All language subtitles for Josefine_das_liebestolle_K_tzchen_1969_-1_sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:07,298 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.SubtitleDB.org 2 00:03:20,825 --> 00:03:21,826 Quilty! 3 00:03:33,088 --> 00:03:34,255 �to je, �to je? 4 00:03:35,715 --> 00:03:37,217 Jesi li ti Quilty? 5 00:03:38,843 --> 00:03:40,929 Ne, ja sam Spartak. 6 00:03:41,012 --> 00:03:43,139 Jeste li do�li osloboditi roblje ili �to? 7 00:03:43,223 --> 00:03:44,724 Jesi li ti Quilty? 8 00:03:45,225 --> 00:03:47,227 Da. Ja sam Quilty, naravno. 9 00:03:52,857 --> 00:03:54,234 Recite, za�to... 10 00:03:55,068 --> 00:03:58,488 za�to stavljate rukavice? Hladne su vam ruke? 11 00:03:58,571 --> 00:04:01,241 Da malo porazgovaramo prije nego po�nemo? 12 00:04:01,408 --> 00:04:02,784 Prije nego po�nemo? 13 00:04:06,246 --> 00:04:07,414 U redu. 14 00:04:09,332 --> 00:04:11,459 Ne, ne, �ujte... 15 00:04:11,960 --> 00:04:15,130 odigrajmo lijepu malu igru rimskog ping-ponga... 16 00:04:15,213 --> 00:04:17,674 kao dva civilizirana senatora. 17 00:04:20,093 --> 00:04:21,344 Rimski ping... 18 00:04:25,181 --> 00:04:27,517 Vi trebate re�i, "rimski pong." 19 00:04:28,810 --> 00:04:30,937 U redu, vi po�nite. Meni je svejedno. 20 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 Sasvim svejedno. 21 00:04:33,356 --> 00:04:34,441 Hajde. 22 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 Kladim se da niste znali da to imam. 23 00:04:47,037 --> 00:04:48,413 Rimski ping-pong. 24 00:04:52,334 --> 00:04:54,794 Te�ko je uzvratiti taj udarac, kapetane? 25 00:04:54,919 --> 00:04:57,756 Te�ak udarac. Jedan prvak me to nau�io. 26 00:05:00,967 --> 00:05:02,886 Moj je moto: "Budi spreman." 27 00:05:06,890 --> 00:05:09,059 Recite, vi ste Jack Brewster? Jeste li? 28 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 Zna� tko sam ja. 29 00:05:12,437 --> 00:05:15,065 Gdje smo stali? Na 3... 3-nula. 30 00:05:15,190 --> 00:05:18,401 Odista pobje�ujem, morate se malo popraviti. 31 00:05:19,277 --> 00:05:23,198 Znate, ne optu�ujem vas, kapetane, ali nekako je apsurdno... 32 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 kako ljudi upadaju u ovu ku�u, bez kucanja. 33 00:05:27,035 --> 00:05:28,161 4-1... 34 00:05:29,704 --> 00:05:33,249 mijenjamo stranu. Ponovo �u ja servirati, ako mo�e. 35 00:05:33,416 --> 00:05:36,419 Znate, nekako mi se svi�a ova strana stola. 36 00:05:37,962 --> 00:05:39,756 Koriste se telefonom. 37 00:05:43,843 --> 00:05:45,970 �to je to sad? Mora biti... 38 00:05:46,054 --> 00:05:48,682 Ja zaista pobje�ujem ovdje. 39 00:05:48,807 --> 00:05:51,184 Nadam se da mi ne�e udariti u glavu. 40 00:05:51,267 --> 00:05:53,770 To je otprilike 6-1... 41 00:05:53,978 --> 00:05:57,023 recimo 6-1, ne, 6-2, dajem vam bod... 42 00:05:57,107 --> 00:05:58,942 6-2, ali i dalje pobje�ujem. 43 00:05:59,234 --> 00:06:01,736 Stvarno me se ne sje�a�, zar ne? 44 00:06:02,862 --> 00:06:06,741 Jeste li ikada primijetili kako prvaci, razli�iti prvaci, dr�e rekete? 45 00:06:06,825 --> 00:06:10,036 Znate, neki ih ovako dr�e. 46 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 Sje�a� li se djevoj�ice... 47 00:06:13,665 --> 00:06:15,375 po imenu Dolores Haze? 48 00:06:17,877 --> 00:06:21,131 Sje�am se momka koji nije imao ruku. Umjesto nje je imao reket. 49 00:06:21,214 --> 00:06:23,049 Bio je stvarno nakazan. 50 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 Lolita! 51 00:06:29,973 --> 00:06:33,309 Da, da, sje�am se tog imena. 52 00:06:33,852 --> 00:06:36,646 Mo�da je i ona koristila telefon, koga je briga? 53 00:06:43,570 --> 00:06:46,406 Hej, vi stvarno ne znate gubiti, kapetane. 54 00:06:47,949 --> 00:06:51,953 Nikada nisam nai�ao na momka koji bi izvukao pi�tolj kada izgubi. 55 00:06:53,329 --> 00:06:54,873 Zar vam nitko nije rekao... 56 00:06:54,956 --> 00:06:58,585 nije va�no tko pobje�uje, ve� kako igrate, kao prvaci. 57 00:07:03,048 --> 00:07:06,760 �ujte, vi�e mi se ne igra. Treba mi pi�e. 58 00:07:08,428 --> 00:07:10,263 Umirem od �e�i. 59 00:07:11,306 --> 00:07:13,433 Umirem od �elje za pi�encem. 60 00:07:16,019 --> 00:07:17,979 Ti ionako umire�, Quilty. 61 00:07:21,066 --> 00:07:24,944 Svi moji prijatelji gase cigarete u pi�u. 62 00:07:25,820 --> 00:07:27,030 To je tako nehigijenski. 63 00:07:27,113 --> 00:07:29,240 Quilty, �elim da se koncentrira�. 64 00:07:30,116 --> 00:07:31,659 Ti umire�. 65 00:07:32,077 --> 00:07:34,662 Poku�aj shvatiti �to ti se doga�a. 66 00:07:36,164 --> 00:07:38,708 Vi ste ili Australac... 67 00:07:39,501 --> 00:07:41,211 ili njema�ki izbjeglica. 68 00:07:42,337 --> 00:07:44,172 Ovo je paganska ku�a. 69 00:07:45,131 --> 00:07:46,883 Bolje je da odete. 70 00:07:47,217 --> 00:07:51,304 Sjeti se �to si u�inio, Quilty, i razmisli o tome �to ti se doga�a. 71 00:07:55,058 --> 00:07:57,727 Imate sladak mali pi�tolj. 72 00:07:57,811 --> 00:07:59,604 Slatka mala naprava. 73 00:07:59,688 --> 00:08:03,983 Koliko bi momak kao vi tra�io za takav sladak mali pi�tolj? 74 00:08:04,567 --> 00:08:05,694 Pro�itaj ovo. 75 00:08:05,985 --> 00:08:07,946 �to je ovo, ugovor o kupnji farme? 76 00:08:08,029 --> 00:08:09,781 To je tvoja smrtna presuda. 77 00:08:10,365 --> 00:08:11,408 Pro�itaj je. 78 00:08:12,158 --> 00:08:13,785 Ne znam �itati, gospodine. 79 00:08:13,910 --> 00:08:16,621 Nikada nisam i�ao u �kolu, znate. 80 00:08:16,705 --> 00:08:18,081 Pro�itaj to, Quilty. 81 00:08:25,130 --> 00:08:27,590 "Zato �to ste se okoristili mojim grijehom 82 00:08:28,967 --> 00:08:31,011 "Zato �to ste se okoristili... 83 00:08:33,763 --> 00:08:36,891 "Zato �to ste se okoristili mojom nesre�om" 84 00:08:37,600 --> 00:08:39,561 To je vra�je... 85 00:08:39,644 --> 00:08:42,230 prokleto dobra pjesma. 86 00:08:43,606 --> 00:08:45,567 "Dok sam stajao, gol kao Adam..." 87 00:08:47,360 --> 00:08:49,946 Trebali bi ste se sramiti, kapetane. 88 00:08:50,447 --> 00:08:53,491 "Pred federalnim zakonom i njegovim bodljikavim zvijezdama." 89 00:08:54,242 --> 00:08:56,119 Kvragu! Vi stari pokvarenja�e. 90 00:08:56,202 --> 00:08:59,039 To je jako lijepo. To je krasna pjesma. 91 00:09:00,165 --> 00:09:02,375 "Zato �to ste iskoristili..." 92 00:09:02,709 --> 00:09:04,627 Malo se ponavlja, zar ne? 93 00:09:04,753 --> 00:09:08,048 "Zato..." Evo jo� jedne: "Zato �to ste me prevarili... 94 00:09:09,090 --> 00:09:11,259 "Zato �to ste je uzeli u godinama... 95 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 -"kada mladi momci..." -Dosta je! 96 00:09:14,721 --> 00:09:19,225 Za�to ste mi je uzeli, gospodine? Po�injalo je biti uzbudljivo. 97 00:09:19,351 --> 00:09:22,270 Ima� li �to re�i prije smrti, Quilty? 98 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 �ujte, mom�e... 99 00:09:27,025 --> 00:09:28,610 vi ste pijani... 100 00:09:29,027 --> 00:09:30,820 a ja sam bolestan �ovjek. 101 00:09:31,112 --> 00:09:35,075 Ta farsa sa pi�toljem po�inje biti dosadna. 102 00:09:36,618 --> 00:09:41,456 Za�to ja i ti ovo ne sredimo kao dvoje civiliziranih ljudi... 103 00:09:42,415 --> 00:09:46,586 na�emo se i dogovorimo? Umjesto... U redu, zauzmi polo�aj. 104 00:09:46,670 --> 00:09:49,214 �eli� li umrijeti stoje�i ili sjede�i? 105 00:09:49,422 --> 00:09:51,383 �elim umrijeti kao prvak. 106 00:09:57,389 --> 00:09:58,765 Pravo u rukavicu. 107 00:09:58,848 --> 00:10:01,518 Trebao bi biti pa�ljiviji s tom stvari. 108 00:10:02,268 --> 00:10:07,023 �uj, kapetane, za�to se ne prestane� igrati sa �ivotom i smr�u? 109 00:10:08,316 --> 00:10:12,112 Pisac sam, zna�. Znam sve o ovoj vrsti tragedije... 110 00:10:12,237 --> 00:10:14,781 i komedije i fantazije i sli�no. 111 00:10:15,824 --> 00:10:17,200 Imam 52 uspje�na scenarija... 112 00:10:17,283 --> 00:10:18,702 za sobom... 113 00:10:18,785 --> 00:10:22,914 k tome moj je otac policajac. Izgleda� mi kao ljubitelj glazbe. 114 00:10:25,875 --> 00:10:28,420 Za�to mi ne da� da ti odsviram stvar... 115 00:10:28,503 --> 00:10:30,296 koju sam napisao pro�li tjedan. 116 00:10:32,340 --> 00:10:34,134 Lijep mali uvod. 117 00:10:34,217 --> 00:10:37,762 Mogli bismo smisliti i rije�i. Ja i ti skupa smislimo rije�i... 118 00:10:37,846 --> 00:10:39,931 i dijelimo zaradu. 119 00:10:42,684 --> 00:10:45,186 Misli� da �e dospjeti na top-listu? 120 00:10:47,939 --> 00:10:51,276 "Mjesec je bio tu�an, i ti, i ja, no�as... 121 00:10:52,485 --> 00:10:54,195 "ona je moja, tvoja... 122 00:10:54,654 --> 00:10:56,489 "ona je tvoja no�as... 123 00:10:57,407 --> 00:10:59,242 "i mjesec je..." 124 00:11:11,296 --> 00:11:14,049 Bo�e, to boli... Povrijedio si me. 125 00:11:14,507 --> 00:11:18,053 Poku�ava� li me upla�iti, dobro ti ide. 126 00:11:18,136 --> 00:11:20,555 Noga �e mi pomodriti. 127 00:11:22,640 --> 00:11:26,811 Zna� da je ku�a velika i svje�a. Vidi� kako je svje�a. 128 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 Namjeravam se preseliti u Englesku ili u Firencu zauvijek. 129 00:11:31,524 --> 00:11:32,942 Mo�e� useliti. 130 00:11:33,026 --> 00:11:36,196 Imam simpati�nih prijatelja koji ti mogu praviti dru�tvo. 131 00:11:36,279 --> 00:11:38,865 Mo�e� ih koristiti kao komade namje�taja. 132 00:11:39,532 --> 00:11:42,285 Jedan momak izgleda ba� kao polica za knjige. 133 00:11:42,577 --> 00:11:46,373 Mogu ti namjestiti da gleda� pogubljenja. Kako ti se to svi�a? 134 00:11:46,498 --> 00:11:50,543 Samo ti, i nitko drugi, gleda�. 135 00:11:51,086 --> 00:11:53,254 Svi�a li ti se gledati, kapetane? 