Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:11:01,960 --> 00:11:03,760
SIETE DEL GRUPO SALVAJE
2
00:12:58,000 --> 00:13:00,160
-Buenos días, señorita McNeil.
-Buenos días.
3
00:13:00,680 --> 00:13:01,960
-Siéntense, por favor.
-Gracias.
4
00:13:04,280 --> 00:13:05,520
-Está todo listo?
5
00:13:06,040 --> 00:13:07,120
-Siguiendo sus instrucciones,
6
00:13:07,640 --> 00:13:10,240
hemos cancelado su cuenta,
pero quedan ciertas formalidades.
7
00:13:10,760 --> 00:13:14,160
-Pero debo irme esta mañana de aquí
para reunirme con mi hermano Jeff.
8
00:13:14,680 --> 00:13:16,000
Aquí mi vida corre un gran peligro.
9
00:13:16,520 --> 00:13:18,040
Creo que el banco podría entenderlo.
10
00:13:18,560 --> 00:13:19,440
-Sí, claro.
11
00:13:19,960 --> 00:13:21,440
Ya nadie está seguro aquí.
12
00:13:22,200 --> 00:13:25,320
La banda de Cooper está dejando
desierto este territorio.
13
00:13:26,680 --> 00:13:28,280
Aquí traigo un recibo.
14
00:13:28,800 --> 00:13:31,560
Si fuera tan amable de firmar,
me parece que podríamos prescindir
15
00:13:32,080 --> 00:13:33,880
de los demás detalles,de acuerdo?
16
00:13:34,480 --> 00:13:36,160
El banco se ocupará de todo.
17
00:13:49,840 --> 00:13:51,440
Aquí tiene.
-Gracias.
18
00:13:51,960 --> 00:13:53,840
-Creo que esto es todo.
19
00:13:56,880 --> 00:13:59,000
Si nuestras cuentas son correctas.
20
00:14:03,080 --> 00:14:05,600
Espero que volvamos a verle
a usted y a su hermano
21
00:14:06,120 --> 00:14:08,640
por el pueblo tan pronto
como haya pasado la violencia.
22
00:14:12,040 --> 00:14:13,600
-Estoy preocupada, Bill.
23
00:14:14,120 --> 00:14:16,000
Esta mañana,
después de marcharse Jeff,
24
00:14:16,520 --> 00:14:17,440
llegaron algunos hombres.
25
00:14:17,960 --> 00:14:19,680
Será mejor que lo lleve yo.
-Es una locura.
26
00:14:20,200 --> 00:14:22,840
-Me reuniré con él en el Doble Paso.
-Tierra de ladrones.
27
00:14:24,600 --> 00:14:26,840
No quiero que ese Cooper
se apodere del oro.
28
00:14:27,360 --> 00:14:28,160
-Como quiera.
29
00:16:31,960 --> 00:16:33,200
30
00:16:33,720 --> 00:16:34,760
Ahí está su caballo.
31
00:16:37,800 --> 00:16:39,040
Ya tengo el oro.
32
00:16:43,560 --> 00:16:44,800
Es esto?
33
00:16:45,960 --> 00:16:47,200
Esto es todo?
34
00:16:50,000 --> 00:16:52,240
Dónde está ella?
Adónde ha ido, eh?
35
00:16:52,760 --> 00:16:54,000
Buscadla, tiene más oro.
36
00:16:57,400 --> 00:16:58,800
Eh, allí está!
37
00:17:01,720 --> 00:17:03,080
Mantén los ojos abiertos.
38
00:17:03,600 --> 00:17:04,480
(RÍEN)
39
00:17:42,560 --> 00:17:44,360
Tú, sigue. Y tú, por ahí.
40
00:17:50,320 --> 00:17:51,560
Allí está.
41
00:17:53,360 --> 00:17:54,600
Vamos.
42
00:18:12,200 --> 00:18:14,440
Dónde demonios
se habrá metido esa zorra?
43
00:18:15,560 --> 00:18:17,040
Ah, está detrás de la roca.
44
00:18:17,560 --> 00:18:18,600
Vaya!
45
00:18:19,120 --> 00:18:20,160
(RÍEN)
(FORCEJEA)
46
00:18:20,680 --> 00:1:22,400
Eres muy escurridiza,eh?
(GRITA)
47
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
(RÍEN)
(GRITA)
48
00:18:26,920 --> 00:18:29,400
Ah, muñeca. Ven conmigo!
Suélteme!
49
00:18:29,920 --> 00:18:31,400
No voy a hacerte ningún daño.
50
00:18:36,640 --> 00:18:37,880
(GRITA)
51
00:18:44,280 --> 00:18:45,520
(GRITA)
52
00:18:58,400 --> 00:18:59,960
(FORCEJEA)
53
00:19:07,040 --> 00:19:08,280
Jeff!
54
00:19:08,800 --> 00:19:09,640
Jeff!
55
00:19:10,160 --> 00:19:11,400
Eh, Jeff McNeil!
56
00:19:12,680 --> 00:19:13,920
Qué ocurre?
57
00:19:15,560 --> 00:19:16,840
Han matado a tu hermana.
58
00:19:27,880 --> 00:19:29,120
Chuta, Winnie!
59
00:19:30,240 --> 00:19:31,480
-Mía!
60
00:19:36,320 --> 00:19:37,920
-Eh, señor, es nuestra.
61
00:19:39,920 --> 00:19:41,160
62
00:19:46,280 --> 00:19:48,720
-Eh, vámonos al campo de la escuela!
63
00:19:49,240 --> 00:19:50,040
Corred!
64
00:19:58,880 --> 00:20:01,560
-dómo está usted, señor Foster?
-Adónde vas, Ross?
65
00:20:02,080 --> 00:20:03,280
-(NERVIOSO) Yo...
-Ven aquí!
66
00:20:03,960 --> 00:20:06,880
Cooper está esperando
todavía tu oro, Ross.
67
00:20:07,600 --> 00:20:09,080
No es que esté inquieto,
68
00:20:09,600 --> 00:20:10,760
en absoluto.
69
00:20:11,560 --> 00:20:13,720
Pero me ha dicho
que te de una lección!
70
00:20:14,240 --> 00:20:16,840
-Por favor, suélteme, señor Foster!
Le pagaré!
71
00:20:17,360 --> 00:20:18,160
Suélteme, por favor!
72
00:20:20,840 --> 00:20:22,560
-Es el último aviso, Ross.
73
00:20:23,080 --> 00:20:25,080
La próxima vez no saldrás con vida.
74
00:20:46,080 --> 00:20:47,960
-Quieto Ryder!
-No te muevas!
75
00:20:49,320 --> 00:20:50,560
Tienes miedo?
76
00:20:55,120 --> 00:20:57,160
Entre nosotros
hay una cuenta pendiente.
77
00:20:58,120 --> 00:20:59,840
No creas que vamos a perdonártela.
78
00:21:00,360 --> 00:21:02,640
Busca el dinero
y no me hagas perder más el tiempo.
79
00:21:07,360 --> 00:21:08,600
Vamos.
80
00:21:12,040 --> 00:21:13,880
-Cooper no da ninguna alternativa.
81
00:21:14,560 --> 00:21:16,440
Pagas o vas al cementerio.
82
00:21:17,640 --> 00:21:20,720
Pero no le resultaría tan fácil
si todos les hicieran frente.
83
00:21:21,360 --> 00:21:22,600
-Tiene usted razón.
84
00:21:23,920 --> 00:21:25,440
-Yo también estoy de acuerdo.
