Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,080 --> 00:00:31,968
ONZE BELANGRIJKSTE PRESENTATIE
2
00:00:36,700 --> 00:00:40,640
"Wraak is een rechtbank
die het best koud geserveerd wordt. "
3
00:00:40,740 --> 00:00:43,000
- Oud Klingon-gezegde -
4
00:01:17,100 --> 00:01:19,300
Vind je me sadistisch?
5
00:01:27,900 --> 00:01:34,590
Op je voorhoofd
je kunt gebakken eieren roosteren!
6
00:01:36,758 --> 00:01:38,570
Weet je, Kiddo ...
7
00:01:40,870 --> 00:01:46,670
Ik ga ervan uit
dat je je ervan bewust bent ...
8
00:01:47,130 --> 00:01:53,066
dat mijn acties
niets sadistisch.
9
00:01:54,542 --> 00:01:58,838
OK, misschien vind ik de andere leuk
Om idioot sadistisch te zijn ...
10
00:02:01,140 --> 00:02:02,799
maar niet voor jou.
11
00:02:06,009 --> 00:02:09,089
Nee, Kiddo, nu meteen ...
12
00:02:11,652 --> 00:02:13,438
Ik ben...
13
00:02:14,473 --> 00:02:18,020
in de hoogste graad masochistisch.
14
00:02:18,410 --> 00:02:21,890
Bill.
Het is jouw baby ...
15
00:02:25,500 --> 00:02:29,220
DE VIER FILM
VAN QUENTIN TARANTINO
16
00:03:02,542 --> 00:03:05,933
ALS COMMANDO-COMMANDO
DODELIJK VIPER
17
00:05:03,219 --> 00:05:07,351
HOOFDSTUK EEN
2
18
00:05:13,607 --> 00:05:16,204
PASADENA, CALIFORNIË
19
00:05:21,714 --> 00:05:23,927
FAMILIE KLOK
20
00:05:37,264 --> 00:05:38,630
Ik kom al.
21
00:05:39,300 --> 00:05:41,916
Sarah, je bent vanmorgen vroeg op.
22
00:07:00,347 --> 00:07:02,312
Oké, kom op, klootzak.
23
00:07:03,780 --> 00:07:06,603
Kom op.
Laat ze zien wat je hebt.
24
00:07:46,322 --> 00:07:50,570
- Mam, ik ben het.
- Hé, mijn engel. Hoe was het op school?
25
00:07:52,880 --> 00:07:55,992
Mam, wat is er met jou aan de hand?
en de woonkamer aan de hand?
26
00:07:56,105 --> 00:07:59,695
Oh...
Je kleine domme hond ...
27
00:07:59,831 --> 00:08:02,767
woedt hier als een gek,
alsof hij hondsdolheid had.
28
00:08:02,992 --> 00:08:05,627
- Dat is precies wat er gebeurde.
- Barney was dat?
29
00:08:05,727 --> 00:08:10,084
Schat, kom er niet beter in.
Hier zijn overal splinters rum.
30
00:08:10,369 --> 00:08:12,080
Je kunt jezelf pijn doen.
31
00:08:17,740 --> 00:08:20,924
Dit is een oude vriend van mij
heb lang niet gezien.
32
00:08:21,490 --> 00:08:22,753
Hallo, mijn kleintje.
33
00:08:23,475 --> 00:08:24,627
Ik ben...
34
00:08:25,305 --> 00:08:26,660
Wat is jouw naam?
35
00:08:30,115 --> 00:08:31,724
Ze heet Nikki.
36
00:08:32,475 --> 00:08:37,319
Nikki. Dat is een mooie naam
voor een heel mooi meisje.
37
00:08:39,520 --> 00:08:41,170
Hoe oud ben je, Nikki?
38
00:08:43,692 --> 00:08:44,796
Nikki ...
39
00:08:45,184 --> 00:08:47,214
... je iets gevraagd.
40
00:08:48,638 --> 00:08:52,319
- Ik ben vier.
- Je bent vier jaar oud, toch?
41
00:08:53,494 --> 00:08:57,355
Weet je, ik had
Ook een dochtertje.
42
00:08:58,845 --> 00:09:00,850
Ze zou nu ook vier zijn.
43
00:09:04,469 --> 00:09:09,121
Dus, mijn engel, wil mama nu
om in vrede te praten met haar vriend.
44
00:09:09,542 --> 00:09:13,140
Ga nu naar je kamer
en speel daar alleen totdat ik je roep.
45
00:09:13,750 --> 00:09:15,082
OK?
46
00:09:17,002 --> 00:09:18,162
Nikkia.
47
00:09:18,706 --> 00:09:21,059
In jouw kamer.
Direct.
48
00:09:34,188 --> 00:09:37,940
- Wil je koffie?
- Ja tuurlijk.
49
00:09:45,690 --> 00:09:48,573
De naam van deze huisvrouw
van Pasadena is Jeanne Bell.
50
00:09:48,673 --> 00:09:51,103
Getrouwd met Dr. med. Lawrence Bell.
51
00:09:51,280 --> 00:09:53,993
Maar als we kijken
ontmoette vier jaar geleden ...
52
00:09:54,143 --> 00:09:56,229
haar naam was Vernita Green.
53
00:09:56,370 --> 00:10:00,976
Haar codenaam was Copperhead,
mijn zwarte mamba.
54
00:10:01,076 --> 00:10:02,685
Heb je een handdoek?
55
00:10:04,336 --> 00:10:05,623
Ja.
56
00:10:10,163 --> 00:10:11,170
Dank je.
57
00:10:11,585 --> 00:10:14,408
- Nog steeds met melk en suiker, hè?
- Ja.
58
00:10:17,890 --> 00:10:20,573
Ik denk dat het te laat is
voor een gratie?
59
00:10:20,731 --> 00:10:24,130
- Daar heb je gelijk in.
- Luister, teef.
60
00:10:24,520 --> 00:10:27,800
Wil je dat ik voor mijn dochter sta?
terugkomen met wat shit?
61
00:10:28,094 --> 00:10:30,240
Ga terug naar binnen, schat.
62
00:10:31,368 --> 00:10:34,688
Ik zal je niet doden,
als je kind daar is, oké?
63
00:10:36,620 --> 00:10:39,859
Lijkt redelijker te zijn,
toen Bill het me wilde vertellen.
64
00:10:40,063 --> 00:10:46,330
Ik heb misschien geen medelijden
en genade, maar niet om te redeneren.
65
00:10:51,151 --> 00:10:52,483
Luister.
66
00:10:52,850 --> 00:10:54,533
Ik weet,
dat ik je slecht speelde.
67
00:10:55,148 --> 00:10:58,423
Ik heb je verraden. Mocht ik willen,
Ik zou het ongedaan kunnen maken.
68
00:10:59,720 --> 00:11:01,516
Je hebt alle reden
om me terug te betalen.
69
00:11:01,675 --> 00:11:02,917
Nee.
70
00:11:04,317 --> 00:11:05,581
Nee.
71
00:11:05,694 --> 00:11:08,190
Terugbetalen?
Om je terug te betalen ...
72
00:11:09,391 --> 00:11:14,999
Ik zou je eerst moeten doden,
ga naar Nikki en dood haar ...
73
00:11:15,785 --> 00:11:19,583
dan zou ik op je man moeten wachten
de goede dr. Bell, en dood hem ook.
74
00:11:20,667 --> 00:11:24,754
Dan had ik je terugbetaald,
Vernita. Dan zouden we stoppen.
75
00:11:25,319 --> 00:11:28,368
Wanneer ik tijd heb
Ik zou het terug kunnen doen.
76
00:11:28,503 --> 00:11:30,061
Dat is niet oké.
77
00:11:31,420 --> 00:11:34,180
Ik kan het je alleen vertellen
Ik ben nu een ander persoon.
78
00:11:34,510 --> 00:11:38,190
Oh, wat geweldig!
Ik trek me er niets van aan.
79
00:11:38,486 --> 00:11:43,205
Hoe dan ook, ik weet dat ik het verdien
uw mededogen en uw genade niet.
80
00:11:43,430 --> 00:11:47,789
Maar met betrekking tot mijn dochter
Ik verzoek jullie allebei.
81
00:11:48,271 --> 00:11:51,493
Teef!
Het nummer trekt me niet aan.
82
00:11:52,667 --> 00:11:56,142
Alleen omdat ik je niet zie
slacht je dochter ...
83
00:11:56,242 --> 00:12:00,240
je hoeft niet voor me rond te lopen
laat mijn medeleven wekken.
84
00:12:01,768 --> 00:12:04,884
Jij en ik hebben het nog steeds
om een rekening te betalen.
85
00:12:05,043 --> 00:12:08,590
En geen nummer dat je in de
afgelopen vier jaar ...
86
00:12:08,690 --> 00:12:12,680
zou dat kunnen veranderen.
Zelfs niet als je zwanger was.
87
00:12:13,920 --> 00:12:16,018
En wanneer willen we het doen?
88
00:12:16,408 --> 00:12:20,873
Hangt ervan af.
Wanneer wil je sterven?
89
00:12:21,370 --> 00:12:22,880
Al morgen?
90
00:12:23,140 --> 00:12:25,338
- Overmorgen?
- Hoe zit het met deze avond, hoer?
91
00:12:25,438 --> 00:12:27,730
Fantastisch. En waar?
92
00:12:28,020 --> 00:12:32,007
Niet ver hier vandaan is een honkbalveld,
waar ik een team train.
93
00:12:32,360 --> 00:12:36,094
We ontmoeten elkaar morgenochtend om 14.30 uur,
helemaal in het zwart ...
94
00:12:36,313 --> 00:12:40,662
je haar onder een zwarte
Kous. We vechten met messen.
95
00:12:41,450 --> 00:12:43,163
Daarbuiten zijn we ongestoord.
96
00:12:43,620 --> 00:12:44,992
En nu
97
00:12:46,505 --> 00:12:48,583
Ik maak Nikki iets te eten.
98
00:12:56,670 --> 00:13:00,680
Bill zei altijd
met het mes zou je onverslaanbaar zijn.
99
00:13:00,982 --> 00:13:05,294
Hou je mond, teef. Deze klootzak
heeft nergens een idee van.
100
00:13:05,538 --> 00:13:09,920
En je kunt me verdomme neuken
lik mijn kont, Black Mamba.
101
00:13:10,068 --> 00:13:14,870
Zwarte mamba! Vervloekt! Past eigenlijk
Black Mamba veel beter voor mij.
102
00:13:15,310 --> 00:13:20,450
Vrije keuze van wapens. Alstublieft
gebruik ook uw aardappelschilmesje.
103
00:13:20,786 --> 00:13:22,322
Heel grappig, teef.
104
00:13:23,338 --> 00:13:24,716
Heel grappig.
105
00:14:22,619 --> 00:14:25,640
Was niet mijn bedoeling
om dat voor je te doen.
106
00:14:28,010 --> 00:14:29,860
Pardon.
107
00:14:31,494 --> 00:14:33,797
Maar je kunt me geloven:
108
00:14:36,620 --> 00:14:38,856
Je moeder heeft het
niet anders verdiend.
109
00:14:54,303 --> 00:14:55,703
Als je opgroeit ...
110
00:14:57,261 --> 00:14:59,770
en jij dat
nog steeds niet verteerd ...
111
00:15:04,058 --> 00:15:06,001
Ik wacht op je.
112
00:15:09,968 --> 00:15:12,240
Voor de zogenaamde krijgers: i>
113
00:15:12,916 --> 00:15:15,134
Zijn ze betrokken bij een gevecht ... i>
114
00:15:15,405 --> 00:15:21,380
de krijgers zijn alleen i>
om de vijand te verslaan. i>
115
00:15:22,492 --> 00:15:28,290
Onderdruk elke i>
menselijk gevoel en mededogen. i>
116
00:15:33,013 --> 00:15:42,156
Dood iedereen die je in de weg staat, zelfs i>
als het God of Boeddha persoonlijk is. i>
117
00:15:42,766 --> 00:15:44,460
VIJF OP DE DOODLIJST
118
00:15:45,943 --> 00:15:52,191
Deze waarheid rust. i>
in het hart van de jagers. i>
119
00:16:05,959 --> 00:16:07,444
HOOFDSTUK TWEE
120
00:16:07,544 --> 00:16:11,189
HOOFDSTUK TWEE
DE BLOED SPUITEN BRUID
121
00:16:17,453 --> 00:16:22,090
"VIER JAAR EN ZES MAANDEN
VOORDAT IN EL PASO, TEXAS "
122
00:17:03,166 --> 00:17:04,629
Nou dan...
123
00:17:05,262 --> 00:17:08,310
vertel me alle bloeddorstige details,
Zoon nummer één.
124
00:17:08,530 --> 00:17:10,840
Het is een verdomde slachting, pop.
125
00:17:12,450 --> 00:17:15,898
Het hele huwelijksfeest
is geëxecuteerd.
126
00:17:18,157 --> 00:17:21,363
- Geef me een nummer.
- In totaal negen lichamen.
127
00:17:21,920 --> 00:17:24,160
Er was verdomd grondig.
128
00:17:24,510 --> 00:17:28,522
Bruid, Bruidegom, Pastoor ...
129
00:17:29,220 --> 00:17:30,864
de vrouw van de pastoor.
130
00:17:31,680 --> 00:17:34,867
Ze hebben zelfs de oude
zwarte organisten schoten neer.
131
00:17:36,313 --> 00:17:38,428
Blijkbaar had
iemand tegen de bruiloft ...
132
00:17:38,528 --> 00:17:40,410
en wilde niet voor altijd stil zijn.
133
00:17:45,570 --> 00:17:48,970
Jezus Maria!
134
00:17:54,922 --> 00:17:59,348
Wat heb ik je gezegd, pop? Hoezo
verdomde moordenaarsploeg in Nicaragua.
135
00:17:59,620 --> 00:18:03,887
Bedek het vloeken,
Jongen. Je bent hier in een kerk.
136
00:18:04,068 --> 00:18:06,050
Sorry, pop.
137
00:18:07,569 --> 00:18:09,985
Ongetwijfeld,
dat is het werk van professionals.
138
00:18:10,504 --> 00:18:14,190
Ik vermoed een doodteam
de Mexicaanse maffia.
139
00:18:15,180 --> 00:18:19,334
- Vier, misschien vijf mannen.
- Waarom denk je dat?
140
00:18:20,102 --> 00:18:22,520
Nou, je hebt zoiets nodig
Een veilige en vaste hand.
141
00:18:24,230 --> 00:18:26,380
Daarachter staat
geen gekke amateur.
142
00:18:26,936 --> 00:18:29,790
Dat is het werk
een echte hellehond.
143
00:18:30,533 --> 00:18:33,087
Je kan dat zien
bij de schone uitvoering.
144
00:18:33,403 --> 00:18:36,588
Ook al is het op het eerste gezicht
ziet eruit als wilde Rumballern ...
145
00:18:36,728 --> 00:18:39,790
het werkt allemaal heel goed opgehelderd.
146
00:18:40,081 --> 00:18:44,040
Als je geestelijk ziek was,
Dat zou je echt kunnen bewonderen.
147
00:18:56,094 --> 00:18:59,193
- Wie is de bruid?
- Geen idee.
148
00:18:59,730 --> 00:19:03,710
Op de huwelijksakte
is "Arlene Machiavelli".
149
00:19:04,410 --> 00:19:09,356
De naam klopt niet Vanwege haar jurk
Laten we haar de bruid noemen.
150
00:19:09,530 --> 00:19:12,010
Je kunt zien dat ze zwanger was.
151
00:19:12,608 --> 00:19:14,161
Moet een rare hond zijn geweest ...
152
00:19:14,261 --> 00:19:17,869
zo'n mooi meisje
schiet in de hersenen.
153
00:19:20,086 --> 00:19:21,415
Kijk naar haar.
154
00:19:23,920 --> 00:19:27,760
Haar goudachtig zoals stro,
grote ogen...
155
00:19:29,130 --> 00:19:31,374
Een mooie, met bloed bespatte engel.
156
00:19:35,390 --> 00:19:38,200
- Zoon nummer één.
- Ja?
157
00:19:38,804 --> 00:19:42,680
Deze goddelijke klootzak
is niet dood.
158
00:21:56,820 --> 00:21:59,180
ELLE BESTUURDER
LET OP COMMANDO DODELIJK VIPER
159
00:21:59,406 --> 00:22:02,048
CODENAAM:
DE BERGSLANG VAN CALIFORNIË
160
00:22:17,958 --> 00:22:20,070
Ik heb je nooit echt leuk gevonden
161
00:22:21,970 --> 00:22:24,500
Om eerlijk te zijn,
Ik heb je altijd veracht.
162
00:22:26,390 --> 00:22:29,710
Maar dat betekent niet
dat ik je niet respecteer.
163
00:22:33,690 --> 00:22:39,060
Om te sterven tijdens het slapen is een luxe
die ons zelden wordt verleend.
164
00:22:40,236 --> 00:22:43,330
Mijn geschenk ... voor jou.
165
00:22:50,195 --> 00:22:51,799
Verdomme shit.
166
00:22:55,683 --> 00:22:57,038
Hallo Bill.
167
00:22:58,777 --> 00:23:00,064
Hoe gaat het met haar?
168
00:23:00,719 --> 00:23:02,684
Ze ligt in coma.
169
00:23:03,497 --> 00:23:04,807
Waar is ze?
170
00:23:05,212 --> 00:23:08,081
Op dit moment sta ik
vlak naast haar.
171
00:23:08,623 --> 00:23:10,023
Brave meid.
172
00:23:13,270 --> 00:23:16,008
Elle, dat zal je doen
stop de missie onmiddellijk.
173
00:23:17,295 --> 00:23:18,601
We zijn haar meer dan dat verschuldigd.
174
00:23:18,763 --> 00:23:20,794
We zijn haar niets verschuldigd.
175
00:23:20,999 --> 00:23:24,160
- Praat niet zo hard.
- Je bent haar niets verschuldigd.
176
00:23:24,260 --> 00:23:27,525
Moet ik je wat vertellen?
- Vertel het me.
177
00:23:29,772 --> 00:23:32,877
Je sloeg haar als een luier,
maar kon haar niet doden.
178
00:23:33,668 --> 00:23:38,071
Ik heb een kogel in haar hoofd
gejaagd, maar haar hart blijft kloppen.
179
00:23:39,065 --> 00:23:42,949
Je ziet het zelf
mooi blauw oog.
180
00:23:43,401 --> 00:23:44,688
Heb ik gelijk?
181
00:23:46,134 --> 00:23:48,950
We hebben veel
werkzaam bij de lieverd.
182
00:23:49,810 --> 00:23:54,580
Als ze ooit wakker werd,
we gaan door met dit spel.
183
00:23:55,310 --> 00:23:57,154
Maar we zullen niet één ding doen:
184
00:23:57,470 --> 00:24:01,558
We sluipen haar 's nachts niet binnen
Kamer, als een slechte vuile rat ...
185
00:24:01,919 --> 00:24:04,832
en dood ze in je slaap.
186
00:24:05,820 --> 00:24:09,733
En dat is wat we doen
om de volgende reden:
187
00:24:09,833 --> 00:24:12,962
Het is onder ons niveau.
188
00:24:13,911 --> 00:24:15,921
Zijn we het eens, Miss Driver?
189
00:24:17,818 --> 00:24:21,566
- Waarschijnlijk.
- Waarschijnlijk?
190
00:24:22,800 --> 00:24:26,354
Nee, waarschijnlijk niet.
191
00:24:26,873 --> 00:24:28,210
Zeker.
192
00:24:29,696 --> 00:24:30,893
Kom naar huis, lieverd.
193
00:24:32,632 --> 00:24:33,970
In volgorde.
194
00:24:35,850 --> 00:24:37,691
Ik hou heel veel van jou.
195
00:24:38,549 --> 00:24:40,017
Ik hou ook van jou.
196
00:24:43,070 --> 00:24:44,430
Tot ziens.
197
00:24:56,080 --> 00:24:58,690
Dat is wat je denkt
best grappig, toch?
198
00:25:01,750 --> 00:25:04,158
Ik wil je iets vertellen,
klootzak.
199
00:25:04,790 --> 00:25:06,913
Nooit meer wakker worden!
200
00:25:09,510 --> 00:25:13,101
VIER JAAR LATER.
201
00:25:42,639 --> 00:25:44,243
Op dit moment...
202
00:25:44,672 --> 00:25:49,482
Ik ben extreem masochistisch.
203
00:25:49,590 --> 00:25:51,650
Bill.
Het is jouw baby ...
204
00:26:55,425 --> 00:26:57,254
Mijn baby.
205
00:27:23,676 --> 00:27:25,279
Vier jaar.
206
00:27:57,144 --> 00:27:59,460
De prijs is $ 75 per fuck,
mijn vriend.
207
00:27:59,831 --> 00:28:03,196
- Ben je echt cool, vriend?
- Oh ja, man.
208
00:28:11,055 --> 00:28:14,736
Dit zijn de regels. Regel nummer een:
Geen slaan.
209
00:28:14,894 --> 00:28:18,485
Als ze een violet of heeft
Haar tand ontbreekt, er zijn problemen.
210
00:28:18,598 --> 00:28:20,834
Echt niet
iets op het gezicht.
211
00:28:21,014 --> 00:28:24,334
En nog een ding: de kleine kut is
een spuug. Het is een soort reflex.
212
00:28:24,583 --> 00:28:26,321
Of ze nu spuugt of niet:
Geen slaan.
213
00:28:26,580 --> 00:28:28,824
Dus we begrepen elkaar?
214
00:28:28,924 --> 00:28:31,448
- Ja.
- regel nummer twee:
215
00:28:31,583 --> 00:28:35,174
Geen hickeys, geen beten.
Geen enkel spoor.
216
00:28:35,510 --> 00:28:38,313
Zolang je dat in gedachten houdt, vriend ...
217
00:28:39,307 --> 00:28:42,572
Je leidingen daar beneden zijn gebroken,
Dus je kunt klaarkomen in haar stilte.
218
00:28:42,672 --> 00:28:45,924
Maak geen lawaai en geen rommel.
Ik ben over 20 minuten terug.
219
00:28:47,346 --> 00:28:49,960
Ja ... Oh, shit!
220
00:28:50,824 --> 00:28:53,327
Trouwens:
Niet altijd, maar soms ...
221
00:28:53,427 --> 00:28:55,860
is de kut van deze kut
droger dan een emmer zand.
222
00:28:55,996 --> 00:28:58,796
Als ze droog is,
vet ze in en ga aan de slag.
223
00:29:00,540 --> 00:29:02,190
Eet smakelijk, makker.
224
00:29:16,680 --> 00:29:20,724
Man, je bent echt de mooiste
Meisje dat ik vandaag had.
225
00:30:09,270 --> 00:30:11,559
Hé, jij hengst!
Je tijd is om, maat.
226
00:30:11,770 --> 00:30:13,523
Ik kom,
het maakt niet uit of je klaar bent.
227
00:30:13,650 --> 00:30:16,098
Hé vriend, dat ben je
op uw kosten komen?
