All language subtitles for Manikarnika.The.Queen.Of.Jhansi.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,960 --> 00:01:04,960 www.titlovi.com 2 00:01:07,960 --> 00:01:21,500 Prevod: Sa�a Dubaji� -www.titlovi.com - 3 00:01:23,070 --> 00:01:25,560 Indija. 4 00:01:26,470 --> 00:01:34,470 Civilizacija. Bogata kulturom i uro�enom �udnjom za �ivotom. 5 00:01:37,660 --> 00:01:40,220 Uspe�na zemlja... 6 00:01:41,210 --> 00:01:45,050 uvek je do�ekivala posetioce �irom ra�irenih ruku. 7 00:01:46,170 --> 00:01:51,840 Ali, ovi posetioci su gajili okrutne namere. 8 00:01:52,240 --> 00:01:57,550 Dok su se nasilje i patnja me�ale u mra�noj no�i... 9 00:01:58,070 --> 00:02:02,860 Otad�bina je rodila... 10 00:02:05,660 --> 00:02:07,900 Manikarniku! 11 00:02:11,880 --> 00:02:25,010 -MANIKARNIKA: KRALJICA D�ANSIJA - 12 00:02:29,750 --> 00:02:31,240 Zadivljuju�e! 13 00:02:32,110 --> 00:02:35,740 Retko se vide ovakve linije sudbine! 14 00:02:35,900 --> 00:02:37,470 Ona je blagoslovljena du�a. 15 00:02:37,820 --> 00:02:39,220 Kako da je nazovemo? 16 00:02:39,620 --> 00:02:43,370 Poput ve�nog plamena na svetom planinskom prolazu... 17 00:02:43,500 --> 00:02:48,010 njeno ime �e tinjati u srcu svakog Indijca. 18 00:02:49,690 --> 00:02:52,760 Koje ime mo�e biti prikladnije od Manikarnike; dragulja Bogova? 19 00:02:54,160 --> 00:02:55,760 Ho�e li moja �erka �iveti dugo? 20 00:02:55,960 --> 00:03:00,190 To ja ne znam. 21 00:03:01,200 --> 00:03:05,630 Ali, njeno ime �e sigurno pisati u istoriji. 22 00:03:08,260 --> 00:03:10,220 Kao Gospod Rama. 23 00:03:11,500 --> 00:03:13,780 Bi�e odlu�na! 24 00:03:30,110 --> 00:03:31,960 Tigar... be�ite! 25 00:03:32,400 --> 00:03:34,790 Ja ne vidim ni�ta. Samo tvoj zrni�asti znoj koji se sliva dole. 26 00:03:34,950 --> 00:03:37,470 Da ti ka�em istinu, i noge mi se tresu. 27 00:04:36,710 --> 00:04:37,710 Manu! 28 00:04:40,030 --> 00:04:41,030 Manu! 29 00:05:16,260 --> 00:05:17,590 Daj mi napitak. 30 00:05:22,260 --> 00:05:23,620 Evo, Manu. 31 00:05:27,370 --> 00:05:30,480 Oh! Samo si ga onesvestila. 32 00:05:30,770 --> 00:05:33,080 Za�to ga nisi ubila? 33 00:05:33,320 --> 00:05:36,800 Nisam mislila da ga ubijem, samo sam htela spasiti selo. 34 00:05:39,110 --> 00:05:41,560 Ostavite ga duboko u d�ungli. 35 00:05:41,710 --> 00:05:45,470 Tako �e biti sre�an u svom svetu, dok �e seljani biti sre�ni u svom. 36 00:05:45,870 --> 00:05:46,940 Hvala vam! 37 00:05:47,070 --> 00:05:49,140 Spasili ste na�u stoku. 38 00:05:49,470 --> 00:05:52,500 I na�a deca su sigurna tako�e. 39 00:05:52,580 --> 00:05:54,820 Gospodine, do�ite. 40 00:05:55,220 --> 00:05:56,220 Stani. 41 00:05:57,010 --> 00:05:58,010 Pozdrav. 42 00:05:58,130 --> 00:06:00,090 Ko je ova hrabra devojka? 43 00:06:00,410 --> 00:06:01,880 Manikarnika. 44 00:06:02,050 --> 00:06:04,090 Glavni ministar Bitur ju je podigao. 45 00:06:04,720 --> 00:06:06,160 Ona je Moropantova �erka. 46 00:06:06,800 --> 00:06:10,440 Ona nije iz klana ratnika, ali ima kvalitete velikog vojnika. 47 00:06:11,670 --> 00:06:13,390 Nije udata, zar ne? 48 00:06:13,950 --> 00:06:15,030 Nije, gospodine. 49 00:06:39,150 --> 00:06:42,110 Gospode �iva, ukra�en zmajevim vencem. 50 00:06:42,230 --> 00:06:45,110 Pro�i��en vodom koja mu se sliva niz uvojke. 51 00:06:45,310 --> 00:06:48,270 Ple�imo �estoko Tandavu, u ritmu bubnjeva. 52 00:06:48,390 --> 00:06:51,190 Blagoslovi nas, O Gospode! 53 00:06:51,510 --> 00:06:54,590 Kraljice, imam va�ne vesti. 54 00:06:54,830 --> 00:06:55,830 Ka�ite. 55 00:06:55,910 --> 00:06:56,790 Gde je princ? 56 00:06:56,910 --> 00:06:57,990 �ta da vam ka�em. 57 00:06:58,310 --> 00:07:02,310 Znate njegov svet... umetnost, knji�evnost i muzika. 58 00:07:08,710 --> 00:07:13,710 Kraljice, to je istina ali... 59 00:07:14,550 --> 00:07:17,510 sve je to izgovor. 60 00:07:19,110 --> 00:07:22,070 Dobili smo nekoliko pisama od Britanaca. 61 00:07:23,390 --> 00:07:25,750 Posmatraju D�ansi poput sokolova. 62 00:07:26,510 --> 00:07:30,990 Dik�it, ako D�ansi uskoro ne dobije naslednika... 63 00:07:31,390 --> 00:07:34,030 prisvoji�e ga kao i Berar i Avad. 64 00:07:34,150 --> 00:07:36,310 To se ne�e dogoditi. 65 00:07:36,830 --> 00:07:39,510 Prona�ao sam devojku koja je re�enje za na� problem. 66 00:07:40,310 --> 00:07:41,510 Stvarno? 67 00:07:42,430 --> 00:07:47,350 Ali Dik�it, je l' ta devojka prava osoba za porodicu Navalkar? 68 00:07:49,870 --> 00:07:52,950 Ne znam ni�ta o njenoj porodici. 69 00:07:53,790 --> 00:07:57,230 Jedino �to znam je da je savr�ena za D�ansi. 70 00:08:10,510 --> 00:08:15,310 Tako�e napi�ite, da nikad ne dobijamo penziju na vreme. 71 00:08:16,870 --> 00:08:23,550 Sramota je stalno pitati Britansko osoblje za to. 72 00:08:24,350 --> 00:08:27,030 I na�elni�e, moramo im dati do znanja... 73 00:08:28,430 --> 00:08:31,030 da Britanci uznemiravaju na�e ljude. 74 00:08:34,390 --> 00:08:35,470 U redu. 75 00:08:36,150 --> 00:08:47,120 Napi�i i ovo, kompanija je legalno prihvatila mog usvojenog sina, Nana-sahiba. 76 00:08:47,510 --> 00:08:55,510 Ali lokalno osoblje se ne konsultuje s njim u vezi vladinih poslova. 77 00:08:57,540 --> 00:08:59,270 Gde je Nana-sahib? 78 00:08:59,390 --> 00:09:02,940 I on mora da potpi�e ovo pismo. 79 00:09:03,340 --> 00:09:03,940 Da. 80 00:09:04,060 --> 00:09:08,620 Tatja u�i ma�evanje Nana-sahiba i Rao-sahiba. 81 00:09:16,460 --> 00:09:18,500 Ne pomeraj ma� kao devojka. 82 00:09:18,660 --> 00:09:22,540 Ako se bude� borio ovako, neprijatelj �e te ubiti. 83 00:09:24,740 --> 00:09:26,780 Spremni! 84 00:09:28,980 --> 00:09:32,620 Gospodine Dik�it, zadovoljstvo mi je upoznati vas. 85 00:09:32,780 --> 00:09:34,900 Ali �ta vas to dovodi ovde? 86 00:09:35,060 --> 00:09:40,620 Na�elni�e, do�ao sam da vas zamolim za ne�to veoma dragoceno. 87 00:09:42,900 --> 00:09:48,020 Gospodine Dik�it, kompanija je zaplenila Pune. 88 00:09:48,940 --> 00:09:56,940 Moju palatu, moju riznicu, �ak mi je oduzeta i titula. 89 00:09:58,620 --> 00:10:02,700 Zauzvrat, dali su mi malo selo u Bituru. 90 00:10:03,780 --> 00:10:08,340 �ta nam je to ostalo, �to bi D�ansi �eleo da ima? 91 00:10:10,900 --> 00:10:13,620 Manikarnika. 92 00:10:18,020 --> 00:10:20,780 Jeste li upoznali Manu? 93 00:10:21,020 --> 00:10:28,540 Na�elni�e, ova veza nije zbog tebe i mene. Ve� zbog na�e otad�bine. 94 00:10:30,340 --> 00:10:34,340 Britanci su bacili oko i na D�ansi. 95 00:10:39,860 --> 00:10:40,860 Slede�i! 96 00:10:47,380 --> 00:10:51,340 Brate, ja �u ti pokazati kako se devojke bore! 97 00:11:28,580 --> 00:11:31,530 Ja sam Manuin otac samo po ro�enju, gospodine Dik�it. 98 00:11:33,410 --> 00:11:34,850 Ti si je podigao. 99 00:11:35,530 --> 00:11:38,930 Tvoja odluka je i moja. 100 00:11:48,890 --> 00:11:49,890 Manu... 101 00:11:53,210 --> 00:11:54,210 Oprostite! 102 00:11:55,170 --> 00:12:00,730 Da smo znali da �ete do�i, obukli bismo je prikladno. 103 00:12:01,050 --> 00:12:06,050 Moropant, ovo je najbolji na�in da predstavimo na�u Manu. 104 00:12:06,410 --> 00:12:10,050 Dik�it, ovo je moja devojka. 105 00:12:10,250 --> 00:12:11,530 Jedna u milion. 106 00:12:12,570 --> 00:12:15,250 Za�to si se borila sama sa svom trojicom? 107 00:12:15,930 --> 00:12:18,050 Na�elni�e, �elite li i vi da oku�ate sre�u? 108 00:12:18,770 --> 00:12:19,770 Manu! 109 00:12:20,370 --> 00:12:21,410 O�e, i ti... 110 00:12:23,450 --> 00:12:24,850 Tatja, Nana, Rao... 111 00:12:25,130 --> 00:12:30,170 ko god mi donese njen ma�, osvaja mog slona. 112 00:13:34,050 --> 00:13:35,050 Evo, draga moja. 113 00:13:35,250 --> 00:13:37,650 Moj slon je sad tvoj. 114 00:13:37,810 --> 00:13:39,970 Nisam se borila zbog slona, gospodine. 115 00:13:40,170 --> 00:13:41,930 Borila sam se zbog tvog blagoslova. 116 00:13:42,130 --> 00:13:46,370 Dik�it, moja Manu je posebna. 117 00:13:48,050 --> 00:13:50,250 Prihvatam va� predlog. 118 00:13:51,170 --> 00:13:52,890 Ali, da prvo pitam i Manu. 119 00:13:53,050 --> 00:13:57,330 D�ansi �e �ekati svoju Manikarniku. 120 00:14:00,450 --> 00:14:02,920 Nisi mi doneo knjigu koju sam tra�ila ovog puta. 121 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 Jesi li zaboravio? 122 00:14:04,400 --> 00:14:08,000 Dan kad dobije� Har��aritru bi�e nezaboravan. 123 00:14:10,000 --> 00:14:11,960 Obi�no knjige dolaze k meni. 124 00:14:12,360 --> 00:14:14,760 Ovaj put sam ja morala do�i do njih. 125 00:14:15,360 --> 00:14:16,800 O �emu se radi? 126 00:14:22,120 --> 00:14:24,360 Imamo prosidbu za tebe. 127 00:14:25,120 --> 00:14:26,200 Iz D�ansija? 128 00:14:27,280 --> 00:14:30,200 Zar sam toliko dosadna da me se �elite re�iti? 129 00:14:30,560 --> 00:14:33,680 Va�a naklonost je u�inila da zaboravi na manire, na�elni�e. 130 00:14:36,520 --> 00:14:37,840 �ta nije u redu? 131 00:14:39,280 --> 00:14:43,520 Na�elni�e, doveli ste me kao ratnika. 132 00:14:43,920 --> 00:14:45,600 Nikad niste dozvolili da mi ne�to fali. 133 00:14:46,160 --> 00:14:49,560 Ali to ne zna�i da sam upu�ena. 134 00:14:50,160 --> 00:14:51,800 Ne znam kako da budem kraljica. 135 00:14:51,960 --> 00:14:53,320 Manu... 136 00:14:56,000 --> 00:15:00,760 Dete moje, to nije va�no. Sve se nau�i. 137 00:15:02,520 --> 00:15:05,640 Seti se jedne stvari i sve �e biti kako treba... 138 00:15:06,000 --> 00:15:10,480 Daj svojoj Otad�bini bezuslovnu ljubav. 139 00:15:10,960 --> 00:15:12,800 Uvek mi to govori�. 140 00:15:29,520 --> 00:15:39,520 Ako ose�a� ljubav prema svojoj zemlji, onda treba� to da govori� svakog trenutka. 141 00:15:40,520 --> 00:15:48,520 Postojao ja ili ne, moja Indija bi uvek trebala postojati. 142 00:15:58,160 --> 00:16:04,880 Ako ose�a� ljubav prema svojoj zemlji, onda treba� to da govori� svakog trenutka. 143 00:16:07,680 --> 00:16:14,880 Postojao ja ili ne, moja Indija bi uvek trebala postojati. 144 00:16:17,240 --> 00:16:23,800 Ovaj lanac doga�aja treba da se nastavi i nakon moje smrti. 145 00:16:26,800 --> 00:16:33,150 Postojala ja ili ne, moja Indija bi uvek trebala postojati. 146 00:16:39,630 --> 00:16:42,950 Ukloni �ak i venu iz mog tela. 147 00:16:43,070 --> 00:16:46,870 I pretvori je u Sitar. 148 00:16:49,310 --> 00:16:57,070 Sviraj me na Indijskom Raagu sve vreme. 149 00:16:58,990 --> 00:17:04,710 Ljubav prema zemlji treba da se vidi u o�ima. 150 00:17:05,470 --> 00:17:11,790 Postojala ja ili ne, moja Indija bi uvek trebala postojati. 151 00:17:27,750 --> 00:17:29,390 Zar D�ansi nije prelep? 152 00:17:29,630 --> 00:17:32,430 Kad postane� kraljica, ho�e� li nas sve zaboraviti? 