All language subtitles for Left.for.Dead.2007.DVDRip.XviD-oem

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,351 --> 00:00:21,489 Ez a tragikus mexik�i k�s�rtethist�ria 1880-ban kezd�d�tt... 2 00:00:23,774 --> 00:00:26,104 egy Amnesty nev� b�ny�szv�rosban, 3 00:00:26,139 --> 00:00:29,265 amikor a tiszteletes v�get vetett egy helyi szajh�val val� viszony�nak. 4 00:00:31,690 --> 00:00:36,848 A szajha, a v�ros t�bbi szajh�j�val egyetemben megh�borodott, 5 00:00:36,883 --> 00:00:41,672 meg�ltek minden f�rfit, n�t �s gyermeket. 6 00:00:45,540 --> 00:00:50,168 A tiszteletes alkut k�t�tt az �rd�ggel, hogy szellemk�nt �letben maradjon, 7 00:00:50,265 --> 00:00:54,021 annak rem�ny�ben, hogy egy napon v�res bossz�t �lljon. 8 00:00:56,380 --> 00:00:59,619 Az �tok szerint nem mehetett Amnesty temet�j�n k�v�l, 9 00:00:59,620 --> 00:01:02,720 de t�retlen�l hitt benne, hogy a k�r�lm�nyek egy napon... 10 00:01:02,721 --> 00:01:05,823 bossz��ll� kezei k�z� terelik a szajh�kat. 11 00:01:10,353 --> 00:01:14,758 Kegyetlen �haja 15 �v m�lt�n, egy Blake Sentenza nev� sz�kev�ny, 12 00:01:14,759 --> 00:01:19,450 �s egy Clementine Templeton nev� n� alakj�ban v�lt val�ra... 13 00:01:25,826 --> 00:01:29,380 15 �vvel k�s�bb 14 00:01:34,084 --> 00:01:35,914 Bossz�. 15 00:01:36,768 --> 00:01:39,812 El�g ahhoz, hogy b�rmin �tseg�tsen. 16 00:01:40,011 --> 00:01:41,405 F�lelmen, 17 00:01:42,521 --> 00:01:44,278 f�jdalmon, 18 00:01:44,617 --> 00:01:46,599 �t mag�n a poklon is. 19 00:01:52,446 --> 00:01:54,838 Mert m�g a bossz� �ltet t�ged, 20 00:01:54,939 --> 00:01:56,779 te �lteted azt, 21 00:01:57,218 --> 00:01:59,741 �s nem ereszt mag�t�l. 22 00:02:02,485 --> 00:02:04,988 Nem ereszti, hogy �lj. 23 00:02:06,713 --> 00:02:09,143 Nem ereszti, hogy meghalj. 24 00:02:21,061 --> 00:02:24,398 Van valamid nekem? 25 00:02:32,341 --> 00:02:34,428 V�laszolj a k�rd�sre, senorita. 26 00:02:35,285 --> 00:02:38,414 Vagy pr�b�ljam ki ezt a cs�nya peng�t a csinos pofik�don? 27 00:02:54,238 --> 00:02:55,494 Fogd. 28 00:02:56,195 --> 00:02:57,866 Ott mit rejtegetsz? 29 00:02:58,448 --> 00:03:00,581 �n nem keresem a bajt. 30 00:03:01,262 --> 00:03:03,305 Egy f�rfit keresek, ennyi az eg�sz. 31 00:03:03,306 --> 00:03:04,301 H�t... 32 00:03:05,687 --> 00:03:07,796 ne keress tov�bb. 33 00:03:10,167 --> 00:03:14,159 B�r csak egy n� vagyok, de leszek �n az a f�rfi, senorita. 34 00:03:16,511 --> 00:03:17,695 Nem. 35 00:03:20,159 --> 00:03:21,803 Te nem az vagy. 36 00:03:22,937 --> 00:03:24,726 Ne akarj az lenni, 37 00:03:24,826 --> 00:03:26,376 mert ha megtal�lom, 38 00:03:26,379 --> 00:03:28,174 sz�tr�gom a t�keit. 39 00:03:34,896 --> 00:03:36,832 Hell's Crossingb�l j�v�k. 40 00:03:37,696 --> 00:03:39,624 Ott mondt�k, hogy erre j�jjek. 41 00:03:41,618 --> 00:03:43,565 Azt mondt�k, hogy Mary Black is... 42 00:03:43,927 --> 00:03:45,511 ezt a f�rfit keresi. 43 00:03:46,224 --> 00:03:47,560 Tal�n seg�thetek. 44 00:03:47,563 --> 00:03:50,855 Mary any�nak nincs sz�ks�ge a seg�ts�gedre. 45 00:03:51,787 --> 00:03:54,670 Tal�n meggondolod magad att�l, ami csomagomban van. 46 00:04:09,566 --> 00:04:10,786 Hagyd abba, k�rlek... 47 00:04:56,650 --> 00:05:02,450 HOLTAN HAGYVA 48 00:05:04,322 --> 00:05:07,241 Tekintsetek erre az aj�nd�kra �gy, mint egy kapcsolatra vele, 49 00:05:07,290 --> 00:05:08,945 az Anyaistennel. 50 00:05:41,769 --> 00:05:44,504 K�pzelem, mi t�rt�nt a k�t �r�nkkel. 51 00:05:47,564 --> 00:05:49,534 Mi lenne, ha el�ruln�d, hogy ki vagy? 52 00:05:51,621 --> 00:05:53,544 Clementine Templeton. 53 00:05:53,983 --> 00:05:55,726 Ezt a f�rfit keresem. 54 00:05:57,485 --> 00:05:59,774 Ugyanazt a f�rfit, akit �gy hallottam, hogy te is keresel. 55 00:06:02,032 --> 00:06:04,330 Tal�n seg�thetn�k megtal�lni a gazfick�t. 56 00:06:05,111 --> 00:06:06,669 Tal�n igen. 57 00:06:10,662 --> 00:06:13,803 �s mi k�z�d van Sentenz�hoz? 58 00:06:14,063 --> 00:06:15,163 Odahaza, 59 00:06:15,418 --> 00:06:16,561 elhagyott egy l�nyt. 60 00:06:16,907 --> 00:06:18,531 Sors�ra hagyta. 61 00:06:19,409 --> 00:06:22,701 Elvette a p�nz�t, �s egy vas n�lk�l otthagyta egy gyermekkel a has�ban. 62 00:06:27,451 --> 00:06:29,910 � a l�nyom, Michelle. 63 00:06:30,438 --> 00:06:32,698 Sentenza felcsin�lta, 64 00:06:33,303 --> 00:06:35,125 �s �gy itt hagyta. 65 00:06:36,901 --> 00:06:38,511 Meger�szakolt? 66 00:06:39,169 --> 00:06:42,241 A szerelem n�ha olyasmi megt�tel�re k�sztet, amit nem akarsz megtenni. 67 00:06:42,282 --> 00:06:45,222 Azt hiszed, szerelem volt az, amit veled m�velt? 68 00:06:47,759 --> 00:06:49,844 Ugyanazon az �ton j�rnak... 69 00:06:50,547 --> 00:06:54,614 Mary Black �s a k�vet�i. 70 00:06:54,881 --> 00:06:57,924 �tjuk egy n�k uralta v�rosb�l indult, 71 00:06:58,112 --> 00:07:00,873 ahol egy f�rfi vesz�lyeztette az �letvitel�ket. 72 00:07:01,958 --> 00:07:05,150 Most rettegve t�rnek vissza oda: 73 00:07:05,359 --> 00:07:06,751 Amnestybe. 74 00:07:07,224 --> 00:07:10,116 Mind azon agg�dnak, hogy ha igaz a k�s�rtethist�ria, 75 00:07:10,693 --> 00:07:14,143 egy napon Mobius Lockhardt bossz�ja v�r r�juk. 76 00:07:15,871 --> 00:07:17,091 A nevem Rosa Hodge. 77 00:07:17,096 --> 00:07:19,545 Hodge seriff. Neked �s mindenki m�snak. 78 00:07:19,546 --> 00:07:21,721 �n tartatom be a t�rv�nyt Hell's Crossingban. 79 00:07:21,725 --> 00:07:23,058 Mary t�rv�ny�t. 80 00:07:23,443 --> 00:07:25,593 Igen, egy n�k �ltal ir�ny�tott v�ros. 81 00:07:25,833 --> 00:07:28,266 Eleget v�rtunk a f�rfiakra, hogy megadj�k a jogainkat. 82 00:07:36,965 --> 00:07:40,587 Pontos l�v�s, gyors l�v�s. Egy l�v�s az, 83 00:07:40,855 --> 00:07:43,717 amire Dor�nak sz�ks�ge van. 84 00:07:44,199 --> 00:07:46,904 �r�lhetsz, hogy nem velem futott�l �ssze. 85 00:07:47,227 --> 00:07:49,755 Minden arany, amit tal�lt�l, az eny�m. 86 00:07:49,756 --> 00:07:51,228 Ha nem adod, v�ged. 87 00:07:51,329 --> 00:07:53,110 A nevem Olie Almarich. 88 00:07:53,319 --> 00:07:55,030 De csak Goldie-nak sz�l�tanak. 89 00:07:55,265 --> 00:07:57,034 L�tod, szeretem az aranyat. 90 00:07:57,235 --> 00:07:59,251 Biztosra veszem, hogy tudod mi ez. 91 00:07:59,866 --> 00:08:02,474 Azt hallottam, hogy rengeteg aranyat rejt m�g Amnesty. 92 00:08:03,169 --> 00:08:05,627 T�rmel�kek m�g a b�nya bez�r�sa el�ttr�l. 93 00:08:06,829 --> 00:08:09,672 Az eg�sz engem �s Mary any�t illeti. 