228
00:30:48,140 --> 00:30:49,950
Waar is Bill?
229
00:30:51,150 --> 00:30:52,720
Waar is Bill?
230
00:30:54,376 --> 00:30:57,018
- Hou alsjeblieft op met me te slaan.
Waar is Bill?
231
00:30:58,400 --> 00:31:01,264
- Ik ken geen wetsvoorstel.
- Geef me niet te pakken.
232
00:31:09,250 --> 00:31:12,917
Dus jij bent de kleine slagroomtaart,
waar iedereen het over heeft.
233
00:31:13,210 --> 00:31:15,559
Jane Doe, wat?
We hebben het nooit gehoord.
234
00:31:15,672 --> 00:31:18,291
Nou, ik kom eraan
uit Huntsville, Texas.
235
00:31:18,404 --> 00:31:22,266
Mijn naam is Buck,
en ik ben hier voor een fuck.
236
00:31:25,640 --> 00:31:29,312
Je heet Buck, toch?
237
00:31:30,520 --> 00:31:34,709
En jij bent hier
toch?
238
00:31:35,319 --> 00:31:36,380
Wacht...
239
00:32:02,238 --> 00:32:03,796
"Fickmobil."
240
00:32:04,948 --> 00:32:06,167
Wanker.
241
00:32:33,719 --> 00:32:35,254
Texas.
242
00:34:22,230 --> 00:34:24,263
Wiebel met de grote teen.
243
00:34:29,070 --> 00:34:31,106
Wiebel met de grote teen.
244
00:34:39,420 --> 00:34:41,449
Wiebel met de grote teen.
245
00:34:47,523 --> 00:34:49,556
Wiebel met de grote teen.
246
00:34:54,682 --> 00:34:56,303
Wiebel met de grote teen.
247
00:34:56,403 --> 00:34:58,657
Toen ik in Bucks truck was ...
248
00:34:58,792 --> 00:35:01,254
en mijn ledematen
probeerde te bewegen ...
249
00:35:01,400 --> 00:35:02,810
Wiebel met de grote teen.
250
00:35:02,940 --> 00:35:06,340
Ik zag de gezichten van de kutjes
voor mij, die mij dit had aangedaan ...
251
00:35:07,261 --> 00:35:09,858
en ook de ezel,
die er verantwoordelijk voor was.
252
00:35:11,439 --> 00:35:17,152
Ze waren allemaal lid
van het Assassination Command Deadly Viper.
253
00:35:18,870 --> 00:35:23,340
Als geluk zoiets wreed is
en lelijk als wraak lacht ...
254
00:35:23,476 --> 00:35:27,428
dan is het een bewijs
dat God niet alleen bestaat ...
255
00:35:27,541 --> 00:35:29,212
maar die vervult zijn wil.
256
00:35:29,618 --> 00:35:32,125
In die tijd, toen ik nauwelijks wist wat
wist van mijn vijanden ...
257
00:35:32,328 --> 00:35:37,997
was de eerste op mijn dodenlijst,
O-Ren Ishii, het gemakkelijkst te vinden.
258
00:35:38,335 --> 00:35:43,258
Als iemand slaagt,
Om koningin van de onderwereld van Tokyo te worden ...
259
00:35:43,439 --> 00:35:46,049
dan kan dat slecht zijn
geheim blijven.
260
00:35:46,149 --> 00:35:50,621
O-REN ISHII
LET OP COMMANDO DODELIJK VIPER
261
00:35:50,733 --> 00:35:54,008
CODENAAM:
KATOENMOND
262
00:35:55,498 --> 00:35:59,225
HOOFDSTUK DRIE
DE OORSPRONG VAN O-REN
263
00:36:00,015 --> 00:36:05,150
O-Ren Ishii was in Tokio
geboren op een Amerikaanse militaire basis.
264
00:36:05,990 --> 00:36:09,387
De helft Japans, half
Chinees-Amerikaans soldaatkind ...
265
00:36:09,540 --> 00:36:12,910
maakte haar eerste kennismaking
met de dood toen ze negen was.
266
00:36:13,181 --> 00:36:16,275
In die tijd werd ze een getuige
de moord op haar ouders ...
267
00:36:16,383 --> 00:36:22,658
op bevel van meest roekeloze Japan
Yakuza baas, baas Matsumoto.
268
00:38:04,244 --> 00:38:06,616
Snik
269
00:39:41,630 --> 00:39:43,158
Mami.
270
00:40:52,353 --> 00:40:54,430
Ze zwoer wraak.
271
00:40:54,972 --> 00:41:00,260
En tot haar geluk was
Boss Matsumoto pedofiel.
272
00:41:02,289 --> 00:41:05,632
Om elf uur kreeg ze wraak.
273
00:41:08,910 --> 00:41:12,350
Kijk me aan, Matsumoto.
274
00:41:14,439 --> 00:41:17,200
Kijk goed naar mijn gezicht.
275
00:41:19,588 --> 00:41:21,480
Kijk in mijn ogen.
276
00:41:23,630 --> 00:41:25,776
Kijk naar mijn neus.
277
00:41:26,769 --> 00:41:28,418
Jij op mijn kin.
278
00:41:30,631 --> 00:41:32,912
Kijk naar mijn mond.
279
00:41:35,757 --> 00:41:37,361
Ben ik bekend
280
00:41:39,980 --> 00:41:44,903
Lijk ik op iemand,
heb je vermoord?
281
00:43:08,070 --> 00:43:13,045
Op 20-jarige leeftijd behoorde zij tot
de vrouwelijke topmoordenaars van de wereld.
282
00:44:00,483 --> 00:44:05,054
Op 25-jarige leeftijd was ze betrokken bij de moord op
betrokken negen onschuldige mensen ...
283
00:44:05,618 --> 00:44:07,899
inclusief
mijn ongeboren dochter ...
284
00:44:08,441 --> 00:44:12,100
in een kleine trouwkapel
in EI Paso, Texas.
285
00:44:12,913 --> 00:44:19,552
Maar op die dag vier jaar geleden
ze maakte een cruciale fout.
286
00:44:20,636 --> 00:44:22,962
Ze heeft tien mensen
vermoorden.
287
00:44:23,911 --> 00:44:29,884
Voordat ik mijn voldoening geef
zou eerst het belangrijkste moeten zijn.
288
00:44:30,440 --> 00:44:33,010
Wiebel met de grote teen.
289
00:44:40,396 --> 00:44:42,140
Het ergste is voorbij.
290
00:44:42,790 --> 00:44:46,180
En nu willen we dat nog steeds
andere tenen wiebelen.
291
00:44:47,826 --> 00:44:50,130
DERTIEN UREN LATER
292
00:45:21,001 --> 00:45:23,224
Welkom bij Air O.
Kan ik helpen?
293
00:45:23,324 --> 00:45:25,562
Okinawa. Enkele vlucht.
294
00:45:28,792 --> 00:45:29,792
STILLE OCEAAN
295
00:45:33,444 --> 00:45:34,997
HOOFDSTUK VIER
296
00:45:35,097 --> 00:45:39,428
HOOFDSTUK VIER
DE MAN VAN OKINAWA
297
00:45:43,810 --> 00:45:46,858
HET EILAND
OKINAWA, JAPAN
298
00:45:52,730 --> 00:45:53,746
Hallo.
299
00:45:54,220 --> 00:45:55,620
Welkom.
300
00:46:00,815 --> 00:46:02,215
Welkom.
301
00:46:03,410 --> 00:46:05,376
Jij Engels?
302
00:46:05,580 --> 00:46:07,838
Bijna gelijk.
Amerikaans.
303
00:46:08,019 --> 00:46:10,661
Amerikaans.
Welkom Amerikaans.
304
00:46:11,790 --> 00:46:12,897
Domo.
305
00:46:13,055 --> 00:46:15,290
Ik ken je taal goed.
306
00:46:15,990 --> 00:46:19,129
Ze zeggen "Domo".
Spreek je Japans?
307
00:46:19,260 --> 00:46:22,741
Nee, slechts een paar woorden,
die ik sinds gisteren heb geleerd.
308
00:46:24,843 --> 00:46:28,727
- Mag ik aan de bar zitten?
- Oh, natuurlijk, zeker. Ga alstublieft zitten.
309
00:46:32,369 --> 00:46:34,621
Welke andere woorden heb je geleerd?
310
00:46:35,310 --> 00:46:36,970
Oh! Een ogenblik alstublieft.
311
00:46:37,320 --> 00:46:41,080
We hebben klanten.
Breng thee, schiet op.
312
00:46:41,990 --> 00:46:45,055
Ik kijk gewoon
mijn favoriete show.
313
00:46:46,365 --> 00:46:48,313
Jij luie hond.
314
00:46:48,413 --> 00:46:50,100
Fuck de televisie, schiet op!
315
00:46:50,294 --> 00:46:54,088
De thee is heet.
Waarom dien je het niet zelf?
316
00:46:54,201 --> 00:46:57,498
Hou je mond.
Verplaats je kont.
317
00:46:58,704 --> 00:47:00,840
Excuseer me alsjeblieft.
318
00:47:02,782 --> 00:47:05,741
Welke Japanse woorden
weet je nog?
319
00:47:06,293 --> 00:47:08,067
Laat me denken...
320
00:47:08,587 --> 00:47:09,587
"Arigatou".
321
00:47:09,687 --> 00:47:11,560
"Arigatou". Goed.
322
00:47:14,594 --> 00:47:15,976
"Domo" heb ik al gezegd, toch?
323
00:47:16,076 --> 00:47:17,270
Ja.
324
00:47:18,658 --> 00:47:19,968
"Konnichiwa".
325
00:47:21,594 --> 00:47:23,960
"Kon-ni-chi-wa".
326
00:47:24,060 --> 00:47:25,117
Herhaling.
327
00:47:25,217 --> 00:47:26,350
"Konnichiwa".
328
00:47:26,450 --> 00:47:29,482
Ah, perfect. Goed. Goed.
329
00:47:29,582 --> 00:47:32,276
Ze zeggen Japanse woorden,
alsof je Japans was.
330
00:47:32,434 --> 00:47:36,476
- Ze lachen me uit.
- Nee nee. Ik meen het echt.
331
00:47:36,793 --> 00:47:39,360
Uitspraak is erg goed.
332
00:47:39,977 --> 00:47:44,290
Ze zeggen "arigatou",
zoals we "arigatou" zeggen.
333
00:47:47,220 --> 00:47:49,336
Nou, bedankt.
Ik bedoel...
334
00:47:49,676 --> 00:47:51,007
Arigatou.
335
00:47:52,390 --> 00:47:54,470
Je zou Japans moeten leren.
336
00:47:54,980 --> 00:47:56,214
Erg makkelijk.
337
00:47:56,982 --> 00:47:59,012
Jij grappenmaker,
Ik hoorde dat het moeilijk was.
338
00:47:59,112 --> 00:48:03,802
Erg moeilijk.
Maar je hebt een Japanse taal.
339
00:48:06,610 --> 00:48:08,296
OK.
340
00:48:08,838 --> 00:48:10,645
Alsjeblieft.
341
00:48:10,790 --> 00:48:13,648
O mijn God!
342
00:48:14,890 --> 00:48:20,940
Hé, waar is de thee in godsnaam?
Schiet op, verdomme!
343
00:48:25,482 --> 00:48:27,288
Luie gast.
344
00:48:33,386 --> 00:48:34,605
Wat wens je?
345
00:48:35,975 --> 00:48:37,451
Excuseer mij?
346
00:48:39,257 --> 00:48:40,657
Drinken?
347
00:48:40,874 --> 00:48:44,339
O ja.
Een fles warme sake, alsjeblieft.
348
00:48:45,093 --> 00:48:48,391
Warm belang? Erg goed.
349
00:48:48,491 --> 00:48:49,737
Een warm belang!
350
00:48:50,049 --> 00:48:53,077
Rijstwijn? Midden van de dag?
351
00:48:53,759 --> 00:48:58,110
Tags, avonden, middagen.
Het kan me niet schelen! Haal het belang!
352
00:48:58,210 --> 00:49:00,892
Waarom moet ik er altijd voor zorgen?
353
00:49:01,040 --> 00:49:02,156
Luister nu goed naar me.
354
00:49:02,744 --> 00:49:05,935
30 jaar lang maak je de vis,
en ik zal het halen.
355
00:49:06,035 --> 00:49:11,684
Als we in het leger zaten,
Ik zou nu generaal worden!
356
00:49:12,307 --> 00:49:14,080
Oh, je bent een generaal, hè?
357
00:49:14,600 --> 00:49:18,338
Als je een generaal was,
Ik zou keizer zijn ...
358
00:49:18,480 --> 00:49:23,397
en dat zou je nog steeds doen
Word wakker. Haal het belang, kaal.
359
00:49:23,497 --> 00:49:24,534
Begrepen?
360
00:49:24,634 --> 00:49:26,388
Dat is niet kalend
dat is geschoren.
361
00:49:26,636 --> 00:49:28,190
Begrepen?
362
00:49:31,789 --> 00:49:33,321
Pardon.
363
00:49:34,157 --> 00:49:35,670
Ah, waar waren we?
364
00:49:35,805 --> 00:49:38,529
Oh, is dit je eerste bezoek aan Japan?
365
00:49:40,502 --> 00:49:42,783
Wat brengt je naar Okinawa?
366
00:49:43,484 --> 00:49:44,985
Ik ontmoet een man.
367
00:49:45,240 --> 00:49:46,939
Oh ja?
368
00:49:48,130 --> 00:49:52,263
- Heb je een vriend in Okinawa?
- Niet helemaal.
369
00:49:52,652 --> 00:49:55,656
- Geen vriend?
- Ik heb hem nooit ontmoet.
370
00:49:55,904 --> 00:49:57,169
Nee?
371
00:49:57,930 --> 00:50:01,053
Wie is hij, als ik vragen mag?
372
00:50:02,627 --> 00:50:04,779
Hattori Hanzo.
373
00:50:17,132 --> 00:50:20,068
Wat wil je van Hattori Hanzo?
374
00:50:21,559 --> 00:50:24,150
Ik heb een samoeraienzwaard nodig.
375
00:50:26,504 --> 00:50:29,372
Waarom heb je nodig
een samoeraienzwaard?
376
00:50:31,179 --> 00:50:33,960
Ik moet een rat elimineren.
377
00:50:37,344 --> 00:50:42,600
Je moet grote ratten hebben als je
Zwaard van Hattori Hanzos willen.
378
00:50:45,722 --> 00:50:47,220
Vast.
379
00:52:15,174 --> 00:52:16,569
Mag ik?
380
00:52:17,410 --> 00:52:18,674
Zij mogen.
381
00:52:22,062 --> 00:52:23,139
Ben je aan het wachten.
382
00:52:23,847 --> 00:52:26,035
Probeer de tweede van bovenaf.
383
00:53:19,090 --> 00:53:20,574
Vreemd.
384
00:53:21,140 --> 00:53:23,646
Ze houden van samoeraienzwaarden.
385
00:53:26,310 --> 00:53:29,088
Ik hou van honkbal.
386
00:53:36,757 --> 00:53:39,251
Ik wilde je dit laten zien.
387
00:53:40,159 --> 00:53:45,430
Iemand die net zoveel weet als jij,
weet natuurlijk ...
388
00:53:46,660 --> 00:53:51,740
dat ik er geen heb
Produceer meer doodstools.
389
00:53:52,974 --> 00:53:54,973
De zwaarden die je hier ziet ...
390
00:53:55,292 --> 00:54:01,543
Ik bewaar het alleen vanwege zijn esthetiek
en sentimentele waarde.
391
00:54:02,080 --> 00:54:06,830
Ik ben zo trots
ben op mijn levenswerk ...
392
00:54:08,819 --> 00:54:14,597
Ik ben gepensioneerd.
393
00:54:22,554 --> 00:54:24,420
Geef me er dan een van.
394
00:54:24,848 --> 00:54:27,250
Deze zijn niet te koop.
395
00:54:28,500 --> 00:54:32,678
Ik zei niet "verkopen",
Ik zei "geven".
396
00:54:34,880 --> 00:54:37,720
Waarom zou ik u helpen?
397
00:54:38,384 --> 00:54:43,024
Heel eenvoudig, omdat mijn rat
een voormalige student van jou is.
398
00:54:45,760 --> 00:54:47,940
En gezien
wie deze student is ...
399
00:54:49,144 --> 00:54:53,952
Ik zou zeggen dat je dat hebt gedaan
een toewijding aan mij.
400
00:55:50,367 --> 00:55:52,094
Je kunt hier slapen.
401
00:55:53,050 --> 00:55:55,978
Ik heb een maand nodig
om een zwaard te maken.
402
00:55:58,238 --> 00:56:02,430
Je zou de tijd moeten gebruiken
uitwerken.
403
00:56:35,562 --> 00:56:39,177
EEN MAAND LATER
404
00:57:32,225 --> 00:57:33,910
Ik heb iets voltooid,
405
00:57:35,850 --> 00:57:40,341
hoewel ik 28 jaar geleden was
God zwoer een eed ...
406
00:57:42,193 --> 00:57:45,210
om het nooit meer te doen.
407
00:57:48,536 --> 00:57:51,245
Ik heb iets gemaakt
mensen doden.
408
00:57:54,030 --> 00:57:58,816
Ik was succesvol in dit project.
409
00:58:02,590 --> 00:58:11,913
Ik deed het omdat ik filosofisch gezien
Gezien, begrip voor uw doel.
410
00:58:14,758 --> 00:58:19,771
Ik kan trots zeggen
Dat is mijn beste zwaard.
411
00:58:21,809 --> 00:58:24,881
Mocht je God op je reis ontmoeten ...
412
00:58:24,981 --> 00:58:28,096
God zou worden achtervolgd.
413
00:58:40,812 --> 00:58:44,265
Begin aan het gevecht,
blonde krijger.
414
00:58:45,908 --> 00:58:47,012
Domo.
415
00:58:59,446 --> 00:59:01,426
HOOFDSTUK VIJF
416
00:59:01,526 --> 00:59:06,800
HOOFDSTUK VIJF
TONEN IN HET HUIS VAN BLAUWE BLADEREN
417
00:59:08,870 --> 00:59:12,424
Het was een jaar na het bloedbad
in EI Paso, Texas,
418
00:59:12,639 --> 00:59:16,534
als Bill zijn Nippon spin-off
financieel en filosofisch
419
00:59:16,634 --> 00:59:20,738
in hun epische macht worstelen met
ondersteunde andere Yakuza-clans.
420
00:59:20,838 --> 00:59:24,074
Het ging om de regel
over de onderwereld van Tokio.
421
00:59:25,123 --> 00:59:27,336
Toen de laatste zwaardslag besliste ...
422
00:59:27,563 --> 00:59:31,367
Het was O-Ren Ishii
en haar krachtige groep ...
423
00:59:31,510 --> 00:59:35,165
de "gekke 88",
die de winnaar bleek te zijn.
424
00:59:37,420 --> 00:59:39,489
De mooie aan de rechterkant O-Rens ...
425
00:59:39,589 --> 00:59:42,316
die gekleed is als een
van de slechteriken bij Star Trek ...
426
00:59:42,416 --> 00:59:46,093
is de advocaat van O-Ren, beste vriend
evenals tweede officier ...
427
00:59:46,373 --> 00:59:49,938
het half frans,
half-Japanse Sofie Fatale.
428
00:59:50,567 --> 00:59:53,736
Zij ook
een voormalige protegé van Bill.
429
00:59:56,310 --> 01:00:00,749
De jonge vrouw in schoolmeisjes uniform
is de persoonlijke bodyguard van O-Ren ...
430
01:00:00,866 --> 01:00:03,610
de 17-jarige Gogo Yubari.
431
01:00:04,150 --> 01:00:07,430
Gogo is misschien jong,
maar wat je al jaren mist ...
432
01:00:07,530 --> 01:00:09,720
maakt het goed met haar waanzin.
433
01:00:10,050 --> 01:00:11,537
Vind je Ferraris leuk?
434
01:00:15,545 --> 01:00:17,899
Ferrari. Italiaans schroot.
435
01:00:27,615 --> 01:00:29,199
Wil je me neuken?
436
01:00:30,626 --> 01:00:33,813
Lach niet, wil je me neuken,
Ja of nee?
437
01:00:35,582 --> 01:00:36,686
Ja.
438
01:00:40,594 --> 01:00:42,151
Hoe zit het nu, Big?
439
01:00:43,220 --> 01:00:45,590
Wil je nog steeds in me doordringen ...
440
01:00:48,098 --> 01:00:51,370
of heb ik je binnengevallen?
441
01:00:53,751 --> 01:00:55,366
Begrijp je nu wat ik bedoel?
442
01:00:56,950 --> 01:00:59,699
De kale man in een zwart pak
en het Kato-masker ...
443
01:01:00,080 --> 01:01:05,797
is Johnny Mo, hoogste generaal
O-Ren's privéleger, de "Crazy 88".
444
01:01:07,840 --> 01:01:14,165
In het geval u zich afvraagt hoe
een Japans-Chinese Amerikaanse vrouw ...
445
01:01:14,265 --> 01:01:18,410
aan de baas van alle bazen in
De onderwereld van Tokio zou kunnen stijgen ...
446
01:01:19,179 --> 01:01:20,530
Ik zal het je vertellen.
447
01:01:20,777 --> 01:01:23,625
Het thema van O-Rens
Etniciteit en nationaliteit ...
448
01:01:23,725 --> 01:01:26,285
kwam maar één keer
voor de Hoge Raad op ...
449
01:01:26,425 --> 01:01:30,549
in de vergadering, in de O-Ren
nam de macht over het syndicaat.
450
01:01:31,594 --> 01:01:36,097
De man die wild bepaald is
de stemming tippen is baas Tanaka.
451
01:01:36,570 --> 01:01:39,890
En baas Tanaka denkt dat ...
452
01:01:43,799 --> 01:01:46,580
Boss Tanaka, wat heeft het
om deze uitbraak aan te duiden?
453
01:01:46,914 --> 01:01:48,397
We zijn hier om te vieren.
454
01:01:48,981 --> 01:01:52,640
En wat vieren we precies?
455
01:01:53,370 --> 01:01:55,481
Over de afwijking
onze prachtige raad?
456
01:01:57,618 --> 01:02:00,910
Tanaka, ben je gek geworden?
Ik zal dat niet tolereren!
457
01:02:01,010 --> 01:02:04,471
Je hebt geen respect voor onze zuster!
Verontschuldigen!
458
01:02:05,500 --> 01:02:10,786
Tanaka-san,
wat voor soort misselijkheid spreek je?
459
01:02:16,761 --> 01:02:21,490
Mijn vader heeft het met je vaders
lanceerde deze raad.
460
01:02:22,700 --> 01:02:23,931
En terwijl je lacht ...
461
01:02:24,236 --> 01:02:27,659
als een domme ezel, huilen ze
in haar leven na de dood ...
462
01:02:28,170 --> 01:02:29,170
Hou je mond!
463
01:02:29,843 --> 01:02:31,830
... over de afwijking,
die we vandaag zagen.
