Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,294 --> 00:02:16,389
J'avais peur que tu arrives
trop tard, Carlos
2
00:02:16,390 --> 00:02:17,377
Comment est-il ?
3
00:02:17,378 --> 00:02:20,056
- Très faible
- Impossible de le transporter.
4
00:02:20,057 --> 00:02:24,292
Toute la ville fête et boit
à la défaite des anglais
5
00:02:24,965 --> 00:02:26,630
- Tu as pu l'opérer ?
- Oui.
6
00:02:26,631 --> 00:02:27,570
Ça lui a fait du bien ?
7
00:02:27,785 --> 00:02:30,830
Pour un temps.
Mais c'est sans espoir
8
00:02:34,758 --> 00:02:36,684
Je suis venu
aussi vite que j'ai pu.
9
00:02:37,008 --> 00:02:40,435
Fallait pas te dépêcher,
je n'ai pas l'intention de mourir.
10
00:02:41,041 --> 00:02:43,560
Inutile de m'examiner, Carlos.
11
00:02:44,090 --> 00:02:45,199
Ne parlez pas
12
00:02:46,087 --> 00:02:47,660
Economisez-vous
13
00:02:47,891 --> 00:02:50,343
Je mourrai heureux
14
00:02:51,120 --> 00:02:51,913
Pourquoi pas ?
15
00:02:53,121 --> 00:02:54,537
Nous avons gagné la guerre
16
00:02:55,883 --> 00:02:58,875
J'ai accompli ma tâche
du mieux que j'ai pu.
17
00:02:58,876 --> 00:03:02,849
Maintenant c'est à Roy et
à toi de la continuer.
18
00:03:03,607 --> 00:03:05,176
Votre tâche, Général ?
19
00:03:05,847 --> 00:03:07,363
Oui.
20
00:03:09,151 --> 00:03:10,866
Lis ce texte d'accord.
21
00:03:21,615 --> 00:03:25,609
Est-ce le désir de mon officier
supérieur ou de mon bienfaiteur ?
22
00:03:25,610 --> 00:03:29,847
Je parle comme un homme
qui va bientôt mourir
23
00:03:32,312 --> 00:03:34,258
et qui est préoccupé
par l'avenir...
24
00:03:35,209 --> 00:03:41,924
un avenir qui aura besoin d'une
main forte à la barre, Dr Carlos
25
00:03:41,925 --> 00:03:44,466
pour garder intact
le patrimoine Darby.
26
00:03:44,722 --> 00:03:47,563
Tu es cette main forte, Carlos
27
00:03:51,368 --> 00:03:55,096
Nul homme n'a jamais dû
ce que je vous dois.
28
00:03:55,097 --> 00:03:58,502
Vous m'avez donné une éducation,
vous avez fait de moi un médecin.
29
00:03:59,086 --> 00:04:00,613
Mais je ne peux pas.
30
00:04:01,065 --> 00:04:05,828
Je ne signerai pas cet accord qui
me donne le contrôle de votre domaine.
31
00:04:05,863 --> 00:04:09,621
Ce travail revient à Roy,
votre fils et votre héritier.
32
00:04:10,119 --> 00:04:12,754
J'ai déjà signé cet accord.
33
00:04:12,755 --> 00:04:16,550
Mais je n'entends rien
aux affaires.
34
00:04:16,551 --> 00:04:18,605
Il n'y a que la médecine
qui m'intéresse.
35
00:04:18,606 --> 00:04:20,577
Je veux que tu diriges
le domaine.
36
00:04:20,578 --> 00:04:22,272
Auras-tu l'accord de ta femme ?
37
00:04:22,462 --> 00:04:23,614
Pourquoi Marthe s'y opposerait-elle ?
38
00:04:23,615 --> 00:04:26,208
- Vous avez grandi ensemble...
- Oui
39
00:04:26,388 --> 00:04:28,159
Nous sommes tous deux nés...
40
00:04:30,703 --> 00:04:31,884
Je suis désolé...
41
00:04:32,083 --> 00:04:35,252
- ...de mon ingratitude
- Au diable la gratitude.
42
00:04:35,952 --> 00:04:41,301
Inutile de rappeler que Marthe
et toi étiez des enfants de serviteurs
43
00:04:41,571 --> 00:04:44,552
presque des esclaves...
et alors ?
44
00:04:45,610 --> 00:04:49,158
Ce qui compte c'est
ce qu'on a ici.
45
00:04:53,852 --> 00:04:55,247
Doucement, Général.
46
00:04:56,142 --> 00:04:59,321
Vous devez vous reposer
plutôt que faire des discours.
47
00:05:02,208 --> 00:05:05,277
Signe ce document
48
00:05:05,278 --> 00:05:07,240
et je me reposerai
pour toujours.
49
00:05:09,781 --> 00:05:13,500
Réalisez-vous que dès
que ce document sera connu...
50
00:05:13,501 --> 00:05:15,718
il peut amener
une révolution en Géorgie ?
51
00:05:15,719 --> 00:05:18,747
C'est pourquoi il faut
une main de fer
52
00:05:18,958 --> 00:05:22,131
et une grande volonté
pour mener les affaires.
53
00:05:23,005 --> 00:05:26,819
Je crois que votre fille Nancy
a aussi une grande volonté.
54
00:05:27,025 --> 00:05:28,472
Tu ne connais pas Nancy.
55
00:05:29,636 --> 00:05:30,369
Non.
56
00:05:31,189 --> 00:05:33,555
Nancy est allée à l'école
en Angleterre.
57
00:05:34,146 --> 00:05:37,732
Elle est très conservatrice.
58
00:05:38,994 --> 00:05:42,820
En plus, c'est une femme.
59
00:05:43,197 --> 00:05:45,089
Vous voulez dire
qu'elle me combattra ?
60
00:05:46,933 --> 00:05:50,355
De toutes ses forces mais...
61
00:05:50,710 --> 00:05:53,096
que cela ne t'arrête pas.
62
00:05:55,484 --> 00:05:57,599
Signe le document
63
00:05:59,140 --> 00:06:01,511
et quand tu seras à Sangaree
64
00:06:02,946 --> 00:06:06,368
demande à Nancy
de te montrer mon journal.
65
00:06:08,022 --> 00:06:10,053
Elle me comprendra.
66
00:06:11,423 --> 00:06:13,678
Tu y seras toi-même, Père.
67
00:06:15,542 --> 00:06:19,406
Signe-le...
je veux te voir.
68
00:06:31,863 --> 00:06:33,642
C'est bien
69
00:06:36,382 --> 00:06:38,055
de partir ainsi.
70
00:06:40,769 --> 00:06:44,614
Le premier combat pour
la liberté est gagné
71
00:06:47,150 --> 00:06:51,880
je laisse la suite
de la bataille...
72
00:06:52,270 --> 00:06:54,327
dans des mains plus jeunes
73
00:07:34,177 --> 00:07:41,302
Le Général Darby est mort. Son fils adoptif,
le Dr Carlos Morales s'occupera du domaine
74
00:07:41,303 --> 00:07:43,196
Le fils du Général
n'est pas sur le testament ?
75
00:07:43,197 --> 00:07:44,305
Demandez-le lui
76
00:07:47,278 --> 00:07:49,540
J'ai jamais vu ça
depuis la défaite des anglais
77
00:07:51,234 --> 00:07:53,322
Tout le monde pose
la même question
78
00:07:53,672 --> 00:07:54,897
Comment Nancy et moi
allons réagir
79
00:07:55,244 --> 00:07:57,363
Bien sûr et je leur ai dit
de te le demander
80
00:07:57,572 --> 00:08:01,009
Dans ce cas, je m'esquive
par la porte de derrière
81
00:08:01,010 --> 00:08:04,095
et fais-en de même
si tu veux rencontrer Carlos
82
00:08:04,230 --> 00:08:06,402
J'ai préparé la ville
à la venue de Carlos,
83
00:08:06,403 --> 00:08:08,715
maintenant je dois préparer
Carlos à la venue de la ville
84
00:08:08,884 --> 00:08:11,699
Marthe a préparé une réception
en son honneur
85
00:08:11,700 --> 00:08:12,871
Je lui dirai
- Bien
86
00:08:25,339 --> 00:08:27,679
Tu penses que Nancy Darby
va attaquer le testament
87
00:08:27,837 --> 00:08:29,884
C'est ce qu'on pense
88
00:08:30,377 --> 00:08:32,333
Je ne vois pas pourquoi
elle ne s'opposerait pas
89
00:08:32,801 --> 00:08:36,579
La fortune qu'elle espérait est
maintenant à un fils de serviteur
90
00:08:37,213 --> 00:08:38,370
Tu aimerais ça ?
91
00:08:39,310 --> 00:08:40,477
Je crains que non
92
00:08:41,141 --> 00:08:41,672
Gabriel...
93
00:08:42,285 --> 00:08:44,350
A quoi ressemble
mon ennemie ?
94
00:08:45,239 --> 00:08:47,644
Un ange au dehors,
un démon dedans
95
00:08:47,973 --> 00:08:50,620
Tout ce qui peut faire
bouillir un homme, Carlos
96
00:08:50,800 --> 00:08:53,406
Je t'avertis:
reste sur tes gardes
97
00:08:53,556 --> 00:08:55,705
Je dois surtout essayer d'oublier...
98
00:08:55,706 --> 00:08:57,855
que je ne suis que
le fils d'un serviteur
99
00:08:58,127 --> 00:09:00,154
Je l'ai oublié
en ce qui me concerne
100
00:09:01,118 --> 00:09:03,376
Nous deux devons tout
au Général Darby...
101
00:09:03,377 --> 00:09:05,257
c'est pourquoi nous devons
continuer son oeuvre
102
00:09:08,790 --> 00:09:13,417
Quant à Nancy, il faut que
tu fasses jouer tout ton charme!
103
00:09:13,580 --> 00:09:16,435
Evite les écueils,
navigue avec adresse
104
00:09:23,948 --> 00:09:26,077
Navigue toi-même, Gab!
105
00:09:31,450 --> 00:09:32,179
Allez!
106
00:09:40,320 --> 00:09:42,685
J'espère que tu feras
un meilleur plongeon dans Savannah
107
00:09:50,945 --> 00:09:53,252
Je vais à Savannah,
vous pouvez me prendre ?
108
00:09:53,253 --> 00:09:55,437
On a déjà un passager
109
00:09:56,034 --> 00:09:58,467
Je pense pas qu'il s'oppose
à ce que j'en prenne un autre
110
00:09:59,071 --> 00:10:00,111
Bien
111
00:10:37,084 --> 00:10:40,963
Si je ne suis pas votre amant
112
00:10:40,964 --> 00:10:43,980
Madame, me laisserez-vous partir ?
113
00:10:44,467 --> 00:10:49,341
Oh non, John. Non, John. Non
114
00:10:53,451 --> 00:10:54,676
Tout va bien ?
115
00:10:54,677 --> 00:10:56,337
Oui. Tout va bien!
116
00:11:01,600 --> 00:11:03,251
Ca ne vous ennuie pas ?
117
00:11:05,026 --> 00:11:07,966
Non. Je m'ennuierai
moins jusqu'à Savannah
118
00:11:10,282 --> 00:11:11,279
Comment vous appelez-vous ?
119
00:11:13,950 --> 00:11:15,113
Dolly Lake
120
00:11:15,965 --> 00:11:20,150
Mais un gentilhomme
se présenterait le premier
121
00:11:20,151 --> 00:11:22,908
Vous ne me prenez pas
pour un gentilhomme ?
122
00:11:25,178 --> 00:11:28,403
Je ne sais pas encore.
Vous l'êtes ?
123
00:11:28,438 --> 00:11:31,629
Ca dépend du lieu,
des circonstances
124
00:11:32,154 --> 00:11:33,975
Alors laissez-moi me présenter
125
00:11:34,195 --> 00:11:39,400
Dr Carlos Morales, des volontaires
de Géorgie, à votre service
126
00:11:40,273 --> 00:11:42,221
C'est donc vous qui êtes...
127
00:11:42,912 --> 00:11:45,785
Je n'aurais jamais espérer
vous rencontrer
128
00:11:46,244 --> 00:11:48,637
juste pour satisfaire
ma curiosité
129
00:11:48,926 --> 00:11:53,202
Vraiment ? Pourquoi
êtes-vous curieuse ?
130
00:11:54,928 --> 00:11:56,356
Parce que...
131
00:11:56,945 --> 00:12:00,421
Je suis au service de
Mlle Nancy Darby à Sangaree
132
00:12:00,924 --> 00:12:03,771
et tout le monde là-bas
ne parle que du...
133
00:12:04,012 --> 00:12:07,438
Dr Morales qui va diriger
les affaires
134
00:12:07,439 --> 00:12:09,781
Elle va me combattre
135
00:12:10,281 --> 00:12:14,400
Franchement, Mlle Darby me
terrifie déjà, sans que je la connaisse
136
00:12:15,415 --> 00:12:17,470
Alors préparez-vous
à l'affronter
137
00:12:17,738 --> 00:12:19,614
Vous la voyez ce soir
à Savannah
138
00:12:19,986 --> 00:12:21,123
Elle sera là ?
139
00:12:22,118 --> 00:12:24,855
Ca ne ressemble pas
à ce qu'on m'a dit d'elle
140
00:12:36,849 --> 00:12:38,982
Qu'avez-vous entendu dire
au sujet de Nancy Darby ?
141
00:12:39,480 --> 00:12:44,384
Qu'elle est belle, fière
et très volontaire
142
00:12:44,994 --> 00:12:47,234
Son père m'a conseillé
de la combattre
143
00:12:47,496 --> 00:12:50,707
Gabriel Thatch m'a conseillé
de lui faire la cour
144
00:12:52,227 --> 00:12:53,760
Que me conseillez-vous ?