136 00:11:53,338 --> 00:11:56,132 Mnogo ljudi ni ne zna... 137 00:12:00,178 --> 00:12:02,472 da je stolica obojena u �uto. 138 00:12:03,056 --> 00:12:05,183 Ti �e� biti jedini koji zna. 139 00:12:05,266 --> 00:12:08,019 Zamisli! Mogao bi re�i tvojim prijateljima... 140 00:12:08,978 --> 00:12:10,063 To boli! 141 00:12:18,613 --> 00:12:21,199 4 godine PRIJE 142 00:12:25,245 --> 00:12:27,580 Stigav�i nedavno u Ameriku... 143 00:12:28,081 --> 00:12:31,251 gdjeje ve� mnogo Europljana na�lo uto�i�te... 144 00:12:31,626 --> 00:12:34,087 odlu�io sam provesti mirno ljeto... 145 00:12:34,170 --> 00:12:37,882 u privla�nom gradu Ramsdale, u New Hampshireu. 146 00:12:39,134 --> 00:12:42,554 Neki Engleski prijevodi Francuske poezije koje sam napravio... 147 00:12:42,637 --> 00:12:45,306 bili su prili�no uspje�ni i imenovan sam... 148 00:12:45,390 --> 00:12:49,769 predava�em na Beardsley Collegeu, u Ohiu, najesen. 149 00:12:50,770 --> 00:12:53,273 Prijatelji su mi dali nekoliko adresa u Ramsdaleu... 150 00:12:53,356 --> 00:12:56,484 gdje se ljeti moglo unajmiti sobu. 151 00:13:00,280 --> 00:13:03,533 G. Hofsteader je rekao da �ete se zadr�ati cijelo ljeto. 152 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 To je bio privremeni plan. 153 00:13:05,744 --> 00:13:09,122 Monsieur, ako je ono �to vam treba mir i ti�ina... 154 00:13:09,539 --> 00:13:12,250 mogu vam jam�iti da nigdje ne�ete na�i mirnije mjesto. 155 00:13:15,378 --> 00:13:16,504 Vrlo je mirno. 156 00:13:16,629 --> 00:13:18,465 Ovo bi bila va�a soba. 157 00:13:18,548 --> 00:13:23,136 To je u stvari garsonijera, to jest, znate, polu-garsonijera. 158 00:13:23,470 --> 00:13:24,888 Vrlo je mu�ka... 159 00:13:25,847 --> 00:13:27,057 i tiha. 160 00:13:27,640 --> 00:13:30,560 Zaista smo sretni ovdje u West Ramsdaleu. 161 00:13:30,894 --> 00:13:33,521 Kulturno smo jako napredna grupa... 162 00:13:33,605 --> 00:13:37,317 sa dobrim Anglo-Holandskim i Anglo-�kotskim podrijetlom... 163 00:13:38,568 --> 00:13:41,404 i intelektualno smo veoma napredni. 164 00:13:41,571 --> 00:13:43,323 To se odmah da nazrijeti. 165 00:13:43,406 --> 00:13:46,034 Nadam se da �ete odr�ati govor u na�em klubu. 166 00:13:46,659 --> 00:13:49,079 Sa ovog prozora imate lijep pogled... 167 00:13:49,287 --> 00:13:50,914 na prednji travnjak. 168 00:13:51,456 --> 00:13:54,292 Dobro mjesto za va� spisateljski rad... 169 00:13:54,626 --> 00:13:57,504 -Police za va�e knjige. -To je zaista lijepo. 170 00:13:57,629 --> 00:14:00,465 Ja sam predsjednica komiteta Velikih knjiga. 171 00:14:01,007 --> 00:14:03,176 Znate... 172 00:14:03,510 --> 00:14:07,222 jedan od govornika koje sam imala pro�le sezone... 173 00:14:07,347 --> 00:14:08,598 je Clare Quilty. 174 00:14:10,141 --> 00:14:11,976 Pisac, televizija? 175 00:14:12,435 --> 00:14:14,229 -Televizijske serije? -Ne bih... 176 00:14:14,354 --> 00:14:16,690 On je jako darovit �ovjek. 177 00:14:16,940 --> 00:14:20,819 Odr�ao nam je govor o Dr. Schweitzeru i Dr. Zhivagou. 178 00:14:20,902 --> 00:14:23,238 Schweitzer i Zhivago. Jako lijepo. 179 00:14:25,073 --> 00:14:28,952 O, ne, kupaonica je ovamo, upravo pored va�e sobe. 180 00:14:29,994 --> 00:14:33,581 Pa, jo� uvijek imamo taj dobri, staromodni zahod... 181 00:14:34,040 --> 00:14:36,084 trebao bi se svidjeti Europljaninu. 182 00:14:42,716 --> 00:14:44,426 Oprostite na prljavoj �arapi. 183 00:14:47,262 --> 00:14:50,348 Vidim da vas zanima umjetnost. U tom slu�aju... 184 00:14:50,557 --> 00:14:52,851 U tom slu�aju stvarno morate vidjeti... 185 00:14:53,351 --> 00:14:56,563 kolekciju reprodukcija u mojoj spava�oj sobi. 186 00:14:58,023 --> 00:14:59,024 Voila! 187 00:14:59,149 --> 00:15:00,692 O, da, to je... 188 00:15:00,775 --> 00:15:01,526 Dufy. 189 00:15:01,609 --> 00:15:02,986 Jako lijepo. 190 00:15:03,111 --> 00:15:05,822 A to je moj mali van Gogh. I Monet. 191 00:15:07,198 --> 00:15:08,992 Je li Madame Humbert... 192 00:15:09,075 --> 00:15:11,327 Madame ne postoji. Razvedeni smo. 193 00:15:11,911 --> 00:15:13,329 Sretno razvedeni. 194 00:15:13,913 --> 00:15:17,042 -Kada se to dogodilo? -Pro�le godine u Parizu. 195 00:15:17,751 --> 00:15:18,668 Pariz... 196 00:15:18,752 --> 00:15:19,627 Francuska... 197 00:15:19,711 --> 00:15:20,795 Madame. 198 00:15:21,338 --> 00:15:25,050 Znate, monsieur, ja vjerujem da se samo na romanskim jezicima... 199 00:15:25,133 --> 00:15:28,386 mo�e zrelo komunicirati. 200 00:15:30,096 --> 00:15:32,640 Sje�am se kada smo pokojni G. Haze i ja... 201 00:15:32,724 --> 00:15:34,351 O, pokojni G. Haze? 202 00:15:34,434 --> 00:15:36,019 Da, mrtav je. 203 00:15:37,062 --> 00:15:40,148 Ali kada smo bili na medenom mjesecu... 204 00:15:41,316 --> 00:15:45,779 znam da se nisam osje�ala udanom dok me netko nije oslovio sa "Senora". 205 00:15:46,696 --> 00:15:47,864 Bili ste u �panjolskoj? 206 00:15:47,947 --> 00:15:49,115 Ne, u Meksiku. 207 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 Meksiko. 208 00:15:51,618 --> 00:15:54,704 U toliko smo zemalja planirali putovati... 209 00:15:54,954 --> 00:15:57,540 ali on je bio zauzet svojim poslom. 210 00:15:57,916 --> 00:15:59,542 Bavio se osiguranjem... 211 00:16:00,418 --> 00:16:02,587 i ostavio me u dobrim nov�anim prilikama. 212 00:16:03,713 --> 00:16:05,757 Bio je drago ljudsko bi�e... 213 00:16:07,884 --> 00:16:09,928 �ovjek potpunog integriteta. 214 00:16:10,970 --> 00:16:15,058 Znam da bi vam se svidjelo pri�ati s pokojnim g. Hazeom, i njemu sa vama. 215 00:16:15,225 --> 00:16:16,810 Siguran sam da bi. 216 00:16:16,893 --> 00:16:18,436 To je njegov pepeo. 217 00:16:21,564 --> 00:16:23,233 Koliko je ve�... 218 00:16:24,275 --> 00:16:25,860 g. Haze pokojni? 219 00:16:28,488 --> 00:16:29,823 Sedam godina. 220 00:16:30,782 --> 00:16:32,951 Te�ko je �eni... 221 00:16:33,535 --> 00:16:35,787 privla�noj �eni, samoj. 222 00:16:35,870 --> 00:16:37,664 U to sam siguran. 223 00:16:39,541 --> 00:16:41,668 Dolje. Ispri�ajte me. 224 00:16:43,962 --> 00:16:46,923 Rekla sam Loliti ve� deset puta da to dr�i u svojoj sobi. 225 00:16:47,048 --> 00:16:51,302 -Imate ku�nu pomo�nicu koja tu �ivi? -Monsieur, Ramsdale nije Pariz. 226 00:16:51,720 --> 00:16:55,056 Imamo crnkinju koja dolazi triput tjedno. 227 00:16:55,181 --> 00:16:59,436 I sretni smo da je uop�e imamo, usto jako dobro gla�a ko�ulje. 228 00:16:59,978 --> 00:17:03,565 Ovdje je kuhinja. Tu obavljamo svakodnevne obroke. 229 00:17:03,648 --> 00:17:05,942 -Mo�da... -Moji kola�i dobivaju nagrade. 230 00:17:06,026 --> 00:17:08,069 Ako biste mi dali va� broj... 231 00:17:08,153 --> 00:17:10,989 mogao bih razmisliti. 232 00:17:11,698 --> 00:17:13,450 1776. 233 00:17:16,286 --> 00:17:18,538 deklaracija nezavisnosti. 234 00:17:18,663 --> 00:17:20,165 Da, tako se lako pamti. 235 00:17:20,248 --> 00:17:23,251 Morate vidjeti vrt prije nego odete... 236 00:17:24,085 --> 00:17:28,965 Moje cvije�e je nagra�ivano u ovom kraju. O njemu pri�a �itavo susjedstvo. 237 00:17:29,716 --> 00:17:30,717 Voila! 238 00:17:31,843 --> 00:17:33,720 Moje �ute ru�e, moje... 239 00:17:34,721 --> 00:17:35,972 Moja k�i. 240 00:17:36,097 --> 00:17:38,266 Draga, smanji, molim te. 241 00:17:39,184 --> 00:17:41,144 Mogu vam ponuditi udoban dom... 242 00:17:41,227 --> 00:17:42,771 sun�an vrt... 243 00:17:42,854 --> 00:17:44,814 prijatnu atmosferu... 244 00:17:44,898 --> 00:17:46,358 i moje pite od tre�anja. 245 00:17:52,781 --> 00:17:54,991 Niste mi rekli koliko... 246 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 Ne�to simboli�no, recimo... 247 00:17:58,870 --> 00:18:01,456 -200 dolara mjese�no... -Da, to je jako... 248 00:18:01,539 --> 00:18:04,125 ...uklju�uju�i obroke i u�ine... 249 00:18:04,751 --> 00:18:05,669 i tako dalje. 250 00:18:05,752 --> 00:18:08,713 To je veoma povoljno. Pa, sve je jako lijepo. 251 00:18:10,298 --> 00:18:13,093 Ne biste na�li ni�ta podobnije u West Ramsdaleu. 252 00:18:13,259 --> 00:18:16,763 Kada bi vam odgovaralo da se uselim? 253 00:18:18,723 --> 00:18:21,726 Odmah. Bilo bi glupo da odete u hotel, monsieur. 254 00:18:21,851 --> 00:18:25,355 Moja je prtljaga u taksiju. Vi ste jako uvjerljiva prodava�ica. 255 00:18:25,438 --> 00:18:26,773 Hvala vam. 256 00:18:28,233 --> 00:18:31,236 �to je bilo odlu�uju�e? Moj vrt? 257 00:18:33,405 --> 00:18:35,448 Mislim da su to bile va�e pite od tre�anja. 258 00:19:20,243 --> 00:19:22,996 Je li ovo onaj koji mo�e i�i naprijed i natrag? 259 00:19:23,705 --> 00:19:26,249 Da, taj mo�e presko�iti druge. 260 00:19:27,292 --> 00:19:29,127 I i�i oko uglova. 261 00:19:30,003 --> 00:19:32,005 Uzet �ete mi kraljicu? 262 00:19:32,339 --> 00:19:34,549 To mi je bila namjera. 263 00:19:38,428 --> 00:19:39,929 Laku no�, du�o. 264 00:19:41,765 --> 00:19:42,891 Laku no�. 265 00:19:56,529 --> 00:19:58,865 To ba� nije bilo mudro s va�e strane. 266 00:20:03,661 --> 00:20:05,205 Prije ili poslije se moralo dogoditi. 267 00:20:05,622 --> 00:20:07,290 ...31, 32, 33... 268 00:20:22,972 --> 00:20:25,016 Vidite li kako se opu�tate? 269 00:20:50,709 --> 00:20:53,211 To je mama. Hajdemo je pozdraviti. 270 00:20:55,839 --> 00:20:56,881 Bok, mama. 271 00:20:57,048 --> 00:20:58,508 Zdravo, du�o. 272 00:20:58,925 --> 00:21:00,051 Zdravo, Kenny. 273 00:21:00,135 --> 00:21:01,970 Dobra ve�er, g�o Haze. 274 00:21:02,470 --> 00:21:04,556 Kenny, ovo je g. Humbert. 275 00:21:05,140 --> 00:21:07,058 -Kenny Overton. -Drago mi je. 276 00:21:07,142 --> 00:21:08,977 Zabavljate li se? 277 00:21:10,228 --> 00:21:11,855 Pa, vidimo se. 278 00:21:11,938 --> 00:21:13,064 Bok. 279 00:21:16,985 --> 00:21:19,237 Zar nisu preslatki skupa? 280 00:21:22,949 --> 00:21:24,868 Mislim da je ve�eras trenutak. 