94 00:08:11,038 --> 00:08:12,864 J� kis csapatba ker�lt�l. 95 00:08:13,806 --> 00:08:15,030 Az a l�ny, 96 00:08:15,564 --> 00:08:17,036 akit Sentenza h�trahagyott, 97 00:08:17,264 --> 00:08:18,817 rokonod volt, 98 00:08:19,764 --> 00:08:21,175 a h�god? 99 00:08:23,696 --> 00:08:25,932 Hol tett�l szert ilyen �gyess�gre? 100 00:08:26,057 --> 00:08:27,189 Az ap�mnak, 101 00:08:27,844 --> 00:08:29,258 Eli-nak, 102 00:08:29,817 --> 00:08:31,333 volt egy tany�ja, 103 00:08:31,334 --> 00:08:34,109 egy halott mexik�i feles�ge �s h�rom kisl�nya. 104 00:08:42,768 --> 00:08:44,831 A legt�bb�nk sz�m�ra ez csak egy v�zi�. 105 00:08:45,327 --> 00:08:47,106 De nekem itt volt �, 106 00:08:47,594 --> 00:08:50,533 a semmib�l nekem aj�nd�kozva: Michelle. 107 00:08:50,534 --> 00:08:53,465 V�rj, azt akarod mondani, hogy a terhess�ged... 108 00:08:54,452 --> 00:08:56,025 Szepl�telen volt. 109 00:08:59,948 --> 00:09:04,503 J�, ha kib�r m�g egy �jszak�t, miel�tt any�v� nem lesz. 110 00:09:04,504 --> 00:09:07,261 Az Anyaisten eg�szs�gben tart addig, hogy lemoshasd a gyal�zatot, 111 00:09:07,561 --> 00:09:10,249 �s megl�sd, Blake Sentenza fizetni fog ez�rt. 112 00:09:10,250 --> 00:09:13,224 De, mama, nem akarom, hogy megfizessen. 113 00:09:13,425 --> 00:09:16,102 Ez a Sentenza... meger�szakolt t�ged, 114 00:09:16,898 --> 00:09:18,015 ugye? 115 00:09:18,560 --> 00:09:20,313 Elcs�b�tott, 116 00:09:21,238 --> 00:09:23,081 azt�n elhagyott. 117 00:09:23,343 --> 00:09:25,709 �s nem akarod, hogy fizessen ez�rt? 118 00:09:26,175 --> 00:09:29,454 Csak azt nem akarom, hogy az �let�vel fizessen ez�rt. 119 00:09:29,455 --> 00:09:32,267 Csak szeretn�m, ha azt mondan�, hogy m�g szeret. 120 00:09:33,000 --> 00:09:35,085 Mib�l gondolod, hogy valaha is szeretett? 121 00:09:35,086 --> 00:09:38,321 Blake elsz�khetett volna, de t�ls�gosan szeretett. 122 00:09:38,804 --> 00:09:41,966 Mi m�s�rt maradt volna, amikor v�rd�j volt kit�zve a fej�re? 123 00:10:54,637 --> 00:10:56,067 Merre van? 124 00:10:56,268 --> 00:10:59,867 Hol van az az istenverte v�ros? 125 00:11:03,085 --> 00:11:04,906 �lve kell nek�nk. 126 00:11:05,107 --> 00:11:08,400 H�t szerintem, m�g mindig jobb, holtan visszavinni, 127 00:11:08,410 --> 00:11:10,536 mint sehogy sem vinni vissza. 128 00:11:30,390 --> 00:11:35,675 A temet�. Elveszett lelkek, haver. �gy, ahogy a k�s�rtett�rt�net mondja. 129 00:11:36,440 --> 00:11:37,590 AMNESTY TOWN 130 00:11:37,600 --> 00:11:39,500 Az Amnesty B�nyav�llalat tulajdona Alap�tva: 1871-ben 131 00:11:41,256 --> 00:11:42,669 Amnesty Town. 132 00:11:49,993 --> 00:11:52,172 Azt hiszed, ott biztons�gosabb. 133 00:12:11,290 --> 00:12:12,814 Erre j�tt. 134 00:12:30,004 --> 00:12:31,329 A kezem! 135 00:12:39,900 --> 00:12:41,440 Mobius Lockhardt... 136 00:12:41,444 --> 00:12:44,564 a bossz��ll�s szelleme hal�la ut�n e vil�gban bolyong, 137 00:12:44,921 --> 00:12:46,184 v�rre szomjazva, 138 00:12:46,589 --> 00:12:48,521 bossz�ra �hesen, 139 00:12:48,522 --> 00:12:50,992 �pp ahogy a k�s�rtethist�ria mondja. 140 00:12:53,500 --> 00:12:55,500 T�nj�nk a francba innen! 141 00:13:06,919 --> 00:13:10,289 Gy�va patk�nyok. A saj�t �rny�kotokra l�t�k. 142 00:13:21,914 --> 00:13:23,285 Te mocsok haramia. 143 00:13:23,343 --> 00:13:25,816 Szarr� l�tted a kezemet. 144 00:13:26,281 --> 00:13:27,741 L�dd �t hasba. 145 00:13:27,842 --> 00:13:29,831 Att�l napokig is eltart m�g meghal. 146 00:13:31,148 --> 00:13:32,225 Nem �n voltam. 147 00:13:32,226 --> 00:13:34,432 Fegyverem sincs. 148 00:14:23,257 --> 00:14:26,237 Ne, ne, ne, ne, k�rlek. Ne, ne. K�rlek, k�rlek, k�rlek. 149 00:14:32,628 --> 00:14:34,159 Ne l�j, Mobius. 150 00:14:34,490 --> 00:14:38,281 Csak ezt a szem�t er�szaktev�t pr�b�ltuk az t�rv�ny el� vinni. 151 00:14:59,830 --> 00:15:03,080 �gy l�tom, hirtelen nagyon j�mbor lett�l. 152 00:15:03,081 --> 00:15:05,948 �gy sejtem, te vagy Blake Sentenza. 153 00:15:06,359 --> 00:15:07,791 Igen... 154 00:15:07,792 --> 00:15:11,825 de nem er�szakoltam meg azt a l�nyt. 155 00:15:11,826 --> 00:15:14,826 Csak kevesek �lik meg, hogy mes�lni tudjanak err�l a helyr�l, 156 00:15:15,113 --> 00:15:16,505 r�lam. 157 00:15:16,991 --> 00:15:18,727 Te egy lehetsz eszek k�z�l, 158 00:15:18,728 --> 00:15:21,465 de ez azt jelenti, hogy tenned kell valamit cser�be. 159 00:15:22,237 --> 00:15:24,269 Remek. Remek. 160 00:15:36,130 --> 00:15:38,275 Csak kevesek maradnak �letben. 161 00:15:40,317 --> 00:15:43,033 Vigy�l el t�lem egy �zenetet... 162 00:15:46,073 --> 00:15:47,330 r�lam. 163 00:15:47,497 --> 00:15:49,838 Csak, hogy el ne feledd. 164 00:15:59,277 --> 00:16:02,306 Senor Sentenza. 165 00:16:02,655 --> 00:16:05,307 Isten egy szolg�ja egyszer �gy sz�lt Ur�hoz: 166 00:16:05,922 --> 00:16:08,410 "Az �letem telve volt a f�jdalommal �s a szenved�ssel, 167 00:16:08,413 --> 00:16:10,720 �s borzalmas trag�di�val �rt v�get. 168 00:16:10,723 --> 00:16:13,935 Lemondok r�lad �s a helyemr�l a Te kir�lys�godban". 169 00:16:14,336 --> 00:16:16,646 �s Isten �gy sz�lt szolg�j�hoz: 170 00:16:16,647 --> 00:16:19,878 "Akkor a szenved�sed a s�t�n szolg�lat�ban folytat�dna... 171 00:16:19,880 --> 00:16:22,889 �s b�ntet�s�l Amnestybe ker�ln�l". 172 00:16:22,890 --> 00:16:25,316 �s ezzel, Mobius Lockhardt... 173 00:16:25,319 --> 00:16:28,667 kikelt a s�rj�b�l, hogy megkezdje szolg�lat�t az �j �let�ben: 174 00:16:29,154 --> 00:16:32,094 pokolra k�ldje az �tkozottak lelk�t. 175 00:16:32,613 --> 00:16:34,233 Nem er�szakoltam meg azt a l�nyt. 176 00:16:35,751 --> 00:16:38,514 Sokan j�nnek ide keresni valamit, 177 00:16:38,969 --> 00:16:40,391 n�melyek aranyat, 178 00:16:41,137 --> 00:16:43,189 m�sok mened�ket, 179 00:16:43,290 --> 00:16:44,543 f�ldet, 180 00:16:45,075 --> 00:16:46,699 tal�n m�g engem is. 181 00:16:47,009 --> 00:16:48,221 De... 182 00:16:48,551 --> 00:16:51,790 a legt�bbj�kre csak egy s�rfelirat v�r. 183 00:16:53,313 --> 00:16:54,806 �s most... 184 00:16:56,012 --> 00:16:58,398 most ezek j�ttek ide, t�ged k�vetve, 185 00:16:58,865 --> 00:17:00,895 Blake Sentenza. 186 00:17:18,378 --> 00:17:19,413 Tudod... 187 00:17:21,849 --> 00:17:23,215 ez az... 188 00:17:23,216 --> 00:17:24,737 utols� cigarett�m. 189 00:17:24,998 --> 00:17:26,826 Nem akarom egyed�l elsz�vni. 190 00:17:39,377 --> 00:17:40,970 Sok �ve m�r... 191 00:17:41,897 --> 00:17:44,758 Tizen�t is eltel m�r az�ta, hogy az utols�t elsz�vtam. 192 00:17:48,653 --> 00:17:53,090 Ez egy bar�ti gesztus. 