145
00:12:54,910 --> 00:12:56,295
Comment pouvoir le dire ?
146
00:12:56,964 --> 00:12:59,170
Je ne sais pas comment
vous faites la cour
147
00:13:01,335 --> 00:13:03,529
Peut-être pourrais-je
vous le démontrer ?
148
00:13:04,019 --> 00:13:06,531
A une servante comme moi, Docteur ?
149
00:13:07,826 --> 00:13:10,814
Maintenant je sais que
vous n'êtes pas un gentilhomme
150
00:13:15,703 --> 00:13:17,207
Pourquoi pas
à une fille comme vous ?
151
00:13:17,691 --> 00:13:20,222
J'ai été le serviteur
des Darby moi-même
152
00:13:20,733 --> 00:13:25,101
Mon père s'est vendu pour
sept ans pour quitter l'Espagne
153
00:13:25,757 --> 00:13:32,344
Oh Dolly, c'est si bon de parler
librement à une fille simple comme vous
154
00:13:33,159 --> 00:13:35,295
Si vous me brisez le bras, Docteur
155
00:13:35,296 --> 00:13:38,051
je ne saurai pas l'expliquer
à ma maîtresse
156
00:13:56,648 --> 00:13:59,639
Vous semblez être très
intime avec votre maîtresse
157
00:14:07,211 --> 00:14:10,334
Y'a du vin pour deux, Dolly.
Voulez-vous vous joindre à moi ?
158
00:14:11,501 --> 00:14:12,933
Ma cabine est confortable
159
00:14:13,668 --> 00:14:15,433
Nous porterons des toasts
160
00:14:52,157 --> 00:14:53,209
Dolly
161
00:14:53,727 --> 00:14:55,734
A mon dernier jour de liberté
162
00:15:03,664 --> 00:15:07,199
Demain, j'aurai la direction
de la Compagnie Darby
163
00:15:08,052 --> 00:15:10,144
Vous êtes très confiant,
on dirait
164
00:15:10,145 --> 00:15:11,540
Pourquoi pas ?
165
00:15:11,993 --> 00:15:14,204
Si Nancy Darby fait casser
le testament de son père,
166
00:15:14,205 --> 00:15:16,416
vous ne dirigerez rien du tout
167
00:15:16,787 --> 00:15:18,610
Vous ne serez plus
qu'un petit chirurgien
168
00:15:18,611 --> 00:15:21,084
Vous ne voudriez pas
que cela m'arrive
169
00:15:22,107 --> 00:15:23,392
N'est-ce pas ?
170
00:15:25,764 --> 00:15:27,579
Maintenant, dites-moi, Dolly
171
00:15:27,709 --> 00:15:31,254
Quel genre de monstre cette
Nancy Darby pense que je suis ?
172
00:15:32,572 --> 00:15:35,786
Je suis sûre qu'elle pense que
vous n'êtes qu'un sauvage à demi nu
173
00:15:37,479 --> 00:15:39,473
C'est bien trop évasif
174
00:15:39,566 --> 00:15:42,112
Je pensais que le vin
vous aurait délié la langue
175
00:15:43,423 --> 00:15:47,862
Ainsi le vin, ce n'était que pour
me faire parler de Nancy Darby
176
00:15:48,308 --> 00:15:51,707
Eh bien, n'est-ce pas là
un jeu loyal ?
177
00:15:53,827 --> 00:15:56,810
Pourquoi ne m'informerais-je
pas sur Nancy ?
178
00:15:57,440 --> 00:16:01,305
Elle vous a bien envoyée ici
pour s'informer sur moi ?
179
00:16:02,191 --> 00:16:04,680
Quel esprit soupçonneux!
180
00:16:05,012 --> 00:16:07,483
Y'a aucune raison pour
penser cela de moi
181
00:16:07,484 --> 00:16:08,766
Bien au contraire
182
00:16:08,767 --> 00:16:10,303
J'ai plusieurs raisons
183
00:16:12,179 --> 00:16:16,605
Vous voyez... quand une belle
fille voyage seule dans ce coin
184
00:16:16,823 --> 00:16:18,602
C'est suffisamment suspect
185
00:16:18,961 --> 00:16:22,475
Mais quand c'est en plus
la servante de Nancy Darby
186
00:16:22,476 --> 00:16:27,431
et qu'il se trouve que l'autre
passager est le Dr Morales
187
00:16:27,432 --> 00:16:28,284
Oh oui!
188
00:16:28,647 --> 00:16:31,824
Alors ça sent l'espionne
189
00:16:34,649 --> 00:16:35,726
Et vous savez quoi ?
190
00:16:36,001 --> 00:16:37,955
Je n'aime pas les espionnes
191
00:16:38,005 --> 00:16:39,929
même les très belles
192
00:16:40,238 --> 00:16:44,343
Et encore moins les gens comme
Nancy Darby qui les emploient
193
00:16:45,503 --> 00:16:48,868
Je commence à croire que
tout ce qu'on dit sur vous est vrai
194
00:16:49,443 --> 00:16:54,402
Vous cachez un monde de duplicité
sous de charmantes manières
195
00:16:55,509 --> 00:16:56,975
Dites-moi
196
00:16:57,410 --> 00:17:00,960
Croyez-vous que Nancy Darby
agira franchement avec vous
197
00:17:00,961 --> 00:17:03,341
après ce que vous avez
fait à sa famille ?
198
00:17:03,342 --> 00:17:06,071
Attendez, on ne se comprend pas
199
00:17:06,072 --> 00:17:08,874
Que la famille Darby ait fait
beaucoup pour moi, oui
200
00:17:08,940 --> 00:17:09,962
Je l'admets
201
00:17:10,379 --> 00:17:14,295
Mais jusque-là j'ai très
peu fait pour les Darby
202
00:17:14,604 --> 00:17:16,549
C'est exactement ce que je dis
203
00:17:17,339 --> 00:17:21,311
On sait tous que le Général s'est
intéressé à vous depuis votre enfance
204
00:17:21,312 --> 00:17:25,142
qu'il vous a envoyé dans les
meilleures écoles, comme à Vienne
205
00:17:25,938 --> 00:17:29,071
et que vous avez montré
votre gratitude
206
00:17:29,231 --> 00:17:34,397
en captant sa confiance quand
il était mourrant et délirant de fièvre
207
00:17:34,398 --> 00:17:37,242
et que vous l'avez amené
à vous confier le domaine Darby
208
00:17:37,887 --> 00:17:40,156
Ainsi c'est ce qui se dit à Savannah ?
209
00:17:40,951 --> 00:17:42,090
Oui
210
00:17:44,093 --> 00:17:47,630
C'est ce que dira Harvey Bristol
quand il attaquera le testament
211
00:17:47,631 --> 00:17:51,187
Qui est cet Harvey Bristol ?
212
00:17:52,031 --> 00:17:53,853
L'avocat de Mlle Darby
213
00:17:55,376 --> 00:17:57,979
ainsi que son fiancé
214
00:17:59,971 --> 00:18:05,560
Je vois qu'il a un grand intérêt
à casser le testament
215
00:18:05,561 --> 00:18:08,303
Il aimerait diriger
le domaine Darby lui-même
216
00:18:14,624 --> 00:18:17,394
Dites cela à Harvey Bristol
et il vous provoquera en duel
217
00:18:17,395 --> 00:18:20,333
Je me mesurerai avec lui
avec plaisir
218
00:18:22,331 --> 00:18:23,555
Autre chose
219
00:18:24,549 --> 00:18:27,661
La prochaine fois que vous
verrez votre maîtresse, dis-lui ceci
220
00:18:27,910 --> 00:18:30,449
Si ce n'était pas la
dernière volonté de son père,
221
00:18:30,450 --> 00:18:32,989
je ne m'occuperais pas
du domaine Darby
222
00:18:33,193 --> 00:18:36,730
Mais j'ai fait une promesse
et une promesse doit être tenue
223
00:18:37,029 --> 00:18:38,522
Et dites-lui aussi
224
00:18:38,754 --> 00:18:41,378
la prochaine fois qu'elle
veut s'informer sur moi
225
00:18:41,502 --> 00:18:42,974
qu'elle le fasse elle-même
226
00:18:43,205 --> 00:18:44,593
au lieu d'envoyer sa bonne
227
00:18:44,594 --> 00:18:46,395
Pour être traitée comme une bonne ?
228
00:18:46,396 --> 00:18:48,431
Je ne vous traite pas
comme une bonne
229
00:18:50,971 --> 00:18:51,687
Lâchez-moi!
230
00:18:52,955 --> 00:18:55,167
On approche de Savannah
- Je sais
231
00:18:55,508 --> 00:18:58,730
Vous allez pouvoir faire
votre rapport à votre maîtresse
232
00:18:59,340 --> 00:19:00,599
Très bien
233
00:19:01,137 --> 00:19:03,516
Laissez-moi vous donner
un bon renseignement
234
00:19:21,814 --> 00:19:24,088
Très bon renseignement,
Dr Morales
235
00:19:25,085 --> 00:19:26,632
Très bon
236
00:19:27,460 --> 00:19:29,855
Je suis sûre que ma
maîtresse appréciera
237
00:19:30,610 --> 00:19:35,202
Dites-lui que si elle a la
moitié de la beauté de sa bonne
238
00:19:35,440 --> 00:19:39,147
elle pourra me compter
comme son plus dévoué serviteur
239
00:20:02,470 --> 00:20:03,110
Entrez
240
00:20:06,336 --> 00:20:08,851
Mme Darby demande à
Monsieur de l'attendre
241
00:20:09,187 --> 00:20:10,183
Merci
242
00:20:10,613 --> 00:20:13,567
Est-ce que le Dr Roy est revenu ?
- Pas encore, Monsieur
243
00:20:14,305 --> 00:20:16,665
Je vais dire à Mme Darby
que vous êtes prêt
244
00:20:34,265 --> 00:20:35,424
Carlos!
245
00:20:37,836 --> 00:20:41,319
Enfin tu es revenu!
246
00:20:41,320 --> 00:20:44,089
Je suis content que quelqu'un
soit heureux de me voir ici
247
00:20:44,090 --> 00:20:49,448
Heureuse ? C'est comme un soleil
qui se lèverait après des années
248
00:20:59,472 --> 00:21:01,076
Je suis désolé
249
00:21:02,556 --> 00:21:03,495
Désolé ?
250
00:21:04,871 --> 00:21:06,321
Désolé de quoi ?
251
00:21:08,191 --> 00:21:10,148
Tu es mariée à Roy maintenant
252
00:21:10,912 --> 00:21:14,007
Laissons le passé
au fond de nos mémoires
253
00:21:16,465 --> 00:21:17,544
Carlos
254
00:21:18,642 --> 00:21:20,171
C'est toi qui parles ainsi ?
255
00:21:21,045 --> 00:21:23,289
Oublier le passé ?
256
00:21:23,290 --> 00:21:25,504
Parce que j'ai épousé Roy ?
257
00:21:25,505 --> 00:21:27,182
Tu sais bien pourquoi
258
00:21:27,491 --> 00:21:29,112
Par amour, j'espère
259
00:21:30,418 --> 00:21:32,769
Tu es le seul homme
que j'aie jamais aimé
260
00:21:33,427 --> 00:21:35,499
Marthe
- Non
261
00:21:36,233 --> 00:21:37,782
Non, laisse-moi te dire
262
00:21:39,167 --> 00:21:41,054
J'ai rêvé à toi
263
00:21:42,010 --> 00:21:44,670
et aux merveilleuses
nuits ensemble
264
00:21:45,400 --> 00:21:49,252
avant ton départ pour l'Europe
- Alors tu n'aurais pas dû te marier
265
00:21:49,859 --> 00:21:51,928
Bien sûr que j'ai dû me marier
266
00:21:52,869 --> 00:21:56,506
Tu allais étudier la médecine,
devenir quelqu'un
267
00:21:56,950 --> 00:22:00,213
Et moi j'étais Marthe Gillepsie,
une fille du ruisseau
268
00:22:02,802 --> 00:22:05,280
Comment pouvais-je
rester dans ta vie ?
269
00:22:05,281 --> 00:22:07,699
Martha, tu dois arrêter
de penser à cela
270
00:22:07,890 --> 00:22:10,388
Nous sommes des amis
maintenant, de bons amis
271
00:22:13,571 --> 00:22:15,703
Etre amis n'empêche
pas d'être amants
272
00:22:17,328 --> 00:22:19,424
Carlos, je suis désolée
de te troubler ainsi
273
00:22:19,966 --> 00:22:22,928
Quand tu auras senti
le mépris de Nancy et de ses amis
274
00:22:22,929 --> 00:22:25,220
tu reviendras à moi,
c'est sûr
275
00:22:25,388 --> 00:22:29,620
J'aimerais ne pas différer
le plaisir de rencontrer Nancy
276
00:22:30,719 --> 00:22:33,391
Si tu crois qu'elle va
te laisser le domaine Darby
277
00:22:33,774 --> 00:22:34,918
tu es fou
278
00:23:07,780 --> 00:23:11,117
Voici la crème de la
bonne société de Savannah
279
00:23:12,681 --> 00:23:14,414
Laisse-moi te signaler
tes ennemis
280
00:23:14,415 --> 00:23:16,998
Je peux te faire confiance ?
