All language subtitles for KILL.BILL.-.The.Whole.Bloody.Affair.Dr.Sapirstein.Doombot.2017.1080p.german-en-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,080 --> 00:00:31,968 ONZE BELANGRIJKSTE PRESENTATIE 2 00:00:36,700 --> 00:00:40,640 "Wraak is een rechtbank die het best koud geserveerd wordt. " 3 00:00:40,740 --> 00:00:43,000 - Oud Klingon-gezegde - 4 00:01:17,100 --> 00:01:19,300 Vind je me sadistisch? 5 00:01:27,900 --> 00:01:34,590 Op je voorhoofd je kunt gebakken eieren roosteren! 6 00:01:36,758 --> 00:01:38,570 Weet je, Kiddo ... 7 00:01:40,870 --> 00:01:46,670 Ik ga ervan uit dat je je ervan bewust bent ... 8 00:01:47,130 --> 00:01:53,066 dat mijn acties niets sadistisch. 9 00:01:54,542 --> 00:01:58,838 OK, misschien vind ik de andere leuk Om idioot sadistisch te zijn ... 10 00:02:01,140 --> 00:02:02,799 maar niet voor jou. 11 00:02:06,009 --> 00:02:09,089 Nee, Kiddo, nu meteen ... 12 00:02:11,652 --> 00:02:13,438 Ik ben... 13 00:02:14,473 --> 00:02:18,020 in de hoogste graad masochistisch. 14 00:02:18,410 --> 00:02:21,890 Bill. Het is jouw baby ... 15 00:02:25,500 --> 00:02:29,220 DE VIER FILM VAN QUENTIN TARANTINO 16 00:03:02,542 --> 00:03:05,933 ALS COMMANDO-COMMANDO DODELIJK VIPER 17 00:05:03,219 --> 00:05:07,351 HOOFDSTUK EEN 2 18 00:05:13,607 --> 00:05:16,204 PASADENA, CALIFORNIË 19 00:05:21,714 --> 00:05:23,927 FAMILIE KLOK 20 00:05:37,264 --> 00:05:38,630 Ik kom al. 21 00:05:39,300 --> 00:05:41,916 Sarah, je bent vanmorgen vroeg op. 22 00:07:00,347 --> 00:07:02,312 Oké, kom op, klootzak. 23 00:07:03,780 --> 00:07:06,603 Kom op. Laat ze zien wat je hebt. 24 00:07:46,322 --> 00:07:50,570 - Mam, ik ben het. - Hé, mijn engel. Hoe was het op school? 25 00:07:52,880 --> 00:07:55,992 Mam, wat is er met jou aan de hand? en de woonkamer aan de hand? 26 00:07:56,105 --> 00:07:59,695 Oh... Je kleine domme hond ... 27 00:07:59,831 --> 00:08:02,767 woedt hier als een gek, alsof hij hondsdolheid had. 28 00:08:02,992 --> 00:08:05,627 - Dat is precies wat er gebeurde. - Barney was dat? 29 00:08:05,727 --> 00:08:10,084 Schat, kom er niet beter in. Hier zijn overal splinters rum. 30 00:08:10,369 --> 00:08:12,080 Je kunt jezelf pijn doen. 31 00:08:17,740 --> 00:08:20,924 Dit is een oude vriend van mij heb lang niet gezien. 32 00:08:21,490 --> 00:08:22,753 Hallo, mijn kleintje. 33 00:08:23,475 --> 00:08:24,627 Ik ben... 34 00:08:25,305 --> 00:08:26,660 Wat is jouw naam? 35 00:08:30,115 --> 00:08:31,724 Ze heet Nikki. 36 00:08:32,475 --> 00:08:37,319 Nikki. Dat is een mooie naam voor een heel mooi meisje. 37 00:08:39,520 --> 00:08:41,170 Hoe oud ben je, Nikki? 38 00:08:43,692 --> 00:08:44,796 Nikki ... 39 00:08:45,184 --> 00:08:47,214 ... je iets gevraagd. 40 00:08:48,638 --> 00:08:52,319 - Ik ben vier. - Je bent vier jaar oud, toch? 41 00:08:53,494 --> 00:08:57,355 Weet je, ik had Ook een dochtertje. 42 00:08:58,845 --> 00:09:00,850 Ze zou nu ook vier zijn. 43 00:09:04,469 --> 00:09:09,121 Dus, mijn engel, wil mama nu om in vrede te praten met haar vriend. 44 00:09:09,542 --> 00:09:13,140 Ga nu naar je kamer en speel daar alleen totdat ik je roep. 45 00:09:13,750 --> 00:09:15,082 OK? 46 00:09:17,002 --> 00:09:18,162 Nikkia. 47 00:09:18,706 --> 00:09:21,059 In jouw kamer. Direct. 48 00:09:34,188 --> 00:09:37,940 - Wil je koffie? - Ja tuurlijk. 49 00:09:45,690 --> 00:09:48,573 De naam van deze huisvrouw van Pasadena is Jeanne Bell. 50 00:09:48,673 --> 00:09:51,103 Getrouwd met Dr. med. Lawrence Bell. 51 00:09:51,280 --> 00:09:53,993 Maar als we kijken ontmoette vier jaar geleden ... 52 00:09:54,143 --> 00:09:56,229 haar naam was Vernita Green. 53 00:09:56,370 --> 00:10:00,976 Haar codenaam was Copperhead, mijn zwarte mamba. 54 00:10:01,076 --> 00:10:02,685 Heb je een handdoek? 55 00:10:04,336 --> 00:10:05,623 Ja. 56 00:10:10,163 --> 00:10:11,170 Dank je. 57 00:10:11,585 --> 00:10:14,408 - Nog steeds met melk en suiker, hè? - Ja. 58 00:10:17,890 --> 00:10:20,573 Ik denk dat het te laat is voor een gratie? 59 00:10:20,731 --> 00:10:24,130 - Daar heb je gelijk in. - Luister, teef. 60 00:10:24,520 --> 00:10:27,800 Wil je dat ik voor mijn dochter sta? terugkomen met wat shit? 61 00:10:28,094 --> 00:10:30,240 Ga terug naar binnen, schat. 62 00:10:31,368 --> 00:10:34,688 Ik zal je niet doden, als je kind daar is, oké? 63 00:10:36,620 --> 00:10:39,859 Lijkt redelijker te zijn, toen Bill het me wilde vertellen. 64 00:10:40,063 --> 00:10:46,330 Ik heb misschien geen medelijden en genade, maar niet om te redeneren. 65 00:10:51,151 --> 00:10:52,483 Luister. 66 00:10:52,850 --> 00:10:54,533 Ik weet, dat ik je slecht speelde. 67 00:10:55,148 --> 00:10:58,423 Ik heb je verraden. Mocht ik willen, Ik zou het ongedaan kunnen maken. 68 00:10:59,720 --> 00:11:01,516 Je hebt alle reden om me terug te betalen. 69 00:11:01,675 --> 00:11:02,917 Nee. 70 00:11:04,317 --> 00:11:05,581 Nee. 71 00:11:05,694 --> 00:11:08,190 Terugbetalen? Om je terug te betalen ... 72 00:11:09,391 --> 00:11:14,999 Ik zou je eerst moeten doden, ga naar Nikki en dood haar ... 73 00:11:15,785 --> 00:11:19,583 dan zou ik op je man moeten wachten de goede dr. Bell, en dood hem ook. 74 00:11:20,667 --> 00:11:24,754 Dan had ik je terugbetaald, Vernita. Dan zouden we stoppen. 75 00:11:25,319 --> 00:11:28,368 Wanneer ik tijd heb Ik zou het terug kunnen doen. 76 00:11:28,503 --> 00:11:30,061 Dat is niet oké. 77 00:11:31,420 --> 00:11:34,180 Ik kan het je alleen vertellen Ik ben nu een ander persoon. 78 00:11:34,510 --> 00:11:38,190 Oh, wat geweldig! Ik trek me er niets van aan. 79 00:11:38,486 --> 00:11:43,205 Hoe dan ook, ik weet dat ik het verdien uw mededogen en uw genade niet. 80 00:11:43,430 --> 00:11:47,789 Maar met betrekking tot mijn dochter Ik verzoek jullie allebei. 81 00:11:48,271 --> 00:11:51,493 Teef! Het nummer trekt me niet aan. 82 00:11:52,667 --> 00:11:56,142 Alleen omdat ik je niet zie slacht je dochter ... 83 00:11:56,242 --> 00:12:00,240 je hoeft niet voor me rond te lopen laat mijn medeleven wekken. 84 00:12:01,768 --> 00:12:04,884 Jij en ik hebben het nog steeds om een ​​rekening te betalen. 85 00:12:05,043 --> 00:12:08,590 En geen nummer dat je in de afgelopen vier jaar ... 86 00:12:08,690 --> 00:12:12,680 zou dat kunnen veranderen. Zelfs niet als je zwanger was. 87 00:12:13,920 --> 00:12:16,018 En wanneer willen we het doen? 88 00:12:16,408 --> 00:12:20,873 Hangt ervan af. Wanneer wil je sterven? 89 00:12:21,370 --> 00:12:22,880 Al morgen? 90 00:12:23,140 --> 00:12:25,338 - Overmorgen? - Hoe zit het met deze avond, hoer? 91 00:12:25,438 --> 00:12:27,730 Fantastisch. En waar? 92 00:12:28,020 --> 00:12:32,007 Niet ver hier vandaan is een honkbalveld, waar ik een team train. 93 00:12:32,360 --> 00:12:36,094 We ontmoeten elkaar morgenochtend om 14.30 uur, helemaal in het zwart ... 94 00:12:36,313 --> 00:12:40,662 je haar onder een zwarte Kous. We vechten met messen. 95 00:12:41,450 --> 00:12:43,163 Daarbuiten zijn we ongestoord. 96 00:12:43,620 --> 00:12:44,992 En nu 97 00:12:46,505 --> 00:12:48,583 Ik maak Nikki iets te eten. 98 00:12:56,670 --> 00:13:00,680 Bill zei altijd met het mes zou je onverslaanbaar zijn. 99 00:13:00,982 --> 00:13:05,294 Hou je mond, teef. Deze klootzak heeft nergens een idee van. 100 00:13:05,538 --> 00:13:09,920 En je kunt me verdomme neuken lik mijn kont, Black Mamba. 101 00:13:10,068 --> 00:13:14,870 Zwarte mamba! Vervloekt! Past eigenlijk Black Mamba veel beter voor mij. 102 00:13:15,310 --> 00:13:20,450 Vrije keuze van wapens. Alstublieft gebruik ook uw aardappelschilmesje. 103 00:13:20,786 --> 00:13:22,322 Heel grappig, teef. 104 00:13:23,338 --> 00:13:24,716 Heel grappig. 105 00:14:22,619 --> 00:14:25,640 Was niet mijn bedoeling om dat voor je te doen. 106 00:14:28,010 --> 00:14:29,860 Pardon. 107 00:14:31,494 --> 00:14:33,797 Maar je kunt me geloven: 108 00:14:36,620 --> 00:14:38,856 Je moeder heeft het niet anders verdiend. 109 00:14:54,303 --> 00:14:55,703 Als je opgroeit ... 110 00:14:57,261 --> 00:14:59,770 en jij dat nog steeds niet verteerd ... 111 00:15:04,058 --> 00:15:06,001 Ik wacht op je. 112 00:15:09,968 --> 00:15:12,240 Voor de zogenaamde krijgers: 113 00:15:12,916 --> 00:15:15,134 Zijn ze betrokken bij een gevecht ... 114 00:15:15,405 --> 00:15:21,380 de krijgers zijn alleen om de vijand te verslaan. 115 00:15:22,492 --> 00:15:28,290 Onderdruk elke menselijk gevoel en mededogen. 116 00:15:33,013 --> 00:15:42,156 Dood iedereen die je in de weg staat, zelfs als het God of Boeddha persoonlijk is. 117 00:15:42,766 --> 00:15:44,460 VIJF OP DE DOODLIJST 118 00:15:45,943 --> 00:15:52,191 Deze waarheid rust. in het hart van de jagers. 119 00:16:05,959 --> 00:16:07,444 HOOFDSTUK TWEE 120 00:16:07,544 --> 00:16:11,189 HOOFDSTUK TWEE DE BLOED SPUITEN BRUID 121 00:16:17,453 --> 00:16:22,090 "VIER JAAR EN ZES MAANDEN VOORDAT IN EL PASO, TEXAS " 122 00:17:03,166 --> 00:17:04,629 Nou dan... 123 00:17:05,262 --> 00:17:08,310 vertel me alle bloeddorstige details, Zoon nummer één. 124 00:17:08,530 --> 00:17:10,840 Het is een verdomde slachting, pop. 125 00:17:12,450 --> 00:17:15,898 Het hele huwelijksfeest is geëxecuteerd. 126 00:17:18,157 --> 00:17:21,363 - Geef me een nummer. - In totaal negen lichamen. 127 00:17:21,920 --> 00:17:24,160 Er was verdomd grondig. 128 00:17:24,510 --> 00:17:28,522 Bruid, Bruidegom, Pastoor ... 129 00:17:29,220 --> 00:17:30,864 de vrouw van de pastoor. 130 00:17:31,680 --> 00:17:34,867 Ze hebben zelfs de oude zwarte organisten schoten neer. 131 00:17:36,313 --> 00:17:38,428 Blijkbaar had iemand tegen de bruiloft ... 132 00:17:38,528 --> 00:17:40,410 en wilde niet voor altijd stil zijn. 133 00:17:45,570 --> 00:17:48,970 Jezus Maria! 134 00:17:54,922 --> 00:17:59,348 Wat heb ik je gezegd, pop? Hoezo verdomde moordenaarsploeg in Nicaragua. 135 00:17:59,620 --> 00:18:03,887 Bedek het vloeken, Jongen. Je bent hier in een kerk. 136 00:18:04,068 --> 00:18:06,050 Sorry, pop. 137 00:18:07,569 --> 00:18:09,985 Ongetwijfeld, dat is het werk van professionals. 138 00:18:10,504 --> 00:18:14,190 Ik vermoed een doodteam de Mexicaanse maffia. 139 00:18:15,180 --> 00:18:19,334 - Vier, misschien vijf mannen. - Waarom denk je dat? 140 00:18:20,102 --> 00:18:22,520 Nou, je hebt zoiets nodig Een veilige en vaste hand. 141 00:18:24,230 --> 00:18:26,380 Daarachter staat geen gekke amateur. 142 00:18:26,936 --> 00:18:29,790 Dat is het werk een echte hellehond. 143 00:18:30,533 --> 00:18:33,087 Je kan dat zien bij de schone uitvoering. 144 00:18:33,403 --> 00:18:36,588 Ook al is het op het eerste gezicht ziet eruit als wilde Rumballern ... 145 00:18:36,728 --> 00:18:39,790 het werkt allemaal heel goed opgehelderd. 146 00:18:40,081 --> 00:18:44,040 Als je geestelijk ziek was, Dat zou je echt kunnen bewonderen. 147 00:18:56,094 --> 00:18:59,193 - Wie is de bruid? - Geen idee. 148 00:18:59,730 --> 00:19:03,710 Op de huwelijksakte is "Arlene Machiavelli". 149 00:19:04,410 --> 00:19:09,356 De naam klopt niet Vanwege haar jurk Laten we haar de bruid noemen. 150 00:19:09,530 --> 00:19:12,010 Je kunt zien dat ze zwanger was. 151 00:19:12,608 --> 00:19:14,161 Moet een rare hond zijn geweest ... 152 00:19:14,261 --> 00:19:17,869 zo'n mooi meisje schiet in de hersenen. 153 00:19:20,086 --> 00:19:21,415 Kijk naar haar. 154 00:19:23,920 --> 00:19:27,760 Haar goudachtig zoals stro, grote ogen... 155 00:19:29,130 --> 00:19:31,374 Een mooie, met bloed bespatte engel. 156 00:19:35,390 --> 00:19:38,200 - Zoon nummer één. - Ja? 157 00:19:38,804 --> 00:19:42,680 Deze goddelijke klootzak is niet dood. 158 00:21:56,820 --> 00:21:59,180 ELLE BESTUURDER LET OP COMMANDO DODELIJK VIPER 159 00:21:59,406 --> 00:22:02,048 CODENAAM: DE BERGSLANG VAN CALIFORNIË 160 00:22:17,958 --> 00:22:20,070 Ik heb je nooit echt leuk gevonden 161 00:22:21,970 --> 00:22:24,500 Om eerlijk te zijn, Ik heb je altijd veracht. 162 00:22:26,390 --> 00:22:29,710 Maar dat betekent niet dat ik je niet respecteer. 163 00:22:33,690 --> 00:22:39,060 Om te sterven tijdens het slapen is een luxe die ons zelden wordt verleend. 164 00:22:40,236 --> 00:22:43,330 Mijn geschenk ... voor jou. 165 00:22:50,195 --> 00:22:51,799 Verdomme shit. 166 00:22:55,683 --> 00:22:57,038 Hallo Bill. 167 00:22:58,777 --> 00:23:00,064 Hoe gaat het met haar? 168 00:23:00,719 --> 00:23:02,684 Ze ligt in coma. 169 00:23:03,497 --> 00:23:04,807 Waar is ze? 170 00:23:05,212 --> 00:23:08,081 Op dit moment sta ik vlak naast haar. 171 00:23:08,623 --> 00:23:10,023 Brave meid. 172 00:23:13,270 --> 00:23:16,008 Elle, dat zal je doen stop de missie onmiddellijk. 173 00:23:17,295 --> 00:23:18,601 We zijn haar meer dan dat verschuldigd. 174 00:23:18,763 --> 00:23:20,794 We zijn haar niets verschuldigd. 175 00:23:20,999 --> 00:23:24,160 - Praat niet zo hard. - Je bent haar niets verschuldigd. 176 00:23:24,260 --> 00:23:27,525 Moet ik je wat vertellen? - Vertel het me. 177 00:23:29,772 --> 00:23:32,877 Je sloeg haar als een luier, maar kon haar niet doden. 178 00:23:33,668 --> 00:23:38,071 Ik heb een kogel in haar hoofd gejaagd, maar haar hart blijft kloppen. 179 00:23:39,065 --> 00:23:42,949 Je ziet het zelf mooi blauw oog. 180 00:23:43,401 --> 00:23:44,688 Heb ik gelijk? 181 00:23:46,134 --> 00:23:48,950 We hebben veel werkzaam bij de lieverd. 182 00:23:49,810 --> 00:23:54,580 Als ze ooit wakker werd, we gaan door met dit spel. 183 00:23:55,310 --> 00:23:57,154 Maar we zullen niet één ding doen: 184 00:23:57,470 --> 00:24:01,558 We sluipen haar 's nachts niet binnen Kamer, als een slechte vuile rat ... 185 00:24:01,919 --> 00:24:04,832 en dood ze in je slaap. 186 00:24:05,820 --> 00:24:09,733 En dat is wat we doen om de volgende reden: 187 00:24:09,833 --> 00:24:12,962 Het is onder ons niveau. 188 00:24:13,911 --> 00:24:15,921 Zijn we het eens, Miss Driver? 189 00:24:17,818 --> 00:24:21,566 - Waarschijnlijk. - Waarschijnlijk? 190 00:24:22,800 --> 00:24:26,354 Nee, waarschijnlijk niet. 191 00:24:26,873 --> 00:24:28,210 Zeker. 192 00:24:29,696 --> 00:24:30,893 Kom naar huis, lieverd. 193 00:24:32,632 --> 00:24:33,970 In volgorde. 194 00:24:35,850 --> 00:24:37,691 Ik hou heel veel van jou. 195 00:24:38,549 --> 00:24:40,017 Ik hou ook van jou. 196 00:24:43,070 --> 00:24:44,430 Tot ziens. 197 00:24:56,080 --> 00:24:58,690 Dat is wat je denkt best grappig, toch? 198 00:25:01,750 --> 00:25:04,158 Ik wil je iets vertellen, klootzak. 199 00:25:04,790 --> 00:25:06,913 Nooit meer wakker worden! 200 00:25:09,510 --> 00:25:13,101 VIER JAAR LATER. 201 00:25:42,639 --> 00:25:44,243 Op dit moment... 202 00:25:44,672 --> 00:25:49,482 Ik ben extreem masochistisch. 203 00:25:49,590 --> 00:25:51,650 Bill. Het is jouw baby ... 204 00:26:55,425 --> 00:26:57,254 Mijn baby. 205 00:27:23,676 --> 00:27:25,279 Vier jaar. 206 00:27:57,144 --> 00:27:59,460 De prijs is $ 75 per fuck, mijn vriend. 207 00:27:59,831 --> 00:28:03,196 - Ben je echt cool, vriend? - Oh ja, man. 208 00:28:11,055 --> 00:28:14,736 Dit zijn de regels. Regel nummer een: Geen slaan. 209 00:28:14,894 --> 00:28:18,485 Als ze een violet of heeft Haar tand ontbreekt, er zijn problemen. 210 00:28:18,598 --> 00:28:20,834 Echt niet iets op het gezicht. 211 00:28:21,014 --> 00:28:24,334 En nog een ding: de kleine kut is een spuug. Het is een soort reflex. 212 00:28:24,583 --> 00:28:26,321 Of ze nu spuugt of niet: Geen slaan. 213 00:28:26,580 --> 00:28:28,824 Dus we begrepen elkaar? 214 00:28:28,924 --> 00:28:31,448 - Ja. - regel nummer twee: 215 00:28:31,583 --> 00:28:35,174 Geen hickeys, geen beten. Geen enkel spoor. 216 00:28:35,510 --> 00:28:38,313 Zolang je dat in gedachten houdt, vriend ... 217 00:28:39,307 --> 00:28:42,572 Je leidingen daar beneden zijn gebroken, Dus je kunt klaarkomen in haar stilte. 218 00:28:42,672 --> 00:28:45,924 Maak geen lawaai en geen rommel. Ik ben over 20 minuten terug. 219 00:28:47,346 --> 00:28:49,960 Ja ... Oh, shit! 220 00:28:50,824 --> 00:28:53,327 Trouwens: Niet altijd, maar soms ... 221 00:28:53,427 --> 00:28:55,860 is de kut van deze kut droger dan een emmer zand. 222 00:28:55,996 --> 00:28:58,796 Als ze droog is, vet ze in en ga aan de slag. 223 00:29:00,540 --> 00:29:02,190 Eet smakelijk, makker. 224 00:29:16,680 --> 00:29:20,724 Man, je bent echt de mooiste Meisje dat ik vandaag had. 225 00:30:09,270 --> 00:30:11,559 Hé, jij hengst! Je tijd is om, maat. 226 00:30:11,770 --> 00:30:13,523 Ik kom, het maakt niet uit of je klaar bent. 227 00:30:13,650 --> 00:30:16,098 Hé vriend, dat ben je op uw kosten komen? 