echt. 106 00:05:42,543 --> 00:05:44,009 Pardon? 107 00:05:44,078 --> 00:05:46,622 Ik bedoel, ik kwam om wat dingen in te pakken 108 00:05:46,646 --> 00:05:48,057 En dan vertrek ik voor de vakantie. 109 00:05:48,081 --> 00:05:49,114 Rechts. 110 00:05:49,149 --> 00:05:50,482 Je zult je zien. 111 00:05:50,551 --> 00:05:53,051 Ja. Op eerste kerstdag. 112 00:05:54,988 --> 00:05:56,254 Gefeliciteerd. 113 00:05:56,290 --> 00:05:57,689 Dank je wel. 114 00:05:57,725 --> 00:06:02,027 Dan denk ik dat je het niet meer aanneemt geen nieuwe klanten vandaag. 115 00:06:02,062 --> 00:06:03,428 Nee. 116 00:06:03,497 --> 00:06:08,211 Maar laat me je informatie schrijven contact en als ik terugkom ... 117 00:06:08,235 --> 00:06:09,634 Nee. 118 00:06:09,670 --> 00:06:12,104 Maak je geen zorgen, Ik neem de link met je mee. 119 00:06:12,139 --> 00:06:13,171 Oké. 120 00:06:13,207 --> 00:06:14,207 Ja. 121 00:06:28,809 --> 00:06:31,275 "Waarheid en vergeving zijn hier." 122 00:06:41,344 --> 00:06:43,278 WELKOM CARLTON HEATH 123 00:06:52,513 --> 00:06:55,180 Wat doe jij hier? 124 00:06:55,215 --> 00:06:57,416 Ik zat te denken aan wachten, weet je, 125 00:06:57,451 --> 00:06:59,551 verwelkom je als eerste. 126 00:07:06,627 --> 00:07:10,629 Hoe lang wacht je al? 127 00:07:10,664 --> 00:07:14,266 Niet lang, slechts twee dagen. 128 00:07:19,706 --> 00:07:21,139 Hij verdiende het. 129 00:07:21,175 --> 00:07:22,774 Stop met zeggen! 130 00:07:23,310 --> 00:07:25,043 Ik arriveer, ik arriveer! 131 00:07:25,078 --> 00:07:26,845 Hier is het! 132 00:07:26,880 --> 00:07:27,946 Goed! 133 00:07:27,981 --> 00:07:29,081 Hallo Miranda. 134 00:07:29,249 --> 00:07:30,249 Hallo Ellie. 135 00:07:30,284 --> 00:07:31,550 Vrolijk kerstfeest 136 00:07:31,585 --> 00:07:33,329 Vrolijk kerstfeest Alles ziet er zo mooi uit. 137 00:07:33,353 --> 00:07:34,653 Dank je wel. 138 00:07:34,688 --> 00:07:35,887 Hallo, Ian. 139 00:07:35,923 --> 00:07:38,156 Ons meisje is terug voor nog een kerst. 140 00:07:38,192 --> 00:07:39,335 En je weet wat ze zeggen. 141 00:07:39,359 --> 00:07:40,992 De derde riem en apotheker. 142 00:07:41,061 --> 00:07:43,061 Natuurlijk zullen er twee voor je zijn. 143 00:07:43,096 --> 00:07:44,362 Bun�, m�tu�� Miranda! 144 00:07:45,632 --> 00:07:46,798 Vrolijk kerstfeest 145 00:07:46,834 --> 00:07:48,266 Vrolijk kerstfeest 146 00:07:48,335 --> 00:07:51,915 Hij moet het erg druk hebben gehad toen ik in Boston was. 147 00:07:51,939 --> 00:07:53,104 Hou je van sparren? 148 00:07:53,140 --> 00:07:54,684 Ik vind het de beste. 149 00:07:54,708 --> 00:07:56,041 Het is fantastisch. 150 00:07:56,109 --> 00:07:59,689 Miranda, ik heb geoefend hoe je de bloembladen moest gooien wanneer ik bloemenmeisje zal zijn op je bruiloft. 151 00:07:59,713 --> 00:08:01,279 Echt waar? Super. 152 00:08:01,315 --> 00:08:03,915 Het is iets heel belangrijks. 153 00:08:03,951 --> 00:08:05,250 Ik zal mijn trouwringen houden. 154 00:08:05,285 --> 00:08:06,796 Er kan geen bruiloft zijn zonder een trouwring. 155 00:08:07,855 --> 00:08:09,287 Dat klopt, mijn vriend. 156 00:08:09,323 --> 00:08:11,588 Weet je, ik heb ook mijn trouwringen bewaard toen ik zo oud was als jij. 157 00:08:11,624 --> 00:08:12,656 Echt waar? 158 00:08:12,692 --> 00:08:15,126 - Vraag het me als je nog vragen hebt. - Bedankt, Ian. 159 00:08:15,462 --> 00:08:16,794 Ik breng dingen naar mijn kamer. 160 00:08:16,830 --> 00:08:17,929 Ik ga met je mee. 161 00:08:17,998 --> 00:08:19,708 Ik haal de rest van de spullen uit de auto. 162 00:08:19,732 --> 00:08:20,798 HIER. 163 00:08:24,271 --> 00:08:27,405 Je doet alle kerstdecoraties aan. 164 00:08:27,441 --> 00:08:30,308 We houden van vakantie. 165 00:08:30,344 --> 00:08:31,543 Maar ik waarschuw je, 166 00:08:31,578 --> 00:08:33,456 we zullen het beste uit dit jaar moeten halen 167 00:08:33,480 --> 00:08:36,014 want volgend jaar zul je zijn jouw kersthuis. 168 00:08:36,083 --> 00:08:37,883 Ik weet het, ik kan het ook niet geloven. 169 00:08:37,918 --> 00:08:40,229 Op de eerste dag hebben we elkaar ontmoet Heb je het je ooit voorgesteld 170 00:08:40,253 --> 00:08:41,719 dat dingen deze wending nemen? 171 00:08:41,754 --> 00:08:45,300 Als je verliefd wordt op Kerstmis, kan ik dat niet stel je voor dat dingen een andere wending nemen. 172 00:08:47,661 --> 00:08:50,161 Bedankt, priester Wayland, omdat je de ceremonie zult uitvoeren. 173 00:08:50,197 --> 00:08:52,475 We waarderen je tijd enorm 174 00:08:52,499 --> 00:08:54,599 trouwen op eerste kerstdag. 175 00:08:54,635 --> 00:08:56,368 Het is mij een genoegen, Miranda. 176 00:08:56,403 --> 00:08:59,222 We hebben nog steeds een kans om te praten, alleen wij twee, 177 00:08:59,247 --> 00:09:01,597 En ik ken Ian en zijn familie al jaren. 178 00:09:01,642 --> 00:09:03,686 Ik zou je ook graag willen leren kennen een beetje beter. 179 00:09:03,710 --> 00:09:04,809 Het klinkt geweldig. 180 00:09:04,878 --> 00:09:08,046 Margaret en ik hebben elkaar altijd gekend. 181 00:09:08,115 --> 00:09:12,083 Ik trouwde ook met haar zoon Peter En zijn vrouw, Ellie. 182 00:09:12,152 --> 00:09:13,618 Hij heeft het me verteld. 183 00:09:13,654 --> 00:09:16,354 Dus je kent Margaret voor een lange tijd. 184 00:09:16,390 --> 00:09:19,024 Je kende hem waarschijnlijk wel En haar man, James. 185 00:09:19,059 --> 00:09:22,727 Ik kende je vader heel goed, ja. 186 00:09:22,763 --> 00:09:25,664 Sorry, ik ben net begonnen om aan het idee te wennen 187 00:09:25,699 --> 00:09:27,899 dat mensen weten dat ik zijn dochter ben. 188 00:09:27,935 --> 00:09:31,937 Ik kan je verzekeren dat Margaret het moeilijk heeft dat iedereen weet. 189 00:09:31,972 --> 00:09:33,683 Ik begin dit gevoel te krijgen. 190 00:09:33,707 --> 00:09:35,473 Maar ik wil je iets vragen. 191 00:09:35,509 --> 00:09:37,776 Waarom op eerste kerstdag? 192 00:09:37,811 --> 00:09:40,078 Waarom is het zo belangrijk? 193 00:09:42,616 --> 00:09:46,685 Kerstmis is altijd heel bijzonder geweest voor mijn moeder. 194 00:09:46,720 --> 00:09:49,421 Maar na het verliezen ... 195 00:09:49,456 --> 00:09:53,825 Ik denk dat ik het nog niet eerder heb gevoeld Ik moet nog iets vieren. 196 00:09:53,860 --> 00:09:57,529 Maar alles is veranderd nadat ik mijn familie had ontmoet 197 00:09:57,564 --> 00:09:59,664 En ik ontmoette Ian. 198 00:09:59,733 --> 00:10:02,901 Nu voel ik dat alles goed is in mijn leven 199 00:10:02,970 --> 00:10:05,303 kwam uit voor Kerstmis. 200 00:10:05,339 --> 00:10:07,616 Dus wat een betere manier niet om samen je leven te beginnen 201 00:10:07,640 --> 00:10:12,077 dus laten we teruggaan naar de dag wie maakt ons zo gelukkig? 202 00:10:12,112 --> 00:10:13,745 Daar ben ik het mee eens. 203 00:10:16,416 --> 00:10:19,551 Dus ik sprak met Wayland priester, alles is klaar, 204 00:10:19,586 --> 00:10:22,721 het enige waar hij over wil praten met ons tweeën voor de bruiloft. 205 00:10:22,756 --> 00:10:24,189 Absoluut. 206 00:10:24,224 --> 00:10:25,890 Vertel me wanneer. 207 00:10:25,959 --> 00:10:27,759 Hoe ga je om met je eed? 208 00:10:27,794 --> 00:10:29,527 Ja ... ja, geweldig. 209 00:10:31,198 --> 00:10:33,231 Serieus. 210 00:10:33,266 --> 00:10:36,668 Ik heb je nog nooit gezien blijf sprakeloos. 211 00:10:36,703 --> 00:10:38,203 Wat? Nee. Nee. 212 00:10:38,238 --> 00:10:41,206 Ik zei dat we onze eigen eden zouden schrijven En dit zal ik doen. 213 00:10:41,241 --> 00:10:47,345 Ik probeer gewoon een manier te vinden om te zeggen ... sommige dingen. 214 00:10:47,381 --> 00:10:48,546 Stuff. 215 00:10:48,615 --> 00:10:49,814 Ja. 216 00:10:51,918 --> 00:10:55,420 Hoe dan ook, laten we eens kijken hoe vader het deed op het podium. 217 00:11:09,569 --> 00:11:11,036 Hier kunt. 218 00:11:11,104 --> 00:11:12,570 Goed. 219 00:11:12,606 --> 00:11:15,006 Het lijkt erop dat Lan iedereen heeft gemaakt om daar te werken. 220 00:11:15,042 --> 00:11:18,209 Nou, als hij er niet meer over praat En laten we iets beginnen ... 221 00:11:19,713 --> 00:11:21,790 Ik wist het pas toen ik hier terugkwam 222 00:11:21,814 --> 00:11:24,215 hoe lang hebben we gewacht en een kerstlied. 223 00:11:24,251 --> 00:11:28,019 En voor je het weet je zult het missen, net als wij. 224 00:11:29,623 --> 00:11:32,534 Ik had trouwens nieuws van een andere vriend James's ochtend. 225 00:11:32,558 --> 00:11:33,657 Ja? 226 00:11:33,693 --> 00:11:35,527 Ja, Thomas Reed, een oude collega-acteur. 227 00:11:35,562 --> 00:11:38,530 Hij zei dat hij graag naar de bruiloft zou komen. 228 00:11:38,565 --> 00:11:43,068 En jij nodigde hem uit. 229 00:11:43,136 --> 00:11:46,271 Ik heb het opnieuw gedaan, niet? 230 00:11:46,306 --> 00:11:52,043 Ik ben zo enthousiast over deze bruiloft En voor jou en ... 231 00:11:52,079 --> 00:11:54,946 En het feit dat we twee we kunnen dit samen doen. 232 00:11:54,981 --> 00:11:57,221 Ik vind het geweldig dat ze kunnen komen, 233 00:11:57,250 --> 00:12:00,118 alleen ... ik weet niet zeker of dat zo zal zijn voldoende ruimte in de cabine. 234 00:12:00,153 --> 00:12:01,586 Je hebt gelijk. 235 00:12:01,621 --> 00:12:03,366 Ik bedoel, die plaats is te klein. 236 00:12:03,390 --> 00:12:06,224 Maar ik denk dat ik een oplossing heb. 237 00:12:06,293 --> 00:12:07,592 Ja? 238 00:12:07,627 --> 00:12:11,229 Waarom gaan we niet trouwen? zoals Peter en Ellie? 239 00:12:11,298 --> 00:12:13,376 En we kunnen een tent op het achterste gazon zetten 240 00:12:13,400 --> 00:12:15,567 En op deze manier heb je veel van ruimte. 241 00:12:15,602 --> 00:12:20,872 Ik en mijn vader hebben het gedaan de mooiste feesten daar. 242 00:12:20,907 --> 00:12:22,707 Dit ... ik ... 243 00:12:22,743 --> 00:12:26,244 Denk er maar eens over na, oké? 244 00:12:26,279 --> 00:12:27,979 Ja. 245 00:12:34,554 --> 00:12:37,388 Ian, Margaret uitgenodigd veel mensen. 246 00:12:37,424 --> 00:12:39,102 We zullen er met haar over praten. 247 00:12:39,126 --> 00:12:40,992 Je zag zijn gezicht niet. 248 00:12:41,027 --> 00:12:43,061 Ik heb haar nog nooit eerder zo gezien. 249 00:12:43,096 --> 00:12:48,466 Als het gaat om onze bruiloft, het wordt zo ... levendig. 250 00:12:48,535 --> 00:12:52,403 Het is voor het eerst wanneer hij dat wil dat iedereen weet. 251 00:12:52,439 --> 00:12:53,638 Heb je er een? 252 00:12:53,707 --> 00:12:55,373 Wat bedoel je 253 00:12:55,408 --> 00:12:57,008 Kijk. 254 00:12:58,145 --> 00:13:01,646 Iedereen die hij heeft uitgenodigd hij ontmoette mijn vader. 255 00:13:02,916 --> 00:13:03,982 Ze bogen voor hem. 256 00:13:05,218 --> 00:13:07,296 Ik denk voor Margaret, bruiloft noastr� en de �ans� 257 00:13:07,320 --> 00:13:11,055 om mensen te laten zien dat ik een deel ben van hem en dat hij een deel van mij is 258 00:13:11,124 --> 00:13:15,393 En ze is bij mij zoals hij het vasthield. 259 00:13:15,529 --> 00:13:17,495 Wat lief 260 00:13:17,531 --> 00:13:20,732 Ik weet het. 261 00:13:20,767 --> 00:13:21,966 Wat zou je willen doen? 262 00:13:22,002 --> 00:13:24,469 Ik weet het niet 263 00:13:24,504 --> 00:13:25,837 Kom hier 264 00:13:34,347 --> 00:13:37,749 Ik kan het niet helpen, maar vraag me af ... 265 00:13:37,784 --> 00:13:39,984 wat als er iets gebeurde? 266 00:13:40,020 --> 00:13:42,187 Gebeurt dat? 267 00:13:42,255 --> 00:13:47,358 Ik weet het niet, iets dat onze bruiloft zou verpesten. 