85
00:21:25,960 --> 00:21:28,400
-Está usted en lo cierto,
debemos unirnos para combatir.
86
00:21:29,120 --> 00:21:30,360
-Así me gusta.
87
00:21:30,880 --> 00:21:31,840
Hágalo, alcalde.
88
00:21:32,720 --> 00:21:34,400
Y no esté todo el día hablando.
89
00:21:34,920 --> 00:21:37,280
No te metas en esto, Rosie.
Está claro?
90
00:21:37,800 --> 00:21:41,080
Nosotros somos los representantes
de este territorio,no?
91
00:21:42,320 --> 00:21:45,640
Ja, ja. Vaya con las cuatro
cabezas ilustres del pueblo.
92
00:21:46,800 --> 00:21:49,200
Pronto alguien
se va a decidir a demostrarles
93
00:21:49,720 --> 00:21:50,880
cómo deben ser las cosas.
94
00:21:51,400 --> 00:21:52,640
Eh, alcalde?
95
00:21:53,920 --> 00:21:56,520
Tómatelo con calma, Rosie,
estamos en consejo.
96
00:21:57,040 --> 00:21:59,800
Nosotros decidiremos
lo que es mejor para la comunidad.
97
00:22:00,320 --> 00:22:03,080
Tal como les iba diciendo,
solo tenemos un camino:
98
00:22:03,600 --> 00:22:05,280
la batalla abierta.
Al infierno con...!
99
00:22:05,800 --> 00:22:08,360
-Nos envía Cooper.
-Tenemos problemas.
100
00:22:08,880 --> 00:22:09,800
-Qué diablos querrán?
101
00:22:22,200 --> 00:22:23,440
-Güisqui.
-Bien.
102
00:23:04,480 --> 00:23:06,000
-Tiene lumbre, compañero?
103
00:23:06,520 --> 00:23:07,640
-Sí, cómo no.
104
00:23:08,160 --> 00:23:09,200
En seguida.
105
00:23:16,880 --> 00:23:18,920
-El señor Cooper
no se puso muy contento
106
00:23:19,440 --> 00:23:21,160
cuando se enteró de su plan, amigo.
107
00:23:21,760 --> 00:23:24,960
Creo que usted es un loco,
un tonto y un presuntuoso.
108
00:23:25,960 --> 00:23:27,960
Pero a pesar de ello,
debería pensarlo
109
00:23:28,480 --> 00:23:30,520
antes de meterse con el señor Cooper.
110
00:23:31,600 --> 00:23:32,880
Le daré un consejo.
111
00:23:42,040 --> 00:23:45,000
Debe mantener tranquilo el pueblo,
112
00:23:45,520 --> 00:23:47,760
o actuaremos nosotros
a nuestra manera!
113
00:23:48,280 --> 00:23:49,080
Ya basta, Foster!
114
00:23:50,400 --> 00:23:51,640
Cuéntamelo a mí.
115
00:23:53,560 --> 00:23:54,840
Quién eres tú?
116
00:23:55,760 --> 00:23:57,520
-Ahora sí que va a haber problemas.
117
00:24:16,960 --> 00:24:18,200
Problemas de verdad.
118
00:24:18,800 --> 00:24:20,640
Ese de ahí es Jeff McNeil.
119
00:24:21,400 --> 00:24:22,840
Yo me llamo Tonino.
120
00:24:24,800 --> 00:24:27,160
Estoy buscando
a los asesinos de mi hermana.
121
00:24:28,840 --> 00:24:30,320
Supongo que no los conoces.
122
00:24:31,360 --> 00:24:33,160
Ayer supe que los que le hicieron
123
00:24:33,680 --> 00:24:35,160
son unos bastardos
124
00:24:35,720 --> 00:24:37,280
que trabajan en este pueblo.
125
00:24:39,240 --> 00:24:42,160
que se creen los amos del pueblo
y que matan impunemente.
126
00:24:45,440 --> 00:24:47,240
Pero esta vez no, amigo.
127
00:24:47,760 --> 00:24:49,280
Esta vez, no.
128
00:24:52,520 --> 00:24:54,680
Bueno,
creo que ahora ya podéis largaros.
129
00:24:55,440 --> 00:24:57,640
Procure no jugar con Cooper.
130
00:24:58,160 --> 00:24:59,760
No necesito sus consejos!
131
00:25:00,280 --> 00:25:01,080
No le provoque.
132
00:25:01,720 --> 00:25:03,560
Este hombre está un poco nervioso.
133
00:25:04,400 --> 00:25:06,240
Hágale caso, créame.
134
00:25:06,760 --> 00:25:08,240
O prefiere una bala en la cabeza?
135
00:25:10,360 --> 00:25:11,600
Usted verá.
136
00:25:21,960 --> 00:25:23,200
Eh, tú.
137
00:25:33,080 --> 00:25:34,400
Vamos, adelante.
138
00:25:50,560 --> 00:25:51,800
Pobre hombrecillo.
139
00:25:53,760 --> 00:25:55,000
140
00:26:29,160 --> 00:26:30,600
Siéntate.
141
00:26:31,120 --> 00:26:32,080
142
00:26:36,480 --> 00:26:37,720
Escúchame bien.
143
00:26:38,240 --> 00:26:41,480
Le vas a decir a tu jefe
que las cosas serán distintas.
144
00:26:42,000 --> 00:26:42,800
Lo has entendido?
145
00:26:43,840 --> 00:26:45,080
Muévete!
146
00:26:56,960 --> 00:26:58,440
Bien, hecho, Jeff.
147
00:27:06,320 --> 00:27:08,080
Ey, Tonino!
148
00:27:09,520 --> 00:27:11,600
(RÍEN)
149
00:27:12,640 --> 00:27:14,280
Jeff, qué alegría verte!
150
00:27:15,560 --> 00:27:17,000
Estoy tan contenta...
151
00:27:17,520 --> 00:27:20,480
que podría volar!
Sí? Pues a volar!
152
00:27:22,240 --> 00:27:23,480
(RÍEN)
153
00:28:47,400 --> 00:28:49,080
Eres un idiota, Foster.
154
00:28:49,600 --> 00:28:52,240
Vienes a verme sin tu pistola.
155
00:28:52,760 --> 00:28:53,960
Te has dejado desarmar!
156
00:28:54,480 --> 00:28:55,720
Pero...
Cállate!
157
00:28:56,280 --> 00:28:58,240
Haz que se larguen del pueblo.
158
00:28:58,760 --> 00:29:00,280
Y usa el cerebro.
159
00:29:01,320 --> 00:29:03,200
Es tu última oportunidad.
160
00:29:03,720 --> 00:29:04,520
Está bien.
161
00:29:05,040 --> 00:29:05,840
Lo haré.
162
00:29:35,680 --> 00:29:36,920
Hola, cariño.
163
00:29:37,440 --> 00:29:38,400
Estás fantástica, Rosie.
164
00:29:39,640 --> 00:29:41,160
Ha pasado mucho tiempo,eh?
165
00:29:42,040 --> 00:29:43,280
Demasiado.
166
00:29:44,960 --> 00:29:46,200
Sí.
167
00:29:47,240 --> 00:29:49,600
Por qué has vuelto
por esta tierra de ladrones?
168
00:29:50,320 --> 00:29:51,960
Por nada, en particular.
169
00:29:52,480 --> 00:29:54,280
Para mí, un sitio es igual a otro.
170
00:29:54,800 --> 00:29:55,600
Todos son lo mismo.
171
00:29:59,640 --> 00:30:02,000
Te acostumbrar a eso
al cabo del tiempo.