464
01:02:32,392 --> 01:02:37,857
Schandelijk! Tanaka, jij bent degene
wie beledigt dit advies!
465
01:02:37,957 --> 01:02:39,182
Bastaard!
466
01:02:40,100 --> 01:02:41,312
Scumbag!
467
01:02:41,412 --> 01:02:42,686
Mijne heren...
468
01:02:45,361 --> 01:02:50,968
Tanaka heeft duidelijk
een probleem met iets.
469
01:02:52,412 --> 01:02:56,462
We moeten hem toestaan
om het uit te drukken.
470
01:02:57,566 --> 01:03:02,376
Ik heb het over de afwijking
dat gebeurde met deze raad ...
471
01:03:03,681 --> 01:03:04,893
Ik hou van ...
472
01:03:05,920 --> 01:03:07,246
meer dan mijn eigen kinderen ...
473
01:03:08,480 --> 01:03:13,622
die ene Chinees-Japans
Ami-teef maakt zijn baas!
474
01:03:33,600 --> 01:03:38,842
Zodat je het begrijpt
hoe serieus ben ik ...
475
01:03:40,449 --> 01:03:42,850
Ik zal geen Japans meer spreken.
476
01:03:56,920 --> 01:03:58,570
Als uw voorzitter ...
477
01:03:58,930 --> 01:04:02,841
Ik wil je aanmoedigen
van tijd tot tijd op een respectvolle manier ...
478
01:04:03,144 --> 01:04:05,055
om mijn gedachten in twijfel te trekken.
479
01:04:05,274 --> 01:04:09,974
Als je een van mijn plannen bent
niet overtuigd, vertel het me dan.
480
01:04:10,116 --> 01:04:13,882
Sta me toe je te overtuigen
en ik beloof je hier en nu:
481
01:04:13,982 --> 01:04:16,891
Geen enkel onderwerp zal ooit taboe zijn.
482
01:04:17,684 --> 01:04:20,783
Afgezien van het onderwerp natuurlijk,
dat kwam net op.
483
01:04:23,397 --> 01:04:25,140
De prijs die u betaalt ...
484
01:04:25,256 --> 01:04:29,707
als je van mijn Chinees houdt of
verwaarloosde Amerikaanse afkomst:
485
01:04:29,940 --> 01:04:32,083
Dan zal ik je verdomde hoofd pakken.
486
01:04:32,619 --> 01:04:34,716
Zoals deze klootzak hier.
487
01:04:36,953 --> 01:04:41,633
Moet een van jullie klootzakken
heb nog iets te zeggen ...
488
01:04:41,733 --> 01:04:44,433
dan is dit het juiste moment.
489
01:04:46,540 --> 01:04:48,420
Dat is wat ik dacht.
490
01:04:51,160 --> 01:04:52,961
Mijne heren,
de vergadering wordt hierbij verdaagd.
491
01:04:54,340 --> 01:04:56,330
Een kaartje naar Tokio, alstublieft.
492
01:07:31,893 --> 01:07:33,105
Hallo.
493
01:07:33,534 --> 01:07:38,091
Ik zit midden in een vergadering.
Kan ik je terugbellen?
494
01:07:38,278 --> 01:07:41,982
Je vrouw is bij je?
Ik begrijp het. Ja.
495
01:09:52,884 --> 01:09:53,950
Gogo.
496
01:12:09,984 --> 01:12:11,883
Je zult altijd ja antwoorden, maakt niet uit
welke belachelijke dingen die ze van je willen.
497
01:12:11,996 --> 01:12:14,120
Ze eisen belachelijke dingen.
498
01:12:14,220 --> 01:12:16,106
Shhh! Weet jij wat er gebeurt?
wanneer ze je horen?
499
01:12:16,206 --> 01:12:18,396
- Wat gebeurt er dan?
- Heb je ooit gehoord van de Tanaka-clan?
500
01:12:18,536 --> 01:12:19,989
Ze zouden je hoofd afhakken.
501
01:12:20,089 --> 01:12:21,751
Maar dat wil ik niet.
502
01:13:09,481 --> 01:13:10,915
Ja ik ben het.
503
01:13:11,945 --> 01:13:13,082
Ja.
504
01:13:13,946 --> 01:13:14,946
Ja.
505
01:13:15,046 --> 01:13:18,401
Als u ons een contactnummer geeft,
we nemen contact met je op.
506
01:13:31,676 --> 01:13:33,353
Hey jij!
507
01:13:33,749 --> 01:13:36,383
Voor wie herinner je me nog?
508
01:13:37,431 --> 01:13:39,129
Charlie Brown!
509
01:13:40,204 --> 01:13:43,163
Toegegeven, hij ziet
hou eigenlijk van Charlie Brown.
510
01:13:43,321 --> 01:13:45,813
Charlie Brown, vier keer pizza met salami.
511
01:13:46,068 --> 01:13:50,946
- Dat hebben we niet op de kaart ...
- Kan me niet schelen. Verdomme, verdomme!
512
01:13:51,046 --> 01:13:53,648
Hé ... hé ... Charlie, geef me een kus!
513
01:13:55,441 --> 01:13:57,423
O Ren Ishii.
514
01:13:58,442 --> 01:14:01,359
We hebben allebei nog steeds
een factuur open!
515
01:15:31,579 --> 01:15:34,241
Charlie Brown, ga weg.
516
01:15:41,858 --> 01:15:43,207
Miki.
517
01:16:01,611 --> 01:16:02,780
Haal de teef uit elkaar!
518
01:17:35,808 --> 01:17:37,450
Nou, O-Ren ...
519
01:17:38,661 --> 01:17:41,364
nog meer ondergeschikten,
die ik zou moeten doden?
520
01:17:43,150 --> 01:17:44,640
Hallo.
521
01:17:45,917 --> 01:17:47,375
Gogo, toch?
522
01:17:48,913 --> 01:17:50,171
Rechtsaf.
523
01:17:50,398 --> 01:17:52,292
En jij bent Black Mamba.
524
01:17:54,240 --> 01:17:57,669
Onze reputatie gaat ons voor.
525
01:17:58,630 --> 01:17:59,935
Zo is het.
526
01:18:02,040 --> 01:18:07,228
Gogo, denk je
je moet je minnares beschermen ...
527
01:18:08,276 --> 01:18:12,121
maar ik vraag je:
Ren weg.
528
01:18:19,553 --> 01:18:21,230
Hoe noem je?
529
01:18:27,544 --> 01:18:29,838
Je kunt zeker beter.
530
01:21:44,311 --> 01:21:45,852
Is dat wat ik denk?
531
01:21:45,952 --> 01:21:48,684
Dacht je dat we dat zouden doen
je zo gemakkelijk maken?
532
01:21:49,307 --> 01:21:55,619
Weet je, voor een moment
Dat dacht ik eigenlijk al.
533
01:21:57,157 --> 01:21:58,794
Wat zegt de egel tegen het konijn?
534
01:21:59,530 --> 01:22:01,483
- Ik ben mooi...
- ...................Daar.
535
01:28:55,345 --> 01:28:59,362
En dat is voor jou
vertrek met de Yakuzas.
536
01:28:59,989 --> 01:29:02,056
Ga naar huis naar je moeder!
537
01:30:00,572 --> 01:30:05,969
Degenen die geluk hebben
om te leven: neem het met je mee!
538
01:30:07,811 --> 01:30:08,820
Inderdaad...
539
01:30:10,274 --> 01:30:14,226
de ledematen die jij
verloren, blijf hier.
540
01:30:15,512 --> 01:30:18,979
Ze zijn nu van mij.
541
01:30:23,809 --> 01:30:26,365
Behalve jij, Sofie!
542
01:30:27,011 --> 01:30:30,303
Je blijft precies waar je bent.
543
01:31:23,740 --> 01:31:25,900
Je mes is erg indrukwekkend.
544
01:31:30,696 --> 01:31:32,329
Waar is het gemaakt?
545
01:31:34,356 --> 01:31:35,941
Okinawa.
546
01:31:37,775 --> 01:31:40,663
Wie in Okinawa heeft jou?
dit zwaard gemaakt?
547
01:31:42,030 --> 01:31:43,750
Dit is een Hattori Hanzo-zwaard.
548
01:31:43,850 --> 01:31:45,214
Jij liegt.
549
01:31:57,994 --> 01:32:00,174
Zwaarden zijn echter
nooit moe.
550
01:32:01,590 --> 01:32:05,439
Ik hoop het maar
bespaarde je krachten.
551
01:32:08,783 --> 01:32:10,123
Want zo niet ...
552
01:32:12,124 --> 01:32:14,387
je zult nog geen vijf minuten overleven.
553
01:32:16,230 --> 01:32:18,371
Maar je laatste blik op deze wereld ...
554
01:32:19,515 --> 01:32:21,120
had erger kunnen zijn.
555
01:35:00,330 --> 01:35:04,670
Onze stomme blanke meid
speelt graag met samurai-zwaarden.
556
01:35:07,127 --> 01:35:09,840
Je vecht niet
zoals een samurai ...
557
01:35:13,240 --> 01:35:15,990
maar je zou het tenminste kunnen
zoals één sterf.
558
01:35:46,630 --> 01:35:48,338
Val me aan...
559
01:35:49,292 --> 01:35:51,127
met alles wat je hebt.
560
01:36:46,239 --> 01:36:49,379
Omdat ik je eerder had
hebben bespot ...
561
01:36:51,449 --> 01:36:53,340
Ik wil mijn excuses aanbieden.
562
01:37:02,011 --> 01:37:03,103
Excuses aanvaard.
563
01:37:19,738 --> 01:37:21,021
Ben je klaar?
564
01:37:25,770 --> 01:37:27,054
Kom op!
565
01:38:00,232 --> 01:38:02,158
Het was echt...
566
01:38:02,866 --> 01:38:09,298
een Hattori Hanzo-zwaard.
567
01:40:15,251 --> 01:40:16,613
Sofie.
568
01:40:17,573 --> 01:40:20,784
Sofie. Mijn sofie.
569
01:40:21,452 --> 01:40:23,038
Het spijt me zeer.
570
01:40:26,917 --> 01:40:30,244
Vergeef me alsjeblieft mijn verraad.
571
01:40:30,400 --> 01:40:31,780
Geen woord meer van.
572
01:40:32,467 --> 01:40:36,605
- Maar ik...
- Zeg niets meer.
573
01:40:38,516 --> 01:40:41,841
Het scheurt mijn hart,
als ik zie wat zij ...
574
01:40:41,941 --> 01:40:44,784
met mijn mooie
ingenieuze Sofie deed.
575
01:40:45,918 --> 01:40:48,570
ik heb je
om twee redenen in leven gelaten.
576
01:40:48,977 --> 01:40:51,242
Eerst wil ik wat informatie.
577
01:40:51,441 --> 01:40:56,736
Ga naar de hel, jij stomme blondine.
Je leert niets van mij.
578
01:40:58,038 --> 01:41:01,467
Ik zal je vragen stellen.
579
01:41:02,286 --> 01:41:05,880
En elke keer
als je me geen antwoord geeft ...
580
01:41:06,440 --> 01:41:08,830
Ik zal je afsnijden.
581
01:41:09,785 --> 01:41:15,454
En ik beloof je: het zal zo zijn
Wees dingen die je zult missen.
582
01:41:17,238 --> 01:41:18,709
Geef me je arm.
583
01:41:30,122 --> 01:41:34,852
Vertel me alles wat je nu doet
weet van de dodelijke adders.
584
01:41:34,952 --> 01:41:37,296
- Als je moest raden ...
- Wat ze hebben gedaan ...
585
01:41:37,396 --> 01:41:40,355
- waarom ze je levend achterliet.
- en waar ik haar vind.
586
01:41:40,495 --> 01:41:42,214
Wat zou je zeggen?
587
01:41:44,394 --> 01:41:46,688
Dat hoef ik niet te raden.
588
01:41:47,311 --> 01:41:48,999
Ze vertelde me.
589
01:41:51,516 --> 01:41:55,151
Ze zei dat ze de mijne verlaat
gedegenereerd leven om twee redenen.
590
01:41:56,373 --> 01:42:01,769
Zoals ik zei, moge je ontaarden
Het leven behouden om twee redenen.
591
01:42:02,546 --> 01:42:07,910
De tweede reden is
dat je hem persoonlijk kunt vertellen ...
592
01:42:08,010 --> 01:42:10,483
wat er vanavond gebeurde.
593
01:42:11,778 --> 01:42:15,324
Hij zou het moeten weten
hoe meedogenloos ik kan zijn ...
594
01:42:15,424 --> 01:42:17,706
als hij die van jou heeft
vervormd lichaam ziet eruit.
595
01:42:18,857 --> 01:42:22,692
Ik wil dat je hem alles vertelt,
wat je me net hebt verteld.
596
01:42:23,112 --> 01:42:25,830
Ik zou graag willen,
dat hij weet wat ik weet.
597
01:42:26,276 --> 01:42:29,844
Ik wil dat hij het weet
dat ik wil dat hij weet.
598
01:42:30,560 --> 01:42:32,817
En ik wil,
dat ze allemaal leren ...
599
01:42:33,100 --> 01:42:38,583
dat binnenkort
zo dood als O-Ren.
600
01:42:57,666 --> 01:42:58,831
VIJF OP DE DOODLIJST
601
01:43:10,388 --> 01:43:12,262
1) O-REN ISHII - Cottonmouth
2) VERNITA GREEN - Copperhead
602
01:43:12,362 --> 01:43:14,413
3) BUDD - Sidewinder
4) ELLE DRIVER - California Mountain Snake
603
01:43:19,853 --> 01:43:21,910
Eén ding moet ik weten, Sofie.
604
01:43:23,350 --> 01:43:27,272
Weet ze het echt
dat haar dochter nog leeft?
605
01:43:30,954 --> 01:43:32,652
HOOFDSTUK ZES
606
01:43:32,752 --> 01:43:35,654
HOOFDSTUK ZES
MASSAKER IN TWEE PENNEN
607
01:43:47,203 --> 01:43:50,308
Het incident in de
Trouwkapel van twee dennen ...
608
01:43:50,408 --> 01:43:53,466
het hele gruwelijke verhaal
kreeg rollen ...
609
01:43:53,566 --> 01:43:56,127
is sindsdien een legende geworden.
610
01:43:56,298 --> 01:43:59,110
"The Two Pines Massacre".
611
01:43:59,520 --> 01:44:01,961
Hoe het gebeurde, wie was daar ...
612
01:44:02,131 --> 01:44:04,963
hoeveel zijn er gestorven en wie heeft ze vermoord ...
613
01:44:05,168 --> 01:44:08,407
hangt er helemaal vanaf
wie vertelt het verhaal.
614
01:44:08,846 --> 01:44:10,357
Het feit is...
615
01:44:10,457 --> 01:44:13,226
het bloedbad vond plaats
helemaal niet tijdens een bruiloft.
616
01:44:14,205 --> 01:44:16,279
Het was een bruiloftsrepetitie.
617
01:44:16,861 --> 01:44:21,591
Wanneer we klaar zijn om te zeggen:
"Je mag nu de bruid kussen" ...
618
01:44:21,870 --> 01:44:23,522
dan kun je de bruid kussen.
619
01:44:23,622 --> 01:44:26,450
Maar blijf er niet bij
de tong in de mond.
620
01:44:28,138 --> 01:44:34,057
Je vrienden vinden het grappig
het zou beschamend zijn voor de ouders.
621
01:44:35,217 --> 01:44:37,622
We zullen het proberen
om ons tegen te houden.
622
01:44:39,526 --> 01:44:41,328
Heb je een liedje?
623
01:44:45,004 --> 01:44:48,060
Hoe zit het met "Love Me Tender"?
Ik kan dat spelen.
624
01:44:48,410 --> 01:44:49,924
Graag.
625
01:44:50,507 --> 01:44:52,441
"Love Me Tender" zou geweldig zijn.
626
01:44:52,953 --> 01:44:55,004
Rufus is de beste.
627
01:44:56,104 --> 01:44:59,106
Rufus, wie heb je
eerder gespeeld?
628
01:44:59,206 --> 01:45:00,713
Rufus Thomas.
629
01:45:01,230 --> 01:45:02,763
Rufus Thomas.
630
01:45:03,273 --> 01:45:04,273
Rufus Thomas.
631
01:45:04,373 --> 01:45:07,000
Ik was een van de Drells.
Een van de drifters.
632
01:45:07,100 --> 01:45:12,160
Ik was een achtbaan. Ik hoorde erbij
aan de bende. Ik was een bar-kay.
633
01:45:12,260 --> 01:45:15,602
Als ze door Texas kwamen,
Ik speelde met hen.
634
01:45:16,770 --> 01:45:20,006
Rufus ... is de beste.
635
01:45:23,070 --> 01:45:24,673
Ben ik iets vergeten?
636
01:45:25,396 --> 01:45:28,893
Oh ja, je bent het zitplan vergeten.
637
01:45:28,998 --> 01:45:30,617
Bedankt moeder.
638
01:45:31,700 --> 01:45:33,898
Meestal doen we het op die manier ...
639
01:45:34,003 --> 01:45:38,115
Hier is de zijde van de bruid
en daar de zijkant van de bruidegom.
640
01:45:38,219 --> 01:45:41,323
Maar daar de bruid
geen gasten verwacht ...
641
01:45:41,428 --> 01:45:45,494
en de bruidegom
veel te veel gasten verwacht ...
642
01:45:45,599 --> 01:45:47,964
Ze komen zelfs
uit Oklahoma.
643
01:45:50,138 --> 01:45:51,485
Alleen maar.
644
01:45:51,649 --> 01:45:56,316
Daarom denk ik dat het mogelijk is
dat de gasten van de bruidegom
645
01:45:56,456 --> 01:45:58,205
zit ook aan de bruidszijde.
646
01:45:58,305 --> 01:46:00,913
- Of moeder?
- Dat moet mogelijk zijn.
647
01:46:01,286 --> 01:46:06,910
Maar jochie, het zou beter zijn
als je ook gasten hebt.
648
01:46:07,465 --> 01:46:09,773
Als teken van goede wil.
649
01:46:11,321 --> 01:46:13,281
Maar ik heb niemand ...
650
01:46:13,584 --> 01:46:17,154
behalve Tommy
en mijn vriendinnen.
651
01:46:17,901 --> 01:46:19,885
Heb je geen familie?
652
01:46:20,515 --> 01:46:22,121
Ik krijg er nu een.
653
01:46:22,221 --> 01:46:25,952
Mevrouw Harmony, ze heeft ons als gezin,
ze heeft niet meer nodig.
654
01:46:28,262 --> 01:46:32,086
Ik voel me niet goed
en deze geit begint me te irriteren.
655
01:46:32,206 --> 01:46:36,266
Ga je hier verder,
Ik krijg alleen wat frisse lucht.
656
01:46:36,810 --> 01:46:40,390
Pardon, pastoor.
Ze heeft wat frisse lucht nodig.
657
01:46:40,490 --> 01:46:42,470
Ja. In haar toestand ...
658
01:46:42,574 --> 01:46:45,391
ze heeft een paar minuten nodig
Adempauze.
659
01:46:45,717 --> 01:46:46,861
Mooi hoor.
660
01:48:05,039 --> 01:48:06,351
Hallo Kiddo.
661
01:48:11,613 --> 01:48:13,227
Hoe heb je me gevonden?
662
01:48:14,627 --> 01:48:16,196
Ik ben de beste.
663
01:48:19,994 --> 01:48:21,465
Wat doe jij hier?
664
01:48:23,474 --> 01:48:24,988
Wat doe ik hier?
665
01:48:26,837 --> 01:48:28,115
Nu...
666
01:48:29,011 --> 01:48:32,129
Net nu
Ik speelde fluit
667
01:48:38,476 --> 01:48:39,900
En nu...
668
01:48:41,440 --> 01:48:45,827
Ik kijk naar de mooiste bruid,
die mijn oude ogen ooit hebben gezien.
669
01:48:47,857 --> 01:48:49,304
Waarom ben je hier?
670
01:48:50,097 --> 01:48:51,567
Nog een laatste blik.
671
01:48:54,158 --> 01:48:55,518
Ben jij ook aardig?
672
01:48:55,699 --> 01:48:58,237
Ik was aardig
Nooit in mijn leven.
673
01:48:59,828 --> 01:49:03,280
Maar ik zal mijn best doen
goed zijn.
674
01:49:05,459 --> 01:49:07,156
Ik heb je altijd gezegd ...
675
01:49:07,883 --> 01:49:11,100
dat is je goede kant
je beste is.
676
01:49:11,427 --> 01:49:15,465
Daarom ben jij de enige
ze heeft het ooit gezien.
677
01:49:18,305 --> 01:49:20,298
Dus je bent zwanger.
678
01:49:23,894 --> 01:49:27,762
- Hm, er is iets onderweg.
- Goede God.
679
01:49:28,625 --> 01:49:33,409
Je jongeman
verspilde geen tijd, hè?
680
01:49:34,296 --> 01:49:36,209
Heb je Tommy al gezien?
681
01:49:38,659 --> 01:49:41,716
- De grote in een pak?
- Ja.
682
01:49:42,004 --> 01:49:43,513
Toen zag ik hem.
683
01:49:45,207 --> 01:49:46,943
Hij heeft mooi haar.
684
01:49:48,740 --> 01:49:50,998
Je hebt beloofd goed te zijn.
685
01:49:52,965 --> 01:49:56,721
Ik zei: ik doe mijn best.
Dat is geen belofte.
686
01:49:57,655 --> 01:49:59,405
Maar je hebt gelijk.
687
01:50:00,022 --> 01:50:02,999
Wat verdient de jongeman?
zijn leven?
688
01:50:04,935 --> 01:50:07,853
Hij bezit een tweedehands platenzaak
hier in El Paso.
689
01:50:09,042 --> 01:50:12,480
- Een muziekliefhebber, wat?
- Ja, hij houdt van muziek.
690
01:50:13,735 --> 01:50:15,811
Wie houdt er niet van haar?
691
01:50:19,616 --> 01:50:23,614
En wat een baan
heb je deze dagen?
692
01:50:24,981 --> 01:50:27,198
Ik werk in de platenzaak.
693
01:50:28,134 --> 01:50:30,185
Oh ja.
694
01:50:31,655 --> 01:50:34,479
Nu kan ik veel zien.
695
01:50:37,176 --> 01:50:38,586
Heb je plezier?
696
01:50:39,379 --> 01:50:41,793
Ja, heel erg, jij slimmerik.
697
01:50:42,848 --> 01:50:45,026
Ik kan het de hele dag doen
Luisteren naar muziek...
698
01:50:45,483 --> 01:50:48,293
praat de hele dag muziek.
Het is echt cool.
699
01:50:50,317 --> 01:50:53,801
Het is de ideale omgeving
voor de kindertijd van mijn dochtertje.
700
01:50:56,778 --> 01:51:01,396
Beter dan over de hele wereld reizen,
Mensen doden ...
701
01:51:01,565 --> 01:51:04,196
en om er veel geld voor te krijgen?
702
01:51:06,371 --> 01:51:07,858
Precies.