281 00:21:26,036 --> 00:21:28,246 Lolita mi je rekla da je sigurna... 282 00:21:28,329 --> 00:21:31,207 da �e je ve�eras Kenny pitati da hodaju. 283 00:21:42,427 --> 00:21:43,928 -Bok, Humbert. -Bok, Hum. 284 00:21:44,012 --> 00:21:47,223 Oprostite na zaka�njenju. Zadr�ao sam se u sudnici. 285 00:21:48,016 --> 00:21:50,393 Optu�ba je dovela nove svjedoke. 286 00:21:50,518 --> 00:21:53,563 Morao sam ostati s mojim klijentom i pripremiti se za sutra. 287 00:21:53,646 --> 00:21:57,776 Johne, mo�e� li prestati biti odvjetnik barem jednom tjedno? 288 00:21:59,569 --> 00:22:02,739 Mogu li plesati s tvojom djevojkom? Mo�emo zamijeniti partnere. 289 00:22:02,822 --> 00:22:03,948 Naravno. 290 00:22:04,032 --> 00:22:07,243 Ovo je to �to ti se dogodi zato �to ne �eli� plesati. 291 00:22:12,415 --> 00:22:15,502 -�ao mi je �to ne ple�em. -U redu je. 292 00:22:15,669 --> 00:22:18,630 Ni ja ba� ne volim plesati. Jesi li to znao? 293 00:22:18,713 --> 00:22:22,634 Smije�no zvu�i ali John i ja smo se upoznali na plesu... 294 00:22:22,717 --> 00:22:27,222 ja sam sjedila �itavu ve�er pa je i on odsjedio. 295 00:22:27,847 --> 00:22:29,432 Jako romanti�no. 296 00:22:29,516 --> 00:22:30,350 Bok, tata. 297 00:22:30,475 --> 00:22:31,768 Mona, malena. 298 00:22:32,018 --> 00:22:32,977 Du�o! 299 00:22:33,061 --> 00:22:34,813 -Kako ste? -Dobro. 300 00:22:37,857 --> 00:22:41,152 Nemoj re�i Charlotte da sam ti ovo rekla... 301 00:22:41,277 --> 00:22:45,740 ali zna� li da si na nju nevjerojatno utjecao? 302 00:22:45,865 --> 00:22:47,701 -Jesi li to znao? -Utjecao? 303 00:22:48,702 --> 00:22:51,413 Znam da to nisu moja posla, ali... 304 00:22:51,496 --> 00:22:55,417 ona naprosto zra�i. 305 00:22:56,251 --> 00:22:59,087 Mislim da to nema veze sa mnom. 306 00:22:59,212 --> 00:23:04,509 Humberte, kada me bolje upozna�, shvatit �e� da sam otvorena osoba. 307 00:23:07,303 --> 00:23:11,391 To�nije, John i ja smo oboje otvoreni. 308 00:23:21,943 --> 00:23:23,987 Hej, vas dvoje, prestanite s tim. 309 00:23:24,779 --> 00:23:27,115 Tako sam �edna. Popijmo svi pun�. 310 00:23:27,198 --> 00:23:28,450 Dobra ideja. 311 00:23:28,533 --> 00:23:32,245 -Nema vi�e �istih �a�a. -Uzet �u ih sa drugog stola. 312 00:23:35,123 --> 00:23:38,918 Jean, tvoja Mona izgleda prekrasno u toj ru�i�astoj haljini. 313 00:23:39,794 --> 00:23:42,380 Odista postaje zrela mlada dama, zar ne? 314 00:23:42,505 --> 00:23:44,299 Da. Kako vrijeme leti. 315 00:23:44,382 --> 00:23:47,135 Zna� li da �e ljetos biti mla�i nadglednik u kampu? 316 00:23:47,218 --> 00:23:49,095 To je zaista divno. 317 00:23:49,179 --> 00:23:51,514 Ponovo je �alje� u taj kamp Climax? 318 00:23:51,639 --> 00:23:52,724 Naravno. 319 00:23:52,807 --> 00:23:55,185 Ide tamo svako ljeto od njezine desete godine. 320 00:23:55,268 --> 00:23:58,521 To daje meni i Jean priliku da nadoknadimo izgubljeno vrijeme. 321 00:24:38,561 --> 00:24:40,188 Ispri�ajte me, djeco. 322 00:24:42,065 --> 00:24:43,983 Tako me bole stopala! 323 00:24:46,403 --> 00:24:47,445 Tko je to? 324 00:24:47,529 --> 00:24:48,530 Tko? 325 00:24:49,030 --> 00:24:50,073 Onamo. 326 00:24:57,497 --> 00:25:00,834 To je Clare Quilty. Zna�, pisac za televiziju. 327 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 Volim njegov komad Dama kojaje voljela munju. 328 00:25:08,383 --> 00:25:09,926 Bio je sjajan. 329 00:25:12,303 --> 00:25:15,557 Ispri�ajte me, djeco, idem ga pozdraviti. 330 00:25:50,842 --> 00:25:52,927 Odavno vas nismo vidjeli. 331 00:25:53,011 --> 00:25:54,554 Odavno... da. 332 00:25:54,637 --> 00:25:57,682 Znate li da sam otada postala lokalni ekspert o vama? 333 00:25:57,766 --> 00:26:00,477 Tako je? To je lijepo od vas, hvala vam. 334 00:26:00,560 --> 00:26:03,521 Ne mogu zaboraviti taj intelektualno stimulativan govor... 335 00:26:03,605 --> 00:26:05,231 koji ste odr�ali na�em klubu. 336 00:26:05,315 --> 00:26:10,028 Sjajan klub, zaista sjajan. Recite mi, jeste li novinarka? 337 00:26:10,111 --> 00:26:12,113 Ne, zar se ne sje�ate? 338 00:26:12,572 --> 00:26:14,908 To poslijepodne je promijenilo moj �ivot. 339 00:26:16,034 --> 00:26:17,577 Tko bi rekao. 340 00:26:17,702 --> 00:26:19,162 Sje�ate se, vi... 341 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 �to, �to? 342 00:26:28,505 --> 00:26:30,382 Jesam li to u�inio? Jesam li? 343 00:26:31,925 --> 00:26:35,178 I, poslije, ja sam vam pokazala moj vrt... 344 00:26:35,679 --> 00:26:37,847 i odvezla vas u zra�nu luku. 345 00:26:37,931 --> 00:26:39,015 Da! 346 00:26:39,099 --> 00:26:40,725 Odli�an provod. 347 00:26:40,975 --> 00:26:43,937 �ujte, zar niste imali k�i... 348 00:26:44,396 --> 00:26:46,481 Zar niste imali k�i s lijepim imenom? 349 00:26:46,564 --> 00:26:50,485 Kako je ono bilo? Lijepo, liri�no, zvu�no ime kao... 350 00:26:52,320 --> 00:26:55,740 Lolita, tako je. Lolita, nadimak za Dolores... 351 00:26:55,824 --> 00:26:57,617 suze i ru�e. 352 00:26:58,868 --> 00:27:02,539 U srijedu ide popuniti �upljinu kod va�eg strica lvora. 353 00:27:16,386 --> 00:27:19,597 Tu si. Gdje si bio? Tra�ila sam te. 354 00:27:19,681 --> 00:27:23,101 Neko sam vrijeme �etao i onda sam do�ao ovamo. 355 00:27:23,184 --> 00:27:25,478 Jadni�e, kladim se da se smrtno dosa�uje�. 356 00:27:25,562 --> 00:27:27,981 Naprotiv, nalazim da je vrlo zanimljivo. 357 00:27:29,983 --> 00:27:32,819 Humberte, na�li ste gdje sjesti. 358 00:27:36,031 --> 00:27:39,200 Charlotte, Mona ima malu zabavu... 359 00:27:39,284 --> 00:27:42,203 kasnije kod nas, i ona i Freddy Beale... 360 00:27:42,287 --> 00:27:46,082 i jo� neki, organizirali su diskusiju, ili kako se to ve� zove. 361 00:27:46,166 --> 00:27:49,127 U svakom slu�aju, pita mogu li do�i Lolita i Kenny. 362 00:27:49,210 --> 00:27:52,672 Ne vidim za�to ne, ako se vrati doma do pono�i. 363 00:27:52,756 --> 00:27:55,675 Ali Charlotte, ve�eras je posebna ve�er. 364 00:27:56,134 --> 00:27:58,470 Za�to Lolita ne bi ostala kod Mone? 365 00:27:58,553 --> 00:28:00,847 John je mo�e ujutro dovesti, zar ne? 366 00:28:00,930 --> 00:28:02,015 Da, naravno. 367 00:28:02,098 --> 00:28:03,475 Previ�e se mu�ite. 368 00:28:03,558 --> 00:28:06,853 -Naravno da ne. -To je najlak�a stvar na svijetu. 369 00:28:08,897 --> 00:28:10,148 Dogovoreno je. 370 00:28:11,983 --> 00:28:14,486 Mislim da je vrijeme da se pozdravimo. 371 00:28:14,569 --> 00:28:17,322 John i ja se moramo vratiti doma da nadgledamo stvari. 372 00:28:17,405 --> 00:28:19,949 Ona pod tim podrazumijeva dr�ati upaljena svjetla. 373 00:28:20,033 --> 00:28:24,788 -Mislim da bismo vam morali pomo�i. -Ne, nema potrebe, Humberte. 374 00:28:24,913 --> 00:28:29,209 -Nije nam te�ko, zar ne, Charlotte? -Pa, Jean, mo�da bismo trebali... 375 00:28:29,292 --> 00:28:31,628 -Nismo ni�ta planirali. -Ne, ne. 376 00:28:31,711 --> 00:28:34,506 Ne, ne �ele da se tuda mota previ�e odraslih. 377 00:28:34,589 --> 00:28:35,799 Tako je. 378 00:28:36,257 --> 00:28:38,093 -Laku no�, Charlotte. -Laku no�, Jean. 379 00:28:42,972 --> 00:28:46,226 Ne treba ti to. Pokvarit �e ti tek. 380 00:28:46,643 --> 00:28:50,438 Sada mo�emo i�i doma i pripremiti ve�eru za dvoje. 381 00:28:58,738 --> 00:29:01,700 -Nadam se da ne �eka� predugo? -Ne, uop�e. 382 00:29:01,783 --> 00:29:04,411 Htjela sam obu�i ne�to intimnije. 383 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 �armantno. 384 00:29:05,620 --> 00:29:09,040 -Ne nalazi� da je... malo prenapadna? -Ne, uop�e. 385 00:29:09,124 --> 00:29:12,127 Charlotte, mo�da nije pravo vrijeme i mjesto... 386 00:29:12,961 --> 00:29:17,132 Ni rije�i vi�e dok ne zavr�imo ru�i�asti �ampanjac. 387 00:29:19,843 --> 00:29:23,555 To nisu moja posla, ali po�injem se osje�ati gotovo... 388 00:29:23,680 --> 00:29:26,683 �lanom obitelji kada je Lolita u pitanju. 389 00:29:26,766 --> 00:29:28,935 Znam, i cijenim to. 390 00:29:29,978 --> 00:29:32,856 I ja osje�am da si �lan obitelji. 391 00:29:32,939 --> 00:29:35,650 Pitam se nisi li previ�e popustljiva s njom? 392 00:29:35,734 --> 00:29:36,985 Liberalna? 393 00:29:37,152 --> 00:29:38,820 O, dragi... 394 00:29:39,738 --> 00:29:41,823 dragi, slatki, naivni �ovje�e. 395 00:29:41,906 --> 00:29:45,368 Mislim da ne shva�a� da ona po�inje odrastati. 396 00:29:45,452 --> 00:29:47,912 Naravno da po�inje odrastati... 397 00:29:47,996 --> 00:29:51,166 i sasvim je prirodno i zdravo... 398 00:29:51,541 --> 00:29:55,211 da je po�nu zanimati ta fascinantna bi�a... 399 00:29:55,295 --> 00:29:58,131 poznata kao "suprotni spol". 400 00:29:59,257 --> 00:30:02,594 �ivjeli. Ali treba li joj dopustiti da bude van �itavu no�? 401 00:30:03,178 --> 00:30:05,013 Nije vani. 402 00:30:05,555 --> 00:30:07,557 Ona je kod Jean i Johna. 403 00:30:07,766 --> 00:30:10,602 Da, ali ima u njima ne�to �to me tjera da se pitam... 404 00:30:10,685 --> 00:30:14,147 jesu li osigurali pravu vrst nadzora. 405 00:30:16,274 --> 00:30:19,235 Hum, ti si tako �armantno Europski... 406 00:30:19,861 --> 00:30:22,489 ali, to je ono �to obo�avam kod tebe. 407 00:30:24,449 --> 00:30:26,034 Imam prijedlog. 408 00:30:26,117 --> 00:30:30,038 �to ka�e� na to da te nau�im par novih koraka? 409 00:30:30,413 --> 00:30:33,124 Ne, Charlotte. Ja ne znam ni one stare. 410 00:30:33,291 --> 00:30:37,128 A ti to tako dobro radi� da bih radije sjedio i gledao te. 411 00:30:37,796 --> 00:30:39,381 Jako si dobra. 412 00:30:43,218 --> 00:30:46,262 Humbert Humbert, kakvo uzbudljivo neobi�no ime. 413 00:30:46,846 --> 00:30:51,559 Izgovara� li prezime druga�ije, malo ni�im tonom? 414 00:30:51,893 --> 00:30:54,229 Da vidim, Humberte. 