228 00:30:48,140 --> 00:30:49,950 Waar is Bill? 229 00:30:51,150 --> 00:30:52,720 Waar is Bill? 230 00:30:54,376 --> 00:30:57,018 - Hou alsjeblieft op met me te slaan. Waar is Bill? 231 00:30:58,400 --> 00:31:01,264 - Ik ken geen wetsvoorstel. - Geef me niet te pakken. 232 00:31:09,250 --> 00:31:12,917 Dus jij bent de kleine slagroomtaart, waar iedereen het over heeft. 233 00:31:13,210 --> 00:31:15,559 Jane Doe, wat? We hebben het nooit gehoord. 234 00:31:15,672 --> 00:31:18,291 Nou, ik kom eraan uit Huntsville, Texas. 235 00:31:18,404 --> 00:31:22,266 Mijn naam is Buck, en ik ben hier voor een fuck. 236 00:31:25,640 --> 00:31:29,312 Je heet Buck, toch? 237 00:31:30,520 --> 00:31:34,709 En jij bent hier toch? 238 00:31:35,319 --> 00:31:36,380 Wacht... 239 00:32:02,238 --> 00:32:03,796 "Fickmobil." 240 00:32:04,948 --> 00:32:06,167 Wanker. 241 00:32:33,719 --> 00:32:35,254 Texas. 242 00:34:22,230 --> 00:34:24,263 Wiebel met de grote teen. 243 00:34:29,070 --> 00:34:31,106 Wiebel met de grote teen. 244 00:34:39,420 --> 00:34:41,449 Wiebel met de grote teen. 245 00:34:47,523 --> 00:34:49,556 Wiebel met de grote teen. 246 00:34:54,682 --> 00:34:56,303 Wiebel met de grote teen. 247 00:34:56,403 --> 00:34:58,657 Toen ik in Bucks truck was ... 248 00:34:58,792 --> 00:35:01,254 en mijn ledematen probeerde te bewegen ... 249 00:35:01,400 --> 00:35:02,810 Wiebel met de grote teen. 250 00:35:02,940 --> 00:35:06,340 Ik zag de gezichten van de kutjes voor mij, die mij dit had aangedaan ... 251 00:35:07,261 --> 00:35:09,858 en ook de ezel, die er verantwoordelijk voor was. 252 00:35:11,439 --> 00:35:17,152 Ze waren allemaal lid van het Assassination Command Deadly Viper. 253 00:35:18,870 --> 00:35:23,340 Als geluk zoiets wreed is en lelijk als wraak lacht ... 254 00:35:23,476 --> 00:35:27,428 dan is het een bewijs dat God niet alleen bestaat ... 255 00:35:27,541 --> 00:35:29,212 maar die vervult zijn wil. 256 00:35:29,618 --> 00:35:32,125 In die tijd, toen ik nauwelijks wist wat wist van mijn vijanden ... 257 00:35:32,328 --> 00:35:37,997 was de eerste op mijn dodenlijst, O-Ren Ishii, het gemakkelijkst te vinden. 258 00:35:38,335 --> 00:35:43,258 Als iemand slaagt, Om koningin van de onderwereld van Tokyo te worden ... 259 00:35:43,439 --> 00:35:46,049 dan kan dat slecht zijn geheim blijven. 260 00:35:46,149 --> 00:35:50,621 O-REN ISHII LET OP COMMANDO DODELIJK VIPER 261 00:35:50,733 --> 00:35:54,008 CODENAAM: KATOENMOND 262 00:35:55,498 --> 00:35:59,225 HOOFDSTUK DRIE DE OORSPRONG VAN O-REN 263 00:36:00,015 --> 00:36:05,150 O-Ren Ishii was in Tokio geboren op een Amerikaanse militaire basis. 264 00:36:05,990 --> 00:36:09,387 De helft Japans, half Chinees-Amerikaans soldaatkind ... 265 00:36:09,540 --> 00:36:12,910 maakte haar eerste kennismaking met de dood toen ze negen was. 266 00:36:13,181 --> 00:36:16,275 In die tijd werd ze een getuige de moord op haar ouders ... 267 00:36:16,383 --> 00:36:22,658 op bevel van meest roekeloze Japan Yakuza baas, baas Matsumoto. 268 00:38:04,244 --> 00:38:06,616 Snik 269 00:39:41,630 --> 00:39:43,158 Mami. 270 00:40:52,353 --> 00:40:54,430 Ze zwoer wraak. 271 00:40:54,972 --> 00:41:00,260 En tot haar geluk was Boss Matsumoto pedofiel. 272 00:41:02,289 --> 00:41:05,632 Om elf uur kreeg ze wraak. 273 00:41:08,910 --> 00:41:12,350 Kijk me aan, Matsumoto. 274 00:41:14,439 --> 00:41:17,200 Kijk goed naar mijn gezicht. 275 00:41:19,588 --> 00:41:21,480 Kijk in mijn ogen. 276 00:41:23,630 --> 00:41:25,776 Kijk naar mijn neus. 277 00:41:26,769 --> 00:41:28,418 Jij op mijn kin. 278 00:41:30,631 --> 00:41:32,912 Kijk naar mijn mond. 279 00:41:35,757 --> 00:41:37,361 Ben ik bekend 280 00:41:39,980 --> 00:41:44,903 Lijk ik op iemand, heb je vermoord? 281 00:43:08,070 --> 00:43:13,045 Op 20-jarige leeftijd behoorde zij tot de vrouwelijke topmoordenaars van de wereld. 282 00:44:00,483 --> 00:44:05,054 Op 25-jarige leeftijd was ze betrokken bij de moord op betrokken negen onschuldige mensen ... 283 00:44:05,618 --> 00:44:07,899 inclusief mijn ongeboren dochter ... 284 00:44:08,441 --> 00:44:12,100 in een kleine trouwkapel in EI Paso, Texas. 285 00:44:12,913 --> 00:44:19,552 Maar op die dag vier jaar geleden ze maakte een cruciale fout. 286 00:44:20,636 --> 00:44:22,962 Ze heeft tien mensen vermoorden. 287 00:44:23,911 --> 00:44:29,884 Voordat ik mijn voldoening geef zou eerst het belangrijkste moeten zijn. 288 00:44:30,440 --> 00:44:33,010 Wiebel met de grote teen. 289 00:44:40,396 --> 00:44:42,140 Het ergste is voorbij. 290 00:44:42,790 --> 00:44:46,180 En nu willen we dat nog steeds andere tenen wiebelen. 291 00:44:47,826 --> 00:44:50,130 DERTIEN UREN LATER 292 00:45:21,001 --> 00:45:23,224 Welkom bij Air O. Kan ik helpen? 293 00:45:23,324 --> 00:45:25,562 Okinawa. Enkele vlucht. 294 00:45:28,792 --> 00:45:29,792 STILLE OCEAAN 295 00:45:33,444 --> 00:45:34,997 HOOFDSTUK VIER 296 00:45:35,097 --> 00:45:39,428 HOOFDSTUK VIER DE MAN VAN OKINAWA 297 00:45:43,810 --> 00:45:46,858 HET EILAND OKINAWA, JAPAN 298 00:45:52,730 --> 00:45:53,746 Hallo. 299 00:45:54,220 --> 00:45:55,620 Welkom. 300 00:46:00,815 --> 00:46:02,215 Welkom. 301 00:46:03,410 --> 00:46:05,376 Jij Engels? 302 00:46:05,580 --> 00:46:07,838 Bijna gelijk. Amerikaans. 303 00:46:08,019 --> 00:46:10,661 Amerikaans. Welkom Amerikaans. 304 00:46:11,790 --> 00:46:12,897 Domo. 305 00:46:13,055 --> 00:46:15,290 Ik ken je taal goed. 306 00:46:15,990 --> 00:46:19,129 Ze zeggen "Domo". Spreek je Japans? 307 00:46:19,260 --> 00:46:22,741 Nee, slechts een paar woorden, die ik sinds gisteren heb geleerd. 308 00:46:24,843 --> 00:46:28,727 - Mag ik aan de bar zitten? - Oh, natuurlijk, zeker. Ga alstublieft zitten. 309 00:46:32,369 --> 00:46:34,621 Welke andere woorden heb je geleerd? 310 00:46:35,310 --> 00:46:36,970 Oh! Een ogenblik alstublieft. 311 00:46:37,320 --> 00:46:41,080 We hebben klanten. Breng thee, schiet op. 312 00:46:41,990 --> 00:46:45,055 Ik kijk gewoon mijn favoriete show. 313 00:46:46,365 --> 00:46:48,313 Jij luie hond. 314 00:46:48,413 --> 00:46:50,100 Fuck de televisie, schiet op! 315 00:46:50,294 --> 00:46:54,088 De thee is heet. Waarom dien je het niet zelf? 316 00:46:54,201 --> 00:46:57,498 Hou je mond. Verplaats je kont. 317 00:46:58,704 --> 00:47:00,840 Excuseer me alsjeblieft. 318 00:47:02,782 --> 00:47:05,741 Welke Japanse woorden weet je nog? 319 00:47:06,293 --> 00:47:08,067 Laat me denken... 320 00:47:08,587 --> 00:47:09,587 "Arigatou". 321 00:47:09,687 --> 00:47:11,560 "Arigatou". Goed. 322 00:47:14,594 --> 00:47:15,976 "Domo" heb ik al gezegd, toch? 323 00:47:16,076 --> 00:47:17,270 Ja. 324 00:47:18,658 --> 00:47:19,968 "Konnichiwa". 325 00:47:21,594 --> 00:47:23,960 "Kon-ni-chi-wa". 326 00:47:24,060 --> 00:47:25,117 Herhaling. 327 00:47:25,217 --> 00:47:26,350 "Konnichiwa". 328 00:47:26,450 --> 00:47:29,482 Ah, perfect. Goed. Goed. 329 00:47:29,582 --> 00:47:32,276 Ze zeggen Japanse woorden, alsof je Japans was. 330 00:47:32,434 --> 00:47:36,476 - Ze lachen me uit. - Nee nee. Ik meen het echt. 331 00:47:36,793 --> 00:47:39,360 Uitspraak is erg goed. 332 00:47:39,977 --> 00:47:44,290 Ze zeggen "arigatou", zoals we "arigatou" zeggen. 333 00:47:47,220 --> 00:47:49,336 Nou, bedankt. Ik bedoel... 334 00:47:49,676 --> 00:47:51,007 Arigatou. 335 00:47:52,390 --> 00:47:54,470 Je zou Japans moeten leren. 336 00:47:54,980 --> 00:47:56,214 Erg makkelijk. 337 00:47:56,982 --> 00:47:59,012 Jij grappenmaker, Ik hoorde dat het moeilijk was. 338 00:47:59,112 --> 00:48:03,802 Erg moeilijk. Maar je hebt een Japanse taal. 339 00:48:06,610 --> 00:48:08,296 OK. 340 00:48:08,838 --> 00:48:10,645 Alsjeblieft. 341 00:48:10,790 --> 00:48:13,648 O mijn God! 342 00:48:14,890 --> 00:48:20,940 Hé, waar is de thee in godsnaam? Schiet op, verdomme! 343 00:48:25,482 --> 00:48:27,288 Luie gast. 344 00:48:33,386 --> 00:48:34,605 Wat wens je? 345 00:48:35,975 --> 00:48:37,451 Excuseer mij? 346 00:48:39,257 --> 00:48:40,657 Drinken? 347 00:48:40,874 --> 00:48:44,339 O ja. Een fles warme sake, alsjeblieft. 348 00:48:45,093 --> 00:48:48,391 Warm belang? Erg goed. 349 00:48:48,491 --> 00:48:49,737 Een warm belang! 350 00:48:50,049 --> 00:48:53,077 Rijstwijn? Midden van de dag? 351 00:48:53,759 --> 00:48:58,110 Tags, avonden, middagen. Het kan me niet schelen! Haal het belang! 352 00:48:58,210 --> 00:49:00,892 Waarom moet ik er altijd voor zorgen? 353 00:49:01,040 --> 00:49:02,156 Luister nu goed naar me. 354 00:49:02,744 --> 00:49:05,935 30 jaar lang maak je de vis, en ik zal het halen. 355 00:49:06,035 --> 00:49:11,684 Als we in het leger zaten, Ik zou nu generaal worden! 356 00:49:12,307 --> 00:49:14,080 Oh, je bent een generaal, hè? 357 00:49:14,600 --> 00:49:18,338 Als je een generaal was, Ik zou keizer zijn ... 358 00:49:18,480 --> 00:49:23,397 en dat zou je nog steeds doen Word wakker. Haal het belang, kaal. 359 00:49:23,497 --> 00:49:24,534 Begrepen? 360 00:49:24,634 --> 00:49:26,388 Dat is niet kalend dat is geschoren. 361 00:49:26,636 --> 00:49:28,190 Begrepen? 362 00:49:31,789 --> 00:49:33,321 Pardon. 363 00:49:34,157 --> 00:49:35,670 Ah, waar waren we? 364 00:49:35,805 --> 00:49:38,529 Oh, is dit je eerste bezoek aan Japan? 365 00:49:40,502 --> 00:49:42,783 Wat brengt je naar Okinawa? 366 00:49:43,484 --> 00:49:44,985 Ik ontmoet een man. 367 00:49:45,240 --> 00:49:46,939 Oh ja? 368 00:49:48,130 --> 00:49:52,263 - Heb je een vriend in Okinawa? - Niet helemaal. 369 00:49:52,652 --> 00:49:55,656 - Geen vriend? - Ik heb hem nooit ontmoet. 370 00:49:55,904 --> 00:49:57,169 Nee? 371 00:49:57,930 --> 00:50:01,053 Wie is hij, als ik vragen mag? 372 00:50:02,627 --> 00:50:04,779 Hattori Hanzo. 373 00:50:17,132 --> 00:50:20,068 Wat wil je van Hattori Hanzo? 374 00:50:21,559 --> 00:50:24,150 Ik heb een samoeraienzwaard nodig. 375 00:50:26,504 --> 00:50:29,372 Waarom heb je nodig een samoeraienzwaard? 376 00:50:31,179 --> 00:50:33,960 Ik moet een rat elimineren. 377 00:50:37,344 --> 00:50:42,600 Je moet grote ratten hebben als je Zwaard van Hattori Hanzos willen. 378 00:50:45,722 --> 00:50:47,220 Vast. 379 00:52:15,174 --> 00:52:16,569 Mag ik? 380 00:52:17,410 --> 00:52:18,674 Zij mogen. 381 00:52:22,062 --> 00:52:23,139 Ben je aan het wachten. 382 00:52:23,847 --> 00:52:26,035 Probeer de tweede van bovenaf. 383 00:53:19,090 --> 00:53:20,574 Vreemd. 384 00:53:21,140 --> 00:53:23,646 Ze houden van samoeraienzwaarden. 385 00:53:26,310 --> 00:53:29,088 Ik hou van honkbal. 386 00:53:36,757 --> 00:53:39,251 Ik wilde je dit laten zien. 387 00:53:40,159 --> 00:53:45,430 Iemand die net zoveel weet als jij, weet natuurlijk ... 388 00:53:46,660 --> 00:53:51,740 dat ik er geen heb Produceer meer doodstools. 389 00:53:52,974 --> 00:53:54,973 De zwaarden die je hier ziet ... 390 00:53:55,292 --> 00:54:01,543 Ik bewaar het alleen vanwege zijn esthetiek en sentimentele waarde. 391 00:54:02,080 --> 00:54:06,830 Ik ben zo trots ben op mijn levenswerk ... 392 00:54:08,819 --> 00:54:14,597 Ik ben gepensioneerd. 393 00:54:22,554 --> 00:54:24,420 Geef me er dan een van. 394 00:54:24,848 --> 00:54:27,250 Deze zijn niet te koop. 395 00:54:28,500 --> 00:54:32,678 Ik zei niet "verkopen", Ik zei "geven". 396 00:54:34,880 --> 00:54:37,720 Waarom zou ik u helpen? 397 00:54:38,384 --> 00:54:43,024 Heel eenvoudig, omdat mijn rat een voormalige student van jou is. 398 00:54:45,760 --> 00:54:47,940 En gezien wie deze student is ... 399 00:54:49,144 --> 00:54:53,952 Ik zou zeggen dat je dat hebt gedaan een toewijding aan mij. 400 00:55:50,367 --> 00:55:52,094 Je kunt hier slapen. 401 00:55:53,050 --> 00:55:55,978 Ik heb een maand nodig om een ​​zwaard te maken. 402 00:55:58,238 --> 00:56:02,430 Je zou de tijd moeten gebruiken uitwerken. 403 00:56:35,562 --> 00:56:39,177 EEN MAAND LATER 404 00:57:32,225 --> 00:57:33,910 Ik heb iets voltooid, 405 00:57:35,850 --> 00:57:40,341 hoewel ik 28 jaar geleden was God zwoer een eed ... 406 00:57:42,193 --> 00:57:45,210 om het nooit meer te doen. 407 00:57:48,536 --> 00:57:51,245 Ik heb iets gemaakt mensen doden. 408 00:57:54,030 --> 00:57:58,816 Ik was succesvol in dit project. 409 00:58:02,590 --> 00:58:11,913 Ik deed het omdat ik filosofisch gezien Gezien, begrip voor uw doel. 410 00:58:14,758 --> 00:58:19,771 Ik kan trots zeggen Dat is mijn beste zwaard. 411 00:58:21,809 --> 00:58:24,881 Mocht je God op je reis ontmoeten ... 412 00:58:24,981 --> 00:58:28,096 God zou worden achtervolgd. 413 00:58:40,812 --> 00:58:44,265 Begin aan het gevecht, blonde krijger. 414 00:58:45,908 --> 00:58:47,012 Domo. 415 00:58:59,446 --> 00:59:01,426 HOOFDSTUK VIJF 416 00:59:01,526 --> 00:59:06,800 HOOFDSTUK VIJF TONEN IN HET HUIS VAN BLAUWE BLADEREN 417 00:59:08,870 --> 00:59:12,424 Het was een jaar na het bloedbad in EI Paso, Texas, 418 00:59:12,639 --> 00:59:16,534 als Bill zijn Nippon spin-off financieel en filosofisch 419 00:59:16,634 --> 00:59:20,738 in hun epische macht worstelen met ondersteunde andere Yakuza-clans. 420 00:59:20,838 --> 00:59:24,074 Het ging om de regel over de onderwereld van Tokio. 421 00:59:25,123 --> 00:59:27,336 Toen de laatste zwaardslag besliste ... 422 00:59:27,563 --> 00:59:31,367 Het was O-Ren Ishii en haar krachtige groep ... 423 00:59:31,510 --> 00:59:35,165 de "gekke 88", die de winnaar bleek te zijn. 424 00:59:37,420 --> 00:59:39,489 De mooie aan de rechterkant O-Rens ... 425 00:59:39,589 --> 00:59:42,316 die gekleed is als een van de slechteriken bij Star Trek ... 426 00:59:42,416 --> 00:59:46,093 is de advocaat van O-Ren, beste vriend evenals tweede officier ... 427 00:59:46,373 --> 00:59:49,938 het half frans, half-Japanse Sofie Fatale. 428 00:59:50,567 --> 00:59:53,736 Zij ook een voormalige protegé van Bill. 429 00:59:56,310 --> 01:00:00,749 De jonge vrouw in schoolmeisjes uniform is de persoonlijke bodyguard van O-Ren ... 430 01:00:00,866 --> 01:00:03,610 de 17-jarige Gogo Yubari. 431 01:00:04,150 --> 01:00:07,430 Gogo is misschien jong, maar wat je al jaren mist ... 432 01:00:07,530 --> 01:00:09,720 maakt het goed met haar waanzin. 433 01:00:10,050 --> 01:00:11,537 Vind je Ferraris leuk? 434 01:00:15,545 --> 01:00:17,899 Ferrari. Italiaans schroot. 435 01:00:27,615 --> 01:00:29,199 Wil je me neuken? 436 01:00:30,626 --> 01:00:33,813 Lach niet, wil je me neuken, Ja of nee? 437 01:00:35,582 --> 01:00:36,686 Ja. 438 01:00:40,594 --> 01:00:42,151 Hoe zit het nu, Big? 439 01:00:43,220 --> 01:00:45,590 Wil je nog steeds in me doordringen ... 440 01:00:48,098 --> 01:00:51,370 of heb ik je binnengevallen? 441 01:00:53,751 --> 01:00:55,366 Begrijp je nu wat ik bedoel? 442 01:00:56,950 --> 01:00:59,699 De kale man in een zwart pak en het Kato-masker ... 443 01:01:00,080 --> 01:01:05,797 is Johnny Mo, hoogste generaal O-Ren's privéleger, de "Crazy 88". 444 01:01:07,840 --> 01:01:14,165 In het geval u zich afvraagt ​​hoe een Japans-Chinese Amerikaanse vrouw ... 445 01:01:14,265 --> 01:01:18,410 aan de baas van alle bazen in De onderwereld van Tokio zou kunnen stijgen ... 446 01:01:19,179 --> 01:01:20,530 Ik zal het je vertellen. 447 01:01:20,777 --> 01:01:23,625 Het thema van O-Rens Etniciteit en nationaliteit ... 448 01:01:23,725 --> 01:01:26,285 kwam maar één keer voor de Hoge Raad op ... 449 01:01:26,425 --> 01:01:30,549 in de vergadering, in de O-Ren nam de macht over het syndicaat. 450 01:01:31,594 --> 01:01:36,097 De man die wild bepaald is de stemming tippen is baas Tanaka. 451 01:01:36,570 --> 01:01:39,890 En baas Tanaka denkt dat ... 452 01:01:43,799 --> 01:01:46,580 Boss Tanaka, wat heeft het om deze uitbraak aan te duiden? 453 01:01:46,914 --> 01:01:48,397 We zijn hier om te vieren. 454 01:01:48,981 --> 01:01:52,640 En wat vieren we precies? 455 01:01:53,370 --> 01:01:55,481 Over de afwijking onze prachtige raad? 456 01:01:57,618 --> 01:02:00,910 Tanaka, ben je gek geworden? Ik zal dat niet tolereren! 457 01:02:01,010 --> 01:02:04,471 Je hebt geen respect voor onze zuster! Verontschuldigen! 458 01:02:05,500 --> 01:02:10,786 Tanaka-san, wat voor soort misselijkheid spreek je? 459 01:02:16,761 --> 01:02:21,490 Mijn vader heeft het met je vaders lanceerde deze raad. 460 01:02:22,700 --> 01:02:23,931 En terwijl je lacht ... 