193 00:17:54,215 --> 00:17:55,895 Tizen�t �ve annak is... 194 00:17:56,223 --> 00:17:58,654 hogy olyanom volt... 195 00:17:59,364 --> 00:18:00,546 mint egy bar�t. 196 00:18:01,964 --> 00:18:04,753 T�bbnyire a Bibli�b�l id�znek, majd elfutnak. 197 00:18:11,784 --> 00:18:14,164 Tudom, hogy a hasa cafatokra szakadt, de... 198 00:18:14,465 --> 00:18:16,610 �gy n�z ki, m�g mindig �letben van. 199 00:18:17,386 --> 00:18:19,638 L�thatod hogy vonaglik. 200 00:18:19,939 --> 00:18:22,839 Napok telnek el, m�g belehal egy hasi s�r�l�sbe. 201 00:18:34,774 --> 00:18:36,195 Van egy asszonyom is. 202 00:18:36,668 --> 00:18:37,953 Otthagytam... 203 00:18:38,379 --> 00:18:39,977 Messze keleten... 204 00:18:40,406 --> 00:18:41,766 Az aranyl�z miatt. 205 00:18:49,154 --> 00:18:50,550 Az eny�m halott. 206 00:18:54,160 --> 00:18:56,805 Tal�n itt az ideje, hogy �n is tegyek... 207 00:18:56,808 --> 00:18:58,972 egy bar�ti gesztust. 208 00:19:08,664 --> 00:19:11,647 Ezt az �rd�g szarv�b�l kov�csolt�k a pokol t�z�ben. 209 00:19:22,164 --> 00:19:24,202 Dixie Roll. 210 00:19:24,206 --> 00:19:27,060 Ismerem ezt a tr�kk�t. 211 00:19:27,523 --> 00:19:32,097 Elr�ntod, megp�rgeted �s a pokolba k�ldesz vele. 212 00:19:33,399 --> 00:19:35,237 Tal�n m�r ott is vagy. 213 00:19:35,538 --> 00:19:37,827 Sajn�lom. Csak pr�b�ltam bar�ts�gos lenni. 214 00:19:57,274 --> 00:20:00,612 Lucifernek adom magam! 215 00:20:01,102 --> 00:20:02,233 A pisztolyaim... 216 00:20:02,831 --> 00:20:04,794 elmondj�k a t�rt�netem. 217 00:20:41,202 --> 00:20:44,688 Ezt a s�rt ma �st�k. 218 00:20:47,534 --> 00:20:50,943 Porig kellett volna �getn�nk. 219 00:20:51,053 --> 00:20:54,460 �gy t�nik, egyik�nk v�leg�nye pr�b�l r�nk ijeszteni. 220 00:20:54,480 --> 00:20:55,960 T�nj�nk el innen. 221 00:20:57,179 --> 00:20:58,263 Figyeljetek. 222 00:21:17,240 --> 00:21:20,509 Most m�r tudjuk, mi t�rt�nt a fejvad�szainkkal. 223 00:21:21,672 --> 00:21:23,484 Nem... Blake nem csin�l ilyet. 224 00:21:23,685 --> 00:21:26,989 Nem! � nem olyan gonosz, mint ezek. � nem... 225 00:21:27,729 --> 00:21:29,893 Ne borulj t�rdre el�tte. El�tte ne! 226 00:21:29,994 --> 00:21:31,545 Egy f�rfi el�tt sosem. 227 00:21:36,096 --> 00:21:39,479 Menjetek... Menjetek... vissza. Menjetek... 228 00:21:40,547 --> 00:21:42,188 Halott... 229 00:21:44,742 --> 00:21:49,105 Meg�lte... Sentenz�t. 230 00:21:50,264 --> 00:21:53,308 Hallottam a l�v�st. 231 00:21:54,174 --> 00:21:55,435 Blake meghalt? 232 00:21:58,993 --> 00:22:00,397 K�rlek, ments meg. 233 00:22:02,518 --> 00:22:03,885 Blake nem halt meg. 234 00:22:03,886 --> 00:22:06,447 Ez az istentelen csak t�l gy�va �jra szemben�zni vele. 235 00:22:07,141 --> 00:22:10,084 Gondoljatok erre a mocsokra, miel�tt cserbenhagyn�tok engem. 236 00:22:24,257 --> 00:22:26,497 Add csak ide az aranyad, cowboy. 237 00:24:37,935 --> 00:24:39,689 J�l tetted, hogy engem v�lasztott�l. 238 00:24:40,325 --> 00:24:43,367 Ravasz d�nt�s, de nekem is te lett�l volna az els� jel�ltem. 239 00:24:43,368 --> 00:24:46,591 Az�rt v�lasztottalak t�ged, mert tudom, hogy mit keresel. 240 00:24:47,263 --> 00:24:48,958 Te meg tudod, hogy �n mit keresek. 241 00:24:48,959 --> 00:24:49,918 �t keresed? 242 00:24:50,322 --> 00:24:51,653 Sentenz�t? 243 00:24:52,343 --> 00:24:54,067 Az �sszes arany a ti�d. 244 00:24:54,388 --> 00:24:56,299 Fizets�gk�nt, vagy ak�rhogy. 245 00:24:56,537 --> 00:24:59,976 Rem�lem, ez ford�tva is m�k�dik, ha te tal�lod meg, amit �n keresek. 246 00:25:09,022 --> 00:25:10,514 Arra �n megyek. 247 00:25:49,954 --> 00:25:52,336 Elkapom a grabancod, Blake. 248 00:26:16,281 --> 00:26:17,874 Eleget volt�l itt? 249 00:27:31,759 --> 00:27:34,939 Csak k�t helyen lehetsz biztons�gban Mobius Lockhardtt�l, 250 00:27:34,940 --> 00:27:37,852 a s�ron t�l �s ebben a templomban. 251 00:27:38,865 --> 00:27:40,297 Sajn�lom, hogy megijesztettelek. 252 00:27:40,300 --> 00:27:42,773 Azt hittem, k�z�l�k val� vagy. 253 00:27:45,587 --> 00:27:47,677 Tudod, minek j�ttem ide? 254 00:27:54,145 --> 00:27:55,693 Megmenteni j�tt�l. 255 00:28:03,887 --> 00:28:05,138 Rendben. 256 00:28:06,167 --> 00:28:08,145 Csak egy okot adj, hogy ne tegyem. 257 00:28:09,587 --> 00:28:10,950 M�r adtam. 258 00:28:11,526 --> 00:28:12,851 Kell m�g egy cs�k? 259 00:28:12,852 --> 00:28:14,175 Akarsz m�g t�bbet? 260 00:28:14,276 --> 00:28:16,064 Jobbal pr�b�lkozz. 261 00:28:19,117 --> 00:28:20,145 Rendben. 262 00:28:21,032 --> 00:28:22,793 Ez a menyasszonyi ruh�d, ugye? 263 00:28:22,916 --> 00:28:24,529 Helyre lett hozva. 264 00:28:26,026 --> 00:28:27,526 Azok ut�n, amit tett�l, 265 00:28:28,524 --> 00:28:31,200 k�zted �s k�ztem, nem hiszem, hogy b�rmi is helyrehozhat�. 266 00:28:31,558 --> 00:28:33,129 Arr�l a l�nyr�l van sz�, ugye? 267 00:28:34,599 --> 00:28:36,053 Abb�l semmi sem igaz, Clem. 268 00:28:36,297 --> 00:28:37,989 Annyi id�t sem t�lt�ttem vele, 269 00:28:38,124 --> 00:28:39,886 mint am�g ezt kimondtam. 270 00:28:40,522 --> 00:28:42,012 Csak t�ged szeretlek. 271 00:28:44,392 --> 00:28:47,173 A szemeimmel, a sz�vemmel. 272 00:28:49,386 --> 00:28:51,397 A ti�d vagyok. 273 00:28:56,311 --> 00:28:58,654 Akkor hol a gy�r�d? 274 00:29:02,936 --> 00:29:04,486 �s a ti�d? 275 00:29:09,491 --> 00:29:11,094 Sz�val, hol az a gy�r�? 276 00:29:11,294 --> 00:29:14,288 Csak kedvesen besz�ltem hozz�, hogy k�nnyebben sz�ra b�rjam. 277 00:29:14,404 --> 00:29:15,703 Egy pofon kij�rna neki. 278 00:29:15,856 --> 00:29:17,104 Egy pofon? 279 00:29:17,360 --> 00:29:18,993 Kit�l... t�led? 280 00:30:00,137 --> 00:30:03,570 K�sz vagy teljes�teni a l�nyomnak tett �g�retedet, Blake? 281 00:30:05,413 --> 00:30:06,793 Te mocskos szajha. 282 00:30:18,477 --> 00:30:19,939 Ah�nyszor azt mondod, "nem", 283 00:30:19,940 --> 00:30:22,652 h�zunk egyet a kamp�n. 284 00:30:40,402 --> 00:30:42,341 Addig hagyunk itt l�gni, 285 00:30:42,342 --> 00:30:45,359 m�g a b�r�d le nem v�lik a csontjaidr�l. 286 00:30:48,858 --> 00:30:50,142 L�tt�l m�r emberi csontot... 287 00:30:50,342 --> 00:30:53,369 kikandik�lni a h�sb�l? 288 00:30:53,596 --> 00:30:55,252 M�g miattad sem b�rn�m... 289 00:30:55,553 --> 00:30:58,592 ezt m�g egyszer v�gign�zni. 290 00:30:59,413 --> 00:31:02,777 Szerencs�re nekem nincs ilyen probl�m�m. 291 00:31:10,356 --> 00:31:12,098 Most az ujjamra h�zhatod ezt, 292 00:31:12,199 --> 00:31:13,814 mint ahogy mindig is mondtad. 293 00:31:14,921 --> 00:31:16,851 Ne hagyd, hogy b�ntsanak emiatt, Blake. 294 00:31:31,053 --> 00:31:34,604 Az�rt vagy bossz�s, mert a pasid nem a te ujjadra h�zta, 295 00:31:34,607 --> 00:31:36,802 vagy az�rt, ami�rt az �v�re? 296 00:31:38,031 --> 00:31:40,882 A jelv�nyed nem helyez t�ged m�sok f�l�. 297 00:31:41,599 --> 00:31:44,249 Csak egy vagy Mary Black csecsszop�i k�z�l. 298 00:31:44,359 --> 00:31:47,151 Hamarosan megl�tjuk, ki is a csecsszop�. 299 00:31:58,181 --> 00:32:00,032 Meger�szakoltad a l�nyom, 300 00:32:00,554 --> 00:32:04,557 �s a has�ban hagytad a romlotts�god jel�t, te mocsok. 301 00:32:06,256 --> 00:32:08,036 Nem er�szakoltam meg! 302 00:32:19,488 --> 00:32:21,298 Ha sz�ks�ges, 303 00:32:21,506 --> 00:32:24,250 a v�redben fogom megkeresztelni ezt a gyereket. 304 00:32:24,350 --> 00:32:25,976 Csak mondd, hogy "megteszem". 305 00:32:25,977 --> 00:32:28,216 Mondd, hogy szeretsz. K�rlek, mondd ki. 306 00:32:28,517 --> 00:32:30,744 �gy mint akkor, k�l�nben b�ntani fognak. 307 00:32:32,324 --> 00:32:33,436 Sosem mondtam ilyet. 308 00:32:33,844 --> 00:32:35,278 Sosem �reztem ilyet. 309 00:32:37,538 --> 00:32:39,643 �s semmit sem tehettek velem. 310 00:32:40,327 --> 00:32:41,384 Semmit? 311 00:32:42,509 --> 00:32:44,068 Biztos vagy ebben? 312 00:32:46,750 --> 00:32:47,750 Clementine. 313 00:32:49,674 --> 00:32:52,727 Hissz�k, hogy azt kell tenni m�sokkal, amit vel�nk is tettek. 314 00:32:54,910 --> 00:32:57,498 - Szemet szem�rt. - Szemet szem�rt. 315 00:32:57,499 --> 00:33:00,162 - Fogat fog�rt. - Fogat fog�rt. 316 00:33:03,471 --> 00:33:04,738 Er�szakot... 317 00:33:05,617 --> 00:33:06,896 er�szak�rt. 318 00:33:08,251 --> 00:33:10,357 Ez a te elk�pzel�sed a t�rv�nyr�l? 319 00:33:10,746 --> 00:33:12,378 Mary akarata a t�rv�ny. 320 00:33:12,679 --> 00:33:14,199 Ny�gd m�r ki v�gre, Blake, 321 00:33:14,300 --> 00:33:15,742 azt, amit hallani akarok. 322 00:33:19,637 --> 00:33:22,179 Akkor �n is kimondom azt, amit te szeretn�l hallani. 323 00:33:26,192 --> 00:33:27,402 Figyelj, Mary. 324 00:33:27,743 --> 00:33:29,444 Az eg�sz mendemonda igaz. 325 00:33:29,905 --> 00:33:31,368 Mobiusr�l. 326 00:33:31,585 --> 00:33:32,698 Az eg�sz igaz. 327 00:33:33,307 --> 00:33:36,359 Csak arra v�r, hogy kimenj�nk a templomb�l. 328 00:33:36,889 --> 00:33:39,208 Nem l�tezik Mobius Lockhardt. 329 00:33:39,400 --> 00:33:40,743 A l�nyomnak nincs ideje. 330 00:33:48,924 --> 00:33:52,934 Minden arany az eny�m, �s el is veszem, ami az eny�m. 331 00:33:53,734 --> 00:33:56,097 Elrejtetted el�lem az arany jegygy�r�t, mi? 332 00:33:56,487 --> 00:33:59,515 Tudtam, hogy szeretn�l egy kicsit, abb�l, ami az ingem alatt rejt�zik. 333 00:34:10,393 --> 00:34:12,522 Ez hamis arany. 334 00:34:12,622 --> 00:34:14,795 Mint amit Sentenza Michelle-nek adott. 335 00:34:32,019 --> 00:34:33,425 Clementine Templeton... 336 00:34:33,525 --> 00:34:36,674 Mindig nehezen ment a le�nykori nevem kiejt�se, any�m. 337 00:34:37,075 --> 00:34:40,347 Egy menyasszony r�sz�r�l b�n megosztani a jegyes�t valaki m�ssal. 338 00:34:41,141 --> 00:34:44,252 Akkor k�z�lhetn�d a l�nyoddal, hogy keressen m�s f�rfit, 339 00:34:44,255 --> 00:34:47,729 aki majd olt�r el� vezeti, mert �n m�r r�akadtam Blake horg�ra! 340 00:34:50,849 --> 00:34:53,713 Megl�tom, mit tehetek v�l�s �gyben. 341 00:34:58,654 --> 00:35:00,333 Ez Mobius. 342 00:35:36,476 --> 00:35:40,017 - Michelle. - Blake! Blake! Ne! Ne, mama! 343 00:35:49,318 --> 00:35:50,904 - Mama! - Gyere! 344 00:36:04,342 --> 00:36:07,481 Ez az, amikor a pajta oldal�t sem k�pes valaki eltal�lni. 345 00:36:07,582 --> 00:36:09,682 Semmi sem tudja meg�ll�tani. 346 00:36:09,998 --> 00:36:12,856 Egyetlen goly� sem karcolta meg, mesterl�v�sz. 347 00:36:13,236 --> 00:36:14,660 Mondtam, hogy ez kell. 348 00:36:15,216 --> 00:36:17,984 Ha valaki le tudja ter�teni ezt a szemetet, akkor az �n vagyok. 349 00:36:45,720 --> 00:36:48,090 Cs�nya kisl�ny. 350 00:37:03,350 --> 00:37:04,350 Blake. 351 00:37:09,673 --> 00:37:11,532 Tarts ki! 352 00:37:15,183 --> 00:37:16,650 Dora, mire v�rsz? 353 00:37:16,651 --> 00:37:18,104 - J�l vagy? - Igen. 354 00:37:18,602 --> 00:37:20,220 - El kell t�nn�nk innen. - Igen. 355 00:37:20,221 --> 00:37:23,105 Nem tudom, mentsem az irh�d, vagy ink�bb kik�sz�tsem. 356 00:37:23,205 --> 00:37:25,001 L�dd le, Dora! L�dd! 357 00:37:26,500 --> 00:37:27,500 Gyer�nk. 358 00:37:33,612 --> 00:37:34,649 Ne! 359 00:37:35,500 --> 00:37:37,750 Mama, v�rj! V�rj! 360 00:37:43,666 --> 00:37:44,831 Ne! Ne! 361 00:38:03,562 --> 00:38:05,864 K�rlek, Mobius. 362 00:38:05,865 --> 00:38:08,333 Teljesen �rtalmatlan vagyok a fegyverem n�lk�l. 363 00:38:08,734 --> 00:38:09,736 Akkor... 364 00:38:10,152 --> 00:38:12,424 mit kerest�l k�z�tt�k? 365 00:38:27,289 --> 00:38:28,293 Mary! 366 00:38:33,437 --> 00:38:35,526 Elfeledted a m�ltad? 367 00:38:38,915 --> 00:38:40,823 De a m�ltad nem feledett el t�ged. 368 00:38:41,024 --> 00:38:42,277 Mobius. 369 00:38:56,628 --> 00:38:58,358 Ez nem igazs�g. 370 00:38:58,485 --> 00:39:02,857 M�g nincs itt az �n id�m. Azt hitted r�lam, hogy l�tok. 371 00:39:02,905 --> 00:39:05,087 Pokolba is, szerencs�d van, n�v�rem. 372 00:39:05,222 --> 00:39:06,533 �, Uram. 373 00:39:07,050 --> 00:39:08,932 A legt�bben nem akarn�k l�tni, ami j�n. 374 00:39:09,767 --> 00:39:11,889 De mivel te nem l�tsz, 375 00:39:12,905 --> 00:39:15,879 szeretn�m, ha igaz�n k�zelr�l hallan�d. 376 00:40:14,521 --> 00:40:15,649 Mama, 377 00:40:15,881 --> 00:40:17,738 azt hittem, te nem j�hetsz be ide. 378 00:40:25,834 --> 00:40:27,646 �, h�t nem meghitt? 379 00:40:32,561 --> 00:40:33,666 J�l vagy? 380 00:41:22,542 --> 00:41:24,050 Te nem hallottad? 381 00:41:26,033 --> 00:41:28,394 A szajh�k k�z�l egy sem mehet el innen �lve. 382 00:41:28,695 --> 00:41:30,925 H�t hova akart�l menni, seriff? 383 00:41:47,312 --> 00:41:48,656 Nem tudom ezt megszokni. 384 00:41:48,895 --> 00:41:50,330 Ezt a hangot. 385 00:41:53,070 --> 00:41:54,992 Pedig jobb, ha hozz�szoksz. 386 00:42:16,478 --> 00:42:18,344 Azt hiszem, eml�kszem r�d... 387 00:42:18,645 --> 00:42:20,856 azokb�l a r�gi sz�p id�kb�l. 388 00:42:21,236 --> 00:42:24,237 A mindenkit megr�g� �s kik�p� Rosa. 389 00:42:25,463 --> 00:42:26,960 De most... 390 00:42:28,010 --> 00:42:30,720 Van valamim, amin elr�g�dhatsz. 391 00:43:14,336 --> 00:43:16,965 Az Anyaisten majd mutatja nek�nk az utat. 392 00:43:19,546 --> 00:43:22,937 �n ink�bb valami val�ban l�tez�be vetem a bizalmam, any�m. 393 00:43:23,253 --> 00:43:24,337 Mint az a m�sik l�ny, 394 00:43:24,437 --> 00:43:25,746 akit Blake elhagyott, 395 00:43:26,187 --> 00:43:29,577 akir�l azt mes�lted, hogy el�rvult �s v�rand�s? 396 00:43:31,489 --> 00:43:32,904 Mir�l besz�lsz? 397 00:43:33,204 --> 00:43:35,928 Semmif�le terhes l�nyt nem hagytam el. 398 00:43:42,933 --> 00:43:44,069 Engem. 399 00:43:48,810 --> 00:43:50,262 Viccelsz, ugye? 400 00:43:53,918 --> 00:43:55,789 Sz�mtalanszor pr�b�lkoztunk. 401 00:43:56,354 --> 00:43:57,641 Azt mondtad, hogy... 402 00:43:58,655 --> 00:43:59,692 nem eshetsz teherbe. 403 00:43:59,696 --> 00:44:02,966 Azt hiszem, az elt�n�sed el�tti este volt a szerencs�s alkalom. 404 00:44:04,278 --> 00:44:06,518 Nem �gy n�zel ki, mint aki terhes. 405 00:44:09,170 --> 00:44:10,799 Ha igaz, amit mondasz, 406 00:44:11,714 --> 00:44:12,701 akkor... 407 00:44:13,504 --> 00:44:15,530 akkor hol van a gyerek? 408 00:44:16,452 --> 00:44:17,472 Igaz! 409 00:44:17,681 --> 00:44:18,933 Hol van? 410 00:44:22,276 --> 00:44:24,129 Eldobtad magadt�l, ugye? 411 00:44:31,086 --> 00:44:34,511 Nem hallottam Blake fel�l, �gy h�t ut�na indultam. 412 00:44:37,237 --> 00:44:39,408 De a sok k�zdelem lelass�tott. 413 00:44:42,189 --> 00:44:45,227 A legrosszabb az volt, amikor p�r sz�rke k�penyes alak j�tt. 414 00:44:45,470 --> 00:44:46,970 Sz�rke k�penyes? 415 00:44:47,422 --> 00:44:49,221 �gy �rted... 416 00:44:51,537 --> 00:44:53,633 Azok a szemetek. 417 00:44:56,974 --> 00:45:00,166 H�napokon �t �t�ttek. 418 00:45:01,515 --> 00:45:03,716 Olyan csontjaim is sajogtak, 419 00:45:04,234 --> 00:45:07,475 amiknek a l�tez�s�r�l sem tudtam. 420 00:45:10,789 --> 00:45:13,970 Onnan is folyt a v�rem, ahonnan nem kellett volna. 421 00:45:18,412 --> 00:45:20,465 De t�l�ltem. 422 00:45:30,809 --> 00:45:33,119 Szerettem volna, hogy tal�lkozz a fiaddal, Blake. 423 00:45:42,515 --> 00:45:44,067 Eli-nak neveztem el. 424 00:45:45,465 --> 00:45:46,881 Az ap�m ut�n. 425 00:45:56,593 --> 00:45:58,363 R�szolg�ltak a hal�lra. 426 00:46:01,515 --> 00:46:02,890 Szenvedjenek... 427 00:46:03,249 --> 00:46:04,337 Rettenetesen... 428 00:46:04,846 --> 00:46:06,643 Azt�n d�g�ljenek meg. 429 00:46:09,748 --> 00:46:11,322 Pusztulnia kell mindnek. 430 00:46:14,233 --> 00:46:15,422 Pont... 431 00:46:16,852 --> 00:46:18,323 ugyan�gy. 432 00:46:26,009 --> 00:46:27,751 �gy j�rtak. 433 00:46:30,022 --> 00:46:31,832 Mind �gy j�rtak. 434 00:47:03,510 --> 00:47:06,740 Ha ezt tudom, visszamentem volna. ugye tudod? 435 00:47:07,041 --> 00:47:08,694 Mi lett a gy�r�ddel? 436 00:47:10,101 --> 00:47:12,599 Elvesztettem. 437 00:47:13,419 --> 00:47:17,949 Miut�n elvesztettem az �sszes p�nzt, amit a sonorai �tra adt�l. 438 00:47:19,049 --> 00:47:21,169 Nem nagyon j�tt be neked az aranyl�z. 439 00:47:21,382 --> 00:47:23,702 Meg kellett �llnom Hell's Crossingban, 440 00:47:24,074 --> 00:47:26,081 �s keresnem kellett n�mi p�nzt, hogy folytathassam az utat. 441 00:47:26,084 --> 00:47:28,310 Ez m�g nem volt el�g, hogy visszafordulj? 442 00:47:56,606 --> 00:47:58,795 Ne! Ne! 443 00:48:00,118 --> 00:48:01,272 Ne! 444 00:48:15,925 --> 00:48:18,835 Ha nem er�ltetted volna, hogy keressek aranyat, 445 00:48:18,836 --> 00:48:20,020 ez soha nem t�rt�nt volna meg. 446 00:48:20,021 --> 00:48:23,192 A saj�t l�badra kellett volna �llnod, 447 00:48:23,195 --> 00:48:25,327 ahelyett, hogy mindig az eny�mre l�psz! 448 00:48:25,628 --> 00:48:28,627 Sajn�lom, hogy neked kellett megfizetned az ad�ss�gaim, 449 00:48:28,817 --> 00:48:30,716 �s t�mogatnod kellett. 450 00:48:30,717 --> 00:48:32,390 Sajn�lom. 451 00:48:34,048 --> 00:48:35,190 Mindig h�l�s leszek ez�rt. 452 00:48:35,193 --> 00:48:37,016 De nem tudok v�ltoztatni a t�rt�nteken. 453 00:48:37,421 --> 00:48:39,192 Semmin. 454 00:48:40,024 --> 00:48:41,285 Mi�rt Michelle? 455 00:48:44,264 --> 00:48:45,632 F�rfi vagyok. 456 00:48:47,550 --> 00:48:50,907 Nem csak egy n� mell� teremtett�nk. Ez itt a probl�ma. 457 00:48:55,251 --> 00:48:56,201 Ez? 458 00:48:56,349 --> 00:48:58,773 Akarod, hogy megoldjam ezt a probl�m�t? 459 00:49:01,188 --> 00:49:03,416 - �vatosan, Clem. - Mi�rt �, mi? 460 00:49:03,968 --> 00:49:05,927 - Mi�rt? - Sz�ks�ge volt r�m. 461 00:49:06,743 --> 00:49:08,854 Sosem �reztem, hogy neked is. 462 00:49:09,337 --> 00:49:10,550 Kedves volt, Clem. 463 00:49:10,606 --> 00:49:12,112 Sz�p ruh�kban j�rt. 464 00:49:12,829 --> 00:49:15,995 Az egyetlen ruha, amit te viselt�l, az az, amiben most is vagy. 465 00:49:20,929 --> 00:49:22,288 De m�gis... 466 00:49:26,389 --> 00:49:28,677 Mindezek ellen�re, Clem, 467 00:49:30,393 --> 00:49:32,831 soha nem szerettem. 468 00:49:32,932 --> 00:49:35,300 Akkor mi�rt maradt�l vele, mi? 469 00:49:35,400 --> 00:49:37,479 Ahelyett, hogy visszaj�tt�l volna hozz�m. 470 00:49:38,126 --> 00:49:40,433 V�rtam a bab�ra... 471 00:49:40,859 --> 00:49:42,195 a bab�ra. 472 00:49:42,571 --> 00:49:45,548 A kezemben akartam fogni, amint vil�gra j�n. 473 00:49:45,939 --> 00:49:49,177 L�ttad �t Clem, t�l gyeng�k ahhoz, hogy felneveljen egy gyereket. 474 00:49:50,714 --> 00:49:54,490 Valami olyat akartam hazavinni neked, ami sz�modra �rt�kesebb az aranyn�l. 475 00:49:55,674 --> 00:49:57,115 Ez minden. 476 00:50:17,379 --> 00:50:19,909 Megtal�ltad, amit keresel? 477 00:50:20,805 --> 00:50:22,040 Feladom. 478 00:50:22,540 --> 00:50:23,452 Feladom. 479 00:50:23,457 --> 00:50:24,471 Sajn�lom. 480 00:50:24,493 --> 00:50:26,515 �n nem vagyok olyan, mint a t�bbiek. �n nem vagyok olyan, mint Mary. 481 00:50:27,183 --> 00:50:28,191 Sajn�lom. 482 00:50:28,272 --> 00:50:29,284 Sajn�lom. 483 00:50:33,284 --> 00:50:34,487 K�rsz egy cigit? 484 00:50:35,105 --> 00:50:38,758 - Bar�ti gesztusb�l? - Igen, persze, persze. 485 00:50:39,703 --> 00:50:40,733 Itt van. 486 00:51:12,250 --> 00:51:16,250 Mobius. Mobius. Mobius! 487 00:51:31,672 --> 00:51:32,872 V�ge van? 488 00:51:34,113 --> 00:51:35,512 V�ge, mama? 489 00:51:36,817 --> 00:51:38,028 Tess�k. 490 00:51:48,895 --> 00:51:49,808 V�ge? 491 00:51:49,822 --> 00:51:51,269 Ez az �n aranyam! 492 00:51:51,625 --> 00:51:53,316 Ez Olie-�! 493 00:52:06,003 --> 00:52:07,434 H�, emberek! 494 00:52:07,625 --> 00:52:10,500 Gyertek el�! Olie v�gzett a szellemmel! 495 00:52:18,130 --> 00:52:19,603 Nem l�legzik. 496 00:52:19,804 --> 00:52:24,370 Agyonsz�rtam. Ez nem egy Isten, mint ahogy a legenda mondja. 497 00:52:24,487 --> 00:52:25,785 Meghalt! 498 00:52:25,986 --> 00:52:28,964 Meghalt! 