415 00:30:54,854 --> 00:30:57,232 �to je to bilo, ime ili prezime? 416 00:30:57,732 --> 00:31:01,695 Ozbiljno, ja sam lo� plesa� i nemam smisla za ritam. 417 00:31:02,737 --> 00:31:05,031 Odbijam u to povjerovati. 418 00:31:07,325 --> 00:31:09,077 Ritam je tako osnovna stvar... 419 00:31:09,160 --> 00:31:13,289 i samo te�e iz tebe, jednostavno vibrira� ritmom. 420 00:31:17,585 --> 00:31:21,381 -Ja �u pljeskati a ti nastavi plesati. -Hajde, Humberte... 421 00:31:21,464 --> 00:31:23,633 i to nije bilo prezime. 422 00:31:23,758 --> 00:31:25,677 Stavi ruke ovdje. 423 00:31:26,761 --> 00:31:27,929 �vr��e. 424 00:31:31,099 --> 00:31:33,309 U redu, spremni, idemo. 425 00:31:38,857 --> 00:31:39,941 Jako dobro. 426 00:31:41,109 --> 00:31:43,236 Malo �ivahnije. 427 00:31:45,780 --> 00:31:49,367 Zna�, kada se tako smije�i� podsje�a� me na nekoga... 428 00:31:51,953 --> 00:31:54,706 Momka s collegea s kojim sam izlazila. 429 00:31:54,789 --> 00:31:58,335 I�la sam s njim na ples, bio je Bostonac plave krvi. 430 00:31:58,710 --> 00:32:00,795 Moj prvi sastanak. 431 00:32:02,881 --> 00:32:04,257 I, zna�... 432 00:32:04,591 --> 00:32:07,302 pod odre�enim svjetlom podsje�a� me na Harolda. 433 00:32:07,635 --> 00:32:09,846 Misli�, pokojnog gospodina... 434 00:32:10,055 --> 00:32:11,056 Da. 435 00:32:11,181 --> 00:32:14,142 Naravno, vrlo ste razli�iti. 436 00:32:14,476 --> 00:32:16,269 Da, mislim da jesam. 437 00:32:17,062 --> 00:32:19,356 Ali, zna�, obo�avala sam Harolda. 438 00:32:20,273 --> 00:32:24,027 Stvarno jesam. Tada sam se zaklela da se ne�u ponovo udati. 439 00:32:24,235 --> 00:32:26,363 I mislim da ne�u... 440 00:32:26,529 --> 00:32:28,990 ne bi bilo u redu spram sje�anja na njega, zar ne? 441 00:32:29,074 --> 00:32:32,327 Danas se rijetko nailazi na takvu odanost. 442 00:32:32,827 --> 00:32:34,954 Ali, ponekad, Hum, pitam se... 443 00:32:36,414 --> 00:32:38,249 zar �ivot nije za �ivljenje? 444 00:32:39,959 --> 00:32:42,754 Vidi�, ja sam jako osje�ajna �ena... 445 00:32:43,338 --> 00:32:45,465 jako osje�ajna. 446 00:32:46,758 --> 00:32:49,344 -Ne boj se da �e� me povrijediti. -Ne bojim se. 447 00:32:49,427 --> 00:32:51,221 Uzmi me u naru�je. 448 00:32:51,346 --> 00:32:55,141 Ne mogu �ivjeti u pro�losti. Ne vi�e, Hum, ne vi�e. 449 00:33:02,232 --> 00:33:03,483 Du�o... 450 00:33:10,031 --> 00:33:11,950 Jesi li se vratila po ne�to? 451 00:33:12,033 --> 00:33:15,328 Ne, Monina zabava je bila dosadna. 452 00:33:15,787 --> 00:33:18,248 Pa sam se vratila vidjeti �to vas dvoje radite. 453 00:33:18,331 --> 00:33:22,252 Mi smo se sjajno proveli. Tvoja majka je pripremila izvrsnu ve�eru. 454 00:33:22,377 --> 00:33:23,962 Jesi li ne�to jela? 455 00:33:24,045 --> 00:33:27,465 Slu�ili su nekakva slana riblja jaja, ali nisu mi se svidjela. 456 00:33:27,549 --> 00:33:30,468 Napravit �u ti sendvi�. Puno je hrane ostalo. 457 00:33:30,552 --> 00:33:32,429 Sjajno. Umirem od gladi. 458 00:33:32,512 --> 00:33:36,141 Mislim da se ne bi trebala prejesti prije spavanja. 459 00:33:36,224 --> 00:33:37,392 Ali, mama... 460 00:33:38,351 --> 00:33:41,396 gladna sam i moram ne�to pojesti. 461 00:33:42,230 --> 00:33:43,398 U redu... 462 00:33:44,899 --> 00:33:47,652 ali ponesi sendvi� gore i nakon �to si ga pojela... 463 00:33:47,736 --> 00:33:49,946 pravo na spavanje. 464 00:33:52,032 --> 00:33:54,659 Jesi li se zabavila ple�u�i sa Clare Quiltyjem? 465 00:33:54,743 --> 00:33:56,244 Da, naravno... 466 00:33:56,411 --> 00:33:58,580 on je vrlo nau�en gospodin. 467 00:33:58,913 --> 00:34:02,167 Da, znam. Sve su djevojke lude za njim. 468 00:34:02,250 --> 00:34:04,502 To nema veze sa mnom. 469 00:34:05,545 --> 00:34:06,546 Otkad? 470 00:34:06,629 --> 00:34:08,631 Izvoli... 471 00:34:09,716 --> 00:34:12,177 krcat majonezom, kako se tebi svi�a. 472 00:34:12,260 --> 00:34:13,511 Hvala. 473 00:34:15,221 --> 00:34:17,265 Du�o, ponesi to gore. 474 00:34:17,515 --> 00:34:20,352 Ne �elim i�i spavati. Prerano je. 475 00:34:21,436 --> 00:34:23,980 Svi mislimo da Lo mora i�i na spavanje. 476 00:34:24,064 --> 00:34:26,775 Ne moram. Ovo je slobodna zemlja. 477 00:34:27,776 --> 00:34:30,737 �to zna�i da ovog tjedna nema d�eparca. 478 00:34:30,945 --> 00:34:32,822 �to zna�i da te ovog tjedna mrzim. 479 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Odmah u krevet! 480 00:34:34,866 --> 00:34:36,076 Idi u krevet. 481 00:34:36,159 --> 00:34:37,535 �ula sam. 482 00:34:41,289 --> 00:34:42,499 Laku no�, Lo. 483 00:34:47,128 --> 00:34:48,838 Gadno malo deri�te. 484 00:34:48,922 --> 00:34:51,925 Postaje nemogu�a, jednostavno nemogu�a. 485 00:34:52,342 --> 00:34:55,970 Do�i ovamo i �pijunirati nas. 486 00:34:56,096 --> 00:34:57,681 Mislim da nije �pijunirala. 487 00:34:57,764 --> 00:34:59,391 Zaista? Kako to onda zove�? 488 00:34:59,474 --> 00:35:01,059 Mislim da nije mislila zlo. 489 00:35:01,142 --> 00:35:05,063 Kvragu nije! Oduvijek je bila pakosna mala napast. 490 00:35:05,438 --> 00:35:08,400 Otkad joj je bilo godinu dana, bacala je igra�ke... 491 00:35:08,483 --> 00:35:12,362 iz kreveti�a, tako da bih ja morala kupiti. 492 00:35:12,445 --> 00:35:15,031 Uvijek je imala ne�to protiv mene. 493 00:35:15,115 --> 00:35:17,826 Sada misli da je budu�a filmska zvijezda. 494 00:35:17,909 --> 00:35:22,455 Ja je vidim kao jako, zdravo ali sasvim obi�no dijete. 495 00:35:22,997 --> 00:35:25,959 Je li moja krivica �to se osje�am mladom? 496 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Za�to bi mojem djetetu to smetalo? Tebi ne smeta, zar ne? 497 00:35:29,671 --> 00:35:33,216 Misli� li da sam budalasta, romanti�na Amerikanka? 498 00:35:34,050 --> 00:35:35,343 Ne... ne. 499 00:35:43,893 --> 00:35:48,481 �to misli� da se ogrnem i da se odemo provozati? 500 00:35:48,606 --> 00:35:50,817 Kasno je, Charlotte. 501 00:35:51,860 --> 00:35:55,155 Pa, barem zavr�imo �ampanjac. 502 00:35:55,280 --> 00:35:58,867 Iscrpljen sam. Mislim da je najbolje da odem spavati. 503 00:35:58,992 --> 00:36:00,869 Ali nije niti jedan sat. 504 00:36:01,161 --> 00:36:05,623 Moja neuralgija nadolazi, skupa s �garavicom, starim saveznikom... 505 00:36:07,042 --> 00:36:10,170 Laku no�, i hvala ti na �armantnoj ve�eri. 506 00:36:11,755 --> 00:36:13,548 Nema na �emu. 507 00:36:47,165 --> 00:36:51,503 Izlu�uje me dvostruka narav te nimfe... 508 00:36:52,045 --> 00:36:53,797 svake nimfe, mo�da. 509 00:36:53,880 --> 00:36:58,093 Mje�avina, u moje Lolite, nje�ne, snene djetinjastosti... 510 00:36:59,094 --> 00:37:01,638 i nekakvejezive vulgarnosti. 511 00:37:02,263 --> 00:37:07,102 Znam daje dr�ati ovaj dnevnik ludilo, ali to me �udno uzbu�uje... 512 00:37:07,602 --> 00:37:11,189 i samo bi zaljubljena �ena mogla de�ifrirati moj mikroskopski rukopis. 513 00:37:20,615 --> 00:37:23,827 U ovoj ku�i ne jedemo sa stolom na laktovima... 514 00:37:23,910 --> 00:37:25,704 Iaktovima na stolu. 515 00:37:27,789 --> 00:37:29,749 Mora� li hraniti bubuljice? 516 00:37:31,001 --> 00:37:34,170 Mogu li jesti? Moram se vidjeti s Monom. 517 00:37:34,963 --> 00:37:37,882 Jutros se mora� vidjeti s Monom! Sino�... 518 00:37:38,466 --> 00:37:40,844 Prvo �e� oprati su�e, onda ide� gore... 519 00:37:40,927 --> 00:37:43,054 spremiti svoj krevet i pospremiti sobu. 520 00:37:43,138 --> 00:37:46,516 Ne�u sre�ivati za tobom, gospo�ice, ni danas ni ikad vi�e! 521 00:37:55,859 --> 00:37:57,318 Halo. Ispri�ajte me. 522 00:37:57,569 --> 00:38:00,196 -Je li Kenny? -Nije. Samo trenutak. 523 00:38:01,573 --> 00:38:03,324 Jean, samo trenutak. 524 00:38:04,117 --> 00:38:08,204 Odnesi ovo profesoru Humbertu i nemoj ga ometati. 525 00:38:09,372 --> 00:38:10,582 Da, gospo�o! 526 00:38:12,625 --> 00:38:13,710 Jean? 527 00:38:14,210 --> 00:38:16,171 Drago mi je da si zvala. 528 00:38:22,302 --> 00:38:23,428 Kada? 529 00:38:24,637 --> 00:38:27,140 Jako mi je drago da si zvala, Jean. 530 00:38:27,223 --> 00:38:30,977 Moramo obje porazgovarati o ne�emu jako va�nom. 531 00:38:31,061 --> 00:38:33,772 To je dobra zamisao. Pa, radije ne bih... 532 00:38:34,105 --> 00:38:35,065 Tko je? 533 00:38:37,776 --> 00:38:38,902 U�i. 534 00:38:42,489 --> 00:38:43,865 Evo tvog doru�ka. 535 00:38:43,948 --> 00:38:45,575 Hvala ti lijepa. Dobro jutro! 536 00:38:50,705 --> 00:38:53,375 Nemoj re�i mami, ali pojela sam ti svu slaninu. 537 00:38:54,459 --> 00:38:56,795 Danas si jako namrgo�ena. 538 00:39:03,510 --> 00:39:05,387 �to si pisao? 539 00:39:06,805 --> 00:39:08,598 Pisao sam pjesmu. 540 00:39:11,726 --> 00:39:12,936 O �emu? 541 00:39:13,019 --> 00:39:14,688 O ljudima. 542 00:39:16,606 --> 00:39:18,316 Inovativna tema. 543 00:39:19,234 --> 00:39:23,071 Zna�, meni je to izgledalo kao dnevnik kada sam u�la. 544 00:39:23,321 --> 00:39:28,326 Uvijek pi�em pjesme u dnevnik. To je jedna od mojih navika. 545 00:39:31,746 --> 00:39:35,750 Boji� se da �e ti netko ukrasti ideje i prodati ih u Hollywood? 546 00:39:35,834 --> 00:39:39,170 Mo�da? �eli� li da ti �itam poeziju? 547 00:39:39,838 --> 00:39:41,256 Naravno, za�to ne? 548 00:39:43,008 --> 00:39:44,759 Ovo je moj omiljeni pjesnik. 549 00:39:46,803 --> 00:39:48,596 -"Bija�e..." -Tko je pjesnik? 550 00:39:49,055 --> 00:39:50,640 Bo�anstveni Edgar. 551 00:39:50,932 --> 00:39:52,809 Tko je bo�anstveni Edgar? Edgar tko? 552 00:39:52,892 --> 00:39:54,978 Edgar Allan Poe, naravno. 553 00:39:55,395 --> 00:39:57,647 "Bija�e pono� pustog listopada 554 00:39:57,731 --> 00:40:00,025 "Ljeta nekog davno izbljedjela 555 00:40:00,525 --> 00:40:03,028 Osjeti� li kako nagla�ava tu rije�? 