172
00:30:08,800 --> 00:30:11,120
Bueno, Rosie,
no nos hemos visto últimamente,
173
00:30:11,640 --> 00:30:12,680
pero sabes que me gustas.
174
00:30:13,240 --> 00:30:15,480
Y me agrada
que te tomes un descanso.
175
00:30:16,000 --> 00:30:19,040
Las habitaciones de arriba
son mejores,por qué no te mudas?
176
00:30:19,560 --> 00:30:20,480
A mi cuenta.
177
00:30:21,960 --> 00:30:23,360
Vamos, Jeff.
178
00:30:23,960 --> 00:30:26,600
Siempre me haces sentir
como si fuera especial.
179
00:30:27,120 --> 00:30:28,080
Y lo eres.
180
00:30:28,600 --> 00:30:30,040
Y si no andas con mucho cuidado,
181
00:30:30,560 --> 00:30:32,920
un día de estos te convertirás
en una mujer decente.
182
00:30:34,440 --> 00:30:35,680
Está bien.
183
00:30:37,560 --> 00:30:40,680
Pero todavía me siento con ánimos
para divertirme.
184
00:30:41,200 --> 00:30:42,400
No debes hacerlo.
185
00:30:43,400 --> 00:30:44,640
Escucha.
186
00:30:44,920 --> 00:30:46,200
Ya sé que no eres una santa,
187
00:30:46,720 --> 00:30:48,200
pero no quiero
que nadie de este pueblo
188
00:30:48,720 --> 00:30:50,480
vaya por ahí acompañando a mi chica.
189
00:30:51,760 --> 00:30:53,720
Te quiero para mi, en exclusiva.
190
00:30:54,560 --> 00:30:55,880
Y no te preocupes,
191
00:30:56,400 --> 00:30:58,080
no vas a echar de menos
tu antigua vida.
192
00:30:58,840 --> 00:31:00,480
Yo te mantendré ocupada.
193
00:32:11,880 --> 00:32:13,480
(Música)
194
00:32:23,640 --> 00:32:25,240
-Nueve.
-Parece magia.
195
00:32:25,760 --> 00:32:27,840
Si no fueran mis dados,
juraría que están cargados.
196
00:32:34,880 --> 00:32:37,560
Si mi mujer me viera jugando
con usted, me mataba.
197
00:32:38,600 --> 00:32:39,840
-Bueno, hombre.
198
00:32:40,360 --> 00:32:41,600
Quiere probar otra vez?
199
00:32:42,440 --> 00:32:44,280
Haga su apuesta.
200
00:32:46,760 --> 00:32:48,520
Siempre en guardia,eh?
201
00:32:51,920 --> 00:32:54,480
Parece que la gente
se está divirtiendo esta noche.
202
00:32:55,000 --> 00:32:56,280
O al menos lo intentan.
203
00:32:56,800 --> 00:32:58,040
Este es un pueblo pacífico,
204
00:32:58,560 --> 00:33:00,320
o lo sería si Cooper
dejara de agitarlo.
205
00:33:00,840 --> 00:33:03,480
Pero si no aparece alguien
que le pare los pies a ese tipo,
206
00:33:04,000 --> 00:33:06,800
el pueblo, poco a poco,
irá muriendo hasta desaparecer.
207
00:33:07,400 --> 00:33:10,240
Necesitamos a un hombre
que sea capaz de enfrentarse a él.
208
00:33:12,560 --> 00:33:14,800
Ese hombre está delante de ti.
209
00:33:15,920 --> 00:33:18,560
Crees que vas a poder
limpiar este establo?
210
00:33:19,080 --> 00:33:20,720
Yo solo quiero liquidar una cuenta.
211
00:33:21,320 --> 00:33:24,120
De todo lo demás ha de ocuparse
la autoridad competente.
212
00:33:25,520 --> 00:33:27,440
Si t e estás refiriendo al Sheriff,
213
00:33:27,960 --> 00:33:29,600
es incapaz de enfrentarse a Cooper
214
00:33:30,120 --> 00:33:31,480
aunque lo encuentre desarmado.
215
00:33:32,680 --> 00:33:34,240
Crees que trabaja para él?
216
00:33:34,760 --> 00:33:36,280
No, pero es un cobarde.
217
00:33:36,800 --> 00:33:38,160
No quiere arriesgarse.
218
00:33:41,080 --> 00:33:42,360
Ahora debo dejarte.
219
00:33:42,880 --> 00:33:43,880
Tengo trabajo.
220
00:33:44,400 --> 00:33:47,120
Te juro, Rosie, que un día
te sacaré de este establo.
221
00:33:48,280 --> 00:33:51,480
Y vas a convertirme
en una dama?
222
00:33:52,800 --> 00:33:54,120
Ya eres una dama, Rosie.
223
00:34:03,600 --> 00:34:04,840
Ratas!
224
00:34:08,560 --> 00:34:10,720
Cerdos! Maldita sea!
225
00:34:12,640 --> 00:34:13,880
Qué hace usted ahí?
226
00:34:16,000 --> 00:34:17,240
Me está espiando?
227
00:34:19,280 --> 00:34:20,880
-Nunca me atrevería a hacerlo.
228
00:34:21,720 --> 00:34:23,040
-Pues lo estaba haciendo.
229
00:34:24,080 --> 00:34:26,080
-Escúchame, niña.
-No soy una niña!
230
00:34:26,600 --> 00:34:27,440
-Está bien, está bien.
231
00:34:27,960 --> 00:34:29,040
Te llamaré "joven dama",
232
00:34:29,560 --> 00:34:31,840
que llora como una niña
y habla como un marinero.
233
00:34:33,120 --> 00:34:35,000
-Puede que lo hiciera
hace un momento,
234
00:34:35,520 --> 00:34:36,320
pero ahora no lo sé.
235
00:34:36,840 --> 00:34:38,080
-Qué es lo que no sabes?
236
00:34:38,600 --> 00:34:40,960
-Lo ve? Me está espiando.
Quiere que se lo diga?
237
00:34:41,480 --> 00:34:42,600
-No, no tengo ningún interés.
238
00:34:43,120 --> 00:34:45,240
Solo salí a tomar un poco el aire
y estar tranquilo,
239
00:34:45,760 --> 00:34:46,560
y apareciste tú.
240
00:34:49,000 --> 00:34:50,920
(LLORIQUEANDO)
-Si quiere, se lo digo.
241
00:34:51,720 --> 00:34:52,960
-Te sentirías mejor?
242
00:34:55,000 --> 00:34:57,440
-No, no se lo cuento;
no quiero que sufra.
243
00:34:57,960 --> 00:34:58,760
-(ASIENTE)
244
00:35:01,640 --> 00:35:03,560
Puedes confiar en mí.
Créeme, de veras.
245
00:35:04,080 --> 00:35:04,880
-No, no puedo.
246
00:35:07,640 --> 00:35:08,880
-(ASIENTE)
247
00:35:09,760 --> 00:35:11,960
-Verá, no es que me importe...
248
00:35:12,920 --> 00:35:15,120
pero Jeff no me ha mirado
ni una sola vez.
249
00:35:28,840 --> 00:35:31,240
Mi padre era
el revolver más rápido del pueblo.
250
00:35:32,480 --> 00:35:35,840
Los demás apenas habían tocado
su arma cuando el había disparado.
251
00:35:36,360 --> 00:35:39,080
Al morir, Jeff se ocupó de mí
y fue como un hermano.
252
00:35:49,200 --> 00:35:50,880
Y cuando su hermana se casó,
253
00:35:51,400 --> 00:35:52,600
me mandó a vivir con ella.