703
01:51:08,222 --> 01:51:09,716
Oké, mijn oude vriend ...
704
01:51:10,885 --> 01:51:12,633
Ieder zijn eigen.
705
01:51:13,344 --> 01:51:14,710
In ieder geval ...
706
01:51:15,095 --> 01:51:17,868
Witzeleien opzij ...
707
01:51:18,047 --> 01:51:21,010
Ik kijk er naar uit,
om de jongeman te ontmoeten.
708
01:51:21,478 --> 01:51:26,891
Als het gaat om de bruidegom van mij
Kleintje is, ik ben kieskeurig.
709
01:51:29,435 --> 01:51:33,331
- Wil je naar de bruiloft komen?
- Alleen als ik aan de bruidszijde kan zitten.
710
01:51:34,733 --> 01:51:37,275
Aan de bruidszijde
het zou een beetje eenzaam moeten zijn.
711
01:51:37,649 --> 01:51:40,852
Aan jouw kant
het is altijd een beetje eenzaam geweest.
712
01:51:41,546 --> 01:51:43,783
Maar ik wil niet ergens anders zitten.
713
01:51:46,245 --> 01:51:47,566
Je weet wel...
714
01:51:48,463 --> 01:51:50,941
Ik droomde over jou ...
715
01:51:51,045 --> 01:51:53,361
Oh, dit is Tommy. Noem me Arlene.
716
01:51:54,124 --> 01:51:58,021
Je moet Tommy zijn. Arlene
heeft me zoveel over je verteld.
717
01:51:58,277 --> 01:52:01,036
- Schat, gaat het?
- Ja prima.
718
01:52:01,141 --> 01:52:03,528
Tommy, dat is mijn vader.
719
01:52:04,635 --> 01:52:06,772
O mijn God.
720
01:52:07,063 --> 01:52:10,786
Oh mijn god, wat geweldig.
Ik ben erg blij u te ontmoeten.
721
01:52:10,902 --> 01:52:12,092
Uh, pap.
722
01:52:12,256 --> 01:52:16,093
- Mijn naam is Bill.
- Leuk je te ontmoeten, Bill.
723
01:52:16,471 --> 01:52:18,346
Arlene zei dat je niet zou komen.
724
01:52:18,793 --> 01:52:19,793
Verrassing.
725
01:52:19,893 --> 01:52:23,041
Dat is mijn pop.
Altijd vol verrassingen.
726
01:52:23,141 --> 01:52:26,047
Wat betreft de verrassingen ...
727
01:52:26,668 --> 01:52:29,268
de appel valt niet ver van de boom.
728
01:52:30,172 --> 01:52:32,138
- Wanneer ben je aangekomen?
- Net nu.
729
01:52:32,504 --> 01:52:35,446
- Rechtstreeks uit Australië?
- Maar ja.
730
01:52:35,550 --> 01:52:39,069
Papa, ik heb het Tommy verteld
je graaft in Perth voor zilver en ...
731
01:52:39,465 --> 01:52:41,193
je bent voor niemand bereikbaar.
732
01:52:41,556 --> 01:52:44,704
Gelukkig voor ons allemaal
Is dat niet het geval?
733
01:52:45,136 --> 01:52:48,730
Dus ... waar gaat dit over?
734
01:52:48,898 --> 01:52:50,838
Ik hoorde over trouwrepetities ...
735
01:52:50,943 --> 01:52:55,357
maar geen bruiloftsrepetities
met trouwjurk.
736
01:52:55,520 --> 01:52:59,765
Die wilden we niet
dure jurk wordt maar één keer gedragen.
737
01:52:59,954 --> 01:53:02,848
Vooral waar Arlene erin zit
ziet er zo verdomd leuk uit.
738
01:53:03,025 --> 01:53:06,571
We proberen,
om zoveel mogelijk uit hem te halen.
739
01:53:08,202 --> 01:53:11,399
Zou het geen ongeluk brengen,
als de bruidegom de bruid is ...
740
01:53:11,503 --> 01:53:14,834
voor de bruiloft
in haar trouwjurk ziet eruit?
741
01:53:16,546 --> 01:53:19,037
Ik hou gewoon van gevaarlijk leven.
742
01:53:20,797 --> 01:53:22,520
Ik kan dat begrijpen.
743
01:53:22,846 --> 01:53:24,293
Jongen.
744
01:53:24,527 --> 01:53:27,677
We hebben niet de hele dag tijd.
745
01:53:28,018 --> 01:53:32,344
We moeten het opnieuw doen
doorlopen. Ga zitten ...
746
01:53:32,444 --> 01:53:34,001
O mijn God...
747
01:53:34,584 --> 01:53:36,425
Waarom denk ik daar nu aan?
Je zou haar naar het altaar moeten leiden.
748
01:53:36,525 --> 01:53:39,695
Tommy, zo is het niet
absoluut papa's ding.
749
01:53:40,366 --> 01:53:44,572
Onder de andere gasten
hij zou zich zeker beter voelen.
750
01:53:45,272 --> 01:53:46,299
Werkelijk?
751
01:53:46,549 --> 01:53:48,029
Ja, dat zou teveel gevraagd worden.
752
01:53:50,619 --> 01:53:52,553
Nou, vergeet het maar.
753
01:53:52,880 --> 01:53:55,073
Maar we konden vanavond
om ceremonieel te eten.
754
01:53:55,213 --> 01:53:57,820
Alleen als ik kan betalen.
755
01:53:57,920 --> 01:54:00,254
Deal. We moeten nu vooruit.
756
01:54:00,595 --> 01:54:01,840
Ik kan kijken?
757
01:54:02,013 --> 01:54:04,058
Natuurlijk. Ga zitten.
758
01:54:04,724 --> 01:54:07,967
- Welke kant is de bruid?
- Deze.
759
01:54:11,292 --> 01:54:13,513
Moeder, het begint.
760
01:54:14,977 --> 01:54:17,942
Dus, jongen, de geloften.
761
01:54:24,593 --> 01:54:25,830
Bill ...
762
01:54:26,675 --> 01:54:27,675
Ik wilde gewoon...
763
01:54:27,775 --> 01:54:30,380
Je bent me niets verschuldigd.
764
01:54:31,524 --> 01:54:33,577
Als hij de man is die je wilt ...
765
01:54:34,208 --> 01:54:36,821
ga dan aan zijn zijde staan.
766
01:55:00,647 --> 01:55:02,164
Zie ik er mooi uit?
767
01:55:02,988 --> 01:55:04,311
O ja.
768
01:55:15,329 --> 01:55:17,029
Dank je.
769
01:55:22,403 --> 01:55:23,983
Goed.
770
01:55:49,885 --> 01:55:52,145
Alles is veel eenvoudiger ...
771
01:55:52,249 --> 01:55:54,150
Wel verdomme?!
772
01:55:55,118 --> 01:55:57,516
Nee! Bill!
773
01:56:36,577 --> 01:56:40,900
Wil je het me vertellen
ze heeft 88 lijfwachten gemaaid ...
774
01:56:41,108 --> 01:56:42,554
voordat ze rankam bij O-Ren?
775
01:56:42,671 --> 01:56:47,618
Nee. Het was niet echt 88.
Ze noemen zichzelf gewoon de "gekke 88".
776
01:56:47,722 --> 01:56:49,744
- Waarom?
- Ik weet het niet.
777
01:56:49,905 --> 01:56:52,542
Je denkt dat het cool klinkt.
778
01:56:53,079 --> 01:56:54,292
In ieder geval ...
779
01:56:54,572 --> 01:56:56,795
Ze zijn allemaal gevallen
slachtoffer van haar Hanzo-zwaard.
780
01:56:57,116 --> 01:56:59,053
Heeft ze een Hanzo-zwaard?
781
01:56:59,216 --> 01:57:00,616
Hij maakte er een voor haar.
782
01:57:00,826 --> 01:57:04,233
Zweerde hij geen bloeddeksel,
geen zwaard meer te maken?
783
01:57:04,770 --> 01:57:07,827
Hij lijkt het te hebben gebroken.
784
01:57:10,324 --> 01:57:13,894
Deze verdomde japsen weten het
hoe wrok koesteren, hè?
785
01:57:16,438 --> 01:57:18,118
Of misschien...
786
01:57:18,305 --> 01:57:20,965
ben jij het,
wat mensen naar zulke dingen leidt.
787
01:57:21,619 --> 01:57:25,515
ik weet het al
het is een domme vraag ...
788
01:57:26,344 --> 01:57:30,510
maar je kunt nog niet gebeuren
je zwaard hanteren?
789
01:57:33,473 --> 01:57:34,803
IK...
790
01:57:37,160 --> 01:57:39,008
Ik heb het jaren geleden toegezegd.
791
01:57:39,470 --> 01:57:42,640
Jij hebt
een Hattori Hanzo-zwaard zetten?
792
01:57:43,391 --> 01:57:44,581
Ja.
793
01:57:45,188 --> 01:57:47,078
Het was onbetaalbaar.
794
01:57:51,442 --> 01:57:52,562
Goed ...
795
01:57:52,679 --> 01:57:54,499
niet in El Paso.
796
01:57:55,781 --> 01:57:59,166
Ik heb in El Paso
Ontvang er $ 250 voor.
797
01:58:00,494 --> 01:58:03,366
Ik ben een uitsmijter
in een tieten bar, Bill.
798
01:58:06,517 --> 01:58:09,407
Als ze wil vechten,
ze hoeft alleen maar naar de club te komen ...
799
01:58:09,511 --> 01:58:12,001
en problemen maken,
dan vechten we.
800
01:58:14,077 --> 01:58:17,998
Ik weet dat we een tijdje hebben
had niets met elkaar te maken ...
801
01:58:18,931 --> 01:58:21,872
en de laatste keer
was niet erg vriendelijk.
802
01:58:22,735 --> 01:58:26,214
Maar dat zou je wel moeten doen
overwin je boosheid op mij ...
803
01:58:27,277 --> 01:58:29,424
en begin bang te zijn, voordat ...
804
01:58:29,528 --> 01:58:32,770
omdat ze onderweg is
en ze wil je vermoorden.
805
01:58:34,540 --> 01:58:38,674
En als je me niet helpt
ze zal slagen.
806
01:58:47,833 --> 01:58:52,625
Ik wil niet bij de mijne zijn
welverdiende straf.
807
01:58:54,715 --> 01:58:58,214
Kunnen we het verleden
niet vergeten?
808
01:59:01,013 --> 01:59:05,066
De vrouw verdient haar wraak.
809
01:59:10,293 --> 01:59:11,624
En...
810
01:59:12,510 --> 01:59:14,394
we verdienen de dood.
811
01:59:19,406 --> 01:59:21,168
Maar met andere woorden ...
812
01:59:22,208 --> 01:59:23,688
ze verdient het ook.
813
01:59:27,581 --> 01:59:32,409
Daarom denk ik
we moeten gewoon wachten.
814
01:59:33,816 --> 01:59:34,913
Of?
815
01:59:40,493 --> 01:59:41,841
HOOFDSTUK ZEVEN
816
01:59:41,941 --> 01:59:45,137
HOOFDSTUK ZEVEN
HET ENIGE GRAF VAN PAULA SCHULTZ
817
02:00:12,292 --> 02:00:13,720
Weer laat.
818
02:00:14,179 --> 02:00:16,124
Budd, heb je geen klok?
819
02:00:17,570 --> 02:00:19,274
Niemand is hier, man.
820
02:00:19,374 --> 02:00:21,580
- Is dat maatje?
- Ja!
821
02:00:21,807 --> 02:00:24,735
Hij zou zijn verdomde kont moeten hebben
verhuis naar hier!
822
02:00:24,835 --> 02:00:26,252
Goed.
823
02:00:26,773 --> 02:00:30,181
Budd, Larry wil met je praten.
824
02:00:34,940 --> 02:00:37,976
Kijk hiernaar.
Dan ben je iemand, schat.
825
02:00:47,186 --> 02:00:48,747
Wil je met me praten?
826
02:00:55,085 --> 02:00:58,265
Ik heb geen idee waarin
Autowasstraat waar je eerder aan hebt gewerkt ...
827
02:00:58,365 --> 02:01:00,983
waar je maar 20 minuten bent
kan te laat komen ...
828
02:01:01,083 --> 02:01:04,009
maar niet in de mijne,
en ik bezit een carwash.
829
02:01:04,149 --> 02:01:07,415
- Moet ik gaan?
- Nee, blijf wachten.
830
02:01:08,326 --> 02:01:09,773
Larry ...
831
02:01:10,392 --> 02:01:12,923
er is niemand daar, dus ...
832
02:01:13,857 --> 02:01:17,601
'Er is nog niemand daarbuiten, Larry.'
833
02:01:19,067 --> 02:01:20,600
Wat bedoel je daarmee?
834
02:01:21,347 --> 02:01:23,145
Dat je niet nodig bent?
835
02:01:23,565 --> 02:01:25,431
Ik bedoel te zeggen ...
836
02:01:26,000 --> 02:01:30,655
Ik ben de uitsmijter,
en er is niemand om weg te gooien.
837
02:01:30,755 --> 02:01:32,969
Bedoel je dat de reden ...
838
02:01:34,102 --> 02:01:39,161
waarom doe je het werk niet,
waarvoor ik je betaal ...
839
02:01:39,261 --> 02:01:42,816
is dat je geen werk hebt?
840
02:01:44,776 --> 02:01:46,643
- Nee ...
- Wil je dat zeggen?
841
02:01:47,133 --> 02:01:49,043
Wat wil je me overtuigen?
842
02:01:49,147 --> 02:01:52,057
Dat je zo nutteloos bent
zoals een klootzak op dit punt?
843
02:01:53,143 --> 02:01:55,044
Weet je wat, vriend?
844
02:01:55,567 --> 02:01:59,665
I denk,
je hebt me net overtuigd.
845
02:02:01,461 --> 02:02:04,752
Laten we de kalender eens bekijken.
Het is kalendertijd.
846
02:02:05,373 --> 02:02:07,715
Kalendertijd voor Buddy.
847
02:02:07,996 --> 02:02:11,239
- Werk je morgen?
- Ja.
848
02:02:12,103 --> 02:02:13,526
Fout.
849
02:02:13,759 --> 02:02:15,926
Je hebt geen idee
wanneer je werkt.
850
02:02:16,040 --> 02:02:18,321
Je gaat morgen niet werken,
maar woensdag.
851
02:02:18,426 --> 02:02:20,761
Dus alsjeblieft. Dat zouden we hebben.
852
02:02:21,009 --> 02:02:23,056
- Werk je donderdag?
- Ja.
853
02:02:23,156 --> 02:02:24,494
Ik dacht het niet.
854
02:02:25,241 --> 02:02:26,571
Vrijdag?
855
02:02:27,476 --> 02:02:30,083
- Daar is je naam.
- Als je denkt.
856
02:02:30,187 --> 02:02:32,627
Hier was je naam. Alright?
857
02:02:32,755 --> 02:02:35,466
Op zaterdag was je naam.
858
02:02:35,648 --> 02:02:39,243
Maandag zul jij ook ...
Dus hoe vind je dat?
859
02:02:39,382 --> 02:02:43,209
Het geld uitschakelen is voor jou
de enige taal die je begrijpt.
860
02:02:43,423 --> 02:02:44,796
Alright?
861
02:02:45,445 --> 02:02:47,690
Ga nu naar huis,
tot ik je bel.
862
02:02:47,830 --> 02:02:49,790
Totdat ik je bel.
863
02:02:50,833 --> 02:02:53,928
Praat met Rocket voordat je vertrekt.
Ze heeft een baan voor je.
864
02:02:55,764 --> 02:02:57,164
En...
865
02:02:58,799 --> 02:03:00,102
de hoed.
866
02:03:01,420 --> 02:03:03,406
Die verdomde hoed.
867
02:03:04,515 --> 02:03:07,218
Die verdomde hoed.
868
02:03:07,318 --> 02:03:10,092
Hoe vaak heb ik je gezegd ...
869
02:03:10,355 --> 02:03:13,125
je zou verdoemd moeten zijn
Hoed thuis?
870
02:03:13,229 --> 02:03:14,643
Hoe vaak?
871
02:03:19,007 --> 02:03:20,524
Klanten dragen ook hoeden.
872
02:03:20,687 --> 02:03:25,028
Ik ben niet de baas van de klanten.
Ik ben je baas.
873
02:03:25,616 --> 02:03:31,538
En ik zeg je, je moet dit doen
laat verdomde hoed thuis schijten.
874
02:04:06,195 --> 02:04:09,622
Knop, schat,
Het toilet is weer verstopt.
875
02:04:09,831 --> 02:04:12,212
De vloer zit vol met vloeibare shit.
876
02:04:13,052 --> 02:04:14,402
Goed...
877
02:04:15,316 --> 02:04:16,654
Raket.
878
02:04:18,539 --> 02:04:20,116
Ik zal het opruimen.
879
02:05:44,870 --> 02:05:47,155
~ Hoe vaak ~ i>
880
02:05:47,255 --> 02:05:51,208
~ Heb je iemand horen zeggen ~ i>
881
02:05:52,643 --> 02:05:55,394
~ "Als ik zijn geld had ~ i>
882
02:05:56,113 --> 02:05:59,242
~ Ik zou dingen op mijn manier kunnen doen "~ i>
883
02:06:00,184 --> 02:06:03,002
~ Maar weinig weten ze ~ i>
884
02:06:04,130 --> 02:06:06,962
~ Dat is zo moeilijk om ~ i> te vinden
885
02:06:07,979 --> 02:06:11,186
~ Eén rijke man op tien ~ i>
886
02:06:12,116 --> 02:06:14,991
~ Met een tevreden geest ~ i>
887
02:06:17,737 --> 02:06:21,207
~ Ooit was ik aan het waden ~ i>
888
02:06:21,341 --> 02:06:24,347
~ In fortuin en roem ~ i>
889
02:06:25,145 --> 02:06:28,528
~ Alles waar ik voor droomde ~ i>
890
02:06:28,992 --> 02:06:32,222
~ Om een begin te maken met het spel van het leven ~ i>
891
02:06:32,952 --> 02:06:36,292
~ Toen gebeurde het plotseling ~ i>
892
02:06:36,822 --> 02:06:39,808
~ Ik ben elke cent verloren ~ i>
893
02:06:40,605 --> 02:06:43,525
~ Maar ik ben verreweg rijker ... ~ i>
894
02:07:15,818 --> 02:07:18,216
~ Hoe vaak ~ i>
895
02:07:18,316 --> 02:07:22,103
~ Heb je iemand horen zeggen ... ~ i>
896
02:07:59,239 --> 02:08:00,390
NVT ...
897
02:08:01,261 --> 02:08:03,752
dat heb jij
beetje gekalmeerd, he?
898
02:08:13,598 --> 02:08:14,788
Ja.
899
02:08:16,492 --> 02:08:20,178
Niemand is erger
met een dubbele lading steenzout ...
900
02:08:20,576 --> 02:08:22,699
diep begraven in de tieten.
901
02:08:26,479 --> 02:08:28,229
Omdat ik geen ...
902
02:08:29,046 --> 02:08:30,470
Tieten hebben ...
903
02:08:34,786 --> 02:08:39,081
die net zo mooi en groot zijn als die van jou ...
904
02:08:40,061 --> 02:08:44,588
Dat kan ik me niet voorstellen,
hoe hels het moet branden.
905
02:08:48,509 --> 02:08:49,698
Maar...
906
02:08:54,062 --> 02:08:56,082
eindelijk heb ik
dat gebeurt helemaal niet.
907
02:09:18,463 --> 02:09:19,839
Ik heb gewonnen.
908
02:10:32,796 --> 02:10:33,916
Bill?
909
02:10:34,406 --> 02:10:37,440
De andere broer,
jij hatelijke teef.
910
02:10:37,697 --> 02:10:39,622
- Budd.
- Bingo.
911
02:10:41,421 --> 02:10:44,114
En hoe kan ik dat?
tot deze dubieuze eer?
912
02:10:45,008 --> 02:10:49,038
Ik pakte net de cowgirl,
dat is nooit betrapt.
913
02:10:50,597 --> 02:10:51,954
Heb je haar vermoord?
914
02:10:52,772 --> 02:10:54,335
Nog niet.
915
02:10:54,988 --> 02:10:57,112
Ik heb haar
vol steenzout gepompt.
916
02:10:57,439 --> 02:10:59,445
Nu is ze zo zachtaardig ...
917
02:10:59,609 --> 02:11:02,223
dat ik er één bij je heb
Kon de steen afmaken.
918
02:11:03,318 --> 02:11:04,719
Maakt niet uit...
919
02:11:08,615 --> 02:11:11,696
Raad eens,
wat ik in mijn hand houd.
920
02:11:12,044 --> 02:11:13,044
Wat?
921
02:11:13,160 --> 02:11:17,554
Een gloednieuw Hattori Hanzo-zwaard,
922
02:11:18,674 --> 02:11:20,915
En één ding kan ik je vertellen, Elle ...
923
02:11:21,920 --> 02:11:23,823
het is verdomd scherp.
924
02:11:24,438 --> 02:11:25,621
Hoeveel?
925
02:11:25,725 --> 02:11:30,249
Moeilijk te zeggen, het is eindelijk zover
onschatbaar.
926
02:11:30,669 --> 02:11:32,303
Wat zijn uw voorwaarden?
927
02:11:33,212 --> 02:11:36,526
Je beweegt je benige kont
kom hier morgenochtend ...
928
02:11:37,407 --> 02:11:40,057
en breng een miljoen dollar.
929
02:11:41,542 --> 02:11:46,896
En ik geef je het beste zwaard,
die ooit door mensenhanden is gemaakt.
930
02:11:51,041 --> 02:11:52,838
Wat zeg jij?
931
02:11:52,957 --> 02:11:55,776
Deal.
Een voorwaarde.
932
02:11:56,455 --> 02:11:57,513
Dat zou zijn?
933
02:11:57,613 --> 02:12:01,076
Ze moet lijden tot de laatste adem.
934
02:12:01,449 --> 02:12:02,752
Nu...
935
02:12:03,962 --> 02:12:06,263
dat, mijn beste Elle ...
936
02:12:07,007 --> 02:12:09,733
Ik kan u garanderen zonder verder oponthoud.
937
02:12:10,969 --> 02:12:14,237
Tot morgenochtend ... miljonair.
938
02:12:14,913 --> 02:12:16,301
Okee.
939
02:13:17,780 --> 02:13:19,238
Werd wakker.
940
02:13:20,038 --> 02:13:21,533
De volle maan lacht.
941
02:13:56,900 --> 02:13:58,403
Ik ben klaar!
942
02:13:59,244 --> 02:14:01,459
Help me uit het gat!
943
02:14:04,958 --> 02:14:06,239
Goed.
944
02:14:39,234 --> 02:14:41,104
Kijk naar je ogen.
945
02:14:41,369 --> 02:14:43,242
Het teefje is woedend.
946
02:14:45,374 --> 02:14:47,164
Wat heb ik je gezegd?
947
02:14:48,183 --> 02:14:51,666
Is zij het schattigste blonde poesje,
heb je ooit gezien?