281
00:23:17,926 --> 00:23:20,418
Tu peux croire que
j'ai tes intérêts à coeur
282
00:23:21,073 --> 00:23:22,897
Tu vois ces trois gentilshommes
283
00:23:23,055 --> 00:23:25,062
A droite tu as
le juge Armstrong
284
00:23:25,537 --> 00:23:27,085
un des amis de Nancy
285
00:23:27,442 --> 00:23:30,972
Il présidera quand elle essaiera
de faire casser le testament
286
00:23:40,904 --> 00:23:43,500
Je suis certain que
vous défendrez mes intérêts
287
00:23:43,501 --> 00:23:44,229
Marthe
288
00:23:45,946 --> 00:23:49,507
Juge Armstrong, Dr Tyrus,
voici le Dr Morales
289
00:23:49,542 --> 00:23:51,306
Enchanté
- Heureux de vous rencontrer
290
00:23:51,480 --> 00:23:55,654
Et ce gentilhomme est votre rival,
à vous et à Roy, en médecine
291
00:23:55,655 --> 00:23:56,758
Le docteur Bristol
292
00:23:57,532 --> 00:23:58,447
Enchanté
293
00:24:05,233 --> 00:24:09,578
De plus le Dr Bristol pousse beaucoup
son fils Harvey à épouser Nancy
294
00:24:10,095 --> 00:24:12,352
La fortune des Bristol
a besoin de se refaire
295
00:24:12,353 --> 00:24:13,483
avec l'argent des Darby
296
00:24:14,885 --> 00:24:18,207
Et où est la fabuleuse Nancy ?
297
00:24:21,451 --> 00:24:22,820
Je ne la vois nulle part
298
00:24:25,656 --> 00:24:28,132
Pour vous, Mademoiselle
bien sûr
299
00:24:34,287 --> 00:24:36,198
Et voilà notre Félix
300
00:24:36,782 --> 00:24:38,820
Félix Pagnol, Dr Morales
301
00:24:39,163 --> 00:24:40,047
Enchanté, Monsieur
302
00:24:46,057 --> 00:24:48,746
Pagnol est un des
admirateurs de Nancy
303
00:24:48,747 --> 00:24:52,084
Il a choisi notre côté pour
mieux piller les vaisseaux anglais
304
00:24:52,119 --> 00:24:54,378
La guerre terminée, ce sont
les autres bateaux qu'il pille
305
00:24:54,764 --> 00:24:58,276
Une très belle femme de Savannah
l'informe quand ils appareillent
306
00:24:58,277 --> 00:24:59,155
Qui est-elle ?
307
00:25:03,916 --> 00:25:05,613
Nous l'attendons
308
00:25:05,964 --> 00:25:07,620
Tu accuses Nancy ?
309
00:25:08,728 --> 00:25:11,791
Tu peux lui dire que si elle
n'abandonne pas son procès
310
00:25:11,792 --> 00:25:13,077
je le prouverai
311
00:25:13,078 --> 00:25:15,597
Je n'aime pas le chantage mais...
- Voilà Roy!
312
00:25:16,562 --> 00:25:17,449
Priam
313
00:25:19,082 --> 00:25:21,937
Alors comment
cela se passe-t-il ?
314
00:25:21,938 --> 00:25:22,901
Tu as déjà vu tout le monde ?
315
00:25:23,090 --> 00:25:26,920
Oui Marthe m'a présenté, mais
je n'ai pas encore vu ta soeur
316
00:25:27,508 --> 00:25:30,620
Je pense que Roy te la
présentera mieux que moi
317
00:25:30,896 --> 00:25:32,616
Accompagne Carlos
318
00:25:35,218 --> 00:25:37,340
Comment était le voyage ?
- Très bien, très bien
319
00:25:37,341 --> 00:25:40,377
Vraiment ?
- Je te le raconterai plus tard
320
00:25:40,829 --> 00:25:43,697
J'y compte bien
- Tu as l'air soucieux
321
00:25:43,902 --> 00:25:48,188
En effet. Et tu vas me dire
si j'ai raison de l'être
322
00:25:48,330 --> 00:25:50,540
Tu sais que tu peux
compter sur moi
323
00:25:50,827 --> 00:25:51,657
Qu'y a-t-il ?
324
00:25:51,953 --> 00:25:54,497
J'espère me tromper
mais je redoute la peste
325
00:25:54,532 --> 00:25:56,458
La peste ? A Savannah ?
326
00:25:56,731 --> 00:25:58,401
Que dites-vous à propos
de la peste ?
327
00:25:58,835 --> 00:26:01,601
J'espère me tromper.
Dr Bristol, je vous présente...
328
00:26:01,602 --> 00:26:02,552
On s'est rencontrés
329
00:26:03,180 --> 00:26:06,309
Je demandais au Dr Carlos
son opinion sur un certain cas
330
00:26:06,310 --> 00:26:09,219
Je vous donne la mienne
sans examiner votre cas
331
00:26:09,220 --> 00:26:11,373
Il n'y a pas la peste à Savannah
332
00:26:16,499 --> 00:26:19,251
Voilà un pronostic bien hâtif
333
00:26:19,520 --> 00:26:22,242
Même un docteur
inexpérimenté comme vous
334
00:26:22,243 --> 00:26:26,326
devrait savoir qu'une
épidémie comme la peste...
335
00:26:26,361 --> 00:26:30,410
est causée par... le
mot technique est miasme
336
00:26:30,559 --> 00:26:34,150
qui sortent des marais
en certaines saisons
337
00:26:34,151 --> 00:26:36,337
et ce n'est pas la bonne saison
338
00:26:36,627 --> 00:26:38,645
mais c'est la saison en Afrique
339
00:26:39,105 --> 00:26:40,620
Et que voulez-vous dire par cela ?
340
00:26:40,670 --> 00:26:43,929
Qu'il y a eu de nombreux
décès d'esclaves sur les navires
341
00:26:43,930 --> 00:26:45,911
et qu'ils ont pu être
causés par la peste
342
00:26:45,912 --> 00:26:47,837
Mais les cadavres ont été
jetés à la mer
343
00:26:47,838 --> 00:26:50,676
Donc nous ne sommes pas
concernés à Savannah
344
00:26:50,935 --> 00:26:55,517
Harvey! Tu ne connais pas
l'assistant de Roy, le Dr Morales
345
00:26:55,841 --> 00:26:57,324
Mon fils Harvey
346
00:26:57,485 --> 00:26:59,691
Le Dr Morales n'est pas
mon assistant
347
00:27:00,228 --> 00:27:02,409
C'est plutôt l'inverse qui est vrai
348
00:27:02,410 --> 00:27:06,251
Roy a voulu m'effrayer par
une prétendue menace de peste
349
00:27:06,252 --> 00:27:11,761
Il voulait plutôt justifier la création de
la clinique gratuite voulue par son père
350
00:27:11,796 --> 00:27:15,739
Inutile de s'inquiéter puisque
le testament va être annulé
351
00:27:15,740 --> 00:27:19,739
Comme votre père, votre opinion
précède l'examen des faits
352
00:27:20,363 --> 00:27:24,551
Peut-être parce que personne ne
la prendrait au sérieux par la suite
353
00:27:24,729 --> 00:27:28,564
Je n'ai pas de leçon à recevoir
d'un fils de serviteur
354
00:27:28,772 --> 00:27:32,332
Calmez-vous,
il y a des dames ici
355
00:27:32,333 --> 00:27:34,276
Votre remarque est juste, Roy
356
00:27:34,384 --> 00:27:36,571
J'ai cru comprendre
que le Dr Morales...
357
00:27:36,572 --> 00:27:38,759
ne sait pas distinguer
une dame d'une cuisinière
358
00:27:42,003 --> 00:27:43,225
Désolé Carlos
359
00:27:43,337 --> 00:27:46,543
je méprise cet homme
même si Nancy l'a invité
360
00:27:46,774 --> 00:27:48,529
je suis obligé de le supporter
361
00:27:48,530 --> 00:27:49,585
Je sais
362
00:27:50,348 --> 00:27:52,219
Je crois voir Nancy
363
00:27:58,944 --> 00:28:00,337
Tu es prêt à affronter
ton destin ?
364
00:28:04,873 --> 00:28:06,914
Je ne demande que ça
365
00:28:13,817 --> 00:28:17,950
Tu as fait une entrée
sensationnelle, Nancy
366
00:28:17,951 --> 00:28:21,267
Je veux te présenter
notre invité d'honneur, Nancy
367
00:28:21,479 --> 00:28:25,096
Je te présente mon ami
Carlos, le Dr Morales
368
00:28:32,677 --> 00:28:34,048
Je suis charmée
369
00:28:34,265 --> 00:28:37,985
Enfin je rencontre celui
dont on m'a tellement parlé
370
00:28:39,129 --> 00:28:42,998
Surtout quand on vous a
rapporté des détails intimes
371
00:28:47,619 --> 00:28:50,265
Excusez-moi, Dr Morales,
j'ai d'autres invités
372
00:28:53,797 --> 00:28:57,377
Je ne croyais pas que même
Nancy serait discourtoise envers toi
373
00:28:57,647 --> 00:28:59,457
Elle en a le droit
374
00:28:59,835 --> 00:29:02,617
Tu sais... je l'ai mordue
375
00:30:04,372 --> 00:30:08,153
Je crains que cette réception vous
donne une mauvaise image de nous
376
00:30:08,633 --> 00:30:10,837
Comment Marthe Darby
m'a-t-elle dépeint ?
377
00:30:10,838 --> 00:30:13,177
Tel un monstre avec
des cornes et des griffes
378
00:30:13,352 --> 00:30:15,626
Il n'a pas été question de vous
379
00:30:15,886 --> 00:30:20,191
Je ne m'attends pas à ce que
vous me répétiez ses remarques
380
00:30:20,192 --> 00:30:21,240
Pourquoi me le demander ?
381
00:30:22,734 --> 00:30:25,367
Pour corriger votre
impression si possible
382
00:30:26,325 --> 00:30:30,157
Elle a dû vous dire que
j'étais un pirate. Ce qui est faux
383
00:30:30,562 --> 00:30:34,283
Si vous désirez la contredire,
mieux vaut vous adresser à elle
384
00:30:34,284 --> 00:30:35,227
pas à moi
385
00:30:35,520 --> 00:30:36,903
Pas du tout
386
00:30:37,073 --> 00:30:42,297
Si je la traitais de menteuse,
Mr Darby me défierait en duel
387
00:30:42,298 --> 00:30:44,757
et je serais obligé de le tuer
388
00:30:44,862 --> 00:30:47,206
Il est bien trop charmant
pour être tué
389
00:30:47,430 --> 00:30:52,454
En outre, Marthe Darby aime
exagérer la vérité
390
00:30:54,907 --> 00:30:58,810
Elle a dû vous dire que
j'étais un admirateur de Nancy
391
00:30:58,811 --> 00:31:03,256
Cela semble partagé par
tous les célibataires de Savannah
392
00:31:03,925 --> 00:31:07,870
Je l'épouserais bien mais
hélas elle ne veut pas de moi
393
00:31:08,415 --> 00:31:10,825
Cela ne m'empêche pas
d'être amoureux d'elle
394
00:31:10,826 --> 00:31:13,514
L'amour doit rester secret, Mr Pagnol
395
00:31:14,030 --> 00:31:15,776
Je suis surpris que
vous disiez cela
396
00:31:15,777 --> 00:31:20,795
L'amour est un sujet fascinant.
Pourquoi vouloir le cacher ?
397
00:31:23,593 --> 00:31:26,807
A quoi bon pour un homme d'être
courageux sur le champ de bataille
398
00:31:26,808 --> 00:31:29,111
s'il doit trembler devant Vénus
399
00:31:29,221 --> 00:31:32,810
Dites-moi... Est-ce Nancy qui
vous retient à Savannah ?
400
00:31:33,590 --> 00:31:35,522
Nous faisons des affaires
401
00:31:35,523 --> 00:31:38,581
Des affaires où, je le crains,
vous voudrez mettre le nez
402
00:31:39,830 --> 00:31:41,377
Quelles sont donc ces affaires ?
403
00:31:42,877 --> 00:31:46,016
Vous refusez de parler d'amour
404
00:31:46,017 --> 00:31:48,759
mais vous voulez discuter
sur des sujets plus délicats
405
00:31:48,794 --> 00:31:52,033
Ce sont les affaires, pas l'amour
qui doivent rester secrètes
406
00:31:52,034 --> 00:31:54,224
Charmante fête
- Oui, n'est-ce pas ?
407
00:31:56,088 --> 00:31:58,763
Renseignez-vous vous-même
auprès de Nancy
408
00:32:00,536 --> 00:32:02,955
Je vais suivre votre conseil
409
00:32:09,814 --> 00:32:11,235
Puis-je avoir l'honneur ?
410
00:32:11,236 --> 00:32:13,851
J'ai fait la même demande
pour la prochaine danse
411
00:32:13,852 --> 00:32:15,596
Peut-être n'avez-vous pas
eu encore de réponse ?
412
00:32:15,597 --> 00:32:18,629
Mademoiselle préfère
choisir ses cavaliers
413
00:32:19,149 --> 00:32:22,593
A ce que je vois,
je n'admire pas votre choix
414
00:32:23,413 --> 00:32:26,485
Une reine serait-elle moins
hardie que sa servante ?
415
00:32:26,735 --> 00:32:29,028
Je vais vous enseigner
la courtoisie
416
00:32:29,029 --> 00:32:31,189
Je différerai la première leçon
jusqu'à ce que vous l'ayez apprise
417
00:32:31,190 --> 00:32:32,852
Monsieur, ne gâchons pas
cette soirée
418
00:32:32,853 --> 00:32:37,124
Quand un fils de serviteur insulte
un gentilhomme, la soirée est gâchée
419
00:32:37,125 --> 00:32:38,485
Au gentilhomme d'y remédier
420
00:32:38,486 --> 00:32:39,293
Je vous en prie
421
00:32:39,294 --> 00:32:41,647
Ce n'est ni le lieu,
ni le moment, Harvey
422
00:32:54,378 --> 00:32:57,412
Vous vous êtes bien amusées ?