556 00:40:03,611 --> 00:40:06,197 "To bija�e kraj mutnih Auberovih voda 557 00:40:06,281 --> 00:40:08,742 "Sred Weirovih tmurnih predjela" 558 00:40:09,117 --> 00:40:12,871 Vidi� kako uzima rije� "mutnih" i preokrene je? 559 00:40:12,954 --> 00:40:15,790 I vra�a se unutar "tmurnih predjela". 560 00:40:16,833 --> 00:40:19,419 "Tmurnih" izvrne u "mutnih". 561 00:40:19,711 --> 00:40:22,088 Jako pametno. 562 00:40:22,881 --> 00:40:25,508 "Smirih Psihu, ljube�i je ti�e 563 00:40:25,717 --> 00:40:28,678 "Tjeraju� strah iz njenog uma 564 00:40:29,137 --> 00:40:31,556 "A kad staze ne bija�e vi�e 565 00:40:31,639 --> 00:40:34,184 "Ugledasmo vrata grobnog huma 566 00:40:34,309 --> 00:40:37,020 "Rekoh, '�to tu, sestro draga, pi�e?' 567 00:40:37,145 --> 00:40:39,564 "Ona re�e, 'Ulaluma, Ulaluma."' 568 00:40:42,317 --> 00:40:45,403 Pa, da budem iskrena, mislim da je glupa. 569 00:40:45,487 --> 00:40:47,364 Na �to to�no misli�? 570 00:40:48,198 --> 00:40:51,743 Pa, "uma-Ulaluma" zvu�i glupo, kao "dan-blagdan". 571 00:40:52,202 --> 00:40:54,662 Tu si u pravu. Vrlo dobra primjedba. 572 00:40:54,746 --> 00:40:57,999 Da si u mom razredu dao bih ti najvi�u ocjenu. 573 00:40:59,250 --> 00:41:03,755 Reci mi, je li se Mona uvrijedila kada si oti�la? 574 00:41:04,506 --> 00:41:06,007 Mona? Uvrijedila? 575 00:41:07,342 --> 00:41:10,595 Pa, mislio sam da se mo�da veselila... 576 00:41:11,179 --> 00:41:12,847 Ne brini o Moni. 577 00:41:14,683 --> 00:41:17,686 -Da ti ka�em ne�to o Moni. -Da, molim te. 578 00:41:19,437 --> 00:41:22,273 Ne, bolje da ne. Izbrbljat �e�. 579 00:41:22,691 --> 00:41:25,568 Nikada ne�u odati nijednu od tvojih tajni. 580 00:41:26,111 --> 00:41:27,862 -Ne�e�? -Obe�avam. 581 00:41:31,408 --> 00:41:33,702 Pa, zato �u te nagraditi. 582 00:41:33,785 --> 00:41:35,537 Hvala ti. 583 00:41:35,995 --> 00:41:37,831 -Evo! -O, ne, molim te, ne. 584 00:41:41,167 --> 00:41:42,711 Zabaci glavu unatrag. 585 00:41:46,006 --> 00:41:47,549 Otvori usta. 586 00:41:48,008 --> 00:41:50,010 Jedan mali zalogaj. 587 00:41:58,977 --> 00:41:59,936 �to je? 588 00:42:01,229 --> 00:42:02,731 Do�i ovamo. 589 00:42:07,027 --> 00:42:08,570 �to �eli�? 590 00:42:09,195 --> 00:42:10,321 Kao prvo... 591 00:42:11,322 --> 00:42:13,825 kada te zovem �elim da odmah si�e�... 592 00:42:13,908 --> 00:42:16,953 a ne da te moram tra�iti po sobama. 593 00:42:17,203 --> 00:42:18,163 Da, gospo�o. 594 00:42:18,246 --> 00:42:21,708 Kao drugo, �elim da odmah ode� u sobu i obu�e� haljinu. 595 00:42:21,833 --> 00:42:24,336 Idem kod Farlowovih i �elim da do�e� sa mnom. 596 00:42:24,419 --> 00:42:26,504 Ali trebam se sresti s Monom na jezeru. 597 00:42:26,588 --> 00:42:30,300 Kao posljednje, zabranjujem ti da ponovo ometa� profesora Humberta. 598 00:42:30,383 --> 00:42:33,011 On je pisac i ne smije ga se ometati. 599 00:42:33,511 --> 00:42:34,763 Sieg heil. 600 00:42:39,934 --> 00:42:42,395 Imam divno iznena�enje za nas. 601 00:42:44,230 --> 00:42:46,149 Jedan od tvojih nenadma�nih kola�a? 602 00:42:47,025 --> 00:42:48,360 Poku�aj opet. 603 00:42:51,905 --> 00:42:53,948 Uhitili su Farlowe. 604 00:42:54,407 --> 00:42:56,701 Odista, Hum. Hvala, Louise. 605 00:42:57,327 --> 00:42:59,287 Nisam dobar u poga�anju. 606 00:43:00,747 --> 00:43:03,583 Mona Farlow sutra ide u ljetni kamp. 607 00:43:04,459 --> 00:43:06,461 Lolita ide s njom. 608 00:43:07,337 --> 00:43:09,547 Bio si potpuno u pravu kada si me upozorio... 609 00:43:09,631 --> 00:43:12,467 da sam previ�e popustljiva s njom u pitanju dje�aka. 610 00:43:12,550 --> 00:43:15,470 �to je jo� gore, Mona je nestala sa zabave sino�... 611 00:43:15,595 --> 00:43:18,223 i vratila se doma tek u �etiri ujutru. 612 00:43:18,431 --> 00:43:21,601 Tako da smo Jean i ja odlu�ile da je izolacija od dje�aka... 613 00:43:21,810 --> 00:43:25,730 najbolja stvar za njih obje ovog presudnog ljeta. 614 00:43:29,567 --> 00:43:32,112 Misli� li da je kamp rje�enje? 615 00:43:32,445 --> 00:43:34,989 Stvarno, Hum, mislim da jest. Sve je dogovoreno. 616 00:43:35,281 --> 00:43:38,201 Farlowovi i ja ve� smo zvali kamp... 617 00:43:39,244 --> 00:43:41,287 i jutros sam obavila kupovinu... 618 00:43:41,371 --> 00:43:43,790 Ne�to nije u redu s tvojim licem? 619 00:43:43,957 --> 00:43:45,208 Zubobolja. 620 00:43:45,291 --> 00:43:46,584 Jadni�e. 621 00:43:46,668 --> 00:43:50,880 Ako te sutra jo� uvijek boli, zvat �u zubara. 622 00:43:51,423 --> 00:43:53,216 Koliko je daleko taj kamp? 623 00:43:53,675 --> 00:43:57,429 320 kilometara. Bila je to sjajna zamisao s moje strane. 624 00:43:59,472 --> 00:44:00,765 Zar nisam mudra? 625 00:44:02,684 --> 00:44:06,604 Ho�emo li odnijeti kavu vani... 626 00:44:07,272 --> 00:44:10,400 ili �eli� oti�i gore i lije�iti zub? 627 00:44:15,447 --> 00:44:16,948 Lije�iti zub. 628 00:44:53,234 --> 00:44:54,903 Odmah se vra�am. 629 00:45:05,747 --> 00:45:08,208 Mislim da se ne�emo vi�e vidjeti. 630 00:45:09,668 --> 00:45:11,294 Odselit �u. 631 00:45:12,045 --> 00:45:15,507 Moram se pripremiti za rad na Beardsley Collegeu na jesen. 632 00:45:16,007 --> 00:45:18,218 Onda je ovo zbogom. 633 00:45:20,679 --> 00:45:21,596 Da. 634 00:45:23,139 --> 00:45:24,683 Nemoj me zaboraviti. 635 00:46:29,372 --> 00:46:31,374 Jeste li gore, g. Humbert? 636 00:46:43,511 --> 00:46:46,014 G�a Haze me zamolila da vam ovo dam. 637 00:46:46,306 --> 00:46:48,058 Hvala vam lijepa. 638 00:47:02,155 --> 00:47:03,865 "Ovo je ispovijed. 639 00:47:05,200 --> 00:47:06,368 "Volim te. 640 00:47:07,660 --> 00:47:11,414 "Pro�le nedjelje u crkvi, dragi moj, kada sam pitala Boga... 641 00:47:11,539 --> 00:47:15,669 "�to mi je �initi, re�eno mi je da ovo u�inim. 642 00:47:17,045 --> 00:47:19,381 "Vidi�, nemam drugog izbora. 643 00:47:19,631 --> 00:47:22,258 "Volim te od trenutka kada sam te ugledala. 644 00:47:22,884 --> 00:47:26,638 "Ja sam strastvena i usamljena �ena... 645 00:47:27,555 --> 00:47:29,849 "i ti si ljubav mog �ivota. 646 00:47:30,266 --> 00:47:31,768 "Sada zna�. 647 00:47:32,560 --> 00:47:35,397 "l zato te molim da se odmah spakira� i ode�. 648 00:47:36,064 --> 00:47:39,484 "To je naredba gazdarice. Dajem ti otkaz. 649 00:47:40,235 --> 00:47:43,571 "lzbacujem te van. Idi, kupi se, departez! 650 00:47:44,698 --> 00:47:48,493 "Vratit �u se za ve�eru. Ne �elim te na�i u ku�i. 651 00:47:48,576 --> 00:47:50,995 "Vidi�, cherie... 652 00:47:51,913 --> 00:47:54,874 "odlu�i� li ostati, na�em li te doma... 653 00:47:54,958 --> 00:47:57,085 "a znam da ne�u... 654 00:47:57,419 --> 00:48:01,006 "pa mogu nastaviti... 655 00:48:01,756 --> 00:48:05,719 "ostane� li to �e zna�iti samo jednu stvar: da ti... 656 00:48:09,723 --> 00:48:12,600 "da me ti �eli� koliko i ja tebe... 657 00:48:13,435 --> 00:48:15,520 "kao vje�nog partnera... 658 00:48:17,188 --> 00:48:22,402 "i da si spreman zauvijek povezati tvoj �ivot s mojim... 659 00:48:22,527 --> 00:48:24,904 "i biti otac mojoj djevoj�ici. 660 00:48:25,447 --> 00:48:27,073 "Zbogom, najdra�i. 661 00:48:28,158 --> 00:48:29,826 "Moli za mene... 662 00:48:31,286 --> 00:48:32,912 "ako ikada moli�." 663 00:49:03,943 --> 00:49:04,986 Hum? 664 00:49:14,454 --> 00:49:15,705 Hum, dragi? 665 00:49:18,208 --> 00:49:20,669 Vjen�anjeje bilo tiho... 666 00:49:21,711 --> 00:49:25,256 i kada sam pozvan u�ivati moju promid�bu od stanara do ljubavnika... 667 00:49:25,340 --> 00:49:28,510 jesam li osjetio samo gor�inu i ga�enje? 668 00:49:29,177 --> 00:49:33,848 Ne, g. Humbertpriznaje daje zagolicana njegova ta�tina... 669 00:49:34,766 --> 00:49:38,770 i izvjesnu nje�nost, mo�da �ak i gri�nju savjesti... 670 00:49:39,062 --> 00:49:42,732 koje su klizale o�tricom njegovog zavjereni�kog no�a. 671 00:49:42,857 --> 00:49:44,818 Dragi, vrata su zaklju�ana. 672 00:49:49,614 --> 00:49:52,826 Du�o, ne �elim da me�u nama bude tajni. 673 00:49:53,159 --> 00:49:55,370 To me �ini nesigurnom. 674 00:49:56,496 --> 00:49:58,998 Mo�e li to pri�ekati dok ne iza�em? 675 00:50:03,795 --> 00:50:05,213 Valjda... 676 00:50:11,219 --> 00:50:13,555 Hum, �to �ini� unutra sve to vrijeme? 677 00:50:13,888 --> 00:50:15,765 �elim s tobom razgovarati. 678 00:50:17,559 --> 00:50:21,438 Nisam dugo ovdje. Zapravo, tek sam u�ao. 679 00:50:23,648 --> 00:50:26,860 Je li bilo puno �ena u tvom �ivotu prije mene? 680 00:50:27,027 --> 00:50:29,404 Ve� sam ti o njima rekao. 681 00:50:30,947 --> 00:50:32,782 Nisi mi rekao... 682 00:50:34,075 --> 00:50:35,660 o svima njima. 683 00:50:37,245 --> 00:50:39,956 Charlotte, ako bi te to u�inilo imalo sretnijom... 684 00:50:40,123 --> 00:50:42,959 sjest �u i napisati kompletnu listu... 685 00:50:43,043 --> 00:50:45,128 svih �ena koje sam ikada upoznao. 686 00:50:45,211 --> 00:50:46,921 Ho�e li te to zadovoljiti? 687 00:50:48,298 --> 00:50:49,758 Usamljena sam. 688 00:50:55,305 --> 00:50:57,891 Mislim da je zdravo da sam ljubomorna. 689 00:50:58,600 --> 00:51:00,602 To zna�i da te volim. 690 00:51:05,315 --> 00:51:07,776 Zna� koliko te mogu usre�iti. 691 00:51:14,324 --> 00:51:15,325 Ali... 692 00:51:16,284 --> 00:51:19,829 Charlotte, jo� uvijek nisam popio moju jutarnju kavu. 693 00:51:23,625 --> 00:51:25,835 �eli� da ti je skuham? 694 00:51:26,002 --> 00:51:28,713 Da, kao dobra mala �enica. 695 00:51:31,800 --> 00:51:33,009 U redu. 696 00:51:52,987 --> 00:51:54,364 Dragi... 697 00:51:56,324 --> 00:51:58,410 Nije me briga za druge �ene... 698 00:51:58,493 --> 00:52:02,163 Znam da je na�a ljubav sveta, dok druge to nisu bile. 699 00:52:02,789 --> 00:52:05,625 Da, "sveta", tako je. 700 00:52:08,211 --> 00:52:11,214 Hum, du�o, zna�, volim tvoj miris. 