948
02:14:52,011 --> 02:14:56,001
Of is zij het schattigste blonde poesje,
heb je ooit gezien?
949
02:14:56,140 --> 02:14:57,844
Heb beter gezien.
950
02:15:03,181 --> 02:15:05,032
Wilt u reageren?
951
02:15:07,604 --> 02:15:10,399
Witte vrouwen noemen dat
"stilte met stilte".
952
02:15:10,988 --> 02:15:13,689
En we laten ze geloven
waar we om geven.
953
02:15:18,660 --> 02:15:20,807
Neem je voeten, ik neem mijn handen.
954
02:15:32,241 --> 02:15:35,275
Jij meanderende slang.
Zie je dat?
955
02:15:36,383 --> 02:15:38,098
Je ziet het toch?
956
02:15:40,596 --> 02:15:42,579
Dat is een blik irriterend gas.
957
02:15:44,394 --> 02:15:48,086
Dus ... je komt vandaag ondergronds.
958
02:15:48,740 --> 02:15:51,867
En ... daar kan niets aan veranderen.
959
02:15:55,647 --> 02:15:57,420
Ik wil je begraven.
960
02:16:00,532 --> 02:16:02,648
Ik wilde je begraven ...
961
02:16:08,878 --> 02:16:10,419
met de hier.
962
02:16:14,129 --> 02:16:17,093
Maar als je dat bent
gedraag je niet goed ...
963
02:16:19,755 --> 02:16:23,579
Ik spray je
dit hele verdomde blik ...
964
02:16:23,743 --> 02:16:25,351
in het midden van de ogen!
965
02:16:25,468 --> 02:16:28,102
Ik zal het uit je hoofd verbranden.
966
02:16:29,618 --> 02:16:31,694
Dan ben je blind ...
967
02:16:32,580 --> 02:16:34,376
je brandt ...
968
02:16:37,150 --> 02:16:38,946
en je wordt levend begraven.
969
02:16:44,565 --> 02:16:47,037
Dus, wat is het toegestaan, zuster?
970
02:16:57,367 --> 02:16:59,629
Een wijs besluit.
971
02:17:12,780 --> 02:17:15,415
Dat is voor jou om te mijnen
Broer brak zijn hart.
972
02:20:44,066 --> 02:20:46,231
HOOFDSTUK ACHT
973
02:20:46,331 --> 02:20:49,220
HOOFDSTUK ACHT
DE STRAFRECHTELIJKE LESGEVING VAN PAI MEI
974
02:21:04,889 --> 02:21:08,993
Lang geleden in China ...
975
02:21:10,584 --> 02:21:16,595
sommige geloven
rond het jaar duizend drie.
976
02:21:17,933 --> 02:21:21,827
De hogepriester
de orde van de witte lotus, Pai Mei ...
977
02:21:22,495 --> 02:21:24,311
liep door de straat ...
978
02:21:25,440 --> 02:21:26,645
en erover nagedacht ...
979
02:21:26,761 --> 02:21:33,220
hoe zit het met een man van Pai Meis
oneindige kracht net zo muzen ...
980
02:21:33,780 --> 02:21:36,602
met andere woorden:
"Wie weet?"...
981
02:21:38,234 --> 02:21:41,275
als een Shaolin-monnik
verscheen op straat ...
982
02:21:41,475 --> 02:21:43,603
die de andere kant op gingen.
983
02:21:44,670 --> 02:21:47,661
Als de monnik en de priester
op dezelfde hoogte waren ...
984
02:21:48,704 --> 02:21:50,382
Pai Mei knikte ...
985
02:21:50,849 --> 02:21:55,839
met bijna
ongelooflijke vrijgevigheid ...
986
02:21:56,375 --> 02:21:59,715
bijna onmerkbaar voor de monnik.
987
02:22:01,476 --> 02:22:05,688
Het knikje werd niet teruggebracht.
988
02:22:09,109 --> 02:22:14,260
Was het de bedoeling van de Shaolin-monnik
Pai Mei beledigen?
989
02:22:15,519 --> 02:22:19,810
Of zag hij het gulle gebaar
gewoon niet?
990
02:22:20,883 --> 02:22:24,777
De motieven van de monnik zijn onzeker.
991
02:22:25,592 --> 02:22:29,813
Wat is er bekend over,
zijn de gevolgen.
992
02:22:42,638 --> 02:22:44,154
De volgende ochtend...
993
02:22:44,401 --> 02:22:47,185
Pai Mei verscheen
de Shaolin-tempel ...
994
02:22:48,772 --> 02:22:51,966
en geëist
van het hoofd van de tempel ...
995
02:22:52,106 --> 02:22:57,352
Pai Mei als compensatie
zijn hoofd aanbieden.
996
02:22:58,892 --> 02:23:02,599
De abt probeerde het
Om Pai Mei te sussen ...
997
02:23:03,275 --> 02:23:08,612
maar Pai Mei
kon niet worden gesust.
998
02:23:20,414 --> 02:23:25,400
En zo begon het bloedbad
van de Shaolin-tempel ...
999
02:23:25,500 --> 02:23:30,649
en alle 60 monniken stierven erin
door de hand van de Witte Lotus.
1000
02:23:32,234 --> 02:23:35,763
En zo begon de legende ...
1001
02:23:35,944 --> 02:23:40,374
van Pai Meis
Vijfpunts hartexplosietechnologie.
1002
02:23:40,514 --> 02:23:44,479
En wat is dat alsjeblieft
Vijfpuntige explosieharttechniek?
1003
02:23:44,642 --> 02:23:50,121
Gewoon de dodelijkste klap
alle vechtsporten.
1004
02:23:52,087 --> 02:23:55,251
Hij slaat je met de vingertoppen ...
1005
02:23:55,811 --> 02:23:59,029
op vijf verschillende vitale punten
van je lichaam ...
1006
02:23:59,822 --> 02:24:02,554
en laat je dan gaan.
1007
02:24:03,724 --> 02:24:06,467
Maar na vijf stappen ...
1008
02:24:06,887 --> 02:24:10,245
je hart explodeert ...
1009
02:24:10,905 --> 02:24:14,116
en je valt dood.
1010
02:24:15,048 --> 02:24:17,590
- Heeft hij je dat geleerd?
- Nee.
1011
02:24:19,114 --> 02:24:23,769
De vijfpunts hartexplosietechniek
hij onderwijst niemand.
1012
02:24:24,299 --> 02:24:25,798
En nu...
1013
02:24:26,377 --> 02:24:31,115
ik heb altijd
je vond, Kiddo ...
1014
02:24:33,423 --> 02:24:36,385
is dat jij, ondanks je jonge jaren
Wise.
1015
02:24:40,177 --> 02:24:44,150
Dus geef me een woord van wijsheid.
1016
02:24:44,932 --> 02:24:46,295
Wat dan ook...
1017
02:24:46,484 --> 02:24:50,609
Wat Pai Mei ook zegt, gehoorzaam hem.
1018
02:24:51,980 --> 02:24:57,091
Zie je hem even?
uitdagend trekt hij je oog naar buiten.
1019
02:24:57,884 --> 02:25:01,964
Kom je naar hem toe?
met Amerikaanse onbeschaamdheid ...
1020
02:25:02,537 --> 02:25:06,068
hij breekt je ruggengraat en nek,
alsof het droge takken waren.
1021
02:25:09,122 --> 02:25:11,805
En dat zou zo zijn
het einde van je verhaal.
1022
02:25:32,371 --> 02:25:34,756
Hij accepteert je als zijn student.
1023
02:25:34,913 --> 02:25:36,926
- Wat is er met jou gebeurd?
- Niets.
1024
02:25:37,035 --> 02:25:39,997
Heb je gevochten?
- Alleen onder vrienden.
1025
02:25:40,183 --> 02:25:41,602
Waarom accepteert hij mij?
1026
02:25:41,706 --> 02:25:45,896
Omdat hij een heel, heel,
heel oude man is.
1027
02:25:46,085 --> 02:25:48,508
En zoals al deze honden ...
1028
02:25:49,347 --> 02:25:52,953
op oudere leeftijd worden ze eenzaam.
1029
02:25:54,668 --> 02:25:57,485
Wat verbetert haar humeur niet ...
1030
02:25:57,601 --> 02:26:01,309
maar ze waarderen het,
om iemand in de buurt te hebben.
1031
02:26:05,455 --> 02:26:09,447
Als ik deze stappen al zie,
alles doet me pijn.
1032
02:26:10,581 --> 02:26:15,428
Veel plezier, non-stop
Op en neer de wateremmer!
1033
02:26:20,402 --> 02:26:22,179
Wanneer zal ik je weer zien?
1034
02:26:22,529 --> 02:26:25,816
Dat is de titel van mijn
Favoriete soulnummer uit de jaren '70.
1035
02:26:25,996 --> 02:26:27,948
- Wat?
- Niets.
1036
02:26:28,827 --> 02:26:31,017
Als hij me vertelt dat je klaar bent.
1037
02:26:31,417 --> 02:26:33,234
En wanneer zou dat kunnen zijn?
1038
02:26:33,338 --> 02:26:36,170
Dat, mijn lief, hangt helemaal van jou af.
1039
02:26:36,380 --> 02:26:39,854
Onthouden,
geen sarcasme, geen argument.
1040
02:26:39,994 --> 02:26:42,070
Althans niet in het eerste jaar.
1041
02:26:42,387 --> 02:26:44,914
Hij zal de eerste zijn
aan je moet wennen.
1042
02:26:45,800 --> 02:26:49,292
Hij haat blanken, veracht Amerikanen ...
1043
02:26:49,397 --> 02:26:52,469
en heeft voor vrouwen
alleen minachting over.
1044
02:26:54,661 --> 02:26:58,182
In jouw geval
Dus het kan even duren.
1045
02:26:58,982 --> 02:27:00,642
Adios.
1046
02:28:41,343 --> 02:28:42,691
Meester...
1047
02:28:44,232 --> 02:28:46,192
Je Mandarijn is ellendig.
1048
02:28:46,922 --> 02:28:50,050
Het doet pijn aan mijn oren.
Je schreeuwt als een ezel.
1049
02:28:50,632 --> 02:28:53,103
Spreek alleen als ik tegen je spreek.
1050
02:28:53,690 --> 02:28:57,315
Is het teveel om te hopen
dat je Kantonees begrijpt?
1051
02:29:00,996 --> 02:29:02,610
Ik spreek Japans...
1052
02:29:02,710 --> 02:29:05,781
ik vroeg het niet aan jou
als je Japans spreekt ...
1053
02:29:05,881 --> 02:29:07,901
maar als je Kantonees spreekt.
1054
02:29:09,571 --> 02:29:10,734
Een klein beetje.
1055
02:29:11,162 --> 02:29:15,642
Je bent hier om de geheimen van te leren
Kung Fu om te leren, geen talen.
1056
02:29:16,231 --> 02:29:18,115
Begrijp je me niet...
1057
02:29:18,394 --> 02:29:20,365
Ik praat tegen je als een hond.
1058
02:29:20,620 --> 02:29:23,961
Dan brul ik, wijs met mijn vinger,
sla je met de stok.
1059
02:29:29,540 --> 02:29:32,117
Bill is je meester, toch?
1060
02:29:33,595 --> 02:29:35,255
Ja, dat is hij.
1061
02:29:37,242 --> 02:29:41,405
Je meester heeft het me verteld
je bent niet helemaal onwetend.
1062
02:29:42,396 --> 02:29:43,881
Wat kan je?
1063
02:29:44,393 --> 02:29:46,843
Ik ben goed thuis in de stijl van de tijgerkraan ...
1064
02:29:46,947 --> 02:29:51,146
en meer dan goed thuis in de
hoge kunst van het samoeraienzwaard.
1065
02:29:52,449 --> 02:29:55,026
"The High Art of the Samurai Sword"!
1066
02:29:55,309 --> 02:29:57,235
Laat me niet lachen!
1067
02:29:57,335 --> 02:30:01,709
Je zogenaamde high art ...
is alleen geschikt voor Japanse schapenhoofden!
1068
02:30:07,203 --> 02:30:09,787
Je woede amuseert me.
1069
02:30:09,949 --> 02:30:12,639
Denk je dat je me aankan?
1070
02:30:12,781 --> 02:30:14,010
Nee.
1071
02:30:14,140 --> 02:30:16,550
Weet je dat ik iemand kan vermoorden?
1072
02:30:17,029 --> 02:30:18,273
Ja.
1073
02:30:18,671 --> 02:30:20,059
Wil je dood?
1074
02:30:20,159 --> 02:30:21,159
Nee.
1075
02:30:22,664 --> 02:30:25,864
Dan ben je dom ... zo dom!
1076
02:30:26,335 --> 02:30:29,856
Sta op en verlaat me
om je stomme gezicht te zien.
1077
02:30:30,508 --> 02:30:31,867
Sta op.
1078
02:30:36,256 --> 02:30:38,212
Nou, mijn ellendige vriendin ...
1079
02:30:38,776 --> 02:30:41,990
Is er iets dat je echt beheerst?
1080
02:30:42,656 --> 02:30:44,779
Wat is er mis met je?
1081
02:30:45,119 --> 02:30:47,236
Heb je je tong ingeslikt?
1082
02:30:48,433 --> 02:30:51,690
Oh ja, je spreekt Japans!
1083
02:30:52,001 --> 02:30:53,789
Ik veracht de Jappen!
1084
02:30:56,616 --> 02:30:57,963
Ga naar de zwaardstand.
1085
02:31:06,556 --> 02:31:08,085
Pak het zwaard.
1086
02:31:33,968 --> 02:31:35,994
Laten we eens kijken hoe goed je bent.
1087
02:31:36,403 --> 02:31:37,907
Als...
1088
02:31:38,725 --> 02:31:40,914
je landt een hit ...
1089
02:31:42,208 --> 02:31:44,218
Ik buig en noem je "meester".
1090
02:31:58,122 --> 02:32:00,897
Nu kijk je goed
op mijn voet.
1091
02:32:05,825 --> 02:32:09,506
Your Fencing Art ... is amateuristisch.
1092
02:32:23,297 --> 02:32:28,960
Je zogenaamde Kung Fu
is echt ... zielig.
1093
02:32:31,565 --> 02:32:35,671
Je zou het me moeten laten zien
wat je kunt doen, en je deed ...
1094
02:32:36,011 --> 02:32:37,484
Helemaal niets!
1095
02:32:38,220 --> 02:32:42,411
Laten we kijken of je Tiger Crane-stijl
gegroeid van mijn adelaarsklauw.
1096
02:33:39,075 --> 02:33:41,113
Zoals alle Yankee-vrouwen ...
1097
02:33:41,213 --> 02:33:43,011
dat kan alleen in restaurants
iets bestellen ...
1098
02:33:43,111 --> 02:33:44,823
en geld uitgeven.
1099
02:33:45,729 --> 02:33:47,088
Ondraaglijk, toch?
1100
02:33:47,188 --> 02:33:49,099
Ja! Ja!
1101
02:33:50,317 --> 02:33:51,903
Als ik zou willen ...
1102
02:33:52,044 --> 02:33:53,545
kan ik je arm afsnijden?
1103
02:33:53,645 --> 02:33:55,074
Nee Alstublieft niet!
1104
02:33:56,376 --> 02:33:59,009
Dit is nu mijn arm.
Ik kan er mee doen wat ik wil.
1105
02:33:59,180 --> 02:34:01,651
Probeer me te stoppen.
1106
02:34:03,725 --> 02:34:05,335
Ik kan niet!
1107
02:34:05,948 --> 02:34:07,647
Omdat je hulpeloos bent?
1108
02:34:08,073 --> 02:34:09,407
Ja.
1109
02:34:11,470 --> 02:34:13,707
Heb je ooit zoiets moeten verdragen?
1110
02:34:14,061 --> 02:34:15,095
Nee.
1111
02:34:15,195 --> 02:34:16,680
In vergelijking met mij ...
1112
02:34:16,780 --> 02:34:19,002
ben je hulpeloos als een worm?
in de strijd tegen een adelaar.
1113
02:34:19,484 --> 02:34:20,955
Ja!
1114
02:34:22,995 --> 02:34:24,411
Dit is het begin!
1115
02:34:29,310 --> 02:34:32,366
Wil je ook zo'n kracht hebben?
1116
02:34:34,776 --> 02:34:35,932
Ja!
1117
02:34:37,833 --> 02:34:41,108
Je training begint ... morgen.
1118
02:34:49,388 --> 02:34:51,299
Omdat je arm van mij is ...
1119
02:34:51,710 --> 02:34:53,324
Ik wil dat hij sterk is.
1120
02:34:54,569 --> 02:34:56,383
Kan je dat doen?
1121
02:34:57,627 --> 02:34:59,383
Ik kan het, maar het is te dichtbij.
1122
02:34:59,483 --> 02:35:00,938
Dan kun je het niet doen.
1123
02:35:01,791 --> 02:35:06,038
Wat als je vijand
10 cm van u af?
1124
02:35:06,888 --> 02:35:08,598
Wat doe je dan?
1125
02:35:09,295 --> 02:35:10,991
Geef je het op ...
1126
02:35:11,928 --> 02:35:13,568
of prik je hem met zijn vuist?
1127
02:35:14,845 --> 02:35:16,246
Beginnen.
1128
02:35:47,778 --> 02:35:50,213
Het hout moet bang zijn voor je hand ...
1129
02:35:50,440 --> 02:35:51,913
en niet andersom.
1130
02:35:52,705 --> 02:35:54,688
Geen wonder dat je het niet kunt doen.
1131
02:35:55,169 --> 02:35:58,766
Je geeft het op voordat je begint.
1132
02:37:47,108 --> 02:37:49,424
Als je wilt eten als een hond ...
1133
02:37:50,591 --> 02:37:53,106
kun jij ook leven
en buiten slapen als een hond.
1134
02:37:55,037 --> 02:37:57,104
Als je als een mens bent
wil leven en slapen ...
1135
02:37:58,662 --> 02:38:00,122
neem dan de eetstokjes.
1136
02:41:30,902 --> 02:41:33,876
Kom op, klootzak.
1137
02:42:15,418 --> 02:42:17,569
Oké, Pai Mei.
1138
02:42:20,154 --> 02:42:21,754
Daar gaan we.
1139
02:44:31,285 --> 02:44:33,550
Mag ik alstublieft een glas water?
1140
02:44:37,321 --> 02:44:38,974
HOOFDSTUK NEGEN
1141
02:44:39,074 --> 02:44:41,600
HOOFDSTUK NEGEN
ELLE EN MIJ
1142
02:47:12,803 --> 02:47:15,227
Dus dat is een begrafenis
Texaanse stijl?
1143
02:47:15,456 --> 02:47:16,744
Ja.
1144
02:47:17,934 --> 02:47:19,827
Ik moet je er een geven, Budd.
1145
02:47:20,000 --> 02:47:22,289
Dat is verdomme
slechte manier om te sterven.
1146
02:47:23,091 --> 02:47:25,325
Wat is de naam van het graf,
waaronder ze ligt begraven?
1147
02:47:26,376 --> 02:47:27,787
Paula ...
1148
02:47:29,880 --> 02:47:31,873
Schultz.
1149
02:47:37,054 --> 02:47:38,436
Kan ik het zwaard zien?
1150
02:47:38,691 --> 02:47:41,774
Dat is mijn geld
in de rode tas, toch?
1151
02:47:42,259 --> 02:47:44,143
Inderdaad.
1152
02:47:44,978 --> 02:47:47,730
Dan is het zwaard nu van jou.
1153
02:48:03,605 --> 02:48:06,182
Dus dat is een Hattori Hanzo-zwaard.
1154
02:48:06,734 --> 02:48:08,413
Wat zei je?
1155
02:48:08,674 --> 02:48:11,115
Dus dat is een Hattori Hanzo-zwaard.
1156
02:48:11,257 --> 02:48:13,324
Ja, dat is een Hanzo-zwaard.
1157
02:48:13,554 --> 02:48:16,257
Bill heeft het me verteld
dat je er ooit een had.
1158
02:48:17,914 --> 02:48:19,432
Ja, ik had er ooit een.
1159
02:48:20,007 --> 02:48:22,469
Hoe wordt dit vergeleken met die van jou?
1160
02:48:31,993 --> 02:48:35,651
Als je een Hanzo-zwaard wilt vergelijken ...
1161
02:48:37,025 --> 02:48:40,366
dan vergelijk je het met elkaar
Zwaard dat ooit is gemaakt ...
1162
02:48:40,872 --> 02:48:44,393
en niet door Hattori Hanzo.
1163
02:48:53,619 --> 02:48:54,619
Graag gedaan.
1164
02:48:54,719 --> 02:48:56,584
Doe je lippen eromheen.
1165
02:49:06,143 --> 02:49:07,558
Zo...
1166
02:49:08,855 --> 02:49:10,809
Welke "E" ontmoet u?
1167
02:49:11,998 --> 02:49:13,240
Wat?
1168
02:49:16,695 --> 02:49:18,071
Het heet ...
1169
02:49:18,652 --> 02:49:24,574
de doodsoorzaak nummer 1 leeftijd
Mensen gaan met pensioen.
1170
02:49:26,467 --> 02:49:28,317
Mensen die een baan hebben ...
1171
02:49:28,421 --> 02:49:32,579
leef meestal een beetje langer,
om ze te vervullen.
1172
02:49:34,171 --> 02:49:38,683
ik dacht altijd
die krijgers en hun vijanden ...
1173
02:49:39,603 --> 02:49:41,651
iets gemeen hebben.
1174
02:49:42,985 --> 02:49:47,356
Nu je je vijand niet meer hebt
geconfronteerd met het slagveld ...
1175
02:49:49,151 --> 02:49:52,233
welke "E" ontmoet je?
1176
02:49:54,097 --> 02:49:55,316
Verlichting?
1177
02:49:58,582 --> 02:50:00,124
Of teleurstelling?
1178
02:50:01,918 --> 02:50:03,735
Een beetje van beide.
1179
02:50:04,035 --> 02:50:05,369
Onzin.
1180
02:50:07,538 --> 02:50:10,223
Ik weet zeker dat je beide voelt.
1181
02:50:11,028 --> 02:50:13,987
Maar ik ben verdomd goed
dat je een gevoel hebt ...
1182
02:50:14,340 --> 02:50:16,181
zich sterker voelen dan de ander.
1183
02:50:17,078 --> 02:50:18,781
En mijn vraag was ...
1184
02:50:19,908 --> 02:50:21,104
Welke is het?
1185
02:50:23,496 --> 02:50:24,632
Teleurstelling.
1186
02:50:26,303 --> 02:50:28,489
Iemand moet
laat het oude meisje.
1187
02:50:28,816 --> 02:50:32,557
Ik heb nog nooit iemand ontmoet
Zie Bill net zo foxy als zij.
1188
02:50:33,689 --> 02:50:35,720
Bill dacht dat ze zo verdomd slim was.
1189
02:50:35,824 --> 02:50:37,599
Ik probeerde hem te vertellen ...
1190
02:50:38,312 --> 02:50:40,566
ze was gewoon slim voor een blondine.