- Oui, beaucoup, merci
423
00:33:02,856 --> 00:33:05,479
Ne m'avez-vous pas assez
humiliée ce soir ?
424
00:33:05,802 --> 00:33:07,240
Laissez-moi tranquille
425
00:33:07,540 --> 00:33:10,265
J'aurais pu vous poser la même
question que sur le bateau
426
00:33:10,797 --> 00:33:12,613
La seule raison de votre présence...
427
00:33:12,614 --> 00:33:17,623
était de surprendre en moi
un homme vulgaire, inculte et brutal
428
00:33:17,624 --> 00:33:18,737
N'est-il pas vrai ?
429
00:33:19,287 --> 00:33:21,899
C'est exactement
ce que vous avez montré
430
00:33:22,116 --> 00:33:22,982
Pourquoi ?
431
00:33:23,619 --> 00:33:26,802
Parce que j'ai voulu
embrasser une servante ?
432
00:33:27,408 --> 00:33:30,254
Je préfère encore la servante
à la grande dame
433
00:33:30,457 --> 00:33:31,860
Peut-être vous aussi ?
434
00:33:32,203 --> 00:33:34,977
Vous semblez vouloir
insulter tout le monde ce soir
435
00:33:35,777 --> 00:33:37,304
Dites-moi une chose
436
00:33:37,712 --> 00:33:41,954
Que cherchiez-vous
à jouer le rôle de la servante ?
437
00:33:43,964 --> 00:33:47,499
J'ai appris que vous étiez
brutal, autoritaire
438
00:33:47,500 --> 00:33:51,094
et complètement incapable
de diriger le domaine Darby
439
00:33:51,095 --> 00:33:55,821
Aussi, je poursuis mon projet
contre le testament de mon père
440
00:33:55,822 --> 00:33:59,120
Ce sont les mots d'Harvey Bristol,
pas les vôtres
441
00:34:00,039 --> 00:34:02,805
Je vais vous dire pourquoi
vous étiez sur le bateau
442
00:34:03,036 --> 00:34:05,906
Parce que vous êtes une femme
et que vous pensez en femme
443
00:34:05,907 --> 00:34:09,090
Je ne vous reconnaîtrai
jamais comme mon maître
444
00:34:09,678 --> 00:34:15,649
Alors Dolly Lake n'aurait pas dû
me rendre mon baiser aussi ardemment
445
00:34:16,378 --> 00:34:17,705
Je vous pardonne...
446
00:34:18,248 --> 00:34:21,918
de m'avoir espionner
car vous l'avez fait vous-même
447
00:34:22,296 --> 00:34:24,088
Vous auriez dû y penser
sur le bateau
448
00:34:24,904 --> 00:34:27,215
Et gâcher le plus beau
des souvenirs
449
00:34:28,373 --> 00:34:29,751
Merci bien
450
00:34:29,752 --> 00:34:32,887
Aucun compromis avec
vous n'est possible
451
00:34:33,199 --> 00:34:34,981
On se verra au tribunal
452
00:34:44,224 --> 00:34:47,179
Le Dr Morales et Mlle
Darby ont accepté...
453
00:34:47,180 --> 00:34:50,135
que la décision de cette
cour serait sans appel
454
00:34:50,152 --> 00:34:52,165
et tant que partie demanderesse,
455
00:34:52,166 --> 00:34:54,178
l'avocat de Mlle Darby
parlera en premier
456
00:34:55,670 --> 00:34:56,916
Votre Honneur
457
00:34:56,917 --> 00:35:02,346
Le testament de Mr Darby doit
être annulé pour plusieurs raisons
458
00:35:03,056 --> 00:35:09,873
Je prouverai qu'il est illégal et
qu'il ne peut donc pas être exécuté
459
00:35:10,150 --> 00:35:12,615
Il est injuste pour
les héritiers Darby
460
00:35:12,886 --> 00:35:18,181
et nous prouverons que Victor Darby
n'était pas sain d'esprit quand il l'a rédigé
461
00:35:18,547 --> 00:35:23,259
Le testament est illégal car
établi dans la colonie de Vermont
462
00:35:23,357 --> 00:35:27,072
alors que le domaine Darby
se situe dans la colonie de Géorgie
463
00:35:27,203 --> 00:35:29,170
Ce testament a été
signé à la fin de la guerre
464
00:35:29,333 --> 00:35:31,187
donc dans les Etats-Unis
d'Amérique
465
00:35:31,188 --> 00:35:33,298
Nous sommes un seul pays
maintenant, pas treize
466
00:35:33,338 --> 00:35:37,736
Plaise à la Cour de faire en sorte
que je ne sois plus interrompu
467
00:35:37,737 --> 00:35:41,671
Vous voudrez bien ne plus intervenir
sans qu'on vous ait donné la parole
468
00:35:41,672 --> 00:35:43,063
Que l'avocat poursuive
469
00:35:43,977 --> 00:35:48,388
Pour ce qui est de l'impossibilité
d'exécuter le testament
470
00:35:48,923 --> 00:35:56,246
Nous n'insisterons pas sur le fait que
le domaine irait à une faillite certaine
471
00:35:56,444 --> 00:35:59,554
Comment un homme
né parmi des serviteurs...
472
00:35:59,555 --> 00:36:05,984
élevé dans les cours et sans éducation
pourrait-il être capable de diriger...
473
00:36:05,985 --> 00:36:07,999
Le traiter de fils de serviteurs
m'insulte moi aussi!
474
00:36:08,000 --> 00:36:10,760
Mr Thatch, contrôlez-vous
ou quittez la salle
475
00:36:11,221 --> 00:36:15,066
Les amis de Dr Morales prouvent nos
inquiétudes sur la santé mentale...
476
00:36:15,067 --> 00:36:18,912
de Victor Darby et la légitimité
de la requête de ses héritiers
477
00:36:18,913 --> 00:36:21,733
Vous parlez pour ma soeur,
pas pour moi
478
00:36:23,425 --> 00:36:27,483
En fait je fais reposer ma
thèse sur ce seul point...
479
00:36:27,767 --> 00:36:30,709
Victor Darby était
mentalement dérangé
480
00:36:31,712 --> 00:36:33,379
Cette évidence est dans
le testament lui-même
481
00:36:33,737 --> 00:36:37,872
où il prononce le souhait
d'établir une clinique gratuite
482
00:36:37,873 --> 00:36:42,139
de financer des écoles pour les
enfants de serviteurs et d'esclaves
483
00:36:42,140 --> 00:36:44,700
Il exige même le paiement
de gages...
484
00:36:44,735 --> 00:36:48,380
aux esclaves pour qu'ils
puissent racheter leur liberté
485
00:36:48,381 --> 00:36:51,785
C'est inimaginable.
C'est de la folie!
486
00:36:51,786 --> 00:36:54,979
Ainsi c'est notre économie
entière qui serait menacée
487
00:36:55,252 --> 00:36:58,225
Seul un fou pouvait
imaginer un tel programme
488
00:36:58,226 --> 00:37:02,307
et c'est pourquoi il a choisi
un autre fou comme le Dr Morales...
489
00:37:02,308 --> 00:37:05,977
Après cette séance, vous
me rendrez raison de cet affront
490
00:37:08,154 --> 00:37:09,997
Voulez-vous poursuivre ?
491
00:37:10,609 --> 00:37:12,131
J'ai terminé mon exposé
492
00:37:12,312 --> 00:37:14,368
Vous avez la parole,
Docteur Morales
493
00:37:17,158 --> 00:37:18,032
Votre Honneur,
494
00:37:18,529 --> 00:37:21,432
La tâche de diriger
le domaine Darby
495
00:37:21,622 --> 00:37:23,449
n'est pas ce que je voulais
496
00:37:24,141 --> 00:37:27,276
Elle m'a été imposée
par un homme mourrant
497
00:37:27,585 --> 00:37:31,493
Un homme que mon adversaire
s'est plu à déclarer fou
498
00:37:33,072 --> 00:37:38,858
Durant sa vie, Victor Darby a constitué
la plus grande fortune de Géorgie
499
00:37:38,893 --> 00:37:42,110
Est-ce que c'est là l'oeuvre d'un fou ?
500
00:37:42,145 --> 00:37:46,639
Il l'a utilisée généreusement
au bénéfice de son domaine
501
00:37:46,772 --> 00:37:48,023
et de son pays
502
00:37:48,183 --> 00:37:51,909
Non seulement rêvant
de liberté et d'indépendance
503
00:37:51,910 --> 00:37:55,240
mais en faisant de son rêve
une réalité
504
00:37:55,734 --> 00:37:57,894
Est-ce qu'un fou ferait cela ?
505
00:37:59,466 --> 00:38:00,667
Et il savait...
506
00:38:00,954 --> 00:38:04,347
que pour que sa fortune
continue après sa mort
507
00:38:04,608 --> 00:38:06,699
il ne pouvait faire confiance
à une femme...
508
00:38:06,904 --> 00:38:13,191
qui devait se marier à un homme
totalement opposé à ses principes
509
00:38:15,234 --> 00:38:17,628
Cette femme est assise devant moi
510
00:38:18,355 --> 00:38:22,415
Je vais lui demander
de répondre à une question
511
00:38:22,795 --> 00:38:28,555
et toute l'affaire tiendra
ou s'effondra par sa réponse
512
00:38:30,385 --> 00:38:32,212
Mademoiselle Darby...
513
00:38:32,304 --> 00:38:35,353
Croyez-vous que votre père
était fou ?
514
00:38:35,354 --> 00:38:36,880
Bien sûr qu'il l'était
515
00:38:36,881 --> 00:38:39,009
Je pose la question
à Mlle Darby
516
00:38:42,375 --> 00:38:46,005
Croyez-vous que votre père
était fou ?
517
00:38:54,518 --> 00:38:55,411
Non
518
00:38:55,761 --> 00:38:57,107
Non!
519
00:38:57,599 --> 00:39:00,695
Mon père était l'homme
le plus sage que j'ai connu
520
00:39:01,759 --> 00:39:05,206
Et je vous hais d'avoir
voulu prouver le contraire
521
00:39:14,346 --> 00:39:16,373
Et maintenant, Harvey Bristol
522
00:39:16,854 --> 00:39:19,259
Je vous demande raison
de vos remarques personnelles
523
00:39:19,260 --> 00:39:22,819
Après le témoignage de Mlle Darby
sur la santé mentale de son père
524
00:39:22,820 --> 00:39:25,597
la cour décide que
le testament est valide
525
00:39:25,598 --> 00:39:29,246
Quand à vous,Messieurs, un duel
pourrait vous amener en prison
526
00:39:29,622 --> 00:39:30,842
Un gentilhomme ne se
mesure qu'avec son égal
527
00:39:30,843 --> 00:39:33,410
Je trouverai bien le moyen
de vous donner une leçon
528
00:39:33,851 --> 00:39:36,630
Tu vois, Carlos,
Nancy est une vraie Darby
529
00:39:36,836 --> 00:39:38,495
Tu pourras lui donner
un poste dans la Compagnie
530
00:39:38,496 --> 00:39:41,845
Oui... pour me battre ainsi
tous les jours de ma vie
531
00:39:42,680 --> 00:39:44,211
Félicitations, Dr Morales
532
00:39:44,212 --> 00:39:48,848
En tant que directeur, vous
pouvez siéger au Conseil communal
533
00:39:49,698 --> 00:39:52,185
Je propose ta nomination
comme officier de santé dès ce soir
534
00:39:52,186 --> 00:39:53,853
N'oublie pas d'être là
535
00:39:54,241 --> 00:39:55,451
Je te rejoindrai
536
00:39:55,717 --> 00:39:57,422
mais je dois voir Gabriel avant
537
00:39:57,686 --> 00:39:59,382
Tu t'inquiètes encore
pour Nancy
538
00:40:00,261 --> 00:40:03,313
Pourquoi ne pas passer
à l'embarcadère avant la réunion ?
539
00:40:03,926 --> 00:40:05,792
Elle doit être encore en ville
540
00:40:17,448 --> 00:40:20,276
Je crois être la seule à
ne pas t'avoir félicité
541
00:40:37,465 --> 00:40:38,391
Tiens
542
00:40:38,815 --> 00:40:39,601
Merci
543
00:40:39,867 --> 00:40:41,117
A l'avenir
544
00:40:41,999 --> 00:40:43,102
A l'avenir
545
00:40:46,667 --> 00:40:49,272
J'espérais que tu dirais
à notre avenir
546
00:40:54,122 --> 00:40:57,876
Comment as-tu ressenti
le mépris des aristocrates ?
547
00:40:58,145 --> 00:41:00,424
Pas très plaisant bien sûr
548
00:41:00,425 --> 00:41:02,271
Tu commences à comprendre ?
549
00:41:03,667 --> 00:41:05,828
C'est ce que tu vas
connaître ici tout le temps
550
00:41:05,980 --> 00:41:09,313
Toi et moi sommes riches
maintenant. Fuyons ensemble...
551
00:41:09,314 --> 00:41:13,109
Marthe, nous avions convenu...
- Je n'ai convenu de rien
552
00:41:15,292 --> 00:41:18,044
Je ne te plais plus, Carlos ?
553
00:41:21,125 --> 00:41:23,930
Tu ferais damner un ange, Marthe
554
00:41:25,047 --> 00:41:26,621
Et tu n'es pas un ange
555
00:41:27,640 --> 00:41:29,573
Non, en effet
556
00:41:30,762 --> 00:41:32,520
Si ce n'était pour Roy...