499 00:52:30,256 --> 00:52:31,402 Nem is tudom. 500 00:52:39,968 --> 00:52:41,553 - Nem hiszed, hogy meghalt? - Nem. 501 00:53:00,666 --> 00:53:02,811 Ezt vissza kell adjam. 502 00:53:06,843 --> 00:53:08,945 Azt hittem, meghalt�l! 503 00:53:29,181 --> 00:53:31,177 Biztos nagyon gy�l�lsz engem. 504 00:53:32,708 --> 00:53:34,788 �n sodortam bele magunkat ebbe. 505 00:53:36,696 --> 00:53:39,552 Hetyegtem Blake-kel, pedig te ut�ltad �t. 506 00:53:41,562 --> 00:53:43,721 Nem �n gy�l�llek t�ged. 507 00:53:45,656 --> 00:53:47,546 Kir�l besz�lsz? 508 00:53:48,567 --> 00:53:50,086 Blake nem gy�l�l engem. 509 00:53:55,913 --> 00:53:58,351 Az ap�d gy�l�lt t�ged... 510 00:53:59,436 --> 00:54:04,214 ami�rt r�m eml�kezteted �t. 511 00:54:11,595 --> 00:54:12,806 Az ap�m? 512 00:54:12,807 --> 00:54:16,158 Nincs is ap�m. Azt mondtad, sosem volt ap�m. 513 00:54:16,159 --> 00:54:18,262 Ne izgasd fel magad, az nem j� a bab�nak. 514 00:54:21,453 --> 00:54:22,481 Ebb�l el�g. 515 00:54:24,085 --> 00:54:26,252 Eml�kszel amikor... 516 00:54:27,591 --> 00:54:29,703 amikor horg�szni ment�nk az Eagle Creekre? 517 00:54:30,369 --> 00:54:31,310 Igen. 518 00:54:31,312 --> 00:54:32,747 Mindenf�le csalit haszn�ltunk. 519 00:54:33,048 --> 00:54:36,705 Kenyeret, szard�ni�t, apr�halat, 520 00:54:36,906 --> 00:54:38,422 de a halakat nem �rdekelte. 521 00:54:39,467 --> 00:54:42,172 Csak hagyt�k, hogy az eg�szet vigye a v�z. 522 00:54:48,872 --> 00:54:50,778 Csak a j� csalira haraptak. 523 00:54:52,006 --> 00:54:53,366 Mary... 524 00:54:54,066 --> 00:54:55,516 � lenne a j� csali. 525 00:54:55,616 --> 00:54:58,254 Mi meg az, amit csak visz a v�z. 526 00:55:00,362 --> 00:55:02,533 A tiszteletes volt az ap�m? 527 00:55:02,897 --> 00:55:04,919 Rossz helyeket tett j�v�. 528 00:55:05,109 --> 00:55:07,532 Megfogadta, hogy nem hagyja el azokat. 529 00:55:08,770 --> 00:55:09,717 M�gnem... 530 00:55:09,835 --> 00:55:14,197 egy Amnesty nev� vad b�ny�szv�rost pr�b�lt megzabol�zni. 531 00:55:14,420 --> 00:55:15,909 Hittel... 532 00:55:17,283 --> 00:55:19,261 nem pedig er�vel. 533 00:55:19,847 --> 00:55:21,405 Az ap�d... v�tkezett, 534 00:55:21,778 --> 00:55:24,722 mikor bel�m szeretett, 535 00:55:26,553 --> 00:55:28,518 mikor szeretkezett velem. 536 00:55:33,028 --> 00:55:35,563 Volt egy feles�ge, aki otthon v�rt r�. 537 00:55:36,804 --> 00:55:40,070 �s minden kider�lt, amikor az v�ratlanul megjelent Amnestyben. 538 00:55:42,155 --> 00:55:43,313 Mama? 539 00:55:48,241 --> 00:55:50,253 Ez azokban a rossz id�kben volt, 540 00:55:51,426 --> 00:55:52,959 amikor volt egy l�tom�som. 541 00:55:56,729 --> 00:55:59,569 Az Anyaisten elmondta nekem, mit kellett tennem. 542 00:56:03,192 --> 00:56:06,064 �sszefogtam a t�bbi n�vel, 543 00:56:07,593 --> 00:56:10,182 �s legyilkoltuk Amnestyt. 544 00:56:39,972 --> 00:56:42,410 K�rlek, hagyd abba! K�rlek! 545 00:56:42,510 --> 00:56:44,471 K�rlek, hagyd abba! K�rlek! 546 00:56:44,629 --> 00:56:46,701 Van n�lad valami, amit t�lem vett�l el. 547 00:56:54,021 --> 00:56:56,067 �zletelj�nk. 548 00:57:07,072 --> 00:57:08,964 Az Anyaisten megmutatta m�r az utat? 549 00:57:09,447 --> 00:57:11,881 - Mi a terved? - Mobiust nem tudjuk meg�ll�tani. 550 00:57:11,982 --> 00:57:14,588 - De Olie megmutatta, hogy lelass�that�. - �gy van. 551 00:57:14,589 --> 00:57:17,000 Innen le tudom foglalni Mobiust, �s marad el�g id�t�k, 552 00:57:17,010 --> 00:57:18,889 hogy el�rj�tek a hidat �s kijussatok. 553 00:57:19,263 --> 00:57:20,325 Blake... 554 00:57:21,020 --> 00:57:22,115 fogd ezt. 555 00:57:22,835 --> 00:57:24,648 Amikor a kapuhoz �rsz, 556 00:57:24,849 --> 00:57:28,536 felt�tlen�l sz�rd meg Mobiust, hogy ut�natok mehessek. 557 00:57:29,232 --> 00:57:31,650 Mary megy ki els�nek. 558 00:57:33,249 --> 00:57:34,613 Mi�rt �n vagyok az els�? 559 00:57:35,232 --> 00:57:39,289 Blake �s Michelle megy ut�nad. Michelle-nek sz�ks�ge van seg�ts�gre. 560 00:57:39,621 --> 00:57:42,854 Ha fedezem Blake segg�t, fedezem az �v�t is. 561 00:57:43,154 --> 00:57:45,122 Ezt tisztess�gesnek tartod, vagy nem? 562 00:57:46,018 --> 00:57:48,039 Ennyi er�vel ford�tva is lehetne. 563 00:57:49,016 --> 00:57:50,753 Neked k�ne els�nek lenned. 564 00:57:51,269 --> 00:57:52,914 Nekem meg utols�nak. 565 00:57:53,015 --> 00:57:55,637 Ha utols� lenn�l, akkor Blake-nek �s nekem b�znunk k�ne abban, 566 00:57:55,828 --> 00:57:58,325 hogy seg�tesz, ha a kapuhoz �r�nk. 567 00:57:58,426 --> 00:57:59,953 Azonk�v�l, 568 00:58:00,054 --> 00:58:01,895 el�g rossz b�rben vagy. 569 00:58:02,245 --> 00:58:04,250 Hamarosan szippantanod kell az Istenanya leheletb�l, 570 00:58:04,260 --> 00:58:05,919 k�l�nben hasznavehetetlen leszel. 571 00:58:10,378 --> 00:58:13,779 K�szen �llsz, hogy �temeld az ar�dat a k�sz�b�n? 572 00:58:16,101 --> 00:58:17,280 Menj�nk. 573 00:58:23,032 --> 00:58:24,345 Arra az esetre, ha nem j�nne �ssze, 574 00:58:24,446 --> 00:58:27,797 tal�n k�nny�thetn�nk a lelk�nk�n. 575 00:58:29,605 --> 00:58:32,207 Van b�rmi bevallani val�d, Blake? 576 00:58:33,032 --> 00:58:34,377 Nem er�szakolt meg. 577 00:58:34,776 --> 00:58:36,523 Blake nem tett semmit. 578 00:58:37,536 --> 00:58:38,444 Nos, 579 00:58:39,003 --> 00:58:41,214 semmit, csak amire k�rtem �t. 580 00:58:41,903 --> 00:58:43,452 Te loty�! 581 00:59:01,936 --> 00:59:03,164 Csak gondoltam, 582 00:59:03,572 --> 00:59:06,292 ha az any�m arra k�nyszer�ti, hogy elvegyen, 583 00:59:06,710 --> 00:59:08,733 az r�k�nyszer�ten� �t, hogy szeressen. 584 00:59:12,651 --> 00:59:14,538 De Blake �gy n�zett r�d, 585 00:59:16,727 --> 00:59:19,350 ahogy r�m sohasem. 586 00:59:49,905 --> 00:59:51,097 �, ne! 587 00:59:51,198 --> 00:59:52,395 A mama m�g�tt van. 588 00:59:52,500 --> 00:59:53,550 H�... 589 00:59:53,968 --> 00:59:55,901 Ezt jobb, ha nem n�zed. 590 01:00:12,750 --> 01:00:13,750 Szajha. 591 01:00:23,500 --> 01:00:24,947 Bej�tt? 592 01:00:25,666 --> 01:00:26,700 Igen, 593 01:00:27,011 --> 01:00:28,404 bej�tt. 594 01:00:30,813 --> 01:00:32,826 Gyer�nk, Blake, most! 595 01:00:33,671 --> 01:00:34,724 Rendben. 596 01:00:35,774 --> 01:00:39,888 Itt az ideje, hogy a csali lecs�sszon a horogr�l. 597 01:00:54,548 --> 01:00:56,325 Kicsesztek veled. 598 01:00:56,426 --> 01:00:58,515 Mostanra m�r hozz�szokhatt�l volna. 