461 01:02:24,236 --> 01:02:27,659 als een domme ezel, huilen ze in haar leven na de dood ... 462 01:02:28,170 --> 01:02:29,170 Hou je mond! 463 01:02:29,843 --> 01:02:31,830 ... over de afwijking, die we vandaag zagen. 464 01:02:32,392 --> 01:02:37,857 Schandelijk! Tanaka, jij bent degene wie beledigt dit advies! 465 01:02:37,957 --> 01:02:39,182 Bastaard! 466 01:02:40,100 --> 01:02:41,312 Scumbag! 467 01:02:41,412 --> 01:02:42,686 Mijne heren... 468 01:02:45,361 --> 01:02:50,968 Tanaka heeft duidelijk een probleem met iets. 469 01:02:52,412 --> 01:02:56,462 We moeten hem toestaan om het uit te drukken. 470 01:02:57,566 --> 01:03:02,376 Ik heb het over de afwijking dat gebeurde met deze raad ... 471 01:03:03,681 --> 01:03:04,893 Ik hou van ... 472 01:03:05,920 --> 01:03:07,246 meer dan mijn eigen kinderen ... 473 01:03:08,480 --> 01:03:13,622 die ene Chinees-Japans Ami-teef maakt zijn baas! 474 01:03:33,600 --> 01:03:38,842 Zodat je het begrijpt hoe serieus ben ik ... 475 01:03:40,449 --> 01:03:42,850 Ik zal geen Japans meer spreken. 476 01:03:56,920 --> 01:03:58,570 Als uw voorzitter ... 477 01:03:58,930 --> 01:04:02,841 Ik wil je aanmoedigen van tijd tot tijd op een respectvolle manier ... 478 01:04:03,144 --> 01:04:05,055 om mijn gedachten in twijfel te trekken. 479 01:04:05,274 --> 01:04:09,974 Als je een van mijn plannen bent niet overtuigd, vertel het me dan. 480 01:04:10,116 --> 01:04:13,882 Sta me toe je te overtuigen en ik beloof je hier en nu: 481 01:04:13,982 --> 01:04:16,891 Geen enkel onderwerp zal ooit taboe zijn. 482 01:04:17,684 --> 01:04:20,783 Afgezien van het onderwerp natuurlijk, dat kwam net op. 483 01:04:23,397 --> 01:04:25,140 De prijs die u betaalt ... 484 01:04:25,256 --> 01:04:29,707 als je van mijn Chinees houdt of verwaarloosde Amerikaanse afkomst: 485 01:04:29,940 --> 01:04:32,083 Dan zal ik je verdomde hoofd pakken. 486 01:04:32,619 --> 01:04:34,716 Zoals deze klootzak hier. 487 01:04:36,953 --> 01:04:41,633 Moet een van jullie klootzakken heb nog iets te zeggen ... 488 01:04:41,733 --> 01:04:44,433 dan is dit het juiste moment. 489 01:04:46,540 --> 01:04:48,420 Dat is wat ik dacht. 490 01:04:51,160 --> 01:04:52,961 Mijne heren, de vergadering wordt hierbij verdaagd. 491 01:04:54,340 --> 01:04:56,330 Een kaartje naar Tokio, alstublieft. 492 01:07:31,893 --> 01:07:33,105 Hallo. 493 01:07:33,534 --> 01:07:38,091 Ik zit midden in een vergadering. Kan ik je terugbellen? 494 01:07:38,278 --> 01:07:41,982 Je vrouw is bij je? Ik begrijp het. Ja. 495 01:09:52,884 --> 01:09:53,950 Gogo. 496 01:12:09,984 --> 01:12:11,883 Je zult altijd ja antwoorden, maakt niet uit welke belachelijke dingen die ze van je willen. 497 01:12:11,996 --> 01:12:14,120 Ze eisen belachelijke dingen. 498 01:12:14,220 --> 01:12:16,106 Shhh! Weet jij wat er gebeurt? wanneer ze je horen? 499 01:12:16,206 --> 01:12:18,396 - Wat gebeurt er dan? - Heb je ooit gehoord van de Tanaka-clan? 500 01:12:18,536 --> 01:12:19,989 Ze zouden je hoofd afhakken. 501 01:12:20,089 --> 01:12:21,751 Maar dat wil ik niet. 502 01:13:09,481 --> 01:13:10,915 Ja ik ben het. 503 01:13:11,945 --> 01:13:13,082 Ja. 504 01:13:13,946 --> 01:13:14,946 Ja. 505 01:13:15,046 --> 01:13:18,401 Als u ons een contactnummer geeft, we nemen contact met je op. 506 01:13:31,676 --> 01:13:33,353 Hey jij! 507 01:13:33,749 --> 01:13:36,383 Voor wie herinner je me nog? 508 01:13:37,431 --> 01:13:39,129 Charlie Brown! 509 01:13:40,204 --> 01:13:43,163 Toegegeven, hij ziet hou eigenlijk van Charlie Brown. 510 01:13:43,321 --> 01:13:45,813 Charlie Brown, vier keer pizza met salami. 511 01:13:46,068 --> 01:13:50,946 - Dat hebben we niet op de kaart ... - Kan me niet schelen. Verdomme, verdomme! 512 01:13:51,046 --> 01:13:53,648 Hé ... hé ... Charlie, geef me een kus! 513 01:13:55,441 --> 01:13:57,423 O Ren Ishii. 514 01:13:58,442 --> 01:14:01,359 We hebben allebei nog steeds een factuur open! 515 01:15:31,579 --> 01:15:34,241 Charlie Brown, ga weg. 516 01:15:41,858 --> 01:15:43,207 Miki. 517 01:16:01,611 --> 01:16:02,780 Haal de teef uit elkaar! 518 01:17:35,808 --> 01:17:37,450 Nou, O-Ren ... 519 01:17:38,661 --> 01:17:41,364 nog meer ondergeschikten, die ik zou moeten doden? 520 01:17:43,150 --> 01:17:44,640 Hallo. 521 01:17:45,917 --> 01:17:47,375 Gogo, toch? 522 01:17:48,913 --> 01:17:50,171 Rechtsaf. 523 01:17:50,398 --> 01:17:52,292 En jij bent Black Mamba. 524 01:17:54,240 --> 01:17:57,669 Onze reputatie gaat ons voor. 525 01:17:58,630 --> 01:17:59,935 Zo is het. 526 01:18:02,040 --> 01:18:07,228 Gogo, denk je je moet je minnares beschermen ... 527 01:18:08,276 --> 01:18:12,121 maar ik vraag je: Ren weg. 528 01:18:19,553 --> 01:18:21,230 Hoe noem je? 529 01:18:27,544 --> 01:18:29,838 Je kunt zeker beter. 530 01:21:44,311 --> 01:21:45,852 Is dat wat ik denk? 531 01:21:45,952 --> 01:21:48,684 Dacht je dat we dat zouden doen je zo gemakkelijk maken? 532 01:21:49,307 --> 01:21:55,619 Weet je, voor een moment Dat dacht ik eigenlijk al. 533 01:21:57,157 --> 01:21:58,794 Wat zegt de egel tegen het konijn? 534 01:21:59,530 --> 01:22:01,483 - Ik ben mooi... - ...................Daar. 535 01:28:55,345 --> 01:28:59,362 En dat is voor jou vertrek met de Yakuzas. 536 01:28:59,989 --> 01:29:02,056 Ga naar huis naar je moeder! 537 01:30:00,572 --> 01:30:05,969 Degenen die geluk hebben om te leven: neem het met je mee! 538 01:30:07,811 --> 01:30:08,820 Inderdaad... 539 01:30:10,274 --> 01:30:14,226 de ledematen die jij verloren, blijf hier. 540 01:30:15,512 --> 01:30:18,979 Ze zijn nu van mij. 541 01:30:23,809 --> 01:30:26,365 Behalve jij, Sofie! 542 01:30:27,011 --> 01:30:30,303 Je blijft precies waar je bent. 543 01:31:23,740 --> 01:31:25,900 Je mes is erg indrukwekkend. 544 01:31:30,696 --> 01:31:32,329 Waar is het gemaakt? 545 01:31:34,356 --> 01:31:35,941 Okinawa. 546 01:31:37,775 --> 01:31:40,663 Wie in Okinawa heeft jou? dit zwaard gemaakt? 547 01:31:42,030 --> 01:31:43,750 Dit is een Hattori Hanzo-zwaard. 548 01:31:43,850 --> 01:31:45,214 Jij liegt. 549 01:31:57,994 --> 01:32:00,174 Zwaarden zijn echter nooit moe. 550 01:32:01,590 --> 01:32:05,439 Ik hoop het maar bespaarde je krachten. 551 01:32:08,783 --> 01:32:10,123 Want zo niet ... 552 01:32:12,124 --> 01:32:14,387 je zult nog geen vijf minuten overleven. 553 01:32:16,230 --> 01:32:18,371 Maar je laatste blik op deze wereld ... 554 01:32:19,515 --> 01:32:21,120 had erger kunnen zijn. 555 01:35:00,330 --> 01:35:04,670 Onze stomme blanke meid speelt graag met samurai-zwaarden. 556 01:35:07,127 --> 01:35:09,840 Je vecht niet zoals een samurai ... 557 01:35:13,240 --> 01:35:15,990 maar je zou het tenminste kunnen zoals één sterf. 558 01:35:46,630 --> 01:35:48,338 Val me aan... 559 01:35:49,292 --> 01:35:51,127 met alles wat je hebt. 560 01:36:46,239 --> 01:36:49,379 Omdat ik je eerder had hebben bespot ... 561 01:36:51,449 --> 01:36:53,340 Ik wil mijn excuses aanbieden. 562 01:37:02,011 --> 01:37:03,103 Excuses aanvaard. 563 01:37:19,738 --> 01:37:21,021 Ben je klaar? 564 01:37:25,770 --> 01:37:27,054 Kom op! 565 01:38:00,232 --> 01:38:02,158 Het was echt... 566 01:38:02,866 --> 01:38:09,298 een Hattori Hanzo-zwaard. 567 01:40:15,251 --> 01:40:16,613 Sofie. 568 01:40:17,573 --> 01:40:20,784 Sofie. Mijn sofie. 569 01:40:21,452 --> 01:40:23,038 Het spijt me zeer. 570 01:40:26,917 --> 01:40:30,244 Vergeef me alsjeblieft mijn verraad. 571 01:40:30,400 --> 01:40:31,780 Geen woord meer van. 572 01:40:32,467 --> 01:40:36,605 - Maar ik... - Zeg niets meer. 573 01:40:38,516 --> 01:40:41,841 Het scheurt mijn hart, als ik zie wat zij ... 574 01:40:41,941 --> 01:40:44,784 met mijn mooie ingenieuze Sofie deed. 575 01:40:45,918 --> 01:40:48,570 ik heb je om twee redenen in leven gelaten. 576 01:40:48,977 --> 01:40:51,242 Eerst wil ik wat informatie. 577 01:40:51,441 --> 01:40:56,736 Ga naar de hel, jij stomme blondine. Je leert niets van mij. 578 01:40:58,038 --> 01:41:01,467 Ik zal je vragen stellen. 579 01:41:02,286 --> 01:41:05,880 En elke keer als je me geen antwoord geeft ... 580 01:41:06,440 --> 01:41:08,830 Ik zal je afsnijden. 581 01:41:09,785 --> 01:41:15,454 En ik beloof je: het zal zo zijn Wees dingen die je zult missen. 582 01:41:17,238 --> 01:41:18,709 Geef me je arm. 583 01:41:30,122 --> 01:41:34,852 Vertel me alles wat je nu doet weet van de dodelijke adders. 584 01:41:34,952 --> 01:41:37,296 - Als je moest raden ... - Wat ze hebben gedaan ... 585 01:41:37,396 --> 01:41:40,355 - waarom ze je levend achterliet. - en waar ik haar vind. 586 01:41:40,495 --> 01:41:42,214 Wat zou je zeggen? 587 01:41:44,394 --> 01:41:46,688 Dat hoef ik niet te raden. 588 01:41:47,311 --> 01:41:48,999 Ze vertelde me. 589 01:41:51,516 --> 01:41:55,151 Ze zei dat ze de mijne verlaat gedegenereerd leven om twee redenen. 590 01:41:56,373 --> 01:42:01,769 Zoals ik zei, moge je ontaarden Het leven behouden om twee redenen. 591 01:42:02,546 --> 01:42:07,910 De tweede reden is dat je hem persoonlijk kunt vertellen ... 592 01:42:08,010 --> 01:42:10,483 wat er vanavond gebeurde. 593 01:42:11,778 --> 01:42:15,324 Hij zou het moeten weten hoe meedogenloos ik kan zijn ... 594 01:42:15,424 --> 01:42:17,706 als hij die van jou heeft vervormd lichaam ziet eruit. 595 01:42:18,857 --> 01:42:22,692 Ik wil dat je hem alles vertelt, wat je me net hebt verteld. 596 01:42:23,112 --> 01:42:25,830 Ik zou graag willen, dat hij weet wat ik weet. 597 01:42:26,276 --> 01:42:29,844 Ik wil dat hij het weet dat ik wil dat hij weet. 598 01:42:30,560 --> 01:42:32,817 En ik wil, dat ze allemaal leren ... 599 01:42:33,100 --> 01:42:38,583 dat binnenkort zo dood als O-Ren. 600 01:42:57,666 --> 01:42:58,831 VIJF OP DE DOODLIJST 601 01:43:10,388 --> 01:43:12,262 1) O-REN ISHII - Cottonmouth 2) VERNITA GREEN - Copperhead 602 01:43:12,362 --> 01:43:14,413 3) BUDD - Sidewinder 4) ELLE DRIVER - California Mountain Snake 603 01:43:19,853 --> 01:43:21,910 Eén ding moet ik weten, Sofie. 604 01:43:23,350 --> 01:43:27,272 Weet ze het echt dat haar dochter nog leeft? 605 01:43:30,954 --> 01:43:32,652 HOOFDSTUK ZES 606 01:43:32,752 --> 01:43:35,654 HOOFDSTUK ZES MASSAKER IN TWEE PENNEN 607 01:43:47,203 --> 01:43:50,308 Het incident in de Trouwkapel van twee dennen ... 608 01:43:50,408 --> 01:43:53,466 het hele gruwelijke verhaal kreeg rollen ... 609 01:43:53,566 --> 01:43:56,127 is sindsdien een legende geworden. 610 01:43:56,298 --> 01:43:59,110 "The Two Pines Massacre". 611 01:43:59,520 --> 01:44:01,961 Hoe het gebeurde, wie was daar ... 612 01:44:02,131 --> 01:44:04,963 hoeveel zijn er gestorven en wie heeft ze vermoord ... 613 01:44:05,168 --> 01:44:08,407 hangt er helemaal vanaf wie vertelt het verhaal. 614 01:44:08,846 --> 01:44:10,357 Het feit is... 615 01:44:10,457 --> 01:44:13,226 het bloedbad vond plaats helemaal niet tijdens een bruiloft. 616 01:44:14,205 --> 01:44:16,279 Het was een bruiloftsrepetitie. 617 01:44:16,861 --> 01:44:21,591 Wanneer we klaar zijn om te zeggen: "Je mag nu de bruid kussen" ... 618 01:44:21,870 --> 01:44:23,522 dan kun je de bruid kussen. 619 01:44:23,622 --> 01:44:26,450 Maar blijf er niet bij de tong in de mond. 620 01:44:28,138 --> 01:44:34,057 Je vrienden vinden het grappig het zou beschamend zijn voor de ouders. 621 01:44:35,217 --> 01:44:37,622 We zullen het proberen om ons tegen te houden. 622 01:44:39,526 --> 01:44:41,328 Heb je een liedje? 623 01:44:45,004 --> 01:44:48,060 Hoe zit het met "Love Me Tender"? Ik kan dat spelen. 624 01:44:48,410 --> 01:44:49,924 Graag. 625 01:44:50,507 --> 01:44:52,441 "Love Me Tender" zou geweldig zijn. 626 01:44:52,953 --> 01:44:55,004 Rufus is de beste. 627 01:44:56,104 --> 01:44:59,106 Rufus, wie heb je eerder gespeeld? 628 01:44:59,206 --> 01:45:00,713 Rufus Thomas. 629 01:45:01,230 --> 01:45:02,763 Rufus Thomas. 630 01:45:03,273 --> 01:45:04,273 Rufus Thomas. 631 01:45:04,373 --> 01:45:07,000 Ik was een van de Drells. Een van de drifters. 632 01:45:07,100 --> 01:45:12,160 Ik was een achtbaan. Ik hoorde erbij aan de bende. Ik was een bar-kay. 633 01:45:12,260 --> 01:45:15,602 Als ze door Texas kwamen, Ik speelde met hen. 634 01:45:16,770 --> 01:45:20,006 Rufus ... is de beste. 635 01:45:23,070 --> 01:45:24,673 Ben ik iets vergeten? 636 01:45:25,396 --> 01:45:28,893 Oh ja, je bent het zitplan vergeten. 637 01:45:28,998 --> 01:45:30,617 Bedankt moeder. 638 01:45:31,700 --> 01:45:33,898 Meestal doen we het op die manier ... 639 01:45:34,003 --> 01:45:38,115 Hier is de zijde van de bruid en daar de zijkant van de bruidegom. 640 01:45:38,219 --> 01:45:41,323 Maar daar de bruid geen gasten verwacht ... 641 01:45:41,428 --> 01:45:45,494 en de bruidegom veel te veel gasten verwacht ... 642 01:45:45,599 --> 01:45:47,964 Ze komen zelfs uit Oklahoma. 643 01:45:50,138 --> 01:45:51,485 Alleen maar. 644 01:45:51,649 --> 01:45:56,316 Daarom denk ik dat het mogelijk is dat de gasten van de bruidegom 645 01:45:56,456 --> 01:45:58,205 zit ook aan de bruidszijde. 646 01:45:58,305 --> 01:46:00,913 - Of moeder? - Dat moet mogelijk zijn. 647 01:46:01,286 --> 01:46:06,910 Maar jochie, het zou beter zijn als je ook gasten hebt. 648 01:46:07,465 --> 01:46:09,773 Als teken van goede wil. 649 01:46:11,321 --> 01:46:13,281 Maar ik heb niemand ... 650 01:46:13,584 --> 01:46:17,154 behalve Tommy en mijn vriendinnen. 651 01:46:17,901 --> 01:46:19,885 Heb je geen familie? 652 01:46:20,515 --> 01:46:22,121 Ik krijg er nu een. 653 01:46:22,221 --> 01:46:25,952 Mevrouw Harmony, ze heeft ons als gezin, ze heeft niet meer nodig. 654 01:46:28,262 --> 01:46:32,086 Ik voel me niet goed en deze geit begint me te irriteren. 655 01:46:32,206 --> 01:46:36,266 Ga je hier verder, Ik krijg alleen wat frisse lucht. 656 01:46:36,810 --> 01:46:40,390 Pardon, pastoor. Ze heeft wat frisse lucht nodig. 657 01:46:40,490 --> 01:46:42,470 Ja. In haar toestand ... 658 01:46:42,574 --> 01:46:45,391 ze heeft een paar minuten nodig Adempauze. 659 01:46:45,717 --> 01:46:46,861 Mooi hoor. 660 01:48:05,039 --> 01:48:06,351 Hallo Kiddo. 661 01:48:11,613 --> 01:48:13,227 Hoe heb je me gevonden? 662 01:48:14,627 --> 01:48:16,196 Ik ben de beste. 663 01:48:19,994 --> 01:48:21,465 Wat doe jij hier? 664 01:48:23,474 --> 01:48:24,988 Wat doe ik hier? 665 01:48:26,837 --> 01:48:28,115 Nu... 666 01:48:29,011 --> 01:48:32,129 Net nu Ik speelde fluit 667 01:48:38,476 --> 01:48:39,900 En nu... 668 01:48:41,440 --> 01:48:45,827 Ik kijk naar de mooiste bruid, die mijn oude ogen ooit hebben gezien. 669 01:48:47,857 --> 01:48:49,304 Waarom ben je hier? 670 01:48:50,097 --> 01:48:51,567 Nog een laatste blik. 671 01:48:54,158 --> 01:48:55,518 Ben jij ook aardig? 672 01:48:55,699 --> 01:48:58,237 Ik was aardig Nooit in mijn leven. 673 01:48:59,828 --> 01:49:03,280 Maar ik zal mijn best doen goed zijn. 674 01:49:05,459 --> 01:49:07,156 Ik heb je altijd gezegd ... 675 01:49:07,883 --> 01:49:11,100 dat is je goede kant je beste is. 676 01:49:11,427 --> 01:49:15,465 Daarom ben jij de enige ze heeft het ooit gezien. 677 01:49:18,305 --> 01:49:20,298 Dus je bent zwanger. 678 01:49:23,894 --> 01:49:27,762 - Hm, er is iets onderweg. - Goede God. 679 01:49:28,625 --> 01:49:33,409 Je jongeman verspilde geen tijd, hè? 680 01:49:34,296 --> 01:49:36,209 Heb je Tommy al gezien? 681 01:49:38,659 --> 01:49:41,716 - De grote in een pak? - Ja. 682 01:49:42,004 --> 01:49:43,513 Toen zag ik hem. 683 01:49:45,207 --> 01:49:46,943 Hij heeft mooi haar. 684 01:49:48,740 --> 01:49:50,998 Je hebt beloofd goed te zijn. 685 01:49:52,965 --> 01:49:56,721 Ik zei: ik doe mijn best. Dat is geen belofte. 686 01:49:57,655 --> 01:49:59,405 Maar je hebt gelijk. 687 01:50:00,022 --> 01:50:02,999 Wat verdient de jongeman? zijn leven? 688 01:50:04,935 --> 01:50:07,853 Hij bezit een tweedehands platenzaak hier in El Paso. 689 01:50:09,042 --> 01:50:12,480 - Een muziekliefhebber, wat? - Ja, hij houdt van muziek. 690 01:50:13,735 --> 01:50:15,811 Wie houdt er niet van haar? 691 01:50:19,616 --> 01:50:23,614 En wat een baan heb je deze dagen? 692 01:50:24,981 --> 01:50:27,198 Ik werk in de platenzaak. 693 01:50:28,134 --> 01:50:30,185 Oh ja. 694 01:50:31,655 --> 01:50:34,479 Nu kan ik veel zien. 695 01:50:37,176 --> 01:50:38,586 Heb je plezier? 696 01:50:39,379 --> 01:50:41,793 Ja, heel erg, jij slimmerik. 697 01:50:42,848 --> 01:50:45,026 Ik kan het de hele dag doen Luisteren naar muziek... 