254
00:35:53,120 --> 00:35:56,560
Porque Jeff quería que me educara
como una perfecta señorita.
255
00:35:57,120 --> 00:35:59,040
Después compraron tierras por aquí.
256
00:36:00,000 --> 00:36:03,360
Entonces, hicimos las maletas
y nos vinimos todos aquí.
257
00:36:03,880 --> 00:36:05,480
-Pero este no es el caso de Jeff.
258
00:36:06,000 --> 00:36:07,560
No vino aquí para verte.
259
00:36:08,080 --> 00:36:09,320
Vino porque quiere vengarse.
260
00:36:09,840 --> 00:36:11,560
-Y qué hay de malo en ello? Dígame.
261
00:36:12,080 --> 00:36:14,520
Si las autoridades
no hacen respetar la Ley
262
00:36:15,040 --> 00:36:15,920
porque con unos cobardes,
263
00:36:16,440 --> 00:36:17,800
me parece bien
que alguien con agallas
264
00:36:18,320 --> 00:36:19,240
venga a imponer justicia.
265
00:36:29,880 --> 00:36:32,640
-Nada justifica
que se tome la justicia por su mano.
266
00:36:33,160 --> 00:36:34,200
-Pues a mí me parece bien.
267
00:36:34,720 --> 00:36:37,000
Porque hay que devolver
el golpe si te pegan.
268
00:36:37,520 --> 00:36:38,560
-No estoy seguro de ello.
269
00:36:40,720 --> 00:36:43,120
No creo que sea justicia
una simple venganza.
270
00:36:43,640 --> 00:36:45,400
(Explosión)
271
00:38:16,640 --> 00:38:20,280
(CANTA EBRIO)
La farola ya no da luz
272
00:38:20,800 --> 00:38:22,480
porque se le ha acabado...
273
00:38:23,000 --> 00:38:26,080
Vaya por Dios, una buena imitación
de un búfalo herido.
274
00:38:27,200 --> 00:38:30,040
Tu canción me parte el alma, amigo.
(SIGUE CANTANDO)
275
00:38:31,160 --> 00:38:34,440
Por qué no cambias la música?
Prueba con una de esas de cancán,
276
00:38:34,960 --> 00:38:35,760
que te parece?
277
00:38:36,280 --> 00:38:39,000
Además, no vas a resolver
tus problemas con una botella.
278
00:38:42,080 --> 00:38:44,240
Entonces,por qué no haces algo?
279
00:38:44,760 --> 00:38:47,800
Apuesto a que si decides enfrentarte
a ello, hallarás una solución.
280
00:38:48,320 --> 00:38:49,520
Me parece sencillo.
281
00:38:50,360 --> 00:38:51,920
Pues,a qué estás esperando?
282
00:38:52,440 --> 00:38:56,560
Lo importante es saber que hay gente
que ha sufrido antes que tú.
283
00:38:57,080 --> 00:39:00,440
Yo mismo estuve atrapado
en varias ocasiones.
284
00:39:00,960 --> 00:39:02,040
Sé lo que significa.
285
00:39:02,560 --> 00:39:04,720
Lo principal es
recuperar tu amor propio.
286
00:39:05,800 --> 00:39:07,800
Aprendí a manejar el revolver.
287
00:39:08,320 --> 00:39:10,280
Ahora tengo amor propio de sobra.
288
00:39:11,240 --> 00:39:13,320
Pero no quiero perder las botas.
289
00:39:13,840 --> 00:39:16,280
Y nunca le disparo
a nadie que sea honrado.
290
00:39:16,800 --> 00:39:17,800
Eso es la Ley.
291
00:39:18,320 --> 00:39:20,880
Y como yo respeto la Ley,
la Ley me respeta a mí.
292
00:39:21,400 --> 00:39:24,960
Cómprate un revolver y te respetarán
al igual que me respetan a mí.
293
00:39:27,400 --> 00:39:28,880
(BALBUCEA)
294
00:39:29,400 --> 00:39:31,800
Fíjate, me olvidaba de mi seguro.
295
00:39:32,320 --> 00:39:33,520
Te gusta?
296
00:39:34,040 --> 00:39:35,240
Es mi mejor amigo.
297
00:39:35,760 --> 00:39:37,680
Nos complementamos perfectamente.
298
00:39:38,320 --> 00:39:39,760
Hasta la vista, amigo.
299
00:39:43,440 --> 00:39:46,080
Me gustaría saber si la idea
ha sido suya, señor juez.
300
00:39:46,600 --> 00:39:48,480
-Claro que sí,
y se lo voy a explicar.
301
00:39:49,000 --> 00:39:50,400
Yo confío en usted.
302
00:39:50,920 --> 00:39:52,960
Y en el pueblo,
todo el mundo le respeta.
303
00:39:53,480 --> 00:39:55,720
-Juré no volver a tocar mi revolver.
304
00:39:57,080 --> 00:39:59,080
No voy a echarme atrás
con mi promesa.
305
00:39:59,600 --> 00:40:01,280
Por qué no se lo piden
a Jeff McNeil?
306
00:40:01,800 --> 00:40:04,480
Puedo ser el primero en felicitar
al nuevo Sheriff?
307
00:40:05,000 --> 00:40:06,120
Me temo que no.
308
00:40:06,640 --> 00:40:08,640
Señor McNeil,
no soy el nuevo Sheriff.
309
00:40:10,600 --> 00:40:12,520
Los deja plantados,eh?
310
00:40:13,040 --> 00:40:15,360
Pensaba
que no se asustaba con facilidad.
311
00:40:15,880 --> 00:40:17,160
Por lo visto, estaba equivocado.
312
00:40:17,680 --> 00:40:18,600
Es una lástima.
313
00:40:19,640 --> 00:40:22,080
Tiene usted razón, tengo miedo.
314
00:40:22,840 --> 00:40:25,320
Miedo de matar,
y no quiero que me maten.
315
00:40:26,000 --> 00:40:27,960
Podría plantear su batalla legalmente
316
00:40:28,480 --> 00:40:30,600
y, de ese modo,
conseguir su venganza.
317
00:40:31,720 --> 00:40:33,520
Quizá no me ha entendido usted.
318
00:40:34,560 --> 00:40:37,560
Mis asuntos, en este territorio,
son personales.
319
00:40:38,240 --> 00:40:40,560
Y me encargaré de ellos yo solo.
320
00:40:41,080 --> 00:40:42,160
Me entiende ahora?
321
00:40:42,680 --> 00:40:44,960
Vengaré a mi hermana
con Ley o sin ella.
322
00:40:45,520 --> 00:40:47,600
No es usted mejor que un asesino.
323
00:40:49,680 --> 00:40:51,840
(Disparos)
324
00:40:53,000 --> 00:40:54,240
-Qué ocurre?
325
00:41:14,920 --> 00:41:16,160
Reconociste a alguien?
326
00:41:17,000 --> 00:41:19,160
Sí, eran de la banda de Cooper.
327
00:41:19,840 --> 00:41:22,160
Ese desgraciado no quiere
que nos quedemos aquí,
328
00:41:22,680 --> 00:41:24,360
y nos lo dice
de ese modo tan original.
329
00:41:24,880 --> 00:41:26,960
Y para empeorarlo,
matas a tres de sus hombres.
330
00:41:27,480 --> 00:41:30,160
Entre matarlos hoy o mañana
no hay diferencia.
331
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
Ya sabes que no me gusta
que me digan lo que tengo que hacer.
332
00:41:35,520 --> 00:41:37,160
Cuando aprenderás
que no puedes matar
333
00:41:37,680 --> 00:41:38,600
solo porque no te gusta?