557
00:41:33,216 --> 00:41:34,974
Ce n'est qu'un scrupule
qui te retient
558
00:41:35,155 --> 00:41:36,762
Appelle cela de l'amitié
559
00:41:36,763 --> 00:41:39,168
Je n'essaie pas de briser
ton amitié avec Roy
560
00:41:39,169 --> 00:41:41,281
Désolé, je dois m'en aller
561
00:41:42,160 --> 00:41:43,933
Tu vas à l'embarcadère
retrouver Nancy
562
00:41:44,238 --> 00:41:46,226
Ecouter aux portes est
une mauvaise habitude
563
00:41:46,459 --> 00:41:48,996
Comment peux-tu tenir
à elle après ce qu'elle t'a fait ?
564
00:41:48,997 --> 00:41:52,102
Ne la calomnie pas
- Je la hais, je la hais, je la hais
565
00:41:52,595 --> 00:41:55,325
Ce sont des pirates avec Pagnol
- Je ne le croirai jamais
566
00:41:56,931 --> 00:41:58,415
Très bien, Carlos
567
00:41:59,141 --> 00:42:01,044
Je sais ce que tu ressens
568
00:42:02,397 --> 00:42:04,411
Je ne t'importunerai
plus désormais
569
00:42:05,498 --> 00:42:07,366
Souviens-toi simplement que...
570
00:42:08,359 --> 00:42:10,401
Tu ne comprends pas
571
00:42:10,402 --> 00:42:12,905
Souviens-toi simplement
que je voulais t'aider
572
00:42:14,064 --> 00:42:16,206
Toi, mais pas Nancy
573
00:42:18,380 --> 00:42:19,485
Très bien
574
00:42:20,633 --> 00:42:23,954
Oublions cette conversation
575
00:42:25,669 --> 00:42:27,688
Tu ferais mieux d'y aller
576
00:42:54,711 --> 00:42:57,951
Le bateau de Nancy est encore là.
Mais nous allons manquer la réunion
577
00:42:58,302 --> 00:43:01,457
Allons boire un verre
- Carlos, c'est très important
578
00:43:03,835 --> 00:43:05,028
Cinq minutes
579
00:43:47,608 --> 00:43:51,208
Je cherche un chien d'étranger
nommé Morales pour le fouetter
580
00:43:52,078 --> 00:43:55,749
On m'a dit qu'il devait
assister au Conseil communal
581
00:43:55,750 --> 00:43:58,821
Je veux qu'il sache que
je ne siège pas avec les chiens
582
00:44:01,882 --> 00:44:03,770
Vous semblez avoir oublié votre arme
583
00:44:03,771 --> 00:44:05,347
Auriez-vous oublié votre courage aussi ?
584
00:44:05,348 --> 00:44:07,619
Personnellement,
je ne me salirai pas les mains
585
00:44:07,745 --> 00:44:09,891
Goliath va s'en charger
586
00:44:10,274 --> 00:44:11,852
Je n'ai rien contre cet homme
587
00:44:12,800 --> 00:44:14,604
Si vous ne voulez pas
vous battre, à votre aise
588
00:46:15,846 --> 00:46:17,979
Jetez-le dans l'abreuvoir
- Non
589
00:46:19,292 --> 00:46:20,902
Attachons-le sur son cheval
590
00:46:25,675 --> 00:46:29,550
Je veux qu'il assiste
à la réunion du Conseil
591
00:46:33,989 --> 00:46:35,027
Monsieur le Président,
592
00:46:35,591 --> 00:46:37,935
Je suis certain que
le Dr Morales va venir
593
00:46:37,936 --> 00:46:41,422
et en raison de son
témoignage sur la peste
594
00:46:41,495 --> 00:46:45,679
je vous demande de retarder
l'élection le temps qu'il arrive
595
00:46:46,037 --> 00:46:51,119
Moi je dis que vous devons élire
l'Officier de santé maintenant
596
00:46:51,154 --> 00:46:52,948
Je suis moi-même candidat
597
00:46:53,130 --> 00:46:59,840
Il me plairait de m'occuper de
cette... soi-disant épidémie de peste
598
00:47:00,264 --> 00:47:05,218
Le Dr Bristol est pressé car, à
ce moment, il a la majorité des voix
599
00:47:05,219 --> 00:47:06,457
Et pourquoi pas ?
600
00:47:06,973 --> 00:47:11,151
En plus, je crois savoir que le
Dr Morales ne viendra pas
601
00:47:11,277 --> 00:47:13,698
Il est occupé ailleurs
602
00:47:13,751 --> 00:47:15,132
Que voulez-vous dire ?
603
00:47:15,673 --> 00:47:17,771
Exactement ce que je dis
604
00:47:18,439 --> 00:47:20,553
Nous perdons notre temps
à l'attendre
605
00:47:20,661 --> 00:47:23,412
Je demande au Président
d'attendre dix minutes
606
00:47:23,413 --> 00:47:27,960
En attendant entendons le rapport du
Capt Bronson sur la piraterie dans nos eaux
607
00:47:29,840 --> 00:47:33,824
La demande du Dr Darby
me paraissant raisonnable,
608
00:47:34,043 --> 00:47:35,973
j'y souscris volontiers
609
00:47:37,689 --> 00:47:39,309
Ecoutons le Capitaine Bronson
610
00:47:39,600 --> 00:47:40,699
Allez-y, Capitaine
611
00:47:41,035 --> 00:47:43,610
Mr le Président,
Messieurs les conseillers...
612
00:48:03,311 --> 00:48:04,300
Que se passe-t-il ?
613
00:48:04,301 --> 00:48:07,665
On dirait une bagarre, Mlle Nancy.
Rien de grave, je pense
614
00:48:07,666 --> 00:48:09,064
Je vais marcher
615
00:48:23,159 --> 00:48:26,148
J'espérais vous parler
avant votre départ pour Sangaree
616
00:48:26,841 --> 00:48:31,417
Est-ce votre habitude d'aborder
les femmes toujours à demi nu ?
617
00:48:31,733 --> 00:48:35,369
Non. Seulement quand les
circonstances l'exigent
618
00:48:35,797 --> 00:48:36,815
Nancy
619
00:48:37,423 --> 00:48:39,915
Malgré nos divergences,
je voudrais que...
620
00:48:39,916 --> 00:48:42,408
vous dirigiez les
plantations de la Cie Darby
621
00:48:42,666 --> 00:48:44,580
Votre père le souhaitait
622
00:48:44,737 --> 00:48:47,255
Diriger ?
Sous votre contrôle ?
623
00:48:47,256 --> 00:48:51,243
A moins que je perde mon poste
pour incapacité, alors je partirai
624
00:48:51,521 --> 00:48:54,180
Et voilà pourquoi
j'accepte cette direction
625
00:48:54,717 --> 00:48:57,324
J'ai dirigé ces plantations
durant la guerre
626
00:48:57,325 --> 00:49:00,372
et je ne désire pas les voir
ruinées par vous
627
00:49:00,741 --> 00:49:03,411
Donc si vous avez l'extrême
gentillesse de me laisser...
628
00:49:03,412 --> 00:49:06,082
continuer à administrer
ce qui au fond m'appartient
629
00:49:06,270 --> 00:49:07,246
j'accepte
630
00:49:09,720 --> 00:49:12,602
Naturellement, j'attends
des comptes réguliers
631
00:49:12,773 --> 00:49:14,444
Vous devrez venir à Sangaree
632
00:49:14,713 --> 00:49:16,849
Est-ce un ordre
ou une invitation ?
633
00:49:18,044 --> 00:49:19,926
Pourrai-je vous donner
des ordres ?
634
00:49:19,927 --> 00:49:21,852
Une invitation alors.
Je l'accepte
635
00:49:22,064 --> 00:49:26,708
Excusez-moi, mais je dois rappeler
à Carlos la réunion du Conseil
636
00:49:27,699 --> 00:49:28,258
C'est... ?
637
00:49:28,259 --> 00:49:32,285
Oui, je regrette mais c'est bien
votre fiancé sur le cheval
638
00:49:33,030 --> 00:49:35,016
Nous avons eu une
légère altercation
639
00:49:35,180 --> 00:49:37,732
Je le ramène à son père
pour qu'il l'examine
640
00:49:37,733 --> 00:49:40,221
Harvey Bristol n'est plus mon fiancé
641
00:49:41,713 --> 00:49:43,817
Puis-je dire que cela me réjouit ?
642
00:49:45,758 --> 00:49:47,719
Mais je ne vous pardonne
pas cette bagarre
643
00:49:47,892 --> 00:49:50,538
Je n'ai pas besoin de
votre pardon. Mais...
644
00:49:50,539 --> 00:49:53,929
si Harvey Bristol devait
vous accompagner à Sangaree
645
00:49:54,177 --> 00:49:56,274
maintenant vous avez
besoin d'un autre garde du corps
646
00:49:56,275 --> 00:49:58,012
Puis-je vous offrir mes services ?
647
00:49:58,013 --> 00:50:02,072
Pardonnez-moi, mais Mlle Darby
a déjà un garde du corps
648
00:50:02,073 --> 00:50:04,847
Excusez l'interruption de
cette conversation d'affaires
649
00:50:04,848 --> 00:50:07,430
je ne veux pas manquer
ma promenade en bateau
650
00:50:07,431 --> 00:50:11,653
je dois dire qu'il n'y a
aucun doute sur le choix de Mlle
651
00:50:13,339 --> 00:50:15,174
Un rival pour ce soir
est suffisant
652
00:50:15,175 --> 00:50:16,801
allons à la réunion, Carlos
653
00:50:20,542 --> 00:50:25,233
Il me semble que le Dr Darby a eu
plus des dix minutes demandées
654
00:50:25,234 --> 00:50:29,149
Je propose que vous élisions
l'Officier de santé
655
00:50:29,150 --> 00:50:30,437
Je soutiens la proposition
656
00:50:30,438 --> 00:50:33,530
J'affirme que le Dr Morales
et Mr Thatch vont venir
657
00:50:33,531 --> 00:50:36,455
Et j'affirme que le Dr Morales
ne viendra pas
658
00:50:37,085 --> 00:50:38,740
On a assez attendu
659
00:50:40,127 --> 00:50:41,792
Silence, s'il vous plaît
660
00:50:42,039 --> 00:50:44,939
Désolé, Dr Darby, mais vous
avez eu le délai que vous vouliez
661
00:50:45,205 --> 00:50:47,706
Que ceux qui sont d'accord
lèvent la main droite
662
00:50:48,965 --> 00:50:50,560
J'en compte sept
pour l'élection
663
00:50:51,021 --> 00:50:52,100
Qui s'y oppose ?
664
00:50:53,168 --> 00:50:54,470
J'en compte cinq
665
00:50:54,915 --> 00:50:58,353
L'élection de l'Officier
de santé va avoir lieu
666
00:50:58,354 --> 00:50:59,777
Je propose le Dr Bristol
667
00:50:59,778 --> 00:51:01,895
D'accord
- Le Dr Bristol est candidat
668
00:51:01,930 --> 00:51:03,722
D'autres candidats ?
669
00:51:03,757 --> 00:51:05,016
Monsieur le Président
670
00:51:05,090 --> 00:51:07,838
Malgré son absence, je pose
la candidature du Dr Morales
671
00:51:08,548 --> 00:51:12,512
Nous voulons quelqu'un qui
saura protéger Savannah
672
00:51:13,030 --> 00:51:16,459
Et non quelqu'un qui ne cherche
qu'à asseoir son pouvoir
673
00:51:16,499 --> 00:51:18,055
De qui parlez-vous ?
674
00:51:18,056 --> 00:51:19,852
Si vous vous sentez visé...
675
00:51:21,412 --> 00:51:21,981
Silence
676
00:51:22,632 --> 00:51:25,523
Ce n'est pas le moment
d'envenimer les choses, Dr Darby
677
00:51:26,408 --> 00:51:28,442
Qui soutient la candidature
du Dr Morales ?
678
00:51:28,443 --> 00:51:29,432
Je la soutiens
679
00:51:29,433 --> 00:51:31,771
Je propose que nous votions
680
00:51:31,772 --> 00:51:33,789
S'il n'y a pas d'objection,
votons
681
00:51:33,975 --> 00:51:35,438
Etes-vous prêts à voter ?
682
00:51:35,439 --> 00:51:36,985
Oui, votons
683
00:51:37,222 --> 00:51:41,614
En l'absence du Dr Morales,
aucun candidat ne pourra voter
684
00:51:41,615 --> 00:51:45,977
et je demande au Dr Bristol
de quitter la salle pendant le vote
685
00:51:53,088 --> 00:51:56,337
Je pense bien être élu
sans voter pour moi-même
686
00:52:03,430 --> 00:52:04,709
Très bien
687
00:52:05,287 --> 00:52:08,729
Que ceux qui votent pour
le Dr Bristol lèvent la main
688
00:52:09,413 --> 00:52:10,740
Six voix pour le Dr Bristol
689
00:52:11,078 --> 00:52:12,503
Ceux pour le Dr Morales
690
00:52:28,772 --> 00:52:31,950
Désolé, Dr Morales, mais
vous devez quitter la salle
691
00:52:31,951 --> 00:52:34,224
pendant que nous allons voter
pour l'Officier de santé
692
00:52:34,225 --> 00:52:35,095
Certainement
693
00:52:39,398 --> 00:52:41,208
Nous votons pour
le Dr Morales
694
00:52:41,209 --> 00:52:43,427
Ceux qui sont en sa faveur,
lèvent la main droite
695
00:52:45,306 --> 00:52:47,518
Deux... quatre... six
696
00:52:47,871 --> 00:52:49,445
Egalité de voix
697
00:52:52,390 --> 00:52:53,407
Cela ne se peut pas
698
00:52:53,408 --> 00:52:55,740
Non, j'en vois sept
699
00:52:55,902 --> 00:52:59,077
Sept voix pour le Dr Morales.
Le Dr Morales gagne
700
00:52:59,078 --> 00:53:01,306
et est désigné Officier
de santé de Savannah
701
00:53:23,098 --> 00:53:25,562
C'est la plus belle récolte
que la Cie Darby ait jamais eue
702
00:53:25,742 --> 00:53:27,884
et le mérite t'en revient, Carlos
703
00:53:28,394 --> 00:53:30,297
En six mois sous ton administration...
704
00:53:30,298 --> 00:53:33,464
Pas mon administration, Roy,
celle du Général Darby
705
00:53:33,732 --> 00:53:36,823
Il savait qu'un homme libre
travaille mieux qu'un esclave
706
00:53:48,279 --> 00:53:50,253
C'est vraiment une belle récolte
707
00:53:51,383 --> 00:53:55,067
Une récolte ne signifie rien tant
qu'elle n'est pas arrivée à Londres
708
00:53:55,723 --> 00:53:58,070
Tu penses aux bateaux que
les pirates nous ont pris ?
709
00:53:58,345 --> 00:53:58,901
Oui
710
00:53:59,606 --> 00:54:02,465
Et aussi à la Darby Belle qui
va transporter une fortune
711
00:54:03,037 --> 00:54:06,822
Si elle était pillée,
la Cie Darby ferait banqueroute
712
00:54:06,823 --> 00:54:10,389
Le Capitaine Bronson est un brave
homme, on peut lui faire confiance
713
00:54:11,184 --> 00:54:13,514
Je ne pensais pas
au Capitaine Bronson
714
00:54:24,600 --> 00:54:26,578
C'est ici que nous
nous séparons, Carlos
715
00:54:26,579 --> 00:54:29,468
Tu diras à Marthe que
je rentrerai tard
716
00:54:29,828 --> 00:54:32,090
Par cette route,
tu arriveras à Sangaree
717
00:54:32,425 --> 00:54:34,308
C'est une route que
je devrais connaître
718
00:54:34,309 --> 00:54:35,981
Tu aurais déjà dû y aller
719
00:54:36,284 --> 00:54:39,593
Nancy m'a demandé
de diriger Sangaree à sa guise
720
00:54:39,996 --> 00:54:41,153
J'ai accepté
721
00:54:41,347 --> 00:54:43,381
Fais que cette visite ne soit
pas qu'une visite de courtoisie
722
00:54:43,921 --> 00:54:46,126
Demande-lui de voir
le journal de mon père
723
00:54:46,524 --> 00:54:49,044
Et n'oublie pas de lui sourire
724
00:55:21,256 --> 00:55:22,388
Monsieur
725
00:55:22,389 --> 00:55:26,336
Si Mlle Darby est là,
le Dr Morales voudrait la voir
726
00:55:27,211 --> 00:55:28,613
Si vous voulez attendre
dans le salon ?
727
00:55:43,487 --> 00:55:44,376
Dites
728
00:55:46,000 --> 00:55:47,562
Où vous ai-je déjà vu ?
729
00:55:48,148 --> 00:55:49,732
Je ne saurais le dire
730
00:55:50,652 --> 00:55:52,851
Oui, vous vous appelez Priam
731
00:55:52,852 --> 00:55:55,743
Vous étiez à la réception
pour mon arrivée à Savannah
732
00:55:56,669 --> 00:55:58,646
Je pensais que vous
apparteniez à Mme Darby
733
00:55:58,737 --> 00:56:00,850
Je suis un homme libre, Monsieur
734
00:56:00,851 --> 00:56:02,679
Je travaille où on me paie
735
00:56:03,184 --> 00:56:04,002
Bien sûr
736
00:56:04,662 --> 00:56:07,793
C'est un endroit très, très agréable
737
00:57:05,453 --> 00:57:08,029
Journal de Victor Darby
738
00:57:35,905 --> 00:57:38,450
Vous honorez enfin
Sangaree de votre visite
739
00:57:40,508 --> 00:57:41,530
Nancy
740
00:57:42,705 --> 00:57:45,004
Je vois que vous feuilletez
le journal de mon père
741
00:57:47,028 --> 00:57:49,549
Le dernier volume est
le plus intéressant
742
00:57:50,059 --> 00:57:52,211
Il y a tous ses projets d'avenir
743
00:57:52,828 --> 00:57:54,173
Vous devriez le lire
744
00:57:56,103 --> 00:57:57,316
Une autre fois
745
00:57:58,881 --> 00:58:01,242
Je viens vérifier la cargaison
de Sangaree
746
00:58:01,568 --> 00:58:03,259
On m'a dit que
le Capitaine Bronson était ici
747
00:58:03,427 --> 00:58:05,628
Oui, la Darby Belle est
amarrée devant l'entrepôt
748
00:58:06,767 --> 00:58:08,534
Vous voudriez l'inspecter ?
749
00:58:09,055 --> 00:58:10,566
Cela fait partie de mon travail
750
00:58:11,401 --> 00:58:13,854
Et inspecter les plantations aussi ?
751
00:58:14,507 --> 00:58:18,093
Ce serait pour moi un honneur
si vous m'accompagniez
752
00:58:18,521 --> 00:58:20,304
Je considère cela
comme un ordre
753
00:58:20,723 --> 00:58:22,510
Pourrions-nous faire
une trêve ?
754
00:58:22,918 --> 00:58:24,363
Juste pour aujourd'hui
755
00:58:24,751 --> 00:58:26,411
Devra-t-elle être si courte ?
756
00:58:27,639 --> 00:58:28,571
Suivez-moi
757
00:58:29,444 --> 00:58:31,347
Je serai votre guide
dans Sangaree
758
00:58:56,661 --> 00:59:02,929
Voilà... nous produisons la
meilleure récolte de notre histoire
759
00:59:03,232 --> 00:59:04,966
Voici les chiffres...
- Non, non
760
00:59:06,066 --> 00:59:08,641
Vous ne voulez rien
savoir sur les récoltes ?
761
00:59:08,642 --> 00:59:10,368
Parlez-moi de Sangaree
762
00:59:10,800 --> 00:59:14,122
On m'a dit que la maison était
dévastée après la guerre
763
00:59:14,378 --> 00:59:16,745
Félix Pagnol l'a faite réparer
764
00:59:16,746 --> 00:59:17,972
Pagnol ?
- Oui
765
00:59:18,499 --> 00:59:22,878
Père lui avait prêté de l'argent.
Et il l'a remboursé comme cela
766
00:59:23,310 --> 00:59:27,020
Est-ce l'affaire sur laquelle il
semblait redouter mon intervention ?
767
00:59:27,895 --> 00:59:29,237
Peut-être
768
00:59:45,003 --> 00:59:47,009
Voilà nos entrepôts
769
00:59:47,010 --> 00:59:48,554
J'en vois beaucoup
770
00:59:49,919 --> 00:59:51,516
Le Capitaine Bronson
doit être là
771
00:59:51,666 --> 00:59:54,569
Oh oui, un honnête homme
ce Capitaine Bronson
772
01:00:31,321 --> 01:00:33,770
Maintenant allons
visiter l'entrepôt
773
01:00:35,077 --> 01:00:36,052
Suivez-moi
774
01:01:01,172 --> 01:01:03,033
Une nouvelle culture
que j'essaie
775
01:01:03,396 --> 01:01:04,368
Le tabac
776
01:01:04,545 --> 01:01:06,610
Vous reconnaissez ?
- Oui
777
01:01:07,527 --> 01:01:09,351
Le marché augmente très vite
778
01:01:09,352 --> 01:01:12,245
Je vais augmenter
la plantation
779
01:01:46,534 --> 01:01:49,911
Chargez le restant. Et vite.
Et pas d'erreurs
780
01:01:51,276 --> 01:01:54,026
Les ballots, maintenant.
Faites-les rouler
781
01:01:54,061 --> 01:01:55,924
Capitaine Bronson
- Oui
782
01:01:57,066 --> 01:01:58,785
Je devrais partir
dans une heure
783
01:01:58,786 --> 01:02:01,141
Nous chargerons le tabac à Darbyville
784
01:02:01,142 --> 01:02:03,496
et nous attendrons la marée
pour gagner la haute mer
785
01:02:03,497 --> 01:02:05,414
Mais vous ne chargez rien
à Savannah ?
786
01:02:05,415 --> 01:02:08,520
Les barils sur les quais
sont des leurres... vides
787
01:02:08,827 --> 01:02:12,415
Les espions des pirates
doivent les tenir à l'oeil
788
01:02:12,964 --> 01:02:15,567
Mais avant qu'ils ne découvrent
la supercherie
789
01:02:15,568 --> 01:02:18,439
le Darby Belle sera
à moitié chemin de Londres
790
01:02:19,237 --> 01:02:20,602
Je partirai vers minuit
791
01:02:21,111 --> 01:02:23,856
et j'arriverai à bon port
792
01:02:27,216 --> 01:02:29,267
Vous restez à Sangaree
pour le dîner ?
793
01:02:29,701 --> 01:02:31,070
J'aimerais pouvoir
794
01:02:31,793 --> 01:02:35,544
La Cie Darby peut se passer
de vous pour un soir
795
01:02:35,579 --> 01:02:37,462
Je ne pensais pas à la Compagnie
796
01:02:37,928 --> 01:02:39,855
J'ai une autre tâche
797
01:02:41,290 --> 01:02:44,990
Vous savez, en dépit de tout
ce que Roy et moi avons fait
798
01:02:45,160 --> 01:02:47,097
la peste ne cesse de se propager
799
01:02:47,533 --> 01:02:49,829
Je dois rentrer ce soir
pour une réunion
800
01:02:50,025 --> 01:02:51,156
Bien sûr
801
01:02:51,552 --> 01:02:54,380
Excusez mon égoïsme
- Votre égoïsme ?
802
01:02:54,860 --> 01:02:58,135
En mettant mon plaisir
avant le malheur des autres
803
01:02:59,258 --> 01:03:03,669
Carlos, je veux m'excuser
- Inutile
804
01:03:04,178 --> 01:03:05,416
Mon père avait raison
805
01:03:06,302 --> 01:03:08,784
Il n'y a pas que la Cie Darby
806
01:03:09,102 --> 01:03:11,910
Des hôpitaux, des écoles...
807
01:03:12,106 --> 01:03:14,887
ont besoin aussi d'une main ferme
808
01:03:15,162 --> 01:03:15,795
Nancy
809
01:03:16,890 --> 01:03:19,698
Quand la peste sera finie...
- Vous reviendrez à Sangaree ?
810
01:03:25,346 --> 01:03:26,220
Je reviendrai
811
01:03:41,741 --> 01:03:42,905
Capitaine Bronson!
812
01:03:43,594 --> 01:03:45,183
Je dois aller à Savannah
813
01:03:45,344 --> 01:03:48,483
Pouvez-vous m'y débarquer
sans contrarier vos plans ?
814
01:03:48,605 --> 01:03:52,517
C'est que... enfin... entendu!
815
01:03:52,518 --> 01:03:53,316
Merci
816
01:03:56,353 --> 01:04:01,047
Tous les propriétaires ont coopéré
à l'extermination des rats sauf un
817
01:04:01,048 --> 01:04:05,358
Je demande au Dr Bristol pourquoi
il interdit l'inspection de son entrepôt
818
01:04:05,717 --> 01:04:10,319
Cette histoire de rat
n'est qu'une vieille superstition.
819
01:04:10,320 --> 01:04:11,804
Les rats causeraient la peste!
820
01:04:12,057 --> 01:04:17,144
Depuis 200 ans, on sait que
la peste se propage par les rats
821
01:04:17,253 --> 01:04:19,655
Je ne sais pas les raisons
de cette relation
822
01:04:19,712 --> 01:04:23,153
Mais je sais que tant que
le Dr Bristol ne coopérera pas
823
01:04:23,188 --> 01:04:24,793
la communauté entière sera en danger
824
01:04:24,794 --> 01:04:27,617
C'est vrai. Un seul homme
peut tout faire échouer
825
01:04:27,618 --> 01:04:29,338
Il faut la coopération de tous
826
01:04:29,872 --> 01:04:31,765
Que répondez-vous, Bristol ?
827
01:04:31,766 --> 01:04:35,921
Juste ceci. J'ai appliqué
votre stupide règlement
828
01:04:36,255 --> 01:04:39,177
Alors pourquoi interdire
l'inspection de vos entrepôts ?
829
01:04:39,692 --> 01:04:41,778
La parole d'un gentilhomme
me semble suffisante
830
01:04:45,187 --> 01:04:48,857
Et je vous préviens, j'ai
le droit de protéger mes propriétés
831
01:04:48,858 --> 01:04:53,502
Et si quelqu'un entre dans mes
entrepôts ou inspecte mes bateaux
832
01:04:53,503 --> 01:04:54,748
sans ma permission
833
01:04:55,197 --> 01:04:57,253
mes gardiens feront feu
834
01:04:59,291 --> 01:05:02,881
Messieurs, nous essaierons
d'éviter toute violence
835
01:05:02,882 --> 01:05:06,108
Roy Darby ramène du soufre
pour désinfecter les entrepôts
836
01:05:06,109 --> 01:05:10,629
En attendant son retour,
Bristol aura peut-être changé d'avis
837
01:05:10,812 --> 01:05:12,272
Ajournons la séance
jusqu'à ce soir
838
01:05:21,470 --> 01:05:24,341
Je soupçonne Bristol d'importer
des esclaves illégalement
839
01:05:24,342 --> 01:05:26,123
et de les garder dans son entrepôt
840
01:05:26,124 --> 01:05:29,490
C'est pourquoi il refuse
toute inspection
841
01:05:29,491 --> 01:05:31,098
C'est peut-être la cause
de la peste
842
01:05:31,099 --> 01:05:32,550
Nous devrions brûler
son entrepôt
843
01:05:32,551 --> 01:05:33,761
Bristol est...
844
01:05:38,003 --> 01:05:40,951
Tous les barils sur le quai
de Darby sont des leurres
845
01:05:40,952 --> 01:05:45,275
Pendant que nous sommes là,
la Darby Belle gagnera la mer
846
01:05:45,478 --> 01:05:49,769
Le capitaine tient l'information
de la meilleure source
847
01:05:49,770 --> 01:05:52,655
Nous devons rejoindre le français
dans la baie de Wellington
848
01:05:52,656 --> 01:05:55,202
et nous nous emparerons
de la Darby Belle à son passage
849
01:05:58,369 --> 01:06:01,377
Les pirates sont bien informés
- Il suffit de les tuer
850
01:06:01,378 --> 01:06:01,965
Non
851
01:06:01,966 --> 01:06:04,780
Nous n'aurions plus de chance
de sauver la Darby Belle
852
01:06:05,136 --> 01:06:06,423
Prévenons le Capitaine Bronson
853
01:06:06,491 --> 01:06:08,344
Je vois une possibilité
854
01:06:08,548 --> 01:06:14,151
Un bateau léger par les marais
pourrait gagner 15 miles vers la mer
855
01:06:14,433 --> 01:06:15,928
C'est ce qu'ils vont faire
856
01:06:18,224 --> 01:06:19,961
Cherche Billy et attendez-moi
857
01:06:20,218 --> 01:06:23,062
je vais chercher de la poudre et
de la mèche l'entrepôt Darby
858
01:06:23,063 --> 01:06:23,542
Entendu
859
01:06:26,652 --> 01:06:28,769
Qui renseigne les pirates ?
860
01:06:29,926 --> 01:06:31,896
Je ne vois qu'une personne
861
01:06:33,541 --> 01:06:34,450
Dépêche-toi
862
01:07:39,998 --> 01:07:41,187
Oh, Carlos
863
01:07:41,628 --> 01:07:42,840
Vous m'avez fait peur
864
01:07:45,211 --> 01:07:46,089
Qu'y a-t-il ?
865
01:07:46,866 --> 01:07:48,492
Qu'est-ce qui ne va pas ?
866
01:07:50,815 --> 01:07:52,461
Vous savez ce qui ne va pas
867
01:07:53,300 --> 01:07:56,105
Tout ce que vous m'avez dit
aujourd'hui n'est que mensonge
868
01:07:56,536 --> 01:07:59,264
Tous vos sourires, vos gestes
n'étaient que mensonge
869
01:07:59,894 --> 01:08:01,293
Que dites-vous ?
870
01:08:01,434 --> 01:08:03,566
Vous êtes une espionne,
une traitesse
871
01:08:03,910 --> 01:08:08,019
Vous avez répété mes confidences à
Pagnol sur le départ de la Darby Belle
872
01:08:08,020 --> 01:08:10,619
C'est pour ça que vous êtes là
- Ce n'est pas vrai
873
01:08:11,566 --> 01:08:14,513
Pourquoi voudrais-je que les
pirates s'emparent de mon navire ?
874
01:08:14,514 --> 01:08:17,009
Pour avoir tout le profit
au lieu d'un tiers
875
01:08:17,010 --> 01:08:19,256
Pour ruiner la Compagnie
et moi aussi
876
01:08:19,569 --> 01:08:20,485
Regardez-vous
877
01:08:20,908 --> 01:08:23,515
C'est cela l'aristocratie
878
01:08:23,631 --> 01:08:25,508
Si je ne me retenais...
879
01:08:27,272 --> 01:08:30,872
Vous êtes la plus abjecte
créature de Savannah
880
01:08:58,892 --> 01:09:00,422
Allons-y, Billy!
881
01:09:08,730 --> 01:09:10,726
Longe la rive
882
01:09:17,767 --> 01:09:18,857
Tu sais, Carlos
883
01:09:19,123 --> 01:09:23,434
En parlant du français, ils désignaient
peut-être le navire, pas le capitaine
884
01:09:23,619 --> 01:09:26,366
Qui d'autre aurait appelé ainsi
son bateau, sinon Pagnol ?
885
01:09:38,482 --> 01:09:40,314
Mettons la poudre en place
886
01:10:08,941 --> 01:10:10,416
Fixons la mèche
887
01:10:20,588 --> 01:10:21,059
Bien
888
01:10:27,670 --> 01:10:31,494
Il faut atteindre le pirate
en plein milieu, et nous sauver
889
01:10:40,172 --> 01:10:41,230
Voilà la cible
890
01:11:08,924 --> 01:11:10,892
Restez où vous êtes
ou on ouvre le feu
891
01:11:11,824 --> 01:11:13,657
Ohé, le Français!
892
01:11:13,658 --> 01:11:15,706
Que voulez-vous ?
893
01:11:16,368 --> 01:11:17,949
Enlevons nos vêtements
894
01:11:22,654 --> 01:11:23,249
Feu!
895
01:11:25,351 --> 01:11:26,524
Bloque la barre
896
01:12:29,738 --> 01:12:32,351
Voilà un pirate qui
ne naviguera plus jamais
897
01:12:37,477 --> 01:12:40,008
La Darby Belle peut partir
tranquille
898
01:12:43,622 --> 01:12:48,855
Je pense que Félix Pagnol ne
vient jamais lui-même sur ce navire
899
01:12:53,360 --> 01:12:55,818
Je crois savoir où le trouver
900
01:13:02,226 --> 01:13:04,673
Vous deux, allez seller les chevaux
901
01:13:04,674 --> 01:13:07,490
Nous irons à Sangaree
pour en finir avec Pagnol
902
01:13:15,187 --> 01:13:17,287
Je croyais que vous
deviez quitter la ville
903
01:13:17,288 --> 01:13:18,702
Vous vous trompez comme d'habitude
904
01:13:18,750 --> 01:13:20,923
Mais votre place n'est pas
dans cette maison
905
01:13:21,237 --> 01:13:22,236
Que faites-vous ici ?
906
01:13:22,237 --> 01:13:24,251
Cela n'est pas votre affaire
907
01:13:24,252 --> 01:13:27,158
Revenez demain.
Le Dr Darby n'est pas chez lui
908
01:13:27,159 --> 01:13:28,990
Intéressant pour vous
909
01:13:49,720 --> 01:13:51,721
Enfin te voilà
910
01:13:52,341 --> 01:13:55,395
La maison est une vraie
tombe sans toi
911
01:13:55,866 --> 01:13:57,839
Je pars de nouveau, tout de suite
912
01:14:09,896 --> 01:14:14,993
- Carlos... tu es trempé ?
- Normal quand on sort de l'eau
913
01:14:16,548 --> 01:14:18,874
Je ne comprends pas
- Je chasse le pirate
914
01:14:18,875 --> 01:14:21,493
J'ai coulé le navire,
maintenant je cherche l'homme
915
01:14:21,494 --> 01:14:22,729
Qui soupçonnes-tu ?
916
01:14:22,730 --> 01:14:25,888
Tu me l'as dit toi-même.
Félix Pagnol, bien sûr
917
01:14:25,889 --> 01:14:29,771
C'est vrai. Pagnol et Nancy,
tu vois c'était la vérité
918
01:14:29,772 --> 01:14:32,344
Oui, tu avais raison.
Nous sommes de la même race
919
01:14:32,345 --> 01:14:35,124
Nous n'avons pas de place
dans le monde des Darby
920
01:14:36,746 --> 01:14:38,666
Pourquoi ne pas t'en être rendu
compte plus tôt ?
921
01:14:38,667 --> 01:14:40,804
Après en avoir terminé avec
les pirates, je m'en irai
922
01:14:40,805 --> 01:14:43,182
Non. Non, Carlos
923
01:14:44,550 --> 01:14:45,831
Carlos
924
01:15:06,219 --> 01:15:07,061
Carlos
925
01:15:09,397 --> 01:15:11,148
On dirait le cheval de Nancy
926
01:15:11,669 --> 01:15:12,848
Allons voir
927
01:15:45,250 --> 01:15:48,106
Une fracture du crâne.
Billy, ma trousse chirurgicale
928
01:15:48,107 --> 01:15:51,159
Gab, préviens Roy. Qu'il rejoigne
Sangaree le plus vite possible
929
01:16:17,609 --> 01:16:18,710
Elle est blessée
930
01:16:19,450 --> 01:16:20,823
De l'eau chaude
931
01:16:21,372 --> 01:16:22,692
Préparez son lit
932
01:16:22,931 --> 01:16:23,353
Vite!
933
01:17:07,891 --> 01:17:10,883
Billy. Il apporte ma trousse
pour l'opération
934
01:17:11,093 --> 01:17:12,818
Que les autres l'attendent
en bas
935
01:17:12,819 --> 01:17:15,936
Dr Morales, vous allez
la taillader avec un couteau ?
936
01:17:15,937 --> 01:17:16,528
Oui
937
01:17:17,638 --> 01:17:21,690
Un os a été brisé.
Il faut l'opérer de suite
938
01:17:22,805 --> 01:17:24,085
Après elle ira mieux
939
01:17:32,273 --> 01:17:34,381
Dites à Priam de venir.
J'aurai besoin de lui
940
01:17:34,382 --> 01:17:36,040
Il est sorti
941
01:17:39,984 --> 01:17:40,531
Très bien
942
01:18:01,341 --> 01:18:02,910
J'ai fait ce que j'ai pu
943
01:18:03,292 --> 01:18:05,299
Je vous ai préparé
quelque chose à manger
944
01:18:05,864 --> 01:18:10,072
Restez avec elle.
Prévenez-moi à son réveil
945
01:18:44,061 --> 01:18:50,042
"Mon souhait le plus cher
est que ma fille Nancy épouse...
946
01:18:50,043 --> 01:18:56,023
mon fils adoptif Carlos
pour perpétuer mon oeuvre"
947
01:19:01,387 --> 01:19:02,428
Carlos
948
01:19:02,429 --> 01:19:05,176
Hé, Carlos!
949
01:19:09,534 --> 01:19:10,498
Oh, Roy
950
01:19:11,724 --> 01:19:13,879
Je vais voir Nancy,
- Elle est endormie
951
01:19:15,376 --> 01:19:18,845
Carlos, comment te remercier ?
952
01:19:19,962 --> 01:19:23,259
Je... je ne mérite aucun
remerciement.
953
01:19:24,855 --> 01:19:27,223
Son accident est ma faute.
954
01:19:30,252 --> 01:19:31,495
Roy
955
01:19:31,941 --> 01:19:36,447
Pourquoi ne pas m'avoir dit que
ton père voulait que Nancy m'épouse ?
956
01:19:37,668 --> 01:19:39,866
Il espérait que
tu le lirais toi-même
957
01:19:40,814 --> 01:19:43,587
Mais il aurait fallu que
Nancy n'en sache rien
958
01:19:43,730 --> 01:19:47,081
Il y a des limites à imposer
quelque chose à une femme
959
01:19:47,605 --> 01:19:49,803
Même pour un homme comme
Victor Darby
960
01:19:51,416 --> 01:19:54,092
Je comprends pourquoi
elle me hait tant
961
01:19:54,093 --> 01:19:56,928
Tu es sûr qu'elle te hait ?
962
01:19:57,108 --> 01:19:58,398
Certain
963
01:19:58,399 --> 01:20:00,195
Et maintenant
je comprends pourquoi
964
01:20:01,922 --> 01:20:05,338
A son réveil, dis-lui
que je lui pardonne
965
01:20:05,678 --> 01:20:07,057
et que j'espère
qu'elle me pardonnera
966
01:20:07,058 --> 01:20:09,010
Pourquoi ne pas lui dire toi-même ?
967
01:20:10,381 --> 01:20:12,535
Parce que je pars
968
01:20:12,536 --> 01:20:16,187
Dis-lui aussi que je quitte mes
fonctions de directeur de la Cie
969
01:20:16,188 --> 01:20:18,887
Tous les deux vous
poursuivrez sans moi
970
01:20:18,888 --> 01:20:19,954
Carlos...
971
01:20:21,826 --> 01:20:23,339
je ne comprends pas
972
01:20:26,253 --> 01:20:28,151
Tu comprendras, Roy
973
01:20:28,796 --> 01:20:30,727
Tu comprendras
le moment venu.
974
01:20:32,150 --> 01:20:35,803
Mais avant de partir, j'ai
une dernière chose à accomplir.
975
01:20:36,498 --> 01:20:39,193
Félix Pagnol sera ce soir à Savannah.
976
01:20:39,194 --> 01:20:42,500
Il est temps d'en finir
avec lui.
977
01:21:16,659 --> 01:21:17,952
Monsieur Pagnol!
978
01:21:23,493 --> 01:21:24,913
Docteur Morales.
979
01:21:25,482 --> 01:21:28,714
Ne dites rien. Je lis
vos pensées dans vos yeux.
980
01:21:28,715 --> 01:21:30,629
Vous venez me provoquer
en duel ?
981
01:21:30,630 --> 01:21:33,392
Vous allez avoir des ennuis.
Vous acceptez ?
982
01:21:33,681 --> 01:21:38,246
Hélas, votre ami Gabriel Thatch
m'a déjà provoqué en duel.
983
01:21:38,982 --> 01:21:40,744
Gab vous a provoqué ?
984
01:21:40,988 --> 01:21:44,494
En homme d'honneur, je dois
lui donner satisfaction en premier.
985
01:21:44,495 --> 01:21:49,051
Une fois terminé avec lui,
je serai à votre disposition.