698 01:50:45,483 --> 01:50:48,293 praat de hele dag muziek. Het is echt cool. 699 01:50:50,317 --> 01:50:53,801 Het is de ideale omgeving voor de kindertijd van mijn dochtertje. 700 01:50:56,778 --> 01:51:01,396 Beter dan over de hele wereld reizen, Mensen doden ... 701 01:51:01,565 --> 01:51:04,196 en om er veel geld voor te krijgen? 702 01:51:06,371 --> 01:51:07,858 Precies. 703 01:51:08,222 --> 01:51:09,716 Oké, mijn oude vriend ... 704 01:51:10,885 --> 01:51:12,633 Ieder zijn eigen. 705 01:51:13,344 --> 01:51:14,710 In ieder geval ... 706 01:51:15,095 --> 01:51:17,868 Witzeleien opzij ... 707 01:51:18,047 --> 01:51:21,010 Ik kijk er naar uit, om de jongeman te ontmoeten. 708 01:51:21,478 --> 01:51:26,891 Als het gaat om de bruidegom van mij Kleintje is, ik ben kieskeurig. 709 01:51:29,435 --> 01:51:33,331 - Wil je naar de bruiloft komen? - Alleen als ik aan de bruidszijde kan zitten. 710 01:51:34,733 --> 01:51:37,275 Aan de bruidszijde het zou een beetje eenzaam moeten zijn. 711 01:51:37,649 --> 01:51:40,852 Aan jouw kant het is altijd een beetje eenzaam geweest. 712 01:51:41,546 --> 01:51:43,783 Maar ik wil niet ergens anders zitten. 713 01:51:46,245 --> 01:51:47,566 Je weet wel... 714 01:51:48,463 --> 01:51:50,941 Ik droomde over jou ... 715 01:51:51,045 --> 01:51:53,361 Oh, dit is Tommy. Noem me Arlene. 716 01:51:54,124 --> 01:51:58,021 Je moet Tommy zijn. Arlene heeft me zoveel over je verteld. 717 01:51:58,277 --> 01:52:01,036 - Schat, gaat het? - Ja prima. 718 01:52:01,141 --> 01:52:03,528 Tommy, dat is mijn vader. 719 01:52:04,635 --> 01:52:06,772 O mijn God. 720 01:52:07,063 --> 01:52:10,786 Oh mijn god, wat geweldig. Ik ben erg blij u te ontmoeten. 721 01:52:10,902 --> 01:52:12,092 Uh, pap. 722 01:52:12,256 --> 01:52:16,093 - Mijn naam is Bill. - Leuk je te ontmoeten, Bill. 723 01:52:16,471 --> 01:52:18,346 Arlene zei dat je niet zou komen. 724 01:52:18,793 --> 01:52:19,793 Verrassing. 725 01:52:19,893 --> 01:52:23,041 Dat is mijn pop. Altijd vol verrassingen. 726 01:52:23,141 --> 01:52:26,047 Wat betreft de verrassingen ... 727 01:52:26,668 --> 01:52:29,268 de appel valt niet ver van de boom. 728 01:52:30,172 --> 01:52:32,138 - Wanneer ben je aangekomen? - Net nu. 729 01:52:32,504 --> 01:52:35,446 - Rechtstreeks uit Australië? - Maar ja. 730 01:52:35,550 --> 01:52:39,069 Papa, ik heb het Tommy verteld je graaft in Perth voor zilver en ... 731 01:52:39,465 --> 01:52:41,193 je bent voor niemand bereikbaar. 732 01:52:41,556 --> 01:52:44,704 Gelukkig voor ons allemaal Is dat niet het geval? 733 01:52:45,136 --> 01:52:48,730 Dus ... waar gaat dit over? 734 01:52:48,898 --> 01:52:50,838 Ik hoorde over trouwrepetities ... 735 01:52:50,943 --> 01:52:55,357 maar geen bruiloftsrepetities met trouwjurk. 736 01:52:55,520 --> 01:52:59,765 Die wilden we niet dure jurk wordt maar één keer gedragen. 737 01:52:59,954 --> 01:53:02,848 Vooral waar Arlene erin zit ziet er zo verdomd leuk uit. 738 01:53:03,025 --> 01:53:06,571 We proberen, om zoveel mogelijk uit hem te halen. 739 01:53:08,202 --> 01:53:11,399 Zou het geen ongeluk brengen, als de bruidegom de bruid is ... 740 01:53:11,503 --> 01:53:14,834 voor de bruiloft in haar trouwjurk ziet eruit? 741 01:53:16,546 --> 01:53:19,037 Ik hou gewoon van gevaarlijk leven. 742 01:53:20,797 --> 01:53:22,520 Ik kan dat begrijpen. 743 01:53:22,846 --> 01:53:24,293 Jongen. 744 01:53:24,527 --> 01:53:27,677 We hebben niet de hele dag tijd. 745 01:53:28,018 --> 01:53:32,344 We moeten het opnieuw doen doorlopen. Ga zitten ... 746 01:53:32,444 --> 01:53:34,001 O mijn God... 747 01:53:34,584 --> 01:53:36,425 Waarom denk ik daar nu aan? Je zou haar naar het altaar moeten leiden. 748 01:53:36,525 --> 01:53:39,695 Tommy, zo is het niet absoluut papa's ding. 749 01:53:40,366 --> 01:53:44,572 Onder de andere gasten hij zou zich zeker beter voelen. 750 01:53:45,272 --> 01:53:46,299 Werkelijk? 751 01:53:46,549 --> 01:53:48,029 Ja, dat zou teveel gevraagd worden. 752 01:53:50,619 --> 01:53:52,553 Nou, vergeet het maar. 753 01:53:52,880 --> 01:53:55,073 Maar we konden vanavond om ceremonieel te eten. 754 01:53:55,213 --> 01:53:57,820 Alleen als ik kan betalen. 755 01:53:57,920 --> 01:54:00,254 Deal. We moeten nu vooruit. 756 01:54:00,595 --> 01:54:01,840 Ik kan kijken? 757 01:54:02,013 --> 01:54:04,058 Natuurlijk. Ga zitten. 758 01:54:04,724 --> 01:54:07,967 - Welke kant is de bruid? - Deze. 759 01:54:11,292 --> 01:54:13,513 Moeder, het begint. 760 01:54:14,977 --> 01:54:17,942 Dus, jongen, de geloften. 761 01:54:24,593 --> 01:54:25,830 Bill ... 762 01:54:26,675 --> 01:54:27,675 Ik wilde gewoon... 763 01:54:27,775 --> 01:54:30,380 Je bent me niets verschuldigd. 764 01:54:31,524 --> 01:54:33,577 Als hij de man is die je wilt ... 765 01:54:34,208 --> 01:54:36,821 ga dan aan zijn zijde staan. 766 01:55:00,647 --> 01:55:02,164 Zie ik er mooi uit? 767 01:55:02,988 --> 01:55:04,311 O ja. 768 01:55:15,329 --> 01:55:17,029 Dank je. 769 01:55:22,403 --> 01:55:23,983 Goed. 770 01:55:49,885 --> 01:55:52,145 Alles is veel eenvoudiger ... 771 01:55:52,249 --> 01:55:54,150 Wel verdomme?! 772 01:55:55,118 --> 01:55:57,516 Nee! Bill! 773 01:56:36,577 --> 01:56:40,900 Wil je het me vertellen ze heeft 88 lijfwachten gemaaid ... 774 01:56:41,108 --> 01:56:42,554 voordat ze rankam bij O-Ren? 775 01:56:42,671 --> 01:56:47,618 Nee. Het was niet echt 88. Ze noemen zichzelf gewoon de "gekke 88". 776 01:56:47,722 --> 01:56:49,744 - Waarom? - Ik weet het niet. 777 01:56:49,905 --> 01:56:52,542 Je denkt dat het cool klinkt. 778 01:56:53,079 --> 01:56:54,292 In ieder geval ... 779 01:56:54,572 --> 01:56:56,795 Ze zijn allemaal gevallen slachtoffer van haar Hanzo-zwaard. 780 01:56:57,116 --> 01:56:59,053 Heeft ze een Hanzo-zwaard? 781 01:56:59,216 --> 01:57:00,616 Hij maakte er een voor haar. 782 01:57:00,826 --> 01:57:04,233 Zweerde hij geen bloeddeksel, geen zwaard meer te maken? 783 01:57:04,770 --> 01:57:07,827 Hij lijkt het te hebben gebroken. 784 01:57:10,324 --> 01:57:13,894 Deze verdomde japsen weten het hoe wrok koesteren, hè? 785 01:57:16,438 --> 01:57:18,118 Of misschien... 786 01:57:18,305 --> 01:57:20,965 ben jij het, wat mensen naar zulke dingen leidt. 787 01:57:21,619 --> 01:57:25,515 ik weet het al het is een domme vraag ... 788 01:57:26,344 --> 01:57:30,510 maar je kunt nog niet gebeuren je zwaard hanteren? 789 01:57:33,473 --> 01:57:34,803 IK... 790 01:57:37,160 --> 01:57:39,008 Ik heb het jaren geleden toegezegd. 791 01:57:39,470 --> 01:57:42,640 Jij hebt een Hattori Hanzo-zwaard zetten? 792 01:57:43,391 --> 01:57:44,581 Ja. 793 01:57:45,188 --> 01:57:47,078 Het was onbetaalbaar. 794 01:57:51,442 --> 01:57:52,562 Goed ... 795 01:57:52,679 --> 01:57:54,499 niet in El Paso. 796 01:57:55,781 --> 01:57:59,166 Ik heb in El Paso Ontvang er $ 250 voor. 797 01:58:00,494 --> 01:58:03,366 Ik ben een uitsmijter in een tieten bar, Bill. 798 01:58:06,517 --> 01:58:09,407 Als ze wil vechten, ze hoeft alleen maar naar de club te komen ... 799 01:58:09,511 --> 01:58:12,001 en problemen maken, dan vechten we. 800 01:58:14,077 --> 01:58:17,998 Ik weet dat we een tijdje hebben had niets met elkaar te maken ... 801 01:58:18,931 --> 01:58:21,872 en de laatste keer was niet erg vriendelijk. 802 01:58:22,735 --> 01:58:26,214 Maar dat zou je wel moeten doen overwin je boosheid op mij ... 803 01:58:27,277 --> 01:58:29,424 en begin bang te zijn, voordat ... 804 01:58:29,528 --> 01:58:32,770 omdat ze onderweg is en ze wil je vermoorden. 805 01:58:34,540 --> 01:58:38,674 En als je me niet helpt ze zal slagen. 806 01:58:47,833 --> 01:58:52,625 Ik wil niet bij de mijne zijn welverdiende straf. 807 01:58:54,715 --> 01:58:58,214 Kunnen we het verleden niet vergeten? 808 01:59:01,013 --> 01:59:05,066 De vrouw verdient haar wraak. 809 01:59:10,293 --> 01:59:11,624 En... 810 01:59:12,510 --> 01:59:14,394 we verdienen de dood. 811 01:59:19,406 --> 01:59:21,168 Maar met andere woorden ... 812 01:59:22,208 --> 01:59:23,688 ze verdient het ook. 813 01:59:27,581 --> 01:59:32,409 Daarom denk ik we moeten gewoon wachten. 814 01:59:33,816 --> 01:59:34,913 Of? 815 01:59:40,493 --> 01:59:41,841 HOOFDSTUK ZEVEN 816 01:59:41,941 --> 01:59:45,137 HOOFDSTUK ZEVEN HET ENIGE GRAF VAN PAULA SCHULTZ 817 02:00:12,292 --> 02:00:13,720 Weer laat. 818 02:00:14,179 --> 02:00:16,124 Budd, heb je geen klok? 819 02:00:17,570 --> 02:00:19,274 Niemand is hier, man. 820 02:00:19,374 --> 02:00:21,580 - Is dat maatje? - Ja! 821 02:00:21,807 --> 02:00:24,735 Hij zou zijn verdomde kont moeten hebben verhuis naar hier! 822 02:00:24,835 --> 02:00:26,252 Goed. 823 02:00:26,773 --> 02:00:30,181 Budd, Larry wil met je praten. 824 02:00:34,940 --> 02:00:37,976 Kijk hiernaar. Dan ben je iemand, schat. 825 02:00:47,186 --> 02:00:48,747 Wil je met me praten? 826 02:00:55,085 --> 02:00:58,265 Ik heb geen idee waarin Autowasstraat waar je eerder aan hebt gewerkt ... 827 02:00:58,365 --> 02:01:00,983 waar je maar 20 minuten bent kan te laat komen ... 828 02:01:01,083 --> 02:01:04,009 maar niet in de mijne, en ik bezit een carwash. 829 02:01:04,149 --> 02:01:07,415 - Moet ik gaan? - Nee, blijf wachten. 830 02:01:08,326 --> 02:01:09,773 Larry ... 831 02:01:10,392 --> 02:01:12,923 er is niemand daar, dus ... 832 02:01:13,857 --> 02:01:17,601 'Er is nog niemand daarbuiten, Larry.' 833 02:01:19,067 --> 02:01:20,600 Wat bedoel je daarmee? 834 02:01:21,347 --> 02:01:23,145 Dat je niet nodig bent? 835 02:01:23,565 --> 02:01:25,431 Ik bedoel te zeggen ... 836 02:01:26,000 --> 02:01:30,655 Ik ben de uitsmijter, en er is niemand om weg te gooien. 837 02:01:30,755 --> 02:01:32,969 Bedoel je dat de reden ... 838 02:01:34,102 --> 02:01:39,161 waarom doe je het werk niet, waarvoor ik je betaal ... 839 02:01:39,261 --> 02:01:42,816 is dat je geen werk hebt? 840 02:01:44,776 --> 02:01:46,643 - Nee ... - Wil je dat zeggen? 841 02:01:47,133 --> 02:01:49,043 Wat wil je me overtuigen? 842 02:01:49,147 --> 02:01:52,057 Dat je zo nutteloos bent zoals een klootzak op dit punt? 843 02:01:53,143 --> 02:01:55,044 Weet je wat, vriend? 844 02:01:55,567 --> 02:01:59,665 I denk, je hebt me net overtuigd. 845 02:02:01,461 --> 02:02:04,752 Laten we de kalender eens bekijken. Het is kalendertijd. 846 02:02:05,373 --> 02:02:07,715 Kalendertijd voor Buddy. 847 02:02:07,996 --> 02:02:11,239 - Werk je morgen? - Ja. 848 02:02:12,103 --> 02:02:13,526 Fout. 849 02:02:13,759 --> 02:02:15,926 Je hebt geen idee wanneer je werkt. 850 02:02:16,040 --> 02:02:18,321 Je gaat morgen niet werken, maar woensdag. 851 02:02:18,426 --> 02:02:20,761 Dus alsjeblieft. Dat zouden we hebben. 852 02:02:21,009 --> 02:02:23,056 - Werk je donderdag? - Ja. 853 02:02:23,156 --> 02:02:24,494 Ik dacht het niet. 854 02:02:25,241 --> 02:02:26,571 Vrijdag? 855 02:02:27,476 --> 02:02:30,083 - Daar is je naam. - Als je denkt. 856 02:02:30,187 --> 02:02:32,627 Hier was je naam. Alright? 857 02:02:32,755 --> 02:02:35,466 Op zaterdag was je naam. 858 02:02:35,648 --> 02:02:39,243 Maandag zul jij ook ... Dus hoe vind je dat? 859 02:02:39,382 --> 02:02:43,209 Het geld uitschakelen is voor jou de enige taal die je begrijpt. 860 02:02:43,423 --> 02:02:44,796 Alright? 861 02:02:45,445 --> 02:02:47,690 Ga nu naar huis, tot ik je bel. 862 02:02:47,830 --> 02:02:49,790 Totdat ik je bel. 863 02:02:50,833 --> 02:02:53,928 Praat met Rocket voordat je vertrekt. Ze heeft een baan voor je. 864 02:02:55,764 --> 02:02:57,164 En... 865 02:02:58,799 --> 02:03:00,102 de hoed. 866 02:03:01,420 --> 02:03:03,406 Die verdomde hoed. 867 02:03:04,515 --> 02:03:07,218 Die verdomde hoed. 868 02:03:07,318 --> 02:03:10,092 Hoe vaak heb ik je gezegd ... 869 02:03:10,355 --> 02:03:13,125 je zou verdoemd moeten zijn Hoed thuis? 870 02:03:13,229 --> 02:03:14,643 Hoe vaak? 871 02:03:19,007 --> 02:03:20,524 Klanten dragen ook hoeden. 872 02:03:20,687 --> 02:03:25,028 Ik ben niet de baas van de klanten. Ik ben je baas. 873 02:03:25,616 --> 02:03:31,538 En ik zeg je, je moet dit doen laat verdomde hoed thuis schijten. 874 02:04:06,195 --> 02:04:09,622 Knop, schat, Het toilet is weer verstopt. 875 02:04:09,831 --> 02:04:12,212 De vloer zit vol met vloeibare shit. 876 02:04:13,052 --> 02:04:14,402 Goed... 877 02:04:15,316 --> 02:04:16,654 Raket. 878 02:04:18,539 --> 02:04:20,116 Ik zal het opruimen. 879 02:05:44,870 --> 02:05:47,155 ~ Hoe vaak ~ 880 02:05:47,255 --> 02:05:51,208 ~ Heb je iemand horen zeggen ~ 881 02:05:52,643 --> 02:05:55,394 ~ "Als ik zijn geld had ~ 882 02:05:56,113 --> 02:05:59,242 ~ Ik zou dingen op mijn manier kunnen doen "~ 883 02:06:00,184 --> 02:06:03,002 ~ Maar weinig weten ze ~ 884 02:06:04,130 --> 02:06:06,962 ~ Dat is zo moeilijk om ~ te vinden 885 02:06:07,979 --> 02:06:11,186 ~ Eén rijke man op tien ~ 886 02:06:12,116 --> 02:06:14,991 ~ Met een tevreden geest ~ 887 02:06:17,737 --> 02:06:21,207 ~ Ooit was ik aan het waden ~ 888 02:06:21,341 --> 02:06:24,347 ~ In fortuin en roem ~ 889 02:06:25,145 --> 02:06:28,528 ~ Alles waar ik voor droomde ~ 890 02:06:28,992 --> 02:06:32,222 ~ Om een ​​begin te maken met het spel van het leven ~ 891 02:06:32,952 --> 02:06:36,292 ~ Toen gebeurde het plotseling ~ 892 02:06:36,822 --> 02:06:39,808 ~ Ik ben elke cent verloren ~ 893 02:06:40,605 --> 02:06:43,525 ~ Maar ik ben verreweg rijker ... ~ 894 02:07:15,818 --> 02:07:18,216 ~ Hoe vaak ~ 895 02:07:18,316 --> 02:07:22,103 ~ Heb je iemand horen zeggen ... ~ 896 02:07:59,239 --> 02:08:00,390 NVT ... 897 02:08:01,261 --> 02:08:03,752 dat heb jij beetje gekalmeerd, he? 898 02:08:13,598 --> 02:08:14,788 Ja. 899 02:08:16,492 --> 02:08:20,178 Niemand is erger met een dubbele lading steenzout ... 900 02:08:20,576 --> 02:08:22,699 diep begraven in de tieten. 901 02:08:26,479 --> 02:08:28,229 Omdat ik geen ... 902 02:08:29,046 --> 02:08:30,470 Tieten hebben ... 903 02:08:34,786 --> 02:08:39,081 die net zo mooi en groot zijn als die van jou ... 904 02:08:40,061 --> 02:08:44,588 Dat kan ik me niet voorstellen, hoe hels het moet branden. 905 02:08:48,509 --> 02:08:49,698 Maar... 906 02:08:54,062 --> 02:08:56,082 eindelijk heb ik dat gebeurt helemaal niet. 907 02:09:18,463 --> 02:09:19,839 Ik heb gewonnen. 908 02:10:32,796 --> 02:10:33,916 Bill? 909 02:10:34,406 --> 02:10:37,440 De andere broer, jij hatelijke teef. 910 02:10:37,697 --> 02:10:39,622 - Budd. - Bingo. 911 02:10:41,421 --> 02:10:44,114 En hoe kan ik dat? tot deze dubieuze eer? 912 02:10:45,008 --> 02:10:49,038 Ik pakte net de cowgirl, dat is nooit betrapt. 913 02:10:50,597 --> 02:10:51,954 Heb je haar vermoord? 914 02:10:52,772 --> 02:10:54,335 Nog niet. 915 02:10:54,988 --> 02:10:57,112 Ik heb haar vol steenzout gepompt. 916 02:10:57,439 --> 02:10:59,445 Nu is ze zo zachtaardig ... 917 02:10:59,609 --> 02:11:02,223 dat ik er één bij je heb Kon de steen afmaken. 918 02:11:03,318 --> 02:11:04,719 Maakt niet uit... 919 02:11:08,615 --> 02:11:11,696 Raad eens, wat ik in mijn hand houd. 920 02:11:12,044 --> 02:11:13,044 Wat? 921 02:11:13,160 --> 02:11:17,554 Een gloednieuw Hattori Hanzo-zwaard, 922 02:11:18,674 --> 02:11:20,915 En één ding kan ik je vertellen, Elle ... 923 02:11:21,920 --> 02:11:23,823 het is verdomd scherp. 924 02:11:24,438 --> 02:11:25,621 Hoeveel? 925 02:11:25,725 --> 02:11:30,249 Moeilijk te zeggen, het is eindelijk zover onschatbaar. 926 02:11:30,669 --> 02:11:32,303 Wat zijn uw voorwaarden? 927 02:11:33,212 --> 02:11:36,526 Je beweegt je benige kont kom hier morgenochtend ... 928 02:11:37,407 --> 02:11:40,057 en breng een miljoen dollar. 929 02:11:41,542 --> 02:11:46,896 En ik geef je het beste zwaard, die ooit door mensenhanden is gemaakt. 930 02:11:51,041 --> 02:11:52,838 Wat zeg jij? 931 02:11:52,957 --> 02:11:55,776 Deal. Een voorwaarde. 932 02:11:56,455 --> 02:11:57,513 Dat zou zijn? 933 02:11:57,613 --> 02:12:01,076 Ze moet lijden tot de laatste adem. 934 02:12:01,449 --> 02:12:02,752 Nu... 935 02:12:03,962 --> 02:12:06,263 dat, mijn beste Elle ... 936 02:12:07,007 --> 02:12:09,733 Ik kan u garanderen zonder verder oponthoud. 937 02:12:10,969 --> 02:12:14,237 Tot morgenochtend ... miljonair. 938 02:12:14,913 --> 02:12:16,301 Okee. 939 02:13:17,780 --> 02:13:19,238 Werd wakker. 940 02:13:20,038 --> 02:13:21,533 De volle maan lacht. 941 02:13:56,900 --> 02:13:58,403 Ik ben klaar! 