334
00:41:39,120 --> 00:41:41,040
Ah, vamos, Jeff.
No exageres las cosas.
335
00:41:41,560 --> 00:41:44,280
Yo nunca mataría a un hombre
que no lo mereciera.
336
00:41:44,800 --> 00:41:45,880
Además...
337
00:41:46,400 --> 00:41:47,760
tengo que mantenerme en forma.
338
00:41:48,280 --> 00:41:49,800
Y me gusta divertirme
de vez en cuando.
339
00:41:50,320 --> 00:41:52,480
Si no lo hiciera,
dejaría de llamarme Tonino.
340
00:41:53,880 --> 00:41:57,160
Tú tienes a Rosie para pasarlo bien,
pero yo no tengo a nadie.
341
00:41:57,680 --> 00:41:59,320
Está bien.
Gracias, Jeff.
342
00:42:12,000 --> 00:42:14,120
No te vayas, quédate un poco más.
343
00:42:17,480 --> 00:42:18,720
No puedo.
344
00:42:19,000 --> 00:42:21,400
Primero está el trabajo,
y luego los placeres.
345
00:42:22,240 --> 00:42:24,080
El placer debe ser lo primero.
346
00:42:26,280 --> 00:42:27,760
Crees que ellos la mataron?
347
00:42:28,280 --> 00:42:30,400
Tonino está seguro.
348
00:42:30,920 --> 00:42:32,840
Perocómo lo sabe?
Rosie...
349
00:44:29,720 --> 00:44:30,960
(GRITA)
350
00:44:47,720 --> 00:44:49,160
-(GRITA)
351
00:44:56,240 --> 00:44:57,480
-(GRITA)
352
00:45:03,160 --> 00:45:04,400
Eh, amigo.
353
00:45:04,960 --> 00:45:06,200
Mira allí.
354
00:45:14,600 --> 00:45:15,920
(GRITA DE DOLOR)
355
00:45:18,080 --> 00:45:19,680
Se encuentra mal?
356
00:46:24,080 --> 00:46:27,320
No son malos muchachos,
pero están equivocados.
357
00:46:27,840 --> 00:46:28,680
358
00:46:35,000 --> 00:46:37,880
Amigo mío, dulces sueños.
(GRITA)
359
00:46:38,400 --> 00:46:39,400
360
00:47:38,760 --> 00:47:40,000
(GRITA)
361
00:48:06,600 --> 00:48:07,840
(GRITA)
362
00:48:22,440 --> 00:48:23,760
Ya he esperado bastante.
363
00:48:25,000 --> 00:48:27,240
Ve a decirle a tu jefe
que venga a por mí.
364
00:48:52,000 --> 00:48:53,240
(Disparo)
365
00:48:59,600 --> 00:49:00,840
(Disparo)
366
00:49:04,040 --> 00:49:05,280
Un disparo.
367
00:49:27,000 --> 00:49:28,240
Vamos, otro más.
368
00:49:29,600 --> 00:49:30,840
Eso es.
369
00:49:36,440 --> 00:49:37,760
(Se queda sin balas)
370
00:49:43,440 --> 00:49:44,680
(Disparo)
371
00:49:52,160 --> 00:49:53,720
Sorpresa!
372
00:49:54,240 --> 00:49:55,040
373
00:50:04,600 --> 00:50:05,880
Largo de una vez!
374
00:50:06,760 --> 00:50:08,080
375
00:50:13,480 --> 00:50:15,000
Conejo de mierda...
376
00:50:15,520 --> 00:50:16,520
377
00:51:26,560 --> 00:51:29,720
Como pueden ver,
está rota por el dolor.
378
00:51:33,280 --> 00:51:35,320
Cada día hay más muertes.
-Caballeros...
379
00:51:36,560 --> 00:51:37,800
He cambiado de idea.
380
00:51:38,480 --> 00:51:39,960
Quiero llevar esa estrella.
381
00:51:43,280 --> 00:51:45,840
-Bien. Le necesitamos, Perry.
382
00:52:06,960 --> 00:52:08,280
Cree que lo conseguirá?
383
00:52:08,800 --> 00:52:09,760
-Sí, si no le matan.
384
00:52:11,160 --> 00:52:13,600
-Supongo que ha cambiado de idea
por el muerto.
385
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
-Ben,cree que Perry
podrá con ellos?
386
00:52:17,520 --> 00:52:18,800
-Sí.
-Estoy de acuerdo.
387
00:52:22,880 --> 00:52:24,200
Buenos días, Sheriff.
388
00:52:25,040 --> 00:52:26,280
Hola.
389
00:52:31,040 --> 00:52:34,080
Como ve, he aceptado la estrella,
señor McNeil.
390
00:52:34,760 --> 00:52:36,960
Solo he venido a felicitarle,
Sheriff.
391
00:52:38,520 --> 00:52:40,880
A partir de ahora,
represento a la Ley.
392
00:52:41,480 --> 00:52:43,320
Y le aseguro que será respetada...
393
00:52:44,120 --> 00:52:45,960
por todos, incluido usted.
394
00:52:47,720 --> 00:52:50,640
Estoy impresionado
por sus nobles sentimientos.
395
00:52:51,360 --> 00:52:54,000
Pero no es a mí a quien tiene
que asustar, Perry.
396
00:52:54,720 --> 00:52:56,600
Esto es solo una advertencia, McNeil.
397
00:52:57,120 --> 00:52:57,920
Pero en serio,
398
00:52:58,200 --> 00:53:00,640
nada justifica que implique
la ley por su cuenta.
399
00:53:01,160 --> 00:53:02,760
No somos animales salvajes.
400
00:53:03,520 --> 00:53:06,200
Quiero que este pueblo
recobre la confianza en la Ley.
401
00:53:06,760 --> 00:53:08,600
Y no se derrame más sangre.
402
00:53:09,200 --> 00:53:10,440
Créame, Sheriff,
403
00:53:10,720 --> 00:53:13,680
no se combate el fuego
recitando un poco de poesía.
404
00:53:14,200 --> 00:53:16,800
Hay que encender otro fuego,
como él,
405
00:53:17,320 --> 00:53:19,200
y luchar fuego contra fuego.
406
00:53:19,720 --> 00:53:20,920
No, no!
407
00:53:21,600 --> 00:53:23,040
Empeoraría las cosas.
408
00:53:23,560 --> 00:53:24,720
La ley de la jungla
409
00:53:25,000 --> 00:53:27,920
no puede dictar
los actos de los hombres justos.
410
00:53:28,440 --> 00:53:29,680
O será el fin.
411
00:53:31,000 --> 00:53:32,240
Perry,
412
00:53:32,520 --> 00:53:36,680
todo su idealismo no le llevará
más que a cuatro pies bajo tierra.
413
00:53:37,760 --> 00:53:41,440
Y, por si enciende un fuego,
nunca voy sin un Winchester.
414
00:53:46,320 --> 00:53:47,560
Trate de entender,
415
00:53:48,080 --> 00:53:50,080
no es un problema de ideales.
416
00:53:50,800 --> 00:53:52,040
Es la Ley.
417
00:53:52,560 --> 00:53:54,720
Es la única arma
que tienen las personas honradas
418
00:53:55,240 --> 00:53:56,440
para luchar contra la violencia.
419
00:53:56,960 --> 00:53:59,000
Si todos se tomaran
la justicia por su mano,
420
00:53:59,520 --> 00:54:00,320
vendría el caos.
421
00:54:02,960 --> 00:54:04,280
Seríamos animales,
422
00:54:04,800 --> 00:54:07,320
provocaríamos
la total destrucción de la sociedad.
423
00:54:08,200 --> 00:54:10,800
Usted le llama idealismo.
424
00:54:12,960 --> 00:54:14,520
Es un modo de vida.
425
00:54:16,800 --> 00:54:18,040
Para mejorarlo
426
00:54:18,560 --> 00:54:20,080
debemos edificar las bases.
427
00:54:47,960 --> 00:54:49,280
(Música)
428
00:55:56,160 --> 00:55:58,200
Oh, no, otra vez no.
No lo puedo creer.
429
00:55:58,720 --> 00:55:59,520
-Está bien, ahora voy.
430
00:56:00,160 --> 00:56:01,640
-No te irás ahora,verdad?
431
00:56:02,160 --> 00:56:03,560
Pues claro que se marcha.
432
00:56:04,080 --> 00:56:05,760
Cuando le íbamos a ganar.
433
00:56:06,840 --> 00:56:08,640
-Ahora, que empezaba a tener suerte.
434
00:56:31,160 --> 00:56:33,960
Eh, Cooper quiere
solo tu dinero, no tu piel!
435
00:56:34,920 --> 00:56:37,720
Detente, maldito cerdo,
o lo pagarás caro!
436
00:56:48,920 --> 00:56:50,440
(Disparos)
437
00:56:58,920 --> 00:57:00,520
-Sí, es el jugador.
438
00:57:01,040 --> 00:57:02,440
Y no lleva el revolver.
439
00:57:02,960 --> 00:57:06,080
-Tenía que imaginarse que Cooper
no le dejaría irse con el dinero.
440
00:57:15,920 --> 00:57:17,400
Cooper le ha puesto su señal.
441
00:57:17,920 --> 00:57:19,440
-Ha hecho un trabajo limpio.
-Sí.
442
00:57:36,720 --> 00:57:37,960
Cooper!
443
00:57:41,160 --> 00:57:42,400
Cooper!
444
00:57:43,480 --> 00:57:44,840
Deja que vea tu cara!
445
00:57:52,240 --> 00:57:54,800
Cooper, estás forzando
las cosas últimamente.
446
00:57:56,640 --> 00:57:59,400
Me temo que estás
a punto de llegar al final.
447
00:58:00,760 --> 00:58:02,640
Estás cargando la mano
448
00:58:03,160 --> 00:58:04,920
porque te ves metido en un buen lío.
449
00:58:05,440 --> 00:58:08,240
En el pueblo no te soportan más,
quieren verte muerto.
450
00:58:08,760 --> 00:58:10,120
Estás acabado, Cooper.
451
00:58:10,800 --> 00:58:13,360
Mataste a mi hermana
y pagarás por ello.
452
00:58:13,880 --> 00:58:15,880
Voy a ver tu cadáver
pudriéndose al sol.
453
00:58:16,400 --> 00:58:17,200
(RÍEN)
454
00:58:17,720 --> 00:58:20,920
No creo que pueda seguir caminando
en un mundo de fuertes.
455
00:58:21,440 --> 00:58:23,240
Tienes razón,
el mundo es de los fuertes.
456
00:58:23,760 --> 00:58:25,200
Pero tú no eres fuerte.
457
00:58:25,800 --> 00:58:27,760
Eres un buitre cobarde.
458
00:58:28,280 --> 00:58:29,080
(RÍEN)
459
00:58:31,640 --> 00:58:33,600
Si crees que soy un buitre...
460
00:58:34,440 --> 00:58:37,440
te aseguro que siempre habrá
buitres en el mundo.
461
00:58:38,000 --> 00:58:39,280
Una teoría interesante,
462
00:58:39,800 --> 00:58:41,000
pero insensata.
463
00:58:41,640 --> 00:58:45,160
Porque el derramamiento de sangre
solo trae derramamiento de sangre.
464
00:58:46,680 --> 00:58:48,680
De modo que no puedes ganar.
465
00:58:49,200 --> 00:58:51,080
Cooper, tu tiempo se ha acabado.
466
00:58:51,720 --> 00:58:53,520
Eres hombre muerto!
467
00:59:11,040 --> 00:59:12,560
Tengo un encargo para ti, Bob.
468
00:59:13,080 --> 00:59:14,480
Quiero que vayas a casa de Cooper.
469
00:59:15,000 --> 00:59:18,120
Dile que quiero
que abandone el pueblo... ahora.
470
00:59:18,640 --> 00:59:19,600
Ahora mismo.
471
00:59:20,120 --> 00:59:21,040
O tendrá problemas.
472
00:59:21,560 --> 00:59:22,840
Vete.
-Sí, señor.
473
00:59:25,320 --> 00:59:26,680
-Esperemos que funcione.
474
00:59:54,440 --> 00:59:56,120
Cómo está usted, señor Cooper?
475
00:59:56,640 --> 00:59:58,520
No me culpe a mí, no fue idea mía.
476
00:59:59,040 --> 01:00:00,280
Qué es lo que no fue idea tuya.
477
01:00:00,800 --> 01:00:02,560
Vamos, Bob,
suelta de una vez lo que sea.
478
01:00:04,840 --> 01:00:06,800
Has venido a decirme algo, dilo ya!
479
01:00:07,920 --> 01:00:10,480
El nuevo Sheriff quiere
que se vayan del pueblo.
480
01:00:11,000 --> 01:00:13,440
Dice que les va a expulsar
de todo el territorio.
481
01:00:13,960 --> 01:00:15,240
Quiere que se marchen.
482
01:00:15,760 --> 01:00:17,400
O les echará él.
483
01:00:18,760 --> 01:00:20,640
No me iré.
Y dijo también
484
01:00:21,160 --> 01:00:23,320
que le haría colgar
delante de su oficina.
485
01:00:23,840 --> 01:00:26,000
No te preocupes, Bob,
por sus delicados sentimientos
486
01:00:26,520 --> 01:00:27,680
y haz lo que voy a decirte.
487
01:00:28,440 --> 01:00:31,240
Vuelve y dile al Sheriff
que soy un hombre muy generoso,
488
01:00:31,760 --> 01:00:33,400
le doy un día
para que abandone el pueblo.
489
01:00:33,920 --> 01:00:35,320
Mañana comprobaré que se haya ido.
490
01:00:35,840 --> 01:00:37,040
Lo entiendes?
Sí, señor.
491
01:00:37,560 --> 01:00:38,680
Y ahora...
492
01:00:39,200 --> 01:00:40,320
vete!
493
01:00:54,200 --> 01:00:56,200
Antes eran solo Tonino y Jeff.
494
01:00:56,720 --> 01:00:57,920
Ahora se ha sumado ese Sheriff.
495
01:00:58,440 --> 01:01:00,520
Hay que hacer algo
antes de que sea demasiado tarde.
496
01:01:01,120 --> 01:01:02,680
El Sheriff no es problema, Sky.
497
01:01:03,200 --> 01:01:04,160
Trabajará para nosotros.
498
01:01:04,680 --> 01:01:06,720
Lo siento,
pero creo que estás en un error.
499
01:01:08,600 --> 01:01:11,120
No va a permitir
que Jeff me coja primero.
500
01:01:11,640 --> 01:01:12,760
Será mi ángel guardián.
501
01:01:13,280 --> 01:01:14,680
Y, algún día, te mandará al cielo.
502
01:02:00,240 --> 01:02:02,120
Ahí están.
503
01:02:36,640 --> 01:02:38,960
De modo que el caballo
decidió tirarle al río.
504
01:02:39,480 --> 01:02:40,400
(RÍEN)
505
01:02:40,960 --> 01:02:42,360
Mira, ahí está el Sheriff.
506
01:02:46,080 --> 01:02:47,440
Disculpa, Rosie.
507
01:02:47,960 --> 01:02:50,360
Puedo tener
unas palabras con el señor McNeil?
508
01:02:51,880 --> 01:02:53,120
Adelante, Sheriff.
509
01:02:53,640 --> 01:02:55,280
No tengo ningún secreto para Rosie.
510
01:02:56,080 --> 01:02:57,320
Como quiera.
511
01:02:58,120 --> 01:02:59,480
Solo quería decirle
que tenga cuidado.
512
01:03:00,000 --> 01:03:02,120
Por si no me hubiese entendido
el otro día.
513
01:03:02,760 --> 01:03:04,000
Qué ocurre?
514
01:03:04,520 --> 01:03:08,000
Mañana Cooper vendrá
al pueblo, con sus asesinos,
515
01:03:08,520 --> 01:03:09,680
desobedeciendo mis órdenes.
516
01:03:10,200 --> 01:03:12,320
Desobedeciéndole.
Entonces, irán al infierno.
517
01:03:13,240 --> 01:03:15,440
Soy el Sheriff de este pueblo, Jeff.
518
01:03:15,960 --> 01:03:17,800
Y responsable de lo que aquí pase.
519
01:03:18,320 --> 01:03:19,200
Oiga, Perry.
520
01:03:20,000 --> 01:03:21,680
Hace falta cerebro,
521
01:03:22,200 --> 01:03:23,440
no solo valor.
522
01:03:24,520 --> 01:03:25,840
No he acabado todavía.
523
01:03:26,360 --> 01:03:28,320
Piense que he empezado
a cogerle aprecio,
524
01:03:28,840 --> 01:03:30,480
y no permitiré
que un amigo mío se suicide.
525
01:03:31,000 --> 01:03:32,720
Se lo agradezco, Jeff, créame.
526
01:03:33,240 --> 01:03:34,560
Pero tengo que hacerlo solo.
527
01:03:35,080 --> 01:03:38,320
El pueblo sobrevive
respetando la Ley.
528
01:03:38,840 --> 01:03:40,000
Espero que sea así.
529
01:03:40,520 --> 01:03:43,280
Pero no olvide que un revolver
es el mejor amigo del hombre.
530
01:03:45,200 --> 01:03:46,640
No lo olvidaré.
531
01:03:47,200 --> 01:03:48,960
Pero se lo advierto por última vez,
532
01:03:49,480 --> 01:03:50,480
Cooper es asunto mío.
533
01:03:51,000 --> 01:03:52,120
No quiero que lo toque.
534
01:03:53,400 --> 01:03:55,640
tendrá que responder
ante mí por ello.
535
01:04:02,520 --> 01:04:03,760
536
01:04:37,720 --> 01:04:38,960
Cooper!
537
01:04:39,960 --> 01:04:41,200
Cooper!
538
01:04:45,800 --> 01:04:47,400
Está bien. Vámonos!
539
01:05:52,840 --> 01:05:54,720
Sky, tú por el bosque hasta El Paso.
540
01:05:55,240 --> 01:05:56,040
Seguidme!
541
01:06:47,880 --> 01:06:50,800
Ve a reunirte con Sky
por el cañón. Adelante!
542
01:08:14,560 --> 01:08:16,000
(Disparos)
543
01:08:16,520 --> 01:08:17,600
Todos a cubierto, de prisa!
544
01:09:19,360 --> 01:09:20,600
Hola, amigo.
545
01:09:29,080 --> 01:09:31,840
Oh,has perdido el equilibrio?
546
01:09:32,360 --> 01:09:33,560
Deja que te ayude.
547
01:10:12,080 --> 01:10:14,640
Ya le dije, Sheriff,
que tendría que usar las armas.
548
01:10:15,160 --> 01:10:17,400
Sí, ya.
No se cumple la Ley con poesía.
549
01:10:17,920 --> 01:10:18,960
Tiene razón McNeil.
550
01:10:19,520 --> 01:10:21,520
Hay que combatir
el fuego con el fuego.
551
01:10:22,040 --> 01:10:24,200
Pero tenga cuidado, no salga herido.
552
01:10:40,480 --> 01:10:41,720
Liz!
553
01:10:42,720 --> 01:10:43,960
Niña.
554
01:10:44,760 --> 01:10:46,000
Sheriff!
555
01:10:47,120 --> 01:10:48,360
Tonino!
556
01:11:40,400 --> 01:11:42,080
Bastardos!
557
01:11:52,320 --> 01:11:54,200
Mi pequeña Liz.
558
01:11:54,720 --> 01:11:55,960
(LLORA)
559
01:11:56,880 --> 01:11:58,120
Pobre criatura.
560
01:13:30,320 --> 01:13:32,880
(Disparos)
561
01:15:18,520 --> 01:15:19,760
Eh, Foster!
562
01:15:26,280 --> 01:15:28,320
No te escondas, perro maldito!
563
01:15:39,040 --> 01:15:40,760
No tienes escapatoria!
564
01:18:04,040 --> 01:18:05,280
(GRITA)
565
01:18:20,920 --> 01:18:22,160
(Disparos)
566
01:21:20,040 --> 01:21:21,280
Oye, McNeil!
567
01:21:36,840 --> 01:21:38,440
Jeff, Jeff!
568
01:21:39,040 --> 01:21:40,280
Estás bien?
569
01:21:42,120 --> 01:21:43,520
Esos malditos cerdos...
570
01:21:45,080 --> 01:21:46,480
Un poco más a la izquierda
571
01:21:47,000 --> 01:21:49,520
y, en estos momentos,
dormirías el sueño de los justos.
572
01:21:50,520 --> 01:21:52,000
Por qué no me has esperado?
573
01:21:52,520 --> 01:21:53,560
Te hubiera echado una mano.
574
01:21:55,280 --> 01:21:57,000
Todo el mundo en pueblo
575
01:21:57,600 --> 01:21:59,480
luchó de una forma admirable.
576
01:22:00,440 --> 01:22:02,160
Solo Cooper logró escapar.
577
01:22:02,880 --> 01:22:05,400
A propósito,
el nuevo Sheriff es un gran tipo.
578
01:22:05,920 --> 01:22:08,800
Jeff, Liz murió
sin que pudiéramos hacer nada.
579
01:22:33,840 --> 01:22:36,720
Yo estaba completamente solo
y rodeado de indios.
580
01:22:37,240 --> 01:22:38,160
Pero no tenía miedo.
581
01:22:38,680 --> 01:22:40,640
Luego me capturaron
y me ataron a un palo.
582
01:22:41,640 --> 01:22:43,680
Después me llevaron
ante Toro Sentado.
583
01:22:44,200 --> 01:22:46,360
Toro Sentado era
un tipo muy desagradable.
584
01:22:46,880 --> 01:22:48,160
Seguro de que te gustaría.
585
01:22:48,680 --> 01:22:49,480
Mira eso.
586
01:22:52,520 --> 01:22:53,760
Qué romántico.
587
01:22:54,280 --> 01:22:55,840
Entonces, me hizo una proposición,
588
01:22:56,360 --> 01:22:59,040
si me casaba con su hermana mayor,
me soltaba del poste.
589
01:22:59,560 --> 01:23:01,600
Ya te imaginas cómo era su hermana.
590
01:23:02,120 --> 01:23:03,680
Ningún guerrero
quería casarse con ella.
591
01:23:04,200 --> 01:23:06,880
Parecía una judía cruda
pisada por un búfalo.