1191
02:51:00,534 --> 02:51:01,869
Erg bedankt.
1192
02:51:48,096 --> 02:51:52,134
Het spijt me, Budd.
Dat was onbeleefd van mij, toch?
1193
02:51:52,617 --> 02:51:56,528
Budd, ik wil je mijn vriendin
stel je de zwarte mamba voor.
1194
02:51:56,919 --> 02:51:59,558
Black Mamba, dit is Budd.
1195
02:52:00,275 --> 02:52:04,266
Voordat ik het kreeg, heb ik het
lees erover op internet.
1196
02:52:04,370 --> 02:52:07,202
Zwarte mamba's
zijn fascinerende dieren.
1197
02:52:08,246 --> 02:52:09,433
Hoor dit.
1198
02:52:14,414 --> 02:52:16,568
"In Afrika zeggen ze:
1199
02:52:16,672 --> 02:52:20,823
'In de bush kunt u
dood een olifant of een luipaard ...
1200
02:52:20,927 --> 02:52:23,452
of een zwarte mamba. '
1201
02:52:23,556 --> 02:52:24,997
'Maar alleen met de Mamba ...
1202
02:52:25,101 --> 02:52:28,083
en zo is het sinds onheuglijke tijden in Afrika ...
1203
02:52:28,188 --> 02:52:29,582
is je dood zeker? '
1204
02:52:29,686 --> 02:52:34,252
Vandaar haar bijnaam
'Dood in een dierlijke vorm'. "
1205
02:52:34,356 --> 02:52:36,427
Best cool, toch?
1206
02:52:37,813 --> 02:52:41,508
"Je neurotoxische gif
is uiterst effectief. "
1207
02:52:41,640 --> 02:52:44,932
"Het beïnvloedt het zenuwstelsel
en veroorzaakt verlamming. "
1208
02:52:45,091 --> 02:52:48,519
"Het gif van een zwarte mamba kan
vermoord een man in vier uur ...
1209
02:52:48,624 --> 02:52:51,395
wanneer hij in de enkel is
of duim is gebeten. "
1210
02:52:51,499 --> 02:52:54,817
"Een hapje in het gezicht of in de kofferbak ...
1211
02:52:54,922 --> 02:52:58,479
echter binnen
Dood 20 minuten veroorzaken. "
1212
02:52:58,686 --> 02:53:01,608
Luister daar eens naar,
omdat het jou aangaat.
1213
02:53:03,679 --> 02:53:09,038
"De hoeveelheid gif van een enkele hap
kan gigantisch zijn. "
1214
02:53:10,051 --> 02:53:12,397
Het woord "gigantisch"
vind het erg leuk.
1215
02:53:12,558 --> 02:53:15,416
Ik heb zelden de gelegenheid
om het toe te passen.
1216
02:53:16,526 --> 02:53:18,838
"Zonder onmiddellijk tegengif ...
1217
02:53:18,943 --> 02:53:21,762
kan 10 tot 15 milligram zijn
wees dodelijk voor mensen. "
1218
02:53:21,866 --> 02:53:24,259
"De zwarte mamba kan ...
1219
02:53:24,364 --> 02:53:29,904
met een enkele beet 100 tot 400
Milligram vergif. "
1220
02:53:32,451 --> 02:53:33,654
En nu...
1221
02:53:35,494 --> 02:53:39,543
in de laatste pijn
Levenslange minuten die je nog hebt ...
1222
02:53:39,980 --> 02:53:43,775
Ik wil je vraag van eerder
antwoord in meer detail.
1223
02:53:46,835 --> 02:53:48,514
Op dit moment...
1224
02:53:49,593 --> 02:53:52,241
mijn grootste "E" is de teleurstelling.
1225
02:53:54,862 --> 02:53:56,153
Teleurstelling hierover ...
1226
02:53:56,497 --> 02:54:00,684
dat misschien de grootste krijger,
Ik heb ooit geweten ...
1227
02:54:00,809 --> 02:54:06,886
door de hand van een waardeloze, smerige ...
1228
02:54:06,991 --> 02:54:10,105
shitty alcoholisch
hoe je stierf.
1229
02:54:12,866 --> 02:54:15,191
Deze vrouw verdient beter.
1230
02:54:59,246 --> 02:55:00,409
Bill.
1231
02:55:02,082 --> 02:55:04,430
Ik moet je iets slechts vertellen.
1232
02:55:05,203 --> 02:55:06,961
Je broer is dood.
1233
02:55:08,172 --> 02:55:10,204
Het spijt me zo, lieverd.
1234
02:55:10,866 --> 02:55:14,162
Ze heeft een zwarte mamba
zet in zijn caravan.
1235
02:55:14,529 --> 02:55:17,086
Ik heb haar gevangen, schat.
Ze is dood.
1236
02:55:19,590 --> 02:55:21,315
Ik wil je zo vertellen ...
1237
02:55:21,499 --> 02:55:25,710
Mocht je ooit sentimenteel worden,
rijden naar Barstow, Californië.
1238
02:55:25,946 --> 02:55:29,620
Ga daar naar een bloemenwinkel
en koop een boeket bloemen.
1239
02:55:29,897 --> 02:55:34,498
Breng de bloemen naar Huntington's
Begraafplaats, hoek Fuller en Guadalupe.
1240
02:55:34,748 --> 02:55:37,104
Zoek naar de grafsteen
van Paula Schultz ...
1241
02:55:37,208 --> 02:55:39,237
en leg de bloemen op haar graf.
1242
02:55:39,419 --> 02:55:42,857
Omdat je dan staat
voor de laatste rustplaats ...
1243
02:55:42,962 --> 02:55:45,310
van Beatrix Kiddo.
1244
02:55:45,782 --> 02:55:47,771
- Marty Kistrosser?
- Hier.
1245
02:55:47,871 --> 02:55:49,615
- Melanie Harrhouse?
- Hier.
1246
02:55:49,715 --> 02:55:52,411
- Beatrix Kiddo?
- Hier.
1247
02:55:52,515 --> 02:55:55,787
Luister, ik kan er ongeveer in
blijf vier uur bij je.
1248
02:55:55,891 --> 02:55:57,629
Moet ik langskomen?
1249
02:55:58,430 --> 02:56:01,431
Nee nee nee.
Je hebt me nodig, dus ik kom eraan.
1250
02:56:04,478 --> 02:56:07,233
Goed. Ik zal snel rijden.
1251
02:56:07,407 --> 02:56:10,339
Je mag een beetje roken
of zo. Ik zal er snel zijn.
1252
02:57:14,062 --> 02:57:15,420
Walgelijk.
1253
02:58:38,972 --> 02:58:43,666
'Voor mijn broer, Budd. De enige
Man van wie ik ooit heb gehouden. Bill. "
1254
02:58:55,023 --> 02:58:56,502
Wat is dit?
1255
02:58:58,819 --> 02:59:00,735
Budd's Hanzo-zwaard.
1256
02:59:01,908 --> 02:59:03,611
Hij zei dat hij het had overgedragen.
1257
02:59:04,485 --> 02:59:07,375
Dan heeft hij waarschijnlijk gelogen, hè?
1258
02:59:11,170 --> 02:59:12,191
Elle?
1259
02:59:12,859 --> 02:59:13,916
B?
1260
02:59:14,835 --> 02:59:17,298
Iets wat ik je wilde
altijd vragen.
1261
02:59:17,874 --> 02:59:20,220
Onder ons meisjes ...
1262
02:59:21,675 --> 02:59:25,980
Wat zei je tegen Pai Mei,
dat hij je een oogje heeft geschoten?
1263
02:59:29,790 --> 02:59:33,586
Ik heb een waardeloze
oude klootzak genoemd.
1264
02:59:35,975 --> 02:59:37,681
Dat was een slecht idee.
1265
02:59:38,354 --> 02:59:40,027
Weet jij wat ik deed?
1266
02:59:40,777 --> 02:59:44,329
Ik heb dit waardeloze
vermoorde oude klootzak.
1267
02:59:46,366 --> 02:59:49,191
Hoe zijn de viskoppen,
waardeloze oude eikel?
1268
02:59:49,295 --> 02:59:51,460
Ik vergiftigde zijn vissenkoppen.
1269
02:59:51,777 --> 02:59:54,556
Elle, jij verraderlijke teef.
1270
02:59:59,762 --> 03:00:02,282
Ik geef je mijn woord
1271
03:00:02,382 --> 03:00:03,727
Ik heb het hem verteld
1272
03:00:03,827 --> 03:00:07,982
"Het woord van een waardeloze
oude eikel zoals jij ...
1273
03:00:08,181 --> 03:00:11,986
betekent voor mij minder dan niets. "
1274
03:00:16,918 --> 03:00:18,445
Precies.
1275
03:00:18,820 --> 03:00:22,956
Ik heb je meester vermoord.
En nu zal ik je vermoorden,
1276
03:00:23,577 --> 03:00:31,951
plus met je eigen zwaard, dat
zal de mijne zijn in de nabije toekomst.
1277
03:00:34,623 --> 03:00:36,082
Jij klootzak ...
1278
03:00:36,892 --> 03:00:39,258
Je hebt geen toekomst.
1279
03:01:28,397 --> 03:01:30,237
Ik kan niets zien!
1280
03:01:32,809 --> 03:01:34,866
Verdomme teef!
1281
03:01:43,470 --> 03:01:47,148
Ik zal je vermoorden!
Jij klootzak!
1282
03:01:49,376 --> 03:01:51,875
Slet! Slet!
1283
03:01:56,764 --> 03:02:00,745
Ik vermoord je, klootzak!
1284
03:02:01,519 --> 03:02:05,257
Ik snap je!
1285
03:02:05,634 --> 03:02:07,713
Ik zal je vermoorden!
1286
03:02:08,477 --> 03:02:11,752
Waar ben jij?!
Ik wil je vermoorden!
1287
03:02:13,764 --> 03:02:17,587
Waar ben jij?
Ik kom eraan, verdomde teef!
1288
03:02:17,692 --> 03:02:20,475
Je bent dood, verdomme!
Je bent dood!
1289
03:02:20,608 --> 03:02:23,078
Ik zal je vermoorden, verdomme ...!
1290
03:02:23,178 --> 03:02:26,227
Oh shit!
1291
03:02:43,794 --> 03:02:45,508
LAATSTE HOOFDSTUK
1292
03:02:45,608 --> 03:02:48,167
LAATSTE HOOFDSTUK
OOG IN OOG
1293
03:04:04,275 --> 03:04:05,408
Mijne heren.
1294
03:04:06,883 --> 03:04:08,350
Kan ik u helpen?
1295
03:04:09,897 --> 03:04:11,131
Jij bastaard.
1296
03:04:11,517 --> 03:04:13,991
Het enige waar je voor bent
mij kan doen is sterven.
1297
03:04:14,163 --> 03:04:18,467
Je hebt mijn meester Tao Mo vermoord,
en nu zal ik je vermoorden.
1298
03:04:19,444 --> 03:04:22,311
Zoals je kunt zien,
Ik reis met een vriendin.
1299
03:04:23,178 --> 03:04:24,917
Kunnen we dat niet doen?
uitstellen tot later?
1300
03:04:25,337 --> 03:04:28,865
Leuk geprobeerd, maar vandaag
is de dag van je dood.
1301
03:04:32,436 --> 03:04:35,857
Kiddo, als je toestaat ...
1302
03:04:38,467 --> 03:04:40,467
het duurt maar een minuutje.
1303
03:04:41,014 --> 03:04:42,104
Pak hem!
1304
03:04:50,687 --> 03:04:52,257
Jij bastaard.
1305
03:04:53,031 --> 03:04:54,101
Aanval!
1306
03:07:13,191 --> 03:07:15,139
Zoals de meeste mannen,
die hun vaders niet kennen,
1307
03:07:15,239 --> 03:07:17,611
Bill verzamelde vaderfiguren.
1308
03:07:17,948 --> 03:07:20,972
Esteban Vihaio was de eerste.
1309
03:07:21,383 --> 03:07:24,660
Esteban was een pooier
en een vriend van Bills moeder.
1310
03:07:24,887 --> 03:07:28,970
Hij leidde meer dan 50 jaar
een bordeel in Acuna, Mexico.
1311
03:07:29,390 --> 03:07:31,580
Zijn leger, de Acuna Boys ...
1312
03:07:31,680 --> 03:07:35,915
alle vaderloze zonen van zijn hoeren,
regeerde Acuna.
1313
03:07:36,174 --> 03:07:38,493
En hij regeerde de acuna-jongens.
1314
03:07:40,339 --> 03:07:45,095
En nu op de leeftijd van 80 jaar
is het deze meneer met pensioen ...
1315
03:07:45,427 --> 03:07:48,325
waarvan ik facturen
Waar zou het weten.
1316
03:07:50,537 --> 03:07:52,283
Señor Esteban Vihaio?
1317
03:07:54,395 --> 03:07:55,716
Ja.
1318
03:07:56,332 --> 03:07:57,791
Mag ik naast je zitten?
1319
03:07:59,858 --> 03:08:03,299
Alleen op voorwaarde
dat je me Esteban noemt.
1320
03:08:03,675 --> 03:08:05,933
Mag ik gaan zitten, Esteban?
1321
03:08:06,108 --> 03:08:07,369
Graag gedaan.
1322
03:08:09,558 --> 03:08:11,637
DE CARRUCANS VAN KURRAJONG
door Jasmine Yuen
1323
03:08:11,794 --> 03:08:14,800
- Americana?
- Ja.
1324
03:08:15,376 --> 03:08:17,987
Ik spreek een beetje Spaans.
1325
03:08:18,091 --> 03:08:21,573
Nee nee.
Ik spreek het liefst Engels.
1326
03:08:21,746 --> 03:08:26,539
Het is een tijd geleden,
maar ik verwelkom de gelegenheid ...
1327
03:08:26,644 --> 03:08:30,860
ik met zo'n mooi tegenovergestelde
hoe je te vermaken.
1328
03:08:31,169 --> 03:08:35,195
Het is mij een genoegen, zo iemand
dappere heer hoe je te ontmoeten.
1329
03:08:35,327 --> 03:08:37,694
Ik moet je waarschuwen, jonge vrouw.
1330
03:08:38,137 --> 03:08:40,813
Ik ben erg ontvankelijk
voor vleierij.
1331
03:08:44,268 --> 03:08:46,229
Hoe kan ik u helpen?
1332
03:08:54,642 --> 03:08:55,990
Waar is Bill?
1333
03:08:58,845 --> 03:09:00,237
Ah...
1334
03:09:01,432 --> 03:09:03,356
Jij moet Beatrix zijn.
1335
03:09:05,612 --> 03:09:07,626
Ik begrijp wat hij in jou ziet.
1336
03:09:10,390 --> 03:09:13,509
Ik herinner het me nog,
toen Bill pas vijf jaar oud was ...
1337
03:09:13,730 --> 03:09:15,345
Ik nam hem mee naar de bioscoop.
1338
03:09:15,854 --> 03:09:19,083
Er was een film met Lana Turner.
1339
03:09:19,548 --> 03:09:23,603
"Wanneer de postbode twee keer belt"
met John Garfield.
1340
03:09:24,679 --> 03:09:27,532
En wanneer ze dat ook doet
verscheen op het canvas ...
1341
03:09:27,871 --> 03:09:31,160
Bill begon obsessief
aan zijn duim zuigen.
1342
03:09:31,271 --> 03:09:33,327
Het was ronduit obsceen.
1343
03:09:33,681 --> 03:09:39,499
Vanaf dat moment wist ik het
de jongen is gefixeerd op blondines.
1344
03:09:46,931 --> 03:09:47,993
Je weet wel...
1345
03:09:48,723 --> 03:09:55,049
Om gefixeerd te zijn op vrouwen zoals jij
is nooit een vergissing.
1346
03:09:58,123 --> 03:10:02,083
Als we elkaar hadden ontmoet,
toen ik nog in zaken was ...
1347
03:10:03,078 --> 03:10:06,949
dat zou je altijd zijn
mijn nummer één geweest.
1348
03:10:10,112 --> 03:10:11,527
Heel vleiend.
1349
03:10:11,881 --> 03:10:13,783
Dat is het wel.
1350
03:10:16,106 --> 03:10:19,491
Deze auto ...
Ik hoorde je een pick-up rijden.
1351
03:10:20,751 --> 03:10:22,830
Mijn kutwagon is voorbij.
1352
03:10:23,671 --> 03:10:25,463
Het poesje is dood.
1353
03:10:29,510 --> 03:10:32,651
Bill schoot je in het hoofd,
Rechtsaf?
1354
03:10:32,850 --> 03:10:33,934
Ja.
1355
03:10:36,279 --> 03:10:38,380
Ik zou veel leuker zijn geweest.
1356
03:10:39,442 --> 03:10:41,654
Ik heb alleen jou
sneed zijn gezicht.
1357
03:10:44,551 --> 03:10:49,152
Je moet me vergeven.
Alsjeblieft, ik nodig je uit voor een drankje.
1358
03:10:52,425 --> 03:10:53,819
Clara.
1359
03:10:57,955 --> 03:10:59,106
Ik kom.
1360
03:11:02,578 --> 03:11:03,884
Twee tequila.
1361
03:11:16,845 --> 03:11:17,863
Dank je.
1362
03:11:23,835 --> 03:11:26,356
Waar hadden we het net over gehad?
1363
03:11:33,103 --> 03:11:34,103
Bill.
1364
03:11:37,018 --> 03:11:38,189
Waar is Bill?
1365
03:11:38,832 --> 03:11:42,613
Waar is Bill? Goed ...
1366
03:11:43,609 --> 03:11:47,830
Bill is in Villa Quatro,
op weg naar Salina.
1367
03:11:49,139 --> 03:11:50,930
Ik zal het voor je opnemen.
1368
03:11:52,965 --> 03:11:55,310
Bill is als een zoon voor mij.
1369
03:11:56,969 --> 03:11:59,380
Weet je waarom ik je help?
1370
03:11:59,557 --> 03:12:00,557
Nee.
1371
03:12:01,326 --> 03:12:03,096
Omdat hij het zou wensen.
1372
03:12:04,355 --> 03:12:06,547
Ik geloof dat niet.
1373
03:12:09,422 --> 03:12:12,519
Hoe zou hij jou zijn?
anders ooit weer ontmoeten?
1374
03:13:21,995 --> 03:13:23,233
Stop, mama.
1375
03:13:23,433 --> 03:13:24,738
Peng, peng.
1376
03:13:26,552 --> 03:13:31,086
Ze heeft ons betrapt, B.B.
Mama heeft ons. Ik ga dood.
1377
03:13:31,196 --> 03:13:34,315
Ik ga dood...
1378
03:13:35,731 --> 03:13:38,938
Je moet omvallen, jochie.
Mama heeft ons neergeschoten.
1379
03:13:41,106 --> 03:13:47,321
Maar sluipschutter Kiddo wist het niet
dat de kleine B.B. zelfmoord pleegde ...
1380
03:13:47,565 --> 03:13:52,409
omdat kogels haar geen kwaad konden doen.
1381
03:13:52,542 --> 03:13:54,621
Kogels kunnen me geen pijn doen, mama!
1382
03:13:54,731 --> 03:13:57,452
Hé, ga weer liggen.
Je speelt dood.
1383
03:13:58,447 --> 03:14:02,340
En als het verachtelijke
grijnzende moordenaar
1384
03:14:02,472 --> 03:14:06,587
benaderde het veronderstelde lijk ...
1385
03:14:06,808 --> 03:14:09,794
schoot de kleine B.B. een schot.
1386
03:14:21,014 --> 03:14:24,469
Je bent dood, mama. Dood gaan.
1387
03:14:30,585 --> 03:14:31,692
B. B.
1388
03:14:35,625 --> 03:14:38,681
Oh ... B.B ...
1389
03:14:42,199 --> 03:14:43,636
Ik had het moeten weten.
1390
03:14:45,030 --> 03:14:47,639
Jij bent de beste.
1391
03:14:55,306 --> 03:14:57,970
Mama, sterf niet.
1392
03:14:58,368 --> 03:15:00,336
Ik heb alleen gespeeld.
1393
03:15:05,977 --> 03:15:07,060
Ik weet.
1394
03:15:21,343 --> 03:15:23,517
Ik zei haar dat je sliep ...
1395
03:15:24,530 --> 03:15:28,715
maar op een dag word je wakker
en keer terug naar haar.
1396
03:15:29,467 --> 03:15:30,800
En ze vroeg me:
1397
03:15:30,994 --> 03:15:33,553
"Als moeder slaapt sinds mijn geboorte ...
1398
03:15:33,758 --> 03:15:35,992
Hoe weet ze hoe ik eruit zie? "
1399
03:15:36,545 --> 03:15:38,403
Waarop ik antwoordde:
1400
03:15:38,845 --> 03:15:42,495
'Omdat mama van je heeft gedroomd.'
1401
03:15:44,132 --> 03:15:45,504
Dat heb ik haar gezegd.
1402
03:15:47,206 --> 03:15:50,126
Droomde je van mij?
Ik heb van je gedroomd.
1403
03:15:51,601 --> 03:15:54,329
Elke avond, kleintje.
Elke nacht.
1404
03:15:55,169 --> 03:15:58,731
Ik heb lang gewacht
dat je wakker wordt, mama.
1405
03:16:10,807 --> 03:16:12,766
Laat me eens kijken.
1406
03:16:19,788 --> 03:16:23,150
Maar jij bent één
mooi klein meisje.
1407
03:16:23,714 --> 03:16:25,696
Jij bent ook mooi, mama.
1408
03:16:31,953 --> 03:16:34,674
Vertel mama wat je zei
toen ik je haar foto liet zien.
1409
03:16:36,400 --> 03:16:41,830
Kom, wees niet verlegen.
Kom op. Je weet wat je zei.
1410
03:16:42,128 --> 03:16:45,755
Kom op, vertel het mama.
Zij zal blij zijn.
1411
03:16:46,464 --> 03:16:48,200
- mm-mm
- Ja.
1412
03:16:48,300 --> 03:16:50,732
- Zeg het zachtjes.
- Ik zei...
1413
03:16:50,865 --> 03:16:58,076
"Jij bent de allermooiste vrouw,
die over de hele wereld bestaat. "
1414
03:16:59,381 --> 03:17:02,500
Dat is de waarheid.
Dat is wat zij zei.
1415
03:17:03,811 --> 03:17:04,871
B. B.
1416
03:17:05,242 --> 03:17:09,939
Denk je niet dat mama de
mooiste haar ter wereld?
1417
03:17:10,308 --> 03:17:11,591
Ja, ik wil.
1418
03:17:11,724 --> 03:17:13,736
Ze zijn zelfs beter dan mooi.
1419
03:17:15,255 --> 03:17:17,054
Wat is beter dan mooi?
1420
03:17:19,023 --> 03:17:20,173
Mooi.
1421
03:17:20,306 --> 03:17:23,248
Erg goed. Mooi.
1422
03:17:23,779 --> 03:17:25,393
Mama is mooi.