268 00:13:47,427 --> 00:13:49,172 Niets zal de bruiloft bederven. 269 00:13:49,196 --> 00:13:50,361 En ik beloof het. 270 00:13:50,397 --> 00:13:51,663 Hoe weet je dat zo zeker? 271 00:13:51,698 --> 00:13:53,209 Omdat ik zeker weet dat elk paar 272 00:13:53,233 --> 00:13:56,067 wil dat hun trouwdag perfect is, zoals we willen. 273 00:13:56,102 --> 00:13:58,403 En ik maak me zorgen wat kan er misgaan. 274 00:13:58,471 --> 00:14:01,239 Maar er zijn twee dingen die ik doe Ik voel me erg zelfverzekerd. 275 00:14:01,307 --> 00:14:02,574 Welke? 276 00:14:02,642 --> 00:14:04,843 De eerste is dat er altijd iets misgaat. 277 00:14:04,911 --> 00:14:06,411 Grote. 278 00:14:06,446 --> 00:14:08,624 En de tweede is er altijd er gaat iets mis. 279 00:14:08,648 --> 00:14:09,948 Januari! 280 00:14:11,451 --> 00:14:14,519 Maar niets zal ons stoppen de bruiloft die we altijd hebben gewild. 281 00:14:14,554 --> 00:14:16,721 Niets. 282 00:14:16,756 --> 00:14:18,489 Dank je wel. 283 00:14:23,029 --> 00:14:24,529 Welterusten� 284 00:14:28,134 --> 00:14:30,846 En de bloemen die je hebt besteld want je boeket is onderweg. 285 00:14:30,870 --> 00:14:31,936 Ze zullen heel mooi zijn. 286 00:14:31,971 --> 00:14:33,204 Heel erg bedankt, Lydia. 287 00:14:33,940 --> 00:14:37,475 Margaret zei iets over de verandering waar zal de bruiloft plaatsvinden? 288 00:14:37,510 --> 00:14:38,510 Ja? 289 00:14:38,545 --> 00:14:39,711 Er is geen probleem�, 290 00:14:39,746 --> 00:14:41,813 vertel me gewoon waar je wilt dat alles wordt afgeleverd. 291 00:14:41,848 --> 00:14:42,947 Tot later. 292 00:14:42,983 --> 00:14:44,549 Pa. 293 00:14:59,306 --> 00:15:01,872 THEATER JAMES WHITCOMB AANWEZIG� "DE KERST COLIND�" 294 00:15:05,372 --> 00:15:06,404 Dank je wel. 295 00:15:06,439 --> 00:15:07,439 Ja. 296 00:15:07,474 --> 00:15:08,474 Vrolijk kerstfeest 297 00:15:08,508 --> 00:15:10,348 Vrolijk kerstfeest en dat is het. 298 00:15:31,631 --> 00:15:33,097 Goed. 299 00:15:33,133 --> 00:15:34,933 Miranda, goed. 300 00:15:34,968 --> 00:15:37,335 Hallo Peter. 301 00:15:37,370 --> 00:15:39,381 Geen �mbr��i� zijn voor je toekomstige schoonvader? 302 00:15:39,405 --> 00:15:41,072 Komen. 303 00:15:41,107 --> 00:15:42,340 Ik ben blij je weer te zien. 304 00:15:42,375 --> 00:15:43,541 Ik ook. 305 00:15:43,610 --> 00:15:45,454 Het lijkt mij we hebben elkaar 's ochtends niet ontmoet, 306 00:15:45,478 --> 00:15:46,889 moest vroeg het huis uit. 307 00:15:46,913 --> 00:15:49,290 Ik voltooi mijn plannen voor de verlichting van de kerstboom. 308 00:15:49,314 --> 00:15:51,082 Nou, het is goed. De kinderen hielden me bezig. 309 00:15:51,117 --> 00:15:53,663 Ik weet zeker dat ze dat deden. Wat brengt je naar het theater? 310 00:15:53,687 --> 00:15:55,097 Ian had wat huiswerk te doen, 311 00:15:55,121 --> 00:15:56,865 dus ging ik wat winkelen 312 00:15:56,889 --> 00:15:59,691 En ik zag je buiten het theater met iemand praten. 313 00:15:59,726 --> 00:16:01,592 Onze mysterieuze man. 314 00:16:01,628 --> 00:16:03,339 Nee, het lijkt me een aardige vent, 315 00:16:03,363 --> 00:16:06,302 het gebeurt niet elke dag overal verscheen iemand 316 00:16:06,327 --> 00:16:07,765 En het is de vrouw. 317 00:16:07,801 --> 00:16:08,900 Of doneren? 318 00:16:08,935 --> 00:16:10,201 Voor het theater. 319 00:16:10,236 --> 00:16:13,114 De heer Finley zegt dat er meer zal zijn zo blij om ons te helpen. 320 00:16:13,138 --> 00:16:15,039 Dus wie is deze gulle vreemdeling? 321 00:16:15,075 --> 00:16:16,507 Ik weet het niet zo zeker. 322 00:16:16,543 --> 00:16:19,644 Het kwam net uit het zonnige Californië. 323 00:16:19,713 --> 00:16:21,512 Californië. Inderdaad. 324 00:16:21,548 --> 00:16:24,449 Hij zei dat hij zich papa herinnert uit de dagen dat hij acteur was 325 00:16:24,484 --> 00:16:27,952 En toen hij las over Whitcomb Theater besloten om contact met ons op te nemen. 326 00:16:27,988 --> 00:16:30,488 Zei hij waar hij las over theater? 327 00:16:30,557 --> 00:16:32,523 Ik denk van niet. 328 00:16:32,559 --> 00:16:35,793 Ik weet zeker dat we hier meer over zullen weten dat is wanneer we hem de volgende keer zullen zien. 329 00:16:35,829 --> 00:16:37,573 Zal hij nu terugkomen? 330 00:16:37,597 --> 00:16:39,809 In feite zei hij iets over een verblijf in de herberg. 331 00:16:39,833 --> 00:16:42,311 Hij wilde iets uit de kerstsfeer halen van onze stad. 332 00:16:42,335 --> 00:16:45,436 Ik heb nog wat werk te doen, dus ik zal vertrekken. 333 00:16:45,472 --> 00:16:46,604 - Ik zie je thuis. - oke 334 00:16:46,639 --> 00:16:48,539 - Nee. - Nee. 335 00:16:52,545 --> 00:16:53,711 Miranda. 336 00:16:53,747 --> 00:16:55,513 Ik ben blij je te zien. 337 00:16:55,548 --> 00:16:56,748 En ik 338 00:16:56,783 --> 00:16:57,815 Hoe gaat het met je 339 00:16:57,851 --> 00:16:59,250 Oké. 340 00:16:59,285 --> 00:17:02,196 Ja? Je maakt je zorgen om al deze dingen last minute huwelijksplannen? 341 00:17:02,320 --> 00:17:03,865 - Nog niet. - Oké, laten we gaan. 342 00:17:03,923 --> 00:17:06,324 In de tussentijd onze kerstrace is officieel begonnen. 343 00:17:07,494 --> 00:17:08,993 Plus een prachtige bruiloft. 344 00:17:09,062 --> 00:17:11,896 Je weet waar alles is, dus serveer jezelf met wat thee. 345 00:17:11,965 --> 00:17:13,476 Er zijn ook verse sappen. 346 00:17:13,500 --> 00:17:15,211 Ik kom zo snel als ik kan, ik kom later naar je toe. 347 00:17:15,235 --> 00:17:16,315 Oké. Bedankt, Catherine. 348 00:17:18,938 --> 00:17:20,898 Carlton Heath Inn, vrolijk kerstfeest. 349 00:17:37,057 --> 00:17:38,356 Mr Finley. 350 00:17:38,391 --> 00:17:40,191 Hallo meneer Chester. 351 00:17:40,226 --> 00:17:43,272 Je woont in mijn kantoor in Boston En de volgende dag kom je hier opdagen. 352 00:17:43,296 --> 00:17:44,840 Het is geen toeval, toch? 353 00:17:44,864 --> 00:17:46,030 Miranda ... 354 00:17:46,099 --> 00:17:47,632 Ik weet waarom je hier kwam. 355 00:17:47,667 --> 00:17:49,667 Het is James Whitcomb. 356 00:17:49,702 --> 00:17:51,680 Over hoe niemand het wist met mijn tat ... 357 00:17:51,704 --> 00:17:52,736 Nee, nee 358 00:17:52,772 --> 00:17:55,339 Miranda, dit is niet je vader. 359 00:17:55,375 --> 00:17:57,215 Ik ben hier vanwege je moeder. 360 00:17:59,913 --> 00:18:02,180 Wat is ermee? 361 00:18:02,215 --> 00:18:05,049 Is er een andere plek waar we kunnen praten? 362 00:18:09,923 --> 00:18:13,057 Ik zag je moeder, Miranda, In de "Luck." 363 00:18:13,126 --> 00:18:16,094 Eva was fascinerend. 364 00:18:16,129 --> 00:18:18,096 Je huis en je huis. 365 00:18:18,164 --> 00:18:20,176 Een opmerkelijke man, van alles wat ik over hem heb gehoord. 366 00:18:20,200 --> 00:18:21,466 Dus jij was erbij. 367 00:18:21,501 --> 00:18:22,667 Je hebt ze gezien. 368 00:18:22,702 --> 00:18:23,734 Ja. 369 00:18:23,803 --> 00:18:25,436 Eve heeft me uitgenodigd. 370 00:18:25,472 --> 00:18:27,605 Hoe kende je haar? 371 00:18:31,578 --> 00:18:33,377 Eve was mijn zus. 372 00:18:35,949 --> 00:18:37,582 Ik ben je oom. 373 00:18:44,301 --> 00:18:45,301 Wat? 374 00:18:46,960 --> 00:18:48,659 Het is onmogelijk. 375 00:18:48,695 --> 00:18:51,195 Het spijt me maar mijn moeder was enig kind. 376 00:18:51,264 --> 00:18:54,232 Hij vertelde me toen ze stierven Haar ouders hadden geen andere familieleden. 377 00:18:54,267 --> 00:18:55,399 Miranda ... 378 00:18:55,468 --> 00:18:58,436 En toen ze stierf, had ik geen andere familieleden. Ik ben hierheen gekomen. 379 00:18:58,471 --> 00:18:59,670 Alsjeblieft, laat het me uitleggen. 380 00:18:59,706 --> 00:19:01,139 Er valt niets uit te leggen. 381 00:19:01,174 --> 00:19:04,542 Je bent niet de eerste persoon die verschijnt voor Kerstmis door vragen te stellen, 382 00:19:04,577 --> 00:19:08,052 in de privacy van mijn familie zijn, zijn geluk riskeren 383 00:19:08,077 --> 00:19:10,248 En de goede naam van mijn vader. 384 00:19:10,283 --> 00:19:11,716 Je bent vertraagd. 385 00:19:11,751 --> 00:19:14,096 Wat je ook probeert te winnen, het zal niet gebeuren, 386 00:19:14,120 --> 00:19:17,889 ja, alsjeblieft ... laat me met rust. 387 00:19:17,957 --> 00:19:19,924 Laten we genieten van onze kerst 388 00:19:19,959 --> 00:19:23,127 En ik laat het achter op mijn bruiloft die ik altijd al wilde. 389 00:19:23,163 --> 00:19:26,430 Ik kwam hem er niets over vertellen. 390 00:19:26,466 --> 00:19:28,966 Waarom ben je dan gekomen? 391 00:19:29,002 --> 00:19:31,569 Omdat nadat ik je ontmoette in Boston, 392 00:19:31,604 --> 00:19:35,673 Je vertelde me dat je getrouwd was En ik wilde iets leuks voor je doen. 393 00:19:35,708 --> 00:19:41,112 Ik wist dat je nooit een geschenk zou accepteren bruiloft van een vreemde, dus ... 394 00:19:41,147 --> 00:19:44,448 Dus je bood aan het te doen een gift aan het theater. 395 00:19:44,517 --> 00:19:45,850 Ja. 396 00:19:45,885 --> 00:19:47,985 Je zei dat je uit Californië kwam. 397 00:19:48,054 --> 00:19:49,554 Het is waar. 398 00:19:49,589 --> 00:19:51,989 Een klein stadje in het noorden van de staat. 399 00:19:52,025 --> 00:19:55,726 Maar toen je naar mijn kantoor kwam Je liet me begrijpen dat je uit Boston komt. 400 00:19:55,762 --> 00:19:57,461 Ja. 401 00:19:57,497 --> 00:20:00,565 Kijk, ik ... 402 00:20:00,600 --> 00:20:03,801 Ik wilde een excuus om je te ontmoeten, om met je te praten. 403 00:20:08,608 --> 00:20:14,242 Dus je verwacht dat ik geloof dat mijn moeder had een broer met een andere achternaam, 404 00:20:14,267 --> 00:20:17,181 waarover hij nooit met mij heeft gesproken? 405 00:20:17,217 --> 00:20:19,450 Chester was de tweede naam van je moeder. 406 00:20:19,485 --> 00:20:21,786 Hij gebruikte het als artiestennaam. 407 00:20:24,891 --> 00:20:29,727 Miranda, ik wilde je niet storen. 408 00:20:29,762 --> 00:20:31,941 Nadat ik morgen vertrek, je zult me ​​nooit meer zien, 409 00:20:31,965 --> 00:20:34,565 En ik beloof het. 410 00:20:34,601 --> 00:20:36,500 Het spijt me heel erg. 411 00:20:45,511 --> 00:20:48,924 Het was eigenlijk zijn idee van de ketting om kerstcadeaumanden te bezorgen. 412 00:20:48,948 --> 00:20:50,281 Ken je Ian nog? 413 00:20:50,316 --> 00:20:52,561 Het eerste jaar kwam ik terug om te helpen met de herberg. 414 00:20:52,585 --> 00:20:54,363 Er waren nog maar twee dagen tot Kerstmis. 415 00:20:54,387 --> 00:20:58,956 We hadden haast en legden alle koekjes In overeenstemming met al het andere. 416 00:20:58,992 --> 00:21:01,549 Ja, ik en mijn vader hebben ze 's morgens afgeleverd het eerste uur, 417 00:21:01,574 --> 00:21:03,118 dus ik dacht dat het een goed idee zou zijn 418 00:21:03,162 --> 00:21:05,307 Laten we ze in de vrachtwagenaanhangwagen stoppen een nacht eerder. 419 00:21:05,331 --> 00:21:07,231 Het was een slecht idee. 420 00:21:09,335 --> 00:21:10,501 Wat is er gebeurd 421 00:21:10,536 --> 00:21:12,270 Sorry, wat is er gebeurd? 422 00:21:12,305 --> 00:21:15,473 Het lijkt op ratten ze houden veel van snoep. 423 00:21:18,144 --> 00:21:19,510 Dus onnodig te zeggen, 424 00:21:19,545 --> 00:21:23,079 Ik stond al heel vroeg de volgende ochtend om koekjes te bakken. 425 00:21:25,251 --> 00:21:26,484 HIER. 426 00:21:26,519 --> 00:21:27,852 Op het voorschrift�. 427 00:21:57,750 --> 00:21:59,317 Ik open het. 428 00:22:00,753 --> 00:22:01,952 Goed. 429 00:22:01,988 --> 00:22:04,366 Mijn naam is Thomas Reed, Ik kwam naar Margaret. 430 00:22:04,390 --> 00:22:06,023 Tommy. 431 00:22:07,393 --> 00:22:09,360 Vrolijk kerstfeest, Margaret. 432 00:22:09,395 --> 00:22:11,796 Vrolijk kerstfeest 433 00:22:11,831 --> 00:22:13,764 Wat ... wat doe jij hier? 434 00:22:13,800 --> 00:22:16,200 Ik weet dat ik vooruit had moeten bellen, maar ... 435 00:22:16,235 --> 00:22:17,668 Ik wilde je verrassen. 436 00:22:17,704 --> 00:22:18,769 Dat zeg je tenminste. 437 00:22:20,173 --> 00:22:21,850 Thomas Reed, dit is mijn zoon, Peter. 438 00:22:21,874 --> 00:22:25,120 Peter, hij en Thomas Reed, een goede vriend van je vader. 439 00:22:25,144 --> 00:22:26,522 Ze werkten samen in het theater. 440 00:22:26,546 --> 00:22:28,408 We hebben elkaar op de dag ontmoet toen je moeder dat deed 441 00:22:28,433 --> 00:22:30,592 je backstage brengen na de shows van je vader. 442 00:22:30,616 --> 00:22:32,583 - Ik was toen veel jonger. - Waren we niet allemaal? 443 00:22:33,619 --> 00:22:35,964 Ik heb wat dingen te doen, Ik laat je praten. 444 00:22:35,988 --> 00:22:37,066 Ik ben blij je weer te zien. 445 00:22:37,090 --> 00:22:38,122 En ik 446 00:22:38,157 --> 00:22:39,189 Dag lieverd. 447 00:22:39,225 --> 00:22:40,225 Pa. 448 00:22:41,561 --> 00:22:43,561 Margaret, je ziet er geweldig uit. 449 00:22:43,629 --> 00:22:44,829 ophoudt. 450 00:22:44,864 --> 00:22:46,330 Maar je hebt altijd zo gekeken. 451 00:22:46,365 --> 00:22:48,243 En je bent altijd een goede acteur geweest. 452 00:22:49,569 --> 00:22:52,570 Vertel eens, wat doe je hier in godsnaam zo vroeg? 453 00:22:52,605 --> 00:22:54,283 De bruiloft is nog niet voorbij voor Kerstmis. 454 00:22:54,307 --> 00:22:56,640 Nadat ik je bericht hierover heb ontvangen, 455 00:22:56,676 --> 00:22:59,510 Ik dacht aan jou en James 456 00:22:59,545 --> 00:23:03,547 En ik bracht het graag door tijd samen 457 00:23:03,583 --> 00:23:07,318 En ik besefte hoeveel er was verstreken sinds ik je niet heb gezien. 458 00:23:07,353 --> 00:23:10,287 Leuk je te zien, Tommy. 459 00:23:16,062 --> 00:23:19,797 Toen je in mijn leven verscheen, er is iets veranderd. 460 00:23:19,832 --> 00:23:21,665 Dingen zijn veranderd. 461 00:23:21,701 --> 00:23:22,766 Wat doe jij daar? 462 00:23:22,802 --> 00:23:23,901 Niets. 463 00:23:23,936 --> 00:23:25,035 Oké. 464 00:23:25,071 --> 00:23:26,570 Laat me dit even pakken. 465 00:23:36,883 --> 00:23:38,249 Miranda. 466 00:23:39,852 --> 00:23:42,553 I ... 467 00:23:42,588 --> 00:23:44,633 Ik heb alleen een vraag voor je Voor vertrek. 468 00:23:44,657 --> 00:23:46,390 Tuurlijk. 469 00:23:47,994 --> 00:23:51,796 Waar weet je dat ik de dochter van Eva was? 470 00:23:51,831 --> 00:23:54,665 Het is waar dat ik geen idee had Eva had een dochter. 471 00:23:54,700 --> 00:23:57,401 Nee, tot ik het artikel zag van internet van afgelopen kerst 472 00:23:57,436 --> 00:23:59,637 over James Whitcomb. 473 00:23:59,705 --> 00:24:02,306 Het internet natuurlijk. 474 00:24:02,341 --> 00:24:04,809 Dus dit was het verhaal die je hier brachten. 475 00:24:06,712 --> 00:24:10,748 Luister, Miranda, Ik verwijt u niet dat u sceptisch bent. 476 00:24:15,888 --> 00:24:18,355 Weet je, je moeder hield van Kerstmis. 477 00:24:21,861 --> 00:24:23,894 Vrolijk kerstfeest, Miranda. 478 00:24:31,938 --> 00:24:33,571 Ik mis je echt, Tommy. 479 00:24:33,606 --> 00:24:37,653 Het is zo leuk om iemand bij je te hebben Deel al deze oude herinneringen. 480 00:24:37,677 --> 00:24:41,479 Ja, ik heb jou ook gemist, Margaret. 481 00:24:41,514 --> 00:24:44,248 Maar ik weet niet meer wanneer iemand het me vertelde laatste date� Tommy. 482 00:24:44,283 --> 00:24:47,751 Nou, het is een oud gebruik. Sorry. 483 00:24:47,787 --> 00:24:49,954 Nee, ik vind het leuk. 484 00:24:50,022 --> 00:24:52,823 Plots voel ik me ... vol energie. 485 00:24:56,596 --> 00:24:58,436 Wil je nog wat koffie? 486 00:24:58,464 --> 00:25:00,364 Ja, dat zou geweldig zijn. 487 00:25:00,399 --> 00:25:01,465 Dank je wel. 488 00:25:01,500 --> 00:25:02,933 Tuurlijk. 489 00:25:11,377 --> 00:25:12,443 Denk je dat? 490 00:25:12,512 --> 00:25:13,677 Nee, ik ... 491 00:25:16,415 --> 00:25:17,715 Ik weet het niet 492 00:25:24,423 --> 00:25:29,460 Miranda, gaf toe dat ze erachter kwam over jou op internet. 493 00:25:29,495 --> 00:25:31,673 Hij zag het verhaal van hoe je daar kwam In Carlton Heath, 494 00:25:31,697 --> 00:25:33,141 hij ontdekte wie je vader was ... 495 00:25:33,165 --> 00:25:37,468 Ik weet het, maar hij vroeg nergens om. 496 00:25:37,503 --> 00:25:41,205 En hij ging weg nadat ik hem had gevraagd om te vertrekken. 497 00:25:41,240 --> 00:25:42,908 Precies dat ... 498 00:25:42,933 --> 00:25:46,100 Ik heb een gevoel. 499 00:25:47,980 --> 00:25:51,115 Kijk, als dat waar is? 500 00:25:51,183 --> 00:25:52,661 Als mijn moeder me niets over hem had verteld 501 00:25:52,685 --> 00:25:56,520 zoals hij me niet heeft verteld zelfs niet over mijn vader? 502 00:25:56,556 --> 00:25:59,056 Is hij echt mijn oom? 503 00:26:02,695 --> 00:26:07,298 Ik begrijp waarom je zou willen dat het waar is. 504 00:26:09,235 --> 00:26:10,801 Wat is het? 505 00:26:11,504 --> 00:26:14,197 Voor het eerst kom je er misschien achter in je moeders leven 506 00:26:14,222 --> 00:26:15,650 waarover je nooit wist. 507 00:26:15,674 --> 00:26:18,242 Een deel van jou dat je nooit hebt geweten. 508 00:26:18,277 --> 00:26:23,013 Wat een beter geschenk dan te openen een raam in dat deel van je wereld? 509 00:26:29,088 --> 00:26:31,155 Het kan te mooi zijn om waar te zijn. 510 00:26:43,869 --> 00:26:47,438 Weet je, dat is één ding Ik heb nog niet gesproken. 511 00:26:47,473 --> 00:26:49,073 Welke? 512 00:26:49,141 --> 00:26:52,743 Ik vind het traditioneel dat de bruidegom en de bruid 513 00:26:52,778 --> 00:26:56,513 om hun eerste dans te hebben op hun bruiloft. 514 00:26:58,217 --> 00:26:59,416 Ja, ja 515 00:26:59,485 --> 00:27:02,820 Ik denk dat ik er iets over heb gehoord. 516 00:27:02,888 --> 00:27:06,490 En ik besefte dat we dat deden Ik heb niet te veel gedanst. 517 00:27:06,525 --> 00:27:08,325 Het is waar. 518 00:27:08,394 --> 00:27:10,094 Ja ... 519 00:27:10,162 --> 00:27:11,962 Dus wat doen we? 520 00:27:11,998 --> 00:27:13,030 Waits. 521 00:27:13,065 --> 00:27:14,164 Oké. 522 00:27:18,437 --> 00:27:20,437 Ik denk dat we kunnen ... 523 00:27:22,875 --> 00:27:24,575 oefenen. 524 00:28:13,826 --> 00:28:17,961 Margaret zei dat je het wilde om thuis te trouwen. 525 00:28:17,997 --> 00:28:21,965 Ik heb erover gepraat. 526 00:28:22,034 --> 00:28:25,436 Wil je dat doen? 527 00:28:27,139 --> 00:28:28,572 Oké. 528 00:28:28,607 --> 00:28:32,516 Margaret's schoondochter zijn voor enige tijd, Wil je mijn advies? 529 00:28:34,013 --> 00:28:35,179 Wees direct�. 530 00:28:35,214 --> 00:28:36,513 Direct. 531 00:28:36,582 --> 00:28:39,749 Ja, misschien heb je gemerkt dat ze geen persoon is om rond de staart te zijn. 532 00:28:40,619 --> 00:28:42,119 Sorry. 533 00:28:43,622 --> 00:28:45,422 Hallo, ik ben Miranda. 534 00:28:46,492 --> 00:28:47,925 Ja hallo 535 00:28:49,161 --> 00:28:51,228 Fantastisch. We zullen er morgen zijn. 536 00:28:51,263 --> 00:28:52,396 Dank je wel. 537 00:28:54,133 --> 00:28:55,833 Mijn jurk is klaar. 538 00:28:57,236 --> 00:28:59,269 Ik kan bijna niet wachten om je te zien! 539 00:29:10,883 --> 00:29:13,517 Oké, dus laten we naar Kerstmis gaan 540 00:29:13,552 --> 00:29:17,221 En op de bruiloft waar ik op wacht met iedereen. 541 00:29:17,256 --> 00:29:20,758 Lydia zal de bloemen in de middag bezorgen, 542 00:29:20,793 --> 00:29:24,762 we hebben de fotograaf En iemand om de ceremonie te filmen. 543 00:29:24,797 --> 00:29:26,864 Denk je echt dat er genoeg kamers zijn? 544 00:29:26,899 --> 00:29:28,398 Er zijn er genoeg. 545 00:29:30,803 --> 00:29:34,104 Ian en Andrew hebben een indringende donderdag, 546 00:29:34,140 --> 00:29:35,973 muzikanten wachten. 547 00:29:36,008 --> 00:29:38,776 Wanneer heb je Priest Whalen ontmoet? 548 00:29:38,811 --> 00:29:40,277 Poimine. 549 00:29:40,346 --> 00:29:43,391 Hoewel ik niet helemaal zeker ben waar we met hem over zouden moeten praten. 550 00:29:43,415 --> 00:29:47,017 Maak je geen zorgen, hij heeft een zesde zintuig In verband met deze dingen komt het goed. 551 00:29:47,052 --> 00:29:48,585 Is alles goed daar? 552 00:29:51,991 --> 00:29:53,157 Honing? 553 00:29:53,192 --> 00:29:54,458 Hulp nodig? 554 00:29:54,493 --> 00:29:58,395 Nee, nee Met mij gaat het goed. Dank je wel. 555 00:29:58,464 --> 00:30:00,164 Ben je er klaar voor 556 00:30:00,199 --> 00:30:02,032 We kijken. 557 00:30:02,067 --> 00:30:03,500 Ik ben er 558 00:30:06,939 --> 00:30:08,071 Miranda. 559 00:30:08,107 --> 00:30:09,139 Wat zeg je 560 00:30:09,175 --> 00:30:12,276 Je zult fantastisch zijn. 561 00:30:12,311 --> 00:30:14,578 Beautiful. Beautiful. 562 00:30:14,647 --> 00:30:17,314 Schat, ik ben zo blij voor je. 563 00:30:19,718 --> 00:30:21,051 Dank je wel. 564 00:30:21,120 --> 00:30:24,525 Thomas zei de meeste vragen die het ontvangt van zijn studenten 565 00:30:24,550 --> 00:30:26,322 ik heb nog steeds contact met zijn werk met James. 566 00:30:26,358 --> 00:30:27,358 Inderdaad? 567 00:30:28,260 --> 00:30:32,696 Ja, ik heb aan de telefoon gesproken En ik heb oude verhalen. 568 00:30:32,765 --> 00:30:35,199 Ik was vergeten hoe grappig het is. 569 00:30:36,602 --> 00:30:38,168 Het klinkt heel leuk. 570 00:30:39,505 --> 00:30:41,939 Het klinkt alsof het tussen jullie twee is er ging iets mis. 571 00:30:42,007 --> 00:30:44,341 Wat? Nee, nee 572 00:30:44,376 --> 00:30:46,443 Tommy is gewoon een vriend. 573 00:30:46,478 --> 00:30:48,178 Tommy. 574 00:30:49,615 --> 00:30:51,193 Ik zou hem graag ontmoeten. 575 00:30:51,217 --> 00:30:52,382 U zal. 576 00:30:52,418 --> 00:30:54,196 Kom naar de bruiloft, weet je nog? 577 00:30:54,220 --> 00:30:55,619 Natuurlijk. 578 00:30:55,654 --> 00:31:01,258 En daarover gesproken, dacht je op mijn idee van het houden van de ceremonie in het huis? 579 00:31:01,293 --> 00:31:05,229 Ian en ik hebben erover gepraat. 580 00:31:05,297 --> 00:31:06,763 De zaak? 581 00:31:06,799 --> 00:31:09,023 Catherine, je weet het niet meer al die prachtige feesten 582 00:31:09,048 --> 00:31:10,545 dat James en ik daar aan het doen waren? 583 00:31:10,569 --> 00:31:11,835 Ja, dat weet ik nog. 584 00:31:11,871 --> 00:31:14,938 En ik sprak met het bedrijf met de tenten En zelfs als het kort is, 585 00:31:15,007 --> 00:31:18,242 ze zeiden dat er geen probleem was, Ik kan het wel. 586 00:31:19,745 --> 00:31:21,790 Dus je moet het me laten weten zo snel mogelijk. 587 00:31:21,814 --> 00:31:25,415 We hebben nog zoveel te doen. 588 00:31:25,451 --> 00:31:26,817 Ja. 589 00:31:29,321 --> 00:31:33,790 Miranda, toen ik je voor het eerst ontmoette ... nee, ik zag je ... 590 00:31:33,826 --> 00:31:37,661 wanneer ben je voor het eerst in mijn leven gekomen ... 591 00:31:37,696 --> 00:31:41,298 Sinds ik je ontmoette, mijn gevoelens zijn niet veranderd. 592 00:31:57,016 --> 00:31:58,582 Je bent terug. 593 00:31:58,617 --> 00:31:59,917 Ik ben terug. 594 00:31:59,985 --> 00:32:01,318 Hoe was het met de jurk? 595 00:32:01,353 --> 00:32:02,964 Je moet gewoon afwachten. 596 00:32:02,988 --> 00:32:04,788 Ik kijk er naar uit. 597 00:32:06,859 --> 00:32:09,259 Heb je het Margaret verteld? 598 00:32:09,295 --> 00:32:11,595 Ik was een beetje leeggelopen. 599 00:32:11,664 --> 00:32:13,830 Ik wist niet hoe ik het moest zeggen. 600 00:32:13,866 --> 00:32:16,366 Daar zullen we onderweg aan werken. 601 00:32:16,402 --> 00:32:17,868 Waar gaan we heen 602 00:32:19,471 --> 00:32:21,772 De familietraditie van McKendrick leeft nog. 603 00:32:25,811 --> 00:32:27,544 Je levert harten. 604 00:32:32,418 --> 00:32:34,551 Ik ben zo opgewonden. 605 00:32:38,891 --> 00:32:40,023 Lydia? 606 00:32:45,164 --> 00:32:47,297 Vrolijk kerstfeest! 607 00:32:52,604 --> 00:32:54,371 Ik bracht manden! 608 00:33:04,416 --> 00:33:06,350 Dat vind ik leuk. 609 00:33:16,628 --> 00:33:18,228 Vrolijk kerstfeest, gelukkig kerstfeest. 610 00:33:30,242 --> 00:33:33,276 Hier, hoe werkte het? 611 00:33:33,312 --> 00:33:34,789 Het wordt weer een geweldige kerst, papa. 612 00:33:35,981 --> 00:33:37,114 Broodje, schatje. 613 00:33:37,149 --> 00:33:39,082 - Er is een pakket voor u aangekomen. - Een pakket. 614 00:33:39,118 --> 00:33:40,295 Ja. Ik heb hem op kantoor gezet. 615 00:33:40,319 --> 00:33:41,451 Dank je wel. 616 00:33:41,487 --> 00:33:42,753 Ik heb niets besteld. 617 00:33:42,788 --> 00:33:44,965 Misschien is het een kerstcadeau die eerder arriveerde. 618 00:33:44,989 --> 00:33:47,824 Of misschien is het een huwelijksgeschenk die eerder arriveerde. 619 00:34:16,155 --> 00:34:17,921 Wat is het? Wat heb je gekregen 620 00:34:21,326 --> 00:34:23,226 Dat klopt niet 621 00:34:25,497 --> 00:34:27,130 Wie is hij 622 00:34:31,136 --> 00:34:32,702 Moeder. 623 00:34:44,616 --> 00:34:45,982 Wie heeft ze gestuurd? 624 00:34:53,592 --> 00:34:54,624 Charles Finley. 625 00:34:57,863 --> 00:34:59,663 Kijk daar eens naar. 626 00:35:01,867 --> 00:35:03,467 Kijk naar het kostuum. 627 00:35:03,502 --> 00:35:05,635 Ze zat waarschijnlijk op de middelbare school. 628 00:35:05,704 --> 00:35:07,404 Haar eerste stukken�. 629 00:35:07,439 --> 00:35:10,307 Hij vertelde me dat hij maar één zin zei, maar dat was genoeg. 630 00:35:10,342 --> 00:35:13,376 Hij werd besmet door het actievirus. 631 00:35:13,412 --> 00:35:16,023 Het spijt me dat je niets hebt gezien van hen eerder. 632 00:35:16,047 --> 00:35:17,658 Ik heb veel gereisd toen ik opgroeide, 633 00:35:17,682 --> 00:35:21,118 ze heeft niet veel toegevoegd aan foto's of herinneringen sinds ze klein was. 634 00:35:21,153 --> 00:35:24,621 Precies wat begon in haar koffer. 635 00:35:24,656 --> 00:35:31,628 Hij vertelde me zoveel verhalen, maar ... deze zien er echt uit. 636 00:35:35,534 --> 00:35:37,267 Ik kan niet geloven dat ik hem heb laten gaan. 637 00:35:37,302 --> 00:35:41,138 We houden niet meer van Finley is degene die beweert dat het is. 638 00:35:41,173 --> 00:35:43,173 Hoe anders zouden deze foto's zijn? 639 00:35:43,242 --> 00:35:46,009 Ik moet weten of hij echt mijn oom is 640 00:35:46,044 --> 00:35:48,089 En ik moet het weten wat er tussen hen gebeurde 641 00:35:48,113 --> 00:35:50,514 En waarom mijn moeder nooit met me sprak daarover. 642 00:36:19,711 --> 00:36:21,211 Wat zeg je 643 00:36:21,280 --> 00:36:23,246 Ik vind het er leuk uitzien. 644 00:36:23,282 --> 00:36:25,526 Ik had het moeten doen voor de grote ingang van de Vader 645 00:36:25,550 --> 00:36:27,183 bij het licht van de boom vanavond. 646 00:36:28,453 --> 00:36:31,621 Ik neem aan dat Dinner zal schieten en de slee van deze maand? 647 00:36:31,657 --> 00:36:33,723 Met de klokken luiden. 648 00:36:33,759 --> 00:36:35,892 Ik weet hoeveel je hebt gewerkt. 649 00:36:35,928 --> 00:36:38,929 Weet je, mevrouw Christmas had het een groot succes vorig jaar, 650 00:36:38,964 --> 00:36:42,032 dus ik vraag me af of hij dat wilde kom vanavond wandelen. 651 00:36:42,067 --> 00:36:43,466 Zelfs aa? 652 00:36:43,502 --> 00:36:48,405 Omdat het waar zal zijn dame heel snel kerstmis. 653 00:36:48,473 --> 00:36:50,285 Mis niets in de wereld. 654 00:36:50,309 --> 00:36:52,842 De kerstman zal erg blij zijn hoor dit. 655 00:36:54,813 --> 00:36:58,415 Ik probeerde Charles Finley te vinden op internet gisteravond�. 656 00:36:58,483 --> 00:37:01,585 Ik heb niemand met die naam gevonden of beschrijving in Californië. 657 00:37:01,620 --> 00:37:02,652 Nee? 658 00:37:02,688 --> 00:37:03,853 Nee. 659 00:37:03,889 --> 00:37:07,457 Charlie, Chuck, zelfs Chaz, Ik heb ze allemaal geprobeerd. 660 00:37:07,492 --> 00:37:11,228 Ik wil gewoon meer weten over wie hij is of waar hij woont. 661 00:37:11,296 --> 00:37:12,762 Wat is zijn werk? 662 00:37:12,798 --> 00:37:14,397 Elke. 663 00:37:14,433 --> 00:37:17,000 Ik zal moeten blijven zoeken. 664 00:37:17,035 --> 00:37:19,903 In de tussentijd denk ik dat we er een hebben of twee dingen 665 00:37:19,938 --> 00:37:22,639 dat zal ons helpen te blijven In de geest van de vakantie. 666 00:37:22,674 --> 00:37:24,874 Wil je ze achterin ontmoeten? 667 00:37:39,992 --> 00:37:41,491 Wanneer komt de vader? 668 00:37:41,526 --> 00:37:44,561 Ik weet zeker dat hij hier meteen zal komen. 669 00:37:44,630 --> 00:37:46,296 Margaret! 670 00:37:46,331 --> 00:37:47,464 Tommy? 671 00:37:47,532 --> 00:37:48,732 Vrolijk kerstfeest 672 00:37:48,767 --> 00:37:50,345 Ik wist niet dat je vanavond leefde. 673 00:37:50,369 --> 00:37:53,548 Ik hoorde over de lichten van de kerstboom En ik dacht dat ik het was. 674 00:37:53,572 --> 00:37:56,006 Kijk naar jezelf, je zit vol verrassingen. 675 00:37:57,576 --> 00:37:59,020 Je herinnert je mijn zoon, Peter. 676 00:37:59,044 --> 00:38:00,076 Ja, goed. 677 00:38:00,145 --> 00:38:01,211 Welkom terug. 678 00:38:01,280 --> 00:38:02,345 Zijn vrouw, Ellie. 679 00:38:02,414 --> 00:38:03,758 Mijn kleinkinderen, Mark en Julia. 680 00:38:03,782 --> 00:38:05,982 - goed zo. - goed zo. 681 00:38:06,018 --> 00:38:09,516 We hebben wat gasten thuis nadat de sparren aangaan, 682 00:38:09,541 --> 00:38:10,944 Ik hoop dat je met ons meedoet. 683 00:38:10,989 --> 00:38:12,188 Ik wil niet storen. 684 00:38:12,224 --> 00:38:15,425 Doe niet zo gek, Tommy. Natuurlijk leef je. 685 00:38:15,460 --> 00:38:17,694 Hoe kon ze weigeren? 686 00:38:19,498 --> 00:38:21,998 Waarom gaan we niet voor een warme chocolademelk hoe komen we daar? 687 00:38:22,034 --> 00:38:23,166 Klinkt goed. 688 00:38:23,201 --> 00:38:24,267 �nc�ntat� van cuno�tin��. 689 00:38:24,303 --> 00:38:25,335 Leuk je te ontmoeten. 690 00:38:25,370 --> 00:38:26,402 Pa. 691 00:38:26,438 --> 00:38:27,515 Tot later. 692 00:38:27,539 --> 00:38:28,605 Ben je klaar voor wapens? 693 00:38:28,640 --> 00:38:30,607 Ik vind het niet erg om het te doen. 694 00:38:32,044 --> 00:38:33,877 Kijk daar eens naar. 695 00:38:33,912 --> 00:38:35,945 Wat een mooie spar. 696 00:38:37,416 --> 00:38:39,816 Vrolijk kerstfeest! 697 00:38:39,851 --> 00:38:42,485 Vrolijk kerstfeest! 698 00:38:47,893 --> 00:38:49,726 Vrolijk kerstfeest voor iedereen! 699 00:38:49,761 --> 00:38:51,695 Vrolijk kerstfeest! 700 00:38:52,998 --> 00:38:54,631 Deze toren. 701 00:39:02,040 --> 00:39:04,741 Vrolijk kerstfeest 702 00:39:04,776 --> 00:39:07,043 Goed je weer te zien. 703 00:39:10,148 --> 00:39:11,348 Is iedereen er klaar voor? 704 00:39:11,383 --> 00:39:12,816 Yes! 705 00:39:15,454 --> 00:39:17,020 Tien. 706 00:39:17,055 --> 00:39:25,055 Wij, acht, zeven, zes, vijf, vier, drie, twee, een. 707 00:39:37,442 --> 00:39:39,075 Vrolijk kerstfeest! 708 00:39:39,111 --> 00:39:40,477 Vrolijk kerstfeest, vrolijk kerstfeest 709 00:39:41,847 --> 00:39:43,713 Fijne kerst, Julia. 710 00:39:43,749 --> 00:39:45,215 Vrolijk kerstfeest 711 00:39:50,188 --> 00:39:51,254 Bun�, mooi. 712 00:39:51,289 --> 00:39:52,322 Zie je, Miranda? 713 00:39:52,357 --> 00:39:54,601 Ik heb zijn sok voor je opgehangen, net als vorig jaar. 714 00:39:54,625 --> 00:39:56,393 Vd. Heel erg bedankt. 715 00:39:56,428 --> 00:39:58,639 En nadat je trouwt, We zullen Ian's plaatsen. 716 00:39:58,663 --> 00:40:01,398 Als hij een brave jongen is. 717 00:40:03,668 --> 00:40:07,370 Miranda, ik heb iemand die dat wil heel veel om je te kennen. 718 00:40:07,406 --> 00:40:08,905 Hij en Thomas Reed. 719 00:40:08,974 --> 00:40:10,140 Thomas, Miranda. 720 00:40:10,175 --> 00:40:11,274 Goed. 721 00:40:11,309 --> 00:40:13,087 Wat een genoegen heb ik je eindelijk ontmoet. 722 00:40:13,111 --> 00:40:14,855 Je vader was een zeer goede vriend van mij. 723 00:40:14,879 --> 00:40:16,290 Leuk je te ontmoeten. 724 00:40:16,314 --> 00:40:19,949 Misschien kan ik het je later vertellen enkele prachtige verhalen over hem. 725 00:40:19,985 --> 00:40:22,118 Ik zou zeer tevreden zijn. 726 00:40:22,154 --> 00:40:24,320 Kom met mij mee. Ik wil dat je Ian's ouders ontmoet. 727 00:40:24,356 --> 00:40:25,466 Ik ben blij dat ik je heb ontmoet. 728 00:40:25,490 --> 00:40:26,923 Ik ook. 729 00:40:27,626 --> 00:40:29,103 Miranda, mag ik je iets laten vallen? 730 00:40:29,127 --> 00:40:30,493 Tuurlijk. 731 00:40:30,529 --> 00:40:32,429 En herinner je je onze mysterieuze man? 732 00:40:32,464 --> 00:40:33,663 Wat is ermee? 733 00:40:33,732 --> 00:40:35,432 Het lijkt erop dat hij niet alleen maar praatte. 734 00:40:35,500 --> 00:40:36,800 Ik kreeg een e-mail van hem 735 00:40:36,835 --> 00:40:39,002 waardoor het wil worden gedaan een gift aan het theater. 736 00:40:39,070 --> 00:40:41,671 Dit is ... super. 737 00:40:41,706 --> 00:40:45,375 Dus hij heet echt Finley. 738 00:40:45,410 --> 00:40:46,810 In overeenstemming met deze, 739 00:40:46,845 --> 00:40:51,214 en Joseph Charles Finley uit Fuller Springs, Californië. 740 00:40:51,249 --> 00:40:53,049 Dus de tweede naam van Charles. 741 00:40:53,084 --> 00:40:56,052 Maar hij stond erop dat zijn donatie anoniem zijn. 742 00:40:56,087 --> 00:40:58,154 Hij wil niet dat we zijn naam gebruiken. 743 00:40:58,190 --> 00:41:01,224 Dat laat zien hoe moeilijk je erin kunt komen Wat iemand betreft. 744 00:41:04,663 --> 00:41:06,296 Ja, a�a en. 745 00:41:19,578 --> 00:41:22,178 Miranda, Ian is gearriveerd. 746 00:41:26,718 --> 00:41:30,453 Laten we het nu hebben over de baan zelf? 747 00:41:30,522 --> 00:41:32,021 Waar heb je aan gedacht? 748 00:41:32,057 --> 00:41:33,801 We willen graag dat het eenvoudig is. 749 00:41:33,825 --> 00:41:37,861 Een mogelijkheid om vrienden op te nemen En de familie op onze vakantie. 750 00:41:37,896 --> 00:41:39,362 We schrijven onze eden. 751 00:41:39,431 --> 00:41:40,797 Hoe gaat dat 752 00:41:40,866 --> 00:41:41,998 Oké. Alles is klaar 753 00:41:42,501 --> 00:41:44,467 Echt waar? 754 00:41:44,503 --> 00:41:45,768 U niet? 755 00:41:45,804 --> 00:41:49,138 Het is. Ik bedoel, oefenen. 756 00:41:49,174 --> 00:41:51,708 Ik moet nog enkele aanpassingen maken, maar ja. 757 00:41:51,743 --> 00:41:52,842 Het is goed. 758 00:41:54,679 --> 00:41:58,414 Ik ben van de Margaret kan er van plaats veranderen? 759 00:41:58,450 --> 00:42:01,985 Thuis bij Whitcomb in plaats van uw hut? 760 00:42:02,020 --> 00:42:06,823 Nou, we hebben nog geen beslissing genomen. 761 00:42:06,858 --> 00:42:08,925 Kerstmis is meer dan vier dagen. 762 00:42:08,960 --> 00:42:12,662 En dat staat bovenaan onze lijst. 763 00:42:12,697 --> 00:42:14,364 Hoe zit het met de familie? 764 00:42:14,399 --> 00:42:16,533 Ben jij het cadeau? 765 00:42:16,568 --> 00:42:19,302 Niets om over te praten? 766 00:42:19,337 --> 00:42:21,215 Mijn ouders houden gek van haar op Miranda. 767 00:42:21,239 --> 00:42:22,750 Ze wachten gewoon op ons om te komen. 768 00:42:22,774 --> 00:42:24,140 Blij dat te horen. 769 00:42:24,175 --> 00:42:25,942 Miranda? 770 00:42:26,011 --> 00:42:29,045 Ik en Ian hebben er niet over gesproken 771 00:42:29,114 --> 00:42:32,882 maar ik dacht dat er iemand anders was 772 00:42:32,918 --> 00:42:35,251 die ik graag zou willen uitnodigen voor de bruiloft. 773 00:42:35,287 --> 00:42:37,353 Een familielid? 774 00:42:37,389 --> 00:42:39,122 Misschien. 775 00:42:39,157 --> 00:42:41,424 Ik weet het eigenlijk niet zeker. 776 00:42:41,459 --> 00:42:44,027 Het spijt me, ik begrijp het niet. 777 00:42:44,062 --> 00:42:46,763 Je hebt me niet verteld dat je dat wilde Ik nodig je uit voor onze bruiloft. 778 00:42:46,798 --> 00:42:48,276 Ik heb er onderweg aan gedacht. 779 00:42:48,300 --> 00:42:49,544 Je weet niets over hem. 780 00:42:49,568 --> 00:42:54,571 Ik weet het, maar praat eerst met hem Voordat je hem uitnodigde voor de bruiloft. 781 00:42:54,606 --> 00:42:57,674 Ian, is er iets dat je tegen Miranda wilt zeggen? 782 00:42:57,742 --> 00:43:01,644 Miranda groeide op zonder jou dat was haar familie. 783 00:43:01,680 --> 00:43:04,314 Wat ze doet is alles voor haar betekenen. 784 00:43:06,384 --> 00:43:10,587 Ik wil alleen maar dat ze gelukkig is Op de dag van onze bruiloft. 785 00:43:27,238 --> 00:43:28,404 Ik vind hem leuk. 786 00:43:28,440 --> 00:43:31,040 En ik Een soort baan. 787 00:43:31,076 --> 00:43:32,076 Ja. 788 00:43:34,112 --> 00:43:37,213 En bedankt voor wat je zei over de uitnodiging van Charles voor de bruiloft. 789 00:43:37,248 --> 00:43:39,015 Tuurlijk. Joseph. 790 00:43:39,150 --> 00:43:40,383 Wat? 791 00:43:40,418 --> 00:43:42,352 Zijn echte naam is Joseph Finley, 792 00:43:42,387 --> 00:43:48,157 naam die hij vergat te vermelden toen hij je ontmoette, lijkt het. 793 00:43:48,193 --> 00:43:51,694 Je denkt dat het een fout is om hem uit te nodigen. 794 00:43:53,398 --> 00:43:54,931 Ik wilde zeggen wat ik zei. 795 00:43:54,966 --> 00:43:56,566 Ik wil dat je gelukkig bent. 796 00:43:56,601 --> 00:43:59,936 Ik weet het, maar je wilde meer zeggen Toen de Whalen priester vroeg. 797 00:43:59,971 --> 00:44:01,304 Waar ben je geweest 798 00:44:01,339 --> 00:44:03,084 Is hij gewoon een man die iets wil? 799 00:44:03,108 --> 00:44:05,508 Wie denkt dat hij hier iets van kan krijgen. 800 00:44:05,543 --> 00:44:07,410 Ik denk niet dat het waar is. 801 00:44:07,445 --> 00:44:10,313 Wat als? Wat gebeurde er toen? 802 00:44:10,348 --> 00:44:13,950 Ik heb je gezegd Ik laat niemand gewond raken 803 00:44:14,019 --> 00:44:15,863 En ik maak me zorgen van wat hij haar zou aandoen 804 00:44:15,887 --> 00:44:18,087 En de dag dat zoveel betekent voor ons. 805 00:44:18,123 --> 00:44:19,255 Januari ... 806 00:44:21,559 --> 00:44:25,428 Toen ik naar Carlton Heath kwam twee jaar geleden 807 00:44:25,497 --> 00:44:28,731 Mi c�utam familie En niemand geloofde me ... 808 00:44:28,767 --> 00:44:30,767 Uit jou. 809 00:44:30,835 --> 00:44:33,803 En als je me niet geloofde, zou niet de kans hebben gehad 810 00:44:33,838 --> 00:44:36,615 om te bewijzen dat mijn verhaal waar is 811 00:44:36,640 --> 00:44:39,976 En we zouden niet op punt zijn van het starten van de reis�� �mpreun�. 812 00:44:42,714 --> 00:44:46,916 Als er zelfs maar de kleinste kans is dat zijn verhaal waar is, 813 00:44:46,951 --> 00:44:48,696 ik probeer gewoon zijn familie te vinden, 814 00:44:48,720 --> 00:44:52,422 Op dezelfde manier heb ik geprobeerd om de mijne te vinden, 815 00:44:52,457 --> 00:44:55,291 moet ik hem deze kans niet geven? 816 00:44:59,831 --> 00:45:01,597 Ik hoop dat je gelijk hebt. 817 00:45:06,337 --> 00:45:08,137 Ik ook. 818 00:45:19,084 --> 00:45:20,283 In. 819 00:45:25,056 --> 00:45:27,557 Ik zou je niet wakker moeten maken. 820 00:45:27,592 --> 00:45:29,692 E �n regul�, lieverd. Ik ben al wakker. 821 00:45:29,761 --> 00:45:31,227 Mag ik je iets vragen? 822 00:45:31,262 --> 00:45:32,528 Natuurlijk. 823 00:45:35,467 --> 00:45:38,267 Alle anderen zijn bezig met werk, met winkelen en andere dingen, 824 00:45:38,336 --> 00:45:40,347 en Mark gaat met zijn vrienden naar de slee. 825 00:45:41,639 --> 00:45:43,706 Maar ik wil kerstsnoepjes koken 826 00:45:43,742 --> 00:45:46,475 En mijn moeder zegt dat ik niet groot genoeg ben om dit alleen te doen, 827 00:45:46,544 --> 00:45:47,944 ook al zou het zeker kunnen. 828 00:45:47,979 --> 00:45:49,790 Vaak zelfs als ze daar is, 829 00:45:49,814 --> 00:45:52,014 Ik doe alles en zij hoeft het niet eens te doen om te helpen. 830 00:45:52,083 --> 00:45:56,385 Julia, dat zou ik heel graag willen om kerstkoekjes met je te koken. 831 00:45:56,454 --> 00:45:57,487 Inderdaad? 832 00:45:58,757 --> 00:46:00,367 Las�-m� s� m� �mbrac. We zijn niet down. 833 00:46:00,391 --> 00:46:01,824 Bedankt, m�tu�� Miranda. 834 00:46:07,232 --> 00:46:10,233 Weet je, ik dacht, 835 00:46:10,268 --> 00:46:15,138 vorige keer deed je een smoching moet op de middelbare school zijn geweest, toch? 836 00:46:15,206 --> 00:46:18,207 Het protest van de afgestudeerden. 837 00:46:18,243 --> 00:46:19,842 Waar heb je het over? 838 00:46:19,911 --> 00:46:22,411 Iedereen draagt ​​een smoching om het te voltooien. 839 00:46:22,447 --> 00:46:24,981 Dat betekent niet dat je het leuk moet vinden. 840 00:46:25,016 --> 00:46:28,151 Het is een speciale gelegenheid�. Een moment in het leven. 841 00:46:28,186 --> 00:46:30,186 Ca �i c�soria. 842 00:46:30,255 --> 00:46:31,966 Het feest met het huwelijk is geweldig, 843 00:46:31,990 --> 00:46:35,057 maar de vlinder moet kan ik ademen? 844 00:46:35,126 --> 00:46:36,659 Je ziet eruit als een miljoen dollar. 845 00:46:36,728 --> 00:46:38,227 Ja, ja, ja 846 00:46:39,998 --> 00:46:43,099 We hebben een nieuw plan om de tafels te rangschikken. 847 00:46:43,134 --> 00:46:46,313 Als de woonkamer wordt herschikt zal er zijn veel ruimte voor iedereen. 848 00:46:46,337 --> 00:46:47,503 Dat hoef je niet te doen. 849 00:46:47,538 --> 00:46:49,672 Maak je een grapje? Wij zijn tevreden. 850 00:46:49,707 --> 00:46:53,109 Vertel me gewoon wat je nog meer wilt. 851 00:46:53,144 --> 00:46:56,245 Hoe ga je om met de huwelijksgeloften? 852 00:46:56,314 --> 00:46:58,447 Je bent vastgelopen, niet? 853 00:46:58,483 --> 00:46:59,949 Ik weet wat ik bedoel. 854 00:46:59,984 --> 00:47:03,297 Ik ken de woorden die ik wil zeggen, maar ik kan ze niet in de juiste volgorde plaatsen. 855 00:47:03,321 --> 00:47:06,022 En het was veel afleiding In de afgelopen twee dagen ... 856 00:47:06,057 --> 00:47:07,356 Het is normaal. 857 00:47:07,392 --> 00:47:09,992 Jullie zijn allebei zo druk, je hebt zoveel te doen. 858 00:47:10,027 --> 00:47:11,627 Dit is anders. 859 00:47:11,696 --> 00:47:13,996 Wil je erover praten? 860 00:47:14,032 --> 00:47:16,732 Ik denk dat Miranda en ik moet laat me het oplossen. 861 00:47:16,768 --> 00:47:19,635 Ze heeft er net zoveel meegemaakt In de afgelopen twee jaar. 862 00:47:19,671 --> 00:47:24,540 Ik wil echt dat dit ... eenvoudig voor haar. 863 00:47:24,576 --> 00:47:29,111 Wat er ook gebeurt, zoon, simpel of niet, 864 00:47:29,180 --> 00:47:32,481 Ik weet zeker dat jij en Miranda het zullen oplossen. 865 00:47:32,517 --> 00:47:35,218 Dat is een eed, toch? 866 00:47:35,253 --> 00:47:38,154 Het is een belofte gedaan vanuit het hart iemand van wie je houdt 867 00:47:38,223 --> 00:47:42,325 wat er ook gebeurde, je zult er altijd zijn. 868 00:47:42,360 --> 00:47:44,460 En van wat ik zie, 869 00:47:44,495 --> 00:47:48,364 jij en Miranda hebben deze eed afgelegd lang geleden. 870 00:47:48,433 --> 00:47:50,933 Ik ben zo trots op je, zoon. 871 00:47:54,505 --> 00:47:55,738 Bedankt, vader. 872 00:47:58,610 --> 00:48:00,343 Maar ik kan nog steeds niet ademen. 873 00:48:06,317 --> 00:48:07,383 Miranda? 874 00:48:08,686 --> 00:48:10,630 Ben je ooit in bloemen geweest de waarheid nu? 875 00:48:10,654 --> 00:48:12,655 Toen ik zo oud was als jij. 876 00:48:12,790 --> 00:48:14,891 Je was opgewonden, 877 00:48:14,959 --> 00:48:17,960 Weet je, misschien heb je het mis? 878 00:48:18,029 --> 00:48:21,597 Misschien een beetje, maar weet je iets? 879 00:48:21,633 --> 00:48:23,099 Wat? 880 00:48:23,134 --> 00:48:26,802 Ik herinner me dat van alle meisjes van de wereld 881 00:48:26,838 --> 00:48:28,916 de bruid koos me om de bloembladen te gooien 882 00:48:28,940 --> 00:48:33,009 voor haar om door het gangpad te lopen, net zoals ik jou koos. 883 00:48:33,044 --> 00:48:36,979 En ik weet het zeker je zult het geweldig doen. 884 00:48:37,015 --> 00:48:38,180 Ik kan gewoon niet wachten. 885 00:48:38,216 --> 00:48:39,782 Ik ook. 886 00:48:39,817 --> 00:48:42,151 Wat vind jij ervan? 887 00:48:42,186 --> 00:48:43,452 Ik denk dat ik er klaar voor ben. 888 00:48:43,488 --> 00:48:45,054 Ik ook. 889 00:48:48,960 --> 00:48:51,037 Dit is de armband met de engel die Ian haar gaf 890 00:48:51,061 --> 00:48:52,541 bij de eerste kerst toen je hier kwam. 891 00:48:52,597 --> 00:48:54,931 Ja. 892 00:48:54,966 --> 00:48:56,599 Ja dat is zo. 893 00:48:56,634 --> 00:48:58,234 Het is heel mooi. 894 00:48:58,269 --> 00:49:03,105 Soms, als ik naar haar kijk En ik denk veel aan Ian 895 00:49:03,141 --> 00:49:05,118 En hoeveel betekent het voor mij ... 896 00:49:15,720 --> 00:49:17,787 De timing is ongelooflijk. 897 00:49:17,822 --> 00:49:19,455 Wat heb ik gedaan? 898 00:49:19,524 --> 00:49:22,358 Je hebt net Julia en mij gemaakt geloof in de magie van Kerstmis. 899 00:49:22,393 --> 00:49:23,759 Met één telefoon? 900 00:49:23,795 --> 00:49:24,860 Het spijt me. 901 00:49:25,897 --> 00:49:26,996 Waar ben je 902 00:49:27,031 --> 00:49:28,597 Ik nam gewoon mijn smoching. 903 00:49:28,633 --> 00:49:30,566 Hoe werkte het? 904 00:49:30,601 --> 00:49:33,069 Ik denk dat je moet wachten en zien. 905 00:49:33,137 --> 00:49:36,839 Het lijkt erop dat we allebei iets hebben om naar uit te kijken. 906 00:49:36,874 --> 00:49:38,641 Luister, in verband met gisteren, 907 00:49:38,676 --> 00:49:40,843 Ik denk dat ik me soms te veel zorgen maak. 908 00:49:40,878 --> 00:49:43,679 Nee, ik denk dat je je zorgen maakt. 909 00:49:43,715 --> 00:49:45,614 Gaat het? 910 00:49:45,650 --> 00:49:48,417 We gaan over drie dagen trouwen. 911 00:49:48,453 --> 00:49:51,654 Ik ben veel meer dan goed. 912 00:49:51,689 --> 00:49:54,257 Ik ga naar het theater, help papa met repetitie. 913 00:49:54,325 --> 00:49:56,092 Waarom kom je niet later? 914 00:49:56,127 --> 00:49:57,259 Zie je daar. 915 00:49:57,295 --> 00:49:58,561 Ik hou van je. 916 00:49:58,596 --> 00:50:00,029 En ik hou van je. 917 00:50:02,567 --> 00:50:04,367 Kleine �erpi�or! 918 00:50:04,402 --> 00:50:06,402 U zit in de problemen, mijnheer! 919 00:50:10,274 --> 00:50:11,807 Margaret. 920 00:50:11,843 --> 00:50:13,142 Hallo, Ian. 921 00:50:13,177 --> 00:50:14,977 Hoe gaat het daar? 922 00:50:15,046 --> 00:50:16,412 Oké. Oké. 923 00:50:16,481 --> 00:50:19,281 Je vader lijkt meer dan klaar om terug op het podium te gaan. 924 00:50:19,317 --> 00:50:20,716 F�r� glum�. 925 00:50:20,752 --> 00:50:23,897 Ik kan daar beter heen gaan, zorg ervoor dat het de decoraties niet vernietigt. 926 00:50:23,921 --> 00:50:28,391 Ian, Miranda zei dat het was gebeurd met Thomas Reed op het feest van gisteravond? 927 00:50:28,459 --> 00:50:30,126 Ja, dat heeft hij me verteld. 928 00:50:30,161 --> 00:50:32,094 Hij is zo opgewonden om met haar te praten. 929 00:50:32,130 --> 00:50:38,434 God, ken ik Tommy sindsdien? Voor 40 jaar? 930 00:50:38,503 --> 00:50:40,447 Hij was altijd een goede vriend van ons, 931 00:50:40,471 --> 00:50:45,207 maar nu zijn we alleen wij, we doen niet ... 932 00:50:45,243 --> 00:50:46,942 vreemd. 933 00:50:46,978 --> 00:50:49,412 Miranda zei dat ze op een man leek erg leuk. 934 00:50:52,650 --> 00:50:55,017 Je weet het, nietwaar? 935 00:50:55,053 --> 00:50:57,130 Wanneer heb je Miranda ontmoet? twee kerst geleden, 936 00:50:57,154 --> 00:50:59,155 Je wist hoe het voor haar voelde. 937 00:50:59,223 --> 00:51:02,158 Ja, ik denk dat ik het heb ontdekt snel genoeg dat ik bij haar wil zijn. 938 00:51:02,193 --> 00:51:03,592 Ja, dat zou je kunnen zeggen. 939 00:51:03,628 --> 00:51:06,095 Ik herinner me hoe buitengewoon dat was het, 940 00:51:06,164 --> 00:51:07,975 Ondanks alle obstakels 941 00:51:07,999 --> 00:51:11,567 die tussen jou en Miranda stond, jij ... 942 00:51:11,602 --> 00:51:17,006 je bent altijd eerlijk geweest In je gevoelens en je hebt een manier gevonden. 943 00:51:17,041 --> 00:51:19,475 Zie, je staat op het punt te komen. 944 00:51:19,510 --> 00:51:22,044 Hier ben ik. Ik ben een geluksvogel. 945 00:51:22,080 --> 00:51:24,947 Nee, nee Geluk heeft er niets mee te maken. 946 00:51:24,982 --> 00:51:28,184 Je was verliefd En je was verliefd op je liefde. 947 00:51:30,455 --> 00:51:32,388 Dank je wel. 948 00:51:39,163 --> 00:51:41,330 Het is zo lang geleden. 949 00:51:43,568 --> 00:51:48,771 Margaret, ik ben geen expert, maar je zei jij en Thomas zijn vrienden. 950 00:51:48,806 --> 00:51:52,041 Klinkt als een redelijk goede plek voor twee mensen om te beginnen. 951 00:51:54,612 --> 00:51:57,847 Ja toch? 952 00:51:57,882 --> 00:51:59,915 Dank je wel. 953 00:52:37,922 --> 00:52:39,499 Vrolijk kerstfeest, bedankt voor het bellen 954 00:52:39,523 --> 00:52:42,558 in Grace Fellowship Church, ik ben Nicole, Wat kan ik voor u doen? 955 00:52:42,627 --> 00:52:45,594 Nou ... ik hoop dat ik het juiste nummer heb. 956 00:52:45,630 --> 00:52:49,265 Ik probeer contact op te nemen met Charl ... 957 00:52:49,300 --> 00:52:51,200 Ik probeer Joseph Finley te contacteren. 958 00:52:51,235 --> 00:52:54,203 Het spijt me dat priester Finley met verlof is p�n� van s�rb�tori. 959 00:52:56,374 --> 00:52:57,873 Priester Finley? 960 00:52:57,909 --> 00:53:00,676 Ja ja 961 00:53:00,745 --> 00:53:03,245 Ik ben nieuwsgierig, hoe lang is er al een priester? 962 00:53:03,314 --> 00:53:05,814 Heer, 20 jaar oud? 963 00:53:05,850 --> 00:53:08,450 Ja, hij is hier een basale man geworden. 964 00:53:08,519 --> 00:53:11,020 We houden allemaal heel veel van hem op priester Charlie. 965 00:53:12,757 --> 00:53:14,634 Ik dacht dat Charles zijn middelste naam was. 966 00:53:14,658 --> 00:53:16,692 Iedereen noemde hem priester Charlie, 967 00:53:16,761 --> 00:53:18,394 altijd. 968 00:53:20,464 --> 00:53:23,799 Het is ... je hebt een telefoonnummer 969 00:53:23,868 --> 00:53:25,033 waar kon hij hem noemen? 970 00:53:25,069 --> 00:53:26,135 Het spijt me. 971 00:53:26,170 --> 00:53:28,737 Maar hij belt soms om zijn berichten te controleren. 972 00:53:32,243 --> 00:53:33,921 En kun je zeggen dat Miranda hem heeft gebeld? 973 00:53:33,945 --> 00:53:36,023 Miranda, zeker. Vrolijk kerstfeest, Miranda 974 00:53:36,047 --> 00:53:38,180 Dank je wel. 975 00:53:47,091 --> 00:53:48,123 Is hij een priester? 976 00:53:49,594 --> 00:53:53,062 Hij zit al jaren in dezelfde kerk, uit Noord-Californië. 977 00:53:56,167 --> 00:53:57,633 Ik begrijp het niet 978 00:53:57,702 --> 00:53:59,379 Waarom zou hij je dat niet vertellen? 979 00:53:59,403 --> 00:54:01,170 Ik weet het niet 980 00:54:01,205 --> 00:54:04,607 Maar hij kwam hier voor Kerstmis, Ian en ... 981 00:54:04,642 --> 00:54:06,742 En het werd gevonden. 982 00:54:06,777 --> 00:54:08,689 Iemand die dacht dat hij zijn familielid was 983 00:54:08,713 --> 00:54:11,847 En ik ... ik luisterde niet naar hem. 984 00:54:11,882 --> 00:54:15,985 Dat ... nee ... niemand zou verwachten 985 00:54:16,020 --> 00:54:19,255 open je armen En ontvang het in de familie. 986 00:54:21,158 --> 00:54:26,228 Hoe ze allemaal hun armen openden voor mij 987 00:54:26,264 --> 00:54:28,364 Vertel me wat je wilt doen. 988 00:54:32,036 --> 00:54:34,937 Ik wil je bedanken voor de kerst. 989 00:54:36,474 --> 00:54:40,576 Ik wil de rest van mijn leven met jou doorbrengen. 990 00:54:40,611 --> 00:54:42,411 En ik moet hem vinden. 991 00:54:42,446 --> 00:54:46,315 Ik ... ik moet het weten. 992 00:54:47,685 --> 00:54:50,052 Oké. Ik denk dat we het moeten doen alles wat je zei, 993 00:54:50,121 --> 00:54:51,498 maar laten we eerst uit de kou komen. 994 00:54:51,522 --> 00:54:52,821 Oké. 995 00:54:52,890 --> 00:54:53,890 Oké. 996 00:54:55,826 --> 00:54:57,092 Hallo? 997 00:54:57,128 --> 00:54:58,894 Hallo Miranda. 998 00:54:58,929 --> 00:55:00,429 Je bent bezig. 999 00:55:00,498 --> 00:55:02,642 Ik stuurde Peter om een ​​commissie te maken met de kinderen 1000 00:55:02,666 --> 00:55:05,066 dus we kunnen het inpakken Sommige kerstcadeautjes. 1001 00:55:05,936 --> 00:55:07,647 Waarom ga je niet gewoon zitten en doe je mee? 1002 00:55:07,671 --> 00:55:09,738 Bedankt, maar ik voel me een beetje moe. 1003 00:55:09,774 --> 00:55:12,374 Ik denk dat ik naar mijn kamer ga. 1004 00:55:12,410 --> 00:55:15,222 Wacht, dat ben je niet vlak voor de bruiloft, toch? 1005 00:55:15,246 --> 00:55:17,179 Het was gewoon een drukke dag. 1006 00:55:17,214 --> 00:55:18,547 Oké. 1007 00:55:18,616 --> 00:55:20,360 Laat het ons weten als je iets nodig hebt. 1008 00:55:20,384 --> 00:55:22,217 Oké. Welterusten� 1009 00:55:22,253 --> 00:55:23,819 Welterusten� 1010 00:55:23,854 --> 00:55:27,089 Miranda, ik ... Ik sprak opnieuw met het bedrijf met de tenten. 1011 00:55:27,124 --> 00:55:29,992 Ze vertelden me dat ze geen nieuws van je hadden. 1012 00:55:30,027 --> 00:55:31,727 Nee. 1013 00:55:31,762 --> 00:55:33,540 Het heeft ons niet te lang geduurd, 1014 00:55:33,564 --> 00:55:35,509 dus je moet met ze praten. 1015 00:55:35,533 --> 00:55:37,433 Margaret ... 1016 00:55:37,468 --> 00:55:38,901 Weet jij iets 1017 00:55:38,936 --> 00:55:43,238 Ik ga wat plakband meenemen van het kantoor. 1018 00:55:50,881 --> 00:55:55,284 Margaret, ik waardeer alles wat je hebt gedaan 1019 00:55:55,353 --> 00:55:57,519 om ons te helpen plannen van deze bruiloft. 1020 00:55:57,554 --> 00:55:59,722 Ik en Ian. 1021 00:55:59,890 --> 00:56:04,093 Maar ... we willen in de hut trouwen. 1022 00:56:04,128 --> 00:56:06,261 Maar er zijn zoveel mensen. 1023 00:56:06,297 --> 00:56:07,869 Ik weet het, maar ... 1024 00:56:07,894 --> 00:56:12,586 het huisje was onderdeel van deze familie zo lang 1025 00:56:12,611 --> 00:56:15,938 En dat betekent veel voor me. 1026 00:56:15,973 --> 00:56:20,109 Het is nergens anders waar we samen ons leven kunnen beginnen. 1027 00:56:20,144 --> 00:56:23,812 En daar zijn ... 1028 00:56:23,848 --> 00:56:26,348 ik voel me dichter bij mijn vader 1029 00:56:26,417 --> 00:56:29,351 zelfs als hij er niet meer zal zijn om door het gangpad te rijden. 1030 00:56:32,223 --> 00:56:38,093 Natuurlijk heb ik ... Ik wist niet dat je dat voelde. 1031 00:56:38,129 --> 00:56:40,362 Bedankt voor uw begrip. 1032 00:56:43,734 --> 00:56:44,867 Welterusten� 1033 00:56:45,669 --> 00:56:46,735 Welterusten� 1034 00:57:00,551 --> 00:57:02,084 In. 1035 00:57:02,119 --> 00:57:03,318 Miranda ... 1036 00:57:03,354 --> 00:57:04,686 Goed. 1037 00:57:04,755 --> 00:57:06,622 Vergeef het probleem. 1038 00:57:06,657 --> 00:57:09,391 Ik wilde me gewoon verontschuldigen. 1039 00:57:09,460 --> 00:57:12,528 Wat zei je over de hut, Ik had het moeten uitzoeken. 1040 00:57:12,563 --> 00:57:16,765 Ik ben bang dat ik een beetje afgeleid was de laatste tijd. 1041 00:57:16,801 --> 00:57:18,934 En in regul�, serieus. 1042 00:57:19,003 --> 00:57:22,171 Maar nu weet ik, we gaan het juiste doen, 1043 00:57:22,239 --> 00:57:23,906 En ik beloof het. 1044 00:57:23,941 --> 00:57:25,541 Dank je wel. 1045 00:57:26,977 --> 00:57:29,878 Die dikke� dr�gu��. Wie is hij? 1046 00:57:32,550 --> 00:57:35,417 Zij is mijn moeder. 1047 00:57:35,453 --> 00:57:36,985 Op de middelbare school. 1048 00:57:37,021 --> 00:57:39,388 Elke kerst werkte hij in het winkelcentrum. 1049 00:57:41,325 --> 00:57:43,792 Miranda? 1050 00:57:43,828 --> 00:57:47,663 Ik heb deze niet gezien foto's een paar dagen geleden. 1051 00:57:47,698 --> 00:57:49,798 Waar komen ze vandaan? 1052 00:57:53,471 --> 00:57:55,103 Mijn oom 1053 00:57:57,608 --> 00:57:59,975 Het spijt me, ik begrijp het niet. 1054 00:58:00,010 --> 00:58:02,711 Ik dacht dat je het me had verteld dat je moeder geen broers had. 1055 00:58:02,746 --> 00:58:05,180 Ik dacht van wel. 1056 00:58:05,216 --> 00:58:09,718 Ik ontmoette hem voor het eerst in Boston En toen kwam hij hier 1057 00:58:09,753 --> 00:58:12,107 laat me weten wie je bent en ... 1058 00:58:12,132 --> 00:58:15,791 En hij stuurde me deze foto's. 1059 00:58:15,826 --> 00:58:17,826 Dus je wist niets over deze man 1060 00:58:17,862 --> 00:58:20,040 En je moeder heeft het nooit genoemd heeft hij een broer? 1061 00:58:20,064 --> 00:58:21,396 Nee. 1062 00:58:29,006 --> 00:58:32,919 Ik wou dat je kon voelen dat je kon komen voor mij erover. 1063 00:58:32,943 --> 00:58:35,878 Ik wilde wel, maar ik heb niet ... 1064 00:58:35,913 --> 00:58:38,247 Nee, wat? 1065 00:58:38,282 --> 00:58:40,782 Je leek zo blij met Thomas 1066 00:58:40,818 --> 00:58:44,052 En ik wilde me geen zorgen maken Erover. 1067 00:58:53,330 --> 00:58:55,264 Geen nieuws over Finley? 1068 00:58:57,501 --> 00:58:59,935 Ik deed het goed om het Margaret te vertellen over hem? 1069 00:58:59,970 --> 00:59:01,870 Natuurlijk. 1070 00:59:01,906 --> 00:59:03,950 Ik kon zien hoe bezorgd hij was, 1071 00:59:03,974 --> 00:59:08,343 dat dit invloed zal hebben op het gezin En dit is het laatste wat ik wil. 1072 00:59:08,379 --> 00:59:10,045 Dat weet ik, liefje. 1073 00:59:10,114 --> 00:59:14,883 En nadat Margareta tijd heeft om erover na te denken, zal ze het begrijpen. 1074 00:59:14,919 --> 00:59:17,486 Ik hoop dat je gelijk hebt. 1075 00:59:17,555 --> 00:59:21,623 Heb je je ooit afgevraagd waarom je moeder? heeft hij deze geheimen voor u verborgen gehouden? 1076 00:59:21,659 --> 00:59:25,060 Ik denk dat ik mezelf alleen maar probeerde te beschermen lijd niet. 1077 00:59:25,095 --> 00:59:26,895 En ik denk het wel. 1078 00:59:26,964 --> 00:59:28,630 Net als jij. 1079 00:59:28,666 --> 00:59:31,845 De eerste keer dat je hier kwam, was je klaar om te vertrekken zonder iemand te vertellen wie je was. 1080 00:59:31,869 --> 00:59:33,468 Houd het geheim. 1081 00:59:33,504 --> 00:59:35,203 Maar ik bleef vanwege jou. 1082 00:59:35,239 --> 00:59:39,107 Nee. Je blijft achter vanwege jou. 1083 00:59:39,143 --> 00:59:42,144 Je bent zoveel sterker dan je bent. 1084 00:59:42,179 --> 00:59:44,723 U hoeft geen geheimen te bewaren om je te beschermen, 1085 00:59:44,747 --> 00:59:47,181 of iemand anders. 1086 00:59:53,691 --> 00:59:57,859 Peter zei dat je hier zou zijn. 1087 00:59:57,895 --> 00:59:59,328 interrupt? 1088 00:59:59,363 --> 01:00:01,830 Thomas, ik dacht niet dat ik je zou zien p�n� m�ine. 1089 01:00:01,899 --> 01:00:07,436 Ik voelde de plotselinge behoefte om te bakken kastanjes in vuur, zoals in lied. 1090 01:00:07,471 --> 01:00:09,271 Wat een leuke verrassing. 1091 01:00:09,340 --> 01:00:11,906 Ik heb ook gehoord dat het bestaat een show vanavond 1092 01:00:11,942 --> 01:00:14,409 van een bepaalde klassieker, Dickens. 1093 01:00:14,445 --> 01:00:16,590 Ik zei, laat me hem zien en hem samen zien. 1094 01:00:16,614 --> 01:00:19,047 Mijn kleinkinderen spelen in de show 1095 01:00:19,083 --> 01:00:21,216 En ik ga altijd met Peter en Ellie mee. 1096 01:00:21,251 --> 01:00:23,518 Maar natuurlijk U bent van harte welkom om met ons mee te doen. 1097 01:00:25,522 --> 01:00:27,533 Het lijkt erop dat hij had moeten bellen nooit meer. 1098 01:00:27,557 --> 01:00:28,624 Het lijkt mij. 1099 01:00:28,659 --> 01:00:30,604 Nee, je hebt geen reden om je te verontschuldigen. 1100 01:00:30,628 --> 01:00:34,529 Ik heb genoten van de tijd die we samen hebben doorgebracht, zoals jij. 1101 01:00:34,598 --> 01:00:37,199 Nee, ik moet me verontschuldigen. 1102 01:00:39,837 --> 01:00:41,870 Waar heb je het over? 1103 01:00:41,905 --> 01:00:46,190 Ik realiseerde me net dat ik mezelf liet afleiden 1104 01:00:46,215 --> 01:00:51,079 En ik ben zo klaar dat ik dat denk dat ik een stap terug moet doen 1105 01:00:51,115 --> 01:00:55,984 En om me te concentreren op mijn familie. 1106 01:00:56,020 --> 01:01:01,356 Ik geloof dat het goed gaat met je familie, Margaret. 1107 01:01:01,392 --> 01:01:06,194 Misschien is het tijd focus een beetje op jezelf. 1108 01:01:06,230 --> 01:01:08,196 Wie weet wat er kan gebeuren? 1109 01:01:27,051 --> 01:01:30,819 Ziet er goed uit. 1110 01:01:30,854 --> 01:01:33,088 HIER. 1111 01:01:46,970 --> 01:01:48,437 Mr Finley? 1112 01:01:48,472 --> 01:01:51,773 Miranda, goed. 1113 01:01:51,809 --> 01:01:55,644 Ik stond op het punt je te komen zoeken, maar ... 1114 01:01:55,679 --> 01:01:58,490 Dat heb ik nooit kunnen doen om de klokken van een kerk te weerstaan, 1115 01:01:58,514 --> 01:01:59,581 vooral voor kerst. 1116 01:01:59,616 --> 01:02:00,649 Je hebt mijn bericht ontvangen. 1117 01:02:00,684 --> 01:02:03,852 Ja. En die foto's van Eva? 1118 01:02:06,590 --> 01:02:10,158 Waarom heb je me niet verteld dat je priester bent? in jouw kerk? 1119 01:02:10,227 --> 01:02:13,862 Ik dacht hoe het zou klinken om hier te komen, je vragen te vertrouwen 1120 01:02:13,897 --> 01:02:15,875 En dan zeggen dat ik een priester ben. 1121 01:02:15,899 --> 01:02:19,801 Het zou een beetje te handig zijn geweest, vind je niet? 1122 01:02:19,837 --> 01:02:21,436 Waarschijnlijk wel. 1123 01:02:21,472 --> 01:02:25,774 Hoe dan ook, dacht ik dat maakt niet uit wat ik zei, 1124 01:02:25,809 --> 01:02:29,044 u zult moeten beslissen of je me gelooft of niet. 1125 01:02:31,615 --> 01:02:33,548 Wat mooi 1126 01:02:42,092 --> 01:02:43,749 Toen ik de foto's van mijn moeder zag, 1127 01:02:43,774 --> 01:02:47,362 ze deden me zoveel aan de verhalen denken dat ze me vertelde over haar jeugd. 1128 01:02:49,066 --> 01:02:52,934 Ze was een echte heks, je moeder. 1129 01:02:52,970 --> 01:02:55,437 Niets vertraagde haar. 1130 01:02:55,472 --> 01:02:57,706 Maar hij heeft me nooit over jou verteld. 1131 01:03:00,644 --> 01:03:03,411 Dat is niet wat hij wilde. 1132 01:03:06,049 --> 01:03:07,582 Wat is er gebeurd 1133 01:03:09,787 --> 01:03:13,989 Toen ik "The Storm" kwam zien was ik ... 1134 01:03:14,024 --> 01:03:17,626 een jonge priester in mijn eerste kerk 1135 01:03:17,694 --> 01:03:21,897 En ik was zo zeker van goed en slecht. 1136 01:03:21,932 --> 01:03:23,431 Alles was wit of zwart. 1137 01:03:23,467 --> 01:03:28,804 Er was geen ruimte voor grijs of bij twijfel of ... 1138 01:03:28,872 --> 01:03:35,110 Hoe dan ook, hij stelde me voor na de show aan James Whitcomb 1139 01:03:35,179 --> 01:03:38,013 En ze waren zo verliefd. 1140 01:03:38,048 --> 01:03:39,915 Iedereen kon dat zien. 1141 01:03:39,950 --> 01:03:46,087 Maar toen kwam ik erachter dat hij midden in een scheiding zat 1142 01:03:46,112 --> 01:03:52,111 En dat was voor mij niet acceptabel. 1143 01:03:53,363 --> 01:03:57,532 Ik vertelde hem zoveel woorden. 1144 01:03:57,568 --> 01:04:00,168 Ik heb die nacht een paar dingen gezegd. 1145 01:04:02,906 --> 01:04:06,341 Wat heeft ze gezegd? 1146 01:04:06,410 --> 01:04:09,878 A r�mas �mpietrit�. Hij raakte gewond. 1147 01:04:09,913 --> 01:04:14,816 Hij gaf me een heel goed gevoel, Hij vertelde me dat hij van me hield. 1148 01:04:18,388 --> 01:04:20,555 Ik heb nog nooit met haar gesproken. 1149 01:04:24,361 --> 01:04:28,530 Heeft hij nooit met jou over mij gesproken? 1150 01:04:28,599 --> 01:04:31,199 Ik heb hem nooit een kans gegeven. 1151 01:04:31,235 --> 01:04:33,668 Wat bedoel je 1152 01:04:33,704 --> 01:04:38,206 Hij belde een paar maanden later 1153 01:04:38,242 --> 01:04:41,943 En ik was zo zeker van de weg Waar dingen zouden moeten zijn in de wereld. 1154 01:04:42,012 --> 01:04:45,247 Ik was zo arrogant. 1155 01:04:45,282 --> 01:04:48,516 Ik nam de telefoon niet op. 1156 01:04:48,552 --> 01:04:51,987 En dan natuurlijk de telefoon rinkelde niet meer. 1157 01:04:54,858 --> 01:04:57,125 Ik realiseer me nu dat ze ... 1158 01:04:57,160 --> 01:04:59,361 Ze probeerde me over je te vertellen. 1159 01:04:59,396 --> 01:05:03,298 Ze nam contact met mij op, haar broer, voor hulp 1160 01:05:03,367 --> 01:05:05,011 En ik was er niet voor haar. 1161 01:05:05,035 --> 01:05:07,035 Je wist het niet. 1162 01:05:07,104 --> 01:05:08,336 Ja. 1163 01:05:08,405 --> 01:05:11,506 Ik heb dit duizend keer gezegd. 1164 01:05:11,541 --> 01:05:13,108 Het maakt niet uit. 1165 01:05:13,143 --> 01:05:14,709 Zij was mijn familie. 1166 01:05:14,745 --> 01:05:17,946 Ik had daar moeten zijn om haar te helpen, wat het ook was. 1167 01:05:17,981 --> 01:05:20,048 Weet jij hoe je contact met haar kunt opnemen? 1168 01:05:23,654 --> 01:05:25,854 Hij bewoog zo vaak in die periode 1169 01:05:25,889 --> 01:05:29,357 Ik ben Eva nog steeds uit het oog verloren. 1170 01:05:33,730 --> 01:05:36,064 En toen kwam ik erachter 1171 01:05:36,099 --> 01:05:39,809 hij had een mooi gezicht, 1172 01:05:39,834 --> 01:05:42,437 met de naam Miranda 1173 01:05:42,472 --> 01:05:45,040 En alles wat ik nu wil is je vertellen hoe grappig is mijn vader 1174 01:05:45,075 --> 01:05:47,809 Ik ben er nooit voor je geweest. 1175 01:05:52,950 --> 01:05:56,318 Ik ben zo blij dat je er nu bent. 1176 01:06:02,626 --> 01:06:04,125 Nou, ik zou moeten gaan. 1177 01:06:04,161 --> 01:06:05,593 Het is bijna kerstmis, 1178 01:06:05,629 --> 01:06:08,129 je moet een miljoen dingen te doen hebben Voor de bruiloft. 1179 01:06:08,165 --> 01:06:10,465 Hij is iemand die je zou willen ontmoeten. 1180 01:06:19,009 --> 01:06:20,308 Weet je het zeker? 1181 01:06:22,045 --> 01:06:23,545 Zeer veilig 1182 01:06:36,994 --> 01:06:39,627 De show begint over twee minuten, 1183 01:06:39,663 --> 01:06:41,508 Neem alstublieft plaats. 1184 01:06:41,533 --> 01:06:42,554 Twee minuten. 1185 01:06:43,400 --> 01:06:45,511 Ik heb je net gebeld. De show gaat beginnen. 1186 01:06:45,535 --> 01:06:46,768 Het lijkt mij dat ik te laat ben. 1187 01:06:46,836 --> 01:06:50,505 Ian, hij wil je ontmoeten aan Charles Finley, mijn oom. 1188 01:06:50,540 --> 01:06:52,185 Het is een genoegen je te ontmoeten, Ian. 1189 01:06:52,209 --> 01:06:54,187 En gefeliciteerd met de aanstaande bruiloft. 1190 01:06:54,211 --> 01:06:55,343 En ik ben blij je te ontmoeten. 1191 01:06:55,379 --> 01:06:56,644 Het is me een genoegen. 1192 01:06:56,680 --> 01:06:58,624 Je denkt dat we een extra plek kunnen vinden nuntru? 1193 01:06:58,648 --> 01:06:59,747 Ja natuurlijk 1194 01:06:59,782 --> 01:07:01,249 Dank je wel. 1195 01:07:02,886 --> 01:07:04,919 Daar bestaat geen twijfel over. 1196 01:07:04,955 --> 01:07:07,555 En de naam Scrooge was goed om te veranderen voor alles ... 1197 01:07:12,396 --> 01:07:15,030 Moge God ons allen zegenen. 1198 01:07:24,841 --> 01:07:27,142 Ik zag het weerbericht voor kerstavond? 1199 01:07:28,578 --> 01:07:31,479 Het lijkt erop dat er een voorkant is die nu in beweging is. 1200 01:07:31,515 --> 01:07:33,715 Goed. Het lijkt erop dat we een witte kerst hebben. 1201 01:07:36,853 --> 01:07:38,420 En een witte bruiloft. 1202 01:07:39,923 --> 01:07:41,790 De witte bruiloft. Het is goed. 1203 01:08:13,323 --> 01:08:15,657 Luister, we nemen de kinderen mee tot een warme chocolademelk. 1204 01:08:15,692 --> 01:08:17,292 Waarom ga je niet met ons mee? 1205 01:08:17,327 --> 01:08:20,562 Ik denk van niet. Ik heb hier veel te doen. 1206 01:08:20,630 --> 01:08:22,230 Maar jij gaat. 1207 01:08:24,434 --> 01:08:28,770 Ik was verrast Thomas Reed niet te zien bij de show van gisteravond. 1208 01:08:28,805 --> 01:08:31,773 Jullie twee denken dat je een keuze hebt zeer goed 1209 01:08:31,808 --> 01:08:35,877 Peter, ik heb Thomas ontmoet Het grootste deel van mijn leven 1210 01:08:35,912 --> 01:08:41,282 er is niets tussen ons, hij ... hij is gewoon een goede vriend. 1211 01:08:41,318 --> 01:08:46,621 En hij is een hele aardige vent die, denk ik, hij wil graag kerst met je doorbrengen. 1212 01:08:46,656 --> 01:08:50,725 En dat laat je op een bepaalde manier glimlachen die ik al lang niet meer heb gezien. 1213 01:08:52,129 --> 01:08:53,561 Ik zei het net. 1214 01:09:03,673 --> 01:09:07,177 Dus morgenochtend gaan we open zeer vroege geschenken met kinderen 1215 01:09:07,202 --> 01:09:09,177 En dan krijg ik snel ontbijt 1216 01:09:09,212 --> 01:09:11,490 Voordat Ian en ik laten we ons klaarmaken, 1217 01:09:11,514 --> 01:09:13,359 dus je moet plannen kom naar het huis. 1218 01:09:13,383 --> 01:09:16,918 Je bent zo goed om naar Kerstmis te worden gestuurd En de bruiloft 1219 01:09:16,953 --> 01:09:21,189 maar ... je familie is hier. 1220 01:09:21,224 --> 01:09:24,325 Dit is jouw thuis. 1221 01:09:24,361 --> 01:09:27,162 Dit is waar jij en Ian beginnen 1222 01:09:27,197 --> 01:09:28,730 er samen via gebouwd worden. 1223 01:09:28,765 --> 01:09:32,567 Dit is een tijd wanneer het zou moeten wees bij je geliefden. 1224 01:09:32,636 --> 01:09:33,935 Met degenen van wie je houdt. 1225 01:09:33,970 --> 01:09:37,505 En ... hij wil nooit om hier een indringer op te zijn. 1226 01:09:37,541 --> 01:09:41,409 Maar ik heb veel dingen te zeggen over je moeder, 1227 01:09:41,444 --> 01:09:45,647 dus geloof me, we zullen samen zijn nogmaals heel, heel snel. 1228 01:09:48,218 --> 01:09:50,952 Vrolijk kerstfeest, Miranda. 1229 01:09:50,987 --> 01:09:53,755 Vrolijk kerstfeest, oom Charlie. 1230 01:10:14,211 --> 01:10:16,010 Ik wil niet ... 1231 01:10:16,046 --> 01:10:19,447 Nee, het is niet goed. Hoe dan ook. 1232 01:10:27,524 --> 01:10:28,823 Tommy? 1233 01:10:28,858 --> 01:10:30,825 Wat doe jij hier? 1234 01:10:33,396 --> 01:10:34,807 Ik wil met je praten, Margaret. 