701 00:52:12,090 --> 00:52:14,092 Budi� ne�to pagansko u meni. 702 00:52:15,427 --> 00:52:19,305 Hum, samo me dodirne� i ja se razmek�am kao rezanac. 703 00:52:19,848 --> 00:52:21,016 To me pla�i. 704 00:52:21,099 --> 00:52:22,517 Da, poznajem taj osje�aj. 705 00:52:26,104 --> 00:52:27,981 Vjeruje� li u Boga? 706 00:52:32,068 --> 00:52:34,612 Pitanje je: Vjeruje li Bog u mene? 707 00:52:38,450 --> 00:52:42,537 Ne bi me bilo briga da je tvoj kum Tur�in. 708 00:52:44,414 --> 00:52:46,332 Ali kada bih otkrila... 709 00:52:47,375 --> 00:52:49,919 da ti ne vjeruje� u Boga... 710 00:52:51,921 --> 00:52:54,090 izvr�ila bih samoubojstvo. 711 00:52:55,759 --> 00:52:56,926 Pi�tolj! 712 00:52:58,011 --> 00:52:59,888 Pripadao je g. Hazeu. 713 00:52:59,971 --> 00:53:01,890 Trebala bi biti pa�ljiva s tom stvari. 714 00:53:01,973 --> 00:53:03,308 Nije napunjen. 715 00:53:03,433 --> 00:53:06,603 To je ono �to svi ka�u, "Nisam znao da je bio napunjen." 716 00:53:06,686 --> 00:53:08,396 Ovo je sveto oru�je. 717 00:53:09,564 --> 00:53:11,274 To je tragi�no blago. 718 00:53:12,525 --> 00:53:16,112 Kupio ga je g. Haze kada je saznao da je bolestan. 719 00:53:16,780 --> 00:53:19,949 Htio me je po�tediti sudjelovanja u njegovoj patnji. 720 00:53:20,116 --> 00:53:24,120 Sre�om ili ne, odveden je u bolnicu prije nego ga je uspio upotrijebiti. 721 00:53:24,329 --> 00:53:26,456 Molim te, spusti ga. 722 00:53:27,874 --> 00:53:29,000 Hvala. 723 00:53:30,001 --> 00:53:32,128 Sada je bolje, zar ne? 724 00:53:40,470 --> 00:53:41,846 O, mu�kar�ino! 725 00:53:44,974 --> 00:53:46,101 Dragi... 726 00:53:47,519 --> 00:53:49,020 zna�... 727 00:53:49,562 --> 00:53:52,065 imam ambiciozan san. 728 00:53:53,274 --> 00:53:54,693 Koji je tvoj? 729 00:53:56,653 --> 00:54:00,907 Voljela bih domo�i se prave Francuske slu�avke... 730 00:54:02,450 --> 00:54:05,787 zna�, kao Njemica koju su imali Farlowovi... 731 00:54:07,622 --> 00:54:10,250 koja bi �ivjela u ku�i. 732 00:54:10,458 --> 00:54:11,626 Nema mjesta za nju. 733 00:54:12,794 --> 00:54:14,838 Mogli bismo je staviti u Lolitinu sobu. 734 00:54:15,171 --> 00:54:19,009 Namjeravala sam tu rupu pretvoriti u gostinsku sobu. 735 00:54:19,134 --> 00:54:20,635 A gdje, molim te... 736 00:54:21,761 --> 00:54:23,847 namjerava� staviti svoju k�i... 737 00:54:24,139 --> 00:54:26,433 kada ti do�u gosti ili slu�avka? 738 00:54:26,516 --> 00:54:30,061 Zna�, odlu�ila sam je poslati ravno iz kampa... 739 00:54:31,021 --> 00:54:33,189 u dobar internat... 740 00:54:33,314 --> 00:54:35,859 sa strogim vjerskim principima... 741 00:54:36,192 --> 00:54:38,028 i onda na fakultet. 742 00:54:39,696 --> 00:54:43,324 Dragi, odsada �emo biti samo ja i ti... 743 00:54:44,159 --> 00:54:45,660 zauvijek. 744 00:54:55,670 --> 00:54:57,714 Dragi, izgubljen si. 745 00:54:58,757 --> 00:55:02,052 Samo trenutak, draga, pratim niz misli. 746 00:55:15,565 --> 00:55:17,233 Nema veze. 747 00:55:21,112 --> 00:55:22,405 C'estla vie. 748 00:55:27,827 --> 00:55:29,537 Jesam li i ja u tom nizu? 749 00:55:30,914 --> 00:55:31,915 Da. 750 00:55:34,125 --> 00:55:35,669 Nadam se. 751 00:55:39,881 --> 00:55:41,549 Pusti neka zvoni. 752 00:55:50,141 --> 00:55:51,142 Halo? 753 00:55:53,186 --> 00:55:55,438 Da, ovdje g�a Charlotte Humbert. 754 00:55:58,108 --> 00:56:02,237 Prihva�am poziv. To je Lolita. Zove iz kampa. 755 00:56:03,113 --> 00:56:04,114 Halo? 756 00:56:05,156 --> 00:56:06,533 Bok, du�o. 757 00:56:06,950 --> 00:56:08,326 Dobro smo. 758 00:56:11,287 --> 00:56:12,372 Da. 759 00:56:14,791 --> 00:56:17,293 Proveli smo medeni mjesec na jezeru Hourglass. 760 00:56:18,128 --> 00:56:20,505 Pa, sa drugim novovjen�anim parovima. 761 00:56:21,089 --> 00:56:22,757 Je li sve u redu? 762 00:56:24,217 --> 00:56:26,011 Izgubila si novi pulover? 763 00:56:28,555 --> 00:56:29,806 U �umi? 764 00:56:33,351 --> 00:56:34,894 Da, tu je. 765 00:56:36,604 --> 00:56:38,815 Na �emu mu �eli� zahvaliti? 766 00:56:40,066 --> 00:56:41,234 Na bombonima! 767 00:56:42,402 --> 00:56:43,695 Samo trenutak. 768 00:56:44,154 --> 00:56:48,825 Hum, ne bi joj trebao slati bombone bez mog odobrenja. 769 00:56:52,746 --> 00:56:54,414 Tebi govorim! 770 00:56:57,834 --> 00:57:01,171 �ak i u najskladnijim domovima kao �to je na�... 771 00:57:01,629 --> 00:57:04,632 sve odluke ne donosi �ena... 772 00:57:04,716 --> 00:57:08,553 posebice kada je mu�karac ispunio svoje du�nosti... 773 00:57:08,803 --> 00:57:10,680 i iznad o�ekivanja. 774 00:57:10,805 --> 00:57:14,309 Kada si htjela da provedem poslijepodneva sun�aju�i se kraj jezera... 775 00:57:14,392 --> 00:57:17,187 bio sam sretan �to �u postati tvoj pocrnjeli pratilac... 776 00:57:17,312 --> 00:57:19,397 umjesto da ostanem pisac. 777 00:57:19,481 --> 00:57:23,735 I tada sam tr�ao za tobom kao zadovoljni mali psi�. 778 00:57:24,027 --> 00:57:27,781 Sretan sam. Prezadovoljan sam kada mi ti nare�uje�, ali... 779 00:57:28,073 --> 00:57:29,991 svaka igra ima svoja pravila. 780 00:58:42,772 --> 00:58:45,567 Nijedan �ovjek ne mo�e organizirati savr�eno ubojstvo. 781 00:58:46,609 --> 00:58:48,695 Slu�aj to mo�e u�initi. 782 00:58:52,323 --> 00:58:55,368 Prije par minuta reklaje da nije napunjen. 783 00:58:55,744 --> 00:58:58,872 �to ako tada u igri potegnem obara�? 784 00:59:01,833 --> 00:59:05,628 "Reklaje da nije napunjen. Pripadao je pokojnom g. Hazeu. 785 00:59:05,837 --> 00:59:07,964 "Kupala se. 786 00:59:08,173 --> 00:59:11,676 "Upravo smo zavr�ili razgovarati o planovima za budu�nost. 787 00:59:12,510 --> 00:59:16,431 "Odlu�io sam se na�aliti i pretvarati da sam provalnik. 788 00:59:16,556 --> 00:59:20,560 "Nedavno smo se vjen�ali i takve su nas stvarijo� uvijek zabavljale. 789 00:59:21,519 --> 00:59:26,191 "�im se dogodilo zvao sam hitnu pomo�, ali bilo je prekasno." 790 00:59:28,026 --> 00:59:29,652 Jednostavno, zar ne? 791 00:59:30,779 --> 00:59:32,364 Savr�eno ubojstvo! 792 01:00:17,784 --> 01:00:21,830 Ona se kupala u kadi, vjerna, nespretna foka... 793 01:00:23,081 --> 01:00:26,334 i svaje logika strasti vri�tala u moje uho: 794 01:00:28,086 --> 01:00:29,546 "Sadaje pravo vrijeme." 795 01:00:31,089 --> 01:00:33,633 Ali, �to �ete, ljudi... 796 01:00:34,050 --> 01:00:36,594 jednostavno se nisam uspio prisiliti da to u�inim. 797 01:00:38,179 --> 01:00:40,640 Vrisakje postajao sve dalji... 798 01:00:41,224 --> 01:00:45,311 i shvatio sam melankoli�nu �injenicu da ni sutra ni u petak... 799 01:00:45,729 --> 01:00:48,064 ni bilo koji drugi dan ili no�... 800 01:00:48,565 --> 01:00:51,317 ne�u mo�i sebe natjerati daje ubijem. 801 01:01:19,471 --> 01:01:20,513 Draga? 802 01:01:27,145 --> 01:01:30,690 To je moj dnevnik. Ne �itaju se tu�i dnevnici, zar ne? 803 01:01:31,316 --> 01:01:34,235 Charlotte, to je moj dnevnik. Daj mi ga, molim te. 804 01:01:35,945 --> 01:01:37,697 Molim te. Ne, ne. 805 01:01:37,989 --> 01:01:39,491 "�enska Haze..." 806 01:01:41,576 --> 01:01:42,911 "krava..." 807 01:01:44,412 --> 01:01:46,414 "nesnosna mama..." 808 01:01:46,664 --> 01:01:48,875 "glupa baba..." 809 01:01:49,417 --> 01:01:52,462 Glupa�a Haze vi�e nije tvoj materijal. 810 01:01:52,545 --> 01:01:53,630 Daj mi to, molim te. 811 01:01:53,713 --> 01:01:56,591 Pusti to ili �u vri�tati s prozora! 812 01:01:56,675 --> 01:01:59,344 Rije�imo to. Sjedimo i raspravimo mirno... 813 01:01:59,427 --> 01:02:01,805 -kao civilizirani ljudi! -Ti si �udovi�te! 814 01:02:01,888 --> 01:02:06,434 Ti si ogavni, ljigavi, nastrani prevarant! 815 01:02:06,601 --> 01:02:08,103 Ne �ini to. 816 01:02:09,229 --> 01:02:11,481 -Mo�emo li raspraviti... -Mi�i mi se s puta! 817 01:02:11,564 --> 01:02:13,692 Mi�i mi se s puta! 818 01:02:13,775 --> 01:02:15,777 Hajde, mi�i se. 819 01:02:17,654 --> 01:02:19,364 Odlazim odavde danas. 820 01:02:20,699 --> 01:02:22,200 Sve mo�e� uzeti. 821 01:02:22,283 --> 01:02:25,870 Ali nikada vi�e ne�e� vidjeti to odurno deri�te! 822 01:02:26,996 --> 01:02:29,165 Charlotte, molim te, poslu�aj me. 823 01:02:29,332 --> 01:02:31,376 Charlotte, do�i ovamo, molim te. 824 01:02:33,086 --> 01:02:35,005 Charlotte, otvori vrata! 825 01:02:35,088 --> 01:02:36,798 �elim s tobom razgovarati. 826 01:02:37,132 --> 01:02:38,967 Lako se da objasniti. 827 01:02:39,217 --> 01:02:42,387 Ti ima� halucinacije. Luda si, Charlotte. 828 01:02:43,888 --> 01:02:47,559 Donijet �u ti pi�e. To tebi treba, lijepo malo pi�e. 829 01:02:50,228 --> 01:02:52,313 Harolde, vidi �to se dogodilo. 830 01:02:54,149 --> 01:02:55,775 Nisam ti bila odana. 831 01:02:56,901 --> 01:02:58,737 Nisam mogla odoljeti. 832 01:02:59,154 --> 01:03:01,239 Sedam godina je dugo vrijeme. 833 01:03:03,408 --> 01:03:05,618 Za�to si mi umro? 834 01:03:08,455 --> 01:03:11,791 Nisam znala ni�ta o �ivotu, bila sam tako mlada. 835 01:03:12,917 --> 01:03:16,171 Da ti nisi umro, sve ovo se ne bi dogodilo. 836 01:03:19,799 --> 01:03:21,384 Dragi, oprosti mi. 837 01:03:33,521 --> 01:03:35,815 Bio si oli�enje integriteta. 838 01:03:38,860 --> 01:03:41,571 Kako smo uspjeli stvoriti tu malu zvijer? 839 01:03:44,783 --> 01:03:47,410 Obe�avam ti... 840 01:03:48,370 --> 01:03:52,499 da �u sljede�i put biti pa�ljivija. 841 01:03:54,334 --> 01:03:58,421 Sljede�i put �u na�i nekoga s kim �e� se ponositi. 842 01:03:58,755 --> 01:03:59,673 Harolde. 843 01:04:10,558 --> 01:04:14,437 Ono �to si na�la bili su dijelovi knjige koju pi�em. 844 01:04:20,068 --> 01:04:24,322 Tvoje ime, i Lolitino, stavio sam slu�ajno... 845 01:04:24,489 --> 01:04:27,033 jer su mi bili pri ruci. 846 01:04:32,580 --> 01:04:35,041 Tako pisci rade. 847 01:04:35,125 --> 01:04:37,585 Uzmu imena svojih prijatelja... 