599 01:01:06,880 --> 01:01:09,459 Nem hib�ztathat�k az�rt, hogy r�d pazaroltak p�r goly�t. 600 01:01:10,795 --> 01:01:13,851 Persze �r�l�k, hogy az utols�t nekem tett�k f�lre. 601 01:01:14,843 --> 01:01:17,294 Azt akarom hallani, hogy... 602 01:01:17,755 --> 01:01:18,740 k�ny�r�gsz! 603 01:01:19,667 --> 01:01:22,968 V�rj, v�rj, v�rj, v�rj, hol a mama? Hol a mama? Nem hagyom itt. 604 01:01:23,547 --> 01:01:27,113 Ha keresn�nk �t, annak a rohad�knak a fegyver�vel ker�ln�nk szembe. 605 01:01:27,227 --> 01:01:28,272 J�l van? 606 01:01:45,206 --> 01:01:46,520 Nem menj t�l messzire. 607 01:01:53,066 --> 01:01:55,640 Ez rettenetesen f�j! 608 01:01:55,995 --> 01:01:57,395 Tov�bb kell menn�nk. 609 01:02:08,337 --> 01:02:09,648 Sz�val... 610 01:02:10,153 --> 01:02:12,448 �gy l�tom, egy szajha l�nya vagy. 611 01:02:27,250 --> 01:02:29,500 Ne nevezd �t �gy, te gazember! 612 01:02:30,532 --> 01:02:34,143 Nem mondta el neked, igaz? Az any�d egy szajha volt 613 01:02:35,107 --> 01:02:37,609 A legnagyobb Amnesty v�rosban. 614 01:02:37,610 --> 01:02:40,800 Minden f�rfi felpr�b�lta k�tszer-h�romszor... 615 01:02:41,080 --> 01:02:43,666 az any�dat, meg az any�d kis szajh�it. 616 01:02:43,867 --> 01:02:48,334 Ros�t, Cot�t, meg az eg�sz ribanc bag�zst. 617 01:02:50,318 --> 01:02:52,381 Nem �rezted ezt rajta? 618 01:02:52,975 --> 01:02:55,250 Sosem szabadulsz ett�l a b�zt�l. 619 01:02:55,251 --> 01:02:56,730 A szajha szagt�l. 620 01:02:56,936 --> 01:03:00,207 Ennek a szagnak egy r�sze �tragadt r�d is, kisl�ny. 621 01:03:02,669 --> 01:03:05,766 H�zas f�rfiakat cs�b�tasz el, ak�rcsak az any�d, 622 01:03:05,967 --> 01:03:08,733 �pp mintha egy szajha lenn�l. 623 01:03:16,048 --> 01:03:17,527 Azt a gy�r�t... 624 01:03:18,338 --> 01:03:20,404 az ap�m hordta. 625 01:03:22,587 --> 01:03:23,905 Meg�lted �t. 626 01:03:26,324 --> 01:03:29,041 Elloptad t�le? Ez az �v�? 627 01:03:30,349 --> 01:03:32,148 �, igen, 628 01:03:32,443 --> 01:03:34,666 ez ap�d� volt. 629 01:03:53,624 --> 01:03:54,684 Rendben. 630 01:03:54,715 --> 01:03:57,535 Ennek nem lesz j� v�ge. 631 01:04:00,166 --> 01:04:02,087 Azt hiszed, nem l�lek le, 632 01:04:02,288 --> 01:04:04,499 csak mert fegyvertelen vagy? 633 01:04:04,800 --> 01:04:07,254 Azt hiszem, nem l�sz egy bar�tra, 634 01:04:07,455 --> 01:04:10,062 m�g ha az k�zted �s a bossz�d k�zt �ll is. 635 01:04:33,749 --> 01:04:34,846 �gy. 636 01:04:35,064 --> 01:04:37,562 Most m�r nem �ll egy bar�t k�ztem, 637 01:04:37,763 --> 01:04:39,299 �s a bossz�m k�z�tt. 638 01:05:09,590 --> 01:05:10,586 A fegyver�t! 639 01:05:10,787 --> 01:05:12,029 F�j neki! 640 01:05:34,442 --> 01:05:35,550 Blake! 641 01:05:37,631 --> 01:05:38,835 Olykor... 642 01:05:38,981 --> 01:05:41,072 a v�laszok nem olyan egyszer�ek. 643 01:05:41,476 --> 01:05:43,528 Mit gondolsz, �n mit �rzek? 644 01:05:45,735 --> 01:05:48,134 �s a v�g�t m�g nem is l�ttad. 645 01:05:50,859 --> 01:05:53,465 B�rcsak l�thatn�k valami m�st, 646 01:05:53,566 --> 01:05:56,477 de ezek a k�pek �gtek be m�lyen a szemembe. 647 01:06:03,736 --> 01:06:05,741 Val�ra v�ltottam a v�gy�t. 648 01:06:06,547 --> 01:06:08,307 Adtam neki valami m�st a szem�be. 649 01:06:47,867 --> 01:06:49,006 Ez az, Michelle. 650 01:06:50,913 --> 01:06:52,318 Minden rendben lesz. 651 01:07:11,616 --> 01:07:12,942 �gy �rzem,... 652 01:07:13,120 --> 01:07:14,410 mintha egy �l�l�ny... 653 01:07:14,411 --> 01:07:16,607 pr�seln� ki mag�t bel�lem. 654 01:07:16,855 --> 01:07:18,946 Nem fogjuk el�rni a kaput. 655 01:07:19,443 --> 01:07:20,442 H�, 656 01:07:20,443 --> 01:07:21,651 pr�b�lj fel�llni. 657 01:07:21,864 --> 01:07:22,857 Ok�. 658 01:07:22,858 --> 01:07:24,071 Gyere most velem. 659 01:07:33,052 --> 01:07:34,519 Nem tudom megcsin�lni. 660 01:07:34,620 --> 01:07:36,425 Csak hagyj itt. 661 01:07:37,811 --> 01:07:38,923 �, Istenem. 662 01:07:38,924 --> 01:07:42,691 Csak sikoltozz tov�bb �s Mobiusnak l�tnia sem kell, hogy r�nk tal�ljon. 663 01:07:49,014 --> 01:07:51,224 Nem ismered a t�rt�netet? 664 01:07:52,176 --> 01:07:54,576 Senki sem t�vozhat innen �lve, hacsak �n nem engedem. 665 01:07:54,577 --> 01:07:57,127 Abban pedig holtbiztos vagyok, hogy t�ged nem engedlek... 666 01:07:57,315 --> 01:07:58,544 ez�ttal. 667 01:07:58,545 --> 01:07:59,545 F�j! 668 01:08:05,630 --> 01:08:07,065 Hallgattasd el, a fen�be. 669 01:08:07,266 --> 01:08:08,235 Van egy kis probl�m�nk 670 01:08:10,586 --> 01:08:15,016 Gyer�nk, gyer�nk, gyer�nk. L�legezz, l�legezz, l�legezz... 671 01:08:16,417 --> 01:08:17,617 L�legezz! 672 01:08:34,580 --> 01:08:36,190 A mam�m meghalt? 673 01:08:38,620 --> 01:08:40,372 Ugyan, Clem, 674 01:08:40,382 --> 01:08:41,882 nekem elmondhatod. 675 01:08:43,242 --> 01:08:44,690 Nem �rdekel. 676 01:08:47,577 --> 01:08:49,837 Az baj, ha �gy �rzek? 677 01:08:54,528 --> 01:08:56,172 Az lenne baj, ha nem. 678 01:08:59,162 --> 01:09:01,628 �gy t�nik, borzalmasan b�nt veled. 679 01:09:09,692 --> 01:09:11,654 Az any�d halott, dr�g�m. 680 01:09:13,535 --> 01:09:14,652 J�l van. 681 01:09:19,391 --> 01:09:20,908 J�l van. 682 01:09:25,973 --> 01:09:28,164 Nem miatta hullanak a k�nnyeim. 683 01:09:30,043 --> 01:09:31,283 Magam miatt. 684 01:09:33,687 --> 01:09:37,790 Mert m�r nem fogom megtudni, milyen lett volna any�nak lenni. 685 01:09:42,549 --> 01:09:45,601 �gy �rzem, �n sosem fogom megtudni, milyen is az. 686 01:09:51,862 --> 01:09:53,518 Tal�n lesz m�g r�szed benne. 687 01:10:05,472 --> 01:10:06,578 Fogd ezt. 688 01:10:06,579 --> 01:10:08,117 Nem, hagyd. 689 01:10:10,059 --> 01:10:11,219 Blake meg�g�rte, 690 01:10:11,440 --> 01:10:13,312 hogy elvisz innen, 691 01:10:13,859 --> 01:10:15,426 Hell's Crossingb�l. 692 01:10:18,368 --> 01:10:19,785 Szerettem �t. 693 01:10:23,999 --> 01:10:25,523 De � t�ged szeret. 694 01:10:31,976 --> 01:10:33,237 K�sz�n�m. 695 01:10:37,157 --> 01:10:38,407 �, Istenem. 696 01:10:42,340 --> 01:10:43,586 Fogd ezt. 697 01:10:44,422 --> 01:10:46,843 M�g �gy h�rom korty lehet benne, ok�? 698 01:10:46,943 --> 01:10:50,586 Tartogasd a nehez�re, ne a kisebb f�j�sokra pazarold. 699 01:10:55,616 --> 01:10:56,968 Hol van Blake? 700 01:11:13,240 --> 01:11:14,590 Rendetlenkedik a l�bam. 701 01:11:15,872 --> 01:11:18,182 Nem tudok futni, vagy �llni. 702 01:11:18,183 --> 01:11:19,482 Mi�rt, hova menn�l? 703 01:11:19,545 --> 01:11:22,113 Most Michelle-nek kell seg�ten�nk a sz�l�sben. 704 01:11:30,477 --> 01:11:31,969 Meddig tartott, 705 01:11:31,970 --> 01:11:34,077 m�g a feles�gem elv�rzett? 706 01:11:34,675 --> 01:11:36,507 K�rdeztem valamit. 