Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:07,298
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.SubtitleDB.org
2
00:03:20,825 --> 00:03:21,826
Quilty!
3
00:03:33,088 --> 00:03:34,255
�to je, �to je?
4
00:03:35,715 --> 00:03:37,217
Jesi li ti Quilty?
5
00:03:38,843 --> 00:03:40,929
Ne, ja sam Spartak.
6
00:03:41,012 --> 00:03:43,139
Jeste li do�li osloboditi roblje ili �to?
7
00:03:43,223 --> 00:03:44,724
Jesi li ti Quilty?
8
00:03:45,225 --> 00:03:47,227
Da. Ja sam Quilty, naravno.
9
00:03:52,857 --> 00:03:54,234
Recite, za�to...
10
00:03:55,068 --> 00:03:58,488
za�to stavljate rukavice?
Hladne su vam ruke?
11
00:03:58,571 --> 00:04:01,241
Da malo porazgovaramo
prije nego po�nemo?
12
00:04:01,408 --> 00:04:02,784
Prije nego po�nemo?
13
00:04:06,246 --> 00:04:07,414
U redu.
14
00:04:09,332 --> 00:04:11,459
Ne, ne, �ujte...
15
00:04:11,960 --> 00:04:15,130
odigrajmo lijepu malu igru
rimskog ping-ponga...
16
00:04:15,213 --> 00:04:17,674
kao dva civilizirana senatora.
17
00:04:20,093 --> 00:04:21,344
Rimski ping...
18
00:04:25,181 --> 00:04:27,517
Vi trebate re�i, "rimski pong."
19
00:04:28,810 --> 00:04:30,937
U redu, vi po�nite. Meni je svejedno.
20
00:04:31,229 --> 00:04:32,689
Sasvim svejedno.
21
00:04:33,356 --> 00:04:34,441
Hajde.
22
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
Kladim se da niste znali da to imam.
23
00:04:47,037 --> 00:04:48,413
Rimski ping-pong.
24
00:04:52,334 --> 00:04:54,794
Te�ko je uzvratiti taj udarac, kapetane?
25
00:04:54,919 --> 00:04:57,756
Te�ak udarac. Jedan prvak me to nau�io.
26
00:05:00,967 --> 00:05:02,886
Moj je moto: "Budi spreman."
27
00:05:06,890 --> 00:05:09,059
Recite, vi ste Jack Brewster? Jeste li?
28
00:05:10,268 --> 00:05:11,728
Zna� tko sam ja.
29
00:05:12,437 --> 00:05:15,065
Gdje smo stali? Na 3... 3-nula.
30
00:05:15,190 --> 00:05:18,401
Odista pobje�ujem,
morate se malo popraviti.
31
00:05:19,277 --> 00:05:23,198
Znate, ne optu�ujem vas, kapetane,
ali nekako je apsurdno...
32
00:05:23,281 --> 00:05:26,826
kako ljudi upadaju u ovu ku�u, bez kucanja.
33
00:05:27,035 --> 00:05:28,161
4-1...
34
00:05:29,704 --> 00:05:33,249
mijenjamo stranu.
Ponovo �u ja servirati, ako mo�e.
35
00:05:33,416 --> 00:05:36,419
Znate, nekako mi se svi�a ova strana stola.
36
00:05:37,962 --> 00:05:39,756
Koriste se telefonom.
37
00:05:43,843 --> 00:05:45,970
�to je to sad? Mora biti...
38
00:05:46,054 --> 00:05:48,682
Ja zaista pobje�ujem ovdje.
39
00:05:48,807 --> 00:05:51,184
Nadam se da mi ne�e udariti u glavu.
40
00:05:51,267 --> 00:05:53,770
To je otprilike 6-1...
41
00:05:53,978 --> 00:05:57,023
recimo 6-1, ne, 6-2, dajem vam bod...
42
00:05:57,107 --> 00:05:58,942
6-2, ali i dalje pobje�ujem.
43
00:05:59,234 --> 00:06:01,736
Stvarno me se ne sje�a�, zar ne?
44
00:06:02,862 --> 00:06:06,741
Jeste li ikada primijetili kako prvaci,
razli�iti prvaci, dr�e rekete?
45
00:06:06,825 --> 00:06:10,036
Znate, neki ih ovako dr�e.
46
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
Sje�a� li se djevoj�ice...
47
00:06:13,665 --> 00:06:15,375
po imenu Dolores Haze?
48
00:06:17,877 --> 00:06:21,131
Sje�am se momka koji nije imao ruku.
Umjesto nje je imao reket.
49
00:06:21,214 --> 00:06:23,049
Bio je stvarno nakazan.
50
00:06:23,133 --> 00:06:24,134
Lolita!
51
00:06:29,973 --> 00:06:33,309
Da, da, sje�am se tog imena.
52
00:06:33,852 --> 00:06:36,646
Mo�da je i ona koristila telefon,
koga je briga?
53
00:06:43,570 --> 00:06:46,406
Hej, vi stvarno ne znate gubiti, kapetane.
54
00:06:47,949 --> 00:06:51,953
Nikada nisam nai�ao na momka
koji bi izvukao pi�tolj kada izgubi.
55
00:06:53,329 --> 00:06:54,873
Zar vam nitko nije rekao...
56
00:06:54,956 --> 00:06:58,585
nije va�no tko pobje�uje,
ve� kako igrate, kao prvaci.
57
00:07:03,048 --> 00:07:06,760
�ujte, vi�e mi se ne igra. Treba mi pi�e.
58
00:07:08,428 --> 00:07:10,263
Umirem od �e�i.
59
00:07:11,306 --> 00:07:13,433
Umirem od �elje za pi�encem.
60
00:07:16,019 --> 00:07:17,979
Ti ionako umire�, Quilty.
61
00:07:21,066 --> 00:07:24,944
Svi moji prijatelji gase cigarete u pi�u.
62
00:07:25,820 --> 00:07:27,030
To je tako nehigijenski.
63
00:07:27,113 --> 00:07:29,240
Quilty, �elim da se koncentrira�.
64
00:07:30,116 --> 00:07:31,659
Ti umire�.
65
00:07:32,077 --> 00:07:34,662
Poku�aj shvatiti �to ti se doga�a.
66
00:07:36,164 --> 00:07:38,708
Vi ste ili Australac...
67
00:07:39,501 --> 00:07:41,211
ili njema�ki izbjeglica.
68
00:07:42,337 --> 00:07:44,172
Ovo je paganska ku�a.
69
00:07:45,131 --> 00:07:46,883
Bolje je da odete.
70
00:07:47,217 --> 00:07:51,304
Sjeti se �to si u�inio, Quilty,
i razmisli o tome �to ti se doga�a.
71
00:07:55,058 --> 00:07:57,727
Imate sladak mali pi�tolj.
72
00:07:57,811 --> 00:07:59,604
Slatka mala naprava.
73
00:07:59,688 --> 00:08:03,983
Koliko bi momak kao vi
tra�io za takav sladak mali pi�tolj?
74
00:08:04,567 --> 00:08:05,694
Pro�itaj ovo.
75
00:08:05,985 --> 00:08:07,946
�to je ovo, ugovor o kupnji farme?
76
00:08:08,029 --> 00:08:09,781
To je tvoja smrtna presuda.
77
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
Pro�itaj je.
78
00:08:12,158 --> 00:08:13,785
Ne znam �itati, gospodine.
79
00:08:13,910 --> 00:08:16,621
Nikada nisam i�ao u �kolu, znate.
80
00:08:16,705 --> 00:08:18,081
Pro�itaj to, Quilty.
81
00:08:25,130 --> 00:08:27,590
"Zato �to ste se okoristili mojim grijehom
82
00:08:28,967 --> 00:08:31,011
"Zato �to ste se okoristili...
83
00:08:33,763 --> 00:08:36,891
"Zato �to ste se okoristili
mojom nesre�om"
84
00:08:37,600 --> 00:08:39,561
To je vra�je...
85
00:08:39,644 --> 00:08:42,230
prokleto dobra pjesma.
86
00:08:43,606 --> 00:08:45,567
"Dok sam stajao, gol kao Adam..."
87
00:08:47,360 --> 00:08:49,946
Trebali bi ste se sramiti, kapetane.
88
00:08:50,447 --> 00:08:53,491
"Pred federalnim zakonom
i njegovim bodljikavim zvijezdama."
89
00:08:54,242 --> 00:08:56,119
Kvragu! Vi stari pokvarenja�e.
90
00:08:56,202 --> 00:08:59,039
To je jako lijepo. To je krasna pjesma.
91
00:09:00,165 --> 00:09:02,375
"Zato �to ste iskoristili..."
92
00:09:02,709 --> 00:09:04,627
Malo se ponavlja, zar ne?
93
00:09:04,753 --> 00:09:08,048
"Zato..." Evo jo� jedne:
"Zato �to ste me prevarili...
94
00:09:09,090 --> 00:09:11,259
"Zato �to ste je uzeli u godinama...
95
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
-"kada mladi momci..."
-Dosta je!
96
00:09:14,721 --> 00:09:19,225
Za�to ste mi je uzeli, gospodine?
Po�injalo je biti uzbudljivo.
97
00:09:19,351 --> 00:09:22,270
Ima� li �to re�i prije smrti, Quilty?
98
00:09:24,939 --> 00:09:26,232
�ujte, mom�e...
99
00:09:27,025 --> 00:09:28,610
vi ste pijani...
100
00:09:29,027 --> 00:09:30,820
a ja sam bolestan �ovjek.
101
00:09:31,112 --> 00:09:35,075
Ta farsa sa pi�toljem po�inje biti dosadna.
102
00:09:36,618 --> 00:09:41,456
Za�to ja i ti ovo ne sredimo
kao dvoje civiliziranih ljudi...
103
00:09:42,415 --> 00:09:46,586
na�emo se i dogovorimo?
Umjesto... U redu, zauzmi polo�aj.
104
00:09:46,670 --> 00:09:49,214
�eli� li umrijeti stoje�i ili sjede�i?
105
00:09:49,422 --> 00:09:51,383
�elim umrijeti kao prvak.
106
00:09:57,389 --> 00:09:58,765
Pravo u rukavicu.
107
00:09:58,848 --> 00:10:01,518
Trebao bi biti pa�ljiviji s tom stvari.
108
00:10:02,268 --> 00:10:07,023
�uj, kapetane, za�to se ne prestane� igrati
sa �ivotom i smr�u?
109
00:10:08,316 --> 00:10:12,112
Pisac sam, zna�.
Znam sve o ovoj vrsti tragedije...
110
00:10:12,237 --> 00:10:14,781
i komedije i fantazije i sli�no.
111
00:10:15,824 --> 00:10:17,200
Imam 52 uspje�na scenarija...
112
00:10:17,283 --> 00:10:18,702
za sobom...
113
00:10:18,785 --> 00:10:22,914
k tome moj je otac policajac.
Izgleda� mi kao ljubitelj glazbe.
114
00:10:25,875 --> 00:10:28,420
Za�to mi ne da� da ti odsviram stvar...
115
00:10:28,503 --> 00:10:30,296
koju sam napisao pro�li tjedan.
116
00:10:32,340 --> 00:10:34,134
Lijep mali uvod.
117
00:10:34,217 --> 00:10:37,762
Mogli bismo smisliti i rije�i.
Ja i ti skupa smislimo rije�i...
118
00:10:37,846 --> 00:10:39,931
i dijelimo zaradu.
119
00:10:42,684 --> 00:10:45,186
Misli� da �e dospjeti na top-listu?
120
00:10:47,939 --> 00:10:51,276
"Mjesec je bio tu�an, i ti, i ja, no�as...
121
00:10:52,485 --> 00:10:54,195
"ona je moja, tvoja...
122
00:10:54,654 --> 00:10:56,489
"ona je tvoja no�as...
123
00:10:57,407 --> 00:10:59,242
"i mjesec je..."
124
00:11:11,296 --> 00:11:14,049
Bo�e, to boli... Povrijedio si me.
125
00:11:14,507 --> 00:11:18,053
Poku�ava� li me upla�iti, dobro ti ide.
126
00:11:18,136 --> 00:11:20,555
Noga �e mi pomodriti.
127
00:11:22,640 --> 00:11:26,811
Zna� da je ku�a velika i svje�a.
Vidi� kako je svje�a.
128
00:11:27,896 --> 00:11:31,441
Namjeravam se preseliti
u Englesku ili u Firencu zauvijek.
129
00:11:31,524 --> 00:11:32,942
Mo�e� useliti.
130
00:11:33,026 --> 00:11:36,196
Imam simpati�nih prijatelja
koji ti mogu praviti dru�tvo.
131
00:11:36,279 --> 00:11:38,865
Mo�e� ih koristiti kao komade namje�taja.
132
00:11:39,532 --> 00:11:42,285
Jedan momak izgleda
ba� kao polica za knjige.
133
00:11:42,577 --> 00:11:46,373
Mogu ti namjestiti da gleda� pogubljenja.
Kako ti se to svi�a?
134
00:11:46,498 --> 00:11:50,543
Samo ti, i nitko drugi, gleda�.
135
00:11:51,086 --> 00:11:53,254
Svi�a li ti se gledati, kapetane?
136
00:11:53,338 --> 00:11:56,132
Mnogo ljudi ni ne zna...
137
00:12:00,178 --> 00:12:02,472
da je stolica obojena u �uto.
138
00:12:03,056 --> 00:12:05,183
Ti �e� biti jedini koji zna.
139
00:12:05,266 --> 00:12:08,019
Zamisli! Mogao bi re�i tvojim prijateljima...
140
00:12:08,978 --> 00:12:10,063
To boli!
141
00:12:18,613 --> 00:12:21,199
4 godine
PRIJE
142
00:12:25,245 --> 00:12:27,580
Stigav�i nedavno u Ameriku...
143
00:12:28,081 --> 00:12:31,251
gdjeje ve� mnogo Europljana
na�lo uto�i�te...
144
00:12:31,626 --> 00:12:34,087
odlu�io sam provesti mirno ljeto...
145
00:12:34,170 --> 00:12:37,882
u privla�nom gradu Ramsdale,
u New Hampshireu.
146
00:12:39,134 --> 00:12:42,554
Neki Engleski prijevodi Francuske poezije
koje sam napravio...
147
00:12:42,637 --> 00:12:45,306
bili su prili�no uspje�ni i imenovan sam...
148
00:12:45,390 --> 00:12:49,769
predava�em na Beardsley Collegeu,
u Ohiu, najesen.
149
00:12:50,770 --> 00:12:53,273
Prijatelji su mi dali nekoliko adresa
u Ramsdaleu...
150
00:12:53,356 --> 00:12:56,484
gdje se ljeti moglo unajmiti sobu.
151
00:13:00,280 --> 00:13:03,533
G. Hofsteader je rekao
da �ete se zadr�ati cijelo ljeto.
152
00:13:03,658 --> 00:13:05,660
To je bio privremeni plan.
153
00:13:05,744 --> 00:13:09,122
Monsieur,
ako je ono �to vam treba mir i ti�ina...
154
00:13:09,539 --> 00:13:12,250
mogu vam jam�iti
da nigdje ne�ete na�i mirnije mjesto.
155
00:13:15,378 --> 00:13:16,504
Vrlo je mirno.
156
00:13:16,629 --> 00:13:18,465
Ovo bi bila va�a soba.
157
00:13:18,548 --> 00:13:23,136
To je u stvari garsonijera,
to jest, znate, polu-garsonijera.
158
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
Vrlo je mu�ka...
159
00:13:25,847 --> 00:13:27,057
i tiha.
160
00:13:27,640 --> 00:13:30,560
Zaista smo sretni ovdje u West Ramsdaleu.
161
00:13:30,894 --> 00:13:33,521
Kulturno smo jako napredna grupa...
162
00:13:33,605 --> 00:13:37,317
sa dobrim Anglo-Holandskim i
Anglo-�kotskim podrijetlom...
163
00:13:38,568 --> 00:13:41,404
i intelektualno smo veoma napredni.
164
00:13:41,571 --> 00:13:43,323
To se odmah da nazrijeti.
165
00:13:43,406 --> 00:13:46,034
Nadam se da �ete odr�ati govor
u na�em klubu.
166
00:13:46,659 --> 00:13:49,079
Sa ovog prozora imate lijep pogled...
167
00:13:49,287 --> 00:13:50,914
na prednji travnjak.
168
00:13:51,456 --> 00:13:54,292
Dobro mjesto za va� spisateljski rad...
169
00:13:54,626 --> 00:13:57,504
-Police za va�e knjige.
-To je zaista lijepo.
170
00:13:57,629 --> 00:14:00,465
Ja sam predsjednica
komiteta Velikih knjiga.
171
00:14:01,007 --> 00:14:03,176
Znate...
172
00:14:03,510 --> 00:14:07,222
jedan od govornika
koje sam imala pro�le sezone...
173
00:14:07,347 --> 00:14:08,598
je Clare Quilty.
174
00:14:10,141 --> 00:14:11,976
Pisac, televizija?
175
00:14:12,435 --> 00:14:14,229
-Televizijske serije?
-Ne bih...
176
00:14:14,354 --> 00:14:16,690
On je jako darovit �ovjek.
177
00:14:16,940 --> 00:14:20,819
Odr�ao nam je govor
o Dr. Schweitzeru i Dr. Zhivagou.
178
00:14:20,902 --> 00:14:23,238
Schweitzer i Zhivago. Jako lijepo.
179
00:14:25,073 --> 00:14:28,952
O, ne, kupaonica je ovamo,
upravo pored va�e sobe.
180
00:14:29,994 --> 00:14:33,581
Pa, jo� uvijek imamo taj dobri,
staromodni zahod...
181
00:14:34,040 --> 00:14:36,084
trebao bi se svidjeti Europljaninu.
182
00:14:42,716 --> 00:14:44,426
Oprostite na prljavoj �arapi.
183
00:14:47,262 --> 00:14:50,348
Vidim da vas zanima umjetnost.
U tom slu�aju...
184
00:14:50,557 --> 00:14:52,851
U tom slu�aju stvarno morate vidjeti...
185
00:14:53,351 --> 00:14:56,563
kolekciju reprodukcija
u mojoj spava�oj sobi.
186
00:14:58,023 --> 00:14:59,024
Voila!
187
00:14:59,149 --> 00:15:00,692
O, da, to je...
188
00:15:00,775 --> 00:15:01,526
Dufy.
189
00:15:01,609 --> 00:15:02,986
Jako lijepo.
190
00:15:03,111 --> 00:15:05,822
A to je moj mali van Gogh. I Monet.
191
00:15:07,198 --> 00:15:08,992
Je li Madame Humbert...
192
00:15:09,075 --> 00:15:11,327
Madame ne postoji. Razvedeni smo.
193
00:15:11,911 --> 00:15:13,329
Sretno razvedeni.
194
00:15:13,913 --> 00:15:17,042
-Kada se to dogodilo?
-Pro�le godine u Parizu.
195
00:15:17,751 --> 00:15:18,668
Pariz...
196
00:15:18,752 --> 00:15:19,627
Francuska...
197
00:15:19,711 --> 00:15:20,795
Madame.
198
00:15:21,338 --> 00:15:25,050
Znate, monsieur, ja vjerujem
da se samo na romanskim jezicima...
199
00:15:25,133 --> 00:15:28,386
mo�e zrelo komunicirati.
200
00:15:30,096 --> 00:15:32,640
Sje�am se kada smo pokojni G. Haze i ja...
201
00:15:32,724 --> 00:15:34,351
O, pokojni G. Haze?
202
00:15:34,434 --> 00:15:36,019
Da, mrtav je.
203
00:15:37,062 --> 00:15:40,148
Ali kada smo bili na medenom mjesecu...
204
00:15:41,316 --> 00:15:45,779
znam da se nisam osje�ala udanom
dok me netko nije oslovio sa "Senora".
205
00:15:46,696 --> 00:15:47,864
Bili ste u �panjolskoj?
206
00:15:47,947 --> 00:15:49,115
Ne, u Meksiku.
207
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
Meksiko.
208
00:15:51,618 --> 00:15:54,704
U toliko smo zemalja planirali putovati...
209
00:15:54,954 --> 00:15:57,540
ali on je bio zauzet svojim poslom.
210
00:15:57,916 --> 00:15:59,542
Bavio se osiguranjem...
211
00:16:00,418 --> 00:16:02,587
i ostavio me u dobrim nov�anim prilikama.
212
00:16:03,713 --> 00:16:05,757
Bio je drago ljudsko bi�e...
213
00:16:07,884 --> 00:16:09,928
�ovjek potpunog integriteta.
214
00:16:10,970 --> 00:16:15,058
Znam da bi vam se svidjelo pri�ati s
pokojnim g. Hazeom, i njemu sa vama.
215
00:16:15,225 --> 00:16:16,810
Siguran sam da bi.
216
00:16:16,893 --> 00:16:18,436
To je njegov pepeo.
217
00:16:21,564 --> 00:16:23,233
Koliko je ve�...
218
00:16:24,275 --> 00:16:25,860
g. Haze pokojni?
219
00:16:28,488 --> 00:16:29,823
Sedam godina.
220
00:16:30,782 --> 00:16:32,951
Te�ko je �eni...
221
00:16:33,535 --> 00:16:35,787
privla�noj �eni, samoj.
222
00:16:35,870 --> 00:16:37,664
U to sam siguran.
223
00:16:39,541 --> 00:16:41,668
Dolje. Ispri�ajte me.
224
00:16:43,962 --> 00:16:46,923
Rekla sam Loliti ve� deset puta
da to dr�i u svojoj sobi.
225
00:16:47,048 --> 00:16:51,302
-Imate ku�nu pomo�nicu koja tu �ivi?
-Monsieur, Ramsdale nije Pariz.
226
00:16:51,720 --> 00:16:55,056
Imamo crnkinju koja dolazi triput tjedno.
227
00:16:55,181 --> 00:16:59,436
I sretni smo da je uop�e imamo,
usto jako dobro gla�a ko�ulje.
228
00:16:59,978 --> 00:17:03,565
Ovdje je kuhinja.
Tu obavljamo svakodnevne obroke.
229
00:17:03,648 --> 00:17:05,942
-Mo�da...
-Moji kola�i dobivaju nagrade.
230
00:17:06,026 --> 00:17:08,069
Ako biste mi dali va� broj...
231
00:17:08,153 --> 00:17:10,989
mogao bih razmisliti.
232
00:17:11,698 --> 00:17:13,450
1776.
233
00:17:16,286 --> 00:17:18,538
deklaracija nezavisnosti.
234
00:17:18,663 --> 00:17:20,165
Da, tako se lako pamti.
235
00:17:20,248 --> 00:17:23,251
Morate vidjeti vrt prije nego odete...
236
00:17:24,085 --> 00:17:28,965
Moje cvije�e je nagra�ivano u ovom kraju.
O njemu pri�a �itavo susjedstvo.
237
00:17:29,716 --> 00:17:30,717
Voila!
238
00:17:31,843 --> 00:17:33,720
Moje �ute ru�e, moje...
239
00:17:34,721 --> 00:17:35,972
Moja k�i.
240
00:17:36,097 --> 00:17:38,266
Draga, smanji, molim te.
241
00:17:39,184 --> 00:17:41,144
Mogu vam ponuditi udoban dom...
242
00:17:41,227 --> 00:17:42,771
sun�an vrt...
243
00:17:42,854 --> 00:17:44,814
prijatnu atmosferu...
244
00:17:44,898 --> 00:17:46,358
i moje pite od tre�anja.
245
00:17:52,781 --> 00:17:54,991
Niste mi rekli koliko...
246
00:17:55,283 --> 00:17:57,744
Ne�to simboli�no, recimo...
247
00:17:58,870 --> 00:18:01,456
-200 dolara mjese�no...
-Da, to je jako...
248
00:18:01,539 --> 00:18:04,125
...uklju�uju�i obroke i u�ine...
249
00:18:04,751 --> 00:18:05,669
i tako dalje.
250
00:18:05,752 --> 00:18:08,713
To je veoma povoljno.
Pa, sve je jako lijepo.
251
00:18:10,298 --> 00:18:13,093
Ne biste na�li ni�ta podobnije
u West Ramsdaleu.
252
00:18:13,259 --> 00:18:16,763
Kada bi vam odgovaralo da se uselim?
253
00:18:18,723 --> 00:18:21,726
Odmah. Bilo bi glupo
da odete u hotel, monsieur.
254
00:18:21,851 --> 00:18:25,355
Moja je prtljaga u taksiju.
Vi ste jako uvjerljiva prodava�ica.
255
00:18:25,438 --> 00:18:26,773
Hvala vam.
256
00:18:28,233 --> 00:18:31,236
�to je bilo odlu�uju�e? Moj vrt?
257
00:18:33,405 --> 00:18:35,448
Mislim da su to bile va�e pite od tre�anja.
258
00:19:20,243 --> 00:19:22,996
Je li ovo onaj
koji mo�e i�i naprijed i natrag?
259
00:19:23,705 --> 00:19:26,249
Da, taj mo�e presko�iti druge.
260
00:19:27,292 --> 00:19:29,127
I i�i oko uglova.
261
00:19:30,003 --> 00:19:32,005
Uzet �ete mi kraljicu?
262
00:19:32,339 --> 00:19:34,549
To mi je bila namjera.
263
00:19:38,428 --> 00:19:39,929
Laku no�, du�o.
264
00:19:41,765 --> 00:19:42,891
Laku no�.
265
00:19:56,529 --> 00:19:58,865
To ba� nije bilo mudro s va�e strane.
266
00:20:03,661 --> 00:20:05,205
Prije ili poslije se moralo dogoditi.
267
00:20:05,622 --> 00:20:07,290
...31, 32, 33...
268
00:20:22,972 --> 00:20:25,016
Vidite li kako se opu�tate?
269
00:20:50,709 --> 00:20:53,211
To je mama. Hajdemo je pozdraviti.
270
00:20:55,839 --> 00:20:56,881
Bok, mama.
271
00:20:57,048 --> 00:20:58,508
Zdravo, du�o.
272
00:20:58,925 --> 00:21:00,051
Zdravo, Kenny.
273
00:21:00,135 --> 00:21:01,970
Dobra ve�er, g�o Haze.
274
00:21:02,470 --> 00:21:04,556
Kenny, ovo je g. Humbert.
275
00:21:05,140 --> 00:21:07,058
-Kenny Overton.
-Drago mi je.
276
00:21:07,142 --> 00:21:08,977
Zabavljate li se?
277
00:21:10,228 --> 00:21:11,855
Pa, vidimo se.
278
00:21:11,938 --> 00:21:13,064
Bok.
279
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
Zar nisu preslatki skupa?
280
00:21:22,949 --> 00:21:24,868
Mislim da je ve�eras trenutak.
281
00:21:26,036 --> 00:21:28,246
Lolita mi je rekla da je sigurna...
282
00:21:28,329 --> 00:21:31,207
da �e je ve�eras Kenny pitati da hodaju.
283
00:21:42,427 --> 00:21:43,928
-Bok, Humbert.
-Bok, Hum.
284
00:21:44,012 --> 00:21:47,223
Oprostite na zaka�njenju.
Zadr�ao sam se u sudnici.
285
00:21:48,016 --> 00:21:50,393
Optu�ba je dovela nove svjedoke.
286
00:21:50,518 --> 00:21:53,563
Morao sam ostati s mojim klijentom i
pripremiti se za sutra.
287
00:21:53,646 --> 00:21:57,776
Johne, mo�e� li prestati biti odvjetnik
barem jednom tjedno?
288
00:21:59,569 --> 00:22:02,739
Mogu li plesati s tvojom djevojkom?
Mo�emo zamijeniti partnere.
289
00:22:02,822 --> 00:22:03,948
Naravno.
290
00:22:04,032 --> 00:22:07,243
Ovo je to �to ti se dogodi
zato �to ne �eli� plesati.
291
00:22:12,415 --> 00:22:15,502
-�ao mi je �to ne ple�em.
-U redu je.
292
00:22:15,669 --> 00:22:18,630
Ni ja ba� ne volim plesati. Jesi li to znao?
293
00:22:18,713 --> 00:22:22,634
Smije�no zvu�i
ali John i ja smo se upoznali na plesu...
294
00:22:22,717 --> 00:22:27,222
ja sam sjedila �itavu ve�er
pa je i on odsjedio.
295
00:22:27,847 --> 00:22:29,432
Jako romanti�no.
296
00:22:29,516 --> 00:22:30,350
Bok, tata.
297
00:22:30,475 --> 00:22:31,768
Mona, malena.
298
00:22:32,018 --> 00:22:32,977
Du�o!
299
00:22:33,061 --> 00:22:34,813
-Kako ste?
-Dobro.
300
00:22:37,857 --> 00:22:41,152
Nemoj re�i Charlotte da sam ti ovo rekla...
301
00:22:41,277 --> 00:22:45,740
ali zna� li
da si na nju nevjerojatno utjecao?
302
00:22:45,865 --> 00:22:47,701
-Jesi li to znao?
-Utjecao?
303
00:22:48,702 --> 00:22:51,413
Znam da to nisu moja posla, ali...
304
00:22:51,496 --> 00:22:55,417
ona naprosto zra�i.
305
00:22:56,251 --> 00:22:59,087
Mislim da to nema veze sa mnom.
306
00:22:59,212 --> 00:23:04,509
Humberte, kada me bolje upozna�,
shvatit �e� da sam otvorena osoba.
307
00:23:07,303 --> 00:23:11,391
To�nije, John i ja smo oboje otvoreni.
308
00:23:21,943 --> 00:23:23,987
Hej, vas dvoje, prestanite s tim.
309
00:23:24,779 --> 00:23:27,115
Tako sam �edna. Popijmo svi pun�.
310
00:23:27,198 --> 00:23:28,450
Dobra ideja.
311
00:23:28,533 --> 00:23:32,245
-Nema vi�e �istih �a�a.
-Uzet �u ih sa drugog stola.
312
00:23:35,123 --> 00:23:38,918
Jean, tvoja Mona izgleda prekrasno
u toj ru�i�astoj haljini.
313
00:23:39,794 --> 00:23:42,380
Odista postaje zrela mlada dama, zar ne?
314
00:23:42,505 --> 00:23:44,299
Da. Kako vrijeme leti.
315
00:23:44,382 --> 00:23:47,135
Zna� li da �e ljetos biti
mla�i nadglednik u kampu?
316
00:23:47,218 --> 00:23:49,095
To je zaista divno.
317
00:23:49,179 --> 00:23:51,514
Ponovo je �alje� u taj kamp Climax?
318
00:23:51,639 --> 00:23:52,724
Naravno.
319
00:23:52,807 --> 00:23:55,185
Ide tamo svako ljeto
od njezine desete godine.
320
00:23:55,268 --> 00:23:58,521
To daje meni i Jean priliku
da nadoknadimo izgubljeno vrijeme.
321
00:24:38,561 --> 00:24:40,188
Ispri�ajte me, djeco.
322
00:24:42,065 --> 00:24:43,983
Tako me bole stopala!
323
00:24:46,403 --> 00:24:47,445
Tko je to?
324
00:24:47,529 --> 00:24:48,530
Tko?
325
00:24:49,030 --> 00:24:50,073
Onamo.
326
00:24:57,497 --> 00:25:00,834
To je Clare Quilty. Zna�, pisac za televiziju.
327
00:25:06,089 --> 00:25:08,299
Volim njegov komad
Dama kojaje voljela munju.
328
00:25:08,383 --> 00:25:09,926
Bio je sjajan.
329
00:25:12,303 --> 00:25:15,557
Ispri�ajte me, djeco, idem ga pozdraviti.
330
00:25:50,842 --> 00:25:52,927
Odavno vas nismo vidjeli.
331
00:25:53,011 --> 00:25:54,554
Odavno... da.
332
00:25:54,637 --> 00:25:57,682
Znate li da sam otada
postala lokalni ekspert o vama?
333
00:25:57,766 --> 00:26:00,477
Tako je? To je lijepo od vas, hvala vam.
334
00:26:00,560 --> 00:26:03,521
Ne mogu zaboraviti
taj intelektualno stimulativan govor...
335
00:26:03,605 --> 00:26:05,231
koji ste odr�ali na�em klubu.
336
00:26:05,315 --> 00:26:10,028
Sjajan klub, zaista sjajan.
Recite mi, jeste li novinarka?
337
00:26:10,111 --> 00:26:12,113
Ne, zar se ne sje�ate?
338
00:26:12,572 --> 00:26:14,908
To poslijepodne je promijenilo moj �ivot.
339
00:26:16,034 --> 00:26:17,577
Tko bi rekao.
340
00:26:17,702 --> 00:26:19,162
Sje�ate se, vi...
341
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
�to, �to?
342
00:26:28,505 --> 00:26:30,382
Jesam li to u�inio? Jesam li?
343
00:26:31,925 --> 00:26:35,178
I, poslije, ja sam vam pokazala moj vrt...
344
00:26:35,679 --> 00:26:37,847
i odvezla vas u zra�nu luku.
345
00:26:37,931 --> 00:26:39,015
Da!
346
00:26:39,099 --> 00:26:40,725
Odli�an provod.
347
00:26:40,975 --> 00:26:43,937
�ujte, zar niste imali k�i...
348
00:26:44,396 --> 00:26:46,481
Zar niste imali k�i s lijepim imenom?
349
00:26:46,564 --> 00:26:50,485
Kako je ono bilo?
Lijepo, liri�no, zvu�no ime kao...
350
00:26:52,320 --> 00:26:55,740
Lolita, tako je. Lolita, nadimak za Dolores...
351
00:26:55,824 --> 00:26:57,617
suze i ru�e.
352
00:26:58,868 --> 00:27:02,539
U srijedu ide popuniti �upljinu
kod va�eg strica lvora.
353
00:27:16,386 --> 00:27:19,597
Tu si. Gdje si bio? Tra�ila sam te.
354
00:27:19,681 --> 00:27:23,101
Neko sam vrijeme �etao
i onda sam do�ao ovamo.
355
00:27:23,184 --> 00:27:25,478
Jadni�e, kladim se da se smrtno dosa�uje�.
356
00:27:25,562 --> 00:27:27,981
Naprotiv, nalazim da je vrlo zanimljivo.
357
00:27:29,983 --> 00:27:32,819
Humberte, na�li ste gdje sjesti.
358
00:27:36,031 --> 00:27:39,200
Charlotte, Mona ima malu zabavu...
359
00:27:39,284 --> 00:27:42,203
kasnije kod nas, i ona i Freddy Beale...
360
00:27:42,287 --> 00:27:46,082
i jo� neki, organizirali su diskusiju,
ili kako se to ve� zove.
361
00:27:46,166 --> 00:27:49,127
U svakom slu�aju,
pita mogu li do�i Lolita i Kenny.
362
00:27:49,210 --> 00:27:52,672
Ne vidim za�to ne,
ako se vrati doma do pono�i.
363
00:27:52,756 --> 00:27:55,675
Ali Charlotte, ve�eras je posebna ve�er.
364
00:27:56,134 --> 00:27:58,470
Za�to Lolita ne bi ostala kod Mone?
365
00:27:58,553 --> 00:28:00,847
John je mo�e ujutro dovesti, zar ne?
366
00:28:00,930 --> 00:28:02,015
Da, naravno.
367
00:28:02,098 --> 00:28:03,475
Previ�e se mu�ite.
368
00:28:03,558 --> 00:28:06,853
-Naravno da ne.
-To je najlak�a stvar na svijetu.
369
00:28:08,897 --> 00:28:10,148
Dogovoreno je.
370
00:28:11,983 --> 00:28:14,486
Mislim da je vrijeme da se pozdravimo.
371
00:28:14,569 --> 00:28:17,322
John i ja se moramo vratiti doma
da nadgledamo stvari.
372
00:28:17,405 --> 00:28:19,949
Ona pod tim podrazumijeva
dr�ati upaljena svjetla.
373
00:28:20,033 --> 00:28:24,788
-Mislim da bismo vam morali pomo�i.
-Ne, nema potrebe, Humberte.
374
00:28:24,913 --> 00:28:29,209
-Nije nam te�ko, zar ne, Charlotte?
-Pa, Jean, mo�da bismo trebali...
375
00:28:29,292 --> 00:28:31,628
-Nismo ni�ta planirali.
-Ne, ne.
376
00:28:31,711 --> 00:28:34,506
Ne, ne �ele da se tuda mota
previ�e odraslih.
377
00:28:34,589 --> 00:28:35,799
Tako je.
378
00:28:36,257 --> 00:28:38,093
-Laku no�, Charlotte.
-Laku no�, Jean.
379
00:28:42,972 --> 00:28:46,226
Ne treba ti to. Pokvarit �e ti tek.
380
00:28:46,643 --> 00:28:50,438
Sada mo�emo i�i doma
i pripremiti ve�eru za dvoje.
381
00:28:58,738 --> 00:29:01,700
-Nadam se da ne �eka� predugo?
-Ne, uop�e.
382
00:29:01,783 --> 00:29:04,411
Htjela sam obu�i ne�to intimnije.
383
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
�armantno.
384
00:29:05,620 --> 00:29:09,040
-Ne nalazi� da je... malo prenapadna?
-Ne, uop�e.
385
00:29:09,124 --> 00:29:12,127
Charlotte,
mo�da nije pravo vrijeme i mjesto...
386
00:29:12,961 --> 00:29:17,132
Ni rije�i vi�e
dok ne zavr�imo ru�i�asti �ampanjac.
387
00:29:19,843 --> 00:29:23,555
To nisu moja posla,
ali po�injem se osje�ati gotovo...
388
00:29:23,680 --> 00:29:26,683
�lanom obitelji kada je Lolita u pitanju.
389
00:29:26,766 --> 00:29:28,935
Znam, i cijenim to.
390
00:29:29,978 --> 00:29:32,856
I ja osje�am da si �lan obitelji.
391
00:29:32,939 --> 00:29:35,650
Pitam se nisi li previ�e popustljiva s njom?
392
00:29:35,734 --> 00:29:36,985
Liberalna?
393
00:29:37,152 --> 00:29:38,820
O, dragi...
394
00:29:39,738 --> 00:29:41,823
dragi, slatki, naivni �ovje�e.
395
00:29:41,906 --> 00:29:45,368
Mislim da ne shva�a�
da ona po�inje odrastati.
396
00:29:45,452 --> 00:29:47,912
Naravno da po�inje odrastati...
397
00:29:47,996 --> 00:29:51,166
i sasvim je prirodno i zdravo...
398
00:29:51,541 --> 00:29:55,211
da je po�nu zanimati ta fascinantna bi�a...
399
00:29:55,295 --> 00:29:58,131
poznata kao "suprotni spol".
400
00:29:59,257 --> 00:30:02,594
�ivjeli. Ali treba li joj dopustiti
da bude van �itavu no�?
401
00:30:03,178 --> 00:30:05,013
Nije vani.
402
00:30:05,555 --> 00:30:07,557
Ona je kod Jean i Johna.
403
00:30:07,766 --> 00:30:10,602
Da, ali ima u njima ne�to
�to me tjera da se pitam...
404
00:30:10,685 --> 00:30:14,147
jesu li osigurali pravu vrst nadzora.
405
00:30:16,274 --> 00:30:19,235
Hum, ti si tako �armantno Europski...
406
00:30:19,861 --> 00:30:22,489
ali, to je ono �to obo�avam kod tebe.
407
00:30:24,449 --> 00:30:26,034
Imam prijedlog.
408
00:30:26,117 --> 00:30:30,038
�to ka�e� na to
da te nau�im par novih koraka?
409
00:30:30,413 --> 00:30:33,124
Ne, Charlotte. Ja ne znam ni one stare.
410
00:30:33,291 --> 00:30:37,128
A ti to tako dobro radi�
da bih radije sjedio i gledao te.
411
00:30:37,796 --> 00:30:39,381
Jako si dobra.
412
00:30:43,218 --> 00:30:46,262
Humbert Humbert,
kakvo uzbudljivo neobi�no ime.
413
00:30:46,846 --> 00:30:51,559
Izgovara� li prezime druga�ije,
malo ni�im tonom?
414
00:30:51,893 --> 00:30:54,229
Da vidim, Humberte.
415
00:30:54,854 --> 00:30:57,232
�to je to bilo, ime ili prezime?
416
00:30:57,732 --> 00:31:01,695
Ozbiljno, ja sam lo� plesa�
i nemam smisla za ritam.
417
00:31:02,737 --> 00:31:05,031
Odbijam u to povjerovati.
418
00:31:07,325 --> 00:31:09,077
Ritam je tako osnovna stvar...
419
00:31:09,160 --> 00:31:13,289
i samo te�e iz tebe,
jednostavno vibrira� ritmom.
420
00:31:17,585 --> 00:31:21,381
-Ja �u pljeskati a ti nastavi plesati.
-Hajde, Humberte...
421
00:31:21,464 --> 00:31:23,633
i to nije bilo prezime.
422
00:31:23,758 --> 00:31:25,677
Stavi ruke ovdje.
423
00:31:26,761 --> 00:31:27,929
�vr��e.
424
00:31:31,099 --> 00:31:33,309
U redu, spremni, idemo.
425
00:31:38,857 --> 00:31:39,941
Jako dobro.
426
00:31:41,109 --> 00:31:43,236
Malo �ivahnije.
427
00:31:45,780 --> 00:31:49,367
Zna�, kada se tako smije�i�
podsje�a� me na nekoga...
428
00:31:51,953 --> 00:31:54,706
Momka s collegea s kojim sam izlazila.
429
00:31:54,789 --> 00:31:58,335
I�la sam s njim na ples,
bio je Bostonac plave krvi.
430
00:31:58,710 --> 00:32:00,795
Moj prvi sastanak.
431
00:32:02,881 --> 00:32:04,257
I, zna�...
432
00:32:04,591 --> 00:32:07,302
pod odre�enim svjetlom
podsje�a� me na Harolda.
433
00:32:07,635 --> 00:32:09,846
Misli�, pokojnog gospodina...
434
00:32:10,055 --> 00:32:11,056
Da.
435
00:32:11,181 --> 00:32:14,142
Naravno, vrlo ste razli�iti.
436
00:32:14,476 --> 00:32:16,269
Da, mislim da jesam.
437
00:32:17,062 --> 00:32:19,356
Ali, zna�, obo�avala sam Harolda.
438
00:32:20,273 --> 00:32:24,027
Stvarno jesam. Tada sam se zaklela
da se ne�u ponovo udati.
439
00:32:24,235 --> 00:32:26,363
I mislim da ne�u...
440
00:32:26,529 --> 00:32:28,990
ne bi bilo u redu spram sje�anja na njega,
zar ne?
441
00:32:29,074 --> 00:32:32,327
Danas se rijetko nailazi na takvu odanost.
442
00:32:32,827 --> 00:32:34,954
Ali, ponekad, Hum, pitam se...
443
00:32:36,414 --> 00:32:38,249
zar �ivot nije za �ivljenje?
444
00:32:39,959 --> 00:32:42,754
Vidi�, ja sam jako osje�ajna �ena...
445
00:32:43,338 --> 00:32:45,465
jako osje�ajna.
446
00:32:46,758 --> 00:32:49,344
-Ne boj se da �e� me povrijediti.
-Ne bojim se.
447
00:32:49,427 --> 00:32:51,221
Uzmi me u naru�je.
448
00:32:51,346 --> 00:32:55,141
Ne mogu �ivjeti u pro�losti.
Ne vi�e, Hum, ne vi�e.
449
00:33:02,232 --> 00:33:03,483
Du�o...
450
00:33:10,031 --> 00:33:11,950
Jesi li se vratila po ne�to?
451
00:33:12,033 --> 00:33:15,328
Ne, Monina zabava je bila dosadna.
452
00:33:15,787 --> 00:33:18,248
Pa sam se vratila
vidjeti �to vas dvoje radite.
453
00:33:18,331 --> 00:33:22,252
Mi smo se sjajno proveli.
Tvoja majka je pripremila izvrsnu ve�eru.
454
00:33:22,377 --> 00:33:23,962
Jesi li ne�to jela?
455
00:33:24,045 --> 00:33:27,465
Slu�ili su nekakva slana riblja jaja,
ali nisu mi se svidjela.
456
00:33:27,549 --> 00:33:30,468
Napravit �u ti sendvi�.
Puno je hrane ostalo.
457
00:33:30,552 --> 00:33:32,429
Sjajno. Umirem od gladi.
458
00:33:32,512 --> 00:33:36,141
Mislim da se ne bi trebala prejesti
prije spavanja.
459
00:33:36,224 --> 00:33:37,392
Ali, mama...
460
00:33:38,351 --> 00:33:41,396
gladna sam i moram ne�to pojesti.
461
00:33:42,230 --> 00:33:43,398
U redu...
462
00:33:44,899 --> 00:33:47,652
ali ponesi sendvi� gore
i nakon �to si ga pojela...
463
00:33:47,736 --> 00:33:49,946
pravo na spavanje.
464
00:33:52,032 --> 00:33:54,659
Jesi li se zabavila
ple�u�i sa Clare Quiltyjem?
465
00:33:54,743 --> 00:33:56,244
Da, naravno...
466
00:33:56,411 --> 00:33:58,580
on je vrlo nau�en gospodin.
467
00:33:58,913 --> 00:34:02,167
Da, znam. Sve su djevojke lude za njim.
468
00:34:02,250 --> 00:34:04,502
To nema veze sa mnom.
469
00:34:05,545 --> 00:34:06,546
Otkad?
470
00:34:06,629 --> 00:34:08,631
Izvoli...
471
00:34:09,716 --> 00:34:12,177
krcat majonezom, kako se tebi svi�a.
472
00:34:12,260 --> 00:34:13,511
Hvala.
473
00:34:15,221 --> 00:34:17,265
Du�o, ponesi to gore.
474
00:34:17,515 --> 00:34:20,352
Ne �elim i�i spavati. Prerano je.
475
00:34:21,436 --> 00:34:23,980
Svi mislimo da Lo mora i�i na spavanje.
476
00:34:24,064 --> 00:34:26,775
Ne moram. Ovo je slobodna zemlja.
477
00:34:27,776 --> 00:34:30,737
�to zna�i da ovog tjedna nema d�eparca.
478
00:34:30,945 --> 00:34:32,822
�to zna�i da te ovog tjedna mrzim.
479
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
Odmah u krevet!
480
00:34:34,866 --> 00:34:36,076
Idi u krevet.
481
00:34:36,159 --> 00:34:37,535
�ula sam.
482
00:34:41,289 --> 00:34:42,499
Laku no�, Lo.
483
00:34:47,128 --> 00:34:48,838
Gadno malo deri�te.
484
00:34:48,922 --> 00:34:51,925
Postaje nemogu�a, jednostavno nemogu�a.
485
00:34:52,342 --> 00:34:55,970
Do�i ovamo i �pijunirati nas.
486
00:34:56,096 --> 00:34:57,681
Mislim da nije �pijunirala.
487
00:34:57,764 --> 00:34:59,391
Zaista? Kako to onda zove�?
488
00:34:59,474 --> 00:35:01,059
Mislim da nije mislila zlo.
489
00:35:01,142 --> 00:35:05,063
Kvragu nije!
Oduvijek je bila pakosna mala napast.
490
00:35:05,438 --> 00:35:08,400
Otkad joj je bilo godinu dana,
bacala je igra�ke...
491
00:35:08,483 --> 00:35:12,362
iz kreveti�a, tako da bih ja morala kupiti.
492
00:35:12,445 --> 00:35:15,031
Uvijek je imala ne�to protiv mene.
493
00:35:15,115 --> 00:35:17,826
Sada misli da je budu�a filmska zvijezda.
494
00:35:17,909 --> 00:35:22,455
Ja je vidim kao jako,
zdravo ali sasvim obi�no dijete.
495
00:35:22,997 --> 00:35:25,959
Je li moja krivica �to se osje�am mladom?
496
00:35:26,251 --> 00:35:29,546
Za�to bi mojem djetetu to smetalo?
Tebi ne smeta, zar ne?
497
00:35:29,671 --> 00:35:33,216
Misli� li da sam budalasta,
romanti�na Amerikanka?
498
00:35:34,050 --> 00:35:35,343
Ne... ne.
499
00:35:43,893 --> 00:35:48,481
�to misli� da se ogrnem
i da se odemo provozati?
500
00:35:48,606 --> 00:35:50,817
Kasno je, Charlotte.
501
00:35:51,860 --> 00:35:55,155
Pa, barem zavr�imo �ampanjac.
502
00:35:55,280 --> 00:35:58,867
Iscrpljen sam.
Mislim da je najbolje da odem spavati.
503
00:35:58,992 --> 00:36:00,869
Ali nije niti jedan sat.
504
00:36:01,161 --> 00:36:05,623
Moja neuralgija nadolazi,
skupa s �garavicom, starim saveznikom...
505
00:36:07,042 --> 00:36:10,170
Laku no�, i hvala ti na �armantnoj ve�eri.
506
00:36:11,755 --> 00:36:13,548
Nema na �emu.
507
00:36:47,165 --> 00:36:51,503
Izlu�uje me dvostruka narav te nimfe...
508
00:36:52,045 --> 00:36:53,797
svake nimfe, mo�da.
509
00:36:53,880 --> 00:36:58,093
Mje�avina, u moje Lolite,
nje�ne, snene djetinjastosti...
510
00:36:59,094 --> 00:37:01,638
i nekakvejezive vulgarnosti.
511
00:37:02,263 --> 00:37:07,102
Znam daje dr�ati ovaj dnevnik ludilo,
ali to me �udno uzbu�uje...
512
00:37:07,602 --> 00:37:11,189
i samo bi zaljubljena �ena mogla de�ifrirati
moj mikroskopski rukopis.
513
00:37:20,615 --> 00:37:23,827
U ovoj ku�i
ne jedemo sa stolom na laktovima...
514
00:37:23,910 --> 00:37:25,704
Iaktovima na stolu.
515
00:37:27,789 --> 00:37:29,749
Mora� li hraniti bubuljice?
516
00:37:31,001 --> 00:37:34,170
Mogu li jesti? Moram se vidjeti s Monom.
517
00:37:34,963 --> 00:37:37,882
Jutros se mora� vidjeti s Monom! Sino�...
518
00:37:38,466 --> 00:37:40,844
Prvo �e� oprati su�e, onda ide� gore...
519
00:37:40,927 --> 00:37:43,054
spremiti svoj krevet i pospremiti sobu.
520
00:37:43,138 --> 00:37:46,516
Ne�u sre�ivati za tobom, gospo�ice,
ni danas ni ikad vi�e!
521
00:37:55,859 --> 00:37:57,318
Halo. Ispri�ajte me.
522
00:37:57,569 --> 00:38:00,196
-Je li Kenny?
-Nije. Samo trenutak.
523
00:38:01,573 --> 00:38:03,324
Jean, samo trenutak.
524
00:38:04,117 --> 00:38:08,204
Odnesi ovo profesoru Humbertu
i nemoj ga ometati.
525
00:38:09,372 --> 00:38:10,582
Da, gospo�o!
526
00:38:12,625 --> 00:38:13,710
Jean?
527
00:38:14,210 --> 00:38:16,171
Drago mi je da si zvala.
528
00:38:22,302 --> 00:38:23,428
Kada?
529
00:38:24,637 --> 00:38:27,140
Jako mi je drago da si zvala, Jean.
530
00:38:27,223 --> 00:38:30,977
Moramo obje porazgovarati
o ne�emu jako va�nom.
531
00:38:31,061 --> 00:38:33,772
To je dobra zamisao. Pa, radije ne bih...
532
00:38:34,105 --> 00:38:35,065
Tko je?
533
00:38:37,776 --> 00:38:38,902
U�i.
534
00:38:42,489 --> 00:38:43,865
Evo tvog doru�ka.
535
00:38:43,948 --> 00:38:45,575
Hvala ti lijepa. Dobro jutro!
536
00:38:50,705 --> 00:38:53,375
Nemoj re�i mami,
ali pojela sam ti svu slaninu.
537
00:38:54,459 --> 00:38:56,795
Danas si jako namrgo�ena.
538
00:39:03,510 --> 00:39:05,387
�to si pisao?
539
00:39:06,805 --> 00:39:08,598
Pisao sam pjesmu.
540
00:39:11,726 --> 00:39:12,936
O �emu?
541
00:39:13,019 --> 00:39:14,688
O ljudima.
542
00:39:16,606 --> 00:39:18,316
Inovativna tema.
543
00:39:19,234 --> 00:39:23,071
Zna�, meni je to izgledalo kao
dnevnik kada sam u�la.
544
00:39:23,321 --> 00:39:28,326
Uvijek pi�em pjesme u dnevnik.
To je jedna od mojih navika.
545
00:39:31,746 --> 00:39:35,750
Boji� se da �e ti netko ukrasti ideje
i prodati ih u Hollywood?
546
00:39:35,834 --> 00:39:39,170
Mo�da? �eli� li da ti �itam poeziju?
547
00:39:39,838 --> 00:39:41,256
Naravno, za�to ne?
548
00:39:43,008 --> 00:39:44,759
Ovo je moj omiljeni pjesnik.
549
00:39:46,803 --> 00:39:48,596
-"Bija�e..."
-Tko je pjesnik?
550
00:39:49,055 --> 00:39:50,640
Bo�anstveni Edgar.
551
00:39:50,932 --> 00:39:52,809
Tko je bo�anstveni Edgar? Edgar tko?