848 01:04:37,919 --> 01:04:41,756 i ljude iz njihove svakodnevnice... 849 01:04:43,091 --> 01:04:44,718 kao Farlowove... 850 01:04:45,969 --> 01:04:48,596 i izmisle neobi�ne situacije. 851 01:04:51,099 --> 01:04:53,101 Pravim ti martini. 852 01:05:05,530 --> 01:05:06,865 Ja �u odgovoriti! 853 01:05:11,286 --> 01:05:12,704 Da, ja sam. 854 01:05:16,458 --> 01:05:17,459 �to? 855 01:05:19,919 --> 01:05:22,339 Ali moja supruga je gore u sobi. 856 01:05:22,881 --> 01:05:26,468 Je li to �ala? Je li to netko od momaka iz kluba? 857 01:05:26,801 --> 01:05:28,386 Pri�ekajte, molim vas. 858 01:05:30,722 --> 01:05:33,892 Tu je netko tko tvrdi da te je pregazio automobil! 859 01:05:34,392 --> 01:05:36,311 Sada �ujte, molim vas, prijatelju. 860 01:05:36,394 --> 01:05:38,313 Pri�ekajte trenutak. 861 01:06:03,171 --> 01:06:04,798 Stigla je hitna pomo�. 862 01:06:05,507 --> 01:06:07,425 Opustite se, u redu? 863 01:06:07,676 --> 01:06:08,802 U redu? 864 01:06:09,636 --> 01:06:12,722 G. Humbert, istr�ala je pravo ispred mene! 865 01:06:12,931 --> 01:06:16,309 Zaokrenuo sam da izbjegnem psa, i... 866 01:06:16,476 --> 01:06:18,812 ona je istr�ala pred mene. 867 01:06:18,937 --> 01:06:21,648 Moj otac je u �oku, moram na njega paziti... 868 01:06:21,731 --> 01:06:24,734 htio sam vam samo re�i da nije moja krivica. 869 01:06:25,026 --> 01:06:27,112 Jeste li vi gospo�in suprug? 870 01:06:28,029 --> 01:06:28,988 Da. 871 01:06:29,864 --> 01:06:31,491 �alim, mrtva je. 872 01:06:53,054 --> 01:06:54,723 Mi smo, Jean i John. 873 01:07:02,313 --> 01:07:04,190 Humberte, gdje si? 874 01:07:08,862 --> 01:07:11,239 U redu je. U�ite, oboje. 875 01:07:11,614 --> 01:07:14,909 -Jean, u pristojnom sam stanju. -Siguran si da je u redu? 876 01:07:14,993 --> 01:07:16,619 Tu je stolica. 877 01:07:19,456 --> 01:07:20,832 Jadni�e. 878 01:07:20,915 --> 01:07:22,751 Mora� izdr�ati. 879 01:07:25,712 --> 01:07:27,797 Bila je divna osoba. 880 01:07:30,383 --> 01:07:32,427 Uvijek je bila tako vesela, zar ne, Johne? 881 01:07:32,510 --> 01:07:36,097 Prisjeti se, uvijek je najtamnije prije zore. 882 01:07:36,181 --> 01:07:38,558 To je jako, jako istinito. 883 01:07:39,684 --> 01:07:43,229 Divno je imati prijatelje u ovakvim trenucima. 884 01:07:44,647 --> 01:07:46,316 Tako mi je �ao. 885 01:07:48,193 --> 01:07:49,944 Vidi�, prijatelju... 886 01:07:53,114 --> 01:07:55,325 ne smije� prenaglo postupiti. 887 01:07:55,408 --> 01:07:57,077 Naravno da ne. 888 01:07:58,203 --> 01:08:00,497 Ima� za�to �ivjeti. 889 01:08:00,580 --> 01:08:03,792 Mo�da je bolje da mu ka�e� o Charlottinom bubregu. 890 01:08:05,210 --> 01:08:08,797 Humberte, Charlotte nije �eljela da to itko zna, ali... 891 01:08:09,422 --> 01:08:11,091 nije joj ostalo dugo �ivota. 892 01:08:11,174 --> 01:08:12,801 Imala je samo jedan bubreg. 893 01:08:12,884 --> 01:08:14,719 -Tako je ro�ena. -Da, tako je. 894 01:08:14,803 --> 01:08:18,098 A taj jedini koji je imala bio je u lo�em stanju. 895 01:08:18,223 --> 01:08:19,307 Imala je... 896 01:08:19,391 --> 01:08:21,976 -Kroni�nu upalu bubrega. -...kroni�nu upalu bubrega. 897 01:08:25,355 --> 01:08:26,564 Ja �u otvoriti. 898 01:08:28,733 --> 01:08:32,320 Pomisli na tvoju jadnu malu Lolitu, samu na svijetu. 899 01:08:32,445 --> 01:08:34,531 Mora� �ivjeti zbog nje. 900 01:08:37,534 --> 01:08:40,286 -Ispri�ajte me. -U redu je. U�ite, molim vas. 901 01:08:40,370 --> 01:08:43,373 Ja sam Frederick Beale Stariji. Mogu li s vama razgovarati? 902 01:08:43,498 --> 01:08:44,666 Naravno. 903 01:08:44,791 --> 01:08:46,501 Moj sin je vozio automobil. 904 01:08:46,584 --> 01:08:47,836 Kada se to dogodilo. 905 01:08:49,337 --> 01:08:53,133 Moje dvoje mla�e djece, Jack i Mary, u istom su razredu kao i va�a Lolita. 906 01:08:53,258 --> 01:08:55,051 U stra�nom je �oku. 907 01:08:55,176 --> 01:08:56,845 Da, naravno. 908 01:08:57,554 --> 01:09:00,432 Znate, nije lako o ovome govoriti, ali... 909 01:09:00,724 --> 01:09:04,477 tehni�ki, krivica je pje�akova a ne voza�eva. 910 01:09:04,728 --> 01:09:07,063 Tehni�ki, potpuno ste u pravu. 911 01:09:07,147 --> 01:09:10,150 Vidite, ki�ilo je a ona je pretr�ala cestu. 912 01:09:10,275 --> 01:09:14,404 Ne morate mi obja�njavati jer nemam ni�ta protiv vas. 913 01:09:16,031 --> 01:09:18,867 Moram re�i da imate razumijevanja. 914 01:09:19,200 --> 01:09:21,995 U stvari, bili ste toliko velikodu�ni u �itavoj stvari... 915 01:09:22,078 --> 01:09:25,165 da sam htio predlo�iti da mi dopustite da ja platim... 916 01:09:25,248 --> 01:09:26,666 tro�kove pogreba. 917 01:09:26,750 --> 01:09:28,877 To je jako ljubazno od vas. 918 01:09:29,878 --> 01:09:31,421 Puno vam hvala. 919 01:09:32,630 --> 01:09:34,966 To je najmanje �to mogu u�initi. 920 01:09:36,259 --> 01:09:37,677 Zadovoljstvo mi je. 921 01:09:37,969 --> 01:09:40,180 Ne�u vas vi�e zadr�avati. 922 01:09:40,388 --> 01:09:43,683 Moramo se uskoro sastati i ugovoriti sve potankosti. 923 01:09:43,808 --> 01:09:45,810 Da, sastanimo se... da. 924 01:10:02,619 --> 01:10:04,996 KAMP CLIMAX ZA DJEVOJKE 925 01:10:05,080 --> 01:10:06,623 PA�LJIVO VOZITE 926 01:10:32,273 --> 01:10:33,692 Radi� li ovdje? 927 01:10:33,775 --> 01:10:35,193 Da, tako nekako. 928 01:10:35,985 --> 01:10:38,446 Nisam mislio da kampira�. 929 01:10:39,823 --> 01:10:42,367 Ovo je isklju�ivo �enski kamp, zar ne? 930 01:10:43,535 --> 01:10:45,704 Ja sam Charlie, sin g�e Sedgwick. 931 01:10:47,622 --> 01:10:50,125 Pretpostavljam da ponekad dolazi� ovamo u posjete? 932 01:10:50,208 --> 01:10:51,584 Ne, ja ovdje �ivim. 933 01:10:53,128 --> 01:10:56,256 Jesi li ti jedini mu�karac koji �ivi u kampu? 934 01:10:56,673 --> 01:10:58,049 Jedini. 935 01:11:00,844 --> 01:11:03,013 Zna� li djevoj�icu po imenu Lolita? 936 01:11:03,596 --> 01:11:04,764 Dolores Haze? 937 01:11:04,848 --> 01:11:06,599 Da, da, poznajem je. 938 01:11:07,100 --> 01:11:07,726 I? 939 01:11:07,809 --> 01:11:10,645 Pa, ponekad je vidim ovuda. Bok, mama! 940 01:11:10,729 --> 01:11:14,357 �to te plahte tu rade? Zna� da trebaju biti u praonici. 941 01:11:14,441 --> 01:11:17,694 Gotovo je spakirana, dr. Humberte. Nismo joj ni�ta rekli. 942 01:11:17,777 --> 01:11:20,155 -Hvala vam. -Jadni�e... kakva grozna stvar! 943 01:11:21,114 --> 01:11:25,035 U redu, u �emu je velika tajna? Za�to su me svi tako �udno gledali? 944 01:11:25,118 --> 01:11:26,244 Nema tajne. 945 01:11:26,327 --> 01:11:30,498 Samo nisam htio razgovarati pred tvojim prijateljicama u kampu. 946 01:11:30,707 --> 01:11:32,334 Radi se o tvojoj majci. 947 01:11:33,960 --> 01:11:37,756 Stvarno? Pu�ta me zbog dobrog vladanja? 948 01:11:37,839 --> 01:11:40,508 Ne, ne osje�a se ba� dobro. 949 01:11:41,676 --> 01:11:43,803 �to joj je? 950 01:11:44,054 --> 01:11:45,221 Bolesna je. 951 01:11:45,347 --> 01:11:48,141 -Stvarno, �to je? -Doktori ne znaju to�no... 952 01:11:48,224 --> 01:11:49,893 u �emu je problem. 953 01:11:49,976 --> 01:11:53,521 Preseljena je u bolnicu na selu, pored Lepingsvillea. 954 01:11:53,605 --> 01:11:57,442 Bolnicu! Tamo sada idemo, u Lepingsville? 955 01:11:57,859 --> 01:11:59,402 Da, idemo u tom pravcu... 956 01:12:00,028 --> 01:12:02,697 i onda �emo morati �ekati... 957 01:12:02,781 --> 01:12:04,866 da se tvoja majka oporavi. 958 01:12:04,991 --> 01:12:08,036 Poslije toga, mogli bismo oti�i malo u planine. 959 01:12:08,119 --> 01:12:09,829 �to o tome misli�? 960 01:12:11,247 --> 01:12:13,583 Kakav je plan, sada idemo doma? 961 01:12:13,708 --> 01:12:17,796 Ne, draga. Nave�er sti�emo u Briceland i bez sumnje... 962 01:12:17,879 --> 01:12:21,758 na�i �emo udoban hotel gdje mo�emo provesti no�... 963 01:12:21,883 --> 01:12:25,887 i onda sutradan ujutro nastaviti prema Lepingsvilleu. 964 01:12:28,890 --> 01:12:31,309 Jesi li provela lijepo ljeto? 965 01:12:32,811 --> 01:12:34,229 Da, mislim da jesam. 966 01:12:34,396 --> 01:12:36,147 Je li ti bilo �ao oti�i? 967 01:12:36,272 --> 01:12:37,607 Ne ba�. 968 01:12:49,411 --> 01:12:51,621 Zna�, jako si mi nedostajala. 969 01:12:52,706 --> 01:12:56,751 Ti meni nisi. U stvari, bila sam ti jako nevjerna. 970 01:12:57,627 --> 01:13:01,381 Ali to nema veze, jer tebe ionako vi�e nije briga za mene. 971 01:13:02,173 --> 01:13:04,926 Za�to to misli�? 972 01:13:06,302 --> 01:13:08,388 Pa, jo� me nisi poljubio, zar ne? 973 01:13:20,942 --> 01:13:22,318 Dobra ve�er, g. Swine. 974 01:13:22,444 --> 01:13:26,364 Dobra ve�er, g. Quilty, gospo�o. Jeste li danas uspje�no fotografirali? 975 01:13:26,448 --> 01:13:28,867 Da, sjajno. Sjajno se provodim. 976 01:13:28,950 --> 01:13:29,951 Dobro. 977 01:13:30,201 --> 01:13:33,496 G. Swine, mogu li vas pitati ne�to osobno? 978 01:13:33,580 --> 01:13:35,081 Da, izvolite. 979 01:13:35,290 --> 01:13:38,335 �to momak kao vi radi u ovom poslu? 980 01:13:38,793 --> 01:13:40,337 Kako to mislite? 981 01:13:40,503 --> 01:13:43,340 Ne �inite se tip osobe za ovaj posao. 982 01:13:44,591 --> 01:13:47,552 Pa, u stvari, bio sam glumac. 983 01:13:47,635 --> 01:13:49,554 Znao sam. Zar ti nisam to rekao? 984 01:13:49,679 --> 01:13:51,306 Kada sam vas ugledao, imali ste... 985 01:13:51,389 --> 01:13:54,059 ne�to u sebi �to svi glumci i glumice imaju. 986 01:13:54,184 --> 01:13:58,938 Pa, obzirom da ste vi pisac, mo�da biste me mogli ponekad upotrijebiti. 987 01:13:59,230 --> 01:14:01,816 Da, mo�da bih mogao. 988 01:14:04,152 --> 01:14:06,404 Kako glumac-direktor... 989 01:14:06,488 --> 01:14:09,532 provodi slobodno vrijeme u ovom malom gradu? 