1235 01:10:34,831 --> 01:10:36,097 Oké. 1236 01:10:36,132 --> 01:10:37,577 Laten we naar huis gaan, niet om ons zorgen te maken. 1237 01:10:37,601 --> 01:10:39,345 Nee, daar moet ik aan denken 1238 01:10:39,369 --> 01:10:44,105 En dat wil ik nu zeggen voor de zekerheid zeg ik het juiste. 1239 01:10:44,140 --> 01:10:46,474 Waar heb je het over? 1240 01:10:48,578 --> 01:10:52,347 Je bent geen persoon met wie praat een beetje gemakkelijker, weet je? 1241 01:10:52,415 --> 01:10:57,051 Je kunt soms erg druk zijn. 1242 01:10:57,087 --> 01:10:58,419 In godsnaam ... 1243 01:10:58,455 --> 01:11:01,155 Al bijna 40 jaar kennen we elkaar 1244 01:11:01,191 --> 01:11:05,059 En ik koester de vriendschap. 1245 01:11:05,095 --> 01:11:06,561 Natuurlijk. 1246 01:11:06,596 --> 01:11:09,797 Maar tegelijkertijd Voor de laatste twee weken 1247 01:11:09,833 --> 01:11:14,102 Ik ontdekte dat ... 1248 01:11:14,137 --> 01:11:16,871 andere gevoelens voor jou. 1249 01:11:16,906 --> 01:11:19,507 Gevoelens die ik niet had toen James bij ons was 1250 01:11:19,542 --> 01:11:23,077 En daarom is het volkomen onverwacht. 1251 01:11:23,146 --> 01:11:24,679 En verward. 1252 01:11:24,714 --> 01:11:27,882 Verward? 1253 01:11:27,917 --> 01:11:32,153 Omdat ik het nooit wilde zeggen Onze vriendschap in gevaar brengen. 1254 01:11:32,222 --> 01:11:35,023 Als je dat wilt ... 1255 01:11:35,058 --> 01:11:36,424 Tommy ... 1256 01:11:36,459 --> 01:11:37,736 Laten we gewoon vrienden zijn ... 1257 01:11:37,760 --> 01:11:41,062 Nee, nee, Tommy, Tommy. Luister naar me. 1258 01:11:41,131 --> 01:11:46,334 U wilt kerstavondavond doorbrengen bij ons? 1259 01:11:46,369 --> 01:11:48,269 Heel veel. 1260 01:11:48,305 --> 01:11:49,305 Oké. 1261 01:11:49,372 --> 01:11:51,172 Kunnen we nu naar binnen? 1262 01:11:51,207 --> 01:11:52,373 Goed idee. 1263 01:11:52,442 --> 01:11:54,175 Het is erg koud. 1264 01:11:54,210 --> 01:11:56,188 Waar kom je vandaan 1265 01:11:56,212 --> 01:11:58,746 Je hebt echt niet ... 1266 01:12:01,851 --> 01:12:03,051 sneeuwt nog steeds. 1267 01:12:03,119 --> 01:12:04,519 Ik weet het. 1268 01:12:04,587 --> 01:12:07,633 Volgens het weerbericht, de wegen van hier naar de snelweg waren ze gesloten. 1269 01:12:07,657 --> 01:12:09,590 Niemand gaat ergens heen. 1270 01:12:09,626 --> 01:12:13,194 Tenminste, hier is een kerstavond zeer comfortabel. 1271 01:12:13,229 --> 01:12:16,375 We moeten echter een kar maken voor gasten die morgen naar de bruiloft komen. 1272 01:12:16,399 --> 01:12:18,866 Nog een reden om het vuur aan te steken n vanavond. 1273 01:12:20,804 --> 01:12:23,938 Is Charles Finley verdwenen? 1274 01:12:24,007 --> 01:12:25,073 Ja. 1275 01:12:25,141 --> 01:12:26,574 Ongeveer twee uur geleden. 1276 01:12:26,609 --> 01:12:29,021 Maar wees verrast om te ver te gaan op dit moment. 1277 01:12:29,045 --> 01:12:30,411 Kom op. 1278 01:13:01,277 --> 01:13:04,846 Ik denk dat ik nergens meer heen ga n vanavond. 1279 01:13:04,881 --> 01:13:06,581 Ik ben blij. 1280 01:13:06,616 --> 01:13:10,752 We zijn allemaal zo blij dat je er bent, Charlie. 1281 01:13:11,988 --> 01:13:13,354 Happy Christmas. 1282 01:13:13,390 --> 01:13:15,490 Bedankt, ik vind het leuk. 1283 01:13:16,960 --> 01:13:18,593 Wees voorzichtig wanneer u het opent. 1284 01:13:26,136 --> 01:13:27,969 Ik hou van je. 1285 01:13:35,278 --> 01:13:38,946 Ian, Ian. 1286 01:13:38,982 --> 01:13:41,060 Moet ik stoppen als ik door het gangpad loop? 1287 01:13:41,084 --> 01:13:42,817 Of als ik de ring laat vallen? 1288 01:13:42,852 --> 01:13:45,064 Ik was ook een beetje bezorgd daarom. 1289 01:13:45,088 --> 01:13:46,888 Ja? 1290 01:13:46,923 --> 01:13:48,801 Het lijkt erop dat we in dezelfde boot zitten, toch? 1291 01:13:48,825 --> 01:13:50,269 Wat denk je dat we moeten doen? 1292 01:13:50,293 --> 01:13:54,562 Ik denk dat we ons moeten concentreren. 1293 01:13:54,631 --> 01:13:57,799 En laten we proberen aan niets anders te denken. 1294 01:13:57,867 --> 01:14:00,468 Is logisch. 1295 01:14:00,503 --> 01:14:04,071 Ik bedoel, ook al zijn we een beetje emotioneel, waarschijnlijk is dat oké, toch? 1296 01:14:04,107 --> 01:14:07,341 Ja, dat is, we moeten er rekening mee houden waarom we daar zijn. 1297 01:14:07,410 --> 01:14:10,411 Dat jij en Miranda bij elkaar zijn En dit is geweldig. 1298 01:14:10,480 --> 01:14:11,879 Het is heel cool. 1299 01:14:11,948 --> 01:14:13,726 We zijn trouwens allemaal vrienden en familie. 1300 01:14:13,750 --> 01:14:15,116 En dat is belangrijk. 1301 01:14:15,185 --> 01:14:18,486 We zitten hier allemaal samen in. speciale dag�. 1302 01:14:18,521 --> 01:14:20,221 Laten we helpen dat te laten gebeuren. 1303 01:14:20,256 --> 01:14:21,967 Dus waarom zou je enthousiast zijn? 1304 01:14:21,991 --> 01:14:24,392 Dat klopt. 1305 01:14:24,427 --> 01:14:26,093 Bedankt, Mark. 1306 01:14:26,129 --> 01:14:27,395 Dit ding heeft me echt geholpen. 1307 01:14:27,464 --> 01:14:28,663 Geen probleem� 1308 01:14:28,698 --> 01:14:29,931 Weet jij iets 1309 01:14:29,966 --> 01:14:31,299 Ik heb vandaag behoefte. 1310 01:14:31,367 --> 01:14:32,633 Beter aankleden. 1311 01:14:32,669 --> 01:14:34,035 Ik ook. 1312 01:14:34,103 --> 01:14:35,670 Super. 1313 01:15:05,869 --> 01:15:07,813 Hij zei dat hij het wilde wees een paar minuten alleen. 1314 01:15:07,837 --> 01:15:09,303 Maar het is bijna tijd. 1315 01:15:09,339 --> 01:15:11,072 Misschien moeten we dat onthouden. 1316 01:15:11,107 --> 01:15:13,407 Ik denk dat we het nog een minuut kunnen geven. 1317 01:15:14,444 --> 01:15:16,711 Oké. Op het voorschrift�. 1318 01:15:34,831 --> 01:15:37,431 Hoe voel je je? January? 1319 01:15:37,467 --> 01:15:38,499 January? 1320 01:15:38,534 --> 01:15:39,567 Tat? 1321 01:15:39,602 --> 01:15:41,168 Ja? Het komt wel goed. 1322 01:15:41,204 --> 01:15:43,571 Onthoud gewoon wie die deur binnenkomt. 1323 01:15:50,713 --> 01:15:51,979 In. 1324 01:15:53,483 --> 01:15:54,483 Miranda. 1325 01:15:54,517 --> 01:15:55,517 Goed. 1326 01:15:55,552 --> 01:15:56,984 Ben je bijna klaar? 1327 01:15:57,020 --> 01:15:58,519 Oké. 1328 01:15:59,422 --> 01:16:00,821 Margaret? 1329 01:16:01,691 --> 01:16:02,924 Wilt u ... 1330 01:16:05,828 --> 01:16:07,439 is iets dat ik zou willen vragen 1331 01:16:07,463 --> 01:16:10,164 En dat betekent veel voor me. 1332 01:16:19,676 --> 01:16:20,676 Goed. 1333 01:16:21,778 --> 01:16:22,810 Goed. 1334 01:16:22,845 --> 01:16:23,878 Charles Finley. 1335 01:16:23,913 --> 01:16:25,524 Thomas Reed. Leuk je te ontmoeten. 1336 01:16:25,548 --> 01:16:26,926 Er is hier een plek, als je wilt. 1337 01:16:26,950 --> 01:16:28,048 Dank je wel. 1338 01:16:28,117 --> 01:16:29,117 Oké. 1339 01:16:30,553 --> 01:16:32,286 Hoe ... 1340 01:16:32,322 --> 01:16:33,955 Ik ben Miranda's oom. 1341 01:16:33,990 --> 01:16:37,291 Echt waar? Fantastisch. Geweldig. 1342 01:16:39,495 --> 01:16:40,895 Haast je niet. 1343 01:16:40,930 --> 01:16:42,330 Het is geen haast. 1344 01:16:42,365 --> 01:16:44,732 Het is een speciale dag voor Miranda en Ian 1345 01:16:44,767 --> 01:16:47,868 En één om te onthouden de rest van je leven. 1346 01:16:47,904 --> 01:16:49,971 Dus glimlach en geniet ervan. 1347 01:16:50,006 --> 01:16:51,305 Zmbii! 1348 01:17:24,073 --> 01:17:25,606 Alsjeblieft, sta op. 1349 01:18:15,892 --> 01:18:17,024 HIER. 1350 01:18:22,498 --> 01:18:23,698 Je bent zo mooi. 1351 01:18:23,766 --> 01:18:25,132 Januari. 1352 01:18:25,168 --> 01:18:26,767 Ga alsjeblieft zitten. 1353 01:18:28,938 --> 01:18:32,440 We kwamen hier samen om samen te zijn door dit prachtige paar 1354 01:18:32,508 --> 01:18:35,409 het heilige huwelijk. 1355 01:18:35,445 --> 01:18:39,847 En nu is het tijd laat de eden worden verteld 1356 01:18:39,882 --> 01:18:42,283 die ik elkaar aandoe. 1357 01:18:53,730 --> 01:18:58,265 Miranda, het is geen geheim wat een heel speciale foto 1358 01:18:58,301 --> 01:19:01,869 bracht je twee jaar geleden naar Carlton Heath 1359 01:19:01,904 --> 01:19:06,373 En sindsdien ben ik dankbaar Elke dag vond je de foto. 1360 01:19:06,409 --> 01:19:11,979 Het is bijna zoals Kerstman, je vader 1361 01:19:12,014 --> 01:19:14,949 hij leidde je hier, naar mij toe. 1362 01:19:17,420 --> 01:19:23,190 Toen je mijn leven binnenkwam, alles is veranderd. 1363 01:19:23,226 --> 01:19:27,294 Je bracht zoveel vreugde, licht en schoonheid 1364 01:19:27,363 --> 01:19:30,064 die ik nog niet eerder ben tegengekomen nooit eerder. 1365 01:19:30,133 --> 01:19:34,735 Maar bovenal je liet me zien wat echte liefde is. 1366 01:19:37,340 --> 01:19:39,980 En onze liefde is sterker een obstakel, 1367 01:19:40,009 --> 01:19:44,278 elke afstand, elke uitdaging. 1368 01:19:44,313 --> 01:19:47,748 Samen kunnen we alles doen. 1369 01:19:50,853 --> 01:19:53,254 Maak van mij een team. 1370 01:19:57,960 --> 01:20:00,005 Ik had wat problemen Bij het schrijven van mijn eden, 1371 01:20:00,029 --> 01:20:01,862 Ik hoop dat het goed was. 1372 01:20:09,438 --> 01:20:14,241 Met deze ring beloof ik dat ik altijd van je zal houden. 1373 01:20:14,310 --> 01:20:17,444 Ik beloof dat het niet uitmaakt wat we zullen tegenkomen, 1374 01:20:17,480 --> 01:20:20,781 Ik zal altijd bij je zijn. 1375 01:20:20,817 --> 01:20:23,350 En ik beloof dat ik voor je zal zorgen 1376 01:20:23,386 --> 01:20:26,487 Elke dag van mijn leven. 1377 01:20:26,522 --> 01:20:28,789 Ik hou zoveel van je. 1378 01:20:35,198 --> 01:20:39,637 Ian, toen ik je voor het eerst zag, 1379 01:20:39,662 --> 01:20:42,770 Ik heb het geprobeerd en het is mislukt 1380 01:20:42,805 --> 01:20:45,383 om een ​​routebeschrijving op te halen op mijn manier, aan de telefoon 1381 01:20:46,242 --> 01:20:47,975 Gelukkig voor mij 1382 01:20:48,010 --> 01:20:50,830 je was daar om te herstellen 1383 01:20:50,855 --> 01:20:53,147 in de goede richting. 1384 01:20:53,182 --> 01:20:56,217 Ik heb sindsdien veel nagedacht. 1385 01:20:56,252 --> 01:21:00,821 omdat je bij me was. 1386 01:21:00,857 --> 01:21:05,759 help me mijn weg te vinden. 1387 01:21:05,795 --> 01:21:10,030 Het grootste deel van mijn leven Ik vroeg me af waar ik thuishoor. 1388 01:21:10,066 --> 01:21:14,235 Toen ik naar Carlton Heath kwam, Ik heb het je verteld. 1389 01:21:14,270 --> 01:21:16,437 Ik heb het antwoord gevonden. 1390 01:21:29,318 --> 01:21:35,122 Met deze ring beloof ik dat ik er altijd voor je zal zijn, 1391 01:21:35,157 --> 01:21:43,157 Ik moedig je aan, je eert me, s� te pre�uiesc. 1392 01:21:43,366 --> 01:21:46,700 Ik hou van je met heel mijn hart En ik zal altijd van je houden. 1393 01:21:48,971 --> 01:21:51,939 En nu, door de kracht die in mij is geïnvesteerd, 1394 01:21:51,974 --> 01:21:54,708 Miranda en Ian, ik kan niet gelukkiger zijn 1395 01:21:54,777 --> 01:21:58,012 s� v� verklaren zo� en zo�. 1396 01:22:00,283 --> 01:22:01,649 Je kunt met de bruid trouwen. 1397 01:22:12,662 --> 01:22:14,595 En gelukkig kerstfeest! 1398 01:22:43,192 --> 01:22:44,391 Tot ziens! 1399 01:22:46,262 --> 01:22:47,428 Ben je er klaar voor 1400 01:22:50,101 --> 01:22:51,109 PROASP�T C�S�TORI�I 1401 01:22:51,133 --> 01:22:53,033 Ja, en onze banner. 1402 01:22:53,803 --> 01:22:54,868 Ik ben er klaar voor. 1403 01:22:54,904 --> 01:22:55,936 De goden! 1404 01:23:08,060 --> 01:23:18,060 Vertaling en aanpassing Luik 104319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.