153 00:17:32,550 --> 00:17:34,150 Ka�i, kako bih to mogla? 154 00:17:34,310 --> 00:17:36,110 Na�elnik te je poslao sa mnom. 155 00:17:36,190 --> 00:17:38,230 Da mi bude� kao senka. 156 00:17:38,830 --> 00:17:40,150 Pozdrav, Manikarnika. 157 00:17:40,430 --> 00:17:42,230 Ovo je Sundar, a ja sam Mundar. 158 00:17:42,350 --> 00:17:44,310 Tu smo po kralji�inoj naredbi. Na usluzi smo ti. 159 00:17:44,830 --> 00:17:47,070 Tako da ti uop�te ne nedostaje Bitor. 160 00:17:52,030 --> 00:17:53,310 To je Badal. 161 00:17:53,630 --> 00:17:55,430 Taj konj je veoma tvrdoglav. 162 00:17:55,670 --> 00:17:59,470 Ko zna za�to ga je kralj uop�te zadr�ao. 163 00:17:59,950 --> 00:18:02,510 Mislim da ga niko vi�e ne�e mo�i uzjahati. 164 00:18:05,480 --> 00:18:06,480 Ne, Manu. 165 00:18:16,830 --> 00:18:18,270 Pozdrav. 166 00:18:22,230 --> 00:18:23,670 �iveo dugo, sine. 167 00:18:27,670 --> 00:18:31,870 Za�to ih nisi skinuo? Danas ti je ven�anje. 168 00:18:32,230 --> 00:18:34,710 Ceo D�ansi �e te gledati. 169 00:18:35,230 --> 00:18:37,670 Nemoj bar danas nositi te narukvice. 170 00:18:42,790 --> 00:18:46,310 Mo�emo da �ivimo u Indiji, zahvaljuju�i vama. 171 00:18:47,190 --> 00:18:53,630 U suprotnom, nacionalisti bi nas ve� davno izbacili. 172 00:18:54,710 --> 00:18:58,100 Bi�ete lepo nagra�eni. 173 00:18:58,550 --> 00:19:00,790 Svi �e dobiti ne�to! 174 00:19:01,750 --> 00:19:04,620 Plen �e biti podeljen jednako. 175 00:19:05,630 --> 00:19:06,630 Plen? 176 00:19:09,620 --> 00:19:10,620 Podela? 177 00:19:10,860 --> 00:19:14,580 Samo sam hteo da vam platim dug. 178 00:19:15,100 --> 00:19:19,580 Gangadar je dobio oba, i novac i damu. 179 00:19:21,460 --> 00:19:24,100 Uprkos tome �to ste autsajder, razmi�ljate o mojoj koristi. 180 00:19:24,620 --> 00:19:26,620 S druge strane, moj ro�eni narod ne brine za mene. 181 00:19:27,780 --> 00:19:31,020 Budi uz mene, i ja ti obe�avam tron. 182 00:19:31,340 --> 00:19:34,020 Prin�e, pogledajte �ta se de�ava. 183 00:19:39,380 --> 00:19:40,940 To je onaj tvrdoglavi konj... 184 00:19:41,300 --> 00:19:43,700 Ko ga to ja�e? 185 00:19:46,900 --> 00:19:49,420 To je nova snaja D�ansija. 186 00:19:49,740 --> 00:19:50,860 Manikarnika. 187 00:19:51,020 --> 00:19:54,860 Izgleda da �e ona napraviti �oveka od Gangadara. 188 00:19:56,300 --> 00:19:59,980 Sigurno �emo ti trebati, Sada�iv. 189 00:20:05,100 --> 00:20:08,020 Manikarnika, �ta to radite? 190 00:20:08,220 --> 00:20:09,700 Su�im kanu na rukama. 191 00:20:14,260 --> 00:20:16,860 Mora�e da nau�i puteve palate. 192 00:20:18,420 --> 00:20:23,340 Pa, sa njenim novim imenom, vetrovi �e se promeniti. 193 00:20:24,260 --> 00:20:25,940 Ne, majko. 194 00:20:26,940 --> 00:20:29,700 Po�elimo dobrodo�licu promenama. 195 00:20:33,340 --> 00:20:36,220 Nek u palatu u�e nov, sve� povetarac. 196 00:20:59,300 --> 00:21:03,100 Stani mirno... �elimo i mi da vidimo kraljevski par. 197 00:21:03,140 --> 00:21:05,620 A kako �emo videti kad se stalno pomera�? -Tiho! 198 00:21:05,700 --> 00:21:07,620 Ko ste vi? Kako ste do�li ovde? 199 00:21:09,100 --> 00:21:11,180 Kako nam mo�e re�i tako ne�to? 200 00:21:11,860 --> 00:21:13,740 Ne�e vam ni�ta re�i. Oprostite joj... 201 00:21:15,220 --> 00:21:16,780 Hodam li suvi�e polako? 202 00:21:16,860 --> 00:21:17,860 �ta? 203 00:21:20,060 --> 00:21:23,940 Ti voli� da leti�... i su�i� kanu na vetrovima. 204 00:21:24,940 --> 00:21:25,940 Jesi li me video? 205 00:21:26,580 --> 00:21:28,020 Naravno. 206 00:21:28,420 --> 00:21:31,060 Ne �enim se sa obi�nom �enom. 207 00:21:32,220 --> 00:21:33,530 Ho�emo li hodati br�e? 208 00:21:36,370 --> 00:21:38,490 Sve�teni�e, kako ste ovako labav �vor zavezali. 209 00:21:38,610 --> 00:21:41,090 �elimo �vor koji �e trajati ceo �ivot. 210 00:21:48,250 --> 00:21:50,370 Gospode...Manu nikoga ne �tedi. 211 00:21:50,970 --> 00:21:53,050 Na�a devoj�ica se ne�e promeniti. 212 00:21:55,690 --> 00:21:58,050 Promeni�e se D�ansi. 213 00:21:58,130 --> 00:22:04,490 Kralju, prema tradiciji D�ansija, 214 00:22:05,210 --> 00:22:08,770 Tra�im od vas da podarite va�oj �eni novo ime. 215 00:22:10,090 --> 00:22:12,890 Slavi svako i sve... 216 00:22:13,370 --> 00:22:17,410 jer se D�ansi raduje Boginji Lak�mi. 217 00:22:18,490 --> 00:22:20,530 D�ansi je tako blagoslovljen... 218 00:22:21,770 --> 00:22:22,770 Lak�mi. 219 00:22:26,970 --> 00:22:27,610 Lak�mi. 220 00:22:27,730 --> 00:22:31,170 Od sad, �ena kralja Gangadar Rao... 221 00:22:31,410 --> 00:22:33,810 Bi�e poznata kao...Lak�mibaj. 222 00:22:34,130 --> 00:22:40,610 Kraljica D�ansija... Kraljica Lak�mibaj! 223 00:22:40,770 --> 00:22:43,250 �ivela! 224 00:22:44,370 --> 00:22:47,370 O moj kralju! 225 00:22:49,490 --> 00:22:52,490 O moj care! 226 00:22:52,930 --> 00:22:56,610 Moje o�i se uvek �ale, O moj kralju! 227 00:22:59,690 --> 00:23:02,690 O moj care! 228 00:23:03,090 --> 00:23:06,770 Moje o�i se uvek �ale, O moj kralju! 229 00:23:16,730 --> 00:23:24,730 Nemogu�e je sakriti otkucaje srca. 230 00:23:24,765 --> 00:23:26,730 Moje o�i zveckaju. 231 00:23:29,530 --> 00:23:32,170 Tako je �udan, put ljubavi. 232 00:23:32,205 --> 00:23:36,007 I bez govora, ose�anja se dele. 233 00:23:36,042 --> 00:23:39,810 Meki sun�evi zraci su rasuti. 234 00:23:44,930 --> 00:23:50,730 Meki sun�evi zraci su rasuti. Srce mi cvrkuta i ludi. 235 00:23:51,210 --> 00:23:52,770 O moj kralju! 236 00:23:52,890 --> 00:23:55,130 Toliko mnogo knjiga! 237 00:23:55,330 --> 00:23:57,130 Znam za tvoju ljubav prema knjigama. 238 00:23:57,650 --> 00:24:01,200 Mislim da je kraljevska tajna slu�ba prili�no divna. 239 00:24:07,890 --> 00:24:12,200 Neko je stigao u dvori�te mog srca. 240 00:24:12,890 --> 00:24:17,890 I doneo sve�u hladovinu. 241 00:24:18,280 --> 00:24:26,280 Razigrana reka je kona�no prona�la tok. 242 00:24:28,360 --> 00:24:32,720 Lete�i vetar je nau�io kako da se zaustavi i da �apne u uvo. 243 00:24:33,480 --> 00:24:37,960 Teku�a voda je nau�ila kako da se zaustavi na trenutak. 244 00:24:39,720 --> 00:24:41,440 Har��aritra! 245 00:24:41,600 --> 00:24:43,360 �elela sam ovu knjigu toliko dugo. 246 00:24:45,240 --> 00:24:48,240 O moj kralju! 247 00:24:48,920 --> 00:24:51,920 O moj care! 248 00:24:54,280 --> 00:24:57,280 O moj kralju! 249 00:24:58,880 --> 00:25:02,560 Moje o�i se uvek �ale, O moj kralju! 250 00:25:04,040 --> 00:25:07,720 Moje o�i se uvek �ale, O moj kralju! 251 00:25:09,160 --> 00:25:12,840 Tvoj pogled je kradljivac srca, O moj kralju! 252 00:25:34,800 --> 00:25:36,400 Sedi. 253 00:25:38,040 --> 00:25:39,360 Ja? 254 00:25:40,960 --> 00:25:43,040 Ovo je tvoje mesto. 255 00:25:52,600 --> 00:25:54,440 Zar ti nisi moja bolja polovina? 256 00:25:56,280 --> 00:25:58,760 Ono �to je moje, i tvoje je. 257 00:26:04,400 --> 00:26:09,280 Ipak... ovaj tron je samo tvoj. 258 00:26:16,360 --> 00:26:18,960 Uprkos svemu, ja nemam ni�ta. 259 00:26:20,040 --> 00:26:24,000 Kapetan Gordon iz kompanije dolazi da nam �estita na ven�anju. 260 00:26:27,080 --> 00:26:28,720 Znam. 261 00:26:30,160 --> 00:26:31,640 �ta �emo da radimo? 262 00:26:34,910 --> 00:26:37,160 Ono �to je sad dobro za D�ansi. 263 00:26:40,550 --> 00:26:43,270 Cve�e na prodaju! 264 00:26:44,390 --> 00:26:46,030 Mama, mo�emo li kupiti ove? 265 00:26:46,310 --> 00:26:47,310 Ne, �ekaj. 266 00:26:48,510 --> 00:26:50,390 Sine, ho�e� li da jede�? 267 00:26:51,310 --> 00:26:52,310 Ne, �iko. 268 00:26:55,400 --> 00:26:57,960 Brate, daj jedan. 269 00:27:00,960 --> 00:27:01,845 Hajde... jedi dete. 270 00:27:01,880 --> 00:27:04,240 Pa�nja! Kapetan Gordon sti�e. 271 00:27:05,560 --> 00:27:06,560 Sagnite se. 272 00:27:07,160 --> 00:27:09,440 Sagni glavu. 273 00:27:09,960 --> 00:27:11,085 Gospodine, Britanci! 274 00:27:11,120 --> 00:27:12,280 Gospodine, po�urite! Sagnite se dole. 275 00:27:12,315 --> 00:27:14,200 Poku�avam, sine. 276 00:27:14,360 --> 00:27:15,560 Ali, moje koleno... 277 00:27:16,960 --> 00:27:18,160 Mama... 278 00:27:18,520 --> 00:27:20,040 Tiho, dete. 279 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 Dolaze! -Dete... 280 00:27:31,640 --> 00:27:32,800 Sagni se dole! 281 00:27:33,040 --> 00:27:36,800 Lomimo kolena onima koji se ne sagnu! 282 00:27:44,560 --> 00:27:48,800 Kapetan Gordon sti�e u dvor sa svojim bataljonom. 283 00:27:49,360 --> 00:27:51,320 Svi ustanite! 284 00:27:51,800 --> 00:27:53,720 Pa�nja! 285 00:28:12,930 --> 00:28:15,610 Dobrodo�li, kapetane Gordon. 286 00:28:17,370 --> 00:28:20,530 Ovo je moja �ena, Lak�mi. 287 00:28:29,370 --> 00:28:31,770 Gospodine, kraljica je naivna. 288 00:28:31,930 --> 00:28:37,010 Ona ne zna da svi moraju da se sagnu pred kapetanom. 289 00:28:38,170 --> 00:28:40,850 Videli smo koliko je naivna. 290 00:28:43,730 --> 00:28:46,610 Njen mu� je stavio narukvice u strahu. 291 00:28:49,130 --> 00:28:53,010 Ovaj strah �e uvek vladati D�ansijem... 292 00:28:53,250 --> 00:28:57,330 i prisili�e ih da se sagnu preda mnom. 293 00:28:59,810 --> 00:29:01,090 Reci joj... 294 00:29:03,250 --> 00:29:05,010 Da sagne glavu. 295 00:29:13,740 --> 00:29:18,980 Niti se ova glava saginje iz straha, niti je uzdignuta uzalud. 296 00:29:20,740 --> 00:29:25,100 Do�ekuje te o�i u o�i, prepuna samopo�tovanja. 297 00:29:25,620 --> 00:29:32,660 Lak�mibaj, nikad ne zaboravljam o�i onih koji se usude da me izazovu. 298 00:29:33,820 --> 00:29:37,500 Obe�avam ti... ova glava �e se sagnuti. 299 00:29:49,700 --> 00:29:52,740 Bataljon... pokret! 300 00:30:23,340 --> 00:30:24,900 Karam�and, �ta ti radi� ovde? 301 00:30:25,340 --> 00:30:28,660 Lak�mibaj, i�ao sam sa �itaricama da platim porez... 302 00:30:28,695 --> 00:30:30,580 kad me je plja�ka� Sangram Sing oplja�kao. 303 00:30:30,790 --> 00:30:32,020 Ja sam glavni oficir ovde. 304 00:30:32,030 --> 00:30:35,390 Poku�ao sam da ga uhvatim i onda mi je ovo uradio... 305 00:30:37,790 --> 00:30:38,790 Gde je on? 306 00:30:38,830 --> 00:30:41,850 Nije oti�ao daleko. Mora da je u blizini. 307 00:30:43,310 --> 00:30:44,550 Sangram Sing... 308 00:30:47,550 --> 00:30:48,550 Ko si ti? 309 00:30:50,590 --> 00:30:53,870 Bi�e� zatvoren zbog svojih zlo�ina. 310 00:30:54,070 --> 00:30:57,390 Lak�mibaj, on nije plja�ka�. 311 00:30:58,150 --> 00:30:59,590 Pogre�no ste ga shvatili. 312 00:31:00,110 --> 00:31:02,310 Na�e selo je nekad bilo samodovoljno. 313 00:31:02,510 --> 00:31:05,150 Ali kompanija nas je uni�tila optere�uju�i nas sa oporezivanjem. 314 00:31:05,350 --> 00:31:07,470 Kad smo odbijali da platimo... 315 00:31:07,750 --> 00:31:11,590 Zauzimali su na�u zemlju i palili na�e domove. 316 00:31:12,030 --> 00:31:14,310 Od tada, Sangram nas obezbe�uje. 317 00:31:15,110 --> 00:31:18,310 Kraljice, molim vas nemojte ubiti Sangrama. 318 00:31:19,630 --> 00:31:22,030 Dakle ti si kraljica Lak�mi... 319 00:31:23,510 --> 00:31:25,710 koja je poznata po �estini. 320 00:31:26,070 --> 00:31:27,190 Ali, kakve svrhe od toga? 321 00:31:27,670 --> 00:31:32,670 Da si bila dovoljno hrabra, ne bismo morali mi da koristimo ma�eve. 322 00:31:35,910 --> 00:31:38,910 Onog dana kad odlu�i� da se pobuni� protiv Britanaca... 323 00:31:39,390 --> 00:31:42,640 Smatra�u te svojom kraljicom. 324 00:31:52,880 --> 00:31:54,360 Lak�mi... 325 00:31:56,120 --> 00:31:57,400 Da, majko. 326 00:31:57,720 --> 00:31:59,280 �ta poku�ava� da uradi�? 327 00:31:59,640 --> 00:32:00,640 Ne razumem? 328 00:32:00,840 --> 00:32:05,800 Lutala si D�ansijem, niti prikrivena niti sa za�titom. 329 00:32:06,520 --> 00:32:09,560 Va�no je upoznati taj deo D�ansija. 330 00:32:09,760 --> 00:32:11,240 Tamo �ive na�i ljudi. 331 00:32:11,800 --> 00:32:14,760 I da danas nisam oti�la tamo kako bih videla... 332 00:32:14,840 --> 00:32:18,920 tu strast za nezavisno��u koja kipi u srcima na�ih ljudi. 333 00:32:19,120 --> 00:32:20,800 Nemoj da me u�i�. 334 00:32:21,160 --> 00:32:22,960 To se de�ava jo� odavno. 335 00:32:23,200 --> 00:32:26,680 Ti se dr�i palate i kuhinje. 336 00:32:27,040 --> 00:32:28,720 Tu ti je mesto. 337 00:32:48,280 --> 00:32:49,020 �ta je bilo? 338 00:32:49,055 --> 00:32:49,760 Pusti... 339 00:32:49,770 --> 00:32:53,330 Tra�i� vreme ovde glume�i stra�ilo. 340 00:32:53,570 --> 00:32:55,850 Zbog toga svi ostali imaju porodice, a mi jo� nemamo dete. 341 00:32:55,890 --> 00:32:57,450 Jer si ti jo� uvek dete! 342 00:32:57,610 --> 00:32:59,330 Ptice �e uni�titi useve. 343 00:32:59,410 --> 00:33:01,730 Pa napravi onda stra�ilo kao i ostali. 344 00:33:01,890 --> 00:33:04,090 Je l' mora� ti da ga glumi�? 345 00:33:04,130 --> 00:33:04,810 Dobro. 346 00:33:04,890 --> 00:33:06,290 Ne ljuti se. 347 00:33:07,290 --> 00:33:11,610 A �to se ti�e dece, ka�e� da je Nandu tvoje dete. 348 00:33:11,850 --> 00:33:13,250 Idi, treba� mu. 349 00:33:13,690 --> 00:33:16,650 Slu�aj, odve�i tele i neka ga doji. 350 00:33:16,850 --> 00:33:18,810 Ja imam jo� posla. 351 00:33:36,450 --> 00:33:39,050 �ta je bilo? Za�to mu�e�? 352 00:33:41,770 --> 00:33:43,570 Ovaj Puran nije niza�ta. 353 00:33:43,690 --> 00:33:45,130 Rekla sam mu da odve�e tele. 354 00:33:46,490 --> 00:33:47,490 Nandu! 355 00:33:47,810 --> 00:33:49,410 Danas �emo imati veliku gozbu. 356 00:33:49,570 --> 00:33:50,690 Gde ga nosite? 357 00:33:50,770 --> 00:33:51,230 On je moj. 358 00:33:51,265 --> 00:33:52,037 Be�i tamo! 359 00:33:52,072 --> 00:33:52,810 Gde ga nosite? 360 00:33:53,010 --> 00:33:54,010 On je moj! 361 00:33:56,010 --> 00:33:56,735 Pustite ga. 362 00:33:56,770 --> 00:33:58,530 Pusti me. Pusti me, rekoh. 363 00:33:58,610 --> 00:33:59,650 Ne�u ti dozvoliti da ga odvede�. 364 00:33:59,730 --> 00:34:00,850 Skini je sa mene. 365 00:34:01,330 --> 00:34:02,370 Pusti ga! 366 00:34:03,370 --> 00:34:05,940 �alkari... Gospodine, molim vas oprostite joj! 367 00:34:06,100 --> 00:34:07,810 Mogu da uzmem sve �to po�elim. 368 00:34:08,700 --> 00:34:10,700 Nandu... Puran... moj Nandu! 369 00:34:10,980 --> 00:34:13,380 Odveli su mi Nandua. -�alkari, slu�aj... 370 00:34:13,500 --> 00:34:14,980 Odveli su mi Nandua. 371 00:34:15,140 --> 00:34:19,900 �ta si o�ekivala? Oni ne po�tuju ni ljude. 372 00:34:21,580 --> 00:34:23,140 Puran... moj Nandu! 373 00:34:26,780 --> 00:34:31,340 Hajde da probamo odrezak mladun�eta kojeg smo dobili ju�e. 374 00:34:32,220 --> 00:34:33,580 Ima�emo mekano meso... 375 00:34:33,620 --> 00:34:34,620 Naravno. 376 00:34:34,780 --> 00:34:35,780 Donesi nam hranu. 377 00:34:36,140 --> 00:34:37,140 Da. 378 00:34:41,740 --> 00:34:42,340 Ko je ona? 379 00:34:42,580 --> 00:34:44,660 Ne mo�e� u�i ovde bez dozvole. 380 00:34:44,860 --> 00:34:45,860 Zar nisi videla tablu? 381 00:34:46,180 --> 00:34:48,860 Prokleti Indijci. -Zar ne zna� da �ita� Engleski? 382 00:34:54,980 --> 00:34:58,380 Znam da �itam Engleski. To je moj jezik. 383 00:34:58,660 --> 00:35:00,180 Samo re�i. 384 00:35:00,540 --> 00:35:03,420 Re�i bez imalo kulture nemaju zna�enje. 385 00:35:05,340 --> 00:35:07,425 Zemlja na kojoj stojite... 386 00:35:07,460 --> 00:35:12,020 nau�ite da po�tujete njene ljude i njihova ose�anja. 387 00:35:12,580 --> 00:35:16,380 Engleski jezik mo�e biti na�a ve�tina, ali nikada na� maternji jezik. 388 00:35:16,620 --> 00:35:21,670 Na� maternji jezik je kao i majka... mo�e biti samo jedan. 389 00:35:22,470 --> 00:35:24,350 Ona je kraljica. 390 00:35:30,830 --> 00:35:37,670 Od sada, sva goveda i koze su li�na svojina kralja. 391 00:35:37,830 --> 00:35:40,430 Posu�eni su ljudima za uzgoj. 392 00:35:40,630 --> 00:35:43,510 Prema tome, kompanija ih ne sme dirati. 393 00:35:43,910 --> 00:35:45,270 Va�e viso�anstvo. 394 00:35:50,430 --> 00:35:52,390 �alkari, vidi ko je do�ao. 395 00:35:52,590 --> 00:35:53,590 Ko? 396 00:35:53,670 --> 00:35:58,310 Nismo joj videli lice, donela je Nandua. 397 00:35:59,590 --> 00:36:00,950 Nandu! 398 00:36:04,030 --> 00:36:05,670 Kraljica? 399 00:36:09,950 --> 00:36:10,950 Nandu! 400 00:36:11,030 --> 00:36:12,470 Kako ste vi Nandua? 401 00:36:12,630 --> 00:36:14,310 Ko je? 402 00:36:14,430 --> 00:36:16,430 Ja, vi... �ta da u�inim. Gde da vas smestim? 403 00:36:16,550 --> 00:36:18,430 �ta da uradim? Ni�ta mi nije jasno. 404 00:36:18,590 --> 00:36:21,350 Sestro �alkari, zar mi ne�e� dati mleka od tvoje krave? 405 00:36:23,070 --> 00:36:24,310 Donesi brzo. 406 00:36:26,150 --> 00:36:27,310 Odmah dolazim. 407 00:36:29,710 --> 00:36:31,680 Kraljica u na�em selu? 408 00:36:32,000 --> 00:36:33,960 Spusti ga dole. 409 00:36:35,440 --> 00:36:36,640 Samo malo. 410 00:36:39,800 --> 00:36:40,880 Spusti ga dole. 411 00:36:42,920 --> 00:36:45,840 Je l' ovako do�ekuje� gosta? 412 00:36:46,200 --> 00:36:50,480 �alkari, ako mi ti ne ponudi� svojom rukom, ne�u prihvatiti. 413 00:36:51,720 --> 00:36:52,960 Naravno... 414 00:37:10,520 --> 00:37:14,080 Sre�no i ushi�eno, ple�em sa u�ivanjem. 415 00:37:14,320 --> 00:37:17,880 Vitlam se, vrtim se, na mese�ini. 416 00:37:18,160 --> 00:37:21,720 Sre�no i ushi�eno, ple�em sa u�ivanjem. 417 00:37:21,960 --> 00:37:25,080 Vitlam se, vrtim se, na mese�ini. 418 00:37:25,280 --> 00:37:27,600 Postoji li lek za ovo uzbu�enje? 419 00:37:27,720 --> 00:37:29,320 Reci mi lek. 420 00:37:29,480 --> 00:37:32,840 Treba mi ne�to za ovo uzbu�enje. 421 00:37:33,000 --> 00:37:34,880 Uzbu�enje me je protreslo. 422 00:37:35,040 --> 00:37:36,920 Kroz moje telo protr�alo je kao talas. 423 00:37:37,200 --> 00:37:40,760 Izgubio sam san, nemam mira. Molite se! 424 00:37:41,000 --> 00:37:44,490 Uzbu�enje me je protreslo. Kroz moje telo protr�alo je kao talas. 425 00:37:44,970 --> 00:37:48,570 Uzbu�enje me je protreslo. Kroz moje telo protr�alo je kao talas. 426 00:38:03,810 --> 00:38:08,610 �etam ljubavnom stazom. 427 00:38:09,850 --> 00:38:12,930 Lepr�am usamljena. 428 00:38:13,130 --> 00:38:16,570 Nikad se ne�u vratiti ku�i. 429 00:38:18,810 --> 00:38:24,570 Jedno pi�e ljubavnog napitka, 430 00:38:25,090 --> 00:38:27,410 Natera te da se nji�e�. 431 00:38:27,570 --> 00:38:31,970 Kao balon koji je zalutao. 432 00:38:34,370 --> 00:38:41,010 Ti si moj ponos, moja ljubav. 433 00:38:41,690 --> 00:38:46,090 Moja jedna i jedina, istinska ljubav. 434 00:38:55,170 --> 00:38:59,220 Uzbu�enje me je protreslo. Kroz moje telo protr�alo je kao talas. 435 00:38:59,340 --> 00:39:03,380 Uzbu�enje me je protreslo. Kroz moje telo protr�alo je kao talas. 436 00:39:10,460 --> 00:39:14,020 Sre�no i ushi�eno, ple�em sa u�ivanjem. 437 00:39:14,540 --> 00:39:17,820 Vitlam se, vrtim se, na mese�ini. 438 00:39:18,140 --> 00:39:21,660 Sre�no i ushi�eno, ple�em sa u�ivanjem. 439 00:39:22,180 --> 00:39:25,020 Vitlam se, vrtim se, na mese�ini. 440 00:39:25,580 --> 00:39:27,540 Postoji li lek za ovo uzbu�enje? 441 00:39:27,660 --> 00:39:29,260 Reci mi lek. 442 00:39:29,420 --> 00:39:32,780 Treba mi ne�to za ovo uzbu�enje. 443 00:39:33,220 --> 00:39:35,020 Uzbu�enje me je protreslo. 444 00:39:35,180 --> 00:39:37,220 Kroz moje telo protr�alo je kao talas. 445 00:39:37,420 --> 00:39:40,700 Izgubio sam san, nemam mira. Molite se! 446 00:39:41,140 --> 00:39:44,860 Uzbu�enje me je protreslo. Kroz moje telo protr�alo je kao talas. 447 00:39:45,100 --> 00:39:48,500 Uzbu�enje me je protreslo. Kroz moje telo protr�alo je kao talas. 448 00:40:10,830 --> 00:40:12,310 Lak�mi... 449 00:40:14,230 --> 00:40:18,590 Kralju, mora�ete uskoro da napustite va� tron. 450 00:40:21,910 --> 00:40:25,350 Kraljice, posta�ete majka. 451 00:40:42,070 --> 00:40:43,230 Lak�mi! 452 00:40:55,110 --> 00:40:57,470 Stigle su dobre vesti za D�ansi! 453 00:40:57,590 --> 00:40:59,870 Kraljica Lak�mi je trudna! 454 00:40:59,990 --> 00:41:01,990 Postoji novi tra�ak nade za D�ansi! 455 00:41:02,230 --> 00:41:04,910 �estitam! 456 00:41:05,190 --> 00:41:08,830 �estitam, kralju. -Gospodine, �estitam. 457 00:41:08,950 --> 00:41:10,110 Hvala vam puno. 458 00:41:11,070 --> 00:41:13,710 �estitam, kralju. 459 00:41:22,990 --> 00:41:24,720 Oh, vidim. 460 00:41:25,470 --> 00:41:29,600 Veoma je ohrabruju�e videti vas kako igrate na�u igru. 461 00:41:30,280 --> 00:41:36,720 Samo moramo da nau�imo sve na�u igru. 462 00:41:37,360 --> 00:41:38,600 Igru? 463 00:41:39,600 --> 00:41:41,040 Zaboravi na to. 464 00:41:41,680 --> 00:41:44,680 Izgubio sam u igri za tron D�ansija. 465 00:41:45,400 --> 00:41:47,560 �uo sam da je kraljica trudna. 466 00:41:47,880 --> 00:41:50,080 Nepokolebljiva je da rodi naslednika. 467 00:41:50,240 --> 00:41:51,240 Za�to? 468 00:41:51,560 --> 00:41:53,280 Ko garantuje da �e biti de�ak? 469 00:41:56,440 --> 00:41:59,640 Put od materice do ovog sveta je veoma te�ak. 470 00:42:00,440 --> 00:42:03,120 U dana�nje vreme ima toliko bolesti. 471 00:42:03,480 --> 00:42:05,160 Nesre�a, tako�e. 472 00:42:09,400 --> 00:42:10,690 Glavu gore! 473 00:42:11,010 --> 00:42:12,370 Da ispratimo tvoju lozu... 474 00:42:16,410 --> 00:42:21,810 Damodar Rao, Ragunat Rao, �iva Rao i... 475 00:42:23,170 --> 00:42:26,170 Hari-bhau, Ram�and Rao. 476 00:42:27,090 --> 00:42:28,890 Gangadar Rao... 477 00:42:29,810 --> 00:42:31,130 I sad... 478 00:42:32,650 --> 00:42:34,210 Sada�iv Rao! 479 00:42:36,730 --> 00:42:40,610 �iveo, kralj Sada�iv Rao! 480 00:42:45,130 --> 00:42:52,340 Ako linije sudbine ne postoje, potrebno ih je urezati no�em. 481 00:43:07,340 --> 00:43:12,965 Slavite svi do jednog, ovu svetlu i radosnu zoru. 482 00:43:13,000 --> 00:43:18,200 To an�eosko dete, slatkog Revela! Lupkanje malenih stopala. 483 00:43:18,235 --> 00:43:23,405 Slavite svi do jednog, ovu svetlu i radosnu zoru. 484 00:43:23,440 --> 00:43:29,440 To an�eosko dete, slatkog Revela! Lupkanje malenih stopala. 485 00:43:32,470 --> 00:43:36,360 Hodam tamo-amo... 486 00:43:40,360 --> 00:43:45,445 Hodam tamo-amo, zabrinuto �ekaju�i tebe. 487 00:43:45,480 --> 00:43:51,215 Spremna sam da te do�ekam. �ekam ubrzanog daha. 488 00:43:51,250 --> 00:43:56,320 Ti si moj, uistinu. Pa ipak, srce se vrti. 489 00:43:56,355 --> 00:44:01,355 Pogledajte, kralju, kako prelepog sina imate! 490 00:44:01,390 --> 00:44:13,040 Gube�i dragoceni san, s nestrpljenjem �ekam. Do�i ubrzo, moj kola�i�u. 491 00:44:13,075 --> 00:44:14,235 Do�i, po�uri u moje naru�je! 492 00:44:14,270 --> 00:44:20,590 Najavite proslavu u �ast ro�enja mog sina. 493 00:44:21,550 --> 00:44:26,200 I Britanska i D�ansi vojska �e prisustvovati. 494 00:44:26,680 --> 00:44:29,040 Ali moj kralju, sutra je nedelja. 495 00:44:29,160 --> 00:44:33,560 A prema pravilima kompanije, mi ne radimo nedeljom. 496 00:44:33,760 --> 00:44:35,520 Za�to da oni izostanu? 497 00:44:35,800 --> 00:44:39,520 Neka britanski vojnici budu obavezni da prisustvuju proslavi. 498 00:44:41,480 --> 00:44:43,080 Oprostite, kralju. 499 00:44:43,280 --> 00:44:45,840 Pravila kompanije ne smeju biti prekr�ena. 500 00:44:46,040 --> 00:44:47,040 Nikad. 501 00:44:47,080 --> 00:44:48,360 Nedelja je praznik. 502 00:44:48,680 --> 00:44:54,680 20. juna, 1756-Britanci su vodili bitku sa Siraj-ud-daula... 503 00:44:54,800 --> 00:44:56,400 To je bila nedelja. 504 00:44:56,480 --> 00:45:02,720 2. januara, 1757-Britanci su osvojili Kolkatu. Koji je to dan bio, Majore? 505 00:45:03,290 --> 00:45:04,490 I tad je bila nedelja. 506 00:45:04,640 --> 00:45:09,330 Va�e viso�anstvo, to su bili hitni slu�ajevi za borbu. 507 00:45:09,730 --> 00:45:12,090 Ali proslave... 508 00:45:12,290 --> 00:45:13,290 U redu. 509 00:45:13,330 --> 00:45:15,930 Kada je ro�endan kraljice Viktorije? 510 00:45:17,650 --> 00:45:18,850 24. maj. 511 00:45:19,050 --> 00:45:20,690 24. maj, 1840... 512 00:45:20,730 --> 00:45:23,010 proslava ro�endana tvoje kraljice... 513 00:45:23,210 --> 00:45:27,410 uklju�uju�i i mornaricu, pored vojske. 514 00:45:27,770 --> 00:45:30,450 I Majore, i tog dana je bila nedelja. 515 00:45:30,930 --> 00:45:33,370 Kapetane Gordon, poruka je jasna. 516 00:45:33,730 --> 00:45:38,130 Uputite va�u vojsku da se pridru�e proslavi. 517 00:45:38,770 --> 00:45:40,290 Da, va�e viso�anstvo. 518 00:45:40,570 --> 00:45:43,010 Bataljon, napred mar�! 519 00:46:32,190 --> 00:46:37,110 Kralj Diraj Ra�e�vara. Narendra �iromani, 520 00:46:37,590 --> 00:46:41,150 Gangadar Rao Navalkar... 521 00:46:41,270 --> 00:46:49,110 i D�ansijev naslednik, princ Damodar Rao Navalkar... 522 00:46:49,270 --> 00:46:52,870 Kompanijo, pripremite oru�je! 523 00:47:05,110 --> 00:47:06,670 Vatra! 524 00:47:13,310 --> 00:47:17,560 Gaus-babino lice je bilo prizor kad se zaglavila topovska kugla... 525 00:47:27,400 --> 00:47:28,960 Kralju... 526 00:47:42,160 --> 00:47:43,480 Damodar! 527 00:47:48,000 --> 00:47:49,560 Kralju... 528 00:48:24,690 --> 00:48:26,250 Kraljice... 529 00:48:56,180 --> 00:48:57,740 Damodar! 530 00:49:02,700 --> 00:49:04,620 Manu... ne! -Kralju... 531 00:49:08,420 --> 00:49:11,780 Mundar! Damodar! 532 00:49:12,020 --> 00:49:20,020 �ekam da �ujem tvoje korake. 533 00:49:27,350 --> 00:49:35,350 Svaki cvet odzvanja tvojim kikotanjem. 534 00:49:42,670 --> 00:49:47,870 Vrati�e� se. 535 00:49:50,310 --> 00:49:55,510 Da nas obaspe� rado��u. 536 00:49:58,030 --> 00:50:05,070 Za�to je ipak, ovaj dan toliko mra�an? 537 00:50:05,830 --> 00:50:12,480 Ti si moj, zaista. 538 00:50:13,640 --> 00:50:19,720 Ipak, moje srce se okre�e. 539 00:50:21,720 --> 00:50:25,200 Vrati se, dete moje. 540 00:50:25,960 --> 00:50:30,760 Pokazuje iste simptome kao i kod princa. 541 00:50:31,160 --> 00:50:37,400 Kralj ne reaguje na bilo kakav lek. 542 00:50:38,240 --> 00:50:40,320 Je l' sve u redu, Dik�it? 543 00:50:40,480 --> 00:50:42,240 Kralju... 544 00:50:47,160 --> 00:50:50,000 Ne brinite. 545 00:50:51,320 --> 00:50:54,490 Ostavi�u vas. 546 00:51:05,610 --> 00:51:07,090 �ta se desilo? 547 00:51:07,650 --> 00:51:14,130 Morao sam da donesem neke odluke za D�ansi dok jo� ima vremena. 548 00:51:14,650 --> 00:51:16,570 Molim te, ne pri�aj to. 549 00:51:22,810 --> 00:51:25,010 Britanci �ekaju kao sokolovi. 550 00:51:25,530 --> 00:51:33,370 Lak�mi, moramo usvojiti dete i �to pre dati naslednika D�ansi. 551 00:51:36,250 --> 00:51:39,380 Ili �e oni lukavo zauzeti D�ansi. 552 00:51:44,060 --> 00:51:47,340 Prema volji kralja Gangadar Rao... 553 00:51:47,500 --> 00:51:50,260 za dobrobit kraljevstva D�ansi... 554 00:51:50,380 --> 00:51:54,580 on usvaja sina od Sada�iv Rao, da bude naslednik... 555 00:51:54,900 --> 00:52:00,780 kraljevstva D�ansi. Promeni�e ime i dok ne bude punoletan... 556 00:52:00,980 --> 00:52:02,300 Damodar! 557 00:52:05,820 --> 00:52:07,380 Damodar! 558 00:52:09,780 --> 00:52:10,900 Stani, Nikolas! 559 00:52:11,020 --> 00:52:13,060 Oprostite, kralju. 560 00:52:13,180 --> 00:52:15,180 Moj sin Anand Rao je veoma nesta�an. 561 00:52:15,340 --> 00:52:18,940 Tra�io je majku i nesvesno je uhvatio kralji�inu ruku. 562 00:52:19,020 --> 00:52:20,340 Oprostite mi, kralju. 563 00:52:20,500 --> 00:52:22,790 To nije gre�ka, Vasudev Rao. 564 00:52:24,190 --> 00:52:26,390 Deca su poput Boga. 565 00:52:26,670 --> 00:52:32,070 I ako je po volji Boga... dete je izabralo svoju majku. 566 00:52:41,590 --> 00:52:42,910 Proglasite. 567 00:52:43,230 --> 00:52:48,430 Zvani�no smo usvojili sina Vasudev Rao, Anand Rao. 568 00:52:49,590 --> 00:52:53,710 Ovim objavljujem da prema volji kralja Gangadar Rao, 569 00:52:54,070 --> 00:52:55,870 on zvani�no usvaja sina Vasudev Rao, 570 00:52:56,030 --> 00:52:57,950 Anand Rao �ine�i ga legalnim naslednikom D�ansija. 571 00:52:58,230 --> 00:52:59,030 Damodar! 572 00:52:59,150 --> 00:53:02,430 Anand Rao �e se od sad zvati Damodar Rao. 573 00:53:02,670 --> 00:53:06,670 Dok ne bude bio punoletan da preuzme tron... 574 00:53:06,705 --> 00:53:09,040 Kraljica �e upravljati poslovima. 575 00:53:09,160 --> 00:53:10,240 Kraljica Lak�mibaj. 576 00:53:10,360 --> 00:53:12,280 Ovo je varanje! 577 00:53:12,920 --> 00:53:14,800 Lukav plan! 578 00:53:15,280 --> 00:53:18,440 Moja porodica i ja smo zakoniti naslednici ovog trona. 579 00:53:19,160 --> 00:53:21,480 Dok sam ja �iv, nijedna �ena ne�e sedeti na tronu! 580 00:53:21,720 --> 00:53:22,800 Ne�u to dozvoliti! 581 00:53:22,880 --> 00:53:24,240 Izdajni�e! 582 00:53:27,680 --> 00:53:33,720 D�ansijev presto zaslu�uju samo hrabri ljudi, pohlepni ne. 583 00:53:35,960 --> 00:53:38,320 Sagni glavu, Sada�iv. 584 00:53:39,680 --> 00:53:40,880 Sagni! 585 00:53:57,010 --> 00:54:01,250 Ispo�tuj ovaj ma� i sagni glavu, Sada�iv. 586 00:54:03,490 --> 00:54:04,890 Hajde. 587 00:54:09,010 --> 00:54:12,330 Sad se sagni pred svojom kraljicom. 588 00:54:18,450 --> 00:54:22,410 Ne! Moja glava se ne�e saginjati pred nekom �enom! 589 00:54:25,770 --> 00:54:31,130 Proteran si iz D�ansija, smesta! 590 00:54:31,890 --> 00:54:35,580 Ni tvoja senka ne sme vi�e da kro�i ovde, Sada�iv! 591 00:54:38,820 --> 00:54:43,860 Sunce izlazi na istoku a zalazi na zapadu. 592 00:54:46,420 --> 00:54:54,220 �esto se ka�e da sunce ne zalazi u kompaniju. 593 00:54:56,500 --> 00:55:02,820 Ali sunce u D�ansiju nije osvanulo poslednjih 50 godina! 594 00:55:28,750 --> 00:55:29,950 Borimo se! 595 00:55:30,990 --> 00:55:32,750 Kralju... 596 00:55:35,470 --> 00:55:36,990 Treba� da odmori�. 597 00:55:37,230 --> 00:55:39,950 Ne sa�aljevaj me! 598 00:55:41,190 --> 00:55:43,230 Zaboravi da sam kralj D�ansija! 599 00:55:43,390 --> 00:55:44,470 Smatraj me neprijateljem. 600 00:55:44,670 --> 00:55:46,390 Poka�i se! 601 00:55:55,310 --> 00:55:57,070 Dosta, kralju! 602 00:55:58,070 --> 00:55:59,870 Manu, bori se... 603 00:56:03,360 --> 00:56:05,280 Kralju, zdravlje �e ti se pogor�ati... 604 00:56:06,040 --> 00:56:07,560 Koliko gore mo�e biti? 605 00:56:14,640 --> 00:56:16,240 Uzvrati napad, Lak�mi. 606 00:56:20,400 --> 00:56:21,680 Kralju... 607 00:56:23,960 --> 00:56:25,840 Ne brini, Manu. 608 00:56:26,560 --> 00:56:28,080 Dobro sam. 609 00:56:28,640 --> 00:56:29,960 Manu... 610 00:56:32,520 --> 00:56:37,280 mora da si se zapitala za�to nosim narukvice. 611 00:56:40,840 --> 00:56:44,970 Ali si izabrala da �uti�. 612 00:56:54,610 --> 00:57:01,330 Kad vidim zle Britance koji slobodno lutaju po D�ansiju... 613 00:57:01,650 --> 00:57:04,690 i ne mogu ni�ta da u�inim povodom toga... 614 00:57:05,170 --> 00:57:06,690 Ose�am se manje od �oveka. 615 00:57:11,370 --> 00:57:14,810 Nosio sam te okove kao podsetnik. 616 00:57:18,290 --> 00:57:19,890 Ali danas... 617 00:57:22,410 --> 00:57:24,330 Ti si ih slomila. 618 00:57:28,450 --> 00:57:34,020 Manu, oslobodi i D�ansi okova. 619 00:57:37,540 --> 00:57:41,340 �elim da bude� ona ista... 620 00:57:41,740 --> 00:57:47,380 Manikarnika s neobuzdanim �arom za svoju zemlju. 621 00:57:48,380 --> 00:57:49,380 Ho�e� li, Manu? 622 00:58:38,110 --> 00:58:40,950 �elim da bude� ona ista... 623 00:58:41,470 --> 00:58:44,430 Manikarnika s neobuzdanim �arom za svoju zemlju. 624 00:58:44,830 --> 00:58:47,790 Ho�e� li, Manu? 625 00:58:50,430 --> 00:58:54,150 Manu, oslobodi i D�ansi okova. 626 00:58:54,430 --> 00:58:56,520 �alosno je! 627 00:58:56,760 --> 00:58:59,320 Ali sad si udovica. 628 00:58:59,720 --> 00:59:02,080 Prvo �e� skratiti svoju kosu. 629 00:59:02,560 --> 00:59:09,440 Za par dana, mora�e� da ode� u Ka�i da prospe� kraljev pepeo. 630 00:59:11,240 --> 00:59:12,400 Pozovi berberina. 631 00:59:12,600 --> 00:59:13,600 Nema potrebe. 632 00:59:15,840 --> 00:59:17,040 Manu... 633 00:59:21,640 --> 00:59:23,200 �ta to radi�, Lak�mi? 634 00:59:24,920 --> 00:59:25,960 To je tradicija. 635 00:59:26,280 --> 00:59:29,880 Od sad, vodi�e� �ivot udovice. 636 00:59:30,280 --> 00:59:34,120 U ovom momentu, �ta je moja du�nost, kraljice? 637 00:59:34,480 --> 00:59:36,400 To nije poenta. 638 00:59:36,800 --> 00:59:38,720 Oprostite mi. 639 00:59:38,960 --> 00:59:39,970 Ne�ete razumeti. 640 00:59:40,290 --> 00:59:44,130 Vreme je da ispunim jedan od mojih ven�anih zaveta. 641 00:59:45,730 --> 00:59:47,610 Radi� katastrofalnu gre�ku! 642 00:59:47,970 --> 00:59:49,490 Zapamtite, kraljice... 643 00:59:49,570 --> 00:59:51,690 pri�ate sa kraljicom D�ansija. 644 00:59:52,290 --> 00:59:56,450 Lak�mi je mo�da udovica ali D�ansi jo� uvek ima svog za�titnika. 645 00:59:56,890 --> 00:59:59,290 Ka�i, sazovi hitan sastanak. 646 00:59:59,490 --> 01:00:02,490 Kakvo pona�anje! Umesto toga trebala bih ja da odem u Ka�i. 647 01:00:02,610 --> 01:00:04,010 Sla�em se. 648 01:00:04,090 --> 01:00:07,210 Molim te, sredi sve za kralji�ino putovanje. 649 01:00:46,340 --> 01:00:57,770 Najavljujem dolazak kraljice D�ansija sa princom Damodar Rao. 650 01:01:01,540 --> 01:01:04,380 Kraljice, �ta to radite? 651 01:01:19,550 --> 01:01:25,110 Ja, Lak�mibaj... �ena kralja Gangadar Rao, Navalkar nevesta, 652 01:01:25,310 --> 01:01:29,070 Obe�avam. Dok imam krvi u venama, 653 01:01:29,310 --> 01:01:34,070 do poslednjeg otkucaja srca, dok moja du�a ne napusti moje telo, 654 01:01:34,390 --> 01:01:37,150 Slu�i�u D�ansiju sa najve�om odano��u. 655 01:01:37,390 --> 01:01:39,950 Ne�u dozvoliti da D�ansi izgubi samopo�tovanje. 656 01:01:40,310 --> 01:01:42,950 Ne�u mu dopustiti da sagne glavu. 657 01:01:43,030 --> 01:01:45,470 Pobeda Lak�mibaj! 658 01:01:46,710 --> 01:01:48,710 Pobeda Lak�mibaj! 659 01:02:00,420 --> 01:02:01,560 Pobeda kraljici Lak�mibaj! 660 01:02:01,590 --> 01:02:02,380 Pobeda! 661 01:02:02,420 --> 01:02:05,390 Pobeda kraljici Lak�mibaj! 662 01:02:08,230 --> 01:02:09,430 Pobeda! 663 01:02:12,940 --> 01:02:15,140 Dik�it, molim vas pozovite Gopala. 664 01:02:15,500 --> 01:02:21,740 Obavesti�u glavnog guvernera Dalhousia o odluci kralja. 665 01:02:22,260 --> 01:02:23,940 Dragi �lanovi parlamenta... 666 01:02:24,380 --> 01:02:27,370 sigurni smo da �e Britanci razumeti na�u situaciju. 667 01:02:27,850 --> 01:02:30,900 I da �e kralj Divangat podr�ati �ast Gangadar Rao. 668 01:02:36,340 --> 01:02:39,940 Znam da smo rekli da Indijke idu u Ka�i �im postanu udovice. 669 01:02:40,180 --> 01:02:42,380 Ali, ova je sama sela na prokleti tron! 670 01:02:42,450 --> 01:02:45,290 I to u jednoj od najbogatijih dr�ava u zemlji. 671 01:02:45,460 --> 01:02:50,130 Moramo je staviti na njeno mesto, ili bi to moglo ohrabriti ljude. 672 01:03:02,210 --> 01:03:04,370 Da li stvarno misli� da bih to dozvolio? 673 01:03:18,610 --> 01:03:21,930 Kraljice, Gaus-baba �eli hitno da se vidi sa vama. 674 01:03:33,480 --> 01:03:34,560 Gaus-baba? 675 01:03:34,680 --> 01:03:35,960 Kompanija je odgovorila. 676 01:03:47,800 --> 01:03:50,590 O�ekivala si pravdu od nepravednih. 677 01:03:51,000 --> 01:03:54,040 I mislio sam da si hrabra... 678 01:03:54,320 --> 01:03:57,510 da si razumela jezik ma�eva. 679 01:03:58,470 --> 01:04:01,480 Mora� da ima� odgovor na svaki potez neprijatelja. 680 01:04:01,910 --> 01:04:07,280 Ali ne, ti pri�a� jezikom tvog mu�a. 681 01:04:07,760 --> 01:04:14,310 Poslala si pismo pomirenja guverneru Dalhousiu? 682 01:04:15,510 --> 01:04:18,590 Tom Britancu koji je najve�i neprijatelj Indije! 683 01:04:20,830 --> 01:04:22,830 Koliko vojnika imamo, Gaus-baba? 684 01:04:23,190 --> 01:04:26,380 Sa konjanicima ukupno 2.526. 685 01:04:26,510 --> 01:04:27,630 A Britanci? 686 01:04:27,790 --> 01:04:29,670 U najboljem slu�aju... 40.000. 687 01:04:29,940 --> 01:04:32,710 Koliko topova imamo? 688 01:04:32,950 --> 01:04:35,150 A oni? -Vi�e od 80. 689 01:04:35,310 --> 01:04:39,500 �ak su i na�i susedni gradovi Or�a i Datia udru�ili snage sa njima. 690 01:04:40,700 --> 01:04:42,580 Ose�am tvoj bes. 691 01:04:43,660 --> 01:04:47,820 Dok se borimo protiv nepravde, rasu�ivanje �esto biva iskrivljeno. 692 01:04:48,860 --> 01:04:51,820 Oni se bore da bi vladali nama. 693 01:04:52,420 --> 01:04:55,980 Mi se borimo za samopo�tovanje. 694 01:04:57,220 --> 01:05:00,620 �elim da budem mu�enik, Gaus-baba. 695 01:05:01,420 --> 01:05:06,450 Ali jo� vi�e �elim da vidim izlazak sunca u Indiji. 696 01:05:08,940 --> 01:05:15,730 Uvek sam mislio da se bori� za sada�njost. 697 01:05:16,900 --> 01:05:22,860 Upravo sam shvatio da se bori� za budu�nost. 698 01:05:24,540 --> 01:05:26,460 Oprosti mi. 699 01:05:27,090 --> 01:05:30,410 Reci mi... �ta trebamo da uradimo slede�e. 700 01:05:32,330 --> 01:05:34,170 Da �ekamo pravi trenutak. 701 01:05:40,050 --> 01:05:43,330 Tad je Kansa pretvorio Bakasura u pticu. 702 01:05:43,810 --> 01:05:47,810 Ali Gospod Kri�na je �vrsto dr�ao kljun... 703 01:05:48,770 --> 01:05:50,890 Manu! 704 01:05:53,050 --> 01:05:55,080 Trupe kompanije mar�iraju prema nama. 705 01:06:26,720 --> 01:06:30,430 Prema ovlastima koje mu je dalo njeno viso�anstvo, kraljica... 706 01:06:30,520 --> 01:06:31,630 General Dalhousie, 707 01:06:31,680 --> 01:06:35,080 Vrhovni komandant britanske kompanije Isto�ne Indije, 708 01:06:35,120 --> 01:06:37,240 objavljuje da pokrajina... 709 01:06:37,520 --> 01:06:38,520 Dosta! 710 01:06:40,710 --> 01:06:42,310 Koristi� zakon da bi me oplja�kao, Gordone? 711 01:06:44,710 --> 01:06:47,670 Zadnji put kad si me izazvala, 712 01:06:48,270 --> 01:06:53,710 Obe�ao sam sebi da �u te izbaciti iz ove palate. 713 01:06:55,830 --> 01:06:57,870 Taj dan je do�ao. 714 01:06:58,830 --> 01:07:01,550 Sagnu�e� glavu i oti�i �e�. 715 01:07:03,510 --> 01:07:05,310 Bez trona. 716 01:07:05,940 --> 01:07:07,790 Bez nakita. 717 01:07:08,340 --> 01:07:09,350 Bez palate. 718 01:07:10,940 --> 01:07:12,230 Bez i�eg. 719 01:07:13,270 --> 01:07:16,500 Gospodine Gordon, ovo je Indija. 720 01:07:17,350 --> 01:07:21,700 Onaj koji je u stanju da se odrekne svetovne imovine, pravi je pobednik. 721 01:07:22,420 --> 01:07:26,300 Ovaj tron me ne �ini kraljicom. 722 01:07:26,500 --> 01:07:31,300 Kraljicom me �ini ljubav i poverenje ljudi iz D�ansija. 723 01:07:32,260 --> 01:07:35,900 �elite D�ansi... �elim ga i ja. 724 01:07:36,420 --> 01:07:40,180 Jedina je razlika �to vi �elite da vladate njime... 725 01:07:40,380 --> 01:07:43,100 a ja �elim da slu�im svom narodu. 726 01:07:46,730 --> 01:07:49,020 �to se ti�e saginjanja glave... 727 01:07:49,700 --> 01:07:53,890 Nisam je sagnula ni onog dana, ne�u ni danas. 728 01:08:20,530 --> 01:08:21,930 Lak�mibaj! 729 01:08:22,240 --> 01:08:25,410 Tvoja arogancija �e se raspasti, 730 01:08:26,650 --> 01:08:30,930 Kad bude� morala da spava� na stenama, i da se pribojava� zmija. 731 01:08:31,080 --> 01:08:33,410 Sagnu�e� glavu! 732 01:08:43,960 --> 01:08:45,600 Pobeda kraljici Lak�mibaj! 733 01:08:47,560 --> 01:08:49,800 Pa�nja...Kraljica sti�e! 734 01:08:50,000 --> 01:08:52,400 Najavljujemo...Kraljicu! 735 01:08:52,680 --> 01:08:55,640 Najavljujemo...Kraljicu! 736 01:09:18,240 --> 01:09:20,910 Kraljica dolazi! 737 01:09:26,510 --> 01:09:28,950 Kraljica dolazi! 738 01:10:07,480 --> 01:10:10,260 Pobeda kraljici Lak�mibaj! 739 01:10:29,850 --> 01:10:36,900 Va�a savest vas pita. Koliko dugo �ete trpeti ugnjetavanje? 740 01:10:37,620 --> 01:10:41,500 Va�a savest vas pita. Koliko dugo �ete trpeti ugnjetavanje? 741 01:10:41,610 --> 01:10:44,650 Recite mi. 742 01:10:45,570 --> 01:10:49,730 Kad �e� se osvetiti? 743 01:10:55,410 --> 01:11:03,410 Kad �e� se osvetiti? Sloboda ili smrt... pobeda je tvoja! 744 01:11:03,610 --> 01:11:09,165 Tvoja strast umire. Tvoja mladost klizi kroz plakanje. 745 01:11:09,200 --> 01:11:14,850 Svi gube veru i sve je manja. Kad �ete priznati va�e pravo? 746 01:11:15,090 --> 01:11:18,280 Recite mi. 747 01:11:19,130 --> 01:11:26,810 Kad �e� se osvetiti? Sloboda ili smrt... pobeda je tvoja! 748 01:11:34,880 --> 01:11:40,480 Siroma�ni su tvoj glas. Nemoj da proda� svoj ponos. 749 01:11:40,670 --> 01:11:42,590 Odlu�i se! 750 01:11:42,760 --> 01:11:48,750 Ho�e� li sada podle�i strahu? 751 01:11:48,880 --> 01:11:51,190 Recite mi. 752 01:11:52,560 --> 01:11:56,710 Kad �e� se osvetiti? 753 01:12:03,710 --> 01:12:09,190 Kraljice, revoluciju koju je Mangal Pandej zapo�eo u Barakpuru stigla je i do D�ansija. 754 01:12:09,590 --> 01:12:12,830 A revolucionari su ubili kapetana Gordona. 755 01:12:13,510 --> 01:12:16,950 Ali kraljice, tamo je bilo i dece... 756 01:12:20,980 --> 01:12:22,380 Sangram... 757 01:12:25,230 --> 01:12:28,140 Tvoja bitka nije protiv ovih nevinih �ena i dece. 758 01:12:28,310 --> 01:12:33,070 �ta je sa decenijama ugnjetavanja kojim su nas Britanci podvrgli? 759 01:12:33,380 --> 01:12:36,150 Jesu li oni ikada razmi�ljali pre nego �to su povre�ivali na�e �ene i decu? 760 01:12:36,430 --> 01:12:38,790 Ili ste sa nama, ili ste protiv nas. 761 01:12:38,940 --> 01:12:40,420 Kraljice, �ta to govorite? 762 01:12:40,780 --> 01:12:44,220 Ti ljudi su vas izbacili iz va�e palate. Za�to ih branite? 763 01:12:44,380 --> 01:12:46,540 Postoji razlika izme�u pobune i pokolja. 764 01:12:46,820 --> 01:12:51,260 Njihova nevina krv �e zauvek zaprljati �ednu zemlju D�ansija. 765 01:12:51,580 --> 01:12:55,620 Ovakvi postupci navode neprijatelja da pomisli da smo slabi. 766 01:12:56,300 --> 01:13:01,460 I zbog toga je D�ansi osiroma�en. 767 01:13:01,860 --> 01:13:04,780 To nije istina mog D�ansija, Sangram Sing. 768 01:13:05,060 --> 01:13:07,530 Postoji vreme za sve. 769 01:13:07,860 --> 01:13:11,130 I do�lo je vreme da ovu pobunu usmerimo. 770 01:13:12,420 --> 01:13:15,330 Mundar, pripremi sve za povratak u palatu. 771 01:13:15,410 --> 01:13:17,290 Zastava D�ansija �e ponovo da se vijori. 772 01:13:17,370 --> 01:13:20,730 Za kraljicu Lak�mibaj... -Pobeda! 773 01:13:21,570 --> 01:13:24,380 D�ansi je sad tvoja odgovornost. 774 01:13:25,100 --> 01:13:31,250 Mi idemo prema Delhiju da pomognemo sultanu Bahadur �ah Zafiru. 775 01:13:32,170 --> 01:13:33,250 Odlazimo. 776 01:13:33,410 --> 01:13:37,810 Bak�i� Ali, odvedi ove �ene i decu na sigurno mesto. 777 01:13:39,130 --> 01:13:43,370 Nadam se da �e� dobiti ovu borbu za slobodu. 778 01:13:46,330 --> 01:13:49,760 Gospodine, vojnici su oplja�kali oru�je u Barakpuru. 779 01:13:50,530 --> 01:13:52,290 A �ta je sa Mirutom? 780 01:13:52,690 --> 01:13:55,680 Nakon Miruta, ustanak se pro�irio i na Laknou. 781 01:13:55,760 --> 01:13:57,600 Gospodine, imamo jo� lo�ih vesti. 782 01:13:57,730 --> 01:14:01,200 Mnogo Britanskih �ena i dece je zaglavljeno izme�u Miruta i Delhija. 783 01:14:28,070 --> 01:14:30,360 Ti? �ta ti radi� ovde? 784 01:14:30,790 --> 01:14:32,670 Kraljica nikad nije �elela ovo. 785 01:14:33,190 --> 01:14:35,470 U�i �e� u istoriju kao nevernik. 786 01:14:35,590 --> 01:14:37,390 Ko �e to re�i? 787 01:14:37,800 --> 01:14:39,960 Mrtvi ne mogu da pri�aju. 788 01:14:39,995 --> 01:14:42,120 Ja �u ispisati istoriju. 789 01:14:59,630 --> 01:15:03,230 Na ustanku vojnika, Gordon i njegova porodica su ubijeni. 790 01:15:03,590 --> 01:15:08,350 Masakrirala je nevine britanske �ivote... i vratila se na tron. 791 01:15:09,180 --> 01:15:10,950 Kako se usu�uje? 792 01:15:11,980 --> 01:15:16,340 Ovo je izvan nadle�nosti kompanije. 793 01:15:16,950 --> 01:15:19,740 Sada, Britanska vlada mora da interveni�e. 794 01:15:20,510 --> 01:15:23,420 I moraju poslati najbolje. 795 01:15:25,140 --> 01:15:28,300 General-major Hju Rouz. 796 01:15:29,420 --> 01:15:35,900 Danas smo se okupili ovde, da pokopamo svoju bra�u koja su se tako galantno borila. 797 01:15:36,500 --> 01:15:40,130 U ime Oca, Sina i Svetog Duha. 798 01:15:40,780 --> 01:15:43,420 Neka njihove du�e po�ivaju u miru. 799 01:15:44,170 --> 01:15:48,180 Dragi O�e, molim te odvedi svoju bra�u u svoje Kraljevstvo. 800 01:15:48,530 --> 01:15:53,330 U svoje ruke, tako da mogu primiti Nebesku Svetlost. 801 01:15:56,570 --> 01:15:58,370 Dobrodo�li u Indiju. 802 01:16:01,300 --> 01:16:03,700 Va�e juna�tvo u Sirijskim i krimskim kampanjama, 803 01:16:03,730 --> 01:16:06,610 nije ni�ta manje od inspirativnog. 804 01:16:07,650 --> 01:16:10,330 I kako divan po�etak. 805 01:16:11,130 --> 01:16:15,250 Na� dobar prijatelj Sada�iv je ve� ispri�ao celu pri�u, 806 01:16:15,370 --> 01:16:18,450 o hladnokrvnim ubistvima kraljice Lak�mibaj. 807 01:16:19,570 --> 01:16:21,730 Mo�emo li da u�inimo ne�to povodom toga? 808 01:16:23,040 --> 01:16:26,600 Krvoproli�e je izazvao zapravo sam Sada�iv. 809 01:16:27,450 --> 01:16:30,610 Imajte na umu da bolje funkcioni�e time �to okrivljuje kraljicu. 810 01:16:30,720 --> 01:16:35,000 Ina�e bi ona pobegla nakon pobune. 811 01:16:37,050 --> 01:16:40,200 Iskoristimo ova mrtva tela da uspalimo na�e trupe. 812 01:16:40,680 --> 01:16:43,640 Zbog toga ste vi gospodin Hju Rouz... 813 01:16:43,920 --> 01:16:46,720 i upravo zbog toga vas je vlada poslala ovamo. 814 01:16:48,800 --> 01:16:52,240 Po�aljite joj poruku da odmah napusti grad... 815 01:16:52,880 --> 01:16:54,920 ili �e se suo�iti sa neizbe�nim posledicama. 816 01:16:55,470 --> 01:16:56,470 Gospodine! 817 01:16:59,480 --> 01:17:03,040 Bezdu�ni Britanci su spalili Kanpur i Bitor. 818 01:17:03,200 --> 01:17:04,880 Gde je Nana-sahib? 819 01:17:05,200 --> 01:17:06,880 Ne znam. 820 01:17:07,120 --> 01:17:09,680 Neki ka�u da je oti�ao u Nepal. 821 01:17:09,830 --> 01:17:12,800 Dok drugi ka�u da je mrtav. 822 01:17:13,150 --> 01:17:16,400 Ali zasigurno nije u Kanpuru. 823 01:17:16,750 --> 01:17:17,750 Tatja i Rao? 824 01:17:17,790 --> 01:17:20,070 Nema novosti... 825 01:17:22,230 --> 01:17:24,950 Samo je D�ansi ostao. 826 01:17:25,150 --> 01:17:28,550 Va�e Viso�anstvo, major Nikolas bi �eleo da se vidi sa vama. 827 01:17:31,030 --> 01:17:32,310 Po�alji ga vamo. 828 01:17:34,550 --> 01:17:36,390 Imam poruku za kraljicu. 829 01:17:36,740 --> 01:17:41,910 Kompanija je uspe�no zadr�ala revoluciju. 830 01:17:42,430 --> 01:17:45,540 Kompanija veruje da je kraljica Lak�mibaj... 831 01:17:45,620 --> 01:17:50,060 oportunista i da je stekla D�ansi nemoralno. 832 01:17:50,380 --> 01:17:55,620 Kompanija upozorava Lak�mibaj da napusti palatu. 833 01:17:55,990 --> 01:17:58,740 Pro�log puta bili smo u�tivi. 834 01:17:58,820 --> 01:18:02,420 Ovog puta �emo u potpunosti uni�titi palatu. 835 01:18:08,900 --> 01:18:11,900 Na�a kultura daje primarni zna�aj miru. 836 01:18:12,780 --> 01:18:15,300 Revolucija dolazi posle. 837 01:18:18,060 --> 01:18:20,610 Ali, Britanci su nas nau�ili... 838 01:18:21,370 --> 01:18:25,540 da neki ljudi ne razumeju ljubaznost. 839 01:18:27,700 --> 01:18:30,410 D�ansi je spreman za bilo kakvu situaciju. 840 01:18:31,570 --> 01:18:33,130 �elite da vodite rat? 841 01:18:33,290 --> 01:18:34,690 Bez novca? 842 01:18:35,050 --> 01:18:36,450 Bez resursa? 843 01:18:37,050 --> 01:18:39,370 Ne�u izdati moj D�ansi! 844 01:18:40,450 --> 01:18:43,410 Ako je rat jedino re�enje... 845 01:18:44,690 --> 01:18:46,410 nek bude tako. 846 01:18:47,770 --> 01:18:50,400 Kraljice, ovo je snaga na�e vojske. 847 01:18:50,690 --> 01:18:52,250 Samo 6.000 vojnika. 848 01:18:52,490 --> 01:18:55,880 Nije �ak ni dovoljno da se prekrije periferija utvr�enja. 849 01:18:57,490 --> 01:18:59,000 A �ene iz D�ansija? 850 01:18:59,130 --> 01:19:01,090 Va�e Viso�anstvo, ho�e li se �ene boriti? 851 01:19:01,160 --> 01:19:09,160 Bravado je u pravu. Ho�emo li imati poverenja u �ene? 852 01:19:12,240 --> 01:19:17,120 Gospod je blagoslovio �enu sa najve�om mo�i na Zemlji. 853 01:19:17,920 --> 01:19:20,120 Dar ra�anja dece. 854 01:19:21,600 --> 01:19:23,160 Da li postoji ne�to bolje? 855 01:19:23,680 --> 01:19:29,480 Za�to onda praviti razliku izme�u �erke i sina pri polaganju svog �ivota za zemlju? 856 01:19:31,240 --> 01:19:35,710 Kad �erka istupi, pobeda je sla�a. 857 01:19:35,920 --> 01:19:41,470 Kraljice, bori�emo se do poslednjeg daha do pobede! 858 01:19:42,150 --> 01:19:45,400 Prihvati�emo smrt... -Do smrti! 859 01:19:45,680 --> 01:19:48,430 Dok ne pobedimo. -Pobeda je na�a! 860 01:19:48,520 --> 01:19:51,160 D�ansi je na�. -Na� D�ansi! 861 01:19:51,230 --> 01:19:54,550 Pobeda je na�a! 862 01:19:55,990 --> 01:19:58,950 Otkako su se �ene i poljoprivrednici pridru�ili vojsci... 863 01:19:59,070 --> 01:20:00,790 na�i brojevi su se pove�ali. 864 01:20:01,150 --> 01:20:03,110 Ali nam nedostaje oru�je. 865 01:20:08,070 --> 01:20:10,310 Najavite ceremoniju kurkuma-vermiliona. 866 01:20:10,630 --> 01:20:13,270 Nek mi ljudi daju sve svoje metalne predmete. 867 01:20:13,550 --> 01:20:15,950 I zauzvrat, pokaza�u svoje po�tovanje prema njima. 868 01:20:16,110 --> 01:20:18,550 Po�nimo sa pripremama za ceremoniju. 869 01:20:18,630 --> 01:20:22,390 To �e odagnati sve strahove i sumnje. 870 01:20:45,550 --> 01:20:47,790 Stani! 871 01:20:48,390 --> 01:20:49,390 Uzmi ovo. 872 01:20:49,470 --> 01:20:52,830 Metal se mo�e iskoristiti za pravljenje dva ma�a. 873 01:21:23,470 --> 01:21:24,710 Ona je udovica. 874 01:21:25,270 --> 01:21:27,510 Pa? I ja sam. 875 01:21:28,310 --> 01:21:29,510 Do�i ovamo. 876 01:21:34,030 --> 01:21:36,990 Ko ti je prvi stavio vermilion na �elo? 877 01:21:38,830 --> 01:21:40,190 Moja majka. 878 01:21:41,670 --> 01:21:46,430 Niko ti ne mo�e oduzeti ono �to ti je majka dala. 879 01:21:55,870 --> 01:21:59,430 Svaki deo toga, ukrasio sam. 880 01:22:00,830 --> 01:22:04,670 Tu zemlju moju, tu ku�u moju. 881 01:22:05,470 --> 01:22:15,440 Ova moja ba�ta, moja domovina, biva oplja�kana pred mojim o�ima. 882 01:22:15,550 --> 01:22:24,790 Ova moja ba�ta, moja domovina, biva oplja�kana pred mojim o�ima. 883 01:22:25,270 --> 01:22:30,110 �vrsto odlu�iv�i, po�eli smo napredovati. 884 01:22:30,310 --> 01:22:34,790 Nebo otvara sva vrata i progla�ava. 885 01:22:34,870 --> 01:22:36,990 Bi�e pobede! 886 01:22:40,030 --> 01:22:42,150 Bi�e pobede! 887 01:22:43,710 --> 01:22:45,830 Nebo progla�ava da �e biti pobede! 888 01:23:21,430 --> 01:23:22,510 Kako se zove�? 889 01:23:22,670 --> 01:23:23,670 Lak�mi. 890 01:23:35,390 --> 01:23:40,190 Nek� se �ice spoje i stvore vatrena vrata. 891 01:23:40,430 --> 01:23:45,070 Nek� vetrovi �estoko duvaju i na�i uzvici zajedno odjekuju. 892 01:23:45,470 --> 01:23:50,470 Neka gori vatra u svakom oku, neka bude koplje u svakom srcu. 893 01:23:50,550 --> 01:23:55,230 U svakom koraku, nek� se �uje divlji bojni vapaj vojske. 894 01:23:55,350 --> 01:24:00,150 Neka se te izgubljene vatrene lopte pretvore u lete�i plamen. 895 01:24:00,510 --> 01:24:05,520 To je tunel no�i, svetlost je izgubljena. 896 01:24:05,555 --> 01:24:08,875 Svetlost se gu�i. 897 01:24:08,910 --> 01:24:11,030 Nebo progla�ava da �e biti pobede! 898 01:24:22,790 --> 01:24:25,430 Va�e Viso�anstvo, borili smo se sa Mogulima u Delhiju. 899 01:24:25,670 --> 01:24:27,990 Ali, oni vi�e ne vladaju tamo. 900 01:24:28,590 --> 01:24:33,390 Vi ste jedini koji ste ostali u ovim krajevima koji se bore protiv Britanaca. 901 01:24:33,790 --> 01:24:37,670 Molimo vas, dopustite nam da udru�imo snage sa vama. 902 01:24:38,430 --> 01:24:44,110 Ne mo�e biti ni�ta bolje od �estine Patana koja oja�ava D�ansi vojsku. 903 01:24:46,150 --> 01:24:48,230 Dobrodo�li u D�ansi vojsku. 904 01:24:48,670 --> 01:24:52,070 Tvoja Majka Zemlja te je pozvala. 905 01:24:53,670 --> 01:24:56,950 Tvoja Zemlja te iznova i iznova tra�i. 906 01:24:58,350 --> 01:25:07,470 Ova moja ba�ta, moja domovina, biva oplja�kana pred mojim o�ima. 907 01:25:08,390 --> 01:25:17,350 Ova moja ba�ta, moja domovina, biva oplja�kana pred mojim o�ima. 908 01:25:18,030 --> 01:25:22,190 �vrsto odlu�iv�i, po�eli smo napredovati. 909 01:25:23,070 --> 01:25:25,070 Nebo otvara sva vrata i progla�ava. 910 01:25:25,630 --> 01:25:29,030 60.000... to zna�i 3 trupe od po 20.000. 911 01:25:29,630 --> 01:25:31,990 Mogu nas napasti sa tri strane. 912 01:25:32,270 --> 01:25:35,070 I zajedno nas je samo 20.000. 913 01:25:36,030 --> 01:25:39,510 To zna�i da svako od nas mo�e ubiti trojicu njihovih. 914 01:25:39,910 --> 01:25:41,550 Jeste li �uli? 915 01:25:42,390 --> 01:25:46,710 Svako od vas hrabrih ljudi mora da ubije trojicu njihovih vojnika. 916 01:25:47,190 --> 01:25:48,590 Pobeda je na�a! 917 01:25:48,870 --> 01:25:51,630 Nebo progla�ava da �e biti pobede! 918 01:26:40,310 --> 01:26:41,630 Spremni? 919 01:26:53,950 --> 01:26:54,950 Da, gospodine. 920 01:26:55,270 --> 01:26:57,510 Pomerite trupe na poziciju. 921 01:26:58,670 --> 01:27:00,310 Spremite se za napad. 922 01:27:05,430 --> 01:27:07,590 Hrabri, pripremite topove! 923 01:27:07,630 --> 01:27:08,830 Spremni! 924 01:27:08,950 --> 01:27:10,030 Vatra! 925 01:27:17,270 --> 01:27:18,550 Krenite napad! 926 01:27:18,750 --> 01:27:20,110 Vatra! 927 01:27:27,150 --> 01:27:28,510 Napunite topove! 928 01:27:31,910 --> 01:27:33,270 Zapalite topove! 929 01:27:38,710 --> 01:27:40,190 Usmerite topove ni�e. 930 01:27:41,430 --> 01:27:42,630 Izazovimo ih da se pribli�e. 931 01:27:42,750 --> 01:27:44,830 Usmerite topove ni�e! 932 01:27:55,310 --> 01:27:58,750 Topovi spremni... vatra! 933 01:28:06,630 --> 01:28:09,710 Pobeda je na�a! 934 01:28:10,910 --> 01:28:12,330 Gospodine, veoma je te�ko probiti zidove. 935 01:28:12,350 --> 01:28:13,630 Veoma su debeli. 