1423
03:17:29,640 --> 03:17:33,107
Weet je, kleintje,
Mama is een beetje boos op papa.
1424
03:17:33,207 --> 03:17:35,839
Waarom papa?
Was je een slechte papa?
1425
03:17:35,939 --> 03:17:39,970
Ik ben bang van wel.
Ik was echt een slechte papa.
1426
03:17:41,916 --> 03:17:45,322
Onze kleine meid heeft dat onlangs
leerde iets over leven en dood.
1427
03:17:46,340 --> 03:17:49,857
Vertel je het aan mama
wat is er met Emilio gebeurd?
1428
03:17:52,401 --> 03:17:54,170
Ik heb hem vermoord.
1429
03:17:55,453 --> 03:17:57,311
Emilio was haar goudvis.
1430
03:17:57,422 --> 03:17:59,791
Emilio was mijn goudvis.
1431
03:18:00,702 --> 03:18:05,296
Ze kwam met de vis in haar hand
rende mijn kamer in en riep:
1432
03:18:05,406 --> 03:18:08,658
"Papa, papa, Emilio is dood."
1433
03:18:10,140 --> 03:18:13,502
En ik zei:
"Echt, dat is triest."
1434
03:18:14,055 --> 03:18:15,515
"Hoe is hij gestorven?"
1435
03:18:16,489 --> 03:18:17,904
En wat zei je?
1436
03:18:18,058 --> 03:18:19,430
Ik stapte op hem.
1437
03:18:19,530 --> 03:18:24,584
Eigenlijk, mijn liefste, heb je
zei het zo tegen me:
1438
03:18:24,906 --> 03:18:27,437
"Ik ben per ongeluk
stapte op hem. "
1439
03:18:29,428 --> 03:18:36,358
En ik vroeg: "En hoe is je voet geraakt?
per ongeluk in Emilio's vissenkom? "
1440
03:18:36,550 --> 03:18:40,554
En ze zei: "Nee, Emilio stond op
het tapijt toen ik op hem stapte. "
1441
03:18:41,903 --> 03:18:44,292
De plot komt tot een hoogtepunt.
1442
03:18:44,889 --> 03:18:48,937
"En waarom lag Emilio op het tapijt?"
1443
03:18:49,833 --> 03:18:53,316
Mama, dat ben je
zo trots op haar.
1444
03:18:55,354 --> 03:18:57,076
Ze loog niet.
1445
03:18:57,785 --> 03:19:01,434
Ze zei dat ze Emilio heeft
uit zijn glas genomen
1446
03:19:01,611 --> 03:19:04,686
en op het tapijt gelegd.
1447
03:19:07,134 --> 03:19:09,463
En wat heeft Emilio?
gedaan op het tapijt?
1448
03:19:11,521 --> 03:19:12,826
Hij friemelde.
1449
03:19:14,131 --> 03:19:15,656
Daar stapte je op hem.
1450
03:19:18,156 --> 03:19:20,191
En toen je je voet optilde ...
1451
03:19:21,872 --> 03:19:23,664
wat heeft Emilio daar gedaan?
1452
03:19:24,261 --> 03:19:25,455
Helemaal niets.
1453
03:19:26,031 --> 03:19:27,955
Hij kronkelde niet meer, toch?
1454
03:19:31,295 --> 03:19:32,644
Later vertelde ze me ...
1455
03:19:34,105 --> 03:19:38,130
Op het moment dat ze haar voet breekt
opgehaald en Emilio friemelde niet langer ...
1456
03:19:38,454 --> 03:19:40,143
ze wist wat ze had gedaan.
1457
03:19:40,961 --> 03:19:45,163
Is dat niet een perfect symbool
voor leven en dood?
1458
03:19:45,716 --> 03:19:50,848
Een vis die friemelt,
en een vis die niet friemelt.
1459
03:19:53,016 --> 03:19:54,410
Zo expressief.
1460
03:19:54,790 --> 03:20:00,537
Zelfs een vierjarige zonder fantasie
van leven en dood wist wat dat betekende.
1461
03:20:02,438 --> 03:20:04,363
Je hield toch van Emilio?
1462
03:20:05,580 --> 03:20:08,632
Nou ... en ik hou van mama ...
1463
03:20:10,158 --> 03:20:12,459
maar ik heb
behandel haar zoals je Emilio doet.
1464
03:20:12,569 --> 03:20:15,710
Heb je op haar gestapt?
- erger.
1465
03:20:16,307 --> 03:20:18,294
Ik schoot op haar.
1466
03:20:18,453 --> 03:20:21,218
Niet alleen gedaan alsof,
zoals we eerder deden.
1467
03:20:21,608 --> 03:20:23,098
Ik heb haar echt neergeschoten.
1468
03:20:23,629 --> 03:20:26,062
Waarom? Wil je weten wat er gebeurt?
1469
03:20:26,261 --> 03:20:29,933
Nee, ik wist wat er zou gebeuren.
1470
03:20:30,869 --> 03:20:32,100
Wat ik niet wist ...
1471
03:20:32,852 --> 03:20:35,312
toen ik mama neerschoot,
was wat mij zou overkomen.
1472
03:20:35,712 --> 03:20:36,894
En wat is er met je gebeurd?
1473
03:20:37,342 --> 03:20:38,692
Ik werd heel verdrietig.
1474
03:20:41,479 --> 03:20:42,983
En dat is waar ik leerde ...
1475
03:20:43,713 --> 03:20:48,336
dat je wat dingen hebt
kan nooit ongedaan maken.
1476
03:20:52,008 --> 03:20:53,821
En wat is er met mama gebeurd?
1477
03:20:55,648 --> 03:20:59,772
- Waarom vraag je het haar niet zelf?
- Gaat het, mama? Doet het pijn?
1478
03:21:00,501 --> 03:21:02,116
Nee, kleintje.
1479
03:21:04,144 --> 03:21:05,810
Het doet geen pijn meer.
1480
03:21:12,357 --> 03:21:14,436
Ben je ziek geworden?
1481
03:21:15,255 --> 03:21:16,317
Nee.
1482
03:21:17,931 --> 03:21:19,324
Maar ik moest slapen.
1483
03:21:19,944 --> 03:21:22,819
Daarom was ik niet bij jou.
Ik sliep.
1484
03:21:22,974 --> 03:21:25,275
Maar nu ben je wakker geworden, toch?
1485
03:21:26,602 --> 03:21:29,278
Nu ben ik klaarwakker, schat.
1486
03:21:29,876 --> 03:21:35,162
B.B., mama is een video bij je
kijken voordat je in slaap valt?
1487
03:21:36,652 --> 03:21:40,492
Wil je een video met mij?
Kijken voordat ik in slaap val?
1488
03:21:40,603 --> 03:21:43,147
Heel veel zelfs.
1489
03:21:43,722 --> 03:21:45,926
- Welke wil je zien?
- "Beul van de Shogun".
1490
03:21:46,030 --> 03:21:48,654
Nee, B. B.,
"Hangman of the Shogun" is te lang.
1491
03:21:51,043 --> 03:21:52,216
Is het niet.
1492
03:21:53,189 --> 03:21:57,060
Nou, dan laat ik jullie twee alleen.
1493
03:22:04,050 --> 03:22:05,443
Toen ik klein was ... i>
1494
03:22:06,554 --> 03:22:08,606
mijn vader was beroemd. i>
1495
03:22:09,535 --> 03:22:13,538
Hij was de beste samoerai i>
in het hele rijk ...
1496
03:22:13,870 --> 03:22:17,033
en de beul van de shogun. I>
1497
03:22:17,142 --> 03:22:21,811
Hij hakte de hoofden van 131 vorsten af. I>
1498
03:22:22,386 --> 03:22:25,012
Als mijn vader mijn is
Moeder kwam thuis ...
1499
03:22:25,112 --> 03:22:29,634
en toen hij naar haar keek, hij vergat de executies.
1500
03:22:29,738 --> 03:22:34,530
Hij was niet bang voor de shogun, maar de shogun was bang voor hem.
1501
03:22:34,951 --> 03:22:37,558
Dat kan het probleem zijn geweest.
1502
03:22:37,662 --> 03:22:40,937
stuurde een nacht de shogun is ...
1503
03:22:41,037 --> 03:22:46,367
~ Mijn man heeft een hart ~
1504
03:22:46,518 --> 03:22:53,087
~ Zoals de rotswortel in de zee ~
1505
03:22:53,464 --> 03:22:58,683
~ Mijn man heeft een hart ~
1506
03:22:58,971 --> 03:23:05,297
~ Zoals de rotswortel in de zee ~
1507
03:23:11,822 --> 03:23:17,772
~ Nou, niemand heeft me over haar verteld ~
1508
03:23:18,811 --> 03:23:21,599
~ De manier waarop ze loog ~
1509
03:23:24,165 --> 03:23:30,291
~ Nou, niemand heeft me over haar verteld ~
1510
03:23:30,933 --> 03:23:34,450
~ Hoeveel mensen huilden ~
1511
03:23:43,298 --> 03:23:48,562
~ Mijn man heeft een hart ~
1512
03:23:48,829 --> 03:23:55,530
~ Zoals de rotswortel in de zee ~
1513
03:23:55,883 --> 03:24:01,059
~ Mijn man heeft een hart ~
1514
03:24:01,369 --> 03:24:07,916
~ Zoals de rotswortel in de zee ~
1515
03:24:14,154 --> 03:24:19,993
~ Nou, niemand heeft me over haar verteld ~
1516
03:24:21,276 --> 03:24:24,196
~ De manier waarop ze loog ~
1517
03:24:26,607 --> 03:24:32,446
~ Nou, niemand heeft me over haar verteld ~
1518
03:24:33,618 --> 03:24:36,604
~ Hoeveel mensen huilden ~
1519
03:24:37,622 --> 03:24:43,351
~ Maar het is te laat om te zeggen dat het je spijt ~ ~
1520
03:24:43,837 --> 03:24:49,456
~ Hoe zou ik weten waarom zou het mij schelen ~
1521
03:24:50,473 --> 03:24:55,804
~ Probeer alsjeblieft niet om haar te vinden ~
1522
03:24:56,180 --> 03:25:00,538
~ Ze is er niet ~
1523
03:25:02,941 --> 03:25:05,647
Ik bewonder alleen je zwaard.
1524
03:25:06,570 --> 03:25:08,191
Het is een meesterwerk.
1525
03:25:09,657 --> 03:25:13,013
Trouwens, hoe is het met Hanzo?
1526
03:25:13,791 --> 03:25:15,037
Hij is oke.
1527
03:25:17,247 --> 03:25:19,869
Is zijn sushi beter geworden?
1528
03:25:23,431 --> 03:25:25,023
Ik kon het niet geloven ...
1529
03:25:25,223 --> 03:25:28,120
waar je hem toe hebt gebracht
om je een zwaard te maken.
1530
03:25:28,275 --> 03:25:29,491
Het was niet moeilijk.
1531
03:25:30,394 --> 03:25:32,592
Ik heb net je naam genoemd, Bill.
1532
03:25:33,605 --> 03:25:34,800
Nou, dat is genoeg.
1533
03:25:35,033 --> 03:25:39,556
~ ... geworpen in de zee ~ i>
1534
03:25:47,806 --> 03:25:53,579
Nou, niemand heeft me over haar verteld ~ i>
1535
03:26:00,325 --> 03:26:05,700
Nou, niemand heeft me over haar verteld ~ i>
1536
03:26:05,921 --> 03:26:09,803
Nu zouden we moeten
Hanzo zwaarden kruisen.
1537
03:26:10,014 --> 03:26:11,075
Heb ik gelijk?
1538
03:26:13,262 --> 03:26:14,262
Nu...
1539
03:26:15,070 --> 03:26:19,547
Toevallig heeft deze hacienda
hun eigen privéstrand.
1540
03:26:20,277 --> 03:26:26,182
En dit privéstrand kijkt toe
Moonshine vooral mooi.
1541
03:26:27,643 --> 03:26:30,390
En we hebben vandaag een volle maan.
1542
03:26:30,490 --> 03:26:32,752
Dus, zwaardvechter ...
1543
03:26:33,459 --> 03:26:37,242
als je zwaarden wilt kruisen,
Dat is mijn suggestie.
1544
03:26:37,751 --> 03:26:41,362
Maar als je het hebt
wil traditionele traditionele pakken ...
1545
03:26:41,547 --> 03:26:44,917
en jij weet,
Ik hou van tradities ...
1546
03:26:45,256 --> 03:26:49,079
laten we wachten op de zonsopgang
elkaar snijden ...
1547
03:26:49,179 --> 03:26:51,260
zoals twee dappere, eerlijke ...
1548
03:26:55,168 --> 03:26:58,454
Als je niet stilhoudt,
Ik moet je in de knie schieten.
1549
03:26:58,698 --> 03:27:02,077
En ik hoorde dat dat zo moest zijn
wees vooral pijnlijk.
1550
03:27:06,505 --> 03:27:08,209
Ik heb gewoon plezier.
1551
03:27:09,526 --> 03:27:10,575
En nu...
1552
03:27:11,608 --> 03:27:13,517
wat jou betreft ...
1553
03:27:14,414 --> 03:27:15,685
en wij allebei ...
1554
03:27:18,008 --> 03:27:20,905
dus ik heb er een paar
onbeantwoorde vragen.
1555
03:27:21,348 --> 03:27:26,966
Voor deze bloedige vendetta
Bereikt zijn hoogtepunt ...
1556
03:27:27,795 --> 03:27:32,297
Ik stel je een paar vragen,
en ik verwacht de waarheid.
1557
03:27:33,092 --> 03:27:36,128
Maar dat stelt ons vast.
1558
03:27:37,388 --> 03:27:39,957
Omdat als het op mij aankomt ...
1559
03:27:40,468 --> 03:27:45,502
Ik denk dat jij dat helemaal bent
niet in staat om de waarheid te spreken.
1560
03:27:45,612 --> 03:27:49,859
Vooral voor mij.
En het minst van jezelf.
1561
03:27:50,324 --> 03:27:53,199
En als het op mij aankomt ...
1562
03:27:53,451 --> 03:27:59,946
Ik ben volledig incompetent, zelfs alleen
om een woord te geloven dat je zegt.
1563
03:28:00,387 --> 03:28:02,358
hoe kunnen we
los dit probleem op?
1564
03:28:02,458 --> 03:28:05,895
Toevallig ...
1565
03:28:06,736 --> 03:28:08,290
Ik heb een oplossing.
1566
03:28:09,412 --> 03:28:10,606
Gevangen!
1567
03:28:12,288 --> 03:28:13,482
Verdorie!
1568
03:28:15,915 --> 03:28:19,360
Waarom heb je me neergeschoten?
1569
03:28:19,460 --> 03:28:23,011
Mijn beste uitvinding.
Of op zijn minst mijn favoriete uitvinding.
1570
03:28:23,724 --> 03:28:27,218
Raak het niet aan, anders krijg je het
nog een in de wang.
1571
03:28:31,288 --> 03:28:33,522
Er is iets in de pijl ...
1572
03:28:33,898 --> 03:28:37,304
gewoon aan het wachten
om door je aderen te stromen ...
1573
03:28:37,702 --> 03:28:42,188
en een ongelooflijke
effectief waarheidsserum.
1574
03:28:42,292 --> 03:28:45,090
Ik noem het "de pure waarheid".
1575
03:28:45,533 --> 03:28:50,797
Tweemaal zo sterk als natriumpentothal,
zonder de nawerking van een medicijn.
1576
03:28:50,961 --> 03:28:54,933
Behalve een milde euforie.
1577
03:28:55,885 --> 03:28:57,034
Voel je het?
1578
03:28:57,433 --> 03:28:59,579
- euforie?
- Ja.
1579
03:28:59,933 --> 03:29:00,933
Nee.
1580
03:29:01,325 --> 03:29:02,565
Jammer.
1581
03:29:03,934 --> 03:29:05,551
Zoals u weet...
1582
03:29:06,346 --> 03:29:09,731
Ik ben een grote fan van stripboeken.
1583
03:29:10,770 --> 03:29:12,894
Vooral strips over superhelden.
1584
03:29:13,573 --> 03:29:19,087
Ik vind de mythologie
de superheld fascinerend.
1585
03:29:19,220 --> 03:29:22,906
Bijvoorbeeld
mijn favoriete superheld, Superman.
1586
03:29:23,959 --> 03:29:27,360
Door het ontwerp, geen bijzonder goede strip.
1587
03:29:30,611 --> 03:29:32,580
Maar de mythologie ...
1588
03:29:32,885 --> 03:29:36,583
Mythologie is niet alleen geweldig
maar uniek.
1589
03:29:36,849 --> 03:29:40,476
Hoe lang duurt het,
tot dit spul werkt?
1590
03:29:40,742 --> 03:29:44,480
Ongeveer twee minuten.
Lang genoeg voor mij om ter zake te komen.
1591
03:29:44,679 --> 03:29:45,763
Zo...
1592
03:29:46,294 --> 03:29:49,595
in de mythologie van superhelden ...
1593
03:29:49,695 --> 03:29:52,731
er zijn vaak beide helden,
evenals zijn andere zelf.
1594
03:29:52,988 --> 03:29:57,311
Batman is eigenlijk Bruce Wayne,
Spider-Man is Peter Parker.
1595
03:29:58,362 --> 03:30:02,065
Als hij 's morgens wakker wordt,
hij is Peter Parker.
1596
03:30:02,812 --> 03:30:06,666
Hij moet zich verkleden,
om Spider-Man te worden.
1597
03:30:07,573 --> 03:30:12,638
En in dit opzicht
Superman is uniek.
1598
03:30:13,469 --> 03:30:16,243
Superman is geen Superman geworden ...
1599
03:30:16,389 --> 03:30:18,764
Superman werd geboren als Superman.
1600
03:30:19,163 --> 03:30:22,260
Wanneer Superman 's morgens wakker wordt,
hij is al Superman.
1601
03:30:23,554 --> 03:30:25,931
Zijn andere zelf is Clark Kent.
1602
03:30:27,016 --> 03:30:29,691
Zijn kostuum met de grote rode "S" ...
1603
03:30:30,311 --> 03:30:34,005
is de deken waarin hij gewikkeld was,
toen de kents hem vonden.
1604
03:30:34,137 --> 03:30:36,173
Dit zijn zijn kleren.
1605
03:30:37,026 --> 03:30:40,350
De bril en het pak,
Kent draagt,
1606
03:30:40,486 --> 03:30:41,968
zijn zijn vermomming.
1607
03:30:42,332 --> 03:30:46,866
Dit is het kostuum dat Superman draagt,
zich aan ons aanpassen.
1608
03:30:48,560 --> 03:30:51,257
Clark Kent ziet eruit als
zoals Superman ons beoordeelt.
1609
03:30:52,098 --> 03:30:54,686
En wat maakt Clark Kent?
1610
03:30:55,427 --> 03:30:56,611
Hij is zwak.
1611
03:30:57,880 --> 03:30:59,730
Hij is niet zeker.
1612
03:31:00,835 --> 03:31:02,118
Hij is een lafaard.
1613
03:31:03,644 --> 03:31:08,422
Clark Kent is de kritiek van Superman
over de hele mensheid.
1614
03:31:10,434 --> 03:31:14,947
Ongeveer hetzelfde als Beatrix Kiddo
en mevrouw Tommy Plympton.
1615
03:31:16,065 --> 03:31:17,646
Oh ja.
1616
03:31:18,553 --> 03:31:20,566
Dat brengt ons ter zake.
1617
03:31:22,363 --> 03:31:25,210
Je hebt de vermomming
droeg de Arlene Plympton.
1618
03:31:26,073 --> 03:31:28,174
Maar je bent geboren Beatrix Kiddo.
1619
03:31:29,900 --> 03:31:34,699
En elke ochtend bij het wakker worden
zou je Beatrix Kiddo zijn geweest.
1620
03:31:34,832 --> 03:31:37,597
Oh, je kunt de naald eruit halen.
1621
03:31:44,344 --> 03:31:48,281
- Noem je me een superheldin?
- Ik noem je een moordenaar.
1622
03:31:49,077 --> 03:31:51,267
Een geboren moordenares.
1623
03:31:52,041 --> 03:31:55,337
Dat ben je altijd geweest
en dat zal ik altijd zijn.
1624
03:31:55,779 --> 03:31:57,261
Verplaatsen naar El Paso ...
1625
03:31:57,862 --> 03:32:00,911
werken in een tweedehands platenzaak ...
1626
03:32:01,463 --> 03:32:03,454
ga naar de film met Tommy ...
1627
03:32:04,081 --> 03:32:05,519
Knip coupons uit.
1628
03:32:05,624 --> 03:32:10,908
Dat was jouw poging, jij als
Vermomming werkbij.
1629
03:32:11,008 --> 03:32:13,740
Uw poging om dat te krijgen
Bij zwerm bijen aansluiten.
1630
03:32:14,215 --> 03:32:16,195
Maar je bent geen werkbij.
1631
03:32:17,633 --> 03:32:19,645
Je bent een afvallige moordenaar.
1632
03:32:20,574 --> 03:32:24,157
En het maakt niet uit hoeveel je dronk of
hoeveel je zou hebben gegeten, of ...
1633
03:32:25,131 --> 03:32:30,462
hoe dik je kont zou zijn, niets
in de wereld die ooit zou kunnen zijn veranderd.
1634
03:32:32,760 --> 03:32:34,376
Mijn eerste vraag
1635
03:32:37,252 --> 03:32:41,676
Dacht je echt aan je leven?
in El Paso zou hebben gewerkt?
1636
03:32:48,259 --> 03:32:49,506
Nee!
1637
03:32:53,554 --> 03:32:55,811
Maar ik zou B.B. hebben gehad!
1638
03:32:57,005 --> 03:32:58,443
Begrijp me niet verkeerd.
1639
03:32:59,304 --> 03:33:02,048
Ik denk dat je
een geweldige moeder.
1640
03:33:03,375 --> 03:33:04,967
Maar je bent een moordenaar.
1641
03:33:10,055 --> 03:33:12,270
Alle mensen die je hebt vermoord
om bij me te komen ...
1642
03:33:12,953 --> 03:33:14,634
Dat was een goed gevoel, toch?
1643
03:33:17,443 --> 03:33:18,681
Ja.
1644
03:33:20,075 --> 03:33:21,624
Elke?
1645
03:33:32,705 --> 03:33:33,705
Ja.
1646
03:33:37,706 --> 03:33:39,915
Dat was om op te warmen.
1647
03:33:40,380 --> 03:33:45,269
Nu komt de vraag van $ 64.000.
1648
03:33:52,346 --> 03:33:55,155
Waarom ben je bij de mijne?
Is het kind van me weggelopen?
1649
03:33:59,978 --> 03:34:02,565
Herinner je je de
laatste bestelling die je me gaf?
1650
03:34:03,672 --> 03:34:04,866
Van nature.
1651
03:34:05,861 --> 03:34:07,542
Lisa Wong.
1652
03:34:09,268 --> 03:34:11,612
De ochtend toen ik was
Ik was ziek.
1653
03:34:13,450 --> 03:34:15,859
Ik braakte in het vliegtuig.