592
01:23:07,400 --> 01:23:08,680
Pero tuve que aceptar.
593
01:23:09,200 --> 01:23:11,200
Y entonces, me las arreglé una noche
594
01:23:11,720 --> 01:23:13,560
para escapar,
cruzando el río a nado.
595
01:23:14,080 --> 01:23:15,480
Puedo jurarte
que estaba desfallecido,
596
01:23:16,000 --> 01:23:19,280
a punto de morir de inanición.
Estaba en los mismísimos huesos.
597
01:23:19,800 --> 01:23:21,560
No me extraña. Pobre.
598
01:23:22,840 --> 01:23:24,200
Y ahora no estás casado?
599
01:23:24,720 --> 01:23:27,440
No, pero pienso volver a casarme
cualquier día de estos.
600
01:23:27,960 --> 01:23:29,840
Cuando encuentre a una mujer
que sepa hacer pan
601
01:23:30,360 --> 01:23:31,160
y guisar bien judías.
602
01:23:31,720 --> 01:23:34,680
A ti te gustan las judías guisadas?
Las adoro.
603
01:23:35,200 --> 01:23:36,400
Es mi plato favorito.
604
01:23:36,920 --> 01:23:37,720
Ah.
605
01:23:38,280 --> 01:23:40,680
Seguro que no me tomas el pelo?
(ASIENTE)
606
01:23:41,200 --> 01:23:43,720
No perdamos más el tiempo,
me estoy muriendo de hambre.
607
01:23:44,440 --> 01:23:46,480
Empiezo a estar harta de este lugar.
608
01:23:47,080 --> 01:23:48,320
Quiero marcharme.
609
01:23:49,200 --> 01:23:52,520
Por qué tantos asesinatos?
Por qué tanta sangre?
610
01:23:53,040 --> 01:23:54,720
(LLORA) Ya no puedo soportarlo.
611
01:23:59,280 --> 01:24:02,280
No puedo dejar de pensar en Liz.
612
01:24:02,880 --> 01:24:04,800
No era más que una niña!
613
01:24:08,480 --> 01:24:10,960
No te preocupes, Rosie,
te llevaré lejos de aquí.
614
01:24:11,760 --> 01:24:14,200
Pero antes, tengo que saldar
una cuenta pendiente.
615
01:24:22,560 --> 01:24:23,800
Eh, Jeff!
616
01:24:26,720 --> 01:24:28,400
Dónde estás?
617
01:24:31,120 --> 01:24:32,680
(DESDE LA CALLE) Jeff McNeil!
618
01:24:33,440 --> 01:24:34,840
He venido a por ti!
619
01:24:36,000 --> 01:24:37,240
Jeff!
620
01:24:48,520 --> 01:24:50,400
Sal de ahí y da la cara!
621
01:25:01,920 --> 01:25:03,160
Es Cooper.
622
01:25:03,680 --> 01:25:04,720
Viene a pelear.
623
01:25:08,560 --> 01:25:09,800
No, Jeff!
624
01:25:10,320 --> 01:25:13,800
Por favor, no salgas!
Marchémonos ahora mimo de aquí.
625
01:25:14,560 --> 01:25:15,960
Oh, Jeff, por favor!
626
01:25:16,480 --> 01:25:19,000
Hazlo por mí,
te lo suplico. No salgas!
627
01:25:19,640 --> 01:25:21,000
Qué te pasa, Jeff?
628
01:25:22,680 --> 01:25:23,920
Tienes miedo?
629
01:25:25,040 --> 01:25:26,280
(Disparos)
630
01:25:26,800 --> 01:25:29,000
No, no, no!
631
01:25:45,400 --> 01:25:46,640
Hola, Jeff.
632
01:25:47,800 --> 01:25:50,320
He oído que me andabas buscando.
633
01:25:52,840 --> 01:25:54,080
Bien,qué quieres?
634
01:26:33,400 --> 01:26:35,600
Voy a vengar a mi hermana.
635
01:26:36,240 --> 01:26:39,840
También vengaré a la pequeña Liz
y a todos los demás.
636
01:26:40,440 --> 01:26:43,000
Irás directo al infierno.
Basta ya!
637
01:26:43,680 --> 01:26:45,040
Estoy preparado!
638
01:26:49,120 --> 01:26:51,240
Ha llegado tu hora!
639
01:26:57,640 --> 01:26:59,960
La voy a lanzar al aire.
Cuando llegue al suelo,
640
01:27:00,480 --> 01:27:01,280
desenfunda y dispara.
641
01:27:01,800 --> 01:27:03,400
Veremos quién va a la infierno.
642
01:27:04,240 --> 01:27:06,400
643
01:27:07,680 --> 01:27:09,080
Hazlo ya.
644
01:27:41,720 --> 01:27:42,960
Ahora!
645
01:28:13,360 --> 01:28:14,600
Jeff!
646
01:28:15,120 --> 01:28:16,240
Jeff!
647
01:28:20,000 --> 01:28:22,000
Por un momento, pensé lo peor.
648
01:28:25,960 --> 01:28:27,200
Tranquilo, Tonino.
649
01:28:27,760 --> 01:28:29,160
Jamás volveré a hacerlo.
650
01:28:29,680 --> 01:28:30,640
Ah, no? Mejor.
651
01:28:37,680 --> 01:28:38,920
Jeff!
652
01:28:39,720 --> 01:28:40,920
Oh, Jeff!
653
01:28:54,760 --> 01:28:56,000
Gracias, Dios.
654
01:28:56,520 --> 01:28:57,480
Estoy bien, Rosie.
655
01:28:59,360 --> 01:29:00,600
Ya ha pasado todo.
656
01:29:59,840 --> 01:30:01,080
Adiós!
657
01:30:01,800 --> 01:30:03,360
Hasta pronto, amigo!
658
01:30:03,880 --> 01:30:05,240
Hasta pronto, Rosie!
659
01:30:05,960 --> 01:30:08,760
Hacen buena pareja,no te parece?
Sí, es cierto.
660
01:30:09,920 --> 01:30:11,200
Cuando vuelvan por aquí,
661
01:30:11,720 --> 01:30:12,920
porque seguro que volverán...
662
01:30:13,880 --> 01:30:16,760
les prepararemos
unas judías especiales.
663
01:30:26,280 --> 01:30:28,560
Soy la mujer más dichosa del mundo.
664
01:30:32,840 --> 01:30:35,400
Por fin, he encontrado
la verdadera felicidad.
665
01:30:59,000 --> 01:31:00,960
Siempre creí que no me gustaría,
666
01:31:01,840 --> 01:31:04,560
pero apareciste tú
y me hiciste cambiar de opinión.
667
01:31:05,080 --> 01:31:06,280
Y te estoy muy agradecido.
668
01:31:08,400 --> 01:31:11,800
Empezaré de nuevo. Si te gusta,
viviremos en un rancho.
669
01:31:12,320 --> 01:31:15,800
Al principio tendremos poco terreno
y unas cuantas cabezas de ganado.
670
01:31:16,320 --> 01:31:18,520
Pero trabajando duro
podremos aumentarlo.
671
01:31:19,360 --> 01:31:21,640
Será maravilloso
tener nuestra propia casa.
672
01:31:22,160 --> 01:31:23,080
Siempre estaré a tu lado.
673
01:31:24,320 --> 01:31:26,040
Seré una perfecta esposa.
674
01:31:26,560 --> 01:31:28,760
Parecerá que estemos
en el cielo juntos.
675
01:31:35,960 --> 01:31:37,760
46836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.