707 01:11:36,808 --> 01:11:39,443 Meddig tartott, m�g meghalt? 708 01:11:41,455 --> 01:11:43,679 Eml�kszel a feles�gemre? 709 01:11:46,916 --> 01:11:49,304 Nem tudom. 710 01:12:01,774 --> 01:12:04,469 Jobban tenn�d, ha felhajtan�d azt a palack pi�t, amit adtam. 711 01:12:04,770 --> 01:12:09,402 Tal�n v�rni k�ne m�g vele a nehez�re. 712 01:12:10,933 --> 01:12:14,337 Michelle, �desem, ez m�r maga a neheze. 713 01:12:14,831 --> 01:12:15,741 Ok�? 714 01:12:16,342 --> 01:12:17,613 Gyer�nk. 715 01:12:22,942 --> 01:12:24,810 Halkan. Halkan. 716 01:12:30,072 --> 01:12:31,590 Ok�, folytasd. 717 01:12:33,319 --> 01:12:36,431 Harapj r�, harapj r�. Er�sen harapj r�. 718 01:12:36,532 --> 01:12:38,863 Ok�, gyer�nk, Michelle. Folytasd. 719 01:12:38,864 --> 01:12:41,502 Felk�sz�lt�l? Csak kezdjed nyomni. Kezdj�l nyomni. 720 01:12:41,503 --> 01:12:44,349 Gyer�nk, nyomd. Nyomd er�sen, gyer�nk. 721 01:12:45,281 --> 01:12:48,816 Blake, itt az id�. Seg�ts kih�zni. Gyer�nk, seg�ts el�b�jnia. 722 01:12:48,917 --> 01:12:51,856 Nem, csin�ld te. Egy n� m�giscsak jobban �rt ehhez. 723 01:12:51,957 --> 01:12:54,300 �, igen? H�t nem neked k�sz�nhet� ez, te cs�d�r. 724 01:12:54,310 --> 01:12:56,131 Sz�val vonszold oda a segged. 725 01:12:58,195 --> 01:12:59,370 L�tsz m�r valamit? 726 01:13:00,158 --> 01:13:01,284 J�n m�r. 727 01:13:01,285 --> 01:13:03,051 Halkan. Halkan. Halkan, ok�? 728 01:13:03,803 --> 01:13:04,794 J�n m�r. 729 01:13:04,795 --> 01:13:06,285 - M�r l�tom. - Itt vagyok. 730 01:13:06,360 --> 01:13:07,693 - Csendben. - M�r l�tom a fej�t. 731 01:13:07,794 --> 01:13:10,683 M�g egy nagy nyom�s, ok�? J�? 732 01:13:11,509 --> 01:13:13,314 Csin�ld, ok�? 733 01:13:13,315 --> 01:13:16,633 Egy, kett�, h�rom, gyer�nk. 734 01:13:22,050 --> 01:13:25,674 Sz�pen kicsinos�talak a k�vetkez� kuncsaftnak. 735 01:13:52,623 --> 01:13:54,602 Hogyan tudom elcsendes�teni? 736 01:13:54,605 --> 01:13:56,021 Mobius meg fog hallani minket. 737 01:14:09,081 --> 01:14:10,988 �gy t�nik, fiad sz�letett. 738 01:14:14,751 --> 01:14:16,001 Itt az anya. 739 01:14:22,291 --> 01:14:24,642 R�d hasonl�t, Blake. 740 01:14:50,685 --> 01:14:51,857 Blake... 741 01:14:54,681 --> 01:14:56,198 Vidd Michelle-t �s a bab�t. 742 01:14:57,127 --> 01:14:58,348 Vidd �t. 743 01:14:59,363 --> 01:15:00,732 Menek�ljetek. 744 01:15:00,733 --> 01:15:02,669 �n nem tudom felnevelni. 745 01:15:03,314 --> 01:15:07,661 Annyi id�d van erre, m�g kil�v�m a kilenc t�lt�nyemet. 746 01:15:08,471 --> 01:15:09,489 Ok�? 747 01:15:10,093 --> 01:15:11,290 Ne, Clem. 748 01:15:11,453 --> 01:15:12,971 Nem akarom megtenni. 749 01:15:12,972 --> 01:15:14,823 Nem tudom megtenni. 750 01:15:15,609 --> 01:15:17,589 Kell, legyen m�s megold�s. 751 01:15:17,790 --> 01:15:19,020 K�rlek. �rzed ezt? 752 01:15:19,021 --> 01:15:20,681 Magamhoz szor�talak, 753 01:15:20,682 --> 01:15:21,591 rendben? 754 01:15:22,845 --> 01:15:24,505 M�r az eny�m vagy. 755 01:17:09,707 --> 01:17:11,493 Ez nem t�l tisztess�ges. 756 01:17:12,453 --> 01:17:15,514 Igaz, ez nem t�l tisztess�ges. 757 01:17:18,678 --> 01:17:20,278 Ez Clem� volt? 758 01:17:20,279 --> 01:17:21,281 Igen. 759 01:17:21,966 --> 01:17:24,075 Ez volt a tizedik l�v�se. 760 01:17:40,963 --> 01:17:42,899 Most m�r a te megl�tt karod is... 761 01:17:43,366 --> 01:17:45,417 ugyanolyan cs�nya, mint az eny�m. 762 01:17:50,496 --> 01:17:53,198 Az lenne tisztess�ges, ha odaadn�d az egyik pisztolyod. 763 01:18:14,340 --> 01:18:16,955 Ezt Dixie Rollnak nevezik. 764 01:18:29,532 --> 01:18:30,612 Blake. 765 01:18:32,215 --> 01:18:33,575 Nem, nem! 766 01:19:14,912 --> 01:19:17,309 Ezt keresed, hapsik�m? 767 01:19:19,161 --> 01:19:21,383 Soha senki seg�ts�g�t nem k�rtem, 768 01:19:21,850 --> 01:19:23,585 de akkor igen. 769 01:19:24,899 --> 01:19:26,891 Mi j�t tett �rtem az Isten, mi? 770 01:19:26,892 --> 01:19:28,185 Adott egy m�sodik es�lyt. 771 01:19:28,192 --> 01:19:30,785 Bez�rt erre a helyre, amit nem tudok elhagyni. 772 01:19:30,786 --> 01:19:32,308 M�g azok a szajh�k �lt�k vil�gukat. 773 01:19:32,409 --> 01:19:36,504 Amennyi hull�t hagyt�l magad ut�n, nem csoda, hogy nem l�psz a templomba. 774 01:19:36,505 --> 01:19:38,557 Mindent elvettek t�lem, 775 01:19:39,368 --> 01:19:40,599 majd megl�tod. 776 01:19:41,265 --> 01:19:42,826 �ruld el nekem, 777 01:19:43,276 --> 01:19:46,028 te mit tett�l volna, ha ugyanez veled t�rt�nik meg? 778 01:19:46,229 --> 01:19:49,032 Nem v�ltoztatn�d ezt az eg�sz vil�got egyetlen nagy temet�v�? 779 01:19:49,629 --> 01:19:52,716 Mit gondolsz, ki fekszik ott a f�ld�n? 780 01:19:53,966 --> 01:19:55,803 Nekem � jelent mindent. 781 01:19:56,167 --> 01:19:59,838 De �n csak egy hull�t hagyok magam ut�n... a ti�det. 782 01:22:19,174 --> 01:22:22,749 Istenem, de rohadtul gy�l�llek! 783 01:22:22,850 --> 01:22:26,084 Megtagadlak t�ged! Megtagadom Krisztust! 784 01:22:26,275 --> 01:22:29,487 �tadom magam Lucifernek! 785 01:22:38,667 --> 01:22:39,945 Folytasd. 786 01:22:42,535 --> 01:22:44,509 Nincs m�r mit n�zni. 787 01:23:09,104 --> 01:23:10,130 Nem... 788 01:23:10,471 --> 01:23:11,477 Nem... 789 01:23:11,773 --> 01:23:12,819 Nem. 790 01:23:13,430 --> 01:23:14,719 �, Istenem. 791 01:23:19,491 --> 01:23:21,667 Nem hitt�l nekem. 792 01:23:21,668 --> 01:23:23,212 Megmondtam. 793 01:23:23,690 --> 01:23:26,110 Csak veled akartam elmenni innen. 794 01:23:29,576 --> 01:23:31,361 Tehetek �rted valamit? 795 01:23:31,462 --> 01:23:32,537 Igen. 796 01:23:32,990 --> 01:23:34,758 Vigy�l orvoshoz. 797 01:23:36,147 --> 01:23:37,348 Orvoshoz? 798 01:23:37,995 --> 01:23:41,185 De cs�ny�n megl�ttek. Nem hinn�m, hogy kib�rn�d od�ig. 799 01:23:41,626 --> 01:23:43,749 Ne agg�dj, kicsim. 800 01:23:45,657 --> 01:23:46,906 A has... 801 01:23:47,227 --> 01:23:50,654 a legf�jdalmasabb hely, ahov� goly�t kaphat az ember, 802 01:23:51,349 --> 01:23:54,596 de napokig is eltart, mire belehal. 803 01:24:16,221 --> 01:24:17,581 Bossz�. 804 01:24:19,031 --> 01:24:21,893 El�g ahhoz, hogy b�rmin �tseg�tsen. 805 01:24:22,241 --> 01:24:23,742 F�lelmen, 806 01:24:24,680 --> 01:24:26,096 f�jdalmon, 807 01:24:26,951 --> 01:24:28,794 �t mag�n a poklon is. 808 01:24:32,997 --> 01:24:35,231 Mert m�g a bossz� �ltet t�ged, 809 01:24:35,658 --> 01:24:37,116 te �lteted azt, 810 01:24:37,247 --> 01:24:39,388 �s nem ereszt mag�t�l. 811 01:24:43,209 --> 01:24:46,209 Ford�totta: joc � 2011 58300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.