1654
03:34:17,880 --> 03:34:19,840
De gedachte kwam bij me op ...
1655
03:34:21,972 --> 03:34:23,777
dat ik misschien zwanger was.
1656
03:34:24,308 --> 03:34:25,532
"Eenvoudig aan te brengen."
1657
03:34:25,725 --> 03:34:29,396
"Verwijder de dop en vijf seconden
urineren op het absorberende uiteinde. "
1658
03:34:31,025 --> 03:34:33,643
"Betrouwbaar resultaat in 90 seconden."
1659
03:34:33,813 --> 03:34:36,819
"Zodra het streepje in het venster
verschijnt, je hebt duidelijkheid. "
1660
03:35:13,195 --> 03:35:14,195
Verdorie.
1661
03:35:14,295 --> 03:35:19,938
Wat ik niet wist, was dat ik
was ergens gezien.
1662
03:35:20,649 --> 03:35:26,375
Toen ik in L.A. aankwam, ging Lisa Wong zitten
binnenkort haar eigen moordenaar op mij.
1663
03:35:27,923 --> 03:35:29,405
Hallo, wat kan ik voor je doen?
1664
03:35:29,533 --> 03:35:32,673
Hallo, ik ben Karen Kim,
verantwoordelijk voor de ontvangst van de gasten.
1665
03:35:32,773 --> 03:35:34,756
Ik heb een welkomstgeschenk
van het management.
1666
03:35:34,856 --> 03:35:36,397
Maar dit is leuk ...
1667
03:35:38,164 --> 03:35:39,735
Kun je het buiten de deur zetten?
1668
03:35:52,520 --> 03:35:53,955
Kun jij de ratel aan?
1669
03:35:54,059 --> 03:35:55,793
Niet dat ik het kan
deze afstand zou ...
1670
03:35:55,893 --> 03:35:57,935
maar met dit pistool heb ik
de precisie van een chirurg.
1671
03:35:58,035 --> 03:35:59,587
Weet je wat, teef?
1672
03:35:59,691 --> 03:36:02,590
Ik ben beter dan Annie Oakley,
en ik heb je in het vizier.
1673
03:36:02,694 --> 03:36:04,422
Ik kan je hoofd eraf blazen.
1674
03:36:04,526 --> 03:36:08,600
Eerst zou ik je een kogel tussen geven
de ogen achtervolgen, dus we praten.
1675
03:36:10,723 --> 03:36:11,763
Karen ...
1676
03:36:14,405 --> 03:36:18,177
Ik ben er net achter gekomen ...
1677
03:36:18,819 --> 03:36:23,132
net voor jou
geperforeerd mijn deur ...
1678
03:36:24,873 --> 03:36:26,494
dat ik zwanger ben.
1679
03:36:26,650 --> 03:36:27,998
Wat moet dat?
1680
03:36:29,259 --> 03:36:31,184
Op de vloer bij de deur ...
1681
03:36:32,091 --> 03:36:35,287
is een teststrip,
dat bewijst dat ik zwanger ben.
1682
03:36:35,391 --> 03:36:36,582
Onzin.
1683
03:36:37,720 --> 03:36:40,938
doorgaans
je zou volkomen gelijk hebben.
1684
03:36:41,469 --> 03:36:42,818
Maar deze keer...
1685
03:36:44,831 --> 03:36:46,822
heb je het helemaal mis.
1686
03:36:48,657 --> 03:36:51,246
Ik ben de dodelijkste vrouw ter wereld.
1687
03:36:52,794 --> 03:36:53,988
Maar op dit moment ...
1688
03:36:54,939 --> 03:36:57,218
Ik ben doodsbang voor mijn baby.
1689
03:36:58,157 --> 03:36:59,230
Graag gedaan.
1690
03:37:01,177 --> 03:37:02,814
Kijk naar de teststrip.
1691
03:37:05,748 --> 03:37:06,906
Graag gedaan.
1692
03:37:08,834 --> 03:37:12,856
Blijf waar je bent en geen beweging.
1693
03:37:30,861 --> 03:37:32,719
Ik weet niet wat dat betekent.
1694
03:37:32,852 --> 03:37:34,975
De doos met de
Beschrijving is er ook.
1695
03:37:47,450 --> 03:37:48,711
"Eenvoudig aan te brengen."
1696
03:37:49,172 --> 03:37:53,909
"Verwijder de dop en
urineren op het absorberende uiteinde. "
1697
03:37:54,108 --> 03:37:55,811
Blauw betekent zwanger.
1698
03:37:56,143 --> 03:37:58,216
Ik lees het liever zelf, bedankt.
1699
03:38:06,016 --> 03:38:07,092
OK!
1700
03:38:08,154 --> 03:38:10,034
Laten we zeggen, ik geloof je.
En dan?
1701
03:38:10,321 --> 03:38:11,692
Ga gewoon naar huis.
1702
03:38:14,108 --> 03:38:15,453
Ik zal het ook doen.
1703
03:38:35,796 --> 03:38:37,395
Gefeliciteerd.
1704
03:38:41,222 --> 03:38:43,169
Voordat de streep blauw werd ...
1705
03:38:43,920 --> 03:38:45,999
Ik was een vrouw, jouw vrouw.
1706
03:38:47,570 --> 03:38:49,848
Ik was een moordenaar,
die voor jou heeft vermoord.
1707
03:38:51,153 --> 03:38:52,510
Voordat de streep blauw werd ...
1708
03:38:52,614 --> 03:38:56,174
Ik zou met een motorfiets zijn
sprong op een rijdende trein.
1709
03:38:57,390 --> 03:38:58,390
Aan u.
1710
03:39:00,654 --> 03:39:03,097
Maar toen de strip blauw werd ...
1711
03:39:04,166 --> 03:39:06,932
Ik kon dat niet meer doen.
1712
03:39:07,625 --> 03:39:08,871
Niet meer.
1713
03:39:10,171 --> 03:39:12,029
Omdat ik nu een moeder zou zijn.
1714
03:39:15,753 --> 03:39:17,662
Begrijp je dat?
1715
03:39:20,758 --> 03:39:21,955
Ja.
1716
03:39:23,427 --> 03:39:27,752
Maar waarom heb je mij
dat werd toen niet gezegd?
1717
03:39:28,768 --> 03:39:31,126
Zou je het geweten hebben
dan had je haar voor je gewild.
1718
03:39:31,442 --> 03:39:33,099
En dat wilde ik vermijden.
1719
03:39:33,855 --> 03:39:36,341
Het zou niet jouw beslissing zijn geweest.
1720
03:39:36,618 --> 03:39:37,813
Ja.
1721
03:39:38,602 --> 03:39:41,738
Maar ik wilde de juiste beslissing nemen
ontmoeten voor mijn dochter.
1722
03:39:42,863 --> 03:39:46,655
Ze verdiende, met een pure
Vest om geboren te worden.
1723
03:39:47,693 --> 03:39:48,957
Maar met jou ...
1724
03:39:49,667 --> 03:39:53,152
als ze in een wereld was geboren,
waar ze niets van moet weten.
1725
03:39:55,408 --> 03:39:56,964
Ik moest beslissen.
1726
03:39:58,747 --> 03:40:00,167
Ik heb haar gekozen.
1727
03:40:03,133 --> 03:40:05,913
Weet je, als ik vijf jaar geleden had ...
1728
03:40:06,017 --> 03:40:10,544
om een lijst te schrijven
met dingen die nooit zouden kunnen gebeuren ...
1729
03:40:10,983 --> 03:40:16,454
dan zou je de optie hebben
dat je me een genadeschot stuurt ...
1730
03:40:19,026 --> 03:40:21,033
stond bovenaan.
1731
03:40:23,362 --> 03:40:25,274
Ik had het mis, toch?
1732
03:40:26,699 --> 03:40:28,049
Vergiffenis.
1733
03:40:28,623 --> 03:40:30,079
Was dat een vraag?
1734
03:40:32,037 --> 03:40:37,681
Ja, ondanks grote onwaarschijnlijkheid
je zou het in dit geval verkeerd hebben gedaan.
1735
03:40:38,854 --> 03:40:39,854
Nu?
1736
03:40:40,884 --> 03:40:43,456
Toen je niet terugkwam ...
1737
03:40:43,766 --> 03:40:49,795
Natuurlijk nam ik aan dat Lisa Wong
of anders wie je had vermoord.
1738
03:40:51,193 --> 03:40:52,524
Trouwens...
1739
03:40:53,223 --> 03:40:57,239
iemand die van iemand houdt,
om je te laten geloven dat je dood bent ...
1740
03:40:57,532 --> 03:40:59,268
is behoorlijk wreed.
1741
03:41:02,897 --> 03:41:06,442
Ik rouwde drie maanden.
1742
03:41:07,698 --> 03:41:10,480
En in de derde maand van mijn verdriet ...
1743
03:41:12,119 --> 03:41:13,638
Ik vond jou.
1744
03:41:14,504 --> 03:41:16,585
Ik wilde je niet vinden
1745
03:41:16,715 --> 03:41:20,969
Ik wilde de klootzakken vinden
die jou naar mijn weten heeft vermoord.
1746
03:41:22,254 --> 03:41:23,857
Toen heb ik je gevonden.
1747
03:41:25,799 --> 03:41:27,263
En wat heb ik nog meer ontdekt?
1748
03:41:28,140 --> 03:41:30,669
Je bent niet alleen niet dood ...
1749
03:41:31,480 --> 03:41:35,564
maar je trouwt
een verdomde idioot.
1750
03:41:37,770 --> 03:41:39,737
En je bent zwanger.
1751
03:41:43,707 --> 03:41:46,391
Ik heb overdreven gereageerd.
1752
03:41:54,745 --> 03:41:56,633
Heb je overdreven gereageerd?
1753
03:41:57,310 --> 03:41:58,568
Dit is jouw verklaring?
1754
03:41:58,673 --> 03:42:02,949
Ik heb niets gezegd over die verklaring.
Ik wilde je alleen de waarheid vertellen.
1755
03:42:04,032 --> 03:42:08,295
Als dat te raadselachtig is,
laat me duidelijk zijn.
1756
03:42:10,427 --> 03:42:11,657
Ik ben een moordenaar.
1757
03:42:13,097 --> 03:42:15,311
Ik ben een verdomde moordenaar.
Dat weet je.
1758
03:42:16,517 --> 03:42:22,889
En er zijn consequenties als je die hebt
verdomde moordenaar breekt zijn hart.
1759
03:42:23,996 --> 03:42:25,755
Je hebt er al enkele meegemaakt.
1760
03:42:29,988 --> 03:42:33,380
Was mijn reactie
echt zo verrassend?
1761
03:42:34,056 --> 03:42:35,274
Ja.
1762
03:42:36,064 --> 03:42:37,282
Dat was zij.
1763
03:42:39,725 --> 03:42:42,650
Heb ik je in staat gehouden tot zo'n daad?
1764
03:42:43,631 --> 03:42:45,177
Natuurlijk.
1765
03:42:47,366 --> 03:42:53,614
Maar ik heb nooit gedacht
dat je me dit zou kunnen aandoen.
1766
03:42:54,246 --> 03:42:56,208
Het spijt me echt, Kiddo ...
1767
03:42:57,025 --> 03:42:58,712
maar je had het mis.
1768
03:43:05,362 --> 03:43:09,043
Jij en ik hebben het nog steeds
iets doen.
1769
03:43:10,404 --> 03:43:11,615
Lieve schat...
1770
03:43:12,517 --> 03:43:13,690
Je kan dat opnieuw zeggen.
1771
03:43:46,774 --> 03:43:51,902
Pai Mei gaf je het vijfpunt
Hart explosie techniek geleerd?
1772
03:43:55,324 --> 03:43:56,662
Van nature.
1773
03:43:59,411 --> 03:44:01,242
Waarom heb je me dat niet verteld?
1774
03:44:05,292 --> 03:44:06,610
Ik weet het niet.
1775
03:44:09,755 --> 03:44:11,190
Omdat ik...
1776
03:44:12,716 --> 03:44:14,686
een slecht persoon.
1777
03:44:15,886 --> 03:44:17,438
Nee.
1778
03:44:19,423 --> 03:44:21,340
Je bent geen slecht persoon.
1779
03:44:22,626 --> 03:44:24,882
Je bent een geweldig persoon.
1780
03:44:25,652 --> 03:44:27,770
Jij bent voor mij
de liefste persoon ooit.
1781
03:44:30,431 --> 03:44:33,026
Maar soms...
1782
03:44:34,130 --> 03:44:36,189
je kunt een mooie teef zijn.
1783
03:44:55,759 --> 03:44:57,049
Hoe zie ik eruit?
1784
03:45:13,235 --> 03:45:14,735
Je ziet er klaar uit.
1785
03:46:59,300 --> 03:47:02,373
DE VOLGENDE OCHTEND
1786
03:47:02,478 --> 03:47:06,677
Dus wat! i>
Als dat niet de kleine bloem is. i>
1787
03:47:12,283 --> 03:47:14,968
Goedenavond, meneer en mevrouw Amerika. i>
en alle schepen daar. i>
1788
03:47:15,073 --> 03:47:16,907
Het laatste nieuws. i>
1789
03:47:17,245 --> 03:47:22,306
Heb je thuis een ekster? i>
Zo ja, dan heeft u geluk. i>
1790
03:47:22,456 --> 03:47:25,975
De ekster i>
is de aardigste vogel ter wereld. i>
1791
03:47:26,123 --> 03:47:28,604
Ze is de beste vriendin van alle boeren. i>
1792
03:47:28,708 --> 03:47:31,479
Wees zachtaardig voor haar, i>
Wees aardig tegen haar. i>
1793
03:47:31,750 --> 03:47:36,375
En onthoud altijd i>
de ekster verdient je respect. i>
1794
03:48:12,247 --> 03:48:13,639
Dank je.
1795
03:48:14,880 --> 03:48:15,941
Dank je.
1796
03:48:16,211 --> 03:48:17,406
Dank je.
1797
03:48:19,129 --> 03:48:20,565
Dank je.
1798
03:48:23,342 --> 03:48:25,617
Nu zeg ik je, i>
wat ik je ga doen. i>
1799
03:48:25,753 --> 03:48:27,955
Ik heb geen hoofdpijn. i>
1800
03:48:28,059 --> 03:48:30,715
Oh, dat deed je, broer. i>
1801
03:48:46,945 --> 03:48:48,667
DE LÖWIN HEEFT OPNIEUW HAAR JONGEN
1802
03:48:48,767 --> 03:48:51,446
DE LÖWIN HEEFT OPNIEUW HAAR JONGEN
EN IN DE JUNGLE IS ALLES IN DE PARTIJ
1803
03:48:51,546 --> 03:48:56,589
~ Debajo de esas dos cejas i>
Welke mooie ogen heb je ~ i>
1804
03:48:59,048 --> 03:49:03,402
~ Ze willen naar me kijken i>
Maar als je ze niet verlaat ~ i>
1805
03:49:03,502 --> 03:49:08,184
~ Maar als je ze niet verlaat i>
Knipper niet eens ~ i>
1806
03:49:10,259 --> 03:49:16,981
~ Malagueña salerosa ~ i>
1807
03:49:18,109 --> 03:49:22,937
~ Je lippen kussen Ik wil graag i>
Kus je lippen Ik wil graag ~ i>
1808
03:49:23,037 --> 03:49:30,471
~ Malaguena salerosa i>
En zeg je mooi meisje ~ i>
1809
03:49:31,937 --> 03:49:46,194
~ Je bent schattig en tovenares ~ i>
1810
03:49:46,307 --> 03:49:53,570
~ Eu je bent mooi en tovenares i>
Zoals de openhartigheid van een roos ~ i>
1811
03:50:16,963 --> 03:50:18,835
Yaaah!
1812
03:50:36,114 --> 03:50:40,287
~ Als je me veracht, arm i>
Ik geef je reden ~ i>
1813
03:50:40,422 --> 03:50:45,317
~ Ik geef je reden i>
Als je me veracht voor arme ~ i>
1814
03:50:47,641 --> 03:50:51,498
~ Ik bied je geen rijkdom aan i>
Ik bied je mijn hart ~ i>
1815
03:50:51,598 --> 03:50:56,528
~ Ik bied je mijn hart i>
In ruil voor mijn armoede ~ i>
1816
03:50:58,175 --> 03:51:04,694
~ Malagueña salerosa ~ i>
1817
03:51:05,619 --> 03:51:10,086
~ Je lippen kussen Ik wil graag i>
Kus je lippen Ik wil graag ~ i>
1818
03:51:10,186 --> 03:51:17,394
~ Malaguena salerosa i>
En zeg je mooi meisje ~ i>
1819
03:51:22,853 --> 03:51:40,651
~ Je bent schattig en tovenares ~ i>
1820
03:51:40,751 --> 03:51:47,509
~ Je bent mooi en tovenares. i>
Zoals de openhartigheid van een roos ~ i>
1821
03:51:47,915 --> 03:51:55,156
~ Y decirte nina hermosa ~
1822
03:51:56,306 --> 03:52:08,631
Basierend auf dem Charakter DIE BRAUT
erschaffen von Q (entin Tarantino) U (ma Thurman)
1823
03:52:25,614 --> 03:52:30,254
~ Er zit een spijker in de deur En er is glas op het gazon ~
1824
03:52:30,354 --> 03:52:34,773
~ Kopspijkers op de vloer, en de tv staat op ~
1825
03:52:34,873 --> 03:52:39,010
~ En ik slaap altijd met mijn geweren ~
1826
03:52:39,110 --> 03:52:41,648
~ Als je weg bent ~
1827
03:52:42,618 --> 03:52:44,916
~ Er is een mes bij het bed ~
1828
03:52:45,016 --> 03:52:49,020
~ En een telefoon in mijn hand Een hond op de vloer ~
1829
03:52:49,120 --> 03:52:52,023
~ En wat geld op het nachtkastje ~
1830
03:52:52,123 --> 03:52:55,560
~ Als ik helemaal alleen ben het dromen stopt ~
1831
03:52:55,660 --> 03:52:58,633
~ En ik kan het gewoon niet uitstaan ~
1832
03:52:59,694 --> 03:53:01,766
~ Wat moet ik doen? ~ I>
1833
03:53:01,866 --> 03:53:08,675
~ Ik ben maar een kleine baby Wat als de lichten uitgaan en misschien? ~ I>
1834
03:53:08,775 --> 03:53:12,546
~ En dan de wind begint gewoon te kreunen ~
1835
03:53:12,646 --> 03:53:16,584
~ Buiten de deur hij volgde me naar huis ~
1836
03:53:16,684 --> 03:53:20,988
~ Nou, welterusten maan Ik wil de zon ~
1837
03:53:21,088 --> 03:53:25,460
~ Als het niet snel hier is Ik ben misschien klaar ~
1838
03:53:25,560 --> 03:53:32,853
~ Nee, het zal niet te snel zijn voordat ik het zeg Welterusten maan ~
1839
03:53:50,742 --> 03:53:54,987
~ Nou, je bent zo hoog, hoe kun je me redden? ~ I>
1840
03:53:55,087 --> 03:53:58,290
~ Als het donker wordt vanavond ~
1841
03:53:58,390 --> 03:54:03,313
~ Om me mee te nemen naar mijn voorwandeling en naar bed ~
1842
03:54:03,413 --> 03:54:07,867
~ Waar het mijn gezicht kust En eet mijn hoofd ~
1843
03:54:07,967 --> 03:54:12,538
~ Wat moet ik doen? Ik ben maar een kleine baby ~
1844
03:54:12,638 --> 03:54:16,638
~ Wat als de lichten uitgaan en misschien? ~ I>
1845
03:54:16,751 --> 03:54:20,480
~ En dan de wind begint gewoon te kreunen ~
1846
03:54:20,580 --> 03:54:24,751
~ Buiten de deur, hij volgde me naar huis ~
1847
03:54:24,851 --> 03:54:29,156
~ Nu, welterusten maan, Ik wil de zon ~
1848
03:54:29,256 --> 03:54:33,484
~ Als het hier niet snel is, Ik ben misschien klaar ~
1849
03:54:33,584 --> 03:54:38,099
~ Nee, het zal niet te snel zijn tot ik zeg ~
1850
03:54:38,199 --> 03:54:40,865
~ Welterusten maan ~
1851
03:54:42,020 --> 03:54:46,540
~ Nee, het zal niet te snel zijn tot ik zeg ~
1852
03:54:46,640 --> 03:54:49,226
~ Welterusten maan ~
1853
03:55:19,325 --> 03:55:23,927
~ Hana yo Kirei to, Odaterare ~
1854
03:55:25,168 --> 03:55:30,244
~ Saite Misereba, Sugu Chirasareru ~ i>
1855
03:55:30,433 --> 03:55:41,319
~ Baka-na, Baka-na, i>
Baka-na On'na no ... Urami-bushi ~ i>
1856
03:55:42,425 --> 03:55:46,937
~ Sadame Kanashi to, Akiramete ~ i>
1857
03:55:47,996 --> 03:55:53,139
~ Nami-Wo Miseba, scherm Scherm ~ i>
1858
03:55:53,239 --> 03:56:04,058
~ Aan, Aan, i>
De eigenaar voor ... Slim- ~ i>
1859
03:56:16,848 --> 03:56:21,630
~ Nikui, Kuyashii, Yurusenai ~ i>
1860
03:56:22,848 --> 03:56:27,878
~ Kesu Kienai, afspeellijst ~ i>
1861
03:56:28,104 --> 03:56:38,819
~ Tsunami, Tsunami, i>
Tsukinu op zichzelf ... Duisternis ~ i>
1862
03:56:40,104 --> 03:56:44,616
~ Yume yo Miren dan, Warawarete ~ i>
1863
03:56:45,699 --> 03:56:50,820
~ Samete-misemasu, Mada Same-kirenu ~ i>
1864
03:56:51,000 --> 03:57:01,647
~ Aan, Aan, i>
BlackBerry voor ... Black-dry ~ i>
1865
03:57:26,123 --> 03:57:30,769
~ De mijlpaal, Toge To Aru ~ i>
1866
03:57:31,852 --> 03:57:37,040
~ Sashitaka-Nursing ~ i>
1867
03:57:37,140 --> 03:57:47,822
~ Gad, Asher, i>
Zwart op-Nee ... Zwartbruin ~ i>
1868
03:57:48,905 --> 03:57:53,462
~ Shinde Hanami aan, Sakuja Nashi ~ i>
1869
03:57:54,726 --> 03:57:59,531
~ Hito-suji Hidden, Yukkuku ~ i>
1870
03:57:59,631 --> 03:58:10,358
~ Aan, Aan, i>
Onane Inochi no ... Uma-bushi ~ i>
1871
04:01:35,343 --> 04:01:36,355
Und ...
1872
04:01:36,467 --> 04:01:37,467
Actie!
1873
04:01:37,708 --> 04:01:39,941
Argh!
1874
04:01:40,081 --> 04:01:41,498
Schnitt!
1875
04:01:42,265 --> 04:01:43,664
Ach, komm. Machen wir's nochmal.
141864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.