936 01:28:13,950 --> 01:28:15,550 Kreni! 937 01:28:16,790 --> 01:28:19,350 Gospodine, zidovi su suvi�e debeli. 938 01:28:19,550 --> 01:28:21,110 Na�i topovi nisu efektivni. 939 01:28:24,630 --> 01:28:29,150 Spustite topove i postavite ih ispred hrama! 940 01:28:30,190 --> 01:28:32,670 Ali... da, gospodine. 941 01:28:34,670 --> 01:28:36,670 Postavite topove! 942 01:28:37,230 --> 01:28:38,550 Pripremite topove! 943 01:28:40,190 --> 01:28:41,550 Pomeri te konje. 944 01:28:42,950 --> 01:28:43,950 Spreman, �ove�e? 945 01:28:46,030 --> 01:28:48,030 Zapalite fitilje! 946 01:28:50,630 --> 01:28:52,590 Palite topove! 947 01:28:59,870 --> 01:29:00,990 Ovo �e u�initi. 948 01:29:01,190 --> 01:29:02,670 Sahib, ne mogu... 949 01:29:02,790 --> 01:29:05,510 Sahib, ne mo�emo pucati u hram. 950 01:29:09,350 --> 01:29:11,310 Puran Sing... �ta se de�ava? 951 01:29:11,910 --> 01:29:14,290 Britanci su postavili njihove topove iza hrama. 952 01:29:14,310 --> 01:29:16,430 Znali su da ne�emo pucati na hram, Gaus-baba. 953 01:29:18,110 --> 01:29:20,990 Vatra! 954 01:29:22,310 --> 01:29:25,030 Vatra! Ponovo. 955 01:29:25,230 --> 01:29:27,510 Pucaju iza hrama. 956 01:29:27,630 --> 01:29:31,070 Ako budemo uzvratili, hram �e biti uni�ten. 957 01:29:31,430 --> 01:29:34,590 Moramo odmah zaustaviti njihove topove. 958 01:29:34,950 --> 01:29:38,670 Ili �e zidovi tvr�ave biti probijeni za nekoliko sati. 959 01:29:42,310 --> 01:29:43,990 Nemamo drugog izlaza. 960 01:29:45,870 --> 01:29:47,110 Postoji na�in... 961 01:29:59,190 --> 01:30:01,110 Neverovatno! 962 01:30:04,910 --> 01:30:06,670 �ta ova �ena radi? 963 01:30:08,590 --> 01:30:09,790 Recite im da nastave da pucaju. 964 01:30:09,825 --> 01:30:11,670 Pozicije... pucajte! 965 01:30:16,710 --> 01:30:18,150 Ti tamo... pucaj! 966 01:30:18,550 --> 01:30:20,470 Gul Muhamed, pazi! 967 01:30:25,070 --> 01:30:26,190 Napred! 968 01:30:32,070 --> 01:30:34,070 Pomerite topove! 969 01:30:35,150 --> 01:30:39,070 Zapalite sve topove. Meta... vatra! 970 01:30:39,190 --> 01:30:40,310 Napred! 971 01:30:52,030 --> 01:30:53,270 Vatra! 972 01:31:08,030 --> 01:31:10,230 Pobeda je na�a! 973 01:31:13,150 --> 01:31:15,270 Pazite, Va�e Viso�anstvo! 974 01:31:19,470 --> 01:31:21,470 Pa�ljivo, Kraljice! 975 01:31:22,270 --> 01:31:23,430 Vatra! 976 01:31:35,870 --> 01:31:37,550 Vratite se nazad. 977 01:31:41,670 --> 01:31:42,950 Va�e Viso�anstvo! 978 01:32:13,390 --> 01:32:14,710 Hajdemo. 979 01:32:17,670 --> 01:32:18,990 Puni! 980 01:32:27,150 --> 01:32:30,030 Svi me pratite! 981 01:33:44,030 --> 01:33:45,710 Pobeda je na�a! 982 01:33:58,110 --> 01:34:04,110 Dik�it, kraljica je tako brzo upregnula konja tog vojnika, 983 01:34:04,710 --> 01:34:06,230 kao da je konac. 984 01:34:07,710 --> 01:34:13,350 Zlovoljno lice Britanskog generala je bio prizor! 985 01:34:21,670 --> 01:34:26,070 Allah, sutra je zna�ajan dan. 986 01:34:26,790 --> 01:34:31,870 Molim te, ne dozvoli da kralji�ina hrabrost oslabi zbog moje povrede. 987 01:34:33,470 --> 01:34:39,310 Ako mi izgubimo, gubi� i ti sa nama, Sada�iv. 988 01:34:39,830 --> 01:34:42,190 Razmisli o svojim pravima. 989 01:34:42,470 --> 01:34:45,390 Za to se mi borimo. 990 01:34:55,590 --> 01:34:58,870 Pokaza�u ti put za koji oni nikad ne�e pomisliti da zna�. 991 01:35:00,110 --> 01:35:02,550 Poznajem D�ansi kao svoj potiljak. 992 01:35:13,580 --> 01:35:15,780 Gospodine, sve�a voda za vas. 993 01:35:18,140 --> 01:35:20,980 Osveti�u ovo poni�avanje njenom krvlju. 994 01:35:21,180 --> 01:35:23,300 Gospodine, imam poruku za vas. 995 01:35:33,500 --> 01:35:36,100 Donesite glavni top. 996 01:35:38,940 --> 01:35:41,060 Pripremite glavni top. 997 01:35:45,940 --> 01:35:48,460 Zapalite fitilj. Vatra! 998 01:36:12,020 --> 01:36:13,020 Vatra! 999 01:36:18,580 --> 01:36:21,060 Ni�e ciljajte. Vatra! 1000 01:36:30,100 --> 01:36:33,700 Kraljice, ko je mogao otkriti najslabiji zid tvr�ave na�em neprijatelju? 1001 01:36:35,100 --> 01:36:41,260 Kad je jedan od nas izdajnik, kako da te spasimo, O Otad�bino? 1002 01:36:53,700 --> 01:36:56,500 Ubijte kralji�ine vernike! 1003 01:37:07,620 --> 01:37:08,820 Kroz kapiju! 1004 01:38:01,100 --> 01:38:07,100 Gaus-baba, niste prepoznali Pir Alija. 1005 01:38:08,100 --> 01:38:13,380 Nisi izdao samo D�ansi, ve� i svoju zajednicu. 1006 01:38:14,780 --> 01:38:16,820 Izdajni�e! 1007 01:38:23,820 --> 01:38:29,100 Postoji samo jedno mesto za izdajnika kao �to si ti... pakao! 1008 01:38:33,420 --> 01:38:35,620 Gaus-baba... 1009 01:38:56,300 --> 01:38:57,380 Gaus-baba... 1010 01:38:58,340 --> 01:38:59,500 Gaus-baba... 1011 01:39:03,780 --> 01:39:05,220 Oprostite mi, Va�e Viso�anstvo. 1012 01:39:06,540 --> 01:39:10,660 Ne�u mo�i da vam se pridru�im na proslavi pobede. 1013 01:39:26,100 --> 01:39:27,660 Dik�it... 1014 01:39:28,660 --> 01:39:35,180 Molim te, sahranite me u D�ansijevoj �estitoj zemlji. 1015 01:39:40,820 --> 01:39:42,340 Pobeda je na�a! 1016 01:40:11,860 --> 01:40:14,020 Idemo dalje! 1017 01:40:22,020 --> 01:40:25,540 Gde je kraljica? Ubijte je. 1018 01:40:27,500 --> 01:40:29,180 Ubijte tu �enu. 1019 01:41:01,740 --> 01:41:04,100 Kraljice! 1020 01:42:13,980 --> 01:42:14,980 Manu... 1021 01:42:15,070 --> 01:42:16,430 Mama... 1022 01:42:17,390 --> 01:42:20,390 Manu, neprijatelji ne bi smeli uzeti princa ni po koju cenu. 1023 01:42:20,660 --> 01:42:22,940 On je zadnja nada D�ansija. 1024 01:42:29,590 --> 01:42:30,470 Treba li vam jo� municije? 1025 01:42:30,550 --> 01:42:31,940 Ne, ovo �e biti dovoljno. 1026 01:42:37,430 --> 01:42:40,910 �alkari, Gospod je usli�io na�e molitve nakon toliko godina. 1027 01:42:42,550 --> 01:42:44,110 Trudna si. 1028 01:42:45,030 --> 01:42:48,870 Ne mislim da radi� pravu stvar. 1029 01:42:50,750 --> 01:42:53,990 Jo� uvek mo�emo da odemo. 1030 01:42:56,990 --> 01:43:01,510 Mo�da ne�emo videti slobodnu Indiju, ali �emo �iveti. 1031 01:43:03,590 --> 01:43:05,590 Dok je na�a zemlja u okovima, 1032 01:43:06,310 --> 01:43:10,150 Nijedna majka ne bi �elela da njen sin �ivi �ivot robova. 1033 01:43:11,670 --> 01:43:18,870 A moje nero�eno dete i ja. Sre�ni smo �to mo�emo dati �ivot za zemlju. 1034 01:43:33,230 --> 01:43:35,830 Ovde je. 1035 01:43:46,430 --> 01:43:47,990 Dovedite kraljicu! 1036 01:44:04,630 --> 01:44:06,910 Pa, pa... 1037 01:44:07,630 --> 01:44:09,830 Sre�emo se ponovo. 1038 01:44:10,550 --> 01:44:14,270 Kraljice D�ansija. 1039 01:44:19,790 --> 01:44:22,590 Ovo nije kraljica! 1040 01:44:22,990 --> 01:44:24,070 Gospodine? 1041 01:44:24,630 --> 01:44:26,630 Ovo je na�a zemlja. 1042 01:44:27,470 --> 01:44:30,270 Gubite se! 1043 01:44:39,670 --> 01:44:41,270 Gde je kraljica? 1044 01:44:43,950 --> 01:44:45,950 U tvojoj muci! 1045 01:44:47,590 --> 01:44:48,230 U tvojoj patnji! 1046 01:44:48,430 --> 01:44:49,470 Za�epi! 1047 01:45:53,030 --> 01:45:54,950 Pobeda je na�a! 1048 01:47:37,550 --> 01:47:39,110 Kraljice Lak�mibaj... 1049 01:47:50,470 --> 01:47:52,030 Kraljice Lak�mibaj... 1050 01:47:54,270 --> 01:47:59,630 Britanci su pretvorili D�ansi u groblje. 1051 01:48:07,550 --> 01:48:10,670 Na�a tvr�ava gori ve� �est dana, Manu. 1052 01:48:11,110 --> 01:48:12,310 Nikog nisu po�tedeli. 1053 01:48:13,830 --> 01:48:16,030 Sve je uni�teno. 1054 01:48:16,550 --> 01:48:18,990 Ni�ta nije ostalo, brate Tatja. 1055 01:48:26,110 --> 01:48:27,830 Sve je uni�teno. 1056 01:48:28,550 --> 01:48:30,310 Za koga se sad borimo? 1057 01:48:32,350 --> 01:48:33,670 Reci mi, Manu. 1058 01:48:34,790 --> 01:48:35,950 Nana je nestao. 1059 01:48:36,830 --> 01:48:39,390 I uzeli su kralja Delhija kao taoca. 1060 01:48:40,670 --> 01:48:42,510 A vi ste planirali da napadnete? 1061 01:48:43,630 --> 01:48:50,190 Kad sam do�la u Bitor nakon smrti majke u 4toj godini, 1062 01:48:50,950 --> 01:48:57,110 bez razmi�ljanja sam zasula na�elnika sa pitanjima. 1063 01:48:59,150 --> 01:49:03,350 O kompaniji, o na�oj dr�avi, da li smo im robovi. 1064 01:49:05,910 --> 01:49:12,470 Bori�emo se tako da nijedno dete ne postavi vi�e takva pitanja. 1065 01:49:13,950 --> 01:49:21,670 Bori�emo se tako da budu�e generacije ne bi �alile zbog svog postojanja, 1066 01:49:22,710 --> 01:49:25,670 ve� slavile njihovu slobodu. 1067 01:49:26,670 --> 01:49:32,430 Bori�emo se i o�iveti �iva�ev san o samoupravljanju! 1068 01:49:33,870 --> 01:49:39,430 Na�i ljudi, na�a zemlja, na� ponos... zauvek i uvek. 1069 01:49:41,910 --> 01:49:45,750 Ujedinjena Indija! 1070 01:49:45,910 --> 01:49:48,590 Pobeda je na�a! 1071 01:49:48,870 --> 01:49:51,190 Pobeda je na�a! 1072 01:50:02,910 --> 01:50:04,430 Gde je oti�la? 1073 01:50:04,590 --> 01:50:07,750 Gde se krije? U raju ili paklu? 1074 01:50:08,990 --> 01:50:11,990 �elim je �ivu. 1075 01:50:12,430 --> 01:50:17,110 �elim da izlo�im njenu odrubljenu glavu u D�ansiju. 1076 01:50:20,070 --> 01:50:22,070 Donesi mi pi�e. 1077 01:50:22,790 --> 01:50:27,830 Osvojili smo rat, ali sve je uni�teno. 1078 01:50:29,390 --> 01:50:30,950 �ime �u sad vladati? 1079 01:50:34,550 --> 01:50:36,030 Mora� da odr�i� svoje obe�anje. 1080 01:50:37,910 --> 01:50:38,910 Obe�anje? 1081 01:50:39,790 --> 01:50:44,190 Jo� nismo u potpunosti pobedili. 1082 01:50:45,030 --> 01:50:49,310 Ti si obe�ao da �e� mi isporu�iti tu �enu. 1083 01:50:49,550 --> 01:50:51,150 Propustio si �ansu. 1084 01:50:51,230 --> 01:50:52,990 Uvek sam podr�avao kompaniju. 1085 01:50:53,390 --> 01:50:55,070 Veran sam ti. 1086 01:50:55,830 --> 01:50:57,950 Vreme je da sad ti uzvrati�. 1087 01:50:58,630 --> 01:51:01,510 Kompanija ima toliko kraljevstva. 1088 01:51:01,790 --> 01:51:03,110 Daj mi neko. 1089 01:51:03,270 --> 01:51:07,990 Veran? Vidi ko mi pri�a o vernosti. 1090 01:51:09,750 --> 01:51:16,470 Kad nisi veran svom narodu, svojoj zemlji... 1091 01:51:16,670 --> 01:51:20,470 kakvu odanost da o�ekujemo od tebe? 1092 01:51:21,350 --> 01:51:23,430 Ne mo�e� to da mi uradi�. 1093 01:51:29,070 --> 01:51:33,270 Nisi nam od nikakve koristi. 1094 01:51:33,710 --> 01:51:36,270 Vodite ga. 1095 01:51:37,710 --> 01:51:44,590 Prona�i �u je i ubiti, gde god se krila. 1096 01:51:46,270 --> 01:51:48,950 Ne�emo se boriti gerilski sa neprijateljima. 1097 01:51:49,150 --> 01:51:52,830 �iveli smo i umre�emo �asno. 1098 01:51:53,230 --> 01:51:57,350 Po�injemo izgradnju carstva Marata sa Gvaliorom. 1099 01:51:57,670 --> 01:51:58,670 Gvalior? 1100 01:51:59,030 --> 01:52:01,350 Ko �e nam pomo�i tamo? 1101 01:52:02,110 --> 01:52:06,430 Kralj Sindia je u savezu sa Britancima kao i ostali. 