990 01:14:09,908 --> 01:14:12,369 Nemam puno slobodnog vremena, ali... 991 01:14:12,494 --> 01:14:15,622 plivam, igram tenis, di�em utege. 992 01:14:16,247 --> 01:14:18,416 Osloba�am se vi�ka energije. 993 01:14:18,583 --> 01:14:21,002 �to vi radite s va�im vi�kom energije? 994 01:14:22,045 --> 01:14:24,881 Mi radimo puno toga s mojim vi�kom energije. 995 01:14:25,006 --> 01:14:27,258 Jedna od stvari koju puno radimo je judo. 996 01:14:27,342 --> 01:14:29,594 Jeste li ikada �uli za to? 997 01:14:29,678 --> 01:14:31,471 Da, �uo sam za to. 998 01:14:32,097 --> 01:14:33,765 Igrate judo sa gospo�om? 999 01:14:33,848 --> 01:14:38,186 Da, ona ima �uti pojas, ja zeleni, tako je priroda htjela. 1000 01:14:38,269 --> 01:14:40,897 Doga�a se da me ona baca naokolo. 1001 01:14:41,064 --> 01:14:42,273 Ona vas baca? 1002 01:14:42,357 --> 01:14:46,611 Ona me hvata u takozvani potez za �lanak. 1003 01:14:46,695 --> 01:14:48,279 Potegne mi �lanak ispod mene. 1004 01:14:48,363 --> 01:14:50,990 -Zvu�no padnem. -Zar to ne boli? 1005 01:14:51,074 --> 01:14:53,827 Boli ali ja to volim. Stvarno to volim. 1006 01:14:53,910 --> 01:14:58,248 Le�im u polusvjesnom stanju. To je najbolja stvar. 1007 01:15:04,504 --> 01:15:05,922 Ovo izgleda elegantno. 1008 01:15:10,635 --> 01:15:12,303 Vidimo se kasnije. 1009 01:15:14,055 --> 01:15:15,140 Dobra ve�er. 1010 01:15:15,223 --> 01:15:16,766 Dobra ve�er. Mogu li vam pomo�i? 1011 01:15:16,850 --> 01:15:20,228 Da, htio bih sobu s kupaonicom, to jest, dvije sobe s kupaonicom. 1012 01:15:20,311 --> 01:15:22,230 Jeste li rezervirali, g...? 1013 01:15:22,313 --> 01:15:24,691 Ime je Humbert. Nisam rezervirao. 1014 01:15:24,774 --> 01:15:27,736 �alim, ali ne mogu vas smjestiti. 1015 01:15:27,819 --> 01:15:30,321 Puni smo zbog tog skupa... 1016 01:15:30,405 --> 01:15:31,906 Samo za vas i djevoj�icu? 1017 01:15:31,990 --> 01:15:35,243 Da. �elio bih da nas smjestite jer smo jako umorni. 1018 01:15:38,288 --> 01:15:40,707 �to je sa kapetanom Love? Je li zvao? 1019 01:15:40,790 --> 01:15:42,667 Otkazao je. 1020 01:15:42,751 --> 01:15:46,671 Mogli bismo vam dati sobu 242. Soba je lijepa... 1021 01:15:46,796 --> 01:15:49,049 ali ima samo jedan krevet. 1022 01:15:49,424 --> 01:15:53,386 Pa, mo�da nam mo�ete na�i mali krevet na rasklapanje ili sli�no? 1023 01:15:53,595 --> 01:15:55,472 Potts, imamo li kreveti�a? 1024 01:15:55,555 --> 01:15:57,432 Ne, policajci su ih sve zauzeli. 1025 01:15:57,515 --> 01:16:01,561 Siguran sam da �e vam se soba svidjeti. Na�i su bra�ni kreveti gotovo trostruki. 1026 01:16:01,644 --> 01:16:03,855 Jednom su tri gospo�e spavale u jednom. 1027 01:16:03,938 --> 01:16:05,148 Sna�i �emo se. 1028 01:16:05,231 --> 01:16:08,860 �ak i ako nam se pridru�i moja supruga. 1029 01:16:09,027 --> 01:16:11,988 -Odli�no. Ho�ete li se prijaviti. -Naravno. 1030 01:16:14,282 --> 01:16:17,619 Kakav je to skup? 1031 01:16:17,786 --> 01:16:21,748 Ponosni smo �to gostimo Dr�avni policijski skup. 1032 01:16:40,141 --> 01:16:44,312 Mo�ete ih spustiti na tlo. 1033 01:16:50,318 --> 01:16:52,404 Samo ih spustite. 1034 01:16:52,487 --> 01:16:53,905 Da, tako je u redu. 1035 01:16:55,949 --> 01:16:57,450 Puno vam hvala. 1036 01:16:58,284 --> 01:16:59,786 Hvala, gospodine. 1037 01:17:08,420 --> 01:17:09,796 Je li to to? 1038 01:17:11,131 --> 01:17:12,340 Misli�? 1039 01:17:17,178 --> 01:17:18,221 Da. 1040 01:17:20,056 --> 01:17:24,185 Vidi�, siguran sam da �e nam na�i krevet. 1041 01:17:24,352 --> 01:17:27,480 Pitao sam recepciju za kreveti�. 1042 01:17:27,939 --> 01:17:28,940 Kreveti�? 1043 01:17:30,900 --> 01:17:32,318 Ti si lud. 1044 01:17:32,736 --> 01:17:34,195 Za�to, draga? 1045 01:17:34,529 --> 01:17:37,866 Zato �to, dragi, kada moja draga majka to otkrije... 1046 01:17:37,949 --> 01:17:40,952 razvest �e se od tebe a mene �e zadaviti. 1047 01:17:47,292 --> 01:17:49,210 Osje�am prema tebi... 1048 01:17:49,711 --> 01:17:51,338 veliku nje�nost. 1049 01:17:51,838 --> 01:17:55,216 Dok je tvoja majka bolesna, ja sam odgovoran za tvoju dobrobit. 1050 01:17:55,884 --> 01:17:59,262 Nismo bogati, i dok putujemo bit �emo prinu�eni... 1051 01:17:59,888 --> 01:18:02,474 provesti dosta vremena zajedno... 1052 01:18:02,891 --> 01:18:06,811 i dvoje ljudi koji dijele sobu neizbje�no u�u u neku vrst... 1053 01:18:07,562 --> 01:18:10,190 kako bih to rekao, neku vrst... 1054 01:18:12,400 --> 01:18:15,320 Zar se ne�e� oti�i raspitati za kreveti�? 1055 01:18:33,672 --> 01:18:35,882 Ima li poruka za mene od moje supruge? 1056 01:18:35,965 --> 01:18:39,678 Ne, gospodine, �ao mi je, ali radimo na kreveti�u. 1057 01:19:19,592 --> 01:19:20,760 Bok. 1058 01:19:22,762 --> 01:19:24,389 Meni govorite. 1059 01:19:24,472 --> 01:19:26,641 Mislio sam da je mo�da netko s vama. 1060 01:19:26,725 --> 01:19:29,185 Ne, nisam s nekim. S vama sam. 1061 01:19:29,269 --> 01:19:30,937 Nisam vas mislio uvrijediti. 1062 01:19:31,021 --> 01:19:34,232 Htio sam re�i, ovdje sam sa dr�avnom policijom, i... 1063 01:19:34,315 --> 01:19:37,694 kada sam s njima, s nekim sam, ali sada sam sam. 1064 01:19:37,777 --> 01:19:40,196 Mislim, nisam sa mnogo ljudi, samo sa vama. 1065 01:19:40,280 --> 01:19:44,617 Ne �elim vas ometati. Ostavit �u vas samog ako �elite. 1066 01:19:44,743 --> 01:19:48,580 Ne morate oti�i. Svi�a mi se. Ne znam �to je. 1067 01:19:48,663 --> 01:19:52,500 �ini mi se da �elite oti�i ali bojite se oti�i... 1068 01:19:52,584 --> 01:19:56,755 jer mislite da to sumnjivo izgleda, jer sam ja policajac. 1069 01:19:56,838 --> 01:20:00,550 Ne morate se bojati, ja uop�e nisam sumnji�av. 1070 01:20:00,633 --> 01:20:05,138 Mnogo ljudi misle da sam sumnjiv, posebice kad stojim na uglovima ulica. 1071 01:20:05,221 --> 01:20:06,806 Jednom me je uhitio jedan od na�ih. 1072 01:20:06,890 --> 01:20:10,101 Mislio je da sumnjivo izgledam stoje�i na tom uglu. 1073 01:20:10,185 --> 01:20:13,563 Recite mi, nisam mogao ne primijetiti kada ste u�li ve�eras... 1074 01:20:13,646 --> 01:20:16,149 To je dio mog posla, ja primje�ujem ljude... 1075 01:20:16,232 --> 01:20:17,776 i primijetio sam va�e lice. 1076 01:20:17,859 --> 01:20:19,611 Rekao sam sebi kada sam vas vidio... 1077 01:20:19,694 --> 01:20:23,281 eno momka sa najnormalnijim licem kojega sam ikada vidio. 1078 01:20:23,365 --> 01:20:24,783 To je lijepo od vas. 1079 01:20:24,866 --> 01:20:28,078 Lijepo je vidjeti normalno lice, jer i ja sam normalan momak. 1080 01:20:28,161 --> 01:20:29,621 Volim kad se normalni momci... 1081 01:20:29,704 --> 01:20:33,041 na�u i popri�aju o svjetskim zbivanjima, na normalan na�in. 1082 01:20:33,124 --> 01:20:36,795 Ni�ta ne bih volio vi�e od toga, ali nemam puno vremena. 1083 01:20:36,878 --> 01:20:39,506 �teta, jer mogu li vam jo� ne�to re�i? 1084 01:20:39,589 --> 01:20:41,549 Puno sam o tome razmi�ljao. 1085 01:20:41,633 --> 01:20:45,303 Primijetio sam kad ste u�li da je s vama bila lijepa djevoj�ica. 1086 01:20:45,387 --> 01:20:46,304 Stvarno lijepa. 1087 01:20:46,388 --> 01:20:49,599 Nije bila ba� djevoj�ica, bila je visoka... 1088 01:20:49,683 --> 01:20:52,852 vi�a od djevoj�ice, ali zaista lijepa. 1089 01:20:52,936 --> 01:20:56,064 I ja bih htio imati takvu lijepu, visoku djevojku... 1090 01:20:56,147 --> 01:20:57,399 To je bila moja k�i. 1091 01:20:57,482 --> 01:21:00,151 Va�a k�i? Nije li sjajno imati tako lijepu, visoku... 1092 01:21:00,235 --> 01:21:02,904 krasnu malu k�i? To je divno. 1093 01:21:02,987 --> 01:21:06,116 Ja nemam djece ni dje�aka ni malih visokih djevoj�ica. 1094 01:21:06,199 --> 01:21:07,701 Nisam ni... Jeste li vjen�ani? 1095 01:21:07,784 --> 01:21:10,662 Da, o�ekujem da mi se pridru�i supruga. 1096 01:21:10,745 --> 01:21:13,998 Mogu li vam ne�to re�i? �inilo mi se da ste izgledali nelagodno. 1097 01:21:14,082 --> 01:21:16,751 Mislio sam da ste mo�da pobjegli od supruge. 1098 01:21:16,835 --> 01:21:20,630 Ne krivim vas. Da sam o�enjen koristio bih svaku priliku da pobjegnem! 1099 01:21:20,714 --> 01:21:22,966 Ne. Ne radi se o tomu, uop�e. 1100 01:21:24,175 --> 01:21:27,846 Stvar je u tome da nam se moja supruga mo�da ne�e pridru�iti jer... 1101 01:21:27,929 --> 01:21:29,848 kada sam oti�ao nije joj bilo dobro. 1102 01:21:29,931 --> 01:21:31,766 �to je va�oj �eni? 1103 01:21:31,850 --> 01:21:33,893 Ni�ta od va�nosti... Imala je nesre�u. 1104 01:21:33,977 --> 01:21:38,481 Imala je nesre�u! To je stra�no! Zamisli, �ena normalnog momka... 1105 01:21:38,606 --> 01:21:41,317 ima takvu nesre�u! �to joj se dogodilo? 1106 01:21:41,526 --> 01:21:43,028 Udario ju je automobil. 1107 01:21:43,111 --> 01:21:46,531 Nije �udo da je nema. Mora da vam je te�ko zbog toga. 1108 01:21:46,614 --> 01:21:50,076 �to se doga�a. Ho�e li do�i kasnije, ili �to? 1109 01:21:50,201 --> 01:21:52,287 Takav je bio dogovor. 1110 01:21:52,412 --> 01:21:55,832 �to, u kolima hitne pomo�i? �ao mi je. Nisam to trebao re�i. 1111 01:21:55,915 --> 01:21:58,376 Nekad se zanesem, sva ta normalnost i to. 1112 01:21:58,460 --> 01:22:01,588 Kada ste bili na recepciji s no�nim recepcionarom... 1113 01:22:01,671 --> 01:22:04,883 g. Georgeom Swineom, koji je moj osobni prijatelj... 1114 01:22:04,966 --> 01:22:08,386 pitao sam se jesu li vam dali dobru sobu. 1115 01:22:08,470 --> 01:22:10,180 Da, bili su jako ljubazni. 1116 01:22:10,263 --> 01:22:13,224 Sigurni ste? Ako ne, mogu porazgovarati sa Georgeom. 1117 01:22:13,308 --> 01:22:15,185 On je stvarno normalan momak... 1118 01:22:15,268 --> 01:22:17,937 i dovoljno mu je pri�apnuti normalnu rije�... 1119 01:22:18,021 --> 01:22:20,565 iznenadili biