All language subtitles for La diligencia de los condenados 1970
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:24,640 --> 00:10:28,040
Buenos días.
Hola, preciosas.
2
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
-¿Qué desean?
3
00:10:30,520 --> 00:10:33,320
Solo queremos un poco de agua para
los caballos y whisky para nosotros.
4
00:10:36,040 --> 00:10:37,600
No tengáis miedo.
5
00:10:38,680 --> 00:10:40,120
-¡Ah!
6
00:10:42,640 --> 00:10:44,240
-¡Ven acá!
7
00:10:44,800 --> 00:10:46,960
(Risas)
8
00:10:50,160 --> 00:10:53,000
(Forcejeos)
9
00:10:55,040 --> 00:10:57,280
-¿A dónde vas?
10
00:10:58,160 --> 00:11:01,040
(FORCEJEAN)
11
00:11:06,840 --> 00:11:09,640
-No...
(FORCEJEAN)
12
00:11:20,320 --> 00:11:22,160
-¡Suéltenlas!
13
00:11:22,680 --> 00:11:25,360
(Disparos)
14
00:11:26,320 --> 00:11:28,560
(Forcejeos)
15
00:12:21,880 --> 00:12:24,720
(Caballo)
16
00:12:38,560 --> 00:12:39,680
-Son ellos, ¿verdad?
17
00:12:40,200 --> 00:12:43,040
-El gran Stevens,
acompañado de Wiseman y Hudson.
18
00:12:56,520 --> 00:13:01,480
(Música cabaret)
19
00:13:10,280 --> 00:13:12,280
-Tendrán que dejar las armas.
¿Nosotros?
20
00:13:12,800 --> 00:13:13,600
Ahí lo pone bien claro.
21
00:13:15,840 --> 00:13:17,360
(Gritos y silbidos)
22
00:13:18,200 --> 00:13:20,640
Imposible, no pueden entrar.
23
00:13:21,160 --> 00:13:23,600
Te obedeceremos porque eres bonita,
¿verdad, muchachos?
24
00:13:28,600 --> 00:13:30,520
-Os he llamado
para que colaboréis con la ley
25
00:13:31,040 --> 00:13:32,880
pero no estáis obligados
a exponer vuestras vidas.
26
00:13:33,400 --> 00:13:35,280
Si alguno desea volverse atrás
aún está a tiempo.
27
00:13:35,800 --> 00:13:37,280
Nadie se lo reprochará
a quien lo haga.
28
00:13:37,800 --> 00:13:38,320
¿Habéis comprendido?
29
00:13:38,840 --> 00:13:39,720
-Estamos aquí para ayudarte.
30
00:13:40,240 --> 00:13:41,920
-Adelante, Loots.
-Bien, sheriff.
31
00:13:48,160 --> 00:13:51,040
(Música cabaret)
32
00:13:52,480 --> 00:13:53,920
Bien. Veamos.
33
00:13:55,880 --> 00:13:57,400
-Tres Reyes.
34
00:13:58,160 --> 00:14:01,520
En esta pareja hay cinco reyes
entonces, ¡eres un tramposo!
35
00:14:02,040 --> 00:14:03,920
(Golpe)
36
00:14:07,040 --> 00:14:10,200
(Pelea)
37
00:14:12,520 --> 00:14:14,800
(Piano)
38
00:14:20,520 --> 00:14:23,440
(PELEAN)
39
00:14:31,080 --> 00:14:32,920
¡Cerdo!
40
00:14:41,280 --> 00:14:45,240
(Música y pelea)
41
00:14:46,360 --> 00:14:47,600
Arriba.
42
00:14:48,120 --> 00:14:49,000
(Golpes)
43
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
(Golpe)
44
00:15:01,160 --> 00:15:02,520
(Piano)
45
00:15:05,240 --> 00:15:09,000
(Música y pelea)
46
00:15:17,080 --> 00:15:19,480
(PELEAN)
47
00:15:35,560 --> 00:15:36,840
-Quietos todos.
48
00:15:39,480 --> 00:15:41,120
Suéltalo, ¿me oyes?
49
00:15:42,080 --> 00:15:43,640
Es un tramposo.
50
00:15:44,160 --> 00:15:47,000
Y tú eres un asesino.
Igual les digo a los otros,
51
00:15:47,520 --> 00:15:49,400
Wiseman y Hudson,
pagaréis caro lo que hicisteis
52
00:15:49,920 --> 00:15:50,840
en el rancho de los Crickart.
53
00:15:51,360 --> 00:15:53,200
Eso lo tendrá que demostrar.
54
00:15:54,360 --> 00:15:56,640
-¡Eh!
-¿Qué diablos ocurre?
55
00:15:57,160 --> 00:15:59,320
-Sigue durmiendo si conseguirás
que tu sueño sea eterno.
56
00:15:59,840 --> 00:16:01,080
-Estaba vigilando, sheriff.
57
00:16:01,600 --> 00:16:04,040
-¡Vamos, arriba, Stevens,
ya no es hora de dormir!
58
00:16:04,560 --> 00:16:06,000
¿Nos van a soltar ya?
59
00:16:06,520 --> 00:16:09,160
El juicio se celebrará mañana.
Solo venía a decirte eso.
60
00:16:10,360 --> 00:16:12,640
¿Entonces no van a lincharnos?
61
00:16:13,160 --> 00:16:14,960
Se os ahorcará, que es más legal.
62
00:16:15,480 --> 00:16:17,080
Pero para eso hacen falta pruebas.
63
00:16:17,600 --> 00:16:20,440
Cuenta con ellas. Hay un testigo
que os vio asesinar a los Crickart.
64
00:16:22,320 --> 00:16:25,920
Eso ya nos lo dijo ayer, sheriff.
¿Verdad, muchachos?
65
00:16:29,440 --> 00:16:33,080
¿Por qué no cavila un poco y nos
cuenta algo nuevo que sea divertido?
66
00:16:33,600 --> 00:16:35,360
Ese testigo llegará mañana
en la dirigencia
67
00:16:35,880 --> 00:16:38,280
y declarará contra vosotros
y después seréis colgados.
68
00:16:38,800 --> 00:16:40,320
¿Sigues teniendo ganas de reír?
69
00:16:40,840 --> 00:16:42,640
¿Por qué no?
El testigo aún no ha llegado.
70
00:16:43,160 --> 00:16:45,080
Pero llegará, Stevens, ya lo verás.
71
00:16:46,800 --> 00:16:49,680
Te aseguro que si de mí dependiera
no perdería el tiempo en un juicio.
72
00:16:50,200 --> 00:16:51,760
Malditos asesinos.
Ladrones.
73
00:16:52,280 --> 00:16:54,560
¿Es que nos va a acusar también
de robo, sheriff?
74
00:16:55,080 --> 00:16:55,640
¿No robasteis?
75
00:16:56,160 --> 00:16:59,480
Eso ya lo dirá el testigo, supongo
que se van a repartir la recompensa.
76
00:17:00,000 --> 00:17:01,920
Lástima que Wen Sony
fallara en aquella ocasión.
77
00:17:02,440 --> 00:17:03,680
Yo soy más rápido.
78
00:17:04,200 --> 00:17:05,880
Conmigo no ha podido
ningún pistolero.
79
00:17:06,400 --> 00:17:06,920
Ya, ya.
80
00:17:07,440 --> 00:17:08,720
Y ese Sony se llevó
un buen recuerdo mío.
81
00:17:09,240 --> 00:17:10,640
Precisamente por tantas hazañas
82
00:17:11,160 --> 00:17:13,720
la ley te tiene reservada
una fuerte soga, Stevens.
83
00:17:14,240 --> 00:17:16,440
(RÍE) Piense que llevamos dos días
aquí, sheriff.
84
00:17:16,960 --> 00:17:20,080
Puedo haberme comunicado con
el exterior, tengo muchos amigos.
85
00:17:20,600 --> 00:17:23,400
Yo en su lugar tendría miedo,
se lo aseguro.
86
00:17:25,520 --> 00:17:30,160
(RÍE)
87
00:17:34,160 --> 00:17:38,120
(Caballos)
88
00:17:57,680 --> 00:17:59,720
(Caballos)
89
00:18:08,800 --> 00:18:10,400
¡Vamos!
90
00:18:12,320 --> 00:18:15,080
(Música)
91
00:18:23,520 --> 00:18:25,040
(Disparos)
92
00:18:26,480 --> 00:18:28,160
-Aprisa.
93
00:18:32,600 --> 00:18:33,600
¡Jia!
94
00:18:34,120 --> 00:18:35,520
(Disparos)
95
00:18:36,160 --> 00:18:36,960
¡Jia!
96
00:18:39,800 --> 00:18:41,680
(Disparos)
97
00:18:44,200 --> 00:18:46,120
(Disparos)
98
00:19:00,920 --> 00:19:03,880
(Disparos)
99
00:19:36,320 --> 00:19:40,200
-Sigue.
-Quieto aquí, nos matarán a todos.
100
00:19:47,760 --> 00:19:49,000
Buenos días, señores.
101
00:19:49,520 --> 00:19:51,320
Ramón Sartana les da la bienvenida
102
00:19:51,840 --> 00:19:54,600
y les ruega que bajen de su asiento
tirando las armas.
103
00:19:55,120 --> 00:19:55,640
Ustedes también.
104
00:19:56,160 --> 00:19:57,880
Pedro.
Sí, patrón.
105
00:19:58,920 --> 00:20:02,160
Vamos. ¿No oyeron?
-Abajo todos.
106
00:20:02,840 --> 00:20:05,640
No teman, señores.
Esto es un asalto amistoso.
107
00:20:06,160 --> 00:20:07,440
-Venga, ponte allá.
108
00:20:07,960 --> 00:20:09,200
Y tú también.
109
00:20:10,320 --> 00:20:14,920
Pues bien, amigos.
¿Quién conoce a Tony Stevens?
110
00:20:15,640 --> 00:20:17,240
Contesten.
111
00:20:18,000 --> 00:20:19,280
Lo voy a repetir.
112
00:20:19,800 --> 00:20:21,520
¿Quién de ustedes
conoce a Tony Stevens?
113
00:20:24,720 --> 00:20:26,680
¡Mestizo!
Sí.
114
00:20:27,200 --> 00:20:29,080
Ándele, compadre.
A ver cómo te las arreglas
115
00:20:29,600 --> 00:20:31,320
y le das la buena noticia
a mi amigo Stevens.
116
00:20:31,840 --> 00:20:32,360
Descuida.
117
00:20:47,360 --> 00:20:50,280
Date prisa, Danny.
Ya voy, papá.
118
00:21:04,120 --> 00:21:06,760
¿Vas a salir?
Veo que coges el sombrero.
119
00:21:07,280 --> 00:21:09,160
Sí, solo un momento.
120
00:21:18,320 --> 00:21:20,600
Temes que a Frederic
le haya sucedido algo, ¿verdad?
121
00:21:21,120 --> 00:21:23,440
Es un buen conductor
pero hoy se retrasa demasiado.
122
00:21:24,040 --> 00:21:26,000
Y en él eso no es normal.
123
00:21:26,520 --> 00:21:28,720
Sal a su encuentro
si eso te tranquiliza.
124
00:21:30,720 --> 00:21:35,520
Marta, han pasado ya ocho años.
¿Quieres que nos vayamos de aquí?
125
00:21:36,040 --> 00:21:37,440
Estoy dispuesta
a hacer lo que tú prefieras.
126
00:21:38,160 --> 00:21:40,760
Creo que ya te has sacrificado
demasiado por mí.
127
00:21:41,280 --> 00:21:43,440
No es esta la vida que tú mereces.
128
00:21:43,960 --> 00:21:45,760
¿Pero a qué viene ahora
el hablar de eso?
129
00:21:46,280 --> 00:21:47,720
¿Qué es lo que te ocurre
en realidad?
130
00:21:48,240 --> 00:21:48,760
Nada.
131
00:21:49,280 --> 00:21:51,160
Me parece que te estás preocupando
sin motivo.
132
00:21:51,680 --> 00:21:53,280
Es posible,
pero quiero salir cuanto antes.
133
00:21:53,800 --> 00:21:56,800
Dentro de dos horas
ya habrá anochecido.
134
00:21:57,320 --> 00:21:59,160
Sigue hasta la casa de postas.
135
00:22:01,280 --> 00:22:02,560
¡En marcha!
136
00:22:03,080 --> 00:22:03,760
(Disparo)
137
00:22:08,240 --> 00:22:10,320
(Disparos)
138
00:22:12,360 --> 00:22:16,000
¿Puedo ir contigo, papá?
No, tú te quedas aquí.
139
00:22:23,120 --> 00:22:24,680
Volveré enseguida.
140
00:22:26,920 --> 00:22:28,400
(Caballo)
141
00:22:39,120 --> 00:22:43,000
(Trote de caballos)
142
00:22:47,640 --> 00:22:49,960
¿Qué le pasa a papá?
Nunca me había hablado así.
143
00:22:50,480 --> 00:22:51,640
Está preocupado
porque es ya muy tarde
144
00:22:52,160 --> 00:22:53,320
y la dirigencia
no ha llegado todavía.
145
00:22:53,840 --> 00:22:54,600
Eso le ha puesto de mal humor.
146
00:22:55,120 --> 00:22:56,680
Anda, ve a acabar tu trabajo
y espera allí.
147
00:22:57,200 --> 00:23:01,320
¿Pero no está enfadado conmigo?
No. Tiene muchas preocupaciones.
148
00:23:01,840 --> 00:23:05,320
Con quien está enfadado de verdad
es consigo mismo. Anda, hijo.
149
00:23:13,760 --> 00:23:15,920
(Caballos)
150
00:23:25,840 --> 00:23:26,960
¡Alto!
151
00:23:27,480 --> 00:23:29,520
(Relincho)
152
00:23:32,040 --> 00:23:34,640
Suelta ese rifle.
Pedro, ve a buscarlo.
153
00:23:37,920 --> 00:23:40,320
El rifle. ¡Pronto!
154
00:23:41,800 --> 00:23:44,480
¿Quién eres?
El encargado de la casa de postas.
155
00:23:45,000 --> 00:23:48,440
Sabías que venía gente importante
y viniste a recibirnos.
156
00:23:50,080 --> 00:23:52,680
Pues levanta las manos
y llévanos para tu casa.
157
00:23:53,200 --> 00:23:54,480
¿Has oído? ¡Andando!
158
00:23:56,480 --> 00:23:59,400
(Caballos)
159
00:24:33,280 --> 00:24:36,800
(Galope de caballos)
160
00:24:49,240 --> 00:24:52,360
Ve adentro, Danny.
No, mamá, quiero saber lo que pasa.
161
00:24:52,880 --> 00:24:54,720
No pasa nada, hijo,
anda, ve adentro. Corre.
162
00:24:55,240 --> 00:24:55,960
Después yo te llamaré.
163
00:25:08,400 --> 00:25:11,560
Buenos días, señorita.
¿Es que no me quiere saludar?
164
00:25:12,080 --> 00:25:13,640
Es mi esposa.
Enhorabuena.
165
00:25:14,200 --> 00:25:16,840
Pedro, acompáñales adentro
y que no se las den de listos.
166
00:25:17,360 --> 00:25:19,480
Y que preparen cena
solo para nosotros
167
00:25:20,000 --> 00:25:22,440
y recoge todas las armas.
Sí, patrón. Andando.
168
00:25:24,400 --> 00:25:25,360
Vamos.
169
00:25:36,240 --> 00:25:37,280
(Golpes)
170
00:25:38,440 --> 00:25:39,880
¿Qué haces, compadre?
171
00:25:40,400 --> 00:25:43,000
William y Ricky han caído abajo
gracias a su rifle.
172
00:25:43,520 --> 00:25:45,080
Ya lo pagará.
Pero ahora no, hombre.
173
00:25:45,600 --> 00:25:47,480
¿No ves que asustas
a estas lindas palomitas?
174
00:25:48,640 --> 00:25:52,560
¿Dónde tenéis las armas?
Detrás del mostrador hay dos rifles.
175
00:25:59,280 --> 00:26:00,760
¡Ah!
176
00:26:02,560 --> 00:26:05,880
Huelo a comida y muy buena comida.
177
00:26:06,400 --> 00:26:08,760
¿La ha preparado usted, señora?
Sí.
178
00:26:09,280 --> 00:26:11,120
Pues siga preparándola,
y que sea mucha,
179
00:26:11,640 --> 00:26:13,280
que yo como más
que cuatro hombres juntos.
180
00:26:15,200 --> 00:26:16,960
¡Para adentro, aprisa!
181
00:26:17,560 --> 00:26:20,400
Les espera una noche muy movidita
en nuestra compañía.
182
00:26:21,000 --> 00:26:23,840
¡Vamos, vamos!
Ya lo habéis oído.
183
00:26:25,320 --> 00:26:27,400
Deja, yo lo haré.
184
00:26:35,480 --> 00:26:36,760
Vete.
185
00:26:38,680 --> 00:26:42,120
-¡Eh, tú!
Tráeme una botella de whisky.
186
00:26:51,680 --> 00:26:53,040
¡Vamos, vayan entrando!
187
00:26:53,600 --> 00:26:55,720
Las dos señoritas
para aquel rincón.
188
00:26:57,880 --> 00:27:00,080
Usted,
apártese de la señorita y pase.
189
00:27:01,000 --> 00:27:02,880
¡Adentro, vamos!
190
00:27:04,080 --> 00:27:06,480
¡Adentro he dicho!
¡Va!
191
00:27:12,600 --> 00:27:15,000
-Señora,
¿por qué no es más amable conmigo?
192
00:27:18,040 --> 00:27:19,800
¡Suélteme!
-¡Mamá!
193
00:27:20,320 --> 00:27:23,680
-No tema nada, señora, yo sé bien
cómo tratar a las mujeres.
194
00:27:24,200 --> 00:27:26,040
(FORCEJEAN)
¡Deje en paz a mi mujer, cerdo!
195
00:27:27,760 --> 00:27:29,040
¿Cerdo?
196
00:27:30,720 --> 00:27:32,480
¿Me has llamado cerdo?
197
00:27:35,720 --> 00:27:38,560
Has oído perfectamente.
Te voy a matar.
198
00:27:41,640 --> 00:27:44,800
(PELEAN)
199
00:28:00,560 --> 00:28:02,920
(Golpes)
200
00:28:20,000 --> 00:28:21,080
¡No!
201
00:28:21,600 --> 00:28:23,040
Quieto, levántate.
202
00:28:24,600 --> 00:28:25,680
Y pronto.
203
00:28:30,400 --> 00:28:32,520
Bueno, ¿qué pasó?
204
00:28:33,280 --> 00:28:34,680
Me ha atacado a traición.
205
00:28:35,200 --> 00:28:37,320
Pues ten mucho cuidado conmigo
porque te juegas
206
00:28:37,840 --> 00:28:38,760
ese asqueroso pellejo.
207
00:28:39,280 --> 00:28:40,000
(Bofetada)
208
00:28:40,520 --> 00:28:41,840
¡Papá, no te dejes pegar!
209
00:28:42,960 --> 00:28:46,160
¡Qué bueno, hombre!
Tienes un cachorro muy valiente.
210
00:28:46,680 --> 00:28:49,080
Señor, piense que mi hijo
ha visto cómo ese hombre
211
00:28:49,600 --> 00:28:51,680
me ponía las manos encima y...
¿De veras?
212
00:28:52,200 --> 00:28:53,880
Te dije que no te metieras
con la señora.
213
00:28:54,400 --> 00:28:57,040
Como vuelvas a hacerlo,
te hoy a levantar los sesos.
214
00:28:58,400 --> 00:29:02,640
Le prometo que no volverá a ocurrir
porque ahorita yo la voy a proteger.
215
00:29:03,520 --> 00:29:05,080
Mis compadres tienen sed,
216
00:29:06,000 --> 00:29:09,240
pero tu mujer y tu hijo
se van a quedar aquí conmigo.
217
00:29:09,760 --> 00:29:11,320
Mucho cuidado con lo que haces.
218
00:29:11,840 --> 00:29:14,400
¡Andando! ¡Pedro, acompáñale!
Sí, patrón.
219
00:29:15,560 --> 00:29:18,080
¡Oye, gringo! ¿Cómo te llamas?
220
00:29:18,600 --> 00:29:19,280
Robert Walton.
221
00:29:19,880 --> 00:29:23,960
Pues te diré, Walton, contigo siento
la necesidad de apretar el gatillo,
222
00:29:26,640 --> 00:29:28,840
porque tienes una forma de mirar
que no me gusta nada.
223
00:29:30,000 --> 00:29:32,920
Tú no eres tan cobarde como pareces,
¿o es que me quieres engañar?
224
00:29:34,920 --> 00:29:36,480
¿No usas revolver?
No.
225
00:29:37,000 --> 00:29:38,720
¡Ah!
¿Prefiere los rifles?
226
00:29:39,240 --> 00:29:41,040
El director de la compañía
me obliga a tenerlos.
227
00:29:41,560 --> 00:29:42,080
¡Llévatelo!
228
00:29:42,600 --> 00:29:44,480
No pueden retener la diligencia
por puro capricho.
229
00:29:45,000 --> 00:29:46,040
Esto les costará caro.
230
00:29:47,160 --> 00:29:48,120
¡Siéntate!
231
00:29:50,760 --> 00:29:52,800
¡Y no abra la boca
sin mi permiso, imbécil!
232
00:29:53,320 --> 00:29:54,040
-(GIME)
233
00:30:05,280 --> 00:30:06,360
-¿A dónde vas, viejo?
234
00:30:07,160 --> 00:30:09,240
-Voy al mostrador a beber algo,
¿te molesta?
235
00:30:09,760 --> 00:30:11,800
-Claro que no.
Era solo curiosidad.
236
00:30:12,320 --> 00:30:13,760
-Pues debieras saber
que la curiosidad
237
00:30:14,280 --> 00:30:15,440
es más bien cosa de mujeres.
238
00:30:15,960 --> 00:30:16,600
¿He dicho algo?
239
00:30:21,640 --> 00:30:22,840
Largo.
240
00:30:23,360 --> 00:30:25,240
-¿Por qué?
-Porque hueles a caballo, amigo,
241
00:30:25,760 --> 00:30:26,560
y esto no es una cuadra.
242
00:30:30,960 --> 00:30:32,400
¿Qué tal, Wayne?
243
00:30:34,160 --> 00:30:35,240
Se confunde usted.
244
00:30:35,760 --> 00:30:38,600
¡Oh, claro que sí!
Wayne no llevaba ese bigote.
245
00:30:39,120 --> 00:30:40,160
Mi nombre es Robert Walton.
246
00:30:40,680 --> 00:30:41,720
¿De veras?
247
00:30:42,240 --> 00:30:45,400
Por momento le confundí
con un viejo amigo, Wayne Saunier.
248
00:30:46,400 --> 00:30:47,680
No tiene importancia.
249
00:30:48,200 --> 00:30:49,000
Claro que no.
250
00:30:50,160 --> 00:30:54,400
Wayne Saunier fue hace ya algunos
años el mejor revólver de Texas.
251
00:30:55,040 --> 00:30:56,200
¿No oyó nunca hablar de él?
252
00:30:56,720 --> 00:30:58,720
Por supuesto, fue muy popular.
253
00:30:59,240 --> 00:31:00,560
Sí, un gran tipo.
254
00:31:01,080 --> 00:31:03,760
Solo Anthony Stevens
se atrevió a hacerle frente.
255
00:31:04,280 --> 00:31:05,840
La pelea fue sonada allá,
en Amarillo.
256
00:31:06,360 --> 00:31:07,720
Los dos resultaron heridos.
257
00:31:08,240 --> 00:31:10,240
Luego, Anthony Stevens
se dedicó a buscarlo
258
00:31:10,760 --> 00:31:13,440
pero circuló el rumor
de que había muerto
259
00:31:13,960 --> 00:31:15,920
o que estaba muerto de miedo.
260
00:31:16,440 --> 00:31:19,120
Eso, para los niños,
sería una historia muy interesante.
261
00:31:19,640 --> 00:31:21,280
Si le parece
se la contaré a su hijo,
262
00:31:21,800 --> 00:31:23,640
que ya debe de tener ocho años.
263
00:31:24,240 --> 00:31:27,160
Una pregunta,
¿es su esposa esa pelirroja
264
00:31:27,680 --> 00:31:29,760
que estaba con usted en el porche?
Sí.
265
00:31:30,280 --> 00:31:33,440
Tiene gracia, por un instante
me recordó a la joven Marta,
266
00:31:33,960 --> 00:31:35,200
la mujer de Wayne.
267
00:31:35,880 --> 00:31:39,680
¿Cómo se llama su mujer,
señor Walton?
268
00:31:40,840 --> 00:31:43,080
Marta.
¡Vaya!
269
00:31:43,600 --> 00:31:45,880
Luego dicen
que no existen las casualidades.
270
00:31:46,960 --> 00:31:49,160
¿Está su mujer en la cocina, Walton?
271
00:31:49,680 --> 00:31:50,480
Sí, con Sartana.
272
00:31:51,040 --> 00:31:53,120
¿Ramón Sartana?
Mal bicho.
273
00:31:53,640 --> 00:31:54,240
Se compró una medalla
274
00:31:54,760 --> 00:31:56,920
cuando consiguió
su primera docena de muertos
275
00:31:57,440 --> 00:31:58,400
y ya luce tres...
276
00:31:58,960 --> 00:32:00,960
Voy a darme
una vuelta por la cocina.
277
00:32:01,480 --> 00:32:04,720
¿Qué tal si en vez de ir yo
fuera usted con esto?
278
00:32:05,960 --> 00:32:07,840
(Música tensión)
279
00:32:10,720 --> 00:32:12,400
¡Bah!
¡Será verdad que me he equivocado!
280
00:32:12,920 --> 00:32:14,800
El Wayne Saunier que yo conocí
no sabía lo que es el miedo.
281
00:32:15,360 --> 00:32:17,840
Bien,
ahorita que habrán descansado ya,
282
00:32:18,520 --> 00:32:20,600
supongo no tendrán inconveniente
en contestar.
283
00:32:21,240 --> 00:32:24,520
¿Quién de ustedes se dirigía a Marfa
a declarar contra Tony Steven?
284
00:32:32,600 --> 00:32:33,600
¿No sale esa persona?
285
00:32:34,120 --> 00:32:35,160
¿No quiere que la conozcamos?
286
00:32:37,640 --> 00:32:39,840
Les voy a advertir una cosa a todos.
287
00:32:40,440 --> 00:32:43,040
Si creen que estamos aquí
para perder el tiempo se equivocan
288
00:32:43,560 --> 00:32:44,560
y lo van a pasar
bastante mal.
289
00:32:45,120 --> 00:32:47,440
¿Qué ocurre?
La cena está preparada.
290
00:32:47,960 --> 00:32:48,760
¡Qué bueno, señora!
291
00:32:49,280 --> 00:32:50,800
Pase, pase y también el chico.
292
00:32:54,680 --> 00:32:56,640
Quiero que todos oigan
lo que voy a decir.
293
00:32:57,840 --> 00:32:58,880
Hace algún tiempo
294
00:32:59,400 --> 00:33:01,160
tres amigos nuestros
pasaron por un ranchito
295
00:33:01,680 --> 00:33:03,280
que hay cerca de la casa de piedra.
296
00:33:03,800 --> 00:33:06,000
Ustedes les habrán oído nombrar,
seguro.
297
00:33:06,800 --> 00:33:11,200
Hudson, Wiseman
y mi compadre Tony Stevens.
298
00:33:11,720 --> 00:33:13,040
Tres muchachos estupendos.
299
00:33:13,560 --> 00:33:16,040
Pues bien, ¿saben por qué
se detuvieron en el rancho?
300
00:33:16,560 --> 00:33:17,920
Porque vieron
dos chamacas guapísimas
301
00:33:18,440 --> 00:33:21,000
y como eran muy coquetas
estuvieron bromeando con ellas.
302
00:33:21,520 --> 00:33:22,880
Que nadie vaya ahora
a interpretarlo mal.
303
00:33:23,400 --> 00:33:24,800
Bromas inofensivas, ya se sabe.
304
00:33:25,320 --> 00:33:26,720
(Risas)
¡Mentira!
305
00:33:32,480 --> 00:33:33,720
¿He oído mentira?
306
00:33:34,320 --> 00:33:35,840
Eso he dicho, mentira.
307
00:33:36,440 --> 00:33:39,280
Lo que hicieron con esas muchachas
pueden destrozarlas, matarlas.
308
00:33:39,800 --> 00:33:41,160
Y también mataron
a Leo Crickart, el padre.
309
00:33:41,680 --> 00:33:44,200
Y luego se marcharon de ahí con todo
lo que encontraron de valor.
310
00:33:44,720 --> 00:33:46,520
Si yo fuera esa persona
que se dirige a Marfa a declarar
311
00:33:47,040 --> 00:33:50,760
contra esa pandilla de asesinos,
nada ni nadie podría detenerme.
312
00:33:51,280 --> 00:33:53,120
¿Tampoco nosotros?
Tampoco ustedes.
313
00:33:53,640 --> 00:33:54,440
¡Pues qué bueno!
314
00:33:54,960 --> 00:33:56,600
¿Y cuál es tu nombre, valiente?
Martin LeRoy.
315
00:33:57,120 --> 00:33:57,880
Está bien.
316
00:33:58,400 --> 00:34:00,240
Ya que explicó a su manera
la mitad de la historia,
317
00:34:00,760 --> 00:34:02,040
déjeme que la termine yo ahora.
318
00:34:02,560 --> 00:34:06,040
El caso es que una persona que vio
salir del rancho a nuestros amigos
319
00:34:06,560 --> 00:34:07,440
denunció el hecho.
320
00:34:07,960 --> 00:34:11,440
Ofrecieron una recompensa
y mi amigo Anthony Stevens
321
00:34:11,960 --> 00:34:12,560
cayó en una encerrona.
322
00:34:13,400 --> 00:34:15,480
Mañana lo van a juzgar,
pero solo una persona
323
00:34:16,000 --> 00:34:19,040
puede llevarlo a la horca
y esa persona seguro,
324
00:34:19,560 --> 00:34:21,040
segurísimo que está entre ustedes.
325
00:34:21,560 --> 00:34:22,600
¡Por favor, señores!
326
00:34:23,120 --> 00:34:24,640
Que se dé a conocer
la persona que sea
327
00:34:25,160 --> 00:34:27,280
y yo le aseguro
que no le va a ocurrir nada,
328
00:34:27,840 --> 00:34:30,880
solo le vamos a retener
hasta que el juicio sea suspendido
329
00:34:31,400 --> 00:34:34,560
por falta de pruebas y
Tony Stevens sea puesto en libertad.
330
00:34:35,080 --> 00:34:36,160
¡Se lo juro, señores!
331
00:34:36,680 --> 00:34:37,640
Espero que no lo consigan.
332
00:34:38,160 --> 00:34:39,440
Puede que no lo consigamos, señor,
333
00:34:40,120 --> 00:34:43,520
pero si esto ocurre serán ustedes
los primeros en lamentarlo.
334
00:34:44,040 --> 00:34:44,920
¿Las mujeres también?
335
00:34:45,440 --> 00:34:46,480
¿Por qué no deja que se marchen?
336
00:34:47,000 --> 00:34:48,400
Es que tenemos una pequeña duda,
LeRoy.
337
00:34:49,080 --> 00:34:50,160
No sabemos
338
00:34:50,680 --> 00:34:54,160
si la persona que buscamos
puede ser una mujer.
339
00:34:55,880 --> 00:34:57,080
Ustedes, ¿cómo se llaman?
340
00:34:58,520 --> 00:35:00,000
Elizabeth y Joanna Patricks.
341
00:35:00,520 --> 00:35:01,920
Elisabeth es mi tía,
vino a buscarme.
342
00:35:02,440 --> 00:35:03,320
¿Van a Marfa?
343
00:35:03,840 --> 00:35:04,640
Sí, señor.
344
00:35:05,160 --> 00:35:06,640
¿Puede saberse a que van allá?
No, señor.
345
00:35:07,160 --> 00:35:08,000
No quiero decirlo.
346
00:35:08,520 --> 00:35:09,400
La rubita no quiere hablar.
347
00:35:09,920 --> 00:35:10,760
¡Eso sí que es bueno!
348
00:35:11,400 --> 00:35:12,720
Y usted, señorita, ¿me lo dice?
349
00:35:13,320 --> 00:35:15,040
Toda mi familia vive en Marfa.
350
00:35:15,560 --> 00:35:17,000
Ella viene a pasar
unos días con nosotros.
351
00:35:17,520 --> 00:35:19,600
¿Vivía cerca de la casa de piedra?
Sí, en un rancho.
352
00:35:20,120 --> 00:35:21,120
¡Así conocía a las víctimas!
353
00:35:21,640 --> 00:35:22,480
Las conocía.
354
00:35:23,000 --> 00:35:26,120
Pero yo no soy la persona que busca,
ni mi tía Elisabeth tampoco lo es.
355
00:35:26,640 --> 00:35:28,480
Así tiene que ser
uno de estos cinco.
356
00:35:29,000 --> 00:35:31,680
Usted, pastor de las almas,
¿cómo se llama?
357
00:35:32,200 --> 00:35:34,600
Mi nombre es Herbert Green
y no podría declarar
358
00:35:35,120 --> 00:35:35,960
en esa clase de juicio.
359
00:35:38,640 --> 00:35:39,840
No lo comprendería.
360
00:35:40,360 --> 00:35:41,200
¿Me cree un idiota?
361
00:35:41,720 --> 00:35:44,120
Yo no mando hombres a la horca.
Bien contestado, curita.
362
00:35:44,640 --> 00:35:46,240
(RÍE)
Pero si yo fuera ese testigo,
363
00:35:46,880 --> 00:35:48,120
tampoco lo diría.
364
00:35:48,960 --> 00:35:50,160
¿Por qué?
365
00:35:50,680 --> 00:35:53,720
Porque sus promesas de dejar
en libertad a los demás son falsas.
366
00:35:54,440 --> 00:35:56,640
Y sé que la mejor manera
de librarnos de ustedes
367
00:35:57,320 --> 00:35:58,640
es callar todos.
368
00:35:59,360 --> 00:36:01,720
-Amigo,
menudo sermón te ha colocado.
369
00:36:02,520 --> 00:36:05,600
Cierra el pico, cucaracha,
y no hables hasta que yo lo diga.
370
00:36:08,200 --> 00:36:11,120
Vosotros, ¿a qué ibais a Marfa?
A buscar trabajo.
371
00:36:11,640 --> 00:36:12,520
¿No lo teníais en Chester?
372
00:36:13,040 --> 00:36:13,840
No nos gustaba aquel sitio.
373
00:36:14,360 --> 00:36:15,160
¿Dónde trabajábais?
374
00:36:15,680 --> 00:36:16,680
En el rancho de Mathews.
375
00:36:17,360 --> 00:36:18,680
¿Cerca de la casa de piedra?
376
00:36:19,200 --> 00:36:20,560
Entre Shafter y la casa de piedra.
377
00:36:21,080 --> 00:36:23,160
¿Y no seréis vosotros
los que fuisteis a buscar trabajo
378
00:36:23,680 --> 00:36:24,360
al rancho de los Crickart?
379
00:36:24,880 --> 00:36:26,400
¡Contestadme!
Nunca estuvimos ahí.
380
00:36:26,920 --> 00:36:27,840
¿Seguro?
Seguro.
381
00:36:29,080 --> 00:36:30,160
¿Y tú qué dices?
382
00:36:30,680 --> 00:36:32,160
Ni siquiera sé
dónde está ese rancho.
383
00:36:32,680 --> 00:36:33,600
¡Malditos!
384
00:36:34,120 --> 00:36:36,720
Yo creo que lo mejor
será meteros en un agujero
385
00:36:37,240 --> 00:36:38,880
y echar tierra encima
¡a todos!
386
00:36:41,080 --> 00:36:43,760
Y tú, renacuajo, ¿cómo te llamas?
387
00:36:44,720 --> 00:36:46,640
Me llamo Jeremy Foster,
señor Sartana.
388
00:36:47,160 --> 00:36:48,000
Le juro que no sé nada.
389
00:36:48,520 --> 00:36:49,640
Pero sabrás a qué vas a Marfa, ¿no?
390
00:36:50,160 --> 00:36:51,920
Claro que sí.
Voy a vender relojes.
391
00:36:52,440 --> 00:36:54,120
Yo vendo
los mejores relojes de todo Texas,
392
00:36:54,640 --> 00:36:55,920
las mejores marcas inglesas,
de calidad.
393
00:36:56,440 --> 00:36:57,000
Bien comerciante.
394
00:36:57,520 --> 00:37:00,080
Pues muéstralos,
a ver si son tan buenos como dices.
395
00:37:00,600 --> 00:37:01,160
(RÍE)
396
00:37:04,400 --> 00:37:05,680
¡Déjeme a mí, hombre!
397
00:37:08,520 --> 00:37:10,360
Acercaos, muchachos.
398
00:37:11,680 --> 00:37:13,080
¿Son mejores que los nuestros?
399
00:37:13,600 --> 00:37:14,840
Yo no entiendo de relojes, patrón.
400
00:37:15,360 --> 00:37:16,480
Pero me gustaría tener uno.
401
00:37:17,000 --> 00:37:18,480
Pues te tocó en suerte.
(RÍE)
402
00:37:19,040 --> 00:37:20,320
Dejad los viejos sobre la mesa.
403
00:37:21,120 --> 00:37:22,880
Tendríamos que guardar uno
para Stevens,
404
00:37:23,400 --> 00:37:24,280
para cuando salga de la cárcel.
405
00:37:24,800 --> 00:37:25,880
-Y otros dos para Hudson y Wiseman.
406
00:37:26,400 --> 00:37:27,240
Tú te encargas de eso.
407
00:37:29,480 --> 00:37:31,920
Y ahora vais a ver lo que hago yo
con esta chatarra.
408
00:37:32,440 --> 00:37:33,120
(RÍE)
409
00:37:33,800 --> 00:37:36,000
(Disparos)
410
00:37:37,480 --> 00:37:39,800
Tú eres el último sospechoso.
¿Cómo te llamas?
411
00:37:40,320 --> 00:37:41,200
Dan Olivet.
412
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
Levántate.
413
00:37:43,240 --> 00:37:44,320
Estoy bien así.
414
00:37:44,840 --> 00:37:45,960
¿Cómo has dicho?
415
00:37:46,480 --> 00:37:47,840
He dicho que prefiero estar sentado.
416
00:37:48,600 --> 00:37:51,680
Caramba, el tahúr del grupo
nos salió bravo.
417
00:37:52,200 --> 00:37:54,000
Vamos a ver, fulero,
¿a qué vas a Marfa?
418
00:37:55,280 --> 00:37:57,040
Te pregunté, responde.
419
00:37:58,280 --> 00:37:59,640
A jugar.
¿Y haces trampas?
420
00:38:00,560 --> 00:38:01,680
Siempre que puedo.
421
00:38:02,200 --> 00:38:04,040
Por lo que veo
tú no eres la persona que buscamos.
422
00:38:04,560 --> 00:38:05,640
Adivínalo.
423
00:38:06,160 --> 00:38:07,040
¿Te atreves a tutearme?
424
00:38:07,560 --> 00:38:08,720
Tú lo estás haciendo conmigo, ¿no?
425
00:38:10,240 --> 00:38:12,800
De modo
que no quieres ponerte de pie.
426
00:38:13,600 --> 00:38:18,080
No.
Pedro, hay que enseñarle modales.
427
00:38:22,040 --> 00:38:23,080
Ahora verá.
428
00:38:23,600 --> 00:38:24,160
-(GIME)
429
00:38:29,360 --> 00:38:31,400
-Quieto,
¿quieres que hagan lo mismo contigo?
430
00:38:31,960 --> 00:38:33,160
¿Te das cuenta?
431
00:38:33,680 --> 00:38:36,120
Estúpido engreído,
ahora ya estás de pie.
432
00:38:37,000 --> 00:38:37,960
Pedro, suéltalo.
433
00:38:43,760 --> 00:38:46,520
Supongo que la señora Walton
nos habrá preparado una buena cena.
434
00:38:47,040 --> 00:38:49,080
Sírvala, señora.
¡No, mamá, no lo hagas!
435
00:38:50,960 --> 00:38:52,360
Mi esposa le servirá enseguida.
436
00:38:52,880 --> 00:38:53,720
Eso es lo que quiero, hombre.
437
00:38:54,240 --> 00:38:55,560
(RÍE)
438
00:38:57,480 --> 00:38:58,520
¿A dónde vas?
439
00:38:59,240 --> 00:39:01,720
A llevar los caballos a la cuadra.
También tienen que comer.
440
00:39:02,240 --> 00:39:04,120
Tú no te mueves de aquí.
Déjale que se vaya, compadre.
441
00:39:05,440 --> 00:39:07,120
Mientras tengamos
a la mujer y al hijo,
442
00:39:07,680 --> 00:39:09,720
él no va a intentar nada,
¿me equivoco?
443
00:39:10,240 --> 00:39:11,080
(RÍE)
444
00:39:12,120 --> 00:39:14,040
Además, hay que cuidar los caballos.
445
00:39:14,560 --> 00:39:16,080
Valen más
que todos estos tipos juntos.
446
00:39:53,520 --> 00:39:55,040
¿Por qué me miras así?
447
00:39:55,560 --> 00:39:56,200
¿Te doy miedo?
448
00:39:56,720 --> 00:39:57,600
¿Por qué he de tenerle miedo?
449
00:40:01,960 --> 00:40:04,960
-Tiene usted un digno hijo de Wayne,
señora Saunier.
450
00:40:06,520 --> 00:40:08,040
Siento decirle que se equivoca.
451
00:40:08,560 --> 00:40:09,960
Oh.
452
00:40:10,480 --> 00:40:13,640
Mi nombre es John McCandy, señora,
pistolero de oficio.
453
00:40:14,560 --> 00:40:16,080
He matado a algunos hombres.
454
00:40:16,600 --> 00:40:18,280
Creo que soy bastante canalla.
455
00:40:19,000 --> 00:40:22,360
Ladrón, cuatrero
si se presenta la ocasión...
456
00:40:22,880 --> 00:40:24,960
Sí, soy todo eso
y muchas cosas más.
457
00:40:25,480 --> 00:40:29,240
Pero siempre admiré a Wayne Saunier,
a mi manera, claro.
458
00:40:29,760 --> 00:40:31,080
No entiendo nada de lo que dice.
459
00:40:31,600 --> 00:40:35,640
Pero había oído usted hablar
de Wayne Saunier, ¿no es así?
460
00:40:36,160 --> 00:40:38,240
Creo que sí, era un pistolero.
461
00:40:38,760 --> 00:40:40,480
¿Un pistolero?
¡El mejor, señora!
462
00:40:42,640 --> 00:40:44,080
¿Y ahora qué piensa usted hacer?
463
00:40:44,600 --> 00:40:47,160
¿Salir y decirles a todos
que mi marido es Wayne Saunier?
464
00:40:47,680 --> 00:40:51,280
No, tenía curiosidad por saber
qué es lo que le ocurre exactamente
465
00:40:51,800 --> 00:40:54,640
a Wayne. Le sometí a una prueba
para ver si tenía miedo
466
00:40:55,160 --> 00:40:56,640
y me ha demostrado
que sí lo tiene.
467
00:40:58,240 --> 00:41:00,680
¿Sabe preparar
tarta de manzana, señora?
468
00:41:01,400 --> 00:41:02,800
Sí.
Pues hágame una
469
00:41:03,320 --> 00:41:05,000
y no se preocupe por nada.
Yo la ayudaré.
470
00:41:07,320 --> 00:41:08,880
¿De verdad nos ayudará usted?
471
00:41:10,080 --> 00:41:11,120
A mi manera.
472
00:41:11,760 --> 00:41:15,240
Claro, que no sé si será muy eficaz
porque ya no tengo en mis manos
473
00:41:15,760 --> 00:41:17,120
la rapidez
ni la fuerza de antes.
474
00:41:17,960 --> 00:41:20,680
En fin, esperemos
que mi astucia de viejo lobo
475
00:41:21,320 --> 00:41:22,600
pueda servirle de algo.
476
00:41:23,600 --> 00:41:26,880
-¡Mamá!
¿Yo soy hijo de Wayne Saunier?
477
00:41:27,400 --> 00:41:29,160
Sí, Danny.
¿El que peleó con Anthony Stevens
478
00:41:29,680 --> 00:41:31,320
y luego desapareció
para no pelear más?
479
00:41:31,880 --> 00:41:34,480
Danny, ¿cómo sabes tú eso?
¿Quién te lo ha dicho?
480
00:41:35,240 --> 00:41:36,960
He oído muchas veces la historia.
481
00:41:37,480 --> 00:41:38,560
Yo he admirado a Wayne Saunier,
482
00:41:39,080 --> 00:41:40,960
pero pienso
que si era tan valiente como dicen,
483
00:41:41,480 --> 00:41:42,960
hubiera vuelto
a enfrentarse a Stevens.
484
00:41:43,480 --> 00:41:47,040
¡Hijo! Tu padre ha sido
el hombre más valiente de Texas.
485
00:41:47,560 --> 00:41:49,280
¿Y por qué ahora
se deja pegar por esos hombres?
486
00:41:49,800 --> 00:41:53,000
Eres un niño todavía y
no puedes comprender ciertas cosas.
487
00:42:46,760 --> 00:42:49,280
No vuelvas a cruzarte en mi camino
o tendré que matarte.
488
00:42:49,880 --> 00:42:51,120
¡Largo de aquí!
489
00:42:51,640 --> 00:42:54,600
Solo me marcharé después de haberte
mandado al infierno.
490
00:43:20,760 --> 00:43:21,720
(Disparos)
491
00:43:27,280 --> 00:43:29,720
Nunca más volverás a disparar
con esta mano, Wayne.
492
00:43:30,240 --> 00:43:31,600
¿Por qué?
¿Qué ocurre?
493
00:43:36,000 --> 00:43:38,040
Tienes el codo destrozado,
muchacho.
494
00:43:38,560 --> 00:43:39,600
Esto se acabó.
495
00:43:40,120 --> 00:43:41,640
No es posible, está mintiendo.
496
00:43:42,160 --> 00:43:43,120
Lo siento.
497
00:43:43,640 --> 00:43:45,120
No le des más importancia
de la que tiene.
498
00:43:45,680 --> 00:43:48,800
Un hombre puede seguir viviendo sin
ser el primer revolver de Texas.
499
00:43:49,320 --> 00:43:51,760
Y también por haberlo sido
puede estar huyendo toda la vida.
500
00:43:52,280 --> 00:43:53,840
Walton, ¿has comido paja?
501
00:43:54,360 --> 00:43:54,880
(Risas)
502
00:43:58,440 --> 00:43:59,560
Y a propósito,
503
00:44:00,080 --> 00:44:02,200
trae un cubo de agua para despertar
al valiente jugador.
504
00:44:02,720 --> 00:44:03,600
Sí, señor.
505
00:44:07,240 --> 00:44:08,320
Cariño,
506
00:44:09,640 --> 00:44:10,880
he pasado mucho miedo.
507
00:44:11,400 --> 00:44:12,760
Pensé que habías ido a buscar
tu revólver.
508
00:44:13,280 --> 00:44:13,880
¿Mi revólver?
509
00:44:14,400 --> 00:44:15,760
¿Qué revólver?
510
00:44:16,280 --> 00:44:17,280
Sé que todavía lo guardas,
511
00:44:18,120 --> 00:44:20,400
y sé también que vas a practicar
lejos de aquí.
512
00:44:21,600 --> 00:44:24,320
Además, me he dado cuenta
de cómo cuidas tu mano izquierda.
513
00:44:24,880 --> 00:44:26,960
Has superado tu defecto,
estoy segura.
514
00:44:27,480 --> 00:44:29,760
Sí, Marta, he practicado algo,
515
00:44:30,280 --> 00:44:31,960
pero he perdido
toda la seguridad en mí
516
00:44:32,480 --> 00:44:33,640
y temo no ser ya lo bastante rápido.
517
00:44:34,160 --> 00:44:36,120
No te tortures más, por favor.
518
00:44:36,640 --> 00:44:38,680
He tenido el revólver en mi mano
y lo he vuelto a esconder.
519
00:44:39,200 --> 00:44:40,520
Tengo miedo, Marta.
520
00:44:41,040 --> 00:44:43,600
Cariño, ten confianza.
Tú eres fuerte.
521
00:44:44,600 --> 00:44:45,560
Oiga, amigo.
522
00:44:46,080 --> 00:44:47,680
La próxima vez seré yo
quien venga a buscar el agua
523
00:44:48,200 --> 00:44:49,440
si ese ha de ser el premio.
524
00:44:49,960 --> 00:44:51,600
Marta es mi mujer.
Procure no olvidarlo.
525
00:44:52,600 --> 00:44:57,240
Walton, ya te dije antes que no me
gustaba nada tu forma de mirar.
526
00:44:58,120 --> 00:44:59,840
No sé de lo que está usted hablando.
527
00:45:00,360 --> 00:45:00,920
Sí que lo sabes.
528
00:45:01,440 --> 00:45:03,720
Y ahora, cada vez que salgas,
tu mujer se quedará conmigo.
529
00:45:04,240 --> 00:45:06,280
Y entonces,
si haces una cosa que me fastidie,
530
00:45:06,800 --> 00:45:08,080
te juro que me divertiré con ella.
531
00:45:08,600 --> 00:45:09,640
¿Lo has comprendido bien?
532
00:45:10,160 --> 00:45:11,320
Perfectamente.
533
00:45:11,840 --> 00:45:13,080
Ahora, ve a por el agua.
534
00:45:58,040 --> 00:45:59,720
Deja eso y lárgate.
535
00:46:00,640 --> 00:46:02,280
¿Vas a matarme por la espalda?
536
00:46:02,800 --> 00:46:04,160
Pues claro que sí, gringo.
537
00:46:04,680 --> 00:46:06,760
Ellos creerán que escapabas,
¿comprendes?
538
00:46:07,280 --> 00:46:08,240
¡Ándele!
539
00:46:11,840 --> 00:46:12,800
(JADEAN)
540
00:46:15,480 --> 00:46:16,440
(Puñetazos)
541
00:46:20,520 --> 00:46:21,480
(Golpes)
542
00:46:39,440 --> 00:46:40,400
(Puñetazos)
543
00:47:34,280 --> 00:47:35,240
(Caballo)
544
00:47:49,880 --> 00:47:52,480
(CHISTA) Sartana ha cumplido.
545
00:47:53,000 --> 00:47:57,120
A todos los viajeros que venían en
la diligencia los tiene en su poder.
546
00:48:02,720 --> 00:48:04,360
-Ya no hay ningún peligro.
547
00:48:05,960 --> 00:48:07,440
Necesito un arma, mestizo.
548
00:48:07,960 --> 00:48:09,120
¿Y cómo te la hago llegar?
549
00:48:09,640 --> 00:48:11,320
Eso es cosa tuya,
pero yo la necesito.
550
00:48:13,080 --> 00:48:14,440
Veré cómo me las arreglo.
551
00:48:15,480 --> 00:48:18,000
-Se ha portado bien
el amigo Sartana, ¿eh?
552
00:48:20,200 --> 00:48:23,480
El año pasado yo corté la soga
con la que le estaban ahorcando.
553
00:48:24,880 --> 00:48:26,400
No hace más que devolverme el favor.
554
00:48:27,160 --> 00:48:28,120
(BOSTEZA)
555
00:48:31,200 --> 00:48:32,720
¿Qué pasa, Stevens?
556
00:48:33,760 --> 00:48:37,520
¿La conciencia no se deja dormir?
No, son las chinches.
557
00:48:43,920 --> 00:48:44,880
(JADEA)
558
00:48:53,400 --> 00:48:55,560
Mataste a dos
porque te venían de cara, inútil.
559
00:48:56,200 --> 00:48:58,240
Acepte un duelo
ya que es tan valiente.
560
00:48:58,760 --> 00:49:00,640
A mí no me gusta matar
a principiantes, ¿sabes?
561
00:49:01,160 --> 00:49:02,120
¡Tú!
¡Trae relojes!
562
00:49:02,640 --> 00:49:03,800
¡No!
Mis relojes es lo único que...
563
00:49:04,320 --> 00:49:05,560
-¡Tines algo más estúpido, la vida!
564
00:49:06,240 --> 00:49:08,560
Si te la quitamos,
¿de qué te sirve toda esta chatarra?
565
00:49:09,480 --> 00:49:13,320
Los relojes,
tres balas para tres relojes.
566
00:49:13,840 --> 00:49:15,200
Si intentas alguna tontería,
567
00:49:15,720 --> 00:49:18,840
este va a disparar contra esa
jovencita que miras con buenos ojos.
568
00:49:19,760 --> 00:49:21,320
¡Quieta!
-¿Qué tiene que ver ella?
569
00:49:21,840 --> 00:49:23,400
Quiero estar seguro
que no vas a traicionarme.
570
00:49:24,080 --> 00:49:25,360
Cuando quieras.
571
00:49:41,280 --> 00:49:43,440
(Disparos)
572
00:49:51,040 --> 00:49:53,920
Está bueno, LeRoy,
pero solo le pegaste a dos.
573
00:49:55,640 --> 00:49:56,880
Ha sido mala suerte.
574
00:49:57,400 --> 00:49:59,880
Desde luego, pero me has demostrado
que eres bastante buen tirador
575
00:50:00,400 --> 00:50:02,640
y puedes pelear conmigo.
Adelante.
576
00:50:03,160 --> 00:50:04,400
¿Adelante?
Pues claro,
577
00:50:04,920 --> 00:50:06,960
tienes un revólver
en las manos y estás frente de mí.
578
00:50:07,480 --> 00:50:08,520
¡Dispara!
579
00:50:09,040 --> 00:50:10,880
Ese revólver está descargado.
Calla, Danny.
580
00:50:12,000 --> 00:50:15,320
¿Peleas? ¿O no peleas?
¡Váyase al diablo!
581
00:50:15,840 --> 00:50:18,080
¡Máteme si quiere
pero no va a jugar conmigo!
582
00:50:19,200 --> 00:50:22,560
No pienso hacer nada.
Como quieras.
583
00:50:30,160 --> 00:50:31,360
¡Basta, Sartana!
584
00:50:31,880 --> 00:50:34,600
¿O es que te falta la vida de otro
inocente para ponerte otra medalla?
585
00:50:35,120 --> 00:50:35,760
-¡Tú te callas!
586
00:50:40,120 --> 00:50:41,640
-No, no.
587
00:50:42,160 --> 00:50:42,680
(Disparo)
(GRITA)
588
00:50:45,040 --> 00:50:46,000
(Disparos)
589
00:50:50,960 --> 00:50:52,680
¿Ha terminado las balas?
590
00:50:53,200 --> 00:50:56,440
No, no las terminé
pero tengo una cosa mejor para ti.
591
00:50:59,320 --> 00:51:00,360
¿Dónde está Pedro?
592
00:51:01,680 --> 00:51:03,280
¿Para qué lo quieres?
Trae una cuerda.
593
00:51:03,800 --> 00:51:05,360
Yo la traeré.
Hay una en la cuadra.
594
00:51:05,880 --> 00:51:07,240
Tú no te muevas de aquí.
595
00:51:07,760 --> 00:51:09,520
Yo tengo cuerdas
para todos en mis caballos.
596
00:51:10,040 --> 00:51:13,080
Ve a por una. Por cierto, ¿llevaste
todo el ganado a la cuadra?
597
00:51:14,120 --> 00:51:16,440
Sus caballos no, creí que
los querían cerca del parador
598
00:51:16,960 --> 00:51:18,000
por si tienen que salir corriendo.
599
00:51:18,520 --> 00:51:19,840
¿Y quién nos va a hacer correr?
¿Tú?
600
00:51:20,600 --> 00:51:22,960
¿Te has creído que tu mirada
me da miedo, imbécil?
601
00:51:27,000 --> 00:51:31,600
Caramba. Con lo fácil que sería
evitar estas violencias.
602
00:51:32,120 --> 00:51:33,600
Bastaría que el testigo
se diera a conocer
603
00:51:34,120 --> 00:51:37,040
y todos los demás quedarían
en libertad. Pero no, no quieren.
604
00:51:37,560 --> 00:51:39,960
Si no hacemos algo enseguida
este pobre chico va a morir.
605
00:51:40,480 --> 00:51:42,080
Creo que no merece la pena.
Va a morir.
606
00:51:42,600 --> 00:51:45,440
Tenemos que intentarlo.
Tal vez no sean heridas mortales.
607
00:51:45,960 --> 00:51:48,640
Oh no, señora, yo no digo
que vaya morir de esas heridas.
608
00:51:49,160 --> 00:51:49,680
(RÍE)
609
00:51:52,680 --> 00:51:57,640
(Música)
610
00:52:31,880 --> 00:52:34,760
Tal vez pueda serles útil
aunque no soy un experto.
611
00:52:35,960 --> 00:52:37,360
Necesitaré más vendas.
612
00:52:37,880 --> 00:52:38,960
En mi habitación hay. Voy por ellas.
613
00:52:39,480 --> 00:52:41,400
Está bueno, señora,
yo la voy a acompañar.
614
00:52:45,640 --> 00:52:46,960
Sujétele, por favor.
615
00:52:47,480 --> 00:52:48,440
(Música suspense)
616
00:53:11,560 --> 00:53:12,760
Me gusta este sitio.
617
00:53:15,320 --> 00:53:18,400
Se nota que aquí vive
una mujer joven y bonita.
618
00:53:25,880 --> 00:53:28,200
Déjeme pasar.
Yo no tengo prisa.
619
00:53:28,960 --> 00:53:30,200
Están esperando esto.
620
00:53:31,400 --> 00:53:33,080
¿La palomita está asustada?
621
00:53:33,640 --> 00:53:36,880
¿Por qué voy a estar asustada?
No tiene nada contra nosotros.
622
00:53:37,800 --> 00:53:40,600
Contra usted no
y pienso demostrárselo.
623
00:53:43,840 --> 00:53:46,520
¡No, no, no!
624
00:53:49,640 --> 00:53:51,000
Déjeme marchar.
625
00:53:55,480 --> 00:53:58,520
Si en vez de usted
es otra persona, la mato aquí mismo.
626
00:53:59,200 --> 00:54:02,320
Pero siento debilidad por usted
y trataré de olvidarlo.
627
00:54:02,880 --> 00:54:07,720
Ya sabe, este sitio me gusta.
Y ahorita, ¡váyase!
628
00:54:08,600 --> 00:54:13,560
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
629
00:54:14,840 --> 00:54:16,480
Sujételo, voy a intentarlo otra vez.
630
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
Ánimo.
-Patrón.
631
00:54:18,520 --> 00:54:19,800
¿Qué ocurre?
He buscado por todas partes
632
00:54:20,320 --> 00:54:21,040
y no encuentro a Pedro.
633
00:54:29,760 --> 00:54:31,160
-¿Alguna novedad?
634
00:54:31,840 --> 00:54:34,800
¡¿Dónde están los vaqueros?!
¡Sois un atajo de imbéciles!
635
00:54:35,320 --> 00:54:38,920
¡Buscadlos! ¡Se escaparon delante
de vuestras narices! ¡Malditos!
636
00:54:39,440 --> 00:54:41,480
Carne de horca.
Partida de vagabundos.
637
00:54:42,000 --> 00:54:43,560
Eso es lo que sois.
Los quiero vivos o muertos.
638
00:54:44,080 --> 00:54:45,360
No te preocupes, los cazaremos.
639
00:54:48,680 --> 00:54:49,640
(Disparo)
640
00:55:10,160 --> 00:55:11,120
(Disparos)
641
00:55:18,240 --> 00:55:19,200
¡Ia!
642
00:55:23,320 --> 00:55:24,280
¡Ia!
643
00:55:32,880 --> 00:55:33,840
(RÍE)
644
00:55:47,880 --> 00:55:48,840
No, no, no.
645
00:55:49,920 --> 00:55:50,880
(Disparos)
646
00:56:02,480 --> 00:56:03,720
¡Albis!
647
00:56:11,160 --> 00:56:12,680
-Hay que avisar al patrón.
648
00:56:13,200 --> 00:56:15,600
¡Sartana! ¡Sartana!
649
00:56:17,680 --> 00:56:20,920
Esto me huele mal, ¿sabes?
No los pierdas de vista.
650
00:56:23,600 --> 00:56:26,240
¿Qué ocurre, Patterson?
-¿Crees que soy adivino?
651
00:56:28,600 --> 00:56:30,600
¿Te falta mucho?
Ya casi he terminado.
652
00:56:31,120 --> 00:56:32,600
Acaba de una vez
y ve allí con los otros.
653
00:56:34,280 --> 00:56:36,560
¡Quieto, McCandy! No te muevas.
Levanta las manos.
654
00:56:39,680 --> 00:56:41,840
De espaldas a la pared.
Llévalo allí.
655
00:56:42,360 --> 00:56:42,880
Andando.
656
00:56:43,400 --> 00:56:44,760
Y tú también.
657
00:56:47,120 --> 00:56:48,280
Átalos a las sillas.
658
00:56:48,800 --> 00:56:50,800
¿Qué puedo hacer? Dime.
Lleva a Danny y a las mujeres arriba
659
00:56:51,320 --> 00:56:52,760
y no os mováis
hasta que todo haya terminado.
660
00:56:53,280 --> 00:56:55,040
¡Maldito gringo!
Ya dije que no me gustaba su mirada.
661
00:56:55,560 --> 00:56:57,360
Te juro que se va a arrepentir
de haber nacido.
662
00:56:57,880 --> 00:56:59,520
Mira lo que he encontrado, dinero.
¿Dónde estaba?
663
00:57:00,040 --> 00:57:01,080
El vaquero lo sacó de la diligencia.
664
00:57:01,600 --> 00:57:03,160
Que me maten si aquí no hay
más de 20.000 dólares.
665
00:57:03,680 --> 00:57:04,360
Supongo que lo repartirás.
666
00:57:04,880 --> 00:57:07,080
Claro, pero este no es el momento.
Andando.
667
00:57:11,240 --> 00:57:13,760
Allí pasó algo.
Rodear la casa y entrar por detrás.
668
00:57:14,280 --> 00:57:14,960
¡Vamos!
669
00:57:16,880 --> 00:57:17,840
(Disparos)
670
00:57:24,440 --> 00:57:27,120
Tenemos poca munición. Dispara
solo se si se acercan a la puerta.
671
00:57:27,640 --> 00:57:29,040
De acuerdo, Robert.
672
00:57:29,560 --> 00:57:30,080
-Esto es una locura.
673
00:57:30,600 --> 00:57:31,680
Nos van a matar a todos
por su culpa.
674
00:57:32,200 --> 00:57:34,040
Nos ha puesto en peligro
sin consultarnos nada.
675
00:57:34,560 --> 00:57:35,800
No tiene derecho.
-¡Cállese Foster!
676
00:57:36,320 --> 00:57:38,200
¿No comprende que solo intentan
salvar nuestras vidas?
677
00:57:38,720 --> 00:57:40,360
Si quiere usted irse con ellos
le abriré la puerta.
678
00:57:40,880 --> 00:57:41,880
No.
679
00:57:42,720 --> 00:57:43,680
(Disparos)
680
00:57:58,080 --> 00:57:59,040
(Disparos)
681
00:58:07,480 --> 00:58:08,440
(Disparos)
682
00:58:18,000 --> 00:58:20,760
¡Atrás! Atrás o mataré
a quien se me ponga por delante.
683
00:58:21,280 --> 00:58:23,880
¡Atrás!
Walton, tira las armas.
684
00:58:27,760 --> 00:58:28,720
(Disparos)
685
00:58:32,120 --> 00:58:36,080
Buchanan está con las mujeres.
Si no quieres que mueran, entrégate.
686
00:58:44,320 --> 00:58:47,040
Tenemos que rendirnos, Walton.
Es lo más prudente.
687
00:58:48,520 --> 00:58:50,280
-Creo que tiene razón, Robert.
688
00:58:57,040 --> 00:59:00,200
¡Walton, ríndete o daré orden
a Buchanan que dispare!
689
00:59:00,880 --> 00:59:02,840
¡Suelta a mis hombres
y dale las armas!
690
00:59:06,560 --> 00:59:09,920
Pero Walton...
No podemos hacer otra cosa.
691
00:59:16,320 --> 00:59:19,120
Desata al viejo
y dame mi revólver, valiente.
692
00:59:22,640 --> 00:59:25,800
Tú allá.
Adelante, Fox.
693
00:59:26,320 --> 00:59:28,160
-Lo siento, amigo,
hay que saber perder.
694
00:59:39,320 --> 00:59:41,320
-Yo no he hecho nada, señor.
695
00:59:51,440 --> 00:59:54,720
Con Ramón Sartana no se juega,
gringo. ¡¿Te enteras?!
696
00:59:55,320 --> 00:59:56,280
(Golpes)
697
00:59:59,000 --> 00:59:59,960
(Bullicio)
698
01:00:02,000 --> 01:00:03,040
(RÍE Y DISPARA BORRACHO)
699
01:00:06,760 --> 01:00:07,720
(Disparo)
700
01:00:12,440 --> 01:00:13,400
(Disparos)
701
01:00:16,400 --> 01:00:19,160
(BORRACHO) No tire por favor,
no tire que estoy alegre y nada más.
702
01:00:19,680 --> 01:00:22,080
Solo he bebido un poquito.
No perjudico a nadie.
703
01:00:22,600 --> 01:00:23,320
-Trae esa botella.
704
01:00:23,840 --> 01:00:25,400
-No me la quite, señor,
que es tequila del bueno.
705
01:00:25,920 --> 01:00:27,920
Además, no estoy borracho.
Mire, se lo voy a demostrar.
706
01:00:36,080 --> 01:00:37,120
-¡Ya es suficiente!
707
01:00:37,640 --> 01:00:39,320
Basta de gentilezas
y vuelva con los demás.
708
01:00:39,840 --> 01:00:41,040
Tanta contemplación...
709
01:00:41,560 --> 01:00:43,160
Y todavía otra cosa.
Si dentro de una hora
710
01:00:43,680 --> 01:00:45,960
no aparece el testigo que buscamos
me voy a divertir
711
01:00:46,480 --> 01:00:49,280
abriéndoles en canal ¡como cerdos!
Y tú, ¿qué buscas?
712
01:00:49,800 --> 01:00:52,320
Ya que tenéis mis cartas,
¿por qué no me dejáis jugar?
713
01:00:52,840 --> 01:00:55,200
Nosotros hoy somos ricos.
¿Tú tienes dinero?
714
01:00:55,720 --> 01:00:56,800
2000 dólares aquí.
715
01:00:57,320 --> 01:00:59,640
¡2000 dólares! ¿Y cómo no los vimos
cuando te registramos?
716
01:01:03,760 --> 01:01:07,080
Por la virgen de Guadalupe.
Siempre se aprende algo nuevo.
717
01:01:07,680 --> 01:01:09,600
Bueno, siéntate.
718
01:01:15,680 --> 01:01:17,520
A ti te toca dar.
719
01:01:19,800 --> 01:01:22,120
Le juro que no estoy borracho,
no, señor.
720
01:01:22,640 --> 01:01:23,480
No lo estoy.
721
01:01:24,000 --> 01:01:25,560
-¡Apártate!
-(RÍE)
722
01:01:27,080 --> 01:01:29,360
-Adentro.
Venga, dentro.
723
01:01:30,760 --> 01:01:33,480
-¿Qué voy a estar yo borracho?
724
01:01:34,280 --> 01:01:36,960
-Si te oigo alborotar
te refrescaré con un cubo de agua.
725
01:01:37,480 --> 01:01:40,160
-Agua no, por favor, tequila.
-Vete al cuerno.
726
01:01:55,480 --> 01:01:56,520
300.
727
01:02:01,600 --> 01:02:02,760
Voy.
-No.
728
01:02:07,040 --> 01:02:09,240
-300 y 600 más.
729
01:02:12,000 --> 01:02:14,120
El doble.
730
01:02:14,920 --> 01:02:16,280
Paso.
731
01:02:17,200 --> 01:02:18,320
-Voy.
732
01:02:20,240 --> 01:02:22,880
Yo, tres damas.
Tres reyes.
733
01:02:24,600 --> 01:02:27,960
Maldita seas, Olivet.
Cómo te coja la trampa...
734
01:02:28,560 --> 01:02:30,120
Si quieres lo dejamos.
735
01:02:30,640 --> 01:02:32,760
¿Cómo? ¡No, seguimos!
736
01:02:44,640 --> 01:02:45,920
Trata de descansar.
737
01:02:46,960 --> 01:02:49,880
No, quiero estar a tu lado,
alguien tiene que defenderte.
738
01:02:50,400 --> 01:02:52,280
Tu padre lo hará.
No, él no.
739
01:02:52,800 --> 01:02:55,600
Ha tenido un revólver en sus manos
y se ha entregado.
740
01:02:56,120 --> 01:02:57,640
Lo ha hecho por nosotros.
741
01:02:58,160 --> 01:02:59,200
Déjame estar contigo, mamá.
742
01:02:59,720 --> 01:03:01,800
Yo no me rendiría
ni me dejaría pegar por él.
743
01:03:02,320 --> 01:03:05,080
Ya basta, Danny, duérmete
y no hables más, ¿comprendido?
744
01:03:09,120 --> 01:03:11,080
Tiene a quién parecerse el chico.
745
01:03:11,600 --> 01:03:14,680
Dicen que Wayne Sounier a su edad
ya disparaba como un diablo.
746
01:03:15,200 --> 01:03:16,480
Usted me había prometido ayuda.
747
01:03:17,000 --> 01:03:19,840
Las cosas se han puesto difíciles.
748
01:03:20,360 --> 01:03:23,440
Lo que veo es que me ha engañado.
No es más que un embustero.
749
01:03:23,960 --> 01:03:27,120
Sí, señora,
un viejo y maldito embustero.
750
01:03:30,320 --> 01:03:33,720
-Nos habíamos visto alguna vez
en Shafter. ¿Recuerda?
751
01:03:34,240 --> 01:03:36,480
-Sí, en la tienda del señor Ray.
752
01:03:37,000 --> 01:03:39,480
-Si mis heridas han de servir
para que se interese por mí,
753
01:03:40,000 --> 01:03:43,200
estoy contento de lo ocurrido.
-No diga eso, se lo ruego.
754
01:03:43,720 --> 01:03:44,280
¡Basta de palabrerías!
755
01:03:44,800 --> 01:03:45,840
¡Quiero que cierran esas bocas!
756
01:03:48,280 --> 01:03:51,840
Has tenido mucha suerte pero yo
creo que para ganar tanto dinero
757
01:03:52,360 --> 01:03:54,800
hace falta hacer trampas,
¿no es así?
758
01:03:55,320 --> 01:03:55,920
Tiene razón.
759
01:03:56,440 --> 01:03:58,400
Nunca había hecho tantas trampas
como esta noche.
760
01:03:58,920 --> 01:04:00,520
¿Qué te propones?
Ya nada.
761
01:04:01,040 --> 01:04:04,080
He conseguido lo que pretendía.
Burlarme de vosotros.
762
01:04:04,600 --> 01:04:06,200
Esto puede costarte caro, Olivet.
763
01:04:06,760 --> 01:04:09,920
Qué importa. Sé que de todas formas
vais a matarnos.
764
01:04:11,160 --> 01:04:14,240
Está bueno. Como tú quieras.
Además es cierto, hombre,
765
01:04:14,760 --> 01:04:19,280
ya terminó el plazo que os di.
Y vamos a empezar contigo, ¿sabes?
766
01:04:21,360 --> 01:04:23,360
Arráncale la cabellera
como sabes hacerlo.
767
01:04:23,880 --> 01:04:26,080
Vamos, Buchanan,
luego lo dejaremos marchar vivo.
768
01:04:26,600 --> 01:04:28,480
¡Ándele! A ver si consigues
que hable. Vamos.
769
01:04:30,880 --> 01:04:32,120
Vamos, valiente.
770
01:04:37,680 --> 01:04:38,640
(Cristal)
771
01:04:43,080 --> 01:04:44,040
(Lucha)
772
01:04:51,680 --> 01:04:52,640
(Disparo)
773
01:04:57,680 --> 01:04:58,720
¿Por qué le matastes?
774
01:04:59,240 --> 01:05:01,800
-Porque he visto hacer eso
otras veces y no me gusta.
775
01:05:02,320 --> 01:05:05,880
¡Viejo estúpido! Tú, desata a ese
y que se lleve esta carroña.
776
01:05:14,600 --> 01:05:15,560
(Gallo)
777
01:05:18,280 --> 01:05:19,520
Vamos, muévete.
778
01:05:20,880 --> 01:05:21,840
(Música)
779
01:05:27,400 --> 01:05:28,360
(Disparos)
¡Danny!
780
01:05:33,640 --> 01:05:35,160
¿Qué pasó?
El niño se ha escapado.
781
01:05:35,680 --> 01:05:36,320
Patterson, ve a por él.
782
01:05:37,200 --> 01:05:38,160
(Música)
783
01:06:00,840 --> 01:06:01,800
¡Ah!
784
01:06:04,840 --> 01:06:05,800
(Música)
785
01:06:23,840 --> 01:06:27,480
Necesitaré su ayuda.
Diré que soy la persona que buscan.
786
01:06:28,000 --> 01:06:31,040
-¿No ves que te matarán?
-Lo harán de todos modos.
787
01:06:31,840 --> 01:06:34,480
Y yo desearía que mi muerte
sirviera para algo,
788
01:06:35,000 --> 01:06:37,280
antes pediré
que les dejen marchar.
789
01:06:37,800 --> 01:06:39,200
-Sartana no te creería.
-Pero a usted sí.
790
01:06:40,240 --> 01:06:42,200
Diga que yo soy el testigo
que buscan.
791
01:06:43,120 --> 01:06:44,840
-Todo esto es un absurdo, muchacho,
792
01:06:45,360 --> 01:06:46,800
aunque demuestras
una gran generosidad.
793
01:06:47,320 --> 01:06:48,920
¿Qué, curita?
¿Preparándole para el otro mundo?
794
01:06:49,440 --> 01:06:52,480
Pues dese prisa, hombre,
que ya está en camino.
795
01:07:01,160 --> 01:07:02,320
Stevens.
796
01:07:06,640 --> 01:07:08,920
No grites.
Tienes tan solo dos caminos:
797
01:07:09,440 --> 01:07:10,880
Abrir la puerta
o irte derechito al cielo.
798
01:07:11,400 --> 01:07:14,160
Las llaves están encima de la mesa.
Las estoy viendo. ¡Tráelas!
799
01:07:16,480 --> 01:07:17,440
¡Date prisa!
800
01:07:18,080 --> 01:07:19,840
(GRITA) ¡Rápido!
801
01:07:24,040 --> 01:07:25,000
(Disparo)
802
01:07:25,600 --> 01:07:27,720
Échame el revólver.
Empújalo con el pie.
803
01:07:28,280 --> 01:07:29,720
Buenos días, sheriff.
804
01:07:32,920 --> 01:07:34,080
Loots, cierra.
805
01:07:37,280 --> 01:07:38,240
Toma.
806
01:07:38,760 --> 01:07:41,240
Fuí un estúpido Stevens, tendría
que haberte disparado a los sesos.
807
01:07:41,760 --> 01:07:44,040
Por favor, sheriff,
¿no irá a culparme de esto, verdad?
808
01:07:44,560 --> 01:07:45,160
Ha sido solo una broma.
809
01:07:46,040 --> 01:07:48,880
El revólver estaba descargado.
Mira.
810
01:07:57,440 --> 01:08:00,080
La diligencia de Shafter
aún no ha llegado, ¿sabes algo?
811
01:08:00,600 --> 01:08:03,880
¿Cómo voy a saberlo si me tiene
usted enjaulado, sheriff? (RÍE)
812
01:08:04,800 --> 01:08:05,920
Bebe un poco.
813
01:08:06,720 --> 01:08:09,040
-Johnny, a Sartana
no le va a gustar lo que haces.
814
01:08:09,560 --> 01:08:10,880
-Le guste o no
me importa un pimiento.
815
01:08:11,400 --> 01:08:12,920
No hay mejor medicina
que el alcohol.
816
01:08:16,880 --> 01:08:18,600
¿Qué te pasa a ti, relojero?
817
01:08:19,680 --> 01:08:23,520
-Nada, señor, que no puedo
ver sangre me pongo nervioso.
818
01:08:24,040 --> 01:08:25,640
-Pues en buen sitio has ido a caer.
819
01:08:26,440 --> 01:08:27,960
-Johnny ahí llega Patterson.
820
01:08:28,480 --> 01:08:29,440
-Tú quédate vigilando.
821
01:08:31,000 --> 01:08:32,120
-Llega Patterson.
822
01:08:32,640 --> 01:08:34,160
-¡Quieto!
¡Bah!
823
01:08:50,720 --> 01:08:52,640
Es más astuto
de lo que puedes imaginar.
824
01:08:53,160 --> 01:08:53,680
¿Dónde está mi hijo?
825
01:08:54,200 --> 01:08:55,360
¡¿Dónde está?!
826
01:08:55,880 --> 01:08:56,920
Eso es lo que me gustaría saber.
827
01:08:58,080 --> 01:09:00,400
Si quieres cazarlo,
tendremos que salir todos a caballo
828
01:09:00,920 --> 01:09:03,120
y recorrer esos montes. Parece
que se lo haya tragado la tierra.
829
01:09:03,640 --> 01:09:05,880
Bah, cuando ese crío
consiga avisar a alguien,
830
01:09:06,400 --> 01:09:07,480
ya estaremos lejos de aquí.
831
01:09:08,000 --> 01:09:08,960
¿Y a estos vas a dejarlos vivos?
832
01:09:09,480 --> 01:09:11,440
¿Tienes tú alguna otra idea?
Pues claro que sí.
833
01:09:14,320 --> 01:09:17,240
¿Y no sientes curiosidad
por saber cuál es el testigo?
834
01:09:17,760 --> 01:09:18,720
¿Y a mí qué me importa todo eso?
835
01:09:19,240 --> 01:09:20,520
Yo lo que quiero
es terminar cuanto antes.
836
01:09:21,040 --> 01:09:23,560
Pues adelante, hombre.
Yo no te voy a detener.
837
01:09:24,080 --> 01:09:25,840
¡Espere, no dispare!
838
01:09:26,360 --> 01:09:29,040
Un momento, compadre.
¿Qué ocurre, Foster?
839
01:09:29,640 --> 01:09:32,080
Usted prometió
que si salía el testigo
840
01:09:32,600 --> 01:09:35,160
solo lo retendrían
hasta que terminase el juicio.
841
01:09:35,920 --> 01:09:40,600
Y así es, mi amigo relojero.
Señor Sartana, yo soy ese testigo...
842
01:09:42,560 --> 01:09:44,840
¡Caramba! Eso sí que está bien,
amigo Foster.
843
01:09:45,480 --> 01:09:46,840
No me harán nada, ¿verdad?
844
01:09:47,360 --> 01:09:49,360
Según ha dicho,
solo me retendrán algunos días
845
01:09:49,880 --> 01:09:51,000
y luego me dejaran en libertad, ¿no?
846
01:09:51,520 --> 01:09:53,240
Seguro,
pero hay algo que quiero aclarar.
847
01:09:54,600 --> 01:09:56,920
¿Dónde están los dólares
que te llevaste del rancho?
848
01:09:57,440 --> 01:09:58,680
No comprendo.
849
01:09:59,200 --> 01:10:00,840
Nuestros amigos
no tocaron ni un solo centavo,
850
01:10:01,360 --> 01:10:03,560
¡ni siquiera entraron en la casa!
¿Quién es el ladrón, Foster?
851
01:10:04,120 --> 01:10:05,840
Bueno, sabe usted...
852
01:10:06,360 --> 01:10:08,360
Yo vendo muchos relojes
a los campesinos.
853
01:10:08,880 --> 01:10:10,400
Relojes de pared y de bolsillo,
¿sabe usted?
854
01:10:10,920 --> 01:10:12,920
Cuando me acercaba a la casa
de los Crickart oí unos gritos.
855
01:10:13,440 --> 01:10:14,680
Me escondí y lo presencié todo.
856
01:10:15,200 --> 01:10:17,560
¿Y los dólares?
Bueno... Yo pensé que,
857
01:10:18,080 --> 01:10:20,280
como estaban muertos,
de poco les iba a servir el dinero.
858
01:10:21,880 --> 01:10:24,320
Me parece que tú eres
más granuja que nosotros.
859
01:10:25,160 --> 01:10:26,920
Primero robaste el dinero.
860
01:10:27,560 --> 01:10:30,000
Luego fuiste al sheriff
para denunciar a Stevens
861
01:10:30,520 --> 01:10:32,520
y llevarte toda la recompensa,
¿no es cierto?
862
01:10:33,040 --> 01:10:35,160
¡Bueno, hombre!
Acabas de conseguir tu libertad.
863
01:10:35,680 --> 01:10:36,880
Puedes marcharte.
¿De veras?
864
01:10:37,400 --> 01:10:39,560
¿Cómo no?
Sartana solo tiene una palabra.
865
01:10:40,080 --> 01:10:41,000
Sí, señor.
866
01:10:41,520 --> 01:10:44,000
Pero deja aquí los relojes, hombre.
Y vete ya, maldito gringo.
867
01:10:45,560 --> 01:10:48,160
¿No teme que vaya a declarar?
Lárgate.
868
01:10:50,520 --> 01:10:52,840
Gracias, señor Sartana,
le estoy muy...
869
01:10:53,360 --> 01:10:54,800
(GRITA) ¡Largo!
870
01:11:05,000 --> 01:11:07,040
(Disparos)
871
01:11:10,720 --> 01:11:11,880
¡Silencio!
872
01:11:17,480 --> 01:11:20,120
Que se levanten los acusados.
Descúbranse.
873
01:11:22,920 --> 01:11:25,760
Ruego al presidente del jurado
que nos comunique el veredicto.
874
01:11:26,280 --> 01:11:29,520
-Este jurado considera insuficientes
las pruebas contra los acusados
875
01:11:30,040 --> 01:11:31,240
y los declara inocentes.
876
01:11:31,760 --> 01:11:33,160
(RÍEN)
877
01:11:34,800 --> 01:11:37,120
Señor juez.
-¡Silencio!
878
01:11:37,640 --> 01:11:40,320
-No me es posible aportar pruebas
contra Stevens y Hudson,
879
01:11:40,840 --> 01:11:41,720
pero sí contra este hombre,
880
01:11:42,240 --> 01:11:43,400
que les pasó un revólver
a los acusados
881
01:11:43,920 --> 01:11:46,160
para facilitarles la fuga.
Pido que sea debidamente castigado.
882
01:11:46,680 --> 01:11:47,760
-Maldita sea.
883
01:11:48,280 --> 01:11:50,600
-Stephen, te quedarás tres meses
en esta misma cárcel.
884
01:11:51,120 --> 01:11:52,520
-¿Tres meses de cárcel?
885
01:11:53,520 --> 01:11:55,960
-No te preocupes,
te mandaremos chicas
886
01:11:56,480 --> 01:11:58,320
y unas cuantas botellas de whisky.
887
01:12:00,160 --> 01:12:02,440
¿Nos devuelve usted las armas,
sheriff?
888
01:12:03,760 --> 01:12:05,600
Y ahorita nos marchamos enseguida
889
01:12:06,120 --> 01:12:07,960
tan pronto como Walton
haya alimentado a los caballos.
890
01:12:08,480 --> 01:12:10,920
¿Has oído, Walton?
Patterson, acompáñele.
891
01:12:18,080 --> 01:12:19,360
Acercaros.
892
01:12:22,600 --> 01:12:24,240
Coged.
¿Para qué?
893
01:12:24,760 --> 01:12:26,720
La carta más alta
se queda con la rubita
894
01:12:27,240 --> 01:12:28,120
y la más baja con la tía.
895
01:12:29,320 --> 01:12:31,880
Y tú, ¿no juegas?
No, yo ya escogí hace rato.
896
01:12:33,720 --> 01:12:35,680
Un siete.
-Un 10, lo siento.
897
01:12:37,720 --> 01:12:40,720
-Bueno, la señorita Davis me gusta
y sin sombrero mucho más.
898
01:12:47,680 --> 01:12:48,960
-¡Ah!
899
01:12:49,480 --> 01:12:52,800
Ándele, compadre.
No la desperdicies, que ya es tuya.
900
01:12:53,320 --> 01:12:54,360
¡Descuida!
901
01:12:54,880 --> 01:12:58,640
(GRITA Y LLORA)
-¡Ah! ¡Canalla, canalla!
902
01:12:59,320 --> 01:13:02,200
¡Suélteme! ¡Déjeme!
903
01:13:03,600 --> 01:13:07,920
(RÍE) ¡Qué bueno!
904
01:13:24,120 --> 01:13:27,520
¿A dónde vas?
Los caballos tienen que comer, ¿no?
905
01:13:28,360 --> 01:13:31,280
Muy bien, sube, pero mucho cuidado
con intentar ninguna jugarreta.
906
01:13:42,760 --> 01:13:46,920
(FORCEJEAN)
907
01:14:02,320 --> 01:14:03,400
(RELINCHA)
908
01:14:07,880 --> 01:14:12,320
(FORCEJEAN)
909
01:14:52,360 --> 01:14:54,200
¡Venga, para arriba!
¡No!
910
01:14:56,760 --> 01:14:59,280
¡He dicho que para arriba!
(LLORA) ¡No!
911
01:14:59,800 --> 01:15:02,040
(GRITA) ¡Venga! Para adentro.
912
01:15:23,400 --> 01:15:24,440
(Disparos)
913
01:15:30,400 --> 01:15:32,320
Patterson
ya está haciendo de las suyas.
914
01:15:32,840 --> 01:15:34,840
No es Patterson el que ha disparado,
es mi marido.
915
01:15:35,680 --> 01:15:37,640
Wayne Saunier.
916
01:15:38,160 --> 01:15:40,440
(Música de suspense)
917
01:15:41,800 --> 01:15:43,720
¿Wayne Saunier?
918
01:15:44,360 --> 01:15:46,920
Sí, ese es el verdadero nombre
de mi marido.
919
01:15:47,520 --> 01:15:50,240
De modo que él es Wayne Saunier.
¡Ahora caigo!
920
01:15:51,480 --> 01:15:55,040
¿Y tú crees que le temo?
Ahora te lo voy a demostrar.
921
01:15:56,520 --> 01:15:58,080
Ven conmigo.
922
01:16:01,160 --> 01:16:04,200
¡Tú! Walton es Wayne Saunier,
¡vamos a buscarlo!
923
01:16:06,160 --> 01:16:07,520
Volveré a por ti.
924
01:16:14,280 --> 01:16:16,680
-Yo no hice trampas,
saqué la carta más baja.
925
01:16:17,200 --> 01:16:20,400
¡Suéltala!
Walton...
926
01:16:27,640 --> 01:16:28,800
¡Cuida de ella!
927
01:16:44,640 --> 01:16:47,120
¿Qué ocurre?
Walton ha matado a Voss.
928
01:16:47,960 --> 01:16:49,440
(RÍE)
929
01:16:49,960 --> 01:16:52,040
¿De qué te ríes, casi muerto?
De vosotros.
930
01:16:53,200 --> 01:16:57,040
Hala, valientes, por ahí fuera
anda suelta una buena pieza.
931
01:16:57,840 --> 01:16:59,080
Cazadla.
932
01:16:59,600 --> 01:17:01,320
(GRITA) ¡Calla,
si no quieres que acabe contigo!
933
01:17:01,840 --> 01:17:03,840
Me río de ti, cobarde charlatán.
934
01:17:04,360 --> 01:17:06,080
(Disparos)
935
01:17:09,800 --> 01:17:11,120
(MALHERIDO) ¡Ah!
936
01:17:12,520 --> 01:17:13,880
¡Quietos!
937
01:17:14,400 --> 01:17:16,440
Siga así.
Ya le quedan menos para matar.
938
01:17:17,200 --> 01:17:19,240
Parece que la situación ha cambiado,
¿verdad?
939
01:17:19,760 --> 01:17:21,320
Ahora mi marido
tiene también un revólver,
940
01:17:21,840 --> 01:17:23,840
¿por qué no sale
a enfrentarse con él?
941
01:17:24,360 --> 01:17:26,920
Pero bueno, ¿me estás incitando
para pelear con tu marido?
942
01:17:27,440 --> 01:17:29,360
Sí, porque sé que él le matará.
943
01:17:30,200 --> 01:17:34,240
Te dije que sentía debilidad por ti,
pero todo tiene su límite.
944
01:17:35,000 --> 01:17:36,440
Déjala tranquila.
945
01:17:36,960 --> 01:17:38,280
Si tienes ganas de pelea,
sal ahí fuera.
946
01:17:38,800 --> 01:17:40,840
Hay un revólver que te espera.
¿Por qué te metes en esto?
947
01:17:41,360 --> 01:17:42,920
Después de tanto fanfarronear,
948
01:17:43,440 --> 01:17:45,040
vamos a ver qué tal te portas
con Wayne Saunier.
949
01:17:45,560 --> 01:17:46,640
¡Sal fuera, vamos!
950
01:17:47,160 --> 01:17:47,720
(Disparos)
951
01:17:51,240 --> 01:17:52,720
El muy idiota.
952
01:17:53,240 --> 01:17:55,240
Se pone a complicar las cosas
cuando más apurados estamos.
953
01:17:55,760 --> 01:17:57,760
Ella nos ayudará a salir de aquí.
954
01:17:58,280 --> 01:18:00,960
(Disparos)
955
01:18:27,840 --> 01:18:32,360
(Música de acción)
956
01:18:41,760 --> 01:18:46,080
(Música de acción)
957
01:19:16,320 --> 01:19:17,880
(GRITA) ¡Sartana!
958
01:19:44,240 --> 01:19:46,120
(GRITA) ¡Sartana!
959
01:19:56,400 --> 01:19:58,160
Es inútil que te escondas.
960
01:20:07,360 --> 01:20:11,680
(Música)
961
01:21:19,400 --> 01:21:21,480
(Disparos)
962
01:21:58,600 --> 01:22:01,560
(GRITA) ¡Sartana!
¡Corres como un cobarde!
963
01:22:05,920 --> 01:22:08,080
Saunier, no dispares,
no me quedan balas.
964
01:22:08,600 --> 01:22:10,120
(Disparos)
965
01:22:24,760 --> 01:22:26,520
Buenos días, señora Walton.
966
01:22:27,040 --> 01:22:28,640
El señor Mathius y Vincent,
su capataz.
967
01:22:29,160 --> 01:22:30,440
¿Les ha avisado mi hijo
para que vinieran?
968
01:22:30,960 --> 01:22:32,120
No, nadie nos ha avisado, señora.
969
01:22:32,640 --> 01:22:34,440
Buscamos a dos vaqueros
que le robaron 20.000 dólares
970
01:22:34,960 --> 01:22:35,480
al señor Mathius
971
01:22:36,000 --> 01:22:37,480
y pensé que pudieron escapar
en la diligencia.
972
01:22:40,600 --> 01:22:42,760
(GRITA NERVIOSA) ¡Robert, Robert!
973
01:22:48,720 --> 01:22:50,440
¿Sabes ya algo de Danny?
No.
974
01:22:50,960 --> 01:22:52,680
Saldremos a buscarle enseguida.
975
01:22:53,200 --> 01:22:54,800
¿Quién es ese individuo, Walton?
976
01:22:59,960 --> 01:23:01,000
Era un asesino.
977
01:23:07,800 --> 01:23:09,680
Lo siento mucho por usted, Meredith.
978
01:23:10,200 --> 01:23:11,600
Tampoco esta vez
nos ha podido colgar.
979
01:23:12,120 --> 01:23:14,200
Lo siento de veras.
-Largo de aquí.
980
01:23:14,920 --> 01:23:17,960
-Sí, nos iremos,
pero volveremos a vernos, Meredith.
981
01:23:18,600 --> 01:23:20,400
Quizá muy pronto.
982
01:23:21,120 --> 01:23:23,240
(GRITA ENFADADO)
-¡Marchaos de una vez!
983
01:23:23,760 --> 01:23:26,240
-Hasta la vista, mestizo.
-Sacadme pronto de aquí, por favor.
984
01:23:26,760 --> 01:23:27,840
-No te preocupes.
985
01:23:44,400 --> 01:23:47,160
-Quietos.
986
01:23:54,920 --> 01:23:56,520
-Que nadie se acerque. Atrás.
987
01:23:57,760 --> 01:23:59,200
(Gritos)
988
01:24:03,400 --> 01:24:05,080
¿Quién los ha matado?
989
01:24:05,600 --> 01:24:07,760
-Walton, el encargado de la casa,
990
01:24:08,280 --> 01:24:10,960
que ha resultado
ser el mismísimo Wayne Saunier.
991
01:24:22,600 --> 01:24:24,440
(Disparos)
992
01:24:31,520 --> 01:24:33,320
(Caballos)
993
01:24:42,400 --> 01:24:43,840
(RELINCHO)
994
01:24:51,960 --> 01:24:52,960
¡Stevens!
995
01:24:54,120 --> 01:24:55,640
¡Stevens, aquí no hay nadie!
996
01:24:57,480 --> 01:24:59,080
-Se ha largado Stevens,
¿qué hacemos?
997
01:25:00,000 --> 01:25:02,040
¡Debo encontrarle
aunque esté en el infierno!
998
01:25:02,840 --> 01:25:03,960
(Música)
999
01:25:13,280 --> 01:25:14,720
¡Danny!
1000
01:25:16,080 --> 01:25:18,480
(Eco)
1001
01:25:19,440 --> 01:25:21,080
¡Danny!
Es inútil buscarlo por aquí,
1002
01:25:21,600 --> 01:25:22,920
estoy seguro de que se ha ido
a Shafter.
1003
01:25:23,480 --> 01:25:24,760
Tengo miedo.
1004
01:25:25,840 --> 01:25:27,240
¡Jía!
1005
01:25:33,080 --> 01:25:34,720
¡Jía, jía!
1006
01:25:37,680 --> 01:25:39,800
(Viento)
1007
01:25:45,280 --> 01:25:48,400
(Carro de caballos)
1008
01:25:52,640 --> 01:25:53,760
¡So!
1009
01:25:55,760 --> 01:25:56,840
¡Allí está!
1010
01:26:02,480 --> 01:26:04,160
Pero que hijo más cabezota tienes.
1011
01:26:04,680 --> 01:26:06,160
Ha salido a su padre, ya lo sabes.
1012
01:26:08,280 --> 01:26:09,560
Espera aquí.
1013
01:26:20,720 --> 01:26:24,160
(Música)
1014
01:26:33,040 --> 01:26:35,800
¡Danny, espera Danny!
1015
01:26:39,040 --> 01:26:40,480
¡Danny!
1016
01:27:02,200 --> 01:27:04,520
(Trote)
1017
01:27:05,040 --> 01:27:06,760
(Viento)
1018
01:27:08,040 --> 01:27:12,640
(Caballos)
1019
01:27:29,720 --> 01:27:31,560
¡No te acerques, no me toques!
1020
01:27:32,080 --> 01:27:33,520
Ven aquí enseguida,
o te voy a dar...
1021
01:27:34,040 --> 01:27:36,080
Conmigo eres muy valiente, ¿verdad?
Pégame si quieres.
1022
01:27:36,600 --> 01:27:38,520
Soy menos peligroso
que Ramón Sartana, ¿no?
1023
01:27:40,040 --> 01:27:41,600
(Caballos)
1024
01:27:42,120 --> 01:27:46,920
(Música)
1025
01:28:18,440 --> 01:28:20,320
Me rejuvenece el verte, Wayne.
1026
01:28:21,520 --> 01:28:23,360
Han pasado ocho años.
1027
01:28:31,640 --> 01:28:32,880
¿Qué te ocurre?
1028
01:28:34,240 --> 01:28:35,800
Wiseman, trae aquí la carreta.
1029
01:28:39,920 --> 01:28:41,720
Si lo intentas, tendré que matarte.
1030
01:28:43,680 --> 01:28:46,560
No seas imprudente Wiseman,
un hombre que tiembla de miedo
1031
01:28:47,080 --> 01:28:48,080
resulta siempre peligroso.
1032
01:28:48,600 --> 01:28:49,560
(Disparo)
1033
01:28:51,400 --> 01:28:53,880
Debiste venir solo Stevens,
hubieras ahorrado dos vidas.
1034
01:28:54,400 --> 01:28:55,640
Ya lo has oído.
1035
01:28:56,160 --> 01:28:57,200
Wayne, te da por muerto.
1036
01:28:57,840 --> 01:28:59,320
¡Wiseman, desmonta!
1037
01:29:00,120 --> 01:29:01,640
(Disparos)
1038
01:29:03,160 --> 01:29:06,080
(Disparos)
1039
01:29:10,600 --> 01:29:11,960
(Disparos)
1040
01:29:33,680 --> 01:29:37,320
(Música)
1041
01:29:47,400 --> 01:29:50,960
(Música)
1042
01:29:51,480 --> 01:29:52,040
Papá.
99544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.