1102 01:52:07,070 --> 01:52:08,870 Tamo nema �elje za slobodom, Manu. 1103 01:52:09,190 --> 01:52:10,870 Zbog toga, Gvalior. 1104 01:52:12,510 --> 01:52:15,480 Kakva je korist pobediti neprijatelja... 1105 01:52:16,080 --> 01:52:18,150 ako na�im ljudima nije stalo? 1106 01:52:19,080 --> 01:52:23,670 Moramo zapaliti �elju za slobodom u srcu svakog Indijca. 1107 01:52:23,950 --> 01:52:26,400 Na kraju �emo posti�i slobodu. 1108 01:52:27,070 --> 01:52:31,320 Ali prvo, moramo da probudimo na�e ljude. 1109 01:52:36,150 --> 01:52:42,030 Gospodine, guverner je veoma zadovoljan vama i va�oj pomo�i... 1110 01:52:42,510 --> 01:52:46,520 i �eli da vas nagradi fotografijom u Londonskoj hronici. 1111 01:52:47,520 --> 01:52:48,720 Odli�no. 1112 01:52:53,720 --> 01:52:56,000 Kralju, kraljica D�ansija, Lak�mibaj, 1113 01:52:56,280 --> 01:52:59,280 sa Tatjom i Rao, kre�e se prema Gvalioru bez vojske. 1114 01:52:59,560 --> 01:53:02,520 Pretpostavljam da nije ni�ta nau�ila od poraza D�ansija. 1115 01:53:06,520 --> 01:53:07,880 Kralju... 1116 01:53:08,240 --> 01:53:11,760 ako je uzmemo za taoca i predamo je kompaniji... 1117 01:53:12,280 --> 01:53:15,640 to �e biti pero u Gvaliorovoj kapi. 1118 01:53:17,120 --> 01:53:19,440 Ta �ena je luda. 1119 01:53:20,000 --> 01:53:23,640 Barem je napustila D�ansi i kre�e se u pravom smeru. 1120 01:53:24,200 --> 01:53:27,520 Bi�e dobar poklon od mene za guvernera. 1121 01:53:27,555 --> 01:53:28,120 Da. 1122 01:53:28,280 --> 01:53:32,520 Kralju, na�i vojnici su empati�ni prema patriotama. 1123 01:53:40,680 --> 01:53:44,560 Pobeda! Borite se za va�u domovinu! 1124 01:53:49,560 --> 01:53:52,400 Pobeda! Borite se za va�u domovinu! 1125 01:54:00,320 --> 01:54:05,120 Za nekoliko minuta, glava ove lude �ene bi�e mi pod nogama. 1126 01:54:10,760 --> 01:54:12,160 Ubijte me. 1127 01:54:12,920 --> 01:54:13,920 �ta je bilo? 1128 01:54:14,600 --> 01:54:17,160 Ja sam glas va�e du�e. 1129 01:54:18,080 --> 01:54:19,520 �uje� li me? 1130 01:54:19,720 --> 01:54:21,320 Nemam oru�je. 1131 01:54:21,480 --> 01:54:25,800 Ali verujem, da ova civilizacija postoji, 1132 01:54:26,080 --> 01:54:29,720 zato �to nismo prodali na�e du�e. 1133 01:54:31,800 --> 01:54:34,120 Pobeda je na�a! 1134 01:54:34,360 --> 01:54:35,560 Ne, Hari Sing. 1135 01:54:36,760 --> 01:54:39,280 Ona je kraljica Lak�mibaj... inkarnacija Boginje. 1136 01:54:42,680 --> 01:54:44,840 Sloboda ili smrt... Pobeda je na�a! 1137 01:54:45,440 --> 01:54:48,280 Pobeda je na�a! 1138 01:54:48,720 --> 01:54:50,840 Pobeda je na�a! 1139 01:54:54,520 --> 01:54:56,120 �ta se de�ava, Dinkar Rao? 1140 01:54:56,640 --> 01:54:59,040 Za�to jo� uvek nismo �uli dobre vesti? 1141 01:55:01,480 --> 01:55:03,120 Pobeda je na�a! 1142 01:55:45,170 --> 01:55:45,770 Budalo! 1143 01:55:45,930 --> 01:55:47,850 Obesi�u te zbog ove gre�ke. 1144 01:55:47,890 --> 01:55:49,490 Oprostite, kralju. 1145 01:56:18,050 --> 01:56:22,930 Sindia... izdajni�e, kukavice. 1146 01:56:23,130 --> 01:56:27,130 Lak�mibaj, to su samo glasine. 1147 01:56:28,010 --> 01:56:30,650 Ko ka�e da sam sklopio savez sa Britancima? 1148 01:56:30,890 --> 01:56:34,050 Mo�e� zadr�ati moju palatu. 1149 01:56:34,890 --> 01:56:38,730 Ja �u oti�i u London dok ovi neredi ne prestanu. 1150 01:56:39,970 --> 01:56:43,450 Ota�dbina je sli�na majci. 1151 01:56:44,210 --> 01:56:48,330 Onaj koji mo�e da proda svoju majku, mrtav je iznutra. 1152 01:56:49,410 --> 01:56:51,930 A ja se ne gnjavim sa mrtvima. 1153 01:56:52,730 --> 01:56:54,650 Gubi se odavde. 1154 01:57:28,410 --> 01:57:32,570 U odsustvu Nana-sahib, njegovog predstavnika, 1155 01:57:32,650 --> 01:57:37,810 Rao-sahib progla�en je za na�elnika carstva Marata. 1156 01:57:44,730 --> 01:57:47,810 Moj otac kralj Divangat bio bi veoma sre�an. 1157 01:57:52,060 --> 01:58:01,650 Obavestite svako kraljevstvo da je Gvalior povra�en od strane Marata carstva. 1158 01:58:02,500 --> 01:58:07,180 Ova zemlja �e sad biti slobodna. Pravda �e preovladati. 1159 01:58:34,500 --> 01:58:39,620 Kapetane Klark, kapetane Stivart, Remington, Vajtfald... odmah! 1160 01:58:43,980 --> 01:58:46,300 Pogledajte samo �ivce te �ene! 1161 01:58:46,780 --> 01:58:48,940 Osvojila je tvr�avu u Gvalioru... 1162 01:58:49,260 --> 01:58:51,940 i sad je osna�ila carstvo Marata. 1163 01:58:53,580 --> 01:58:57,220 Ako je ne zaustavimo sad, verovatno nikad ne�emo. 1164 01:58:57,300 --> 01:59:01,820 G-dine, vlada nam je poslala dovoljno municije da ih skinemo. 1165 01:59:02,180 --> 01:59:05,380 Osim toga, ona ne dobija nikakvu podr�ku od susednih dr�ava. 1166 01:59:05,820 --> 01:59:10,260 Osim toga, poslata je i Kraljeva osma Kraljevska Irska konjica. 1167 01:59:10,620 --> 01:59:11,740 Oni su najbolji! 1168 01:59:12,020 --> 01:59:14,860 Ve� su razbili Francusku legiju i sad, 1169 01:59:15,100 --> 01:59:18,780 vreme je za potez Lak�mibaj. 1170 01:59:19,380 --> 01:59:21,580 Samo je pitanje 6 meseci. To je to. 1171 01:59:22,140 --> 01:59:23,500 Ona se ne�e izvu�i. 1172 01:59:23,620 --> 01:59:25,140 Mi �emo je uni�titi. 1173 01:59:25,380 --> 01:59:27,380 Obrisa�emo njeno ime iz istorije ove dr�ave. 1174 01:59:29,860 --> 01:59:32,380 Napa��emo Britance u zoru. 1175 01:59:32,460 --> 01:59:36,460 Oni ne�e o�ekivati da prvi napravimo korak. 1176 01:59:36,580 --> 01:59:39,900 Pozvali smo susedna carstva da nam se pridru�e u borbi za slobodu... 1177 01:59:40,020 --> 01:59:42,820 ali niko jo� nije do�ao, Manu. 1178 01:59:43,100 --> 01:59:45,180 Ova tvr�ava je ja�a od D�ansijeve. 1179 01:59:45,380 --> 01:59:47,700 Treba�e im 3 meseca da razbiju ove zidove. 1180 01:59:47,860 --> 01:59:50,580 Ne trebamo ni pomi�ljati da iza�emo i da se borimo sa njima. 1181 01:59:50,660 --> 01:59:52,740 I �ta �emo nakon toga posti�i? 1182 01:59:53,620 --> 01:59:54,740 Kukavi�ku smrt? 1183 01:59:58,060 --> 02:00:00,740 Od kad ti je toliko stalo do tvog �ivota? 1184 02:00:06,540 --> 02:00:09,620 Nisam zabrinut za svoj �ivot. 1185 02:00:11,060 --> 02:00:14,300 Britanci �ele da naprave primer od tebe. 1186 02:00:14,660 --> 02:00:17,790 �ele da izlo�e tvoju odrubljenu glavu u D�ansiju... 1187 02:00:17,910 --> 02:00:21,150 ruke u Kalpi, a ostatak tebe u Gvalioru... 1188 02:00:21,750 --> 02:00:25,670 tako da im se vi�e nijedan patriota ne suprotstavi. 1189 02:00:26,270 --> 02:00:29,070 Borba za slobodu zahteva �rtvovanje. 1190 02:00:29,630 --> 02:00:34,710 Bi�e mi �ast da polo�im svoj �ivot za ovu �ednu zemlju. 1191 02:00:35,470 --> 02:00:37,350 A umesto da postanem primer... 1192 02:00:37,670 --> 02:00:43,630 Umesto toga, bi�u plamen slobode koji �e goriti u srcu svakog Indijca! 1193 02:02:24,750 --> 02:02:25,750 Mama... 1194 02:02:30,870 --> 02:02:31,875 Mama! 1195 02:02:31,910 --> 02:02:34,750 Ako ose�a� ljubav prema svojoj zemlji... 1196 02:02:34,785 --> 02:02:35,790 Stani! -Mama... 1197 02:02:36,230 --> 02:02:37,235 Damodar. 1198 02:02:37,270 --> 02:02:39,230 Onda treba� to da govori� svakog trenutka. 1199 02:02:39,265 --> 02:02:40,270 Damodar. 1200 02:02:43,520 --> 02:02:51,400 Postojao ja ili ne, moja Indija bi uvek trebala postojati. 1201 02:02:51,435 --> 02:02:54,000 Bataljon, napred mar�! 1202 02:03:05,120 --> 02:03:09,520 Kompanijo, stanite. Stanite voljno. 1203 02:03:10,920 --> 02:03:12,600 Bataljon 2: 12.000. 1204 02:03:12,720 --> 02:03:14,560 Bataljon 3: 3.000. 1205 02:03:15,800 --> 02:03:17,160 Blago ka�njenje, gospodine. 1206 02:03:17,520 --> 02:03:19,600 Bi�e ovde za 72 sata. 1207 02:03:19,760 --> 02:03:21,360 72 sata? 1208 02:03:21,960 --> 02:03:23,280 Je l' to zove� blagim ka�njenjem? 1209 02:03:23,560 --> 02:03:25,920 Tra�io sam 100.000 mu�karaca... 1210 02:03:30,400 --> 02:03:31,680 Dodaj mi durbin. 1211 02:04:04,240 --> 02:04:05,680 Pripremite topove. 1212 02:04:05,920 --> 02:04:07,560 Pripremite topove! 1213 02:04:15,440 --> 02:04:19,960 Na�a strast dobija na zamahu. Ja�a je od va�e ponude. 1214 02:04:20,280 --> 02:04:24,840 Hiljade grana Ar�una pokazuju pravac. Borite se kao ratnici potomaka Kri�ne... 1215 02:04:27,240 --> 02:04:30,200 Za ljubav na�e domovine... 1216 02:04:30,400 --> 02:04:32,040 Sloboda! 1217 02:04:32,240 --> 02:04:33,840 Sloboda! 1218 02:04:34,840 --> 02:04:36,440 Sloboda! 1219 02:04:40,160 --> 02:04:43,160 Pobeda je na�a! 1220 02:04:51,600 --> 02:04:53,640 Sloboda! 1221 02:05:45,850 --> 02:05:47,290 Odmah po�aljite trupe. 1222 02:06:07,450 --> 02:06:09,050 Mar�! 1223 02:06:24,970 --> 02:06:26,130 Sloboda! 1224 02:06:32,690 --> 02:06:33,850 Napred! 1225 02:06:39,130 --> 02:06:40,610 Napad! 1226 02:07:05,970 --> 02:07:08,130 Pobeda je na�a! 1227 02:07:22,090 --> 02:07:24,130 Palite topove! 1228 02:08:38,620 --> 02:08:39,940 Izolujte tu �enu. 1229 02:08:40,020 --> 02:08:41,740 Donesite barut. 1230 02:08:41,860 --> 02:08:43,700 �elim tu �enu �ivu. 1231 02:10:11,700 --> 02:10:15,980 Pobeda je na�a! 1232 02:10:49,280 --> 02:10:53,800 Kunem se u tvoje ime, O moja zemljo Indijo! 1233 02:10:56,080 --> 02:11:00,520 Nikad ne mogu zaboraviti na tebe, �ak ni na trenutak. 1234 02:11:02,200 --> 02:11:09,050 Svaka kap krvi iz mog tela je spremna da bude �rtvovana za tvoje dobro. 1235 02:11:12,000 --> 02:11:17,765 Ovo je rat po�tovanja, treba da se ponosimo time. 1236 02:11:17,800 --> 02:11:31,130 Postojao ja ili ne, moja Indija bi uvek trebala postojati. 1237 02:11:37,520 --> 02:11:49,280 Postojao ja ili ne, moja Indija bi uvek trebala postojati. 1238 02:11:54,790 --> 02:11:58,910 1860; Samo dve godine nakon smrti kraljice Lak�mibaj, 1239 02:11:59,030 --> 02:12:04,590 Ka�ibaj se predala zbog Damodara. 1240 02:12:04,830 --> 02:12:12,830 Damodar je �iveo do svoje 58. Umro je zbog dugotrajne bolesti i siroma�tva. 1241 02:12:13,630 --> 02:12:19,550 Godine 1870, Britanski kralj je izrekao smrtnu kaznu Sada�ivu Rao. 1242 02:12:19,830 --> 02:12:24,230 Gulam Gaus Kan sahranjen je u tvr�avi D�ansi. 1243 02:12:24,430 --> 02:12:28,870 Njegovo sveti�te ostalo je centar atrakcije za turiste, sve do danas. 1244 02:12:29,390 --> 02:12:36,470 General Hju Rouz napisao je u "Hju Rouz i centralno-indijska kampanja 1858" 1245 02:12:36,950 --> 02:12:42,590 "Kraljica Lak�mibaj bila je najopasnija od svih vo�a pobunjenika, 1246 02:12:43,230 --> 02:12:48,510 najbolja i najhrabrija od svih, jedini �ovek me�u pobunjenicima". 1247 02:12:51,160 --> 02:12:56,160 -www.titlovi.com - 1248 02:12:59,160 --> 02:13:03,160 Preuzeto sa www.titlovi.com 93205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.