942 02:13:59,244 --> 02:14:01,459 Help me uit het gat! 943 02:14:04,958 --> 02:14:06,239 Goed. 944 02:14:39,234 --> 02:14:41,104 Kijk naar je ogen. 945 02:14:41,369 --> 02:14:43,242 Het teefje is woedend. 946 02:14:45,374 --> 02:14:47,164 Wat heb ik je gezegd? 947 02:14:48,183 --> 02:14:51,666 Is zij het schattigste blonde poesje, heb je ooit gezien? 948 02:14:52,011 --> 02:14:56,001 Of is zij het schattigste blonde poesje, heb je ooit gezien? 949 02:14:56,140 --> 02:14:57,844 Heb beter gezien. 950 02:15:03,181 --> 02:15:05,032 Wilt u reageren? 951 02:15:07,604 --> 02:15:10,399 Witte vrouwen noemen dat "stilte met stilte". 952 02:15:10,988 --> 02:15:13,689 En we laten ze geloven waar we om geven. 953 02:15:18,660 --> 02:15:20,807 Neem je voeten, ik neem mijn handen. 954 02:15:32,241 --> 02:15:35,275 Jij meanderende slang. Zie je dat? 955 02:15:36,383 --> 02:15:38,098 Je ziet het toch? 956 02:15:40,596 --> 02:15:42,579 Dat is een blik irriterend gas. 957 02:15:44,394 --> 02:15:48,086 Dus ... je komt vandaag ondergronds. 958 02:15:48,740 --> 02:15:51,867 En ... daar kan niets aan veranderen. 959 02:15:55,647 --> 02:15:57,420 Ik wil je begraven. 960 02:16:00,532 --> 02:16:02,648 Ik wilde je begraven ... 961 02:16:08,878 --> 02:16:10,419 met de hier. 962 02:16:14,129 --> 02:16:17,093 Maar als je dat bent gedraag je niet goed ... 963 02:16:19,755 --> 02:16:23,579 Ik spray je dit hele verdomde blik ... 964 02:16:23,743 --> 02:16:25,351 in het midden van de ogen! 965 02:16:25,468 --> 02:16:28,102 Ik zal het uit je hoofd verbranden. 966 02:16:29,618 --> 02:16:31,694 Dan ben je blind ... 967 02:16:32,580 --> 02:16:34,376 je brandt ... 968 02:16:37,150 --> 02:16:38,946 en je wordt levend begraven. 969 02:16:44,565 --> 02:16:47,037 Dus, wat is het toegestaan, zuster? 970 02:16:57,367 --> 02:16:59,629 Een wijs besluit. 971 02:17:12,780 --> 02:17:15,415 Dat is voor jou om te mijnen Broer brak zijn hart. 972 02:20:44,066 --> 02:20:46,231 HOOFDSTUK ACHT 973 02:20:46,331 --> 02:20:49,220 HOOFDSTUK ACHT DE STRAFRECHTELIJKE LESGEVING VAN PAI MEI 974 02:21:04,889 --> 02:21:08,993 Lang geleden in China ... 975 02:21:10,584 --> 02:21:16,595 sommige geloven rond het jaar duizend drie. 976 02:21:17,933 --> 02:21:21,827 De hogepriester de orde van de witte lotus, Pai Mei ... 977 02:21:22,495 --> 02:21:24,311 liep door de straat ... 978 02:21:25,440 --> 02:21:26,645 en erover nagedacht ... 979 02:21:26,761 --> 02:21:33,220 hoe zit het met een man van Pai Meis oneindige kracht net zo muzen ... 980 02:21:33,780 --> 02:21:36,602 met andere woorden: "Wie weet?"... 981 02:21:38,234 --> 02:21:41,275 als een Shaolin-monnik verscheen op straat ... 982 02:21:41,475 --> 02:21:43,603 die de andere kant op gingen. 983 02:21:44,670 --> 02:21:47,661 Als de monnik en de priester op dezelfde hoogte waren ... 984 02:21:48,704 --> 02:21:50,382 Pai Mei knikte ... 985 02:21:50,849 --> 02:21:55,839 met bijna ongelooflijke vrijgevigheid ... 986 02:21:56,375 --> 02:21:59,715 bijna onmerkbaar voor de monnik. 987 02:22:01,476 --> 02:22:05,688 Het knikje werd niet teruggebracht. 988 02:22:09,109 --> 02:22:14,260 Was het de bedoeling van de Shaolin-monnik Pai Mei beledigen? 989 02:22:15,519 --> 02:22:19,810 Of zag hij het gulle gebaar gewoon niet? 990 02:22:20,883 --> 02:22:24,777 De motieven van de monnik zijn onzeker. 991 02:22:25,592 --> 02:22:29,813 Wat is er bekend over, zijn de gevolgen. 992 02:22:42,638 --> 02:22:44,154 De volgende ochtend... 993 02:22:44,401 --> 02:22:47,185 Pai Mei verscheen de Shaolin-tempel ... 994 02:22:48,772 --> 02:22:51,966 en geëist van het hoofd van de tempel ... 995 02:22:52,106 --> 02:22:57,352 Pai Mei als compensatie zijn hoofd aanbieden. 996 02:22:58,892 --> 02:23:02,599 De abt probeerde het Om Pai Mei te sussen ... 997 02:23:03,275 --> 02:23:08,612 maar Pai Mei kon niet worden gesust. 998 02:23:20,414 --> 02:23:25,400 En zo begon het bloedbad van de Shaolin-tempel ... 999 02:23:25,500 --> 02:23:30,649 en alle 60 monniken stierven erin door de hand van de Witte Lotus. 1000 02:23:32,234 --> 02:23:35,763 En zo begon de legende ... 1001 02:23:35,944 --> 02:23:40,374 van Pai Meis Vijfpunts hartexplosietechnologie. 1002 02:23:40,514 --> 02:23:44,479 En wat is dat alsjeblieft Vijfpuntige explosieharttechniek? 1003 02:23:44,642 --> 02:23:50,121 Gewoon de dodelijkste klap alle vechtsporten. 1004 02:23:52,087 --> 02:23:55,251 Hij slaat je met de vingertoppen ... 1005 02:23:55,811 --> 02:23:59,029 op vijf verschillende vitale punten van je lichaam ... 1006 02:23:59,822 --> 02:24:02,554 en laat je dan gaan. 1007 02:24:03,724 --> 02:24:06,467 Maar na vijf stappen ... 1008 02:24:06,887 --> 02:24:10,245 je hart explodeert ... 1009 02:24:10,905 --> 02:24:14,116 en je valt dood. 1010 02:24:15,048 --> 02:24:17,590 - Heeft hij je dat geleerd? - Nee. 1011 02:24:19,114 --> 02:24:23,769 De vijfpunts hartexplosietechniek hij onderwijst niemand. 1012 02:24:24,299 --> 02:24:25,798 En nu... 1013 02:24:26,377 --> 02:24:31,115 ik heb altijd je vond, Kiddo ... 1014 02:24:33,423 --> 02:24:36,385 is dat jij, ondanks je jonge jaren Wise. 1015 02:24:40,177 --> 02:24:44,150 Dus geef me een woord van wijsheid. 1016 02:24:44,932 --> 02:24:46,295 Wat dan ook... 1017 02:24:46,484 --> 02:24:50,609 Wat Pai Mei ook zegt, gehoorzaam hem. 1018 02:24:51,980 --> 02:24:57,091 Zie je hem even? uitdagend trekt hij je oog naar buiten. 1019 02:24:57,884 --> 02:25:01,964 Kom je naar hem toe? met Amerikaanse onbeschaamdheid ... 1020 02:25:02,537 --> 02:25:06,068 hij breekt je ruggengraat en nek, alsof het droge takken waren. 1021 02:25:09,122 --> 02:25:11,805 En dat zou zo zijn het einde van je verhaal. 1022 02:25:32,371 --> 02:25:34,756 Hij accepteert je als zijn student. 1023 02:25:34,913 --> 02:25:36,926 - Wat is er met jou gebeurd? - Niets. 1024 02:25:37,035 --> 02:25:39,997 Heb je gevochten? - Alleen onder vrienden. 1025 02:25:40,183 --> 02:25:41,602 Waarom accepteert hij mij? 1026 02:25:41,706 --> 02:25:45,896 Omdat hij een heel, heel, heel oude man is. 1027 02:25:46,085 --> 02:25:48,508 En zoals al deze honden ... 1028 02:25:49,347 --> 02:25:52,953 op oudere leeftijd worden ze eenzaam. 1029 02:25:54,668 --> 02:25:57,485 Wat verbetert haar humeur niet ... 1030 02:25:57,601 --> 02:26:01,309 maar ze waarderen het, om iemand in de buurt te hebben. 1031 02:26:05,455 --> 02:26:09,447 Als ik deze stappen al zie, alles doet me pijn. 1032 02:26:10,581 --> 02:26:15,428 Veel plezier, non-stop Op en neer de wateremmer! 1033 02:26:20,402 --> 02:26:22,179 Wanneer zal ik je weer zien? 1034 02:26:22,529 --> 02:26:25,816 Dat is de titel van mijn Favoriete soulnummer uit de jaren '70. 1035 02:26:25,996 --> 02:26:27,948 - Wat? - Niets. 1036 02:26:28,827 --> 02:26:31,017 Als hij me vertelt dat je klaar bent. 1037 02:26:31,417 --> 02:26:33,234 En wanneer zou dat kunnen zijn? 1038 02:26:33,338 --> 02:26:36,170 Dat, mijn lief, hangt helemaal van jou af. 1039 02:26:36,380 --> 02:26:39,854 Onthouden, geen sarcasme, geen argument. 1040 02:26:39,994 --> 02:26:42,070 Althans niet in het eerste jaar. 1041 02:26:42,387 --> 02:26:44,914 Hij zal de eerste zijn aan je moet wennen. 1042 02:26:45,800 --> 02:26:49,292 Hij haat blanken, veracht Amerikanen ... 1043 02:26:49,397 --> 02:26:52,469 en heeft voor vrouwen alleen minachting over. 1044 02:26:54,661 --> 02:26:58,182 In jouw geval Dus het kan even duren. 1045 02:26:58,982 --> 02:27:00,642 Adios. 1046 02:28:41,343 --> 02:28:42,691 Meester... 1047 02:28:44,232 --> 02:28:46,192 Je Mandarijn is ellendig. 1048 02:28:46,922 --> 02:28:50,050 Het doet pijn aan mijn oren. Je schreeuwt als een ezel. 1049 02:28:50,632 --> 02:28:53,103 Spreek alleen als ik tegen je spreek. 1050 02:28:53,690 --> 02:28:57,315 Is het teveel om te hopen dat je Kantonees begrijpt? 1051 02:29:00,996 --> 02:29:02,610 Ik spreek Japans... 1052 02:29:02,710 --> 02:29:05,781 ik vroeg het niet aan jou als je Japans spreekt ... 1053 02:29:05,881 --> 02:29:07,901 maar als je Kantonees spreekt. 1054 02:29:09,571 --> 02:29:10,734 Een klein beetje. 1055 02:29:11,162 --> 02:29:15,642 Je bent hier om de geheimen van te leren Kung Fu om te leren, geen talen. 1056 02:29:16,231 --> 02:29:18,115 Begrijp je me niet... 1057 02:29:18,394 --> 02:29:20,365 Ik praat tegen je als een hond. 1058 02:29:20,620 --> 02:29:23,961 Dan brul ik, wijs met mijn vinger, sla je met de stok. 1059 02:29:29,540 --> 02:29:32,117 Bill is je meester, toch? 1060 02:29:33,595 --> 02:29:35,255 Ja, dat is hij. 1061 02:29:37,242 --> 02:29:41,405 Je meester heeft het me verteld je bent niet helemaal onwetend. 1062 02:29:42,396 --> 02:29:43,881 Wat kan je? 1063 02:29:44,393 --> 02:29:46,843 Ik ben goed thuis in de stijl van de tijgerkraan ... 1064 02:29:46,947 --> 02:29:51,146 en meer dan goed thuis in de hoge kunst van het samoeraienzwaard. 1065 02:29:52,449 --> 02:29:55,026 "The High Art of the Samurai Sword"! 1066 02:29:55,309 --> 02:29:57,235 Laat me niet lachen! 1067 02:29:57,335 --> 02:30:01,709 Je zogenaamde high art ... is alleen geschikt voor Japanse schapenhoofden! 1068 02:30:07,203 --> 02:30:09,787 Je woede amuseert me. 1069 02:30:09,949 --> 02:30:12,639 Denk je dat je me aankan? 1070 02:30:12,781 --> 02:30:14,010 Nee. 1071 02:30:14,140 --> 02:30:16,550 Weet je dat ik iemand kan vermoorden? 1072 02:30:17,029 --> 02:30:18,273 Ja. 1073 02:30:18,671 --> 02:30:20,059 Wil je dood? 1074 02:30:20,159 --> 02:30:21,159 Nee. 1075 02:30:22,664 --> 02:30:25,864 Dan ben je dom ... zo dom! 1076 02:30:26,335 --> 02:30:29,856 Sta op en verlaat me om je stomme gezicht te zien. 1077 02:30:30,508 --> 02:30:31,867 Sta op. 1078 02:30:36,256 --> 02:30:38,212 Nou, mijn ellendige vriendin ... 1079 02:30:38,776 --> 02:30:41,990 Is er iets dat je echt beheerst? 1080 02:30:42,656 --> 02:30:44,779 Wat is er mis met je? 1081 02:30:45,119 --> 02:30:47,236 Heb je je tong ingeslikt? 1082 02:30:48,433 --> 02:30:51,690 Oh ja, je spreekt Japans! 1083 02:30:52,001 --> 02:30:53,789 Ik veracht de Jappen! 1084 02:30:56,616 --> 02:30:57,963 Ga naar de zwaardstand. 1085 02:31:06,556 --> 02:31:08,085 Pak het zwaard. 1086 02:31:33,968 --> 02:31:35,994 Laten we eens kijken hoe goed je bent. 1087 02:31:36,403 --> 02:31:37,907 Als... 1088 02:31:38,725 --> 02:31:40,914 je landt een hit ... 1089 02:31:42,208 --> 02:31:44,218 Ik buig en noem je "meester". 1090 02:31:58,122 --> 02:32:00,897 Nu kijk je goed op mijn voet. 1091 02:32:05,825 --> 02:32:09,506 Your Fencing Art ... is amateuristisch. 1092 02:32:23,297 --> 02:32:28,960 Je zogenaamde Kung Fu is echt ... zielig. 1093 02:32:31,565 --> 02:32:35,671 Je zou het me moeten laten zien wat je kunt doen, en je deed ... 1094 02:32:36,011 --> 02:32:37,484 Helemaal niets! 1095 02:32:38,220 --> 02:32:42,411 Laten we kijken of je Tiger Crane-stijl gegroeid van mijn adelaarsklauw. 1096 02:33:39,075 --> 02:33:41,113 Zoals alle Yankee-vrouwen ... 1097 02:33:41,213 --> 02:33:43,011 dat kan alleen in restaurants iets bestellen ... 1098 02:33:43,111 --> 02:33:44,823 en geld uitgeven. 1099 02:33:45,729 --> 02:33:47,088 Ondraaglijk, toch? 1100 02:33:47,188 --> 02:33:49,099 Ja! Ja! 1101 02:33:50,317 --> 02:33:51,903 Als ik zou willen ... 1102 02:33:52,044 --> 02:33:53,545 kan ik je arm afsnijden? 1103 02:33:53,645 --> 02:33:55,074 Nee Alstublieft niet! 1104 02:33:56,376 --> 02:33:59,009 Dit is nu mijn arm. Ik kan er mee doen wat ik wil. 1105 02:33:59,180 --> 02:34:01,651 Probeer me te stoppen. 1106 02:34:03,725 --> 02:34:05,335 Ik kan niet! 1107 02:34:05,948 --> 02:34:07,647 Omdat je hulpeloos bent? 1108 02:34:08,073 --> 02:34:09,407 Ja. 1109 02:34:11,470 --> 02:34:13,707 Heb je ooit zoiets moeten verdragen? 1110 02:34:14,061 --> 02:34:15,095 Nee. 1111 02:34:15,195 --> 02:34:16,680 In vergelijking met mij ... 1112 02:34:16,780 --> 02:34:19,002 ben je hulpeloos als een worm? in de strijd tegen een adelaar. 1113 02:34:19,484 --> 02:34:20,955 Ja! 1114 02:34:22,995 --> 02:34:24,411 Dit is het begin! 1115 02:34:29,310 --> 02:34:32,366 Wil je ook zo'n kracht hebben? 1116 02:34:34,776 --> 02:34:35,932 Ja! 1117 02:34:37,833 --> 02:34:41,108 Je training begint ... morgen. 1118 02:34:49,388 --> 02:34:51,299 Omdat je arm van mij is ... 1119 02:34:51,710 --> 02:34:53,324 Ik wil dat hij sterk is. 1120 02:34:54,569 --> 02:34:56,383 Kan je dat doen? 1121 02:34:57,627 --> 02:34:59,383 Ik kan het, maar het is te dichtbij. 1122 02:34:59,483 --> 02:35:00,938 Dan kun je het niet doen. 1123 02:35:01,791 --> 02:35:06,038 Wat als je vijand 10 cm van u af? 1124 02:35:06,888 --> 02:35:08,598 Wat doe je dan? 1125 02:35:09,295 --> 02:35:10,991 Geef je het op ... 1126 02:35:11,928 --> 02:35:13,568 of prik je hem met zijn vuist? 1127 02:35:14,845 --> 02:35:16,246 Beginnen. 1128 02:35:47,778 --> 02:35:50,213 Het hout moet bang zijn voor je hand ... 1129 02:35:50,440 --> 02:35:51,913 en niet andersom. 1130 02:35:52,705 --> 02:35:54,688 Geen wonder dat je het niet kunt doen. 1131 02:35:55,169 --> 02:35:58,766 Je geeft het op voordat je begint. 1132 02:37:47,108 --> 02:37:49,424 Als je wilt eten als een hond ... 1133 02:37:50,591 --> 02:37:53,106 kun jij ook leven en buiten slapen als een hond. 1134 02:37:55,037 --> 02:37:57,104 Als je als een mens bent wil leven en slapen ... 1135 02:37:58,662 --> 02:38:00,122 neem dan de eetstokjes. 1136 02:41:30,902 --> 02:41:33,876 Kom op, klootzak. 1137 02:42:15,418 --> 02:42:17,569 Oké, Pai Mei. 1138 02:42:20,154 --> 02:42:21,754 Daar gaan we. 1139 02:44:31,285 --> 02:44:33,550 Mag ik alstublieft een glas water? 1140 02:44:37,321 --> 02:44:38,974 HOOFDSTUK NEGEN 1141 02:44:39,074 --> 02:44:41,600 HOOFDSTUK NEGEN ELLE EN MIJ 1142 02:47:12,803 --> 02:47:15,227 Dus dat is een begrafenis Texaanse stijl? 1143 02:47:15,456 --> 02:47:16,744 Ja. 1144 02:47:17,934 --> 02:47:19,827 Ik moet je er een geven, Budd. 1145 02:47:20,000 --> 02:47:22,289 Dat is verdomme slechte manier om te sterven. 1146 02:47:23,091 --> 02:47:25,325 Wat is de naam van het graf, waaronder ze ligt begraven? 1147 02:47:26,376 --> 02:47:27,787 Paula ... 1148 02:47:29,880 --> 02:47:31,873 Schultz. 1149 02:47:37,054 --> 02:47:38,436 Kan ik het zwaard zien? 1150 02:47:38,691 --> 02:47:41,774 Dat is mijn geld in de rode tas, toch? 1151 02:47:42,259 --> 02:47:44,143 Inderdaad. 1152 02:47:44,978 --> 02:47:47,730 Dan is het zwaard nu van jou. 1153 02:48:03,605 --> 02:48:06,182 Dus dat is een Hattori Hanzo-zwaard. 1154 02:48:06,734 --> 02:48:08,413 Wat zei je? 1155 02:48:08,674 --> 02:48:11,115 Dus dat is een Hattori Hanzo-zwaard. 1156 02:48:11,257 --> 02:48:13,324 Ja, dat is een Hanzo-zwaard. 1157 02:48:13,554 --> 02:48:16,257 Bill heeft het me verteld dat je er ooit een had. 1158 02:48:17,914 --> 02:48:19,432 Ja, ik had er ooit een. 1159 02:48:20,007 --> 02:48:22,469 Hoe wordt dit vergeleken met die van jou? 1160 02:48:31,993 --> 02:48:35,651 Als je een Hanzo-zwaard wilt vergelijken ... 1161 02:48:37,025 --> 02:48:40,366 dan vergelijk je het met elkaar Zwaard dat ooit is gemaakt ... 1162 02:48:40,872 --> 02:48:44,393 en niet door Hattori Hanzo. 1163 02:48:53,619 --> 02:48:54,619 Graag gedaan. 1164 02:48:54,719 --> 02:48:56,584 Doe je lippen eromheen. 1165 02:49:06,143 --> 02:49:07,558 Zo... 1166 02:49:08,855 --> 02:49:10,809 Welke "E" ontmoet u? 1167 02:49:11,998 --> 02:49:13,240 Wat? 1168 02:49:16,695 --> 02:49:18,071 Het heet ... 1169 02:49:18,652 --> 02:49:24,574 de doodsoorzaak nummer 1 leeftijd Mensen gaan met pensioen. 1170 02:49:26,467 --> 02:49:28,317 Mensen die een baan hebben ... 1171 02:49:28,421 --> 02:49:32,579 leef meestal een beetje langer, om ze te vervullen. 1172 02:49:34,171 --> 02:49:38,683 ik dacht altijd die krijgers en hun vijanden ... 1173 02:49:39,603 --> 02:49:41,651 iets gemeen hebben. 1174 02:49:42,985 --> 02:49:47,356 Nu je je vijand niet meer hebt geconfronteerd met het slagveld ... 1175 02:49:49,151 --> 02:49:52,233 welke "E" ontmoet je? 1176 02:49:54,097 --> 02:49:55,316 Verlichting? 1177 02:49:58,582 --> 02:50:00,124 Of teleurstelling? 1178 02:50:01,918 --> 02:50:03,735 Een beetje van beide. 1179 02:50:04,035 --> 02:50:05,369 Onzin. 1180 02:50:07,538 --> 02:50:10,223 Ik weet zeker dat je beide voelt. 1181 02:50:11,028 --> 02:50:13,987 Maar ik ben verdomd goed dat je een gevoel hebt ... 1182 02:50:14,340 --> 02:50:16,181 zich sterker voelen dan de ander. 1183 02:50:17,078 --> 02:50:18,781 En mijn vraag was ... 1184 02:50:19,908 --> 02:50:21,104 Welke is het? 1185 02:50:23,496 --> 02:50:24,632 Teleurstelling. 1186 02:50:26,303 --> 02:50:28,489 Iemand moet laat het oude meisje. 1187 02:50:28,816 --> 02:50:32,557 Ik heb nog nooit iemand ontmoet Zie Bill net zo foxy als zij. 1188 02:50:33,689 --> 02:50:35,720 Bill dacht dat ze zo verdomd slim was. 1189 02:50:35,824 --> 02:50:37,599 Ik probeerde hem te vertellen ... 1190 02:50:38,312 --> 02:50:40,566 ze was gewoon slim voor een blondine. 1191 02:51:00,534 --> 02:51:01,869 Erg bedankt. 1192 02:51:48,096 --> 02:51:52,134 Het spijt me, Budd. Dat was onbeleefd van mij, toch? 1193 02:51:52,617 --> 02:51:56,528 Budd, ik wil je mijn vriendin stel je de zwarte mamba voor. 1194 02:51:56,919 --> 02:51:59,558 Black Mamba, dit is Budd. 1195 02:52:00,275 --> 02:52:04,266 Voordat ik het kreeg, heb ik het lees erover op internet. 1196 02:52:04,370 --> 02:52:07,202 Zwarte mamba's zijn fascinerende dieren. 1197 02:52:08,246 --> 02:52:09,433 Hoor dit. 1198 02:52:14,414 --> 02:52:16,568 "In Afrika zeggen ze: 1199 02:52:16,672 --> 02:52:20,823 'In de bush kunt u dood een olifant of een luipaard ... 1200 02:52:20,927 --> 02:52:23,452 of een zwarte mamba. ' 1201 02:52:23,556 --> 02:52:24,997 'Maar alleen met de Mamba ... 1202 02:52:25,101 --> 02:52:28,083 en zo is het sinds onheuglijke tijden in Afrika ... 1203 02:52:28,188 --> 02:52:29,582 is je dood zeker? ' 1204 02:52:29,686 --> 02:52:34,252 Vandaar haar bijnaam 'Dood in een dierlijke vorm'. " 1205 02:52:34,356 --> 02:52:36,427 Best cool, toch? 1206 02:52:37,813 --> 02:52:41,508 "Je neurotoxische gif is uiterst effectief. " 1207 02:52:41,640 --> 02:52:44,932 "Het beïnvloedt het zenuwstelsel en veroorzaakt verlamming. " 1208 02:52:45,091 --> 02:52:48,519 "Het gif van een zwarte mamba kan vermoord een man in vier uur ... 1209 02:52:48,624 --> 02:52:51,395 wanneer hij in de enkel is of duim is gebeten. " 1210 02:52:51,499 --> 02:52:54,817 "Een hapje in het gezicht of in de kofferbak ... 1211 02:52:54,922 --> 02:52:58,479 echter binnen Dood 20 minuten veroorzaken. " 1212 02:52:58,686 --> 02:53:01,608 Luister daar eens naar, omdat het jou aangaat. 1213 02:53:03,679 --> 02:53:09,038 "De hoeveelheid gif van een enkele hap kan gigantisch zijn. " 1214 02:53:10,051 --> 02:53:12,397 Het woord "gigantisch" vind het erg leuk. 1215 02:53:12,558 --> 02:53:15,416 Ik heb zelden de gelegenheid om het toe te passen. 1216 02:53:16,526 --> 02:53:18,838 "Zonder onmiddellijk tegengif ... 1217 02:53:18,943 --> 02:53:21,762 kan 10 tot 15 milligram zijn wees dodelijk voor mensen. " 1218 02:53:21,866 --> 02:53:24,259 "De zwarte mamba kan ... 1219 02:53:24,364 --> 02:53:29,904 met een enkele beet 100 tot 400 Milligram vergif. " 1220 02:53:32,451 --> 02:53:33,654 En nu... 1221 02:53:35,494 --> 02:53:39,543 in de laatste pijn Levenslange minuten die je nog hebt ... 1222 02:53:39,980 --> 02:53:43,775 Ik wil je vraag van eerder antwoord in meer detail. 1223 02:53:46,835 --> 02:53:48,514 Op dit moment... 1224 02:53:49,593 --> 02:53:52,241 mijn grootste "E" is de teleurstelling. 1225 02:53:54,862 --> 02:53:56,153 Teleurstelling hierover ... 1226 02:53:56,497 --> 02:54:00,684 dat misschien de grootste krijger, Ik heb ooit geweten ... 1227 02:54:00,809 --> 02:54:06,886 door de hand van een waardeloze, smerige ... 1228 02:54:06,991 --> 02:54:10,105 shitty alcoholisch hoe je stierf. 1229 02:54:12,866 --> 02:54:15,191 Deze vrouw verdient beter. 1230 02:54:59,246 --> 02:55:00,409 Bill. 1231 02:55:02,082 --> 02:55:04,430 Ik moet je iets slechts vertellen. 1232 02:55:05,203 --> 02:55:06,961 Je broer is dood. 1233 02:55:08,172 --> 02:55:10,204 Het spijt me zo, lieverd. 1234 02:55:10,866 --> 02:55:14,162 Ze heeft een zwarte mamba zet in zijn caravan. 1235 02:55:14,529 --> 02:55:17,086 Ik heb haar gevangen, schat. Ze is dood. 1236 02:55:19,590 --> 02:55:21,315 Ik wil je zo vertellen ... 1237 02:55:21,499 --> 02:55:25,710 Mocht je ooit sentimenteel worden, rijden naar Barstow, Californië. 1238 02:55:25,946 --> 02:55:29,620 Ga daar naar een bloemenwinkel en koop een boeket bloemen. 1239 02:55:29,897 --> 02:55:34,498 Breng de bloemen naar Huntington's Begraafplaats, hoek Fuller en Guadalupe. 1240 02:55:34,748 --> 02:55:37,104 Zoek naar de grafsteen van Paula Schultz ... 1241 02:55:37,208 --> 02:55:39,237 en leg de bloemen op haar graf. 1242 02:55:39,419 --> 02:55:42,857 Omdat je dan staat voor de laatste rustplaats ... 1243 02:55:42,962 --> 02:55:45,310 van Beatrix Kiddo. 1244 02:55:45,782 --> 02:55:47,771 - Marty Kistrosser? - Hier. 1245 02:55:47,871 --> 02:55:49,615 - Melanie Harrhouse? - Hier. 1246 02:55:49,715 --> 02:55:52,411 - Beatrix Kiddo? - Hier. 1247 02:55:52,515 --> 02:55:55,787 Luister, ik kan er ongeveer in blijf vier uur bij je. 1248 02:55:55,891 --> 02:55:57,629 Moet ik langskomen? 1249 02:55:58,430 --> 02:56:01,431 Nee nee nee. Je hebt me nodig, dus ik kom eraan. 1250 02:56:04,478 --> 02:56:07,233 Goed. Ik zal snel rijden. 1251 02:56:07,407 --> 02:56:10,339 Je mag een beetje roken of zo. Ik zal er snel zijn. 1252 02:57:14,062 --> 02:57:15,420 Walgelijk. 1253 02:58:38,972 --> 02:58:43,666 'Voor mijn broer, Budd. De enige Man van wie ik ooit heb gehouden. Bill. " 1254 02:58:55,023 --> 02:58:56,502 Wat is dit? 1255 02:58:58,819 --> 02:59:00,735 Budd's Hanzo-zwaard. 1256 02:59:01,908 --> 02:59:03,611 Hij zei dat hij het had overgedragen. 1257 02:59:04,485 --> 02:59:07,375 Dan heeft hij waarschijnlijk gelogen, hè? 1258 02:59:11,170 --> 02:59:12,191 Elle? 1259 02:59:12,859 --> 02:59:13,916 B? 1260 02:59:14,835 --> 02:59:17,298 Iets wat ik je wilde altijd vragen. 1261 02:59:17,874 --> 02:59:20,220 Onder ons meisjes ... 1262 02:59:21,675 --> 02:59:25,980 Wat zei je tegen Pai Mei, dat hij je een oogje heeft geschoten? 1263 02:59:29,790 --> 02:59:33,586 Ik heb een waardeloze oude klootzak genoemd. 1264 02:59:35,975 --> 02:59:37,681 Dat was een slecht idee. 1265 02:59:38,354 --> 02:59:40,027 Weet jij wat ik deed? 1266 02:59:40,777 --> 02:59:44,329 Ik heb dit waardeloze vermoorde oude klootzak. 1267 02:59:46,366 --> 02:59:49,191 Hoe zijn de viskoppen, waardeloze oude eikel? 1268 02:59:49,295 --> 02:59:51,460 Ik vergiftigde zijn vissenkoppen. 1269 02:59:51,777 --> 02:59:54,556 Elle, jij verraderlijke teef. 1270 02:59:59,762 --> 03:00:02,282 Ik geef je mijn woord 1271 03:00:02,382 --> 03:00:03,727 Ik heb het hem verteld 1272 03:00:03,827 --> 03:00:07,982 "Het woord van een waardeloze oude eikel zoals jij ... 1273 03:00:08,181 --> 03:00:11,986 betekent voor mij minder dan niets. " 1274 03:00:16,918 --> 03:00:18,445 Precies. 1275 03:00:18,820 --> 03:00:22,956 Ik heb je meester vermoord. En nu zal ik je vermoorden, 1276 03:00:23,577 --> 03:00:31,951 plus met je eigen zwaard, dat zal de mijne zijn in de nabije toekomst. 1277 03:00:34,623 --> 03:00:36,082 Jij klootzak ... 1278 03:00:36,892 --> 03:00:39,258 Je hebt geen toekomst. 1279 03:01:28,397 --> 03:01:30,237 Ik kan niets zien! 1280 03:01:32,809 --> 03:01:34,866 Verdomme teef! 1281 03:01:43,470 --> 03:01:47,148 Ik zal je vermoorden! Jij klootzak! 1282 03:01:49,376 --> 03:01:51,875 Slet! Slet! 1283 03:01:56,764 --> 03:02:00,745 Ik vermoord je, klootzak! 1284 03:02:01,519 --> 03:02:05,257 Ik snap je! 1285 03:02:05,634 --> 03:02:07,713 Ik zal je vermoorden! 1286 03:02:08,477 --> 03:02:11,752 Waar ben jij?! Ik wil je vermoorden! 1287 03:02:13,764 --> 03:02:17,587 Waar ben jij? Ik kom eraan, verdomde teef! 1288 03:02:17,692 --> 03:02:20,475 Je bent dood, verdomme! Je bent dood! 1289 03:02:20,608 --> 03:02:23,078 Ik zal je vermoorden, verdomme ...! 1290 03:02:23,178 --> 03:02:26,227 Oh shit! 1291 03:02:43,794 --> 03:02:45,508 LAATSTE HOOFDSTUK 1292 03:02:45,608 --> 03:02:48,167 LAATSTE HOOFDSTUK OOG IN OOG 1293 03:04:04,275 --> 03:04:05,408 Mijne heren. 1294 03:04:06,883 --> 03:04:08,350 Kan ik u helpen? 1295 03:04:09,897 --> 03:04:11,131 Jij bastaard. 1296 03:04:11,517 --> 03:04:13,991 Het enige waar je voor bent mij kan doen is sterven. 1297 03:04:14,163 --> 03:04:18,467 Je hebt mijn meester Tao Mo vermoord, en nu zal ik je vermoorden. 1298 03:04:19,444 --> 03:04:22,311 Zoals je kunt zien, Ik reis met een vriendin. 1299 03:04:23,178 --> 03:04:24,917 Kunnen we dat niet doen? uitstellen tot later? 1300 03:04:25,337 --> 03:04:28,865 Leuk geprobeerd, maar vandaag is de dag van je dood. 1301 03:04:32,436 --> 03:04:35,857 Kiddo, als je toestaat ... 1302 03:04:38,467 --> 03:04:40,467 het duurt maar een minuutje. 1303 03:04:41,014 --> 03:04:42,104 Pak hem! 1304 03:04:50,687 --> 03:04:52,257 Jij bastaard. 1305 03:04:53,031 --> 03:04:54,101 Aanval! 1306 03:07:13,191 --> 03:07:15,139 Zoals de meeste mannen, die hun vaders niet kennen, 1307 03:07:15,239 --> 03:07:17,611 Bill verzamelde vaderfiguren. 1308 03:07:17,948 --> 03:07:20,972 Esteban Vihaio was de eerste. 1309 03:07:21,383 --> 03:07:24,660 Esteban was een pooier en een vriend van Bills moeder. 1310 03:07:24,887 --> 03:07:28,970 Hij leidde meer dan 50 jaar een bordeel in Acuna, Mexico. 1311 03:07:29,390 --> 03:07:31,580 Zijn leger, de Acuna Boys ... 1312 03:07:31,680 --> 03:07:35,915 alle vaderloze zonen van zijn hoeren, regeerde Acuna. 1313 03:07:36,174 --> 03:07:38,493 En hij regeerde de acuna-jongens. 1314 03:07:40,339 --> 03:07:45,095 En nu op de leeftijd van 80 jaar is het deze meneer met pensioen ... 1315 03:07:45,427 --> 03:07:48,325 waarvan ik facturen Waar zou het weten. 1316 03:07:50,537 --> 03:07:52,283 Señor Esteban Vihaio? 1317 03:07:54,395 --> 03:07:55,716 Ja. 1318 03:07:56,332 --> 03:07:57,791 Mag ik naast je zitten? 1319 03:07:59,858 --> 03:08:03,299 Alleen op voorwaarde dat je me Esteban noemt. 1320 03:08:03,675 --> 03:08:05,933 Mag ik gaan zitten, Esteban? 1321 03:08:06,108 --> 03:08:07,369 Graag gedaan. 1322 03:08:09,558 --> 03:08:11,637 DE CARRUCANS VAN KURRAJONG door Jasmine Yuen 1323 03:08:11,794 --> 03:08:14,800 - Americana? - Ja. 1324 03:08:15,376 --> 03:08:17,987 Ik spreek een beetje Spaans. 1325 03:08:18,091 --> 03:08:21,573 Nee nee. Ik spreek het liefst Engels. 1326 03:08:21,746 --> 03:08:26,539 Het is een tijd geleden, maar ik verwelkom de gelegenheid ... 1327 03:08:26,644 --> 03:08:30,860 ik met zo'n mooi tegenovergestelde hoe je te vermaken. 1328 03:08:31,169 --> 03:08:35,195 Het is mij een genoegen, zo iemand dappere heer hoe je te ontmoeten. 1329 03:08:35,327 --> 03:08:37,694 Ik moet je waarschuwen, jonge vrouw. 1330 03:08:38,137 --> 03:08:40,813 Ik ben erg ontvankelijk voor vleierij. 1331 03:08:44,268 --> 03:08:46,229 Hoe kan ik u helpen? 1332 03:08:54,642 --> 03:08:55,990 Waar is Bill? 1333 03:08:58,845 --> 03:09:00,237 Ah... 1334 03:09:01,432 --> 03:09:03,356 Jij moet Beatrix zijn. 1335 03:09:05,612 --> 03:09:07,626 Ik begrijp wat hij in jou ziet. 1336 03:09:10,390 --> 03:09:13,509 Ik herinner het me nog, toen Bill pas vijf jaar oud was ... 1337 03:09:13,730 --> 03:09:15,345 Ik nam hem mee naar de bioscoop. 1338 03:09:15,854 --> 03:09:19,083 Er was een film met Lana Turner. 1339 03:09:19,548 --> 03:09:23,603 "Wanneer de postbode twee keer belt" met John Garfield. 1340 03:09:24,679 --> 03:09:27,532 En wanneer ze dat ook doet verscheen op het canvas ... 1341 03:09:27,871 --> 03:09:31,160 Bill begon obsessief aan zijn duim zuigen. 1342 03:09:31,271 --> 03:09:33,327 Het was ronduit obsceen. 1343 03:09:33,681 --> 03:09:39,499 Vanaf dat moment wist ik het de jongen is gefixeerd op blondines. 1344 03:09:46,931 --> 03:09:47,993 Je weet wel... 1345 03:09:48,723 --> 03:09:55,049 Om gefixeerd te zijn op vrouwen zoals jij is nooit een vergissing. 1346 03:09:58,123 --> 03:10:02,083 Als we elkaar hadden ontmoet, toen ik nog in zaken was ... 1347 03:10:03,078 --> 03:10:06,949 dat zou je altijd zijn mijn nummer één geweest. 1348 03:10:10,112 --> 03:10:11,527 Heel vleiend. 1349 03:10:11,881 --> 03:10:13,783 Dat is het wel. 1350 03:10:16,106 --> 03:10:19,491 Deze auto ... Ik hoorde je een pick-up rijden. 1351 03:10:20,751 --> 03:10:22,830 Mijn kutwagon is voorbij. 1352 03:10:23,671 --> 03:10:25,463 Het poesje is dood. 1353 03:10:29,510 --> 03:10:32,651 Bill schoot je in het hoofd, Rechtsaf? 1354 03:10:32,850 --> 03:10:33,934 Ja. 1355 03:10:36,279 --> 03:10:38,380 Ik zou veel leuker zijn geweest. 1356 03:10:39,442 --> 03:10:41,654 Ik heb alleen jou sneed zijn gezicht. 1357 03:10:44,551 --> 03:10:49,152 Je moet me vergeven. Alsjeblieft, ik nodig je uit voor een drankje. 1358 03:10:52,425 --> 03:10:53,819 Clara. 1359 03:10:57,955 --> 03:10:59,106 Ik kom. 1360 03:11:02,578 --> 03:11:03,884 Twee tequila. 1361 03:11:16,845 --> 03:11:17,863 Dank je. 1362 03:11:23,835 --> 03:11:26,356 Waar hadden we het net over gehad? 1363 03:11:33,103 --> 03:11:34,103 Bill. 1364 03:11:37,018 --> 03:11:38,189 Waar is Bill? 1365 03:11:38,832 --> 03:11:42,613 Waar is Bill? Goed ... 1366 03:11:43,609 --> 03:11:47,830 Bill is in Villa Quatro, op weg naar Salina. 1367 03:11:49,139 --> 03:11:50,930 Ik zal het voor je opnemen. 1368 03:11:52,965 --> 03:11:55,310 Bill is als een zoon voor mij. 1369 03:11:56,969 --> 03:11:59,380 Weet je waarom ik je help? 1370 03:11:59,557 --> 03:12:00,557 Nee. 1371 03:12:01,326 --> 03:12:03,096 Omdat hij het zou wensen. 1372 03:12:04,355 --> 03:12:06,547 Ik geloof dat niet. 1373 03:12:09,422 --> 03:12:12,519 Hoe zou hij jou zijn? anders ooit weer ontmoeten? 1374 03:13:21,995 --> 03:13:23,233 Stop, mama. 1375 03:13:23,433 --> 03:13:24,738 Peng, peng. 1376 03:13:26,552 --> 03:13:31,086 Ze heeft ons betrapt, B.B. Mama heeft ons. Ik ga dood. 1377 03:13:31,196 --> 03:13:34,315 Ik ga dood... 1378 03:13:35,731 --> 03:13:38,938 Je moet omvallen, jochie. Mama heeft ons neergeschoten. 1379 03:13:41,106 --> 03:13:47,321 Maar sluipschutter Kiddo wist het niet dat de kleine B.B. zelfmoord pleegde ... 1380 03:13:47,565 --> 03:13:52,409 omdat kogels haar geen kwaad konden doen. 1381 03:13:52,542 --> 03:13:54,621 Kogels kunnen me geen pijn doen, mama! 1382 03:13:54,731 --> 03:13:57,452 Hé, ga weer liggen. Je speelt dood. 1383 03:13:58,447 --> 03:14:02,340 En als het verachtelijke grijnzende moordenaar 1384 03:14:02,472 --> 03:14:06,587 benaderde het veronderstelde lijk ... 1385 03:14:06,808 --> 03:14:09,794 schoot de kleine B.B. een schot. 1386 03:14:21,014 --> 03:14:24,469 Je bent dood, mama. Dood gaan. 1387 03:14:30,585 --> 03:14:31,692 B. B. 1388 03:14:35,625 --> 03:14:38,681 Oh ... B.B ... 1389 03:14:42,199 --> 03:14:43,636 Ik had het moeten weten. 1390 03:14:45,030 --> 03:14:47,639 Jij bent de beste. 1391 03:14:55,306 --> 03:14:57,970 Mama, sterf niet. 1392 03:14:58,368 --> 03:15:00,336 Ik heb alleen gespeeld. 1393 03:15:05,977 --> 03:15:07,060 Ik weet. 1394 03:15:21,343 --> 03:15:23,517 Ik zei haar dat je sliep ... 1395 03:15:24,530 --> 03:15:28,715 maar op een dag word je wakker en keer terug naar haar. 1396 03:15:29,467 --> 03:15:30,800 En ze vroeg me: 1397 03:15:30,994 --> 03:15:33,553 "Als moeder slaapt sinds mijn geboorte ... 1398 03:15:33,758 --> 03:15:35,992 Hoe weet ze hoe ik eruit zie? " 1399 03:15:36,545 --> 03:15:38,403 Waarop ik antwoordde: 1400 03:15:38,845 --> 03:15:42,495 'Omdat mama van je heeft gedroomd.' 1401 03:15:44,132 --> 03:15:45,504 Dat heb ik haar gezegd. 1402 03:15:47,206 --> 03:15:50,126 Droomde je van mij? Ik heb van je gedroomd. 1403 03:15:51,601 --> 03:15:54,329 Elke avond, kleintje. Elke nacht. 1404 03:15:55,169 --> 03:15:58,731 Ik heb lang gewacht dat je wakker wordt, mama. 1405 03:16:10,807 --> 03:16:12,766 Laat me eens kijken. 1406 03:16:19,788 --> 03:16:23,150 Maar jij bent één mooi klein meisje. 1407 03:16:23,714 --> 03:16:25,696 Jij bent ook mooi, mama. 1408 03:16:31,953 --> 03:16:34,674 Vertel mama wat je zei toen ik je haar foto liet zien. 1409 03:16:36,400 --> 03:16:41,830 Kom, wees niet verlegen. Kom op. Je weet wat je zei. 1410 03:16:42,128 --> 03:16:45,755 Kom op, vertel het mama. Zij zal blij zijn. 1411 03:16:46,464 --> 03:16:48,200 - mm-mm - Ja. 1412 03:16:48,300 --> 03:16:50,732 - Zeg het zachtjes. - Ik zei... 1413 03:16:50,865 --> 03:16:58,076 "Jij bent de allermooiste vrouw, die over de hele wereld bestaat. " 1414 03:16:59,381 --> 03:17:02,500 Dat is de waarheid. Dat is wat zij zei. 1415 03:17:03,811 --> 03:17:04,871 B. B. 1416 03:17:05,242 --> 03:17:09,939 Denk je niet dat mama de mooiste haar ter wereld? 