552
00:39:52,892 --> 00:39:54,978
Edgar Allan Poe, naravno.
553
00:39:55,395 --> 00:39:57,647
"Bija�e pono� pustog listopada
554
00:39:57,731 --> 00:40:00,025
"Ljeta nekog davno izbljedjela
555
00:40:00,525 --> 00:40:03,028
Osjeti� li kako nagla�ava tu rije�?
556
00:40:03,611 --> 00:40:06,197
"To bija�e kraj mutnih Auberovih voda
557
00:40:06,281 --> 00:40:08,742
"Sred Weirovih tmurnih predjela"
558
00:40:09,117 --> 00:40:12,871
Vidi� kako uzima rije� "mutnih"
i preokrene je?
559
00:40:12,954 --> 00:40:15,790
I vra�a se unutar "tmurnih predjela".
560
00:40:16,833 --> 00:40:19,419
"Tmurnih" izvrne u "mutnih".
561
00:40:19,711 --> 00:40:22,088
Jako pametno.
562
00:40:22,881 --> 00:40:25,508
"Smirih Psihu, ljube�i je ti�e
563
00:40:25,717 --> 00:40:28,678
"Tjeraju� strah iz njenog uma
564
00:40:29,137 --> 00:40:31,556
"A kad staze ne bija�e vi�e
565
00:40:31,639 --> 00:40:34,184
"Ugledasmo vrata grobnog huma
566
00:40:34,309 --> 00:40:37,020
"Rekoh, '�to tu, sestro draga, pi�e?'
567
00:40:37,145 --> 00:40:39,564
"Ona re�e, 'Ulaluma, Ulaluma."'
568
00:40:42,317 --> 00:40:45,403
Pa, da budem iskrena, mislim da je glupa.
569
00:40:45,487 --> 00:40:47,364
Na �to to�no misli�?
570
00:40:48,198 --> 00:40:51,743
Pa, "uma-Ulaluma" zvu�i glupo,
kao "dan-blagdan".
571
00:40:52,202 --> 00:40:54,662
Tu si u pravu. Vrlo dobra primjedba.
572
00:40:54,746 --> 00:40:57,999
Da si u mom razredu
dao bih ti najvi�u ocjenu.
573
00:40:59,250 --> 00:41:03,755
Reci mi,
je li se Mona uvrijedila kada si oti�la?
574
00:41:04,506 --> 00:41:06,007
Mona? Uvrijedila?
575
00:41:07,342 --> 00:41:10,595
Pa, mislio sam da se mo�da veselila...
576
00:41:11,179 --> 00:41:12,847
Ne brini o Moni.
577
00:41:14,683 --> 00:41:17,686
-Da ti ka�em ne�to o Moni.
-Da, molim te.
578
00:41:19,437 --> 00:41:22,273
Ne, bolje da ne. Izbrbljat �e�.
579
00:41:22,691 --> 00:41:25,568
Nikada ne�u odati nijednu od tvojih tajni.
580
00:41:26,111 --> 00:41:27,862
-Ne�e�?
-Obe�avam.
581
00:41:31,408 --> 00:41:33,702
Pa, zato �u te nagraditi.
582
00:41:33,785 --> 00:41:35,537
Hvala ti.
583
00:41:35,995 --> 00:41:37,831
-Evo!
-O, ne, molim te, ne.
584
00:41:41,167 --> 00:41:42,711
Zabaci glavu unatrag.
585
00:41:46,006 --> 00:41:47,549
Otvori usta.
586
00:41:48,008 --> 00:41:50,010
Jedan mali zalogaj.
587
00:41:58,977 --> 00:41:59,936
�to je?
588
00:42:01,229 --> 00:42:02,731
Do�i ovamo.
589
00:42:07,027 --> 00:42:08,570
�to �eli�?
590
00:42:09,195 --> 00:42:10,321
Kao prvo...
591
00:42:11,322 --> 00:42:13,825
kada te zovem �elim da odmah si�e�...
592
00:42:13,908 --> 00:42:16,953
a ne da te moram tra�iti po sobama.
593
00:42:17,203 --> 00:42:18,163
Da, gospo�o.
594
00:42:18,246 --> 00:42:21,708
Kao drugo, �elim da odmah ode� u sobu
i obu�e� haljinu.
595
00:42:21,833 --> 00:42:24,336
Idem kod Farlowovih
i �elim da do�e� sa mnom.
596
00:42:24,419 --> 00:42:26,504
Ali trebam se sresti s Monom na jezeru.
597
00:42:26,588 --> 00:42:30,300
Kao posljednje, zabranjujem ti da
ponovo ometa� profesora Humberta.
598
00:42:30,383 --> 00:42:33,011
On je pisac i ne smije ga se ometati.
599
00:42:33,511 --> 00:42:34,763
Sieg heil.
600
00:42:39,934 --> 00:42:42,395
Imam divno iznena�enje za nas.
601
00:42:44,230 --> 00:42:46,149
Jedan od tvojih nenadma�nih kola�a?
602
00:42:47,025 --> 00:42:48,360
Poku�aj opet.
603
00:42:51,905 --> 00:42:53,948
Uhitili su Farlowe.
604
00:42:54,407 --> 00:42:56,701
Odista, Hum. Hvala, Louise.
605
00:42:57,327 --> 00:42:59,287
Nisam dobar u poga�anju.
606
00:43:00,747 --> 00:43:03,583
Mona Farlow sutra ide u ljetni kamp.
607
00:43:04,459 --> 00:43:06,461
Lolita ide s njom.
608
00:43:07,337 --> 00:43:09,547
Bio si potpuno u pravu
kada si me upozorio...
609
00:43:09,631 --> 00:43:12,467
da sam previ�e popustljiva s njom
u pitanju dje�aka.
610
00:43:12,550 --> 00:43:15,470
�to je jo� gore,
Mona je nestala sa zabave sino�...
611
00:43:15,595 --> 00:43:18,223
i vratila se doma tek u �etiri ujutru.
612
00:43:18,431 --> 00:43:21,601
Tako da smo Jean i ja odlu�ile
da je izolacija od dje�aka...
613
00:43:21,810 --> 00:43:25,730
najbolja stvar za njih obje
ovog presudnog ljeta.
614
00:43:29,567 --> 00:43:32,112
Misli� li da je kamp rje�enje?
615
00:43:32,445 --> 00:43:34,989
Stvarno, Hum, mislim da jest.
Sve je dogovoreno.
616
00:43:35,281 --> 00:43:38,201
Farlowovi i ja ve� smo zvali kamp...
617
00:43:39,244 --> 00:43:41,287
i jutros sam obavila kupovinu...
618
00:43:41,371 --> 00:43:43,790
Ne�to nije u redu s tvojim licem?
619
00:43:43,957 --> 00:43:45,208
Zubobolja.
620
00:43:45,291 --> 00:43:46,584
Jadni�e.
621
00:43:46,668 --> 00:43:50,880
Ako te sutra jo� uvijek boli, zvat �u zubara.
622
00:43:51,423 --> 00:43:53,216
Koliko je daleko taj kamp?
623
00:43:53,675 --> 00:43:57,429
320 kilometara.
Bila je to sjajna zamisao s moje strane.
624
00:43:59,472 --> 00:44:00,765
Zar nisam mudra?
625
00:44:02,684 --> 00:44:06,604
Ho�emo li odnijeti kavu vani...
626
00:44:07,272 --> 00:44:10,400
ili �eli� oti�i gore i lije�iti zub?
627
00:44:15,447 --> 00:44:16,948
Lije�iti zub.
628
00:44:53,234 --> 00:44:54,903
Odmah se vra�am.
629
00:45:05,747 --> 00:45:08,208
Mislim da se ne�emo vi�e vidjeti.
630
00:45:09,668 --> 00:45:11,294
Odselit �u.
631
00:45:12,045 --> 00:45:15,507
Moram se pripremiti
za rad na Beardsley Collegeu na jesen.
632
00:45:16,007 --> 00:45:18,218
Onda je ovo zbogom.
633
00:45:20,679 --> 00:45:21,596
Da.
634
00:45:23,139 --> 00:45:24,683
Nemoj me zaboraviti.
635
00:46:29,372 --> 00:46:31,374
Jeste li gore, g. Humbert?
636
00:46:43,511 --> 00:46:46,014
G�a Haze me zamolila da vam ovo dam.
637
00:46:46,306 --> 00:46:48,058
Hvala vam lijepa.
638
00:47:02,155 --> 00:47:03,865
"Ovo je ispovijed.
639
00:47:05,200 --> 00:47:06,368
"Volim te.
640
00:47:07,660 --> 00:47:11,414
"Pro�le nedjelje u crkvi, dragi moj,
kada sam pitala Boga...
641
00:47:11,539 --> 00:47:15,669
"�to mi je �initi,
re�eno mi je da ovo u�inim.
642
00:47:17,045 --> 00:47:19,381
"Vidi�, nemam drugog izbora.
643
00:47:19,631 --> 00:47:22,258
"Volim te od trenutka kada sam te ugledala.
644
00:47:22,884 --> 00:47:26,638
"Ja sam strastvena i usamljena �ena...
645
00:47:27,555 --> 00:47:29,849
"i ti si ljubav mog �ivota.
646
00:47:30,266 --> 00:47:31,768
"Sada zna�.
647
00:47:32,560 --> 00:47:35,397
"l zato te molim
da se odmah spakira� i ode�.
648
00:47:36,064 --> 00:47:39,484
"To je naredba gazdarice. Dajem ti otkaz.
649
00:47:40,235 --> 00:47:43,571
"lzbacujem te van. Idi, kupi se, departez!
650
00:47:44,698 --> 00:47:48,493
"Vratit �u se za ve�eru.
Ne �elim te na�i u ku�i.
651
00:47:48,576 --> 00:47:50,995
"Vidi�, cherie...
652
00:47:51,913 --> 00:47:54,874
"odlu�i� li ostati, na�em li te doma...
653
00:47:54,958 --> 00:47:57,085
"a znam da ne�u...
654
00:47:57,419 --> 00:48:01,006
"pa mogu nastaviti...
655
00:48:01,756 --> 00:48:05,719
"ostane� li to �e zna�iti
samo jednu stvar: da ti...
656
00:48:09,723 --> 00:48:12,600
"da me ti �eli� koliko i ja tebe...
657
00:48:13,435 --> 00:48:15,520
"kao vje�nog partnera...
658
00:48:17,188 --> 00:48:22,402
"i da si spreman zauvijek povezati
tvoj �ivot s mojim...
659
00:48:22,527 --> 00:48:24,904
"i biti otac mojoj djevoj�ici.
660
00:48:25,447 --> 00:48:27,073
"Zbogom, najdra�i.
661
00:48:28,158 --> 00:48:29,826
"Moli za mene...
662
00:48:31,286 --> 00:48:32,912
"ako ikada moli�."
663
00:49:03,943 --> 00:49:04,986
Hum?
664
00:49:14,454 --> 00:49:15,705
Hum, dragi?
665
00:49:18,208 --> 00:49:20,669
Vjen�anjeje bilo tiho...
666
00:49:21,711 --> 00:49:25,256
i kada sam pozvan u�ivati moju promid�bu
od stanara do ljubavnika...
667
00:49:25,340 --> 00:49:28,510
jesam li osjetio samo gor�inu i ga�enje?
668
00:49:29,177 --> 00:49:33,848
Ne, g. Humbertpriznaje
daje zagolicana njegova ta�tina...
669
00:49:34,766 --> 00:49:38,770
i izvjesnu nje�nost,
mo�da �ak i gri�nju savjesti...
670
00:49:39,062 --> 00:49:42,732
koje su klizale o�tricom
njegovog zavjereni�kog no�a.
671
00:49:42,857 --> 00:49:44,818
Dragi, vrata su zaklju�ana.
672
00:49:49,614 --> 00:49:52,826
Du�o, ne �elim da me�u nama bude tajni.
673
00:49:53,159 --> 00:49:55,370
To me �ini nesigurnom.
674
00:49:56,496 --> 00:49:58,998
Mo�e li to pri�ekati dok ne iza�em?
675
00:50:03,795 --> 00:50:05,213
Valjda...
676
00:50:11,219 --> 00:50:13,555
Hum, �to �ini� unutra sve to vrijeme?
677
00:50:13,888 --> 00:50:15,765
�elim s tobom razgovarati.
678
00:50:17,559 --> 00:50:21,438
Nisam dugo ovdje. Zapravo, tek sam u�ao.
679
00:50:23,648 --> 00:50:26,860
Je li bilo puno �ena u tvom �ivotu
prije mene?
680
00:50:27,027 --> 00:50:29,404
Ve� sam ti o njima rekao.
681
00:50:30,947 --> 00:50:32,782
Nisi mi rekao...
682
00:50:34,075 --> 00:50:35,660
o svima njima.
683
00:50:37,245 --> 00:50:39,956
Charlotte,
ako bi te to u�inilo imalo sretnijom...
684
00:50:40,123 --> 00:50:42,959
sjest �u i napisati kompletnu listu...
685
00:50:43,043 --> 00:50:45,128
svih �ena koje sam ikada upoznao.
686
00:50:45,211 --> 00:50:46,921
Ho�e li te to zadovoljiti?
687
00:50:48,298 --> 00:50:49,758
Usamljena sam.
688
00:50:55,305 --> 00:50:57,891
Mislim da je zdravo da sam ljubomorna.
689
00:50:58,600 --> 00:51:00,602
To zna�i da te volim.
690
00:51:05,315 --> 00:51:07,776
Zna� koliko te mogu usre�iti.
691
00:51:14,324 --> 00:51:15,325
Ali...
692
00:51:16,284 --> 00:51:19,829
Charlotte, jo� uvijek nisam popio
moju jutarnju kavu.
693
00:51:23,625 --> 00:51:25,835
�eli� da ti je skuham?
694
00:51:26,002 --> 00:51:28,713
Da, kao dobra mala �enica.
695
00:51:31,800 --> 00:51:33,009
U redu.
696
00:51:52,987 --> 00:51:54,364
Dragi...
697
00:51:56,324 --> 00:51:58,410
Nije me briga za druge �ene...
698
00:51:58,493 --> 00:52:02,163
Znam da je na�a ljubav sveta,
dok druge to nisu bile.
699
00:52:02,789 --> 00:52:05,625
Da, "sveta", tako je.
700
00:52:08,211 --> 00:52:11,214
Hum, du�o, zna�, volim tvoj miris.
701
00:52:12,090 --> 00:52:14,092
Budi� ne�to pagansko u meni.
702
00:52:15,427 --> 00:52:19,305
Hum, samo me dodirne� i ja se razmek�am
kao rezanac.
703
00:52:19,848 --> 00:52:21,016
To me pla�i.
704
00:52:21,099 --> 00:52:22,517
Da, poznajem taj osje�aj.
705
00:52:26,104 --> 00:52:27,981
Vjeruje� li u Boga?
706
00:52:32,068 --> 00:52:34,612
Pitanje je: Vjeruje li Bog u mene?
707
00:52:38,450 --> 00:52:42,537
Ne bi me bilo briga da je tvoj kum Tur�in.
708
00:52:44,414 --> 00:52:46,332
Ali kada bih otkrila...
709
00:52:47,375 --> 00:52:49,919
da ti ne vjeruje� u Boga...
710
00:52:51,921 --> 00:52:54,090
izvr�ila bih samoubojstvo.
711
00:52:55,759 --> 00:52:56,926
Pi�tolj!
712
00:52:58,011 --> 00:52:59,888
Pripadao je g. Hazeu.
713
00:52:59,971 --> 00:53:01,890
Trebala bi biti pa�ljiva s tom stvari.
714
00:53:01,973 --> 00:53:03,308
Nije napunjen.
715
00:53:03,433 --> 00:53:06,603
To je ono �to svi ka�u,
"Nisam znao da je bio napunjen."
716
00:53:06,686 --> 00:53:08,396
Ovo je sveto oru�je.
717
00:53:09,564 --> 00:53:11,274
To je tragi�no blago.
718
00:53:12,525 --> 00:53:16,112
Kupio ga je g. Haze
kada je saznao da je bolestan.
719
00:53:16,780 --> 00:53:19,949
Htio me je po�tediti
sudjelovanja u njegovoj patnji.
720
00:53:20,116 --> 00:53:24,120
Sre�om ili ne, odveden je u bolnicu
prije nego ga je uspio upotrijebiti.
721
00:53:24,329 --> 00:53:26,456
Molim te, spusti ga.
722
00:53:27,874 --> 00:53:29,000
Hvala.
723
00:53:30,001 --> 00:53:32,128
Sada je bolje, zar ne?
724
00:53:40,470 --> 00:53:41,846
O, mu�kar�ino!
725
00:53:44,974 --> 00:53:46,101
Dragi...
726
00:53:47,519 --> 00:53:49,020
zna�...
727
00:53:49,562 --> 00:53:52,065
imam ambiciozan san.
728
00:53:53,274 --> 00:53:54,693
Koji je tvoj?
729
00:53:56,653 --> 00:54:00,907
Voljela bih domo�i se
prave Francuske slu�avke...
730
00:54:02,450 --> 00:54:05,787
zna�, kao Njemica koju su imali Farlowovi...
731
00:54:07,622 --> 00:54:10,250
koja bi �ivjela u ku�i.
732
00:54:10,458 --> 00:54:11,626
Nema mjesta za nju.
733
00:54:12,794 --> 00:54:14,838
Mogli bismo je staviti u Lolitinu sobu.
734
00:54:15,171 --> 00:54:19,009
Namjeravala sam tu rupu
pretvoriti u gostinsku sobu.
735
00:54:19,134 --> 00:54:20,635
A gdje, molim te...
736
00:54:21,761 --> 00:54:23,847
namjerava� staviti svoju k�i...
737
00:54:24,139 --> 00:54:26,433
kada ti do�u gosti ili slu�avka?
738
00:54:26,516 --> 00:54:30,061
Zna�, odlu�ila sam je poslati
ravno iz kampa...
739
00:54:31,021 --> 00:54:33,189
u dobar internat...
740
00:54:33,314 --> 00:54:35,859
sa strogim vjerskim principima...
741
00:54:36,192 --> 00:54:38,028
i onda na fakultet.
742
00:54:39,696 --> 00:54:43,324
Dragi, odsada �emo biti samo ja i ti...
743
00:54:44,159 --> 00:54:45,660
zauvijek.
744
00:54:55,670 --> 00:54:57,714
Dragi, izgubljen si.
745
00:54:58,757 --> 00:55:02,052
Samo trenutak, draga, pratim niz misli.
746
00:55:15,565 --> 00:55:17,233
Nema veze.
747
00:55:21,112 --> 00:55:22,405
C'estla vie.
748
00:55:27,827 --> 00:55:29,537
Jesam li i ja u tom nizu?
749
00:55:30,914 --> 00:55:31,915
Da.
750
00:55:34,125 --> 00:55:35,669
Nadam se.
751
00:55:39,881 --> 00:55:41,549
Pusti neka zvoni.
752
00:55:50,141 --> 00:55:51,142
Halo?
753
00:55:53,186 --> 00:55:55,438
Da, ovdje g�a Charlotte Humbert.
754
00:55:58,108 --> 00:56:02,237
Prihva�am poziv.
To je Lolita. Zove iz kampa.
755
00:56:03,113 --> 00:56:04,114
Halo?
756
00:56:05,156 --> 00:56:06,533
Bok, du�o.
757
00:56:06,950 --> 00:56:08,326
Dobro smo.
758
00:56:11,287 --> 00:56:12,372
Da.
759
00:56:14,791 --> 00:56:17,293
Proveli smo medeni mjesec
na jezeru Hourglass.
760
00:56:18,128 --> 00:56:20,505
Pa, sa drugim novovjen�anim parovima.
761
00:56:21,089 --> 00:56:22,757
Je li sve u redu?
762
00:56:24,217 --> 00:56:26,011
Izgubila si novi pulover?
763
00:56:28,555 --> 00:56:29,806
U �umi?
764
00:56:33,351 --> 00:56:34,894
Da, tu je.
765
00:56:36,604 --> 00:56:38,815
Na �emu mu �eli� zahvaliti?
766
00:56:40,066 --> 00:56:41,234
Na bombonima!
767
00:56:42,402 --> 00:56:43,695
Samo trenutak.
768
00:56:44,154 --> 00:56:48,825
Hum, ne bi joj trebao slati bombone
bez mog odobrenja.
769
00:56:52,746 --> 00:56:54,414
Tebi govorim!
770
00:56:57,834 --> 00:57:01,171
�ak i u najskladnijim domovima
kao �to je na�...
771
00:57:01,629 --> 00:57:04,632
sve odluke ne donosi �ena...
772
00:57:04,716 --> 00:57:08,553
posebice kada je mu�karac
ispunio svoje du�nosti...
773
00:57:08,803 --> 00:57:10,680
i iznad o�ekivanja.
774
00:57:10,805 --> 00:57:14,309
Kada si htjela da provedem poslijepodneva
sun�aju�i se kraj jezera...
775
00:57:14,392 --> 00:57:17,187
bio sam sretan �to �u postati
tvoj pocrnjeli pratilac...
776
00:57:17,312 --> 00:57:19,397
umjesto da ostanem pisac.
777
00:57:19,481 --> 00:57:23,735
I tada sam tr�ao za tobom
kao zadovoljni mali psi�.
778
00:57:24,027 --> 00:57:27,781
Sretan sam. Prezadovoljan sam
kada mi ti nare�uje�, ali...
779
00:57:28,073 --> 00:57:29,991
svaka igra ima svoja pravila.
780
00:58:42,772 --> 00:58:45,567
Nijedan �ovjek ne mo�e organizirati
savr�eno ubojstvo.
781
00:58:46,609 --> 00:58:48,695
Slu�aj to mo�e u�initi.
782
00:58:52,323 --> 00:58:55,368
Prije par minuta reklaje da nije napunjen.
783
00:58:55,744 --> 00:58:58,872
�to ako tada u igri potegnem obara�?
784
00:59:01,833 --> 00:59:05,628
"Reklaje da nije napunjen.
Pripadao je pokojnom g. Hazeu.
785
00:59:05,837 --> 00:59:07,964
"Kupala se.
786
00:59:08,173 --> 00:59:11,676
"Upravo smo zavr�ili razgovarati
o planovima za budu�nost.
787
00:59:12,510 --> 00:59:16,431
"Odlu�io sam se na�aliti
i pretvarati da sam provalnik.
788
00:59:16,556 --> 00:59:20,560
"Nedavno smo se vjen�ali
i takve su nas stvarijo� uvijek zabavljale.
789
00:59:21,519 --> 00:59:26,191
"�im se dogodilo zvao sam hitnu pomo�,
ali bilo je prekasno."
790
00:59:28,026 --> 00:59:29,652
Jednostavno, zar ne?
791
00:59:30,779 --> 00:59:32,364
Savr�eno ubojstvo!
792
01:00:17,784 --> 01:00:21,830
Ona se kupala u kadi,
vjerna, nespretna foka...
793
01:00:23,081 --> 01:00:26,334
i svaje logika strasti vri�tala u moje uho:
794
01:00:28,086 --> 01:00:29,546
"Sadaje pravo vrijeme."
795
01:00:31,089 --> 01:00:33,633
Ali, �to �ete, ljudi...
796
01:00:34,050 --> 01:00:36,594
jednostavno se nisam uspio prisiliti
da to u�inim.
797
01:00:38,179 --> 01:00:40,640
Vrisakje postajao sve dalji...
798
01:00:41,224 --> 01:00:45,311
i shvatio sam melankoli�nu �injenicu
da ni sutra ni u petak...
799
01:00:45,729 --> 01:00:48,064
ni bilo koji drugi dan ili no�...
800
01:00:48,565 --> 01:00:51,317
ne�u mo�i sebe natjerati daje ubijem.
801
01:01:19,471 --> 01:01:20,513
Draga?
802
01:01:27,145 --> 01:01:30,690
To je moj dnevnik.
Ne �itaju se tu�i dnevnici, zar ne?
803
01:01:31,316 --> 01:01:34,235
Charlotte, to je moj dnevnik.
Daj mi ga, molim te.
804
01:01:35,945 --> 01:01:37,697
Molim te. Ne, ne.
805
01:01:37,989 --> 01:01:39,491
"�enska Haze..."
806
01:01:41,576 --> 01:01:42,911
"krava..."
807
01:01:44,412 --> 01:01:46,414
"nesnosna mama..."
808
01:01:46,664 --> 01:01:48,875
"glupa baba..."
809
01:01:49,417 --> 01:01:52,462
Glupa�a Haze vi�e nije tvoj materijal.
810
01:01:52,545 --> 01:01:53,630
Daj mi to, molim te.
811
01:01:53,713 --> 01:01:56,591
Pusti to ili �u vri�tati s prozora!
812
01:01:56,675 --> 01:01:59,344
Rije�imo to. Sjedimo i raspravimo mirno...
813
01:01:59,427 --> 01:02:01,805
-kao civilizirani ljudi!
-Ti si �udovi�te!
814
01:02:01,888 --> 01:02:06,434
Ti si ogavni, ljigavi, nastrani prevarant!
815
01:02:06,601 --> 01:02:08,103
Ne �ini to.
816
01:02:09,229 --> 01:02:11,481
-Mo�emo li raspraviti...
-Mi�i mi se s puta!
817
01:02:11,564 --> 01:02:13,692
Mi�i mi se s puta!
818
01:02:13,775 --> 01:02:15,777
Hajde, mi�i se.
819
01:02:17,654 --> 01:02:19,364
Odlazim odavde danas.
820
01:02:20,699 --> 01:02:22,200
Sve mo�e� uzeti.
821
01:02:22,283 --> 01:02:25,870
Ali nikada vi�e ne�e� vidjeti
to odurno deri�te!
822
01:02:26,996 --> 01:02:29,165
Charlotte, molim te, poslu�aj me.
823
01:02:29,332 --> 01:02:31,376
Charlotte, do�i ovamo, molim te.
824
01:02:33,086 --> 01:02:35,005
Charlotte, otvori vrata!
825
01:02:35,088 --> 01:02:36,798
�elim s tobom razgovarati.
826
01:02:37,132 --> 01:02:38,967
Lako se da objasniti.
827
01:02:39,217 --> 01:02:42,387
Ti ima� halucinacije. Luda si, Charlotte.
828
01:02:43,888 --> 01:02:47,559
Donijet �u ti pi�e.
To tebi treba, lijepo malo pi�e.
829
01:02:50,228 --> 01:02:52,313
Harolde, vidi �to se dogodilo.
830
01:02:54,149 --> 01:02:55,775
Nisam ti bila odana.
831
01:02:56,901 --> 01:02:58,737
Nisam mogla odoljeti.
832
01:02:59,154 --> 01:03:01,239
Sedam godina je dugo vrijeme.
833
01:03:03,408 --> 01:03:05,618
Za�to si mi umro?
834
01:03:08,455 --> 01:03:11,791
Nisam znala ni�ta o �ivotu,
bila sam tako mlada.
835
01:03:12,917 --> 01:03:16,171
Da ti nisi umro, sve ovo se ne bi dogodilo.
836
01:03:19,799 --> 01:03:21,384
Dragi, oprosti mi.
837
01:03:33,521 --> 01:03:35,815
Bio si oli�enje integriteta.
838
01:03:38,860 --> 01:03:41,571
Kako smo uspjeli stvoriti tu malu zvijer?
839
01:03:44,783 --> 01:03:47,410
Obe�avam ti...
840
01:03:48,370 --> 01:03:52,499
da �u sljede�i put biti pa�ljivija.
841
01:03:54,334 --> 01:03:58,421
Sljede�i put �u na�i nekoga
s kim �e� se ponositi.
842
01:03:58,755 --> 01:03:59,673
Harolde.
843
01:04:10,558 --> 01:04:14,437
Ono �to si na�la
bili su dijelovi knjige koju pi�em.
844
01:04:20,068 --> 01:04:24,322
Tvoje ime, i Lolitino, stavio sam slu�ajno...
845
01:04:24,489 --> 01:04:27,033
jer su mi bili pri ruci.
846
01:04:32,580 --> 01:04:35,041
Tako pisci rade.
847
01:04:35,125 --> 01:04:37,585
Uzmu imena svojih prijatelja...
848
01:04:37,919 --> 01:04:41,756
i ljude iz njihove svakodnevnice...
849
01:04:43,091 --> 01:04:44,718
kao Farlowove...
850
01:04:45,969 --> 01:04:48,596
i izmisle neobi�ne situacije.
851
01:04:51,099 --> 01:04:53,101
Pravim ti martini.
852
01:05:05,530 --> 01:05:06,865
Ja �u odgovoriti!
853
01:05:11,286 --> 01:05:12,704
Da, ja sam.
854
01:05:16,458 --> 01:05:17,459
�to?
855
01:05:19,919 --> 01:05:22,339
Ali moja supruga je gore u sobi.
856
01:05:22,881 --> 01:05:26,468
Je li to �ala?
Je li to netko od momaka iz kluba?
857
01:05:26,801 --> 01:05:28,386
Pri�ekajte, molim vas.
858
01:05:30,722 --> 01:05:33,892
Tu je netko tko tvrdi
da te je pregazio automobil!
859
01:05:34,392 --> 01:05:36,311
Sada �ujte, molim vas, prijatelju.
860
01:05:36,394 --> 01:05:38,313
Pri�ekajte trenutak.
861
01:06:03,171 --> 01:06:04,798
Stigla je hitna pomo�.
862
01:06:05,507 --> 01:06:07,425
Opustite se, u redu?
863
01:06:07,676 --> 01:06:08,802
U redu?
864
01:06:09,636 --> 01:06:12,722
G. Humbert, istr�ala je pravo ispred mene!
865
01:06:12,931 --> 01:06:16,309
Zaokrenuo sam da izbjegnem psa, i...
866
01:06:16,476 --> 01:06:18,812
ona je istr�ala pred mene.
867
01:06:18,937 --> 01:06:21,648
Moj otac je u �oku, moram na njega paziti...
868
01:06:21,731 --> 01:06:24,734
htio sam vam samo re�i
da nije moja krivica.
869
01:06:25,026 --> 01:06:27,112
Jeste li vi gospo�in suprug?
870
01:06:28,029 --> 01:06:28,988
Da.
871
01:06:29,864 --> 01:06:31,491
�alim, mrtva je.
872
01:06:53,054 --> 01:06:54,723
Mi smo, Jean i John.
873
01:07:02,313 --> 01:07:04,190
Humberte, gdje si?
874
01:07:08,862 --> 01:07:11,239
U redu je. U�ite, oboje.
875
01:07:11,614 --> 01:07:14,909
-Jean, u pristojnom sam stanju.
-Siguran si da je u redu?
876
01:07:14,993 --> 01:07:16,619
Tu je stolica.
877
01:07:19,456 --> 01:07:20,832
Jadni�e.
878
01:07:20,915 --> 01:07:22,751
Mora� izdr�ati.
879
01:07:25,712 --> 01:07:27,797
Bila je divna osoba.
880
01:07:30,383 --> 01:07:32,427
Uvijek je bila tako vesela, zar ne, Johne?
881
01:07:32,510 --> 01:07:36,097
Prisjeti se, uvijek je najtamnije prije zore.
882
01:07:36,181 --> 01:07:38,558
To je jako, jako istinito.
883
01:07:39,684 --> 01:07:43,229
Divno je imati prijatelje u ovakvim
trenucima.
884
01:07:44,647 --> 01:07:46,316
Tako mi je �ao.
885
01:07:48,193 --> 01:07:49,944
Vidi�, prijatelju...
886
01:07:53,114 --> 01:07:55,325
ne smije� prenaglo postupiti.
887
01:07:55,408 --> 01:07:57,077
Naravno da ne.
888
01:07:58,203 --> 01:08:00,497
Ima� za�to �ivjeti.
889
01:08:00,580 --> 01:08:03,792
Mo�da je bolje
da mu ka�e� o Charlottinom bubregu.
890
01:08:05,210 --> 01:08:08,797
Humberte, Charlotte nije �eljela
da to itko zna, ali...
891
01:08:09,422 --> 01:08:11,091
nije joj ostalo dugo �ivota.
892
01:08:11,174 --> 01:08:12,801
Imala je samo jedan bubreg.
893
01:08:12,884 --> 01:08:14,719
-Tako je ro�ena.
-Da, tako je.
894
01:08:14,803 --> 01:08:18,098
A taj jedini koji je imala
bio je u lo�em stanju.
895
01:08:18,223 --> 01:08:19,307
Imala je...
896
01:08:19,391 --> 01:08:21,976
-Kroni�nu upalu bubrega.
-...kroni�nu upalu bubrega.
897
01:08:25,355 --> 01:08:26,564
Ja �u otvoriti.
898
01:08:28,733 --> 01:08:32,320
Pomisli na tvoju jadnu malu Lolitu,
samu na svijetu.
899
01:08:32,445 --> 01:08:34,531
Mora� �ivjeti zbog nje.
900
01:08:37,534 --> 01:08:40,286
-Ispri�ajte me.
-U redu je. U�ite, molim vas.
901
01:08:40,370 --> 01:08:43,373
Ja sam Frederick Beale Stariji.
Mogu li s vama razgovarati?
902
01:08:43,498 --> 01:08:44,666
Naravno.
903
01:08:44,791 --> 01:08:46,501
Moj sin je vozio automobil.
904
01:08:46,584 --> 01:08:47,836
Kada se to dogodilo.
905
01:08:49,337 --> 01:08:53,133
Moje dvoje mla�e djece, Jack i Mary,
u istom su razredu kao i va�a Lolita.
906
01:08:53,258 --> 01:08:55,051
U stra�nom je �oku.
907
01:08:55,176 --> 01:08:56,845
Da, naravno.
908
01:08:57,554 --> 01:09:00,432
Znate, nije lako o ovome govoriti, ali...
909
01:09:00,724 --> 01:09:04,477
tehni�ki, krivica je pje�akova
a ne voza�eva.
910
01:09:04,728 --> 01:09:07,063
Tehni�ki, potpuno ste u pravu.
911
01:09:07,147 --> 01:09:10,150
Vidite, ki�ilo je a ona je pretr�ala cestu.
912
01:09:10,275 --> 01:09:14,404
Ne morate mi obja�njavati
jer nemam ni�ta protiv vas.
913
01:09:16,031 --> 01:09:18,867
Moram re�i da imate razumijevanja.
914
01:09:19,200 --> 01:09:21,995
U stvari, bili ste toliko velikodu�ni
u �itavoj stvari...
915
01:09:22,078 --> 01:09:25,165
da sam htio predlo�iti da mi dopustite
da ja platim...
916
01:09:25,248 --> 01:09:26,666
tro�kove pogreba.
917
01:09:26,750 --> 01:09:28,877
To je jako ljubazno od vas.
918
01:09:29,878 --> 01:09:31,421
Puno vam hvala.
919
01:09:32,630 --> 01:09:34,966
To je najmanje �to mogu u�initi.
920
01:09:36,259 --> 01:09:37,677
Zadovoljstvo mi je.
921
01:09:37,969 --> 01:09:40,180
Ne�u vas vi�e zadr�avati.
922
01:09:40,388 --> 01:09:43,683
Moramo se uskoro sastati
i ugovoriti sve potankosti.
923
01:09:43,808 --> 01:09:45,810
Da, sastanimo se... da.
924
01:10:02,619 --> 01:10:04,996
KAMP CLIMAX
ZA DJEVOJKE
925
01:10:05,080 --> 01:10:06,623
PA�LJIVO VOZITE
926
01:10:32,273 --> 01:10:33,692
Radi� li ovdje?
927
01:10:33,775 --> 01:10:35,193
Da, tako nekako.
928
01:10:35,985 --> 01:10:38,446
Nisam mislio da kampira�.
929
01:10:39,823 --> 01:10:42,367
Ovo je isklju�ivo �enski kamp, zar ne?
930
01:10:43,535 --> 01:10:45,704
Ja sam Charlie, sin g�e Sedgwick.
931
01:10:47,622 --> 01:10:50,125
Pretpostavljam da ponekad dolazi� ovamo
u posjete?
932
01:10:50,208 --> 01:10:51,584
Ne, ja ovdje �ivim.
933
01:10:53,128 --> 01:10:56,256
Jesi li ti jedini mu�karac koji �ivi u kampu?
934
01:10:56,673 --> 01:10:58,049
Jedini.
935
01:11:00,844 --> 01:11:03,013
Zna� li djevoj�icu po imenu Lolita?
936
01:11:03,596 --> 01:11:04,764
Dolores Haze?
937
01:11:04,848 --> 01:11:06,599
Da, da, poznajem je.
938
01:11:07,100 --> 01:11:07,726
I?
939
01:11:07,809 --> 01:11:10,645
Pa, ponekad je vidim ovuda. Bok, mama!
940
01:11:10,729 --> 01:11:14,357
�to te plahte tu rade?
Zna� da trebaju biti u praonici.
941
01:11:14,441 --> 01:11:17,694
Gotovo je spakirana, dr. Humberte.
Nismo joj ni�ta rekli.
942
01:11:17,777 --> 01:11:20,155
-Hvala vam.
-Jadni�e... kakva grozna stvar!
943
01:11:21,114 --> 01:11:25,035
U redu, u �emu je velika tajna?
Za�to su me svi tako �udno gledali?
944
01:11:25,118 --> 01:11:26,244
Nema tajne.
945
01:11:26,327 --> 01:11:30,498
Samo nisam htio razgovarati
pred tvojim prijateljicama u kampu.
946
01:11:30,707 --> 01:11:32,334
Radi se o tvojoj majci.
947
01:11:33,960 --> 01:11:37,756
Stvarno? Pu�ta me zbog dobrog vladanja?
948
01:11:37,839 --> 01:11:40,508
Ne, ne osje�a se ba� dobro.
949
01:11:41,676 --> 01:11:43,803
�to joj je?
950
01:11:44,054 --> 01:11:45,221
Bolesna je.
951
01:11:45,347 --> 01:11:48,141
-Stvarno, �to je?
-Doktori ne znaju to�no...
952
01:11:48,224 --> 01:11:49,893
u �emu je problem.
953
01:11:49,976 --> 01:11:53,521
Preseljena je u bolnicu na selu,
pored Lepingsvillea.
954
01:11:53,605 --> 01:11:57,442
Bolnicu! Tamo sada idemo, u Lepingsville?
955
01:11:57,859 --> 01:11:59,402
Da, idemo u tom pravcu...
956
01:12:00,028 --> 01:12:02,697
i onda �emo morati �ekati...
957
01:12:02,781 --> 01:12:04,866
da se tvoja majka oporavi.
958
01:12:04,991 --> 01:12:08,036
Poslije toga,
mogli bismo oti�i malo u planine.
959
01:12:08,119 --> 01:12:09,829
�to o tome misli�?
960
01:12:11,247 --> 01:12:13,583
Kakav je plan, sada idemo doma?
961
01:12:13,708 --> 01:12:17,796
Ne, draga.
Nave�er sti�emo u Briceland i bez sumnje...
962
01:12:17,879 --> 01:12:21,758
na�i �emo udoban hotel gdje mo�emo
provesti no�...
963
01:12:21,883 --> 01:12:25,887
i onda sutradan ujutro
nastaviti prema Lepingsvilleu.
964
01:12:28,890 --> 01:12:31,309
Jesi li provela lijepo ljeto?
965
01:12:32,811 --> 01:12:34,229
Da, mislim da jesam.
966
01:12:34,396 --> 01:12:36,147
Je li ti bilo �ao oti�i?
967
01:12:36,272 --> 01:12:37,607
Ne ba�.
968
01:12:49,411 --> 01:12:51,621
Zna�, jako si mi nedostajala.
969
01:12:52,706 --> 01:12:56,751
Ti meni nisi.
U stvari, bila sam ti jako nevjerna.
970
01:12:57,627 --> 01:13:01,381
Ali to nema veze,
jer tebe ionako vi�e nije briga za mene.
971
01:13:02,173 --> 01:13:04,926
Za�to to misli�?
972
01:13:06,302 --> 01:13:08,388
Pa, jo� me nisi poljubio, zar ne?
973
01:13:20,942 --> 01:13:22,318
Dobra ve�er, g. Swine.
974
01:13:22,444 --> 01:13:26,364
Dobra ve�er, g. Quilty, gospo�o.
Jeste li danas uspje�no fotografirali?
975
01:13:26,448 --> 01:13:28,867
Da, sjajno. Sjajno se provodim.
976
01:13:28,950 --> 01:13:29,951
Dobro.
977
01:13:30,201 --> 01:13:33,496
G. Swine, mogu li vas pitati ne�to osobno?
978
01:13:33,580 --> 01:13:35,081
Da, izvolite.
979
01:13:35,290 --> 01:13:38,335
�to momak kao vi radi u ovom poslu?
980
01:13:38,793 --> 01:13:40,337
Kako to mislite?
981
01:13:40,503 --> 01:13:43,340
Ne �inite se tip osobe za ovaj posao.
982
01:13:44,591 --> 01:13:47,552
Pa, u stvari, bio sam glumac.
983
01:13:47,635 --> 01:13:49,554
Znao sam. Zar ti nisam to rekao?
984
01:13:49,679 --> 01:13:51,306
Kada sam vas ugledao, imali ste...
985
01:13:51,389 --> 01:13:54,059
ne�to u sebi �to svi glumci i glumice imaju.
986
01:13:54,184 --> 01:13:58,938
Pa, obzirom da ste vi pisac,
mo�da biste me mogli ponekad upotrijebiti.
987
01:13:59,230 --> 01:14:01,816
Da, mo�da bih mogao.
988
01:14:04,152 --> 01:14:06,404
Kako glumac-direktor...
989
01:14:06,488 --> 01:14:09,532
provodi slobodno vrijeme
u ovom malom gradu?
990
01:14:09,908 --> 01:14:12,369
Nemam puno slobodnog vremena, ali...
991
01:14:12,494 --> 01:14:15,622
plivam, igram tenis, di�em utege.
992
01:14:16,247 --> 01:14:18,416
Osloba�am se vi�ka energije.
993
01:14:18,583 --> 01:14:21,002
�to vi radite s va�im vi�kom energije?
994
01:14:22,045 --> 01:14:24,881
Mi radimo puno toga
s mojim vi�kom energije.
995
01:14:25,006 --> 01:14:27,258
Jedna od stvari koju puno radimo je judo.
996
01:14:27,342 --> 01:14:29,594
Jeste li ikada �uli za to?
997
01:14:29,678 --> 01:14:31,471
Da, �uo sam za to.
998
01:14:32,097 --> 01:14:33,765
Igrate judo sa gospo�om?
999
01:14:33,848 --> 01:14:38,186
Da, ona ima �uti pojas, ja zeleni,
tako je priroda htjela.
1000
01:14:38,269 --> 01:14:40,897
Doga�a se da me ona baca naokolo.
1001
01:14:41,064 --> 01:14:42,273
Ona vas baca?
1002
01:14:42,357 --> 01:14:46,611
Ona me hvata u takozvani potez za �lanak.
1003
01:14:46,695 --> 01:14:48,279
Potegne mi �lanak ispod mene.
1004
01:14:48,363 --> 01:14:50,990
-Zvu�no padnem.
-Zar to ne boli?
1005
01:14:51,074 --> 01:14:53,827
Boli ali ja to volim. Stvarno to volim.
1006
01:14:53,910 --> 01:14:58,248
Le�im u polusvjesnom stanju.
To je najbolja stvar.
1007
01:15:04,504 --> 01:15:05,922
Ovo izgleda elegantno.
1008
01:15:10,635 --> 01:15:12,303
Vidimo se kasnije.
1009
01:15:14,055 --> 01:15:15,140
Dobra ve�er.
1010
01:15:15,223 --> 01:15:16,766
Dobra ve�er. Mogu li vam pomo�i?
1011
01:15:16,850 --> 01:15:20,228
Da, htio bih sobu s kupaonicom,
to jest, dvije sobe s kupaonicom.
1012
01:15:20,311 --> 01:15:22,230
Jeste li rezervirali, g...?
1013
01:15:22,313 --> 01:15:24,691
Ime je Humbert. Nisam rezervirao.
1014
01:15:24,774 --> 01:15:27,736
�alim, ali ne mogu vas smjestiti.
1015
01:15:27,819 --> 01:15:30,321
Puni smo zbog tog skupa...
1016
01:15:30,405 --> 01:15:31,906
Samo za vas i djevoj�icu?
1017
01:15:31,990 --> 01:15:35,243
Da. �elio bih da nas smjestite
jer smo jako umorni.
1018
01:15:38,288 --> 01:15:40,707
�to je sa kapetanom Love? Je li zvao?
1019
01:15:40,790 --> 01:15:42,667
Otkazao je.
1020
01:15:42,751 --> 01:15:46,671
Mogli bismo vam dati sobu 242.
Soba je lijepa...
1021
01:15:46,796 --> 01:15:49,049
ali ima samo jedan krevet.
1022
01:15:49,424 --> 01:15:53,386
Pa, mo�da nam mo�ete na�i
mali krevet na rasklapanje ili sli�no?
1023
01:15:53,595 --> 01:15:55,472
Potts, imamo li kreveti�a?
1024
01:15:55,555 --> 01:15:57,432
Ne, policajci su ih sve zauzeli.
1025
01:15:57,515 --> 01:16:01,561
Siguran sam da �e vam se soba svidjeti.
Na�i su bra�ni kreveti gotovo trostruki.
1026
01:16:01,644 --> 01:16:03,855
Jednom su tri gospo�e spavale u jednom.
1027
01:16:03,938 --> 01:16:05,148
Sna�i �emo se.
1028
01:16:05,231 --> 01:16:08,860
�ak i ako nam se pridru�i moja supruga.
1029
01:16:09,027 --> 01:16:11,988
-Odli�no. Ho�ete li se prijaviti.
-Naravno.
1030
01:16:14,282 --> 01:16:17,619
Kakav je to skup?
1031
01:16:17,786 --> 01:16:21,748
Ponosni smo �to gostimo
Dr�avni policijski skup.
1032
01:16:40,141 --> 01:16:44,312
Mo�ete ih spustiti na tlo.
1033
01:16:50,318 --> 01:16:52,404
Samo ih spustite.
1034
01:16:52,487 --> 01:16:53,905
Da, tako je u redu.
1035
01:16:55,949 --> 01:16:57,450
Puno vam hvala.
1036
01:16:58,284 --> 01:16:59,786
Hvala, gospodine.
1037
01:17:08,420 --> 01:17:09,796
Je li to to?
1038
01:17:11,131 --> 01:17:12,340
Misli�?
1039
01:17:17,178 --> 01:17:18,221
Da.
1040
01:17:20,056 --> 01:17:24,185
Vidi�, siguran sam da �e nam na�i krevet.
1041
01:17:24,352 --> 01:17:27,480
Pitao sam recepciju za kreveti�.
1042
01:17:27,939 --> 01:17:28,940
Kreveti�?
1043
01:17:30,900 --> 01:17:32,318
Ti si lud.
1044
01:17:32,736 --> 01:17:34,195
Za�to, draga?
1045
01:17:34,529 --> 01:17:37,866
Zato �to, dragi,
kada moja draga majka to otkrije...
1046
01:17:37,949 --> 01:17:40,952
razvest �e se od tebe a mene �e zadaviti.
1047
01:17:47,292 --> 01:17:49,210
Osje�am prema tebi...
1048
01:17:49,711 --> 01:17:51,338
veliku nje�nost.
1049
01:17:51,838 --> 01:17:55,216
Dok je tvoja majka bolesna,
ja sam odgovoran za tvoju dobrobit.
1050
01:17:55,884 --> 01:17:59,262
Nismo bogati, i dok putujemo
bit �emo prinu�eni...
1051
01:17:59,888 --> 01:18:02,474
provesti dosta vremena zajedno...
1052
01:18:02,891 --> 01:18:06,811
i dvoje ljudi koji dijele sobu
neizbje�no u�u u neku vrst...
1053
01:18:07,562 --> 01:18:10,190
kako bih to rekao, neku vrst...
1054
01:18:12,400 --> 01:18:15,320
Zar se ne�e� oti�i raspitati za kreveti�?
1055
01:18:33,672 --> 01:18:35,882
Ima li poruka za mene od moje supruge?
1056
01:18:35,965 --> 01:18:39,678
Ne, gospodine, �ao mi je,
ali radimo na kreveti�u.
1057
01:19:19,592 --> 01:19:20,760
Bok.
1058
01:19:22,762 --> 01:19:24,389
Meni govorite.
1059
01:19:24,472 --> 01:19:26,641
Mislio sam da je mo�da netko s vama.
1060
01:19:26,725 --> 01:19:29,185
Ne, nisam s nekim. S vama sam.
1061
01:19:29,269 --> 01:19:30,937
Nisam vas mislio uvrijediti.
1062
01:19:31,021 --> 01:19:34,232
Htio sam re�i,
ovdje sam sa dr�avnom policijom, i...
1063
01:19:34,315 --> 01:19:37,694
kada sam s njima, s nekim sam,
ali sada sam sam.
1064
01:19:37,777 --> 01:19:40,196
Mislim, nisam sa mnogo ljudi,
samo sa vama.
1065
01:19:40,280 --> 01:19:44,617
Ne �elim vas ometati.
Ostavit �u vas samog ako �elite.
1066
01:19:44,743 --> 01:19:48,580
Ne morate oti�i.
Svi�a mi se. Ne znam �to je.
1067
01:19:48,663 --> 01:19:52,500
�ini mi se da �elite oti�i ali bojite se oti�i...
1068
01:19:52,584 --> 01:19:56,755
jer mislite da to sumnjivo izgleda,
jer sam ja policajac.
1069
01:19:56,838 --> 01:20:00,550
Ne morate se bojati,
ja uop�e nisam sumnji�av.
1070
01:20:00,633 --> 01:20:05,138
Mnogo ljudi misle da sam sumnjiv,
posebice kad stojim na uglovima ulica.
1071
01:20:05,221 --> 01:20:06,806
Jednom me je uhitio jedan od na�ih.
1072
01:20:06,890 --> 01:20:10,101
Mislio je da sumnjivo izgledam
stoje�i na tom uglu.
1073
01:20:10,185 --> 01:20:13,563
Recite mi, nisam mogao ne primijetiti
kada ste u�li ve�eras...
1074
01:20:13,646 --> 01:20:16,149
To je dio mog posla, ja primje�ujem ljude...
1075
01:20:16,232 --> 01:20:17,776
i primijetio sam va�e lice.
1076
01:20:17,859 --> 01:20:19,611
Rekao sam sebi kada sam vas vidio...
1077
01:20:19,694 --> 01:20:23,281
eno momka sa najnormalnijim licem
kojega sam ikada vidio.
1078
01:20:23,365 --> 01:20:24,783
To je lijepo od vas.
1079
01:20:24,866 --> 01:20:28,078
Lijepo je vidjeti normalno lice,
jer i ja sam normalan momak.
1080
01:20:28,161 --> 01:20:29,621
Volim kad se normalni momci...
1081
01:20:29,704 --> 01:20:33,041
na�u i popri�aju o svjetskim zbivanjima,
na normalan na�in.
1082
01:20:33,124 --> 01:20:36,795
Ni�ta ne bih volio vi�e od toga,
ali nemam puno vremena.
1083
01:20:36,878 --> 01:20:39,506
�teta, jer mogu li vam jo� ne�to re�i?
1084
01:20:39,589 --> 01:20:41,549
Puno sam o tome razmi�ljao.
1085
01:20:41,633 --> 01:20:45,303
Primijetio sam kad ste u�li
da je s vama bila lijepa djevoj�ica.
1086
01:20:45,387 --> 01:20:46,304
Stvarno lijepa.
1087
01:20:46,388 --> 01:20:49,599
Nije bila ba� djevoj�ica, bila je visoka...
1088
01:20:49,683 --> 01:20:52,852
vi�a od djevoj�ice, ali zaista lijepa.
1089
01:20:52,936 --> 01:20:56,064
I ja bih htio imati takvu lijepu,
visoku djevojku...
1090
01:20:56,147 --> 01:20:57,399
To je bila moja k�i.
1091
01:20:57,482 --> 01:21:00,151
Va�a k�i?
Nije li sjajno imati tako lijepu, visoku...
1092
01:21:00,235 --> 01:21:02,904
krasnu malu k�i? To je divno.
1093
01:21:02,987 --> 01:21:06,116
Ja nemam djece
ni dje�aka ni malih visokih djevoj�ica.
1094
01:21:06,199 --> 01:21:07,701
Nisam ni... Jeste li vjen�ani?
1095
01:21:07,784 --> 01:21:10,662
Da, o�ekujem da mi se pridru�i supruga.
1096
01:21:10,745 --> 01:21:13,998
Mogu li vam ne�to re�i?
�inilo mi se da ste izgledali nelagodno.
1097
01:21:14,082 --> 01:21:16,751
Mislio sam
da ste mo�da pobjegli od supruge.
1098
01:21:16,835 --> 01:21:20,630
Ne krivim vas. Da sam o�enjen
koristio bih svaku priliku da pobjegnem!
1099
01:21:20,714 --> 01:21:22,966
Ne. Ne radi se o tomu, uop�e.
1100
01:21:24,175 --> 01:21:27,846
Stvar je u tome da nam se moja supruga
mo�da ne�e pridru�iti jer...
1101
01:21:27,929 --> 01:21:29,848
kada sam oti�ao nije joj bilo dobro.
1102
01:21:29,931 --> 01:21:31,766
�to je va�oj �eni?
1103
01:21:31,850 --> 01:21:33,893
Ni�ta od va�nosti... Imala je nesre�u.
1104
01:21:33,977 --> 01:21:38,481
Imala je nesre�u! To je stra�no!
Zamisli, �ena normalnog momka...
1105
01:21:38,606 --> 01:21:41,317
ima takvu nesre�u! �to joj se dogodilo?
1106
01:21:41,526 --> 01:21:43,028
Udario ju je automobil.
1107
01:21:43,111 --> 01:21:46,531
Nije �udo da je nema.
Mora da vam je te�ko zbog toga.
1108
01:21:46,614 --> 01:21:50,076
�to se doga�a. Ho�e li do�i kasnije, ili �to?
1109
01:21:50,201 --> 01:21:52,287
Takav je bio dogovor.
1110
01:21:52,412 --> 01:21:55,832
�to, u kolima hitne pomo�i?
�ao mi je. Nisam to trebao re�i.
1111
01:21:55,915 --> 01:21:58,376
Nekad se zanesem, sva ta normalnost i to.
1112
01:21:58,460 --> 01:22:01,588
Kada ste bili na recepciji
s no�nim recepcionarom...
1113
01:22:01,671 --> 01:22:04,883
g. Georgeom Swineom,
koji je moj osobni prijatelj...
1114
01:22:04,966 --> 01:22:08,386
pitao sam se jesu li vam dali dobru sobu.
1115
01:22:08,470 --> 01:22:10,180
Da, bili su jako ljubazni.
1116
01:22:10,263 --> 01:22:13,224
Sigurni ste?
Ako ne, mogu porazgovarati sa Georgeom.
1117
01:22:13,308 --> 01:22:15,185
On je stvarno normalan momak...
1118
01:22:15,268 --> 01:22:17,937
i dovoljno mu je pri�apnuti normalnu rije�...
1119
01:22:18,021 --> 01:22:20,565
iznenadili biste se �to se mo�e dogoditi.
1120
01:22:20,648 --> 01:22:24,152
Sigurno bi izbacio par policajaca,
da mo�ete imati lijepu sobu...
1121
01:22:24,235 --> 01:22:26,446
recimo onu
za parove na medenom mjesecu.
1122
01:22:26,529 --> 01:22:28,823
Ne �elim da si stvarate probleme
zbog mene.
1123
01:22:28,907 --> 01:22:30,492
Sasvim nam je udobno.
1124
01:22:30,575 --> 01:22:33,286
Njegov je posao na�i vam ne�to lijepo.
1125
01:22:33,370 --> 01:22:35,288
Pla�en je za to...
1126
01:22:35,372 --> 01:22:37,749
i kada vidi normalnog momka kao vi...
1127
01:22:37,832 --> 01:22:40,168
sa lijepom djevoj�icom, trebao bi si re�i:
1128
01:22:40,251 --> 01:22:44,089
"Moram tom momku dati udoban,
pjenu�av krevet."
1129
01:22:44,172 --> 01:22:48,301
Ne svi�a mi se �uti takve stvari,
jer mogao bih oti�i i prekoriti ga...
1130
01:22:48,385 --> 01:22:51,930
�to vam nije dao lijep,
udoban krevet kao iz filmova.
1131
01:22:52,013 --> 01:22:53,682
Znate na �to mislim?
1132
01:22:54,140 --> 01:22:56,351
Spavate li na podu ili tako ne�to?
1133
01:22:56,434 --> 01:23:00,522
Djevoj�ica vjerojatno ve� spava u krevetu...
1134
01:23:00,772 --> 01:23:04,526
-ne znam za�to raspravljamo...
-Za�to mi ne dozvolite da pogledam...
1135
01:23:04,609 --> 01:23:08,029
va�u sobu, samo na trenutak...
1136
01:23:08,113 --> 01:23:11,241
onda mogu porazgovarati sa Georgeom?
Bilo bi tako jednostavno.
1137
01:23:11,324 --> 01:23:13,868
Ne, stvarno ne trebate brinuti o nama.
1138
01:23:13,952 --> 01:23:16,079
Kad smo kod toga, trebao bih oti�i.
1139
01:23:16,162 --> 01:23:18,081
Idete zato �to mislite da...
1140
01:23:18,164 --> 01:23:21,418
zato �to sam policajac,
mislim da ste sumnjivi?
1141
01:23:21,501 --> 01:23:24,337
Uop�e to ne mislim. Mislim da ste normalni.
1142
01:23:24,421 --> 01:23:28,550
-Ne morate zbog toga i�i.
-Ne. Bilo je prijatno s vama razgovarati.
1143
01:23:28,633 --> 01:23:32,137
Prije nego odete, mislio sam,
mo�da ujutro...
1144
01:23:32,220 --> 01:23:35,807
-po�to sam usamljen i normalan...
-Moramo se jako rano ustati.
1145
01:23:35,890 --> 01:23:38,143
-Mo�emo doru�kovati.
-Ljubazno od vas, ali...
1146
01:23:38,226 --> 01:23:41,187
Mogu to urediti s Georgeom Swineom.
On to mo�e pripremiti.
1147
01:23:41,271 --> 01:23:43,481
Pa, hvala vam lijepa. Laku no�.
1148
01:23:43,898 --> 01:23:46,526
Imate zanimljivo lice. Laku no�.
1149
01:23:52,365 --> 01:23:54,617
Tiho, ona spava.
1150
01:23:54,701 --> 01:23:56,745
Dobra ve�er.
Donio sam kreveti�, gospodine.
1151
01:23:56,828 --> 01:23:58,329
Da, vidim da jeste.
1152
01:23:59,205 --> 01:24:01,124
Ne treba nam vi�e, mo�ete ga odnijeti.
1153
01:24:01,207 --> 01:24:03,084
-Ne treba vam krevet?
-Ne, ona spava.
1154
01:24:03,168 --> 01:24:05,795
-Ne�u biti bu�an.
-Nije u tome stvar.
1155
01:24:05,879 --> 01:24:09,632
Dva su policajca pristali dijeliti krevet.
Tako sam dobio krevet.
1156
01:24:09,758 --> 01:24:12,177
U tom slu�aju, u redu... unesi ga.
1157
01:24:12,260 --> 01:24:14,721
Ali bez buke, molim te. Tiho.
1158
01:25:58,867 --> 01:26:00,410
Uspjeli smo, gospodine.
1159
01:27:17,987 --> 01:27:19,030
Bok.
1160
01:27:22,659 --> 01:27:24,035
Stigao je krevet.
1161
01:27:31,292 --> 01:27:32,711
Laku no�.
1162
01:28:44,074 --> 01:28:46,451
Probudi se, Humberte, hotel gori!
1163
01:28:48,036 --> 01:28:49,537
Hotel gori, brzo!
1164
01:28:49,621 --> 01:28:51,164
�to? Hotel gori?
1165
01:28:51,247 --> 01:28:52,749
Ustaj, brzo!
1166
01:28:52,832 --> 01:28:55,502
Brzo, sve gori!
1167
01:28:57,712 --> 01:29:01,174
Za�to si me probudila? Tek sam zaspao.
1168
01:29:03,885 --> 01:29:04,803
Jako smije�no.
1169
01:29:04,886 --> 01:29:08,473
�to ti se dogodilo s krevetom?
lzgleda puno ni�i.
1170
01:29:08,682 --> 01:29:12,477
Spustio se. To je krevet na spu�tanje.
1171
01:29:18,858 --> 01:29:20,402
Koliko je sati?
1172
01:29:22,237 --> 01:29:23,863
Vrijeme je za doru�ak.
1173
01:29:25,782 --> 01:29:28,368
Zna�, puno sam tamnija od tebe.
1174
01:29:28,451 --> 01:29:30,328
To nije sasvim to�no.
1175
01:29:30,578 --> 01:29:33,081
Ti ima� jako svijetao ten.
1176
01:29:36,543 --> 01:29:38,503
Vidi to. Jako zanimljivo.
1177
01:29:39,713 --> 01:29:41,506
�to jo� zna� izvesti?
1178
01:29:41,589 --> 01:29:45,593
Pa, ovaj palac se mo�e vratiti unatrag
sve do zgloba, vidi�?
1179
01:29:46,094 --> 01:29:48,722
Da, vidim. Jako si nadarena.
1180
01:29:49,973 --> 01:29:51,850
Tebi treba brijanje!
1181
01:29:52,225 --> 01:29:55,979
Naravno da mi treba.
Ne brijem se od ju�er ujutro...
1182
01:29:56,104 --> 01:29:58,314
a trebaju mi...
1183
01:29:58,398 --> 01:30:00,150
dva brijanja dnevno.
1184
01:30:01,026 --> 01:30:02,819
Uvijek se mora� brijati dvaput dnevno?
1185
01:30:02,902 --> 01:30:04,571
Da, naravno.
1186
01:30:05,447 --> 01:30:07,824
Svi najbolji ljudi se briju dvaput dnevno.
1187
01:30:13,538 --> 01:30:15,331
�to �emo sada?
1188
01:30:17,167 --> 01:30:19,627
Zovi recepciju i naru�i doru�ak.
1189
01:30:20,337 --> 01:30:22,255
Ne, ne�u to u�initi.
1190
01:30:22,339 --> 01:30:24,299
�to �eli� raditi?
1191
01:30:26,926 --> 01:30:28,678
Za�to se ne bismo igrali?
1192
01:30:29,137 --> 01:30:31,306
Igrali? Hajde.
1193
01:30:31,556 --> 01:30:34,059
Ne, odmah zovi recepciju.
1194
01:30:34,392 --> 01:30:36,603
Ne, stvarno.
1195
01:30:36,686 --> 01:30:38,897
U kampu sam nau�ila
neke stvarno dobre igre
1196
01:30:40,023 --> 01:30:42,025
Jedna je bila osobito zabavna.
1197
01:30:42,817 --> 01:30:46,571
Za�to mi ne opi�e�
tu jednu osobito zabavnu igru.
1198
01:30:48,323 --> 01:30:50,367
Igrala sam je sa Charliejem.
1199
01:30:52,118 --> 01:30:53,620
Charlie? Tko je on?
1200
01:30:56,498 --> 01:30:59,042
On je momak kojeg si upoznao u uredu.
1201
01:30:59,834 --> 01:31:01,378
Misli� taj momak?
1202
01:31:02,379 --> 01:31:03,546
On i ti?
1203
01:31:07,759 --> 01:31:11,054
Siguran si da ne mo�e� pogoditi
o kojoj se igri radi?
1204
01:31:13,431 --> 01:31:15,350
Nisam dobar u poga�anju.
1205
01:31:27,404 --> 01:31:29,572
Ne znam koju ste igru igrali.
1206
01:31:36,079 --> 01:31:39,374
Nikada je nisi igrao kada si bio dijete?
1207
01:31:40,166 --> 01:31:41,001
Ne.
1208
01:31:42,711 --> 01:31:44,087
Onda u redu.
1209
01:32:10,280 --> 01:32:12,490
Jesi li ikada poljubio �arobnu stijenu?
1210
01:32:12,574 --> 01:32:14,951
Ne, to nikada nisam u�inio.
1211
01:32:15,160 --> 01:32:17,120
Kako bih to voljela u�initi.
1212
01:32:17,203 --> 01:32:19,956
Mo�da jednom mo�emo tamo oti�i.
1213
01:32:25,295 --> 01:32:27,213
Hej, recimo mami.
1214
01:32:27,547 --> 01:32:29,132
�to?
1215
01:32:29,299 --> 01:32:30,633
Zna� �to.
1216
01:32:31,676 --> 01:32:34,512
Mislim da to ne bi bilo zabavno.
1217
01:32:34,596 --> 01:32:36,514
Pitam se �to bi ona u�inila.
1218
01:32:38,600 --> 01:32:43,438
Ako ne prestane� jesti te krumpiri�e
ne�e� imati teka za ru�ak.
1219
01:32:46,566 --> 01:32:49,027
Jesi li vidio? Zgnje�ena ma�ka.
1220
01:32:49,986 --> 01:32:51,654
To je grozno.
1221
01:32:51,821 --> 01:32:53,782
Mrzim takve stvari.
1222
01:32:58,661 --> 01:33:00,497
Zna� �to bih voljela za ru�ak?
1223
01:33:00,622 --> 01:33:01,956
Ne, reci mi.
1224
01:33:02,207 --> 01:33:04,918
Velik tanjur pr�enih krumpiri�a i frape.
1225
01:33:15,804 --> 01:33:18,306
Koliko jo� do Lepingsvillea?
1226
01:33:18,556 --> 01:33:22,936
Po�injem misliti da ve�eras ne�emo sti�i.
1227
01:33:23,019 --> 01:33:25,939
Kasno smo krenuli, sje�a� se?
1228
01:33:26,564 --> 01:33:28,358
Mo�emo li ve�eras u kino?
1229
01:33:28,441 --> 01:33:30,443
Ako to �eli�.
1230
01:33:30,527 --> 01:33:31,569
Da.
1231
01:33:33,196 --> 01:33:37,909
Jesi li ikada vidio neke od onih, zna�,
stranih filmova?
1232
01:33:38,868 --> 01:33:40,370
Da, �esto.
1233
01:33:40,954 --> 01:33:42,580
Meni se ne svi�aju.
1234
01:33:48,044 --> 01:33:50,547
Ho�e� li se zaustaviti na sljede�oj crpki?
1235
01:33:54,426 --> 01:33:56,761
Dobro se osje�a�?
1236
01:33:56,845 --> 01:34:00,140
Dobro sam.
�elim telefonirati mami u toj bolnici.
1237
01:34:00,348 --> 01:34:02,017
Koji je broj?
1238
01:34:07,272 --> 01:34:09,065
Zar ne zna� broj?
1239
01:34:11,109 --> 01:34:15,572
Mislim da bi bilo bolje da pri�eka�
da stignemo u Lepingsville.
1240
01:34:15,655 --> 01:34:18,616
Za�to? Kakva je razlika? �elim je zvati.
1241
01:34:18,742 --> 01:34:21,327
Mislim da to nije dobra zamisao.
1242
01:34:21,411 --> 01:34:24,039
Za�to ne mogu zvati mamu ako to �elim?
1243
01:34:25,081 --> 01:34:26,750
Zato �to ne mo�e�.
1244
01:34:26,958 --> 01:34:27,876
Za�to?
1245
01:34:32,088 --> 01:34:33,423
Zato...
1246
01:34:35,592 --> 01:34:37,302
�to je tvoja majka mrtva.
1247
01:34:43,141 --> 01:34:46,061
Hajde, prestani! Za�to je ne mogu zvati?
1248
01:34:46,853 --> 01:34:48,605
Tvoja majka je mrtva.
1249
01:36:01,344 --> 01:36:03,096
Poku�aj prestati plakati.
1250
01:36:05,223 --> 01:36:09,185
-Sve �e biti u redu.
-Ni�ta ne�e biti u redu, nikada.
1251
01:36:14,232 --> 01:36:17,652
Siguran sam da �emo biti sretni, ja i ti.
1252
01:36:18,611 --> 01:36:21,197
Ali sve se tako iznenadno promijenilo.
1253
01:36:21,489 --> 01:36:24,659
Sve je bilo tako normalno.
1254
01:36:26,786 --> 01:36:29,164
Lolita, molim te, nemoj plakati.
1255
01:36:31,291 --> 01:36:33,501
Zabavljat �emo se. Putovat �emo.
1256
01:36:33,960 --> 01:36:36,463
Ali nemamo se gdje vratiti.
1257
01:36:38,006 --> 01:36:39,257
Na�i �emo novi dom.
1258
01:36:39,341 --> 01:36:40,592
Gdje?
1259
01:36:43,178 --> 01:36:44,512
U Beardsleyu!
1260
01:36:44,804 --> 01:36:47,057
Moja predavanja po�inju u rujnu.
1261
01:36:47,223 --> 01:36:49,517
To je u Ohiu. Svidjet �e ti se.
1262
01:36:49,684 --> 01:36:51,770
Ne�e. Znam da ne�e.
1263
01:36:52,020 --> 01:36:54,647
Svidjet �e ti se. To je divno mjesto.
1264
01:36:56,566 --> 01:36:59,361
�to �e biti sa mojim stvarima u Ramsdaleu?
1265
01:36:59,444 --> 01:37:00,653
I sa ku�om?
1266
01:37:00,737 --> 01:37:02,697
Ja �u se za to pobrinuti.
1267
01:37:02,781 --> 01:37:05,200
Do kojih ti je stvari najvi�e stalo?
1268
01:37:05,700 --> 01:37:08,661
Do gramofona i plo�a.
1269
01:37:10,246 --> 01:37:14,793
Poslat �emo po njih, a u me�uvremenu
ti mogu kupiti nove plo�e...
1270
01:37:14,918 --> 01:37:16,878
da zamijene one stare.
1271
01:37:16,961 --> 01:37:21,883
Kupit �u ti najbolji hi-fi koji si ikada vidjela
i sve najnovije plo�e.
1272
01:37:23,218 --> 01:37:24,678
Hajde.
1273
01:37:25,512 --> 01:37:27,806
Ne mo�emo zauvijek ostati u Beardsleyu.
1274
01:37:28,682 --> 01:37:30,642
Gdje je taj rup�i�?
1275
01:37:37,399 --> 01:37:38,983
Ho�e� li mi ne�to obe�ati?
1276
01:37:39,067 --> 01:37:40,485
Da, bilo �to.
1277
01:37:44,364 --> 01:37:47,492
Obe�aj da me nikada ne�e� ostaviti.
Ne �elim svr�iti...
1278
01:37:47,575 --> 01:37:51,079
u jednom od tih groznih mjesta
za mlade delinkvente.
1279
01:37:51,162 --> 01:37:53,832
Za�to misli� da ti se to mo�e dogoditi?
1280
01:37:53,915 --> 01:37:55,583
Znam da bi se dogodilo...
1281
01:37:55,667 --> 01:37:57,752
i radije bih bila s tobom.
1282
01:37:57,836 --> 01:38:00,588
Ti si puno bolji od takvih mjesta.
1283
01:38:02,465 --> 01:38:04,592
Obe�ava� mi?
1284
01:38:04,968 --> 01:38:06,469
Da, obe�avam.
1285
01:38:06,886 --> 01:38:09,264
Kune� se?
1286
01:38:10,724 --> 01:38:13,018
Kunem se.
1287
01:38:33,246 --> 01:38:37,292
Morate sada zaboraviti Ramsdale
ijadnu Charlotte ijadnu Lolitu...
1288
01:38:37,792 --> 01:38:41,296
ijadnog Humberta i pridru�iti nam se
u Beardsley Collegeu...
1289
01:38:41,379 --> 01:38:45,508
gdje predajem francusku poeziju
ve� drugi semestar.
1290
01:38:45,759 --> 01:38:49,262
Pro�lo je �est mjeseci
i Lolita poha�a odli�nu �kolu...
1291
01:38:49,346 --> 01:38:51,556
i nadam se da �eje tamo uspjeti uvjeriti...
1292
01:38:51,639 --> 01:38:55,352
da �ita i druge stvari
osim stripova i ljubavnih romana.
1293
01:39:08,740 --> 01:39:12,744
Za�to si ju�er toliko kasnila iz �kole?
1294
01:39:13,411 --> 01:39:15,914
Ju�er? Ju�er? �to je bilo ju�er?
1295
01:39:16,039 --> 01:39:17,916
Ju�er je bio �etvrtak.
1296
01:39:17,999 --> 01:39:19,876
Kasnila sam?
1297
01:39:20,043 --> 01:39:21,544
Da, jesi.
1298
01:39:21,878 --> 01:39:25,840
�kola svr�ava u tri poslijepodne.
Vratila si se doma u �est.
1299
01:39:27,008 --> 01:39:29,594
Tako je, u pravu si. Michele i ja...
1300
01:39:29,678 --> 01:39:31,971
smo ostali gledati nogomet.
1301
01:39:32,055 --> 01:39:33,848
Kod Ledene Kraljice?
1302
01:39:34,265 --> 01:39:36,226
Kako to misli�, kod Ledene Kraljice?
1303
01:39:36,309 --> 01:39:40,271
Vozio sam onuda
i mislim da sam te vidio kroz prozor.
1304
01:39:42,399 --> 01:39:45,110
Da, oti�li smo tamo po frape poslije.
1305
01:39:45,193 --> 01:39:46,945
Kakve to ima veze?
1306
01:39:47,028 --> 01:39:49,864
Sjedila si za stolom sa dva dje�aka.
1307
01:39:51,491 --> 01:39:53,952
Roy i Rex su sjeli s nama.
1308
01:39:55,912 --> 01:39:58,289
Kapetani nogometne mom�adi.
1309
01:39:58,415 --> 01:40:00,667
Mislio sam da smo se razumjeli:
bez sastanaka.
1310
01:40:00,750 --> 01:40:03,962
Kako to misli�, bez sastanaka?
Samo su sjeli za na� stol.
1311
01:40:04,045 --> 01:40:07,590
Ne �elim te vidjeti s njima.
Imaju pokvarenu ma�tu.
1312
01:40:08,299 --> 01:40:10,844
�uj tko govori o pokvarenoj ma�ti!
1313
01:40:10,927 --> 01:40:13,847
Ne izbjegavaj bit.
Rekao sam ti, nema sastanaka!
1314
01:40:14,889 --> 01:40:16,474
Nije to bio sastanak!
1315
01:40:16,558 --> 01:40:17,642
Jest!
1316
01:40:22,731 --> 01:40:24,065
Nije bio sastanak.
1317
01:40:24,149 --> 01:40:27,569
�to god da si imala ju�er,
ne �elim da se ponovi.
1318
01:40:27,652 --> 01:40:29,070
I kad smo ve� kod toga...
1319
01:40:29,154 --> 01:40:31,823
kako to da si kasnila
i u subotu poslijepodne?
1320
01:40:31,906 --> 01:40:33,533
U subotu sam imala sat klavira.
1321
01:40:33,616 --> 01:40:36,494
Sat klavira? Mislio sam da je to srijedom.
1322
01:40:36,578 --> 01:40:38,872
Ne, promijenjeno je za subotu,
zar se ne sje�a�?
1323
01:40:38,955 --> 01:40:41,541
Izme�u 2:00 i 4:00, g�ica Starch, klavir.
1324
01:40:41,958 --> 01:40:44,127
Pitaj Michele. Bila je sa mnom.
1325
01:40:44,210 --> 01:40:46,254
"Pitaj Michele", uvijek to ka�e�.
1326
01:40:46,338 --> 01:40:50,508
Sada �u te, za promjenu,
pitati ne�to o Michele.
1327
01:40:51,009 --> 01:40:53,303
Nju ne mo�e� imati. Ona pripada marincu.
1328
01:40:53,386 --> 01:40:55,722
Pravit �u se da nisam �uo tu idiotsku �alu.
1329
01:40:56,973 --> 01:41:00,977
Za�to me �udno gleda kada do�e kod nas?
1330
01:41:01,102 --> 01:41:02,520
Odakle ja znam?
1331
01:41:02,604 --> 01:41:04,689
Jesi li joj rekla i�ta o nama?
1332
01:41:04,773 --> 01:41:06,149
Ne, a ti?
1333
01:41:06,649 --> 01:41:09,569
-Nisi joj ni�ta rekla?
-Misli� da sam luda?
1334
01:41:10,236 --> 01:41:14,532
Provodi� previ�e vremena s tom djevojkom.
Ne �elim da je tako �esto vi�a�.
1335
01:41:14,657 --> 01:41:18,787
Ona je jedina prijateljica koju imam
na ovom smrdljivom svijetu.
1336
01:41:19,579 --> 01:41:21,581
Nikada mi ne da� da se zabavljam.
1337
01:41:21,998 --> 01:41:26,586
Zabavlja�? lma� svu zabavu na svijetu!
Zar se ne zabavljamo skupa?
1338
01:41:27,045 --> 01:41:29,881
Kada god ne�to za�eli� to ti odmah kupim.
1339
01:41:29,964 --> 01:41:32,550
Vodim te na koncerte, u muzeje, u kino.
1340
01:41:32,634 --> 01:41:33,968
Obavljam sve ku�ne poslove!
1341
01:41:34,052 --> 01:41:36,304
Tko posprema? Ja.
1342
01:41:36,638 --> 01:41:38,598
Tko kuha? Ja.
1343
01:41:38,723 --> 01:41:41,810
Ja i ti se zabavljamo, zar ne, Lolita?
1344
01:41:45,980 --> 01:41:47,190
Do�i ovamo.
1345
01:42:02,997 --> 01:42:04,416
Jo� me voli�?
1346
01:42:06,543 --> 01:42:08,795
Potpuno. To zna�.
1347
01:42:10,005 --> 01:42:13,299
Zna� li �to najvi�e na svijetu �elim?
1348
01:42:13,466 --> 01:42:15,343
Ne. �to?
1349
01:42:16,344 --> 01:42:18,555
�elim da se ponosi� sa mnom.
1350
01:42:18,888 --> 01:42:21,099
Ali ja se ponosim tobom, Lolita.
1351
01:42:22,017 --> 01:42:24,060
Ne, mislim stvarno ponosi�.
1352
01:42:24,185 --> 01:42:26,646
�ele me za glavnu ulogu
u �kolskoj predstavi.
1353
01:42:26,730 --> 01:42:28,356
Zar to nije divno?
1354
01:42:28,606 --> 01:42:31,568
Moram imati tvoje pismo
u kojem mi daje� dozvolu.
1355
01:42:31,693 --> 01:42:32,944
Tko te �eli?
1356
01:42:33,445 --> 01:42:37,699
Edusa Gold, nastavnica glume,
Clare Quilty i Vivian Darkbloom.
1357
01:42:37,866 --> 01:42:39,200
A tko su oni?
1358
01:42:39,284 --> 01:42:41,953
Autori.
Ovdje su kako bi nadgledali produkciju.
1359
01:42:42,037 --> 01:42:43,621
Ali nikada prije nisi glumila.
1360
01:42:43,705 --> 01:42:45,790
Ka�u da posjedujem jedinstven dar.
1361
01:42:45,874 --> 01:42:47,334
A odakle oni to znaju?
1362
01:42:47,417 --> 01:42:50,378
Imali smo audiciju
i odabrana sam me�u 30 djevojaka.
1363
01:42:50,462 --> 01:42:52,672
Prvi put za to �ujem.
1364
01:42:52,756 --> 01:42:55,175
Znam, htjela sam te iznenaditi.
1365
01:42:55,258 --> 01:42:58,386
Pretpostavljam da i Roy
ima dio u toj produkciji?
1366
01:42:58,470 --> 01:43:00,055
Roy? Kakve on veze ima s tim?
1367
01:43:00,138 --> 01:43:03,516
Roy i Rex, naravno,
pretpostavljam da su i oni u tome.
1368
01:43:03,600 --> 01:43:06,019
Odakle ja znam?
Tek sam ih ju�er upoznala.
1369
01:43:06,144 --> 01:43:08,355
Osim toga, oni su nogometa�i, ne glumci.
1370
01:43:08,438 --> 01:43:12,734
A ti si iznenada, preko no�i, glumica.
Ni govora o tome.
1371
01:43:12,817 --> 01:43:15,612
-Ni govora!
-Ne �elim te u tom okru�ju.
1372
01:43:15,695 --> 01:43:17,530
Okru�ju? To je �kolska predstava!
1373
01:43:17,614 --> 01:43:20,408
Rekao sam ti,
ne �elim da se dru�i� s tim dje�acima.
1374
01:43:20,492 --> 01:43:25,080
To je samo izlika da se sastaje� s njima,
i da se zbli�ite.
1375
01:43:25,163 --> 01:43:27,499
-Ti me ne voli�.
-Volim te.
1376
01:43:27,582 --> 01:43:30,168
-Ne voli� me.
-Volim te, Lolita.
1377
01:43:30,251 --> 01:43:33,046
Izlu�uje� me. Ni�ta mi ne dopu�ta�.
1378
01:43:33,171 --> 01:43:36,341
Samo me �eli� zatvoriti s tobom
u ovoj prljavoj ku�i.
1379
01:43:36,424 --> 01:43:40,345
Draga, idi si oprati lice.
Ja moram pripremiti pe�enje.
1380
01:43:40,428 --> 01:43:41,888
Jednog �e� dana ovo za�aliti.
1381
01:43:41,971 --> 01:43:45,850
-Idem dolje pripremiti pe�enje.
-Bit �e ti �ao da mi nisi...
1382
01:43:45,934 --> 01:43:47,977
I nemoj si zamazati nokte.
1383
01:44:14,796 --> 01:44:16,881
Dobra ve�er, dr. Humberte.
1384
01:44:21,761 --> 01:44:23,096
Tko ste vi?
1385
01:44:23,680 --> 01:44:25,223
Ja sam dr. Zemph.
1386
01:44:26,349 --> 01:44:28,727
Dr. Humbarte, drago mi je upoznati vas.
1387
01:44:29,144 --> 01:44:32,022
Ja sam psiholog gimnazije Beardsley.
1388
01:44:32,313 --> 01:44:35,316
Jeste li dugo ovdje...?
Ho�u re�i, kako ste u�li?
1389
01:44:35,525 --> 01:44:38,236
Va�a mi je k�er�ica otvorila...
1390
01:44:38,361 --> 01:44:40,238
kada je izlazila na sat klavira...
1391
01:44:40,321 --> 01:44:43,783
i rekla mi je da vas ovdje �ekam.
1392
01:44:43,867 --> 01:44:45,368
I evo me.
1393
01:44:45,452 --> 01:44:46,953
Osje�ajte se kao kod ku�e.
1394
01:44:47,037 --> 01:44:50,915
Sjedio sam u mraku
kako bih vam u�tedio struju.
1395
01:44:50,999 --> 01:44:53,001
Vrlo obzirno od vas.
1396
01:44:53,084 --> 01:44:54,669
Zadovoljstvo mi je.
1397
01:44:57,589 --> 01:44:59,758
Kako vam mogu pomo�i, dr. Zemph?
1398
01:45:00,675 --> 01:45:05,722
Dr. Humbert,
mogu li vam postaviti direktno pitanje?
1399
01:45:06,348 --> 01:45:08,224
Naravno.
1400
01:45:09,267 --> 01:45:14,647
Pitali smo se da li je netko
obu�io Lolitu u pitanju seksa?
1401
01:45:15,940 --> 01:45:18,068
-Pitanju seksa?
-Da.
1402
01:45:18,443 --> 01:45:20,779
Vidite, Lolita je slatko, drago dijete...
1403
01:45:20,862 --> 01:45:23,698
ali pribli�avanje zrelosti pri�inja joj...
1404
01:45:23,782 --> 01:45:26,076
izvjesnu koli�inu nevolja.
1405
01:45:27,369 --> 01:45:30,372
Mislim da ovo nije prikladna tema.
1406
01:45:30,789 --> 01:45:35,960
Pa, dr. Humberte,
za vas je ona jo� uvijek mala djevoj�ica...
1407
01:45:36,878 --> 01:45:40,340
ali dje�acima u �koli...
1408
01:45:41,424 --> 01:45:43,968
Ona je lijepa djevojka, znate...
1409
01:45:44,260 --> 01:45:46,471
ima ne�to posebno...
1410
01:45:46,554 --> 01:45:50,225
i posjeduje obline
koje oni dobro primje�uju.
1411
01:45:50,308 --> 01:45:52,018
Ja i vi, tko smo mi?
1412
01:45:52,143 --> 01:45:54,688
Simboli mo�i, koji sjede u uredima.
1413
01:45:54,813 --> 01:45:57,565
Potpisujemo, pi�emo ugovore...
1414
01:45:57,649 --> 01:45:59,693
i donosimo odluke.
1415
01:45:59,818 --> 01:46:01,569
Ali poku�amo li se prisjetiti...
1416
01:46:01,653 --> 01:46:04,155
Pomislite, �to smo bili tek ju�er?
1417
01:46:04,447 --> 01:46:06,366
Ju�er, dr. Humberte...
1418
01:46:06,741 --> 01:46:09,244
vi i ja bili smo gimnazijalci...
1419
01:46:09,327 --> 01:46:11,996
i nosili smo gimnazijalkama torbe.
1420
01:46:12,080 --> 01:46:14,082
Sje�ate li se tih dana?
1421
01:46:15,208 --> 01:46:19,629
Istinu govore�i, dr. Zemph,
ja predajem francusku literaturu.
1422
01:46:21,297 --> 01:46:25,844
Nisam se dobro izjasnio.
1423
01:46:27,721 --> 01:46:31,766
Imam i drugih pojedinosti
koje vam �elim iznijeti, dr. Humberte.
1424
01:46:33,768 --> 01:46:37,689
"Prosta je i neposlu�na.
�esto uzdi�e u u�ionici."
1425
01:46:37,856 --> 01:46:40,025
Uzdi�e, imitira zvuk...
1426
01:46:40,316 --> 01:46:43,737
"Glasno �va�e gumu."
�itavo vrijeme �va�e tu gumu.
1427
01:46:43,820 --> 01:46:45,071
"Graciozno uzima knjige."
1428
01:46:45,155 --> 01:46:47,490
To ba� nije va�no. "Glas je prijatan.
1429
01:46:47,574 --> 01:46:50,869
"�esto se smije i lako se uzbudi."
Smije se stvarima.
1430
01:46:50,952 --> 01:46:53,621
"Sanjari. Koncentracija je slaba."
1431
01:46:53,705 --> 01:46:57,000
Neko vrijeme gleda u knjigu
i onda joj to dosadi.
1432
01:46:57,083 --> 01:46:58,585
"lzmi�lja osobne �ale."
1433
01:46:58,668 --> 01:47:01,713
Koje nitko ne razumije
pa se ne mogu s njom smijati.
1434
01:47:01,796 --> 01:47:05,258
"lli se sasvim kontrolira
ili uop�e nema kontrole."
1435
01:47:05,342 --> 01:47:07,260
Ne mo�emo odlu�iti koje od to dvoje.
1436
01:47:07,510 --> 01:47:11,306
Usto, upravo ju�er, dr. Humberte...
1437
01:47:11,806 --> 01:47:16,311
napisala je opscenu rije� ru�em za usne...
1438
01:47:16,436 --> 01:47:18,229
na zdravstvenom listi�u.
1439
01:47:18,980 --> 01:47:24,402
Na�e je mi�ljenje da pati
od akutne represije libida...
1440
01:47:24,819 --> 01:47:26,988
i prirodnih nagona.
1441
01:47:28,990 --> 01:47:31,409
Ne vidim zna�aj svega ovoga...
1442
01:47:31,493 --> 01:47:34,996
koliko se ti�e njezinog �kolskog uspjeha.
1443
01:47:36,331 --> 01:47:37,749
Mi Amerikanci...
1444
01:47:38,583 --> 01:47:40,585
smo napredno moderni.
1445
01:47:41,628 --> 01:47:46,257
Vjerujemo da je jednako va�no
pripremiti u�enike...
1446
01:47:46,883 --> 01:47:50,970
za obostrano zadovoljavaju�e parenje
i uspje�an odgoj djece.
1447
01:47:51,054 --> 01:47:52,722
Mi u to vjerujemo.
1448
01:47:52,806 --> 01:47:53,973
�to predla�ete?
1449
01:47:54,057 --> 01:47:55,725
Predla�em...
1450
01:47:56,226 --> 01:48:00,897
da vas dr. Cudler,
psiholog Odbora za obrazovanje...
1451
01:48:01,189 --> 01:48:05,235
posjeti u va�em domu
sa njegovim tro�lanim odborom psihologa...
1452
01:48:05,318 --> 01:48:08,947
i dok su u va�oj ku�i
mogu potanko ispitati...
1453
01:48:09,030 --> 01:48:12,158
va� ku�ni �ivot.
1454
01:48:16,329 --> 01:48:18,373
Ku�ni �ivot?
1455
01:48:18,915 --> 01:48:22,794
Tako mogu do�i do sr�i izvora te represije.
1456
01:48:22,877 --> 01:48:25,672
Ali ona ne pati od represije, dr. Zemph.
1457
01:48:26,214 --> 01:48:30,176
Shva�am li to�no da odbijate sura�ivati...
1458
01:48:30,301 --> 01:48:32,887
sa dr. Cudlerom i njegovim suradnicima?
1459
01:48:32,971 --> 01:48:36,391
Ja ni�ta ne odbijam,
ali, molim vas, shvatite me.
1460
01:48:36,474 --> 01:48:39,477
-Ne, ne �elim...
-�to? �to ste rekli.
1461
01:48:39,561 --> 01:48:41,396
Odbijam...
1462
01:48:41,604 --> 01:48:44,858
primiti kvartet �udnih psihologa...
1463
01:48:45,400 --> 01:48:47,193
kako bi mi se motali po ku�i.
1464
01:48:51,406 --> 01:48:53,074
Bojim se...
1465
01:48:53,783 --> 01:48:55,744
da nemate izbora.
1466
01:48:56,244 --> 01:48:57,495
Cigaretu?
1467
01:48:57,954 --> 01:48:58,872
Nemam izbora?
1468
01:49:01,416 --> 01:49:02,667
Zadr�ite paket.
1469
01:49:07,088 --> 01:49:10,175
Ne bih �elio da ovo stigne
do vi�eg autoriteta...
1470
01:49:10,258 --> 01:49:13,345
-ako to ikako mogu izbje�i. Shva�ate?
-Nadam se.
1471
01:49:13,428 --> 01:49:15,555
Morate mi u tome pomo�i.
1472
01:49:19,100 --> 01:49:20,352
�to mogu u�initi?
1473
01:49:20,643 --> 01:49:24,272
Ne znam,
mo�da mo�emo prona�i druga�iji pristup...
1474
01:49:24,356 --> 01:49:28,401
ne�to potpuno novo. �to vam se �ini?
1475
01:49:28,485 --> 01:49:29,903
Svi�a li vam se to?
1476
01:49:29,986 --> 01:49:34,991
Neki novi interes
koji bi Lolita mogla prona�i...
1477
01:49:35,116 --> 01:49:39,454
recimo bave�i se vi�e
izvan�kolskim aktivnostima?
1478
01:49:39,704 --> 01:49:43,500
Nikada se nisam protivio
njezinu sudjelovanju u izvan�kolskim...
1479
01:49:45,126 --> 01:49:46,878
-Aktivnostima.
-Ispri�ajte me.
1480
01:49:46,961 --> 01:49:49,839
Vidite, pitali smo Lolitu
o ku�nim prilikama...
1481
01:49:49,923 --> 01:49:52,717
ali ona ne progovara,
usne su joj zape�a�ene.
1482
01:49:52,801 --> 01:49:56,054
Tako smo razgovarali s njezinim
prijateljima i oni su nam rekli...
1483
01:49:56,137 --> 01:49:58,765
stvari koje ne bih ponovio ovdje pred vama.
1484
01:49:58,890 --> 01:50:02,811
Ali jedna stvar koja je
proizi�la iz svega ovoga sasvim je jasna:
1485
01:50:02,894 --> 01:50:07,399
Vi, dr. Humberte, morate joj dopustiti...
1486
01:50:07,524 --> 01:50:10,276
da nastupa u �kolskoj predstavi.
1487
01:50:15,240 --> 01:50:19,285
Mo�da sam pogrije�io u mom stavu
prema toj �kolskoj predstavi.
1488
01:50:19,411 --> 01:50:22,122
Zrelo je od vas priznati to.
Kada smo ve� kod toga...
1489
01:50:22,205 --> 01:50:25,333
za�to ne popustite
i sa druge dvije zabrane...
1490
01:50:25,417 --> 01:50:27,544
"sastanke" i "ples"?
1491
01:50:28,545 --> 01:50:30,922
Mislite li da su obje jednako va�ne?
1492
01:50:31,006 --> 01:50:32,882
Dr. Humberte, re�i �u vam �to ja mislim.
1493
01:50:32,966 --> 01:50:37,345
Mislim da vi i ja moramo u�initi sve �to je
u na�oj mo�i kako bi zaustavili...
1494
01:50:37,470 --> 01:50:40,306
starog dr. Cudlera
i njegov kvartet psihologa...
1495
01:50:40,390 --> 01:50:43,143
od igranja "ku�nim prilikama".
1496
01:50:43,935 --> 01:50:45,895
Sla�ete li se sa mnom?
1497
01:50:49,566 --> 01:50:52,736
GIMNAZIJA BEARDSLEY
PREDSTAVLJA "Prognane �arobnice"
1498
01:50:54,362 --> 01:50:58,408
Stojim pred tobom,
ne vi�e pobje�njeli jarac.
1499
01:50:58,700 --> 01:51:00,618
Ne drhti, mala nimfo.
1500
01:51:00,702 --> 01:51:02,954
Vidi� pred tobom umornog jarca.
1501
01:51:04,372 --> 01:51:06,458
�arobnjak je za�aran.
1502
01:51:07,167 --> 01:51:08,585
Pogledaj, Semiramise, pogledaj!
1503
01:51:08,668 --> 01:51:10,670
Da, jarac je skinuo rogove.
1504
01:51:10,754 --> 01:51:12,630
Odvedimo ga u Mra�no kraljevstvo.
1505
01:51:12,714 --> 01:51:13,548
Da.
1506
01:51:13,631 --> 01:51:15,967
U Mra�no kraljevstvo, idemo, idemo!
1507
01:51:27,812 --> 01:51:29,856
Dobra ve�er, dr. Humberte!
1508
01:51:29,939 --> 01:51:31,107
G�ice Starch! Dobra ve�er!
1509
01:51:31,191 --> 01:51:35,028
-Jeste li u�ivali u predstavi?
-U�ivao sam u svakom trenutku.
1510
01:51:35,111 --> 01:51:38,031
Pitam se nije li simbolizam
ponekad bio pretjeran.
1511
01:51:38,114 --> 01:51:41,743
Znam na �to mislite,
ali zar dje�aci i djevoj�ice nisu bili sjajni?
1512
01:51:41,826 --> 01:51:44,913
Doista, zar ne? Posebice mala Lolita.
1513
01:51:44,996 --> 01:51:47,916
Bila je savr�ena.
Sigurno ste jako ponosni na nju.
1514
01:51:47,999 --> 01:51:51,503
Jesam.
Njezina me izvedba potpuno iznenadila!
1515
01:51:51,586 --> 01:51:54,255
Morao sam obe�ati da ne�u gledati probe.
1516
01:51:54,339 --> 01:51:56,174
Tako su strastveni u toj dobi.
1517
01:51:56,257 --> 01:51:58,134
Sigurno se jako trudila.
1518
01:51:58,218 --> 01:52:00,720
Nije �udo da ste odlu�ili obustaviti
satove klavira.
1519
01:52:00,804 --> 01:52:02,097
Oni su samo...
1520
01:52:02,180 --> 01:52:05,058
Ispri�avam se, rekli ste,
"obustaviti satove klavira"?
1521
01:52:06,434 --> 01:52:09,145
-Svirate li vi, dr. Humberte?
-Gotovo i ne vi�e.
1522
01:52:09,270 --> 01:52:11,523
Zar nije imala s vama sat pro�le subote?
1523
01:52:11,606 --> 01:52:12,357
Ne.
1524
01:52:12,440 --> 01:52:14,109
Ni prethodne subote?
1525
01:52:14,192 --> 01:52:16,569
Ne.
Zvala je da ka�e da je zauzeta s probama.
1526
01:52:18,113 --> 01:52:21,282
U stvari, nije do�la na sat klavira ve�...
1527
01:52:21,491 --> 01:52:23,535
da vidimo, �etiri tjedna!
1528
01:52:24,160 --> 01:52:26,037
Nadam se da nisam ne�to krivo rekla.
1529
01:52:26,121 --> 01:52:28,832
Ne, ne. Sigurno sam ja krivo razumio.
1530
01:52:29,833 --> 01:52:33,378
Pitala sam se, dr. Humberte,
toliko je malo ljudi u Beardsleyu...
1531
01:52:33,461 --> 01:52:36,172
koji cijene glazbu, i pitam se...
1532
01:52:36,297 --> 01:52:39,217
biste li �eljeli ponekad svratiti
da vam ne�to odsviram?
1533
01:52:39,300 --> 01:52:43,054
Da, svakako, naravno da ho�u.
Hvala vam. Ispri�ajte me.
1534
01:52:48,393 --> 01:52:50,228
-Dobra ve�er, g. Humbert!
-Bok, tata!
1535
01:52:50,311 --> 01:52:52,439
-Nije li bilo divno?
-Kako ti se svidjelo?
1536
01:52:52,522 --> 01:52:54,399
Pripremili su zabavu za glumce i autora.
1537
01:52:54,482 --> 01:52:57,318
-Svi su pozvani.
-Moram odvesti Lolitu ku�i.
1538
01:52:57,694 --> 01:53:00,905
-Na�a je zvijezda imala dosta uzbu�enja.
-Svi te �ele upoznati!
1539
01:53:00,989 --> 01:53:03,408
Ne bih �elio da propusti�
jo� vi�e satova klavira.
1540
01:53:03,491 --> 01:53:06,244
-Nisam ih propustila.
-Zna� o �emu govorim.
1541
01:53:06,327 --> 01:53:07,370
Pozdravi sve.
1542
01:53:07,454 --> 01:53:09,789
To nije obi�na zabava,
to je zabava za glumce.
1543
01:53:11,166 --> 01:53:14,336
-To je zabava za glumce...
-O tome �emo poslije.
1544
01:53:19,758 --> 01:53:22,260
Donesi film "A" tipa.
1545
01:53:33,229 --> 01:53:35,190
-Ne ide� gore.
-Idem!
1546
01:53:35,273 --> 01:53:36,775
Moramo razgovarati.
1547
01:53:36,858 --> 01:53:38,651
-Boli me!
-Prestani vri�tati!
1548
01:53:38,735 --> 01:53:41,196
Pusti me, gade! Pusti me!
1549
01:53:41,279 --> 01:53:43,948
Sjedi! Sada �e� odgovoriti na par pitanja.
1550
01:53:44,032 --> 01:53:46,326
Ima� hrabrosti tako me odvu�i!
1551
01:53:46,409 --> 01:53:48,912
-Prestani s tom bukom!
-�to misli� tko si...
1552
01:53:48,995 --> 01:53:50,622
da me ne pusti� na zabavu?
1553
01:53:50,705 --> 01:53:54,584
-Prestani s vriskom.
-Nije me briga ni ako do�e policija.
1554
01:53:55,877 --> 01:53:58,380
U redu, sada su vrata zatvorena.
Hajde, vi�i!
1555
01:53:58,463 --> 01:54:01,758
Da �ujemo koliko si glasna. Hajde.
1556
01:54:06,304 --> 01:54:08,264
Sada �e� mi mo�da re�i.
1557
01:54:08,890 --> 01:54:12,894
Gdje si bila u subotu
izme�u 2:00 i 4:00 poslijepodne.
1558
01:54:14,020 --> 01:54:15,188
Bila sam na satu klavira.
1559
01:54:15,271 --> 01:54:16,481
-To je la�.
-Nije.
1560
01:54:16,564 --> 01:54:19,943
Otkrio sam da nisi bila na satu klavira
ve� �etiri tjedna.
1561
01:54:20,026 --> 01:54:21,528
Da? Pitaj g�icu Starch.
1562
01:54:21,611 --> 01:54:23,822
Pitao sam je. Kako misli� da bih znao?
1563
01:54:23,905 --> 01:54:27,283
Ona mi je rekla. Vidio sam je ve�eras.
Nisi je vidjela na predstavi?
1564
01:54:28,868 --> 01:54:29,828
Sada mi reci.
1565
01:54:29,911 --> 01:54:32,455
Gdje si bila sva ta poslijepodneva?
1566
01:54:36,292 --> 01:54:39,337
-Stvarno �eli� znati?
-Da. Stvarno �elim znati.
1567
01:54:39,421 --> 01:54:43,425
U redu. Re�i �u ti istinu, gdje sam bila.
1568
01:54:43,758 --> 01:54:45,385
I�la sam na dodatne probe.
1569
01:54:45,468 --> 01:54:49,014
To je najgluplja la� koju si mogla smisliti.
1570
01:54:49,097 --> 01:54:51,433
Nemoj mi ni�ta vi�e re�i. Znam gdje si bila.
1571
01:54:51,516 --> 01:54:53,977
Bila si sa tim tvojim glavnim glumcem...
1572
01:54:54,060 --> 01:54:55,979
Royem, zar ne?
1573
01:54:58,189 --> 01:54:59,065
Ti si bolestan.
1574
01:54:59,149 --> 01:55:01,818
Prestani! Ne nabacuj mi te glupe kli�eje!
1575
01:55:01,901 --> 01:55:03,403
Nemoj mi ni�ta vi�e re�i.
1576
01:55:03,486 --> 01:55:05,030
Bila si s tim momkom?
1577
01:55:05,113 --> 01:55:07,282
-Hajde, reci mi.
-Tebi treba lije�enje.
1578
01:55:07,657 --> 01:55:11,369
-Izmi�lja� stvari.
-Umukni, Lolita.
1579
01:55:36,478 --> 01:55:40,357
Ako mi se zakune� da to nije istina
obe�avam da �u ti povjerovati.
1580
01:55:40,482 --> 01:55:43,902
Ne�u se zaklinjati.
Ionako mi nikada ne�e� vjerovati.
1581
01:55:43,985 --> 01:55:45,487
Vjerovat �u ti.
1582
01:55:45,612 --> 01:55:47,614
Ne�e�. Ne�e� mi vjerovati.
1583
01:55:47,697 --> 01:55:51,034
Zaboravit �u �itavu stvar.
Nikada te vi�e ne�u o tom pitati.
1584
01:55:51,117 --> 01:55:54,287
Ne, nikada mi ne�e� vjerovati.
Za�to bih se zaklela?
1585
01:56:00,251 --> 01:56:02,003
U redu, vjerujem ti.
1586
01:56:02,295 --> 01:56:04,089
Dijelom je krivica moja. Shva�am to.
1587
01:56:04,172 --> 01:56:07,550
Ne�to se dogodilo
u vezi s ovim groznim mjestom.
1588
01:56:07,634 --> 01:56:10,095
Ljudi koji se petljaju u na�e poslove...
1589
01:56:10,178 --> 01:56:14,391
i vi�e te ne vi�am...
1590
01:56:14,474 --> 01:56:16,059
Prestani s tim!
1591
01:56:24,984 --> 01:56:27,362
Mo�da bismo mogli oti�i odavde.
1592
01:56:29,864 --> 01:56:32,617
Da, ni�ta nas ne dr�i ovdje.
1593
01:56:33,660 --> 01:56:37,122
Nemamo nikakvih veza.
Nikome ne dugujemo stanarinu.
1594
01:56:37,205 --> 01:56:41,251
Mogli bismo se jednostavno spakirati.
Ve�eras. Mogli bismo oti�i.
1595
01:56:41,376 --> 01:56:44,921
Mogao bih te odvesti na dugo putovanje.
1596
01:56:45,755 --> 01:56:47,382
Ne mo�e� oti�i.
1597
01:56:47,924 --> 01:56:49,050
Za�to?
1598
01:56:49,300 --> 01:56:51,636
Mora� raditi. �to �e biti s tvojim poslom?
1599
01:56:51,720 --> 01:56:55,098
Moj posao ni�ta ne zna�i.
Uvijek mogu izdati �lanke...
1600
01:56:55,181 --> 01:56:58,852
Moja �e knjiga uskoro biti tiskana.
To je sjajna zamisao.
1601
01:56:59,394 --> 01:57:02,105
Ja moram u �kolu.
�to �e biti s mojim �kolovanjem?
1602
01:57:02,188 --> 01:57:05,650
Kakvo �kolovanje misli� da ti ovdje daju?
1603
01:57:05,734 --> 01:57:10,155
Bolje bi se obrazovala
da putuje� sa mnom naokolo.
1604
01:57:10,321 --> 01:57:13,158
Predstava igra jo� dvije ve�eri
sljede�eg tjedna.
1605
01:57:13,241 --> 01:57:16,828
Ne govori o predstavi.
Upravo je ona stala izme�u nas.
1606
01:57:16,911 --> 01:57:19,205
Zbog toga je zapo�ela �itava ova sva�a.
1607
01:57:20,248 --> 01:57:22,500
Ne �eli� li se vratiti tamo gdje smo bili...
1608
01:57:22,584 --> 01:57:24,753
prije nego smo do�li
u ovo odvratno mjesto?
1609
01:57:24,836 --> 01:57:27,047
�eli� li po�i sa mnom?
1610
01:57:27,380 --> 01:57:28,423
Ne!
1611
01:57:28,631 --> 01:57:29,924
Mrzim te!
1612
01:57:30,342 --> 01:57:31,718
Mrzim te!
1613
01:57:32,093 --> 01:57:34,137
�eli� ostati s tim prljavim momkom!
1614
01:57:34,220 --> 01:57:35,555
Da!
1615
01:57:35,638 --> 01:57:37,849
-Za�to me ne pusti� na miru?
-Umukni...
1616
01:57:37,932 --> 01:57:40,685
-odvratni mali psihopate!
-Pusti me, gade!
1617
01:57:40,769 --> 01:57:42,312
Jednu ti stvar obe�avam:
1618
01:57:42,395 --> 01:57:44,856
Ne�e� vi�e nikada vidjeti te prljave dje�ake.