986
01:21:49,052 --> 01:21:54,031
D'ailleurs il aura besoin de
vos talents de chirurgien.
987
01:21:56,961 --> 01:21:59,400
Tu es fou, Gabriel,
complètement fou.
988
01:21:59,401 --> 01:22:02,802
Pagnol se vante d'avoir
déjà fait une douzaine de duels.
989
01:22:02,803 --> 01:22:05,067
- Pourquoi vouloir prendre ma place ?
- Parce que...
990
01:22:05,068 --> 01:22:08,359
Tu ne vas pas m'enlever
cette joie... Pagnol est à moi
991
01:22:08,381 --> 01:22:10,621
Mais tu peux être mon second.
992
01:22:10,656 --> 01:22:15,011
En plus Mr Pagnol aura
sûrement besoin d'un chirurgien.
993
01:22:16,139 --> 01:22:18,472
Carlos, on vous cherche
dans toute la ville.
994
01:22:18,473 --> 01:22:20,306
- Que se passe-t-il ?
- Toujours la même chose.
995
01:22:20,508 --> 01:22:24,370
Nous sommes prêts à
désinfecter nos entrepôts.
996
01:22:24,371 --> 01:22:25,972
Bristol aussi ?
997
01:22:26,152 --> 01:22:28,146
S'il refuse de les ouvrir,
nous forcerons ses portes.
998
01:22:28,147 --> 01:22:30,066
- Très bien, Messieurs.
- Tu vois mon ami...
999
01:22:30,067 --> 01:22:31,443
Tu es bien trop occupé.
1000
01:22:31,496 --> 01:22:34,709
T'as besoin de quelqu'un
qui liquide des détails pour toi.
1001
01:22:34,710 --> 01:22:37,988
- N'oublie pas l'heure du duel.
- Très bien.
1002
01:22:52,710 --> 01:22:54,187
Fermez les ouvertures du fond.
1003
01:22:55,016 --> 01:22:55,781
Allons-y !
1004
01:23:01,251 --> 01:23:04,519
Faites brûler le soufre.
Après scellez les portes.
1005
01:23:17,521 --> 01:23:20,996
Tous les entrepôts sont
désinfectés sauf celui de Bristol.
1006
01:23:21,579 --> 01:23:23,817
Vous nous accompagniez
à l'entrepôt Bristol ?
1007
01:23:23,818 --> 01:23:26,475
Vous aurez moins de mal
si je ne suis pas avec vous.
1008
01:23:26,858 --> 01:23:29,222
De plus je dois régler
une petite affaire d'honneur.
1009
01:23:29,297 --> 01:23:30,919
Je vous rejoins
dès que possible.
1010
01:23:58,668 --> 01:24:00,862
- Vous êtes en retard, Messieurs.
- C'est de ma faute.
1011
01:24:00,863 --> 01:24:02,924
J'avais une tâche à faire
à Savannah.
1012
01:24:03,060 --> 01:24:06,030
J'aimerais terminer
cette affaire au plus tôt.
1013
01:24:06,031 --> 01:24:08,277
Colonel, vous devez avoir les armes.
1014
01:24:08,544 --> 01:24:09,403
Bien sûr.
1015
01:24:10,283 --> 01:24:13,893
Mr Pagnol a fourni les pistolets,
Mr Thatch choisira le premier.
1016
01:24:20,346 --> 01:24:23,614
Et Mr Pagnol peut choisir
le coutelas.
1017
01:24:29,754 --> 01:24:31,385
Une lame bien équilibrée.
1018
01:24:48,566 --> 01:24:49,309
Bien visé.
1019
01:24:49,908 --> 01:24:52,555
Cela promet d'être plus
excitant que je ne croyais.
1020
01:25:06,718 --> 01:25:08,843
Veuillez bien écouter
les instructions.
1021
01:25:09,071 --> 01:25:13,378
Avant tout effusion de sang,
je vous demande de vous réconcilier.
1022
01:25:17,181 --> 01:25:19,104
Dans ce cas,
nous allons poursuivre.
1023
01:25:19,643 --> 01:25:22,978
Mr Thatch et son second
compteront 40 pas.
1024
01:25:23,608 --> 01:25:26,171
Mr Pagnol et son second
feront de même.
1025
01:25:27,048 --> 01:25:29,880
Une fois à votre position,
je vous prierai, Dr Morales...
1026
01:25:29,881 --> 01:25:33,497
et vous Mr Crowther, de m'en
informer en criant.
1027
01:25:33,498 --> 01:25:37,392
Puis, à mon coup de pistolet,
le duel commencera.
1028
01:25:37,636 --> 01:25:39,104
Vous avez des questions ?
1029
01:25:39,105 --> 01:25:39,883
Non.
1030
01:25:40,095 --> 01:25:41,703
C'est suffisamment clair.
Nous sommes prêts
1031
01:25:41,704 --> 01:25:43,645
Très bien.
Gagnez vos places.
1032
01:26:01,801 --> 01:26:03,255
...39, 40.
1033
01:26:07,590 --> 01:26:08,567
Nous sommes prêts!
1034
01:26:13,051 --> 01:26:13,922
Le scélérat!
1035
01:26:16,877 --> 01:26:19,151
S'il a choisi les marais,
c'est pour couvrir un meurtre.
1036
01:26:57,141 --> 01:26:58,222
C'est Priam
1037
01:26:59,301 --> 01:27:00,677
Tu l'as touché, Gab
1038
01:27:01,056 --> 01:27:04,732
Je regrette de ne pouvoir
en laisser la gloire à Mr Thatch.
1039
01:27:05,277 --> 01:27:07,745
Vous voyez que Mr Thatch
a encore son coutelas
1040
01:27:09,208 --> 01:27:11,668
C'est le mien par contre
qui a tué cet homme
1041
01:27:11,937 --> 01:27:15,677
Quand j'ai entendu Mr Thatch
j'ai réalisé que...
1042
01:27:15,678 --> 01:27:19,418
ce serait une belle occasion
de commettre un meurtre...
1043
01:27:19,419 --> 01:27:21,717
qui pourrait être imputé au français.
1044
01:27:21,718 --> 01:27:25,933
Vous saviez que les pirates avaient
un bateau nommé aussi le Français ?
1045
01:27:27,913 --> 01:27:30,077
Mais je croyais que ce nom...
- ... me désignait moi
1046
01:27:30,401 --> 01:27:32,969
Je vous assure que ce brick
n'était pas à moi
1047
01:27:32,970 --> 01:27:38,345
Si vous voulez en savoir plus, allez
visiter l'entrepôt d'Harvey Bristol
1048
01:27:39,519 --> 01:27:42,274
Et je vais même vous y conduire
1049
01:28:00,712 --> 01:28:03,225
Pourquoi attendre plus ?
- Du calme
1050
01:28:03,226 --> 01:28:06,553
Jetez vos armes, Bristol!
1051
01:28:06,836 --> 01:28:09,384
Nous devons désinfecter
votre entrepôt comme les autres
1052
01:28:09,385 --> 01:28:13,645
Personne n'entrera.
Je tire sur le premier qui essaiera
1053
01:28:22,354 --> 01:28:25,766
Voilà le Dr Morales,
à lui de s'adresser à Bristol
1054
01:28:34,446 --> 01:28:38,056
Gabriel, parle à Bristol
pour attirer son attention
1055
01:28:51,680 --> 01:28:53,353
Ecoutez-moi, Bristol!
1056
01:28:53,543 --> 01:28:55,316
Je n'écoute personne
1057
01:28:55,942 --> 01:28:58,035
Vous n'avez aucun droit
sur ma propriété
1058
01:28:58,036 --> 01:28:59,265
De quoi avez-vous peur ?
1059
01:28:59,266 --> 01:29:04,554
Si votre entrepôt est propre,
pour refuser l'inspection
1060
01:29:04,555 --> 01:29:07,733
Je le redis.
Dispersez-vous tous!
1061
01:29:20,885 --> 01:29:23,334
Qu'ils lâchent leurs armes.
Allez!
1062
01:29:23,762 --> 01:29:24,321
Allez!
1063
01:29:25,311 --> 01:29:26,500
C'est bon. Jetez les armes
1064
01:29:53,351 --> 01:29:54,010
Regardez!
1065
01:29:54,284 --> 01:29:56,033
Ce sont les cargaisons
de Darby
1066
01:29:56,294 --> 01:29:59,289
Voilà pourquoi il refusait
qu'on inspecte son entrepôt
1067
01:29:59,712 --> 01:30:02,047
Et Harvey devait..
- Je sais... je sais
1068
01:30:03,449 --> 01:30:04,779
Mais Priam...
1069
01:30:05,405 --> 01:30:06,617
Pourquoi Priam ?
1070
01:30:08,762 --> 01:30:11,701
Priam était au départ
au service de Marthe Darby
1071
01:30:12,233 --> 01:30:13,420
Oui...
1072
01:30:14,562 --> 01:30:20,022
Ainsi c'était Marthe qu'Harvey venait
voir le soir où on a coulé son bateau
1073
01:30:20,439 --> 01:30:23,131
Mr Pagnol, acceptez mes excuses
1074
01:30:23,132 --> 01:30:25,601
Les miennes aussi
- Avec joie
1075
01:30:31,187 --> 01:30:34,688
Qu'avez-vous trouvé à part
les cargaisons volées ?
1076
01:30:34,689 --> 01:30:38,820
Des rats par centaines et pire,
neuf esclaves morts de la peste
1077
01:30:38,821 --> 01:30:40,580
Voilà la source de l'infection.
Brûlez tout!
1078
01:30:40,581 --> 01:30:42,470
Et les marchandises volées ?
- Brûlez tout!
1079
01:30:44,105 --> 01:30:45,362
Apportez les torches!
1080
01:30:46,509 --> 01:30:47,437
A l'intérieur!
1081
01:30:51,914 --> 01:30:54,804
Où est votre fils ?
Où est Harvey ?
1082
01:30:55,061 --> 01:30:56,444
Je ne sais pas
1083
01:31:33,514 --> 01:31:34,397
Harvey!
1084
01:31:43,136 --> 01:31:44,186
Harvey Bristol!
1085
01:31:49,166 --> 01:31:50,468
Il est là, Carlos
1086
01:31:51,145 --> 01:31:52,701
Ne t'approche pas de moi
1087
01:31:56,225 --> 01:31:57,643
Je cherche Harvey.
1088
01:31:58,491 --> 01:32:00,326
Harvey...
1089
01:32:01,349 --> 01:32:03,370
Harvey est mort.
1090
01:32:04,371 --> 01:32:08,894
Il avait payé Priam
pour qu'il te tue.
1091
01:32:09,071 --> 01:32:10,764
J'ai voulu l'arrêter.
1092
01:32:12,368 --> 01:32:14,117
Mais il était trop tard.
1093
01:32:14,546 --> 01:32:19,075
Et quand Harvey a su
que tu étais dans l'entrepôt,
1094
01:32:19,524 --> 01:32:21,405
il a voulu s'enfuir
1095
01:32:22,024 --> 01:32:23,656
et j'ai tiré.
1096
01:32:23,868 --> 01:32:26,519
A mon tour de mourir.
1097
01:32:27,757 --> 01:32:30,049
Mais pourquoi, Marthe ?
1098
01:32:30,450 --> 01:32:33,405
Pourquoi t'être associée
à Harvey Bristol ?
1099
01:32:33,936 --> 01:32:37,296
Depuis des années,
je voulais détruire Nancy.
1100
01:32:38,654 --> 01:32:40,321
A cause de l'envie...
1101
01:32:41,162 --> 01:32:45,112
une revanche à prendre.
1102
01:32:46,681 --> 01:32:51,329
Mais quand Harvey a voulu
te tuer, Carlos. Alors je...
1103
01:32:53,861 --> 01:32:56,568
Carlos, toi et moi, on aurait...
1104
01:32:57,262 --> 01:32:58,039
connu...
1105
01:33:00,519 --> 01:33:02,979
on aurait pu...
1106
01:33:03,721 --> 01:33:06,534
On aurait pu...
1107
01:33:11,057 --> 01:33:11,974
Roy ?
1108
01:33:14,187 --> 01:33:15,494
Roy.
1109
01:33:18,007 --> 01:33:21,084
Quelle pauvre épouse
j'ai été !
1110
01:33:23,029 --> 01:33:24,771
Pardonne-moi.
1111
01:33:25,688 --> 01:33:27,119
C'est bien la peste.
1112
01:33:37,694 --> 01:33:39,371
Ne la touche pas, Carlos.
1113
01:33:43,458 --> 01:33:44,330
Roy...
1114
01:33:45,401 --> 01:33:47,902
Nancy doit t'attendre
à Sangaree.
1115
01:33:49,218 --> 01:33:50,424
Vas-y!
1116
01:34:19,518 --> 01:34:22,340
- Comment va-t-elle ?
- Très bien. Très bien.
1117
01:34:25,824 --> 01:34:29,188
"Mon souhait le plus cher est
que ma fille Nancy épouse...
1118
01:34:29,189 --> 01:34:32,552
mon fils adoptif Carlos
pour perpétuer mon oeuvre"
1119
01:34:35,707 --> 01:34:36,979
Carlos!
1120
01:34:37,296 --> 01:34:38,388
Vous voyez.
1121
01:34:38,929 --> 01:34:42,415
Votre père avait prévu
l'inévitable.
1122
01:34:43,569 --> 01:34:46,252
Il aurait pu insister
plus sur l'amour
1123
01:34:46,758 --> 01:34:48,855
et moins sur les affaires.
1124
01:34:49,252 --> 01:34:53,538
Il a été assez sage pour nous
laisser découvrir l'amour nous-mêmes.
88254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.