1417 03:17:10,308 --> 03:17:11,591 Ja, ik wil. 1418 03:17:11,724 --> 03:17:13,736 Ze zijn zelfs beter dan mooi. 1419 03:17:15,255 --> 03:17:17,054 Wat is beter dan mooi? 1420 03:17:19,023 --> 03:17:20,173 Mooi. 1421 03:17:20,306 --> 03:17:23,248 Erg goed. Mooi. 1422 03:17:23,779 --> 03:17:25,393 Mama is mooi. 1423 03:17:29,640 --> 03:17:33,107 Weet je, kleintje, Mama is een beetje boos op papa. 1424 03:17:33,207 --> 03:17:35,839 Waarom papa? Was je een slechte papa? 1425 03:17:35,939 --> 03:17:39,970 Ik ben bang van wel. Ik was echt een slechte papa. 1426 03:17:41,916 --> 03:17:45,322 Onze kleine meid heeft dat onlangs leerde iets over leven en dood. 1427 03:17:46,340 --> 03:17:49,857 Vertel je het aan mama wat is er met Emilio gebeurd? 1428 03:17:52,401 --> 03:17:54,170 Ik heb hem vermoord. 1429 03:17:55,453 --> 03:17:57,311 Emilio was haar goudvis. 1430 03:17:57,422 --> 03:17:59,791 Emilio was mijn goudvis. 1431 03:18:00,702 --> 03:18:05,296 Ze kwam met de vis in haar hand rende mijn kamer in en riep: 1432 03:18:05,406 --> 03:18:08,658 "Papa, papa, Emilio is dood." 1433 03:18:10,140 --> 03:18:13,502 En ik zei: "Echt, dat is triest." 1434 03:18:14,055 --> 03:18:15,515 "Hoe is hij gestorven?" 1435 03:18:16,489 --> 03:18:17,904 En wat zei je? 1436 03:18:18,058 --> 03:18:19,430 Ik stapte op hem. 1437 03:18:19,530 --> 03:18:24,584 Eigenlijk, mijn liefste, heb je zei het zo tegen me: 1438 03:18:24,906 --> 03:18:27,437 "Ik ben per ongeluk stapte op hem. " 1439 03:18:29,428 --> 03:18:36,358 En ik vroeg: "En hoe is je voet geraakt? per ongeluk in Emilio's vissenkom? " 1440 03:18:36,550 --> 03:18:40,554 En ze zei: "Nee, Emilio stond op het tapijt toen ik op hem stapte. " 1441 03:18:41,903 --> 03:18:44,292 De plot komt tot een hoogtepunt. 1442 03:18:44,889 --> 03:18:48,937 "En waarom lag Emilio op het tapijt?" 1443 03:18:49,833 --> 03:18:53,316 Mama, dat ben je zo trots op haar. 1444 03:18:55,354 --> 03:18:57,076 Ze loog niet. 1445 03:18:57,785 --> 03:19:01,434 Ze zei dat ze Emilio heeft uit zijn glas genomen 1446 03:19:01,611 --> 03:19:04,686 en op het tapijt gelegd. 1447 03:19:07,134 --> 03:19:09,463 En wat heeft Emilio? gedaan op het tapijt? 1448 03:19:11,521 --> 03:19:12,826 Hij friemelde. 1449 03:19:14,131 --> 03:19:15,656 Daar stapte je op hem. 1450 03:19:18,156 --> 03:19:20,191 En toen je je voet optilde ... 1451 03:19:21,872 --> 03:19:23,664 wat heeft Emilio daar gedaan? 1452 03:19:24,261 --> 03:19:25,455 Helemaal niets. 1453 03:19:26,031 --> 03:19:27,955 Hij kronkelde niet meer, toch? 1454 03:19:31,295 --> 03:19:32,644 Later vertelde ze me ... 1455 03:19:34,105 --> 03:19:38,130 Op het moment dat ze haar voet breekt opgehaald en Emilio friemelde niet langer ... 1456 03:19:38,454 --> 03:19:40,143 ze wist wat ze had gedaan. 1457 03:19:40,961 --> 03:19:45,163 Is dat niet een perfect symbool voor leven en dood? 1458 03:19:45,716 --> 03:19:50,848 Een vis die friemelt, en een vis die niet friemelt. 1459 03:19:53,016 --> 03:19:54,410 Zo expressief. 1460 03:19:54,790 --> 03:20:00,537 Zelfs een vierjarige zonder fantasie van leven en dood wist wat dat betekende. 1461 03:20:02,438 --> 03:20:04,363 Je hield toch van Emilio? 1462 03:20:05,580 --> 03:20:08,632 Nou ... en ik hou van mama ... 1463 03:20:10,158 --> 03:20:12,459 maar ik heb behandel haar zoals je Emilio doet. 1464 03:20:12,569 --> 03:20:15,710 Heb je op haar gestapt? - erger. 1465 03:20:16,307 --> 03:20:18,294 Ik schoot op haar. 1466 03:20:18,453 --> 03:20:21,218 Niet alleen gedaan alsof, zoals we eerder deden. 1467 03:20:21,608 --> 03:20:23,098 Ik heb haar echt neergeschoten. 1468 03:20:23,629 --> 03:20:26,062 Waarom? Wil je weten wat er gebeurt? 1469 03:20:26,261 --> 03:20:29,933 Nee, ik wist wat er zou gebeuren. 1470 03:20:30,869 --> 03:20:32,100 Wat ik niet wist ... 1471 03:20:32,852 --> 03:20:35,312 toen ik mama neerschoot, was wat mij zou overkomen. 1472 03:20:35,712 --> 03:20:36,894 En wat is er met je gebeurd? 1473 03:20:37,342 --> 03:20:38,692 Ik werd heel verdrietig. 1474 03:20:41,479 --> 03:20:42,983 En dat is waar ik leerde ... 1475 03:20:43,713 --> 03:20:48,336 dat je wat dingen hebt kan nooit ongedaan maken. 1476 03:20:52,008 --> 03:20:53,821 En wat is er met mama gebeurd? 1477 03:20:55,648 --> 03:20:59,772 - Waarom vraag je het haar niet zelf? - Gaat het, mama? Doet het pijn? 1478 03:21:00,501 --> 03:21:02,116 Nee, kleintje. 1479 03:21:04,144 --> 03:21:05,810 Het doet geen pijn meer. 1480 03:21:12,357 --> 03:21:14,436 Ben je ziek geworden? 1481 03:21:15,255 --> 03:21:16,317 Nee. 1482 03:21:17,931 --> 03:21:19,324 Maar ik moest slapen. 1483 03:21:19,944 --> 03:21:22,819 Daarom was ik niet bij jou. Ik sliep. 1484 03:21:22,974 --> 03:21:25,275 Maar nu ben je wakker geworden, toch? 1485 03:21:26,602 --> 03:21:29,278 Nu ben ik klaarwakker, schat. 1486 03:21:29,876 --> 03:21:35,162 B.B., mama is een video bij je kijken voordat je in slaap valt? 1487 03:21:36,652 --> 03:21:40,492 Wil je een video met mij? Kijken voordat ik in slaap val? 1488 03:21:40,603 --> 03:21:43,147 Heel veel zelfs. 1489 03:21:43,722 --> 03:21:45,926 - Welke wil je zien? - "Beul van de Shogun". 1490 03:21:46,030 --> 03:21:48,654 Nee, B. B., "Hangman of the Shogun" is te lang. 1491 03:21:51,043 --> 03:21:52,216 Is het niet. 1492 03:21:53,189 --> 03:21:57,060 Nou, dan laat ik jullie twee alleen. 1493 03:22:04,050 --> 03:22:05,443 Toen ik klein was ... 1494 03:22:06,554 --> 03:22:08,606 mijn vader was beroemd. 1495 03:22:09,535 --> 03:22:13,538 Hij was de beste samoerai in het hele rijk ... 1496 03:22:13,870 --> 03:22:17,033 en de beul van de shogun. 1497 03:22:17,142 --> 03:22:21,811 Hij hakte de hoofden van 131 vorsten af. 1498 03:22:22,386 --> 03:22:25,012 Als mijn vader mijn is Moeder kwam thuis ... 1499 03:22:25,112 --> 03:22:29,634 en toen hij naar haar keek, hij vergat de executies. 1500 03:22:29,738 --> 03:22:34,530 Hij was niet bang voor de shogun, maar de shogun was bang voor hem. 1501 03:22:34,951 --> 03:22:37,558 Dat kan het probleem zijn geweest. 1502 03:22:37,662 --> 03:22:40,937 stuurde een nacht de shogun is ... 1503 03:22:41,037 --> 03:22:46,367 ~ Mijn man heeft een hart ~ 1504 03:22:46,518 --> 03:22:53,087 ~ Zoals de rotswortel in de zee ~ 1505 03:22:53,464 --> 03:22:58,683 ~ Mijn man heeft een hart ~ 1506 03:22:58,971 --> 03:23:05,297 ~ Zoals de rotswortel in de zee ~ 1507 03:23:11,822 --> 03:23:17,772 ~ Nou, niemand heeft me over haar verteld ~ 1508 03:23:18,811 --> 03:23:21,599 ~ De manier waarop ze loog ~ 1509 03:23:24,165 --> 03:23:30,291 ~ Nou, niemand heeft me over haar verteld ~ 1510 03:23:30,933 --> 03:23:34,450 ~ Hoeveel mensen huilden ~ 1511 03:23:43,298 --> 03:23:48,562 ~ Mijn man heeft een hart ~ 1512 03:23:48,829 --> 03:23:55,530 ~ Zoals de rotswortel in de zee ~ 1513 03:23:55,883 --> 03:24:01,059 ~ Mijn man heeft een hart ~ 1514 03:24:01,369 --> 03:24:07,916 ~ Zoals de rotswortel in de zee ~ 1515 03:24:14,154 --> 03:24:19,993 ~ Nou, niemand heeft me over haar verteld ~ 1516 03:24:21,276 --> 03:24:24,196 ~ De manier waarop ze loog ~ 1517 03:24:26,607 --> 03:24:32,446 ~ Nou, niemand heeft me over haar verteld ~ 1518 03:24:33,618 --> 03:24:36,604 ~ Hoeveel mensen huilden ~ 1519 03:24:37,622 --> 03:24:43,351 ~ Maar het is te laat om te zeggen dat het je spijt ~ ~ 1520 03:24:43,837 --> 03:24:49,456 ~ Hoe zou ik weten waarom zou het mij schelen ~ 1521 03:24:50,473 --> 03:24:55,804 ~ Probeer alsjeblieft niet om haar te vinden ~ 1522 03:24:56,180 --> 03:25:00,538 ~ Ze is er niet ~ 1523 03:25:02,941 --> 03:25:05,647 Ik bewonder alleen je zwaard. 1524 03:25:06,570 --> 03:25:08,191 Het is een meesterwerk. 1525 03:25:09,657 --> 03:25:13,013 Trouwens, hoe is het met Hanzo? 1526 03:25:13,791 --> 03:25:15,037 Hij is oke. 1527 03:25:17,247 --> 03:25:19,869 Is zijn sushi beter geworden? 1528 03:25:23,431 --> 03:25:25,023 Ik kon het niet geloven ... 1529 03:25:25,223 --> 03:25:28,120 waar je hem toe hebt gebracht om je een zwaard te maken. 1530 03:25:28,275 --> 03:25:29,491 Het was niet moeilijk. 1531 03:25:30,394 --> 03:25:32,592 Ik heb net je naam genoemd, Bill. 1532 03:25:33,605 --> 03:25:34,800 Nou, dat is genoeg. 1533 03:25:35,033 --> 03:25:39,556 ~ ... geworpen in de zee ~ 1534 03:25:47,806 --> 03:25:53,579 Nou, niemand heeft me over haar verteld ~ 1535 03:26:00,325 --> 03:26:05,700 Nou, niemand heeft me over haar verteld ~ 1536 03:26:05,921 --> 03:26:09,803 Nu zouden we moeten Hanzo zwaarden kruisen. 1537 03:26:10,014 --> 03:26:11,075 Heb ik gelijk? 1538 03:26:13,262 --> 03:26:14,262 Nu... 1539 03:26:15,070 --> 03:26:19,547 Toevallig heeft deze hacienda hun eigen privéstrand. 1540 03:26:20,277 --> 03:26:26,182 En dit privéstrand kijkt toe Moonshine vooral mooi. 1541 03:26:27,643 --> 03:26:30,390 En we hebben vandaag een volle maan. 1542 03:26:30,490 --> 03:26:32,752 Dus, zwaardvechter ... 1543 03:26:33,459 --> 03:26:37,242 als je zwaarden wilt kruisen, Dat is mijn suggestie. 1544 03:26:37,751 --> 03:26:41,362 Maar als je het hebt wil traditionele traditionele pakken ... 1545 03:26:41,547 --> 03:26:44,917 en jij weet, Ik hou van tradities ... 1546 03:26:45,256 --> 03:26:49,079 laten we wachten op de zonsopgang elkaar snijden ... 1547 03:26:49,179 --> 03:26:51,260 zoals twee dappere, eerlijke ... 1548 03:26:55,168 --> 03:26:58,454 Als je niet stilhoudt, Ik moet je in de knie schieten. 1549 03:26:58,698 --> 03:27:02,077 En ik hoorde dat dat zo moest zijn wees vooral pijnlijk. 1550 03:27:06,505 --> 03:27:08,209 Ik heb gewoon plezier. 1551 03:27:09,526 --> 03:27:10,575 En nu... 1552 03:27:11,608 --> 03:27:13,517 wat jou betreft ... 1553 03:27:14,414 --> 03:27:15,685 en wij allebei ... 1554 03:27:18,008 --> 03:27:20,905 dus ik heb er een paar onbeantwoorde vragen. 1555 03:27:21,348 --> 03:27:26,966 Voor deze bloedige vendetta Bereikt zijn hoogtepunt ... 1556 03:27:27,795 --> 03:27:32,297 Ik stel je een paar vragen, en ik verwacht de waarheid. 1557 03:27:33,092 --> 03:27:36,128 Maar dat stelt ons vast. 1558 03:27:37,388 --> 03:27:39,957 Omdat als het op mij aankomt ... 1559 03:27:40,468 --> 03:27:45,502 Ik denk dat jij dat helemaal bent niet in staat om de waarheid te spreken. 1560 03:27:45,612 --> 03:27:49,859 Vooral voor mij. En het minst van jezelf. 1561 03:27:50,324 --> 03:27:53,199 En als het op mij aankomt ... 1562 03:27:53,451 --> 03:27:59,946 Ik ben volledig incompetent, zelfs alleen om een ​​woord te geloven dat je zegt. 1563 03:28:00,387 --> 03:28:02,358 hoe kunnen we los dit probleem op? 1564 03:28:02,458 --> 03:28:05,895 Toevallig ... 1565 03:28:06,736 --> 03:28:08,290 Ik heb een oplossing. 1566 03:28:09,412 --> 03:28:10,606 Gevangen! 1567 03:28:12,288 --> 03:28:13,482 Verdorie! 1568 03:28:15,915 --> 03:28:19,360 Waarom heb je me neergeschoten? 1569 03:28:19,460 --> 03:28:23,011 Mijn beste uitvinding. Of op zijn minst mijn favoriete uitvinding. 1570 03:28:23,724 --> 03:28:27,218 Raak het niet aan, anders krijg je het nog een in de wang. 1571 03:28:31,288 --> 03:28:33,522 Er is iets in de pijl ... 1572 03:28:33,898 --> 03:28:37,304 gewoon aan het wachten om door je aderen te stromen ... 1573 03:28:37,702 --> 03:28:42,188 en een ongelooflijke effectief waarheidsserum. 1574 03:28:42,292 --> 03:28:45,090 Ik noem het "de pure waarheid". 1575 03:28:45,533 --> 03:28:50,797 Tweemaal zo sterk als natriumpentothal, zonder de nawerking van een medicijn. 1576 03:28:50,961 --> 03:28:54,933 Behalve een milde euforie. 1577 03:28:55,885 --> 03:28:57,034 Voel je het? 1578 03:28:57,433 --> 03:28:59,579 - euforie? - Ja. 1579 03:28:59,933 --> 03:29:00,933 Nee. 1580 03:29:01,325 --> 03:29:02,565 Jammer. 1581 03:29:03,934 --> 03:29:05,551 Zoals u weet... 1582 03:29:06,346 --> 03:29:09,731 Ik ben een grote fan van stripboeken. 1583 03:29:10,770 --> 03:29:12,894 Vooral strips over superhelden. 1584 03:29:13,573 --> 03:29:19,087 Ik vind de mythologie de superheld fascinerend. 1585 03:29:19,220 --> 03:29:22,906 Bijvoorbeeld mijn favoriete superheld, Superman. 1586 03:29:23,959 --> 03:29:27,360 Door het ontwerp, geen bijzonder goede strip. 1587 03:29:30,611 --> 03:29:32,580 Maar de mythologie ... 1588 03:29:32,885 --> 03:29:36,583 Mythologie is niet alleen geweldig maar uniek. 1589 03:29:36,849 --> 03:29:40,476 Hoe lang duurt het, tot dit spul werkt? 1590 03:29:40,742 --> 03:29:44,480 Ongeveer twee minuten. Lang genoeg voor mij om ter zake te komen. 1591 03:29:44,679 --> 03:29:45,763 Zo... 1592 03:29:46,294 --> 03:29:49,595 in de mythologie van superhelden ... 1593 03:29:49,695 --> 03:29:52,731 er zijn vaak beide helden, evenals zijn andere zelf. 1594 03:29:52,988 --> 03:29:57,311 Batman is eigenlijk Bruce Wayne, Spider-Man is Peter Parker. 1595 03:29:58,362 --> 03:30:02,065 Als hij 's morgens wakker wordt, hij is Peter Parker. 1596 03:30:02,812 --> 03:30:06,666 Hij moet zich verkleden, om Spider-Man te worden. 1597 03:30:07,573 --> 03:30:12,638 En in dit opzicht Superman is uniek. 1598 03:30:13,469 --> 03:30:16,243 Superman is geen Superman geworden ... 1599 03:30:16,389 --> 03:30:18,764 Superman werd geboren als Superman. 1600 03:30:19,163 --> 03:30:22,260 Wanneer Superman 's morgens wakker wordt, hij is al Superman. 1601 03:30:23,554 --> 03:30:25,931 Zijn andere zelf is Clark Kent. 1602 03:30:27,016 --> 03:30:29,691 Zijn kostuum met de grote rode "S" ... 1603 03:30:30,311 --> 03:30:34,005 is de deken waarin hij gewikkeld was, toen de kents hem vonden. 1604 03:30:34,137 --> 03:30:36,173 Dit zijn zijn kleren. 1605 03:30:37,026 --> 03:30:40,350 De bril en het pak, Kent draagt, 1606 03:30:40,486 --> 03:30:41,968 zijn zijn vermomming. 1607 03:30:42,332 --> 03:30:46,866 Dit is het kostuum dat Superman draagt, zich aan ons aanpassen. 1608 03:30:48,560 --> 03:30:51,257 Clark Kent ziet eruit als zoals Superman ons beoordeelt. 1609 03:30:52,098 --> 03:30:54,686 En wat maakt Clark Kent? 1610 03:30:55,427 --> 03:30:56,611 Hij is zwak. 1611 03:30:57,880 --> 03:30:59,730 Hij is niet zeker. 1612 03:31:00,835 --> 03:31:02,118 Hij is een lafaard. 1613 03:31:03,644 --> 03:31:08,422 Clark Kent is de kritiek van Superman over de hele mensheid. 1614 03:31:10,434 --> 03:31:14,947 Ongeveer hetzelfde als Beatrix Kiddo en mevrouw Tommy Plympton. 1615 03:31:16,065 --> 03:31:17,646 Oh ja. 1616 03:31:18,553 --> 03:31:20,566 Dat brengt ons ter zake. 1617 03:31:22,363 --> 03:31:25,210 Je hebt de vermomming droeg de Arlene Plympton. 1618 03:31:26,073 --> 03:31:28,174 Maar je bent geboren Beatrix Kiddo. 1619 03:31:29,900 --> 03:31:34,699 En elke ochtend bij het wakker worden zou je Beatrix Kiddo zijn geweest. 1620 03:31:34,832 --> 03:31:37,597 Oh, je kunt de naald eruit halen. 1621 03:31:44,344 --> 03:31:48,281 - Noem je me een superheldin? - Ik noem je een moordenaar. 1622 03:31:49,077 --> 03:31:51,267 Een geboren moordenares. 1623 03:31:52,041 --> 03:31:55,337 Dat ben je altijd geweest en dat zal ik altijd zijn. 1624 03:31:55,779 --> 03:31:57,261 Verplaatsen naar El Paso ... 1625 03:31:57,862 --> 03:32:00,911 werken in een tweedehands platenzaak ... 1626 03:32:01,463 --> 03:32:03,454 ga naar de film met Tommy ... 1627 03:32:04,081 --> 03:32:05,519 Knip coupons uit. 1628 03:32:05,624 --> 03:32:10,908 Dat was jouw poging, jij als Vermomming werkbij. 1629 03:32:11,008 --> 03:32:13,740 Uw poging om dat te krijgen Bij zwerm bijen aansluiten. 1630 03:32:14,215 --> 03:32:16,195 Maar je bent geen werkbij. 1631 03:32:17,633 --> 03:32:19,645 Je bent een afvallige moordenaar. 1632 03:32:20,574 --> 03:32:24,157 En het maakt niet uit hoeveel je dronk of hoeveel je zou hebben gegeten, of ... 1633 03:32:25,131 --> 03:32:30,462 hoe dik je kont zou zijn, niets in de wereld die ooit zou kunnen zijn veranderd. 1634 03:32:32,760 --> 03:32:34,376 Mijn eerste vraag 1635 03:32:37,252 --> 03:32:41,676 Dacht je echt aan je leven? in El Paso zou hebben gewerkt? 1636 03:32:48,259 --> 03:32:49,506 Nee! 1637 03:32:53,554 --> 03:32:55,811 Maar ik zou B.B. hebben gehad! 1638 03:32:57,005 --> 03:32:58,443 Begrijp me niet verkeerd. 1639 03:32:59,304 --> 03:33:02,048 Ik denk dat je een geweldige moeder. 1640 03:33:03,375 --> 03:33:04,967 Maar je bent een moordenaar. 1641 03:33:10,055 --> 03:33:12,270 Alle mensen die je hebt vermoord om bij me te komen ... 1642 03:33:12,953 --> 03:33:14,634 Dat was een goed gevoel, toch? 1643 03:33:17,443 --> 03:33:18,681 Ja. 1644 03:33:20,075 --> 03:33:21,624 Elke? 1645 03:33:32,705 --> 03:33:33,705 Ja. 1646 03:33:37,706 --> 03:33:39,915 Dat was om op te warmen. 1647 03:33:40,380 --> 03:33:45,269 Nu komt de vraag van $ 64.000. 1648 03:33:52,346 --> 03:33:55,155 Waarom ben je bij de mijne? Is het kind van me weggelopen? 1649 03:33:59,978 --> 03:34:02,565 Herinner je je de laatste bestelling die je me gaf? 1650 03:34:03,672 --> 03:34:04,866 Van nature. 1651 03:34:05,861 --> 03:34:07,542 Lisa Wong. 1652 03:34:09,268 --> 03:34:11,612 De ochtend toen ik was Ik was ziek. 1653 03:34:13,450 --> 03:34:15,859 Ik braakte in het vliegtuig. 1654 03:34:17,880 --> 03:34:19,840 De gedachte kwam bij me op ... 1655 03:34:21,972 --> 03:34:23,777 dat ik misschien zwanger was. 1656 03:34:24,308 --> 03:34:25,532 "Eenvoudig aan te brengen." 1657 03:34:25,725 --> 03:34:29,396 "Verwijder de dop en vijf seconden urineren op het absorberende uiteinde. " 1658 03:34:31,025 --> 03:34:33,643 "Betrouwbaar resultaat in 90 seconden." 1659 03:34:33,813 --> 03:34:36,819 "Zodra het streepje in het venster verschijnt, je hebt duidelijkheid. " 1660 03:35:13,195 --> 03:35:14,195 Verdorie. 1661 03:35:14,295 --> 03:35:19,938 Wat ik niet wist, was dat ik was ergens gezien. 1662 03:35:20,649 --> 03:35:26,375 Toen ik in L.A. aankwam, ging Lisa Wong zitten binnenkort haar eigen moordenaar op mij. 1663 03:35:27,923 --> 03:35:29,405 Hallo, wat kan ik voor je doen? 1664 03:35:29,533 --> 03:35:32,673 Hallo, ik ben Karen Kim, verantwoordelijk voor de ontvangst van de gasten. 1665 03:35:32,773 --> 03:35:34,756 Ik heb een welkomstgeschenk van het management. 1666 03:35:34,856 --> 03:35:36,397 Maar dit is leuk ... 1667 03:35:38,164 --> 03:35:39,735 Kun je het buiten de deur zetten? 1668 03:35:52,520 --> 03:35:53,955 Kun jij de ratel aan? 1669 03:35:54,059 --> 03:35:55,793 Niet dat ik het kan deze afstand zou ... 1670 03:35:55,893 --> 03:35:57,935 maar met dit pistool heb ik de precisie van een chirurg. 1671 03:35:58,035 --> 03:35:59,587 Weet je wat, teef? 1672 03:35:59,691 --> 03:36:02,590 Ik ben beter dan Annie Oakley, en ik heb je in het vizier. 1673 03:36:02,694 --> 03:36:04,422 Ik kan je hoofd eraf blazen. 1674 03:36:04,526 --> 03:36:08,600 Eerst zou ik je een kogel tussen geven de ogen achtervolgen, dus we praten. 1675 03:36:10,723 --> 03:36:11,763 Karen ... 1676 03:36:14,405 --> 03:36:18,177 Ik ben er net achter gekomen ... 1677 03:36:18,819 --> 03:36:23,132 net voor jou geperforeerd mijn deur ... 1678 03:36:24,873 --> 03:36:26,494 dat ik zwanger ben. 1679 03:36:26,650 --> 03:36:27,998 Wat moet dat? 1680 03:36:29,259 --> 03:36:31,184 Op de vloer bij de deur ... 1681 03:36:32,091 --> 03:36:35,287 is een teststrip, dat bewijst dat ik zwanger ben. 1682 03:36:35,391 --> 03:36:36,582 Onzin. 1683 03:36:37,720 --> 03:36:40,938 doorgaans je zou volkomen gelijk hebben. 1684 03:36:41,469 --> 03:36:42,818 Maar deze keer... 1685 03:36:44,831 --> 03:36:46,822 heb je het helemaal mis. 1686 03:36:48,657 --> 03:36:51,246 Ik ben de dodelijkste vrouw ter wereld. 1687 03:36:52,794 --> 03:36:53,988 Maar op dit moment ... 1688 03:36:54,939 --> 03:36:57,218 Ik ben doodsbang voor mijn baby. 1689 03:36:58,157 --> 03:36:59,230 Graag gedaan. 1690 03:37:01,177 --> 03:37:02,814 Kijk naar de teststrip. 1691 03:37:05,748 --> 03:37:06,906 Graag gedaan. 1692 03:37:08,834 --> 03:37:12,856 Blijf waar je bent en geen beweging. 1693 03:37:30,861 --> 03:37:32,719 Ik weet niet wat dat betekent. 1694 03:37:32,852 --> 03:37:34,975 De doos met de Beschrijving is er ook. 1695 03:37:47,450 --> 03:37:48,711 "Eenvoudig aan te brengen." 1696 03:37:49,172 --> 03:37:53,909 "Verwijder de dop en urineren op het absorberende uiteinde. " 1697 03:37:54,108 --> 03:37:55,811 Blauw betekent zwanger. 1698 03:37:56,143 --> 03:37:58,216 Ik lees het liever zelf, bedankt. 1699 03:38:06,016 --> 03:38:07,092 OK! 1700 03:38:08,154 --> 03:38:10,034 Laten we zeggen, ik geloof je. En dan? 1701 03:38:10,321 --> 03:38:11,692 Ga gewoon naar huis. 1702 03:38:14,108 --> 03:38:15,453 Ik zal het ook doen. 1703 03:38:35,796 --> 03:38:37,395 Gefeliciteerd. 1704 03:38:41,222 --> 03:38:43,169 Voordat de streep blauw werd ... 1705 03:38:43,920 --> 03:38:45,999 Ik was een vrouw, jouw vrouw. 1706 03:38:47,570 --> 03:38:49,848 Ik was een moordenaar, die voor jou heeft vermoord. 1707 03:38:51,153 --> 03:38:52,510 Voordat de streep blauw werd ... 1708 03:38:52,614 --> 03:38:56,174 Ik zou met een motorfiets zijn sprong op een rijdende trein. 1709 03:38:57,390 --> 03:38:58,390 Aan u. 1710 03:39:00,654 --> 03:39:03,097 Maar toen de strip blauw werd ... 1711 03:39:04,166 --> 03:39:06,932 Ik kon dat niet meer doen. 1712 03:39:07,625 --> 03:39:08,871 Niet meer. 1713 03:39:10,171 --> 03:39:12,029 Omdat ik nu een moeder zou zijn. 1714 03:39:15,753 --> 03:39:17,662 Begrijp je dat? 1715 03:39:20,758 --> 03:39:21,955 Ja. 1716 03:39:23,427 --> 03:39:27,752 Maar waarom heb je mij dat werd toen niet gezegd? 1717 03:39:28,768 --> 03:39:31,126 Zou je het geweten hebben dan had je haar voor je gewild. 1718 03:39:31,442 --> 03:39:33,099 En dat wilde ik vermijden. 1719 03:39:33,855 --> 03:39:36,341 Het zou niet jouw beslissing zijn geweest. 1720 03:39:36,618 --> 03:39:37,813 Ja. 1721 03:39:38,602 --> 03:39:41,738 Maar ik wilde de juiste beslissing nemen ontmoeten voor mijn dochter. 1722 03:39:42,863 --> 03:39:46,655 Ze verdiende, met een pure Vest om geboren te worden. 1723 03:39:47,693 --> 03:39:48,957 Maar met jou ... 1724 03:39:49,667 --> 03:39:53,152 als ze in een wereld was geboren, waar ze niets van moet weten. 1725 03:39:55,408 --> 03:39:56,964 Ik moest beslissen. 1726 03:39:58,747 --> 03:40:00,167 Ik heb haar gekozen. 1727 03:40:03,133 --> 03:40:05,913 Weet je, als ik vijf jaar geleden had ... 1728 03:40:06,017 --> 03:40:10,544 om een ​​lijst te schrijven met dingen die nooit zouden kunnen gebeuren ... 1729 03:40:10,983 --> 03:40:16,454 dan zou je de optie hebben dat je me een genadeschot stuurt ... 1730 03:40:19,026 --> 03:40:21,033 stond bovenaan. 1731 03:40:23,362 --> 03:40:25,274 Ik had het mis, toch? 1732 03:40:26,699 --> 03:40:28,049 Vergiffenis. 1733 03:40:28,623 --> 03:40:30,079 Was dat een vraag? 1734 03:40:32,037 --> 03:40:37,681 Ja, ondanks grote onwaarschijnlijkheid je zou het in dit geval verkeerd hebben gedaan. 1735 03:40:38,854 --> 03:40:39,854 Nu? 1736 03:40:40,884 --> 03:40:43,456 Toen je niet terugkwam ... 1737 03:40:43,766 --> 03:40:49,795 Natuurlijk nam ik aan dat Lisa Wong of anders wie je had vermoord. 1738 03:40:51,193 --> 03:40:52,524 Trouwens... 1739 03:40:53,223 --> 03:40:57,239 iemand die van iemand houdt, om je te laten geloven dat je dood bent ... 1740 03:40:57,532 --> 03:40:59,268 is behoorlijk wreed. 1741 03:41:02,897 --> 03:41:06,442 Ik rouwde drie maanden. 1742 03:41:07,698 --> 03:41:10,480 En in de derde maand van mijn verdriet ... 1743 03:41:12,119 --> 03:41:13,638 Ik vond jou. 1744 03:41:14,504 --> 03:41:16,585 Ik wilde je niet vinden 1745 03:41:16,715 --> 03:41:20,969 Ik wilde de klootzakken vinden die jou naar mijn weten heeft vermoord. 1746 03:41:22,254 --> 03:41:23,857 Toen heb ik je gevonden. 1747 03:41:25,799 --> 03:41:27,263 En wat heb ik nog meer ontdekt? 1748 03:41:28,140 --> 03:41:30,669 Je bent niet alleen niet dood ... 1749 03:41:31,480 --> 03:41:35,564 maar je trouwt een verdomde idioot. 1750 03:41:37,770 --> 03:41:39,737 En je bent zwanger. 1751 03:41:43,707 --> 03:41:46,391 Ik heb overdreven gereageerd. 1752 03:41:54,745 --> 03:41:56,633 Heb je overdreven gereageerd? 1753 03:41:57,310 --> 03:41:58,568 Dit is jouw verklaring? 1754 03:41:58,673 --> 03:42:02,949 Ik heb niets gezegd over die verklaring. Ik wilde je alleen de waarheid vertellen. 1755 03:42:04,032 --> 03:42:08,295 Als dat te raadselachtig is, laat me duidelijk zijn. 1756 03:42:10,427 --> 03:42:11,657 Ik ben een moordenaar. 1757 03:42:13,097 --> 03:42:15,311 Ik ben een verdomde moordenaar. Dat weet je. 1758 03:42:16,517 --> 03:42:22,889 En er zijn consequenties als je die hebt verdomde moordenaar breekt zijn hart. 1759 03:42:23,996 --> 03:42:25,755 Je hebt er al enkele meegemaakt. 1760 03:42:29,988 --> 03:42:33,380 Was mijn reactie echt zo verrassend? 1761 03:42:34,056 --> 03:42:35,274 Ja. 1762 03:42:36,064 --> 03:42:37,282 Dat was zij. 1763 03:42:39,725 --> 03:42:42,650 Heb ik je in staat gehouden tot zo'n daad? 1764 03:42:43,631 --> 03:42:45,177 Natuurlijk. 1765 03:42:47,366 --> 03:42:53,614 Maar ik heb nooit gedacht dat je me dit zou kunnen aandoen. 1766 03:42:54,246 --> 03:42:56,208 Het spijt me echt, Kiddo ... 1767 03:42:57,025 --> 03:42:58,712 maar je had het mis. 1768 03:43:05,362 --> 03:43:09,043 Jij en ik hebben het nog steeds iets doen. 1769 03:43:10,404 --> 03:43:11,615 Lieve schat... 1770 03:43:12,517 --> 03:43:13,690 Je kan dat opnieuw zeggen. 1771 03:43:46,774 --> 03:43:51,902 Pai Mei gaf je het vijfpunt Hart explosie techniek geleerd? 1772 03:43:55,324 --> 03:43:56,662 Van nature. 1773 03:43:59,411 --> 03:44:01,242 Waarom heb je me dat niet verteld? 1774 03:44:05,292 --> 03:44:06,610 Ik weet het niet. 1775 03:44:09,755 --> 03:44:11,190 Omdat ik... 1776 03:44:12,716 --> 03:44:14,686 een slecht persoon. 1777 03:44:15,886 --> 03:44:17,438 Nee. 1778 03:44:19,423 --> 03:44:21,340 Je bent geen slecht persoon. 1779 03:44:22,626 --> 03:44:24,882 Je bent een geweldig persoon. 1780 03:44:25,652 --> 03:44:27,770 Jij bent voor mij de liefste persoon ooit. 1781 03:44:30,431 --> 03:44:33,026 Maar soms... 1782 03:44:34,130 --> 03:44:36,189 je kunt een mooie teef zijn. 1783 03:44:55,759 --> 03:44:57,049 Hoe zie ik eruit? 1784 03:45:13,235 --> 03:45:14,735 Je ziet er klaar uit. 1785 03:46:59,300 --> 03:47:02,373 DE VOLGENDE OCHTEND 1786 03:47:02,478 --> 03:47:06,677 Dus wat! Als dat niet de kleine bloem is. 1787 03:47:12,283 --> 03:47:14,968 Goedenavond, meneer en mevrouw Amerika. en alle schepen daar. 1788 03:47:15,073 --> 03:47:16,907 Het laatste nieuws. 1789 03:47:17,245 --> 03:47:22,306 Heb je thuis een ekster? Zo ja, dan heeft u geluk. 1790 03:47:22,456 --> 03:47:25,975 De ekster is de aardigste vogel ter wereld. 1791 03:47:26,123 --> 03:47:28,604 Ze is de beste vriendin van alle boeren. 1792 03:47:28,708 --> 03:47:31,479 Wees zachtaardig voor haar, Wees aardig tegen haar. 1793 03:47:31,750 --> 03:47:36,375 En onthoud altijd de ekster verdient je respect. 1794 03:48:12,247 --> 03:48:13,639 Dank je. 1795 03:48:14,880 --> 03:48:15,941 Dank je. 1796 03:48:16,211 --> 03:48:17,406 Dank je. 1797 03:48:19,129 --> 03:48:20,565 Dank je. 1798 03:48:23,342 --> 03:48:25,617 Nu zeg ik je, wat ik je ga doen. 1799 03:48:25,753 --> 03:48:27,955 Ik heb geen hoofdpijn. 1800 03:48:28,059 --> 03:48:30,715 Oh, dat deed je, broer. 1801 03:48:46,945 --> 03:48:48,667 DE LÖWIN HEEFT OPNIEUW HAAR JONGEN 1802 03:48:48,767 --> 03:48:51,446 DE LÖWIN HEEFT OPNIEUW HAAR JONGEN EN IN DE JUNGLE IS ALLES IN DE PARTIJ 1803 03:48:51,546 --> 03:48:56,589 ~ Debajo de esas dos cejas Welke mooie ogen heb je ~ 1804 03:48:59,048 --> 03:49:03,402 ~ Ze willen naar me kijken Maar als je ze niet verlaat ~ 1805 03:49:03,502 --> 03:49:08,184 ~ Maar als je ze niet verlaat Knipper niet eens ~ 1806 03:49:10,259 --> 03:49:16,981 ~ Malagueña salerosa ~ 1807 03:49:18,109 --> 03:49:22,937 ~ Je lippen kussen Ik wil graag Kus je lippen Ik wil graag ~ 1808 03:49:23,037 --> 03:49:30,471 ~ Malaguena salerosa En zeg je mooi meisje ~ 1809 03:49:31,937 --> 03:49:46,194 ~ Je bent schattig en tovenares ~ 1810 03:49:46,307 --> 03:49:53,570 ~ Eu je bent mooi en tovenares Zoals de openhartigheid van een roos ~ 1811 03:50:16,963 --> 03:50:18,835 Yaaah! 1812 03:50:36,114 --> 03:50:40,287 ~ Als je me veracht, arm Ik geef je reden ~ 1813 03:50:40,422 --> 03:50:45,317 ~ Ik geef je reden Als je me veracht voor arme ~ 1814 03:50:47,641 --> 03:50:51,498 ~ Ik bied je geen rijkdom aan Ik bied je mijn hart ~ 1815 03:50:51,598 --> 03:50:56,528 ~ Ik bied je mijn hart In ruil voor mijn armoede ~ 1816 03:50:58,175 --> 03:51:04,694 ~ Malagueña salerosa ~ 1817 03:51:05,619 --> 03:51:10,086 ~ Je lippen kussen Ik wil graag Kus je lippen Ik wil graag ~ 1818 03:51:10,186 --> 03:51:17,394 ~ Malaguena salerosa En zeg je mooi meisje ~ 1819 03:51:22,853 --> 03:51:40,651 ~ Je bent schattig en tovenares ~ 1820 03:51:40,751 --> 03:51:47,509 ~ Je bent mooi en tovenares. Zoals de openhartigheid van een roos ~ 1821 03:51:47,915 --> 03:51:55,156 ~ Y decirte nina hermosa ~ 1822 03:51:56,306 --> 03:52:08,631 Basierend auf dem Charakter DIE BRAUT erschaffen von Q (entin Tarantino) U (ma Thurman) 1823 03:52:25,614 --> 03:52:30,254 ~ Er zit een spijker in de deur En er is glas op het gazon ~ 1824 03:52:30,354 --> 03:52:34,773 ~ Kopspijkers op de vloer, en de tv staat op ~ 1825 03:52:34,873 --> 03:52:39,010 ~ En ik slaap altijd met mijn geweren ~ 1826 03:52:39,110 --> 03:52:41,648 ~ Als je weg bent ~ 1827 03:52:42,618 --> 03:52:44,916 ~ Er is een mes bij het bed ~ 1828 03:52:45,016 --> 03:52:49,020 ~ En een telefoon in mijn hand Een hond op de vloer ~ 1829 03:52:49,120 --> 03:52:52,023 ~ En wat geld op het nachtkastje ~ 1830 03:52:52,123 --> 03:52:55,560 ~ Als ik helemaal alleen ben het dromen stopt ~ 1831 03:52:55,660 --> 03:52:58,633 ~ En ik kan het gewoon niet uitstaan ​​~ 1832 03:52:59,694 --> 03:53:01,766 ~ Wat moet ik doen? ~ 1833 03:53:01,866 --> 03:53:08,675 ~ Ik ben maar een kleine baby Wat als de lichten uitgaan en misschien? ~ 1834 03:53:08,775 --> 03:53:12,546 ~ En dan de wind begint gewoon te kreunen ~ 1835 03:53:12,646 --> 03:53:16,584 ~ Buiten de deur hij volgde me naar huis ~ 1836 03:53:16,684 --> 03:53:20,988 ~ Nou, welterusten maan Ik wil de zon ~ 1837 03:53:21,088 --> 03:53:25,460 ~ Als het niet snel hier is Ik ben misschien klaar ~ 1838 03:53:25,560 --> 03:53:32,853 ~ Nee, het zal niet te snel zijn voordat ik het zeg Welterusten maan ~ 1839 03:53:50,742 --> 03:53:54,987 ~ Nou, je bent zo hoog, hoe kun je me redden? ~ 1840 03:53:55,087 --> 03:53:58,290 ~ Als het donker wordt vanavond ~ 1841 03:53:58,390 --> 03:54:03,313 ~ Om me mee te nemen naar mijn voorwandeling en naar bed ~ 1842 03:54:03,413 --> 03:54:07,867 ~ Waar het mijn gezicht kust En eet mijn hoofd ~ 1843 03:54:07,967 --> 03:54:12,538 ~ Wat moet ik doen? Ik ben maar een kleine baby ~ 1844 03:54:12,638 --> 03:54:16,638 ~ Wat als de lichten uitgaan en misschien? ~ 1845 03:54:16,751 --> 03:54:20,480 ~ En dan de wind begint gewoon te kreunen ~ 1846 03:54:20,580 --> 03:54:24,751 ~ Buiten de deur, hij volgde me naar huis ~ 1847 03:54:24,851 --> 03:54:29,156 ~ Nu, welterusten maan, Ik wil de zon ~ 1848 03:54:29,256 --> 03:54:33,484 ~ Als het hier niet snel is, Ik ben misschien klaar ~ 1849 03:54:33,584 --> 03:54:38,099 ~ Nee, het zal niet te snel zijn tot ik zeg ~ 1850 03:54:38,199 --> 03:54:40,865 ~ Welterusten maan ~ 1851 03:54:42,020 --> 03:54:46,540 ~ Nee, het zal niet te snel zijn tot ik zeg ~ 1852 03:54:46,640 --> 03:54:49,226 ~ Welterusten maan ~ 1853 03:55:19,325 --> 03:55:23,927 ~ Hana yo Kirei to, Odaterare ~ 1854 03:55:25,168 --> 03:55:30,244 ~ Saite Misereba, Sugu Chirasareru ~ 1855 03:55:30,433 --> 03:55:41,319 ~ Baka-na, Baka-na, Baka-na On'na no ... Urami-bushi ~ 1856 03:55:42,425 --> 03:55:46,937 ~ Sadame Kanashi to, Akiramete ~ 1857 03:55:47,996 --> 03:55:53,139 ~ Nami-Wo Miseba, scherm Scherm ~ 1858 03:55:53,239 --> 03:56:04,058 ~ Aan, Aan, De eigenaar voor ... Slim- ~ 1859 03:56:16,848 --> 03:56:21,630 ~ Nikui, Kuyashii, Yurusenai ~ 1860 03:56:22,848 --> 03:56:27,878 ~ Kesu Kienai, afspeellijst ~ 1861 03:56:28,104 --> 03:56:38,819 ~ Tsunami, Tsunami, Tsukinu op zichzelf ... Duisternis ~ 1862 03:56:40,104 --> 03:56:44,616 ~ Yume yo Miren dan, Warawarete ~ 1863 03:56:45,699 --> 03:56:50,820 ~ Samete-misemasu, Mada Same-kirenu ~ 1864 03:56:51,000 --> 03:57:01,647 ~ Aan, Aan, BlackBerry voor ... Black-dry ~ 1865 03:57:26,123 --> 03:57:30,769 ~ De mijlpaal, Toge To Aru ~ 1866 03:57:31,852 --> 03:57:37,040 ~ Sashitaka-Nursing ~ 1867 03:57:37,140 --> 03:57:47,822 ~ Gad, Asher, Zwart op-Nee ... Zwartbruin ~ 1868 03:57:48,905 --> 03:57:53,462 ~ Shinde Hanami aan, Sakuja Nashi ~ 1869 03:57:54,726 --> 03:57:59,531 ~ Hito-suji Hidden, Yukkuku ~ 1870 03:57:59,631 --> 03:58:10,358 ~ Aan, Aan, Onane Inochi no ... Uma-bushi ~ 1871 04:01:35,343 --> 04:01:36,355 Und ... 1872 04:01:36,467 --> 04:01:37,467 Actie! 1873 04:01:37,708 --> 04:01:39,941 Argh! 1874 04:01:40,081 --> 04:01:41,498 Schnitt! 1875 04:01:42,265 --> 04:01:43,664 Ach, komm. Machen wir's nochmal. 141864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.