1619
01:57:44,939 --> 01:57:47,400
-To je jedna stvar koju...
-Dat �u ti novosti.
1620
01:57:47,484 --> 01:57:50,278
�init �u �to god �elim, kada �elim...
1621
01:57:50,362 --> 01:57:52,781
-i sa kim �elim...
-Za�epi tu gubicu!
1622
01:57:52,864 --> 01:57:55,075
-...i ne mo�e� me sprije�iti!
-Umukni!
1623
01:58:02,499 --> 01:58:05,210
-G�ice Le Bone.
-Dr. Humberte, mogu li u�i?
1624
01:58:06,086 --> 01:58:07,671
�to mogu u�initi za vas?
1625
01:58:08,129 --> 01:58:10,757
Neugodno mi je, ali...
1626
01:58:10,840 --> 01:58:15,053
Mislim da trebate znati,
kod mene se �uje svaka rije�.
1627
01:58:15,345 --> 01:58:17,472
U toku je obiteljska sva�a.
1628
01:58:17,597 --> 01:58:20,141
Lolitin glas ja jako visok kada se razljuti.
1629
01:58:20,225 --> 01:58:23,436
Da, naravno, shva�am, ali...
1630
01:58:23,561 --> 01:58:27,857
imam gosta koji je sve�enik, i, znate...
1631
01:58:27,941 --> 01:58:30,402
Mo�da mu mo�ete prenijeti moje isprike.
1632
01:58:30,485 --> 01:58:32,362
Sva�amo se oko satova klavira.
1633
01:58:36,324 --> 01:58:37,450
Laku no�!
1634
01:58:38,493 --> 01:58:41,788
-Kakva lijepa haljina!
-Ve�eras je nastupala u �kolskoj predstavi.
1635
01:58:41,871 --> 01:58:44,207
Da, naravno, �kolska predstava.
1636
01:58:45,500 --> 01:58:46,960
Dr. Humberte, nadam se...
1637
01:58:47,043 --> 01:58:51,297
da ne mislite da koristim
na�e dobrosusjedske odnose, ali...
1638
01:58:51,506 --> 01:58:54,467
moram vam re�i da susjedi postaju...
1639
01:58:54,551 --> 01:58:56,928
radoznali o vama i va�oj djevoj�ici.
1640
01:58:57,012 --> 01:59:01,057
-Ne razumijem za�to bi postali radoznali.
-Znate kako ljudi pri�aju.
1641
01:59:03,601 --> 01:59:05,520
Moram se vratiti mom gostu.
1642
01:59:06,062 --> 01:59:07,564
Ho�ete li nam se pridru�iti?
1643
01:59:07,647 --> 01:59:11,526
Hvala, to je ljubazno od vas,
rado �u prihvatiti neki drugi put.
1644
01:59:11,609 --> 01:59:12,944
U redu.
1645
01:59:13,153 --> 01:59:14,612
Laku no�!
1646
01:59:34,466 --> 01:59:35,967
Hajde, idemo ku�i.
1647
01:59:36,051 --> 01:59:38,136
-�ekaj.
-Zabranio sam ti da ide� na zabavu.
1648
01:59:38,219 --> 01:59:39,304
Nisam i�la na zabavu.
1649
01:59:39,387 --> 01:59:41,514
-S kim si razgovarala?
-Zvala sam tebe.
1650
01:59:41,598 --> 01:59:45,477
S nekim si upravo razgovarala. S kim?
1651
01:59:45,560 --> 01:59:47,354
Dobila sam krivi broj.
1652
01:59:48,855 --> 01:59:50,857
�uj, donijela sam odluku.
1653
01:59:50,940 --> 01:59:51,900
Da?
1654
01:59:52,484 --> 01:59:54,402
�elim napustiti �kolu.
1655
01:59:55,737 --> 01:59:57,697
Ne �elim da se vi�e na mene ljuti�.
1656
01:59:57,781 --> 01:59:59,991
Odsada �e sve biti sjajno.
1657
02:00:00,075 --> 02:00:03,203
-Misli� to ozbiljno?
-Mrzim �kolu, i mrzim tu predstavu...
1658
02:00:03,495 --> 02:00:05,997
ozbiljno. Ne �elim se vi�e nikada vratiti.
1659
02:00:06,414 --> 02:00:07,749
To je dobro.
1660
02:00:07,957 --> 02:00:10,460
Oti�imo sutra.
Mo�emo krenuti na dugo putovanje...
1661
02:00:10,585 --> 02:00:13,213
i oti�i gdje god ja �elim, zar ne?
1662
02:00:14,255 --> 02:00:15,507
Da, draga.
1663
02:00:15,590 --> 02:00:17,884
-Jesi li sretan?
-Da, naravno.
1664
02:00:17,967 --> 02:00:19,969
Kvragu s predstavom!
Shva�a� �to ho�u re�i?
1665
02:00:20,053 --> 02:00:21,471
Da, to je izvrsno!
1666
02:00:22,138 --> 02:00:25,183
Hajdemo doma. Osje�am se romanti�no.
1667
02:00:33,942 --> 02:00:37,028
Provjerene su ko�nice,
od�epljene cijevi za vodu...
1668
02:00:37,278 --> 02:00:38,947
o�i��eni ventili...
1669
02:00:39,280 --> 02:00:42,075
Obe�ali smo �koli da �emo se vratiti...
1670
02:00:42,158 --> 02:00:45,537
�im privedem kraju
moj posao u Hollywoodu.
1671
02:00:46,454 --> 02:00:51,209
Ma�toviti Humbert trebao je biti, dao sam
do znanja, glavni savjetnik na filmu...
1672
02:00:51,334 --> 02:00:55,213
koji se bavio egzistencijalizmom,
tadajo� uvijek popularnom temom.
1673
02:01:49,267 --> 02:01:53,605
Ne mogu vam re�i to�an dan
kada sam sa sigurno��u utvrdio...
1674
02:01:54,064 --> 02:01:56,775
da nas prati nepoznat automobil.
1675
02:01:57,317 --> 02:02:00,570
�udno je kako sam krivo shvatio
gdjeje vrebala nesre�a.
1676
02:02:22,717 --> 02:02:24,260
Napunite, molim vas.
1677
02:03:08,847 --> 02:03:11,391
Hladno mi je, idem po pulover.
1678
02:03:11,474 --> 02:03:12,517
Pazi!
1679
02:03:12,600 --> 02:03:15,895
Za�to tako brzo vozi�? Poginut �emo!
1680
02:03:16,813 --> 02:03:19,107
�emu tolika �urba?
1681
02:03:19,441 --> 02:03:22,819
Prati nas automobil
i poku�avam zamesti trag.
1682
02:03:22,902 --> 02:03:26,364
Nisam ga ve� neko vrijeme vidio.
Mislim da smo uspjeli.
1683
02:03:26,448 --> 02:03:27,490
Stvarno?
1684
02:03:27,574 --> 02:03:30,869
Ne �elim te prestra�iti,
ali prati nas ve� tri dana...
1685
02:03:30,952 --> 02:03:33,329
a ju�er je bio parkiran pred motelom.
1686
02:03:33,413 --> 02:03:36,624
-Ja ga nisam vidjela. Siguran si?
-Jesam.
1687
02:03:36,791 --> 02:03:38,626
Mislim da ti se privi�a.
1688
02:03:38,710 --> 02:03:41,004
�to te je pitao onaj �ovjek na crpki?
1689
02:03:41,087 --> 02:03:42,005
Koji �ovjek?
1690
02:03:42,088 --> 02:03:45,842
Bio je jedan �ovjek na crpki.
Vidio sam te iz zahoda.
1691
02:03:45,925 --> 02:03:49,054
Nisam vidjela nikakvog...
O, da, onaj �ovjek.
1692
02:03:49,679 --> 02:03:52,515
Pitao me imamo li kartu. Valjda se izgubio.
1693
02:03:52,599 --> 02:03:54,768
Lo, poslu�aj me, molim te.
1694
02:03:55,101 --> 02:03:57,896
Ne znam la�e� li mi, ili si luda...
1695
02:03:57,979 --> 02:04:01,191
i nije me vi�e ni briga, ali taj �ovjek...
1696
02:04:01,274 --> 02:04:03,318
je bio u autu koje nas prati.
1697
02:04:03,401 --> 02:04:05,570
-To je smije�no.
-Mislim da je policajac.
1698
02:04:05,653 --> 02:04:06,613
-Policajac?
-Da.
1699
02:04:06,696 --> 02:04:09,908
Najgore �to mo�emo u�initi
je dati mu do znanja da nas je strah.
1700
02:04:09,991 --> 02:04:12,202
Pravimo se da ne postoji, i usporimo.
1701
02:04:12,285 --> 02:04:14,412
Ho�e� li mi re�i, molim te...
1702
02:04:14,496 --> 02:04:17,415
to�no �to si mu rekla i �to ti je on rekao?
1703
02:04:17,499 --> 02:04:18,833
Rekla sam ti.
1704
02:04:19,125 --> 02:04:21,753
Je li te pitao kamo idemo?
1705
02:04:21,836 --> 02:04:24,172
Pitao je samo imam li kartu.
1706
02:04:24,255 --> 02:04:27,300
Mislio sam da bi tako ne�to pitao
�ovjeka s crpke.
1707
02:04:27,384 --> 02:04:29,844
I ja to mislim.
1708
02:04:30,387 --> 02:04:32,681
U svakom slu�aju,
mislim da smo zameli trag.
1709
02:04:36,810 --> 02:04:38,436
Rekla sam ti da ne vozi� tako brzo!
1710
02:04:38,520 --> 02:04:39,938
Pusti me na miru!
1711
02:04:40,021 --> 02:04:43,983
-Ne govori tako sa mnom.
-Misli� da sam namjerno probu�io gumu?
1712
02:04:45,068 --> 02:04:48,446
Pogledaj,
devetice su se promijenile u tisu�u.
1713
02:04:48,530 --> 02:04:49,614
Eno ga.
1714
02:04:49,698 --> 02:04:50,699
Koga?
1715
02:04:50,865 --> 02:04:53,034
Tog automobila. Zar ga ne prepoznaje�?
1716
02:04:53,118 --> 02:04:53,993
Ne.
1717
02:04:54,160 --> 02:04:55,370
Ne.
1718
02:04:55,453 --> 02:04:58,289
Ne �elim da on misli da smo ga vidjeli.
1719
02:05:01,001 --> 02:05:04,129
-Za�to se zaustavlja?
-Mo�da nam �eli pomo�i.
1720
02:05:04,212 --> 02:05:07,215
Ne mo�e nam pomo�i,
zaustaviv�i se tako daleko.
1721
02:05:08,133 --> 02:05:13,054
Nije policajac,
ina�e bi se zaustavio iza nas i kaznio nas.
1722
02:05:13,138 --> 02:05:15,515
-Ali policija...
-Poku�avam razmi�ljati.
1723
02:05:15,598 --> 02:05:20,645
Mo�da je posebna vrst policije
koja samo prati ljude.
1724
02:05:21,229 --> 02:05:23,815
Da, kao odjel za poroke! Super!
1725
02:05:24,274 --> 02:05:27,444
Budi tiha! Prestani govoriti!
Moram razmisliti o ovome.
1726
02:05:27,902 --> 02:05:29,863
�to �emo sad?
1727
02:05:29,946 --> 02:05:31,781
Jesam li dovoljno tiha?
1728
02:05:31,906 --> 02:05:35,660
Nemoj pametovati, molim te.
Jako me boli ruka.
1729
02:05:35,744 --> 02:05:38,371
-Stvarno?
-Ne znam za�to.
1730
02:05:40,832 --> 02:05:42,709
�to �emo sada?
1731
02:05:42,792 --> 02:05:44,669
Ja �u iza�i iz auta...
1732
02:05:44,753 --> 02:05:47,297
oti�i do njega i obratiti mu se, licem u lice.
1733
02:05:47,380 --> 02:05:49,257
Re�i �u, "�to radi�?"
1734
02:05:49,341 --> 02:05:51,343
-Ja to ne bih u�inila.
-Za�to ne?
1735
02:05:51,426 --> 02:05:53,470
Pa, mo�da je opasan.
1736
02:05:58,475 --> 02:06:00,268
Ruka me jako boli.
1737
02:06:01,394 --> 02:06:05,065
Ne uspijevam normalno disati.
1738
02:06:05,857 --> 02:06:08,068
Mo�da ti je samo natekao stomak.
1739
02:06:09,527 --> 02:06:11,321
Da, sigurno je to.
1740
02:06:11,946 --> 02:06:15,116
Mo�da bi trebao oti�i k lije�niku
u sljede�em gradu?
1741
02:06:15,575 --> 02:06:17,452
Ne, bit �u dobro.
1742
02:06:20,205 --> 02:06:23,166
Vjerojatno mi je na�kodilo
ne�to �to sam jeo.
1743
02:06:24,793 --> 02:06:26,211
�ekaj trenutak.
1744
02:06:26,795 --> 02:06:30,590
Jednom sam pro�itala
da tako po�inje sr�ani udar.
1745
02:06:30,674 --> 02:06:32,050
Umukni, molim te.
1746
02:06:32,133 --> 02:06:33,760
Ti umukni!
1747
02:06:34,094 --> 02:06:36,388
Umorna sam od tvog kukanja.
1748
02:06:36,471 --> 02:06:40,141
Ako te zanima ni ja se ne osje�am dobro.
1749
02:06:45,730 --> 02:06:47,065
Kre�e se.
1750
02:06:47,732 --> 02:06:48,900
Pa �to?
1751
02:06:50,193 --> 02:06:51,986
Vra�a se natrag.
1752
02:06:58,118 --> 02:06:59,494
Odlazi.
1753
02:07:04,749 --> 02:07:06,334
Jeli ti hladno?
1754
02:07:08,545 --> 02:07:10,046
Sve me boli.
1755
02:07:11,256 --> 02:07:13,425
Kladim se da imam azijsku gripu.
1756
02:07:14,592 --> 02:07:16,720
Daj da ti opipam �elo.
1757
02:07:22,308 --> 02:07:24,310
Ba� smo par, zar ne?
1758
02:07:25,854 --> 02:07:31,026
Ti lezi i opusti se, ako ti je tako bolje...
1759
02:07:32,485 --> 02:07:35,113
a ja �u vidjeti kako bih...
1760
02:07:36,364 --> 02:07:38,033
promijenio gumu.
1761
02:07:53,006 --> 02:07:54,049
Dobro jutro.
1762
02:07:57,886 --> 02:08:01,181
Dobro jutro, g. Humberte.
�ini se da idemo istim putem.
1763
02:08:01,264 --> 02:08:04,225
Krenuo sam dati lijekove va�oj k�eri.
1764
02:08:04,309 --> 02:08:06,519
-Kako je?
-Danas joj je puno bolje.
1765
02:08:06,603 --> 02:08:09,564
Temperatura joj je normalna
i prestala je ka�ljati.
1766
02:08:09,647 --> 02:08:11,066
Evo tvog oca, du�o.
1767
02:08:15,236 --> 02:08:17,530
-Kako se osje�a�?
-Dobro sam.
1768
02:08:17,614 --> 02:08:19,741
Izgleda� puno bolje.
1769
02:08:23,745 --> 02:08:25,622
Kakvo ru�no cvije�e.
1770
02:08:27,749 --> 02:08:29,209
Svejedno, hvala ti.
1771
02:08:29,292 --> 02:08:32,003
Sestro, mo�ete li donijeti vode za cvije�e,
molim vas?
1772
02:08:32,087 --> 02:08:32,962
Naravno.
1773
02:08:33,046 --> 02:08:35,215
Poslali su ti pisma u bolnicu?
1774
02:08:35,298 --> 02:08:36,633
Ispri�ajte me.
1775
02:08:37,175 --> 02:08:40,637
Tvoj otac misli da dobiva� pisma
od mog zaru�nika?
1776
02:08:45,100 --> 02:08:48,520
Mislio sam da je bolni�ki ra�un
ili tako ne�to.
1777
02:08:48,603 --> 02:08:53,108
-Mora� li se sa svima sva�ati?
-Bilo je to sasvim razumno pitanje.
1778
02:08:55,193 --> 02:08:58,196
�to je tebi? lzgleda� ljigavo.
1779
02:08:58,279 --> 02:09:00,657
Bojim se da sam se prehladio.
1780
02:09:02,033 --> 02:09:03,326
Uhvatio si je od mene?
1781
02:09:03,493 --> 02:09:04,369
Vjerojatno.
1782
02:09:04,452 --> 02:09:08,164
G. Humberte, biste li pomaknuli va�
automobil na parkirali�te za posjetioce?
1783
02:09:08,248 --> 02:09:11,167
�ao mi je. Bio sam u �urbi
i nisam se osje�ao ba� najbolje.
1784
02:09:11,251 --> 02:09:14,337
Ali parkirali ste to�no ispred znaka
"Samo za osoblje".
1785
02:09:14,421 --> 02:09:16,381
U redu. Odlazim za trenutak.
1786
02:09:16,464 --> 02:09:18,800
�ao mi je, ali to su pravila bolnice.
1787
02:09:22,303 --> 02:09:24,222
Mary je samo poku�avala pomo�i.
1788
02:09:24,305 --> 02:09:27,392
Ne sumnjam
da je i tebi �itavo vrijeme bila na pomo�i.
1789
02:09:27,475 --> 02:09:28,518
Jest.
1790
02:09:28,977 --> 02:09:32,856
I ne bih se �udio
da ste se jedna drugoj povjerile.
1791
02:09:32,939 --> 02:09:35,984
Nemoj opet po�injati s tim.
1792
02:09:38,737 --> 02:09:40,739
Donio sam ti nekoliko knjiga.
1793
02:09:41,865 --> 02:09:44,617
Moj prijatelj, profesor Baer,
Romanti�ni pjesnici...
1794
02:09:44,701 --> 02:09:48,288
i ne�to �to bi ti se moglo svidjeti,
Povijestplesa, i...
1795
02:09:48,371 --> 02:09:52,792
Portret umjetnika kao mladog �ovjeka
Jamesa Joycea, koji bi ti se mogao svidjeti.
1796
02:09:53,293 --> 02:09:56,504
-�ije su ove? Nisu tvoje.
-Maryine su.
1797
02:09:56,671 --> 02:10:00,884
A otkad medicinske sestre
nose tamne nao�ale na du�nosti?
1798
02:10:02,635 --> 02:10:04,304
Eto nas opet!
1799
02:10:07,015 --> 02:10:09,934
�to je doktor rekao,
kada mo�e� iza�i iz bolnice?
1800
02:10:10,018 --> 02:10:10,977
�to?
1801
02:10:11,186 --> 02:10:14,022
�ita� li �asopis ili razgovara� sa mnom?
1802
02:10:14,105 --> 02:10:15,065
Naravno.
1803
02:10:15,523 --> 02:10:17,817
�to je doktor rekao,
kada mo�e� iza�i iz bolnice?
1804
02:10:17,901 --> 02:10:20,278
Mislim da �eli da ostanem jo� 48 sati.
1805
02:10:20,362 --> 02:10:23,323
To je u redu.
Mo�emo krenuti u utorak rano ujutro...
1806
02:10:23,406 --> 02:10:26,743
i za tri dana
bit �emo na meksi�koj granici...
1807
02:10:27,202 --> 02:10:30,914
i to �e biti kraj tajnovitih agenata
koji nas prate naokolo.
1808
02:10:30,997 --> 02:10:33,958
G. Humberte, moram vas zamoliti
da pomaknete automobil.
1809
02:10:34,918 --> 02:10:36,544
Upravo odlazim.
1810
02:10:40,924 --> 02:10:42,050
Dovi�enja.
1811
02:10:46,429 --> 02:10:48,306
Mogla bih uhvatiti tvoju prehladu.
1812
02:10:52,894 --> 02:10:55,772
Ve�eras �u ostati u ku�i
i lije�iti moju prehladu...
1813
02:10:56,147 --> 02:10:58,900
tako da �emo se vidjeti sutra ujutro.
1814
02:10:58,983 --> 02:11:00,110
Bok.
1815
02:11:52,704 --> 02:11:55,123
Halo. Je li to profesor Humbert?
1816
02:11:55,623 --> 02:11:56,541
Da.
1817
02:11:56,708 --> 02:11:58,626
Kako ste, profesore?
1818
02:11:59,336 --> 02:12:01,338
Ja sam... Tko je to?
1819
02:12:02,422 --> 02:12:05,675
Jako mije �ao �to vam smetam.
1820
02:12:05,759 --> 02:12:09,179
Nadam se da vas nisam probudio
u ovaj kasni sat.
1821
02:12:09,262 --> 02:12:11,806
Pitao sam se u�ivate li u boravku...
1822
02:12:11,890 --> 02:12:14,267
u na�em malom lijepom gradi�u.
1823
02:12:14,351 --> 02:12:15,518
Tko je to?
1824
02:12:15,602 --> 02:12:17,645
Moje ime... Nije va�no.
1825
02:12:17,729 --> 02:12:20,565
To je nepoznato i nezvu�no ime...
1826
02:12:20,648 --> 02:12:22,233
shva�ate, profesore.
1827
02:12:22,317 --> 02:12:27,197
Ali moj odjel zanimaju...
1828
02:12:27,280 --> 02:12:31,743
�udne glasine koje kru�e
o vama i toj lijepoj djevojci...
1829
02:12:31,868 --> 02:12:33,661
s kojom putujete.
1830
02:12:33,745 --> 02:12:36,748
�ujte, morat �ete se predstaviti...
1831
02:12:36,831 --> 02:12:40,669
jer ovaj razgovor postaje sve...
1832
02:12:40,752 --> 02:12:43,171
Profesore, recite mi...
1833
02:12:43,463 --> 02:12:46,049
pretpostavljam da putuju�i toliko...
1834
02:12:46,174 --> 02:12:49,511
nemate dosta vremena
za redovite posjete psihijatru...
1835
02:12:49,594 --> 02:12:50,887
je li to to�no?
1836
02:12:50,970 --> 02:12:54,516
Nemam psihijatra i ne treba mi!
1837
02:12:54,933 --> 02:12:56,893
Re�i �u vam za�to pitam, vidite...
1838
02:12:56,976 --> 02:13:00,271
u na�im ste spisima uvedeni, profesore...
1839
02:13:00,355 --> 02:13:03,608
u na�im ste spisima uvedeni kao
mu�karac, bijelac, udovac.
1840
02:13:03,692 --> 02:13:07,320
Pitam sejeste li spremni
dati na�im agentima...
1841
02:13:07,654 --> 02:13:10,115
izvje�taj o va�em...
1842
02:13:10,782 --> 02:13:12,951
seksualnom �ivotu, ako postoji.
1843
02:13:13,201 --> 02:13:16,329
Ne znam tko ste, i ne zanimaju me...
1844
02:13:16,413 --> 02:13:19,541
va�i agenti, stoga se bojim da �ete morati...
1845
02:13:19,624 --> 02:13:21,626
zavr�iti ovaj razgovor.
1846
02:13:21,710 --> 02:13:24,295
Profesore, "bojim se"je Freudovski izraz...
1847
02:13:44,315 --> 02:13:46,651
-Mogu li vam pomo�i?
-Da. Moje ime je Humbert.
1848
02:13:46,735 --> 02:13:50,363
�elim platiti ra�un g�ice Haze iz sobe 3.
Vodim je doma.
1849
02:13:50,447 --> 02:13:52,449
Imate li lije�nikovo odobrenje?
1850
02:13:52,532 --> 02:13:55,243
Mogu �initi �to ho�u.
To nema veze s lije�nikom.
1851
02:13:55,326 --> 02:13:57,537
Morate imati lije�nikovo odobrenje.
1852
02:13:57,620 --> 02:13:59,831
�to je ovo, zatvor ili bolnica?
1853
02:13:59,914 --> 02:14:03,043
Bojim se
da �ete morati govoriti s dr. Keagyjem.
1854
02:14:03,585 --> 02:14:07,047
Poziv za dr. Keagyja.
Dr. Keagy, molim vas do�ite na recepciju.
1855
02:14:07,255 --> 02:14:09,132
Svratit �u u njezinu sobu da joj javim.
1856
02:14:09,215 --> 02:14:10,967
Ne mo�ete onamo.
1857
02:14:11,051 --> 02:14:13,345
Re�i �u joj da se spakira.
1858
02:14:13,428 --> 02:14:16,931
Dr. Keagy �e sti�i za trenutak.
Za�to ne pri�ekate?
1859
02:14:22,062 --> 02:14:24,773
-Da, g�ice Fromkiss?
-Dr. Keagy, ovo je g. Humbert.
1860
02:14:25,357 --> 02:14:27,650
Koliko dugo ve� imate taj ka�alj,
g. Humbert?
1861
02:14:27,734 --> 02:14:30,528
U redu sam, hvala.
Samo �elim platiti ra�un...
1862
02:14:30,612 --> 02:14:33,907
g�ice Haze u sobi 3 i odvesti je.
1863
02:14:36,117 --> 02:14:38,453
Zar nije ve� otpu�tena?
1864
02:14:38,536 --> 02:14:41,164
-Provjerit �u.
-Ne, to nije mogu�e.
1865
02:14:41,998 --> 02:14:44,501
Da, otpu�tena je ve�eras u 8:15.
1866
02:14:44,626 --> 02:14:45,669
To je nemogu�e.
1867
02:14:45,752 --> 02:14:49,005
-Ovdje pi�e, otpu�tena je u 8:15.
-Nije me briga.
1868
02:14:49,089 --> 02:14:52,634
Ti, sestro, kako ti je ime?
Ona je jo� uvijek tu, zar ne?
1869
02:14:52,717 --> 02:14:55,261
G. Humbert, va�a k�i je oti�la.
1870
02:14:55,345 --> 02:14:56,680
To je besmislica.
1871
02:14:56,763 --> 02:14:58,098
Kamo ste krenuli?
1872
02:14:58,181 --> 02:14:59,474
Vratite se ovamo, odmah.
1873
02:14:59,557 --> 02:15:02,185
Ne mo�ete tamo, ovo je bolnica.
1874
02:15:02,352 --> 02:15:04,646
-Gdje ste je sakrili?
-Dolje ruke s nje!
1875
02:15:04,729 --> 02:15:05,980
Gdje je?
1876
02:15:06,856 --> 02:15:08,650
Dr�ite ga!
1877
02:15:09,150 --> 02:15:10,402
Pustite me?
1878
02:15:10,485 --> 02:15:13,071
-�to ho�ete?
-Stani!
1879
02:15:13,154 --> 02:15:14,114
Gdje je ona?
1880
02:15:14,197 --> 02:15:16,408
-Polako.
-Sidney, donesi lu�a�ku ko�ulju.
1881
02:15:16,491 --> 02:15:17,909
U redu je. Miran sam.
1882
02:15:17,992 --> 02:15:20,161
Doktore, ovaj �ovjek je umni bolesnik.
1883
02:15:20,495 --> 02:15:22,080
Njegova je pastorka pacijent...
1884
02:15:22,163 --> 02:15:24,791
i iza�la je ve�eras u pratnji svog strica.
1885
02:15:24,874 --> 02:15:27,252
-Strica! Rekli ste "strica"?
-Da.
1886
02:15:27,335 --> 02:15:29,004
-Pustite me!
-Dr�ite ga!
1887
02:15:34,884 --> 02:15:36,845
Dr�ite ga. Ima� li ga, Andre?
1888
02:15:38,346 --> 02:15:39,931
U redu. Pustite me.
1889
02:15:40,223 --> 02:15:41,725
�ujte, gospodine...
1890
02:15:42,308 --> 02:15:45,562
stvorili ste ozbiljnu smutnju. Prestanite!
1891
02:15:45,687 --> 02:15:47,355
Ako �elite, zvat �emo policiju.
1892
02:15:47,439 --> 02:15:51,109
Policiju! Ne. Ne treba nam policija.
U redu je.
1893
02:15:51,735 --> 02:15:54,487
Poku�ajmo razjasniti situaciju.
1894
02:15:55,363 --> 02:15:59,159
Djevoj�ica je slu�beno otpu�tena ve�eras
u pratnji njezina strica.
1895
02:15:59,242 --> 02:16:00,702
Ako vi tako ka�ete.
1896
02:16:00,827 --> 02:16:02,871
Ima li strica ili ne?
1897
02:16:03,121 --> 02:16:04,956
U redu, recimo da ima strica.
1898
02:16:05,040 --> 02:16:07,792
Kako to mislite, "recimo da ima strica"?
1899
02:16:08,209 --> 02:16:10,003
U redu, ima strica.
1900
02:16:10,128 --> 02:16:12,922
Stric Gus, da, sada se sje�am...
1901
02:16:13,298 --> 02:16:17,427
on je trebao do�i po nju u bolnicu.
Zaboravio sam na to.
1902
02:16:17,886 --> 02:16:19,679
-Zaboravili ste?
-Da, zaboravio sam!
1903
02:16:19,763 --> 02:16:22,599
-�udno je takvu stvar zaboraviti.
-Nije tako �udno.
1904
02:16:22,682 --> 02:16:26,019
Ne znate mog brata Gusa.
Njega je lako zaboraviti.
1905
02:16:26,144 --> 02:16:27,937
On je pijan, u tome je stvar.
1906
02:16:28,021 --> 02:16:29,981
Tako je, previ�e sam popio.
1907
02:16:30,065 --> 02:16:32,067
Imam osobnih problema, shva�ate?
1908
02:16:32,192 --> 02:16:35,570
-Evo je, doktore.
-U redu je, Sidney.
1909
02:16:44,245 --> 02:16:46,498
�elite li crnu kavu ili ne�to drugo?
1910
02:16:46,581 --> 02:16:49,959
Ne, ne sada, hvala vam.
Stvarno bih morao krenuti.
1911
02:16:50,877 --> 02:16:52,837
Dovoljno ste dobro da bi krenuli?
1912
02:16:52,921 --> 02:16:56,049
Da. Pustite me da ustanem,
dobro sam, puno bolje.
1913
02:16:56,800 --> 02:16:58,510
Pobrini se da stigne ku�i.
1914
02:16:58,593 --> 02:17:00,345
U redu, podignite ga.
1915
02:17:06,434 --> 02:17:10,438
Nije mi, kojim slu�ajem, ostavila poruku?
1916
02:17:12,107 --> 02:17:13,817
Ne. Pretpostavljam da nije.
1917
02:17:37,465 --> 02:17:38,967
19. O�ujka
Dragi tata,
1918
02:17:42,178 --> 02:17:44,139
Kako je sve?
1919
02:17:52,313 --> 02:17:56,151
Pro�la sam kroz tu�na i te�ka vremena.
1920
02:17:59,487 --> 02:18:01,531
Udana sam.
1921
02:18:07,328 --> 02:18:09,998
�ekam bebu.
1922
02:18:19,007 --> 02:18:24,012
Ludim jer nemamo dovoljno novaca
1923
02:18:29,309 --> 02:18:33,605
da platimo dugove i odemo odavde.
1924
02:18:40,195 --> 02:18:45,116
Molim te po�alji nam �ek.
1925
02:20:11,036 --> 02:20:12,746
Kakvo iznena�enje!
1926
02:20:15,582 --> 02:20:18,918
Zna�i, tako izgleda gospo�a Schiller!
1927
02:20:19,711 --> 02:20:23,798
Ispri�aj me na mom izgledu,
ali danas je dan gla�anja.
1928
02:20:26,551 --> 02:20:28,094
U�i.
1929
02:20:29,012 --> 02:20:31,556
Sjajno izgleda�! Ho�e� li skinuti kaput?
1930
02:20:31,639 --> 02:20:33,516
Ne, zadr�at �u ga.
1931
02:20:34,642 --> 02:20:36,853
Pisala sam ti prije otprilike tjedan dana.
1932
02:20:36,936 --> 02:20:39,481
Po�injala sam misliti da si ljut na mene.
1933
02:20:39,564 --> 02:20:42,192
Ne bih te krivila da jesi.
1934
02:20:42,442 --> 02:20:45,028
Nestala sam toliko dugo...
1935
02:20:45,111 --> 02:20:47,113
i onda ti pi�em mole�i za novac.
1936
02:20:47,197 --> 02:20:49,699
-�eli� li �alicu kave?
-Ne, hvala...
1937
02:20:49,783 --> 02:20:51,451
Ili pi�e?
1938
02:20:51,743 --> 02:20:52,619
Ne.
1939
02:20:54,037 --> 02:20:56,164
Za mjesec dana to vi�e ne�u mo�i.
1940
02:20:56,247 --> 02:20:57,415
Je li to on?
1941
02:20:58,208 --> 02:20:59,417
Okrenut je prema nama.
1942
02:20:59,501 --> 02:21:01,086
Da, to je Dick.
1943
02:21:02,879 --> 02:21:04,881
On ne zna ni�ta o tebi i meni...
1944
02:21:04,964 --> 02:21:06,508
pa molim te, pazi �to govori�.
1945
02:21:06,591 --> 02:21:09,803
To je besmislica!
Ne o�ekuje� da u to povjerujem?
1946
02:21:09,886 --> 02:21:12,597
Za�to ne? Ne misli� da bih mu rekla?
1947
02:21:13,181 --> 02:21:15,308
Tko on misli da sam ja?
1948
02:21:15,517 --> 02:21:16,935
Moj o�uh!
1949
02:21:21,648 --> 02:21:24,484
Onda to nije isti �ovjek
koji te je odveo iz bolnice?
1950
02:21:24,567 --> 02:21:26,027
Naravno da nije!
1951
02:21:27,904 --> 02:21:29,781
Koliko ga dugo poznaje�?
1952
02:21:29,864 --> 02:21:33,868
Oko godinu dana. Upoznala sam ga
u Phoenixu. Radila sam kao konobarica.
1953
02:21:34,661 --> 02:21:37,038
Tko je �ovjek kojeg ja tra�im?
1954
02:21:37,122 --> 02:21:40,375
Nema smisla u to ulaziti. To je pro�lost.
1955
02:21:40,667 --> 02:21:42,377
Lolita, moram znati.
1956
02:21:43,003 --> 02:21:45,088
�ao mi je, ali ne mogu ti re�i.
1957
02:21:46,756 --> 02:21:49,426
Lolita, imam pravo to znati.
1958
02:21:49,968 --> 02:21:52,929
Kvragu!
Znala sam da ti nisam trebala pisati.
1959
02:21:54,055 --> 02:21:56,808
Ne bi pisala da ti nije potreban novac.
1960
02:21:56,891 --> 02:21:59,602
A sada, ako si razumna djevojka,
i ako �eli�...
1961
02:21:59,686 --> 02:22:03,732
ono �to sam ti do�ao dati,
re�i �e� mi ono �to �elim znati.
1962
02:22:09,154 --> 02:22:11,197
Sje�a� se dr. Zempha?
1963
02:22:13,992 --> 02:22:17,704
Njema�kog psihologa
koji te je posjetio u Beardsleyu.
1964
02:22:18,288 --> 02:22:19,414
Je li to on?
1965
02:22:19,998 --> 02:22:21,082
Ne sasvim.
1966
02:22:21,166 --> 02:22:23,752
Nisam ovamo do�ao poga�ati.
1967
02:22:24,127 --> 02:22:25,420
Reci mi tko je to.
1968
02:22:25,503 --> 02:22:27,380
Daj mi mogu�nost da ti objasnim.
1969
02:22:27,464 --> 02:22:28,715
U redu.
1970
02:22:29,758 --> 02:22:32,385
Sje�a� li se automobila koji nas je pratio?
1971
02:22:32,469 --> 02:22:35,013
Ne�u to brzo zaboraviti.
1972
02:22:36,598 --> 02:22:39,642
Sje�a� li se mamine stare ljubavi
na �kolskom plesu?
1973
02:22:39,726 --> 02:22:42,187
Ne, vjerojatno ga se ne mo�e� sjetiti.
1974
02:22:43,271 --> 02:22:47,442
Sje�a� li se momka koji je s tobom pri�ao
u hotelu, na povratku iz kampa?
1975
02:22:47,525 --> 02:22:50,528
Pretvarao se da je na policijskom skupu.
1976
02:22:50,612 --> 02:22:51,988
Nejasno, ali sje�am se.
1977
02:22:54,783 --> 02:22:57,869
Sje�a� li se tipa
koji ti je telefonirao u motelu?
1978
02:22:58,036 --> 02:22:59,913
One no�i kada si ti nestala?
1979
02:23:00,413 --> 02:23:02,415
Da, dobro ga se sje�am.
1980
02:23:03,124 --> 02:23:05,335
I jo� uvijek nisi pogodio?
1981
02:23:06,294 --> 02:23:09,381
Rekao sam ti da se ne �elim igrati.
1982
02:23:09,798 --> 02:23:11,341
Reci mi tko je on.
1983
02:23:12,133 --> 02:23:13,927
Clare Quilty.
1984
02:23:15,637 --> 02:23:17,222
Tko je Clare Quilty?
1985
02:23:17,555 --> 02:23:19,265
Svi oni, naravno.
1986
02:23:20,141 --> 02:23:22,602
Ho�e� re�i, dr. Zemph je Clare Quilty?
1987
02:23:22,686 --> 02:23:24,896
�estitam.
1988
02:23:25,397 --> 02:23:29,442
Pretpostavljam da ti nikada nije
palo na pamet, otkad si uselio...
1989
02:23:29,567 --> 02:23:32,487
da se moj cijeli svijet nije okretao oko tebe.
1990
02:23:33,571 --> 02:23:35,740
U njega sam bila zaljubljena otkad je...
1991
02:23:35,824 --> 02:23:38,076
dolazio u posjete majci.
1992
02:23:38,159 --> 02:23:39,953
On nije bio kao ja i ti.
1993
02:23:40,704 --> 02:23:42,539
Nije bio normalna osoba.
1994
02:23:43,206 --> 02:23:44,791
On je genij.
1995
02:23:45,834 --> 02:23:47,335
Imao je neku vrst...
1996
02:23:47,669 --> 02:23:51,673
japanske orijentalne filozofije �ivota.
1997
02:23:52,757 --> 02:23:56,177
Sje�a� se hotela gdje smo preno�ili
na povratku iz kampa?
1998
02:23:56,261 --> 02:23:58,847
Bila je slu�ajnost
da je i on bio u tom hotelu...
1999
02:23:58,930 --> 02:24:02,726
ali nije mu dugo trebalo da shvati
�to se izme�u nas doga�alo.
2000
02:24:02,809 --> 02:24:06,104
Otada je isprobao svaki trik
kojega se mogao dosjetiti.
2001
02:24:06,187 --> 02:24:09,983
I izveo je sve te briljantne trikove
samo da bi mene mu�io?
2002
02:24:10,066 --> 02:24:13,820
Ponekad je bilo neophodno,
recimo kada je bio njema�ki psiholog.
2003
02:24:14,612 --> 02:24:17,615
Prijevarom te natjerao da me pusti�
nastupati u predstavi...
2004
02:24:17,699 --> 02:24:19,617
kako bih ga mogla vi�ati.
2005
02:24:19,701 --> 02:24:22,287
Zato si htjela glumiti u predstavi?
2006
02:24:22,412 --> 02:24:23,455
Tako je.
2007
02:24:23,538 --> 02:24:26,166
Kada si trebala biti na satovima klavira...
2008
02:24:26,249 --> 02:24:28,460
u stvari si bila s njim?
2009
02:24:28,960 --> 02:24:32,297
Valjda je on jedini mu�karac
za kojim sam ikada ludovala.
2010
02:24:34,424 --> 02:24:36,509
Zar nekoga ne zaboravlja�?
2011
02:24:40,388 --> 02:24:42,140
Dick je drag...
2012
02:24:42,474 --> 02:24:44,517
i sretni smo zajedno...
2013
02:24:44,601 --> 02:24:47,270
ali mislim da nije ista stvar.
2014
02:24:48,355 --> 02:24:51,316
A ja? Do mene ti nikada nije bilo stalo?
2015
02:24:51,733 --> 02:24:55,945
Nema� pravo to re�i.
Uostalom, pro�lost je pro�lost.
2016
02:25:00,241 --> 02:25:03,203
�to se dogodilo
orijentalno orijentiranom geniju?
2017
02:25:03,703 --> 02:25:07,749
Nemoj me ismijavati.
Ne moram ti ni�ta re�i.
2018
02:25:07,999 --> 02:25:09,167
Ne ismijavam te.
2019
02:25:09,250 --> 02:25:11,670
Poku�avam saznati �to se dogodilo.
2020
02:25:11,753 --> 02:25:14,422
Kada si oti�la iz bolnice, gdje te je odveo?
2021
02:25:14,506 --> 02:25:15,590
U New Meksiko.
2022
02:25:15,674 --> 02:25:17,258
Gdje u New Meksiku?
2023
02:25:17,342 --> 02:25:19,344
Na ran� pored Santa Fea.
2024
02:25:19,928 --> 02:25:23,807
Jedini problem je bio
�to je tamo imao gomilu �udnih prijatelja.
2025
02:25:23,890 --> 02:25:25,975
Kakvih �udnih prijatelja?
2026
02:25:26,059 --> 02:25:27,018
�udnih...
2027
02:25:27,102 --> 02:25:30,271
slikara, nudista, pisaca, diza�a utega...
2028
02:25:30,730 --> 02:25:33,149
Mislila sam da mogu to podnijeti
par tjedana...
2029
02:25:33,233 --> 02:25:35,735
jer sam ga voljela.
On je i�ao u Hollywood...
2030
02:25:35,819 --> 02:25:37,696
raditi na jednom od tih spektakla...
2031
02:25:37,779 --> 02:25:40,657
i obe�ao mi je ugovor sa jednim studijem...
2032
02:25:40,782 --> 02:25:42,367
ali to se nije dogodilo.
2033
02:25:42,450 --> 02:25:44,994
Umjesto toga �elio je
da sura�ujem s ostalima...
2034
02:25:45,078 --> 02:25:48,248
u stvaranju nekakvog...
Zna�, umjetni�kog filma.
2035
02:25:49,207 --> 02:25:50,625
Umjetni�kog filma!
2036
02:25:53,294 --> 02:25:54,671
I ti si to u�inila?
2037
02:25:54,838 --> 02:25:56,631
Nisam.
2038
02:25:57,674 --> 02:25:59,467
I otjerao me je.
2039
02:26:00,969 --> 02:26:03,221
Mogla si se vratiti meni.
2040
02:26:10,228 --> 02:26:12,814
Oprosti, du�o, Bill si je porezao palac.
2041
02:26:12,897 --> 02:26:14,149
To je samo ogrebotina.
2042
02:26:14,232 --> 02:26:17,318
Dick, ovo je moj o�uh, profesor Humbert.
2043
02:26:18,153 --> 02:26:20,572
-Drago mi je, profesore.
-Drago mi je.
2044
02:26:20,655 --> 02:26:22,949
Ovo je na� susjed, Bill Crest.
2045
02:26:23,033 --> 02:26:25,702
-Drago mi je, profesore.
-Tako�er.
2046
02:26:26,119 --> 02:26:29,372
Lo mi je toliko o vama pri�ala.
2047
02:26:32,500 --> 02:26:35,503
Mogli bismo srediti taj palac.
2048
02:26:36,921 --> 02:26:39,132
Ovo je divno iznena�enje, profesore.
2049
02:26:39,674 --> 02:26:42,844
Kada niste odgovorili na pismo
bojali smo se...
2050
02:26:42,927 --> 02:26:45,847
da ste jo� ljuti na Lo
�to je pobjegla od ku�e.
2051
02:26:50,185 --> 02:26:52,562
-Jeste li za pivo?
-Ne, hvala.
2052
02:26:53,021 --> 02:26:55,648
Kladim se da ste �edni poslije duge vo�nje.
2053
02:26:55,899 --> 02:26:58,610
Ovo je strano pivo. Svidjet �e vam se.
2054
02:26:58,693 --> 02:26:59,986
Ne, hvala.
2055
02:27:00,070 --> 02:27:01,112
Zavoji su gore.
2056
02:27:01,196 --> 02:27:03,198
-Oprostite.
-U redu je.
2057
02:27:04,240 --> 02:27:07,202
-Mogu li vam ne�to drugo ponuditi?
-Ne, hvala.
2058
02:27:07,494 --> 02:27:09,287
Kako se vas dvojica snalazite?
2059
02:27:09,371 --> 02:27:10,622
Lijepo.
2060
02:27:11,706 --> 02:27:13,375
Glasnije govori. Ne �uje dobro.
2061
02:27:13,458 --> 02:27:14,709
Ima li jedna i za mene?
2062
02:27:14,793 --> 02:27:16,127
Naravno, du�o.
2063
02:27:19,964 --> 02:27:22,425
Nadam se da �ete se zadr�ati.
2064
02:27:22,509 --> 02:27:26,137
Zatekli ste nas nespremne ali u�init �emo
da se osje�ate kao kod ku�e.
2065
02:27:26,221 --> 02:27:28,640
�alim ali morat �u krenuti.
2066
02:27:28,723 --> 02:27:30,642
Mo�ete spavati gore.
2067
02:27:30,725 --> 02:27:33,269
Mi ovdje spavamo
jer Lo voli gledati televiziju.
2068
02:27:33,353 --> 02:27:34,854
Ne mo�e se zadr�ati, Dick.
2069
02:27:36,189 --> 02:27:38,274
�teta. Bilo bi mi drago.
2070
02:27:39,943 --> 02:27:42,487
Za�to mu ne ka�e� o Aljaski?
2071
02:27:42,737 --> 02:27:45,907
Da.
Vjerujem da vam je Lo objasnila o Aljaski...
2072
02:27:45,990 --> 02:27:47,867
u pismu.
2073
02:27:47,951 --> 02:27:49,828
To je sjajna prilika.
2074
02:27:49,911 --> 02:27:53,373
Prilika momku poput mene
da na�e dobar posao.
2075
02:27:53,456 --> 02:27:55,291
Industrija se razvija...
2076
02:27:55,375 --> 02:27:57,585
i uspijemo li sakupiti dovoljno novca...
2077
02:27:57,669 --> 02:28:00,296
uz va�u pomo�, mo�emo oti�i.
2078
02:28:00,922 --> 02:28:04,509
Imamo par dugova, malo smo se istro�ili.
2079
02:28:05,760 --> 02:28:07,262
Kako su Farlowovi?
2080
02:28:08,179 --> 02:28:11,850
John Farlow je dobro.
On mi je dao tvoje pismo.
2081
02:28:11,933 --> 02:28:14,769
Ona je sjajna djevojka,
profesore Haze. Sjajna.
2082
02:28:14,853 --> 02:28:19,774
Luda je za psima i djecom.
Bit �e i sjajna majka.
2083
02:28:20,483 --> 02:28:24,904
Aljaska je odli�no mjesto za djecu, znate.
Ima puno prostora za njih.
2084
02:28:26,614 --> 02:28:28,658
Kao nov je.
2085
02:28:29,034 --> 02:28:33,705
Bolje da se vratimo poslu.
Vas dvoje si sigurno imate dosta toga re�i.
2086
02:28:34,664 --> 02:28:37,334
Bilo mi je zadovoljstvo upoznati vas,
profesore.
2087
02:28:37,417 --> 02:28:40,879
Kada svr�ite, tata, nadam se
da vam ne smeta da vas tako zovem...
2088
02:28:40,962 --> 02:28:44,049
do�ite vidjeti �to pravim za bebu.
2089
02:28:44,132 --> 02:28:45,258
Hvala.
2090
02:28:45,467 --> 02:28:48,470
Samo vikni, draga,
treba li ti pomo� u kuhinji.
2091
02:28:53,391 --> 02:28:55,685
Zar Dick nije presladak?
2092
02:28:57,562 --> 02:28:58,396
Do�i ovamo.
2093
02:28:58,480 --> 02:29:00,106
�to se doga�a?
2094
02:29:01,066 --> 02:29:02,233
�to radi�?
2095
02:29:02,317 --> 02:29:05,153
Ovo mo�da nema va�nosti ali moram to re�i.
2096
02:29:05,236 --> 02:29:06,988
�ivot je kratak.
2097
02:29:07,322 --> 02:29:09,991
Ovu ku�u i auto dijeli 25 koraka.
2098
02:29:10,075 --> 02:29:12,535
U�ini ih, odmah.
2099
02:29:12,911 --> 02:29:13,870
�to?
2100
02:29:14,120 --> 02:29:16,748
Po�i sa mnom, odmah, kakva si sada.
2101
02:29:17,082 --> 02:29:20,418
Dat �e� nam novac
samo ako po�em u hotel sa tobom?
2102
02:29:20,502 --> 02:29:22,212
Ne, krivo si shvatila.
2103
02:29:22,295 --> 02:29:24,964
�elim da napusti� tvog mu�a
i ovu groznu ku�u.
2104
02:29:25,048 --> 02:29:29,094
�elim da �ivi� sa mnom i umre� sa mnom
i sve ostalo sa mnom.
2105
02:29:29,427 --> 02:29:31,054
Ti si lud.
2106
02:29:31,137 --> 02:29:35,183
Ne, sasvim sam ozbiljan, Lo.
Nikada u �ivotu nisam bio ozbiljniji.
2107
02:29:35,266 --> 02:29:38,395
Po�et �emo iznova.
Zaboravit �emo sve �to se dogodilo.
2108
02:29:38,478 --> 02:29:40,814
-Prekasno je.
-Ne, nije prekasno.
2109
02:29:40,897 --> 02:29:41,898
Sti�aj glas.
2110
02:29:41,981 --> 02:29:44,442
Ne govori mi da je prekasno, jer nije.
2111
02:29:44,526 --> 02:29:46,695
�eli� li razmisliti, u redu je...
2112
02:29:46,778 --> 02:29:50,031
jer �ekao sam tri godine i mogu �ekati...
2113
02:29:50,115 --> 02:29:52,283
�itav �ivot ako treba.
2114
02:29:52,367 --> 02:29:55,537
Ni�ta ne ostavlja�, ni�ta te ovdje ne dr�i.
2115
02:29:55,620 --> 02:29:59,040
U redu, udana si za njega,
ali to je sporedno.
2116
02:29:59,124 --> 02:30:02,168
Nesre�a je da si ga uop�e srela.
2117
02:30:02,252 --> 02:30:04,921
Nisi za njega vezana, dok za mene jesi...
2118
02:30:05,005 --> 02:30:08,800
kroz sve �to smo skupa pro�ivjeli, ja i ti.
2119
02:30:08,883 --> 02:30:11,803
Za tri mjeseca rodit �u njegovo dijete.
2120
02:30:13,388 --> 02:30:14,472
Znam.
2121
02:30:15,223 --> 02:30:19,811
Previ�e sam stvari u �ivotu uni�tila.
Ne mogu mu to u�initi, potrebna sam mu.
2122
02:30:22,939 --> 02:30:25,066
Hajde, nemoj praviti scene.
2123
02:30:25,150 --> 02:30:28,236
Prestani plakati!
Mo�e u�i u bilo kojem trenutku.
2124
02:30:29,362 --> 02:30:31,489
Molim te, prestani plakati.
2125
02:30:41,875 --> 02:30:44,210
Ne o�ekujem ni�ta zauzvrat...
2126
02:30:46,129 --> 02:30:48,048
to je ionako tvoj novac...
2127
02:30:49,007 --> 02:30:51,718
od najma ku�e.
2128
02:30:53,053 --> 02:30:54,846
To je 400 dolara u gotovini.
2129
02:30:55,555 --> 02:30:57,349
�etiri stotine dolara!
2130
02:30:58,099 --> 02:31:00,769
Ovo je �ak na 2.500 dolara.
2131
02:31:05,607 --> 02:31:06,983
U Ramsdaleu je osoba...
2132
02:31:07,067 --> 02:31:10,945
koja je spremna kupiti ku�u...
2133
02:31:11,029 --> 02:31:13,656
i dati predujam od 10.000 dolara.
2134
02:31:16,117 --> 02:31:17,786
Evo spisa.
2135
02:31:19,454 --> 02:31:21,748
Ho�e� re�i da dobivamo 13.000 dolara?
2136
02:31:23,541 --> 02:31:24,918
To je divno!
2137
02:31:25,377 --> 02:31:27,295
Hajde, nemoj plakati.
2138
02:31:31,424 --> 02:31:32,592
�ao mi je.
2139
02:31:33,593 --> 02:31:35,011
Poku�aj razumjeti.
2140
02:31:38,473 --> 02:31:41,059
�ao mi je �to sam toliko varala...
2141
02:31:41,851 --> 02:31:44,604
ali valjda je �ivot takav.
2142
02:31:49,693 --> 02:31:51,486
Kamo �e�?
2143
02:31:56,157 --> 02:31:58,660
Slu�aj! Ostanimo u vezi.
2144
02:31:58,785 --> 02:32:01,287
Pisat �u ti kad stignemo na Aljasku.
2145
02:32:53,214 --> 02:32:54,382
Quilty!
2146
02:33:02,599 --> 02:33:03,641
Epilog
2147
02:33:04,142 --> 02:33:07,187
Humbert Humbert je umro
od koronarne tromboze u zatvoru
2148
02:33:07,270 --> 02:33:10,482
�ekaju�i su�enje
za ubojstvo Clarea Quiltyja.
2149
02:33:10,565 --> 02:33:11,941
Croatian subtitles by
SOFTITLER
2150
02:33:12,984 --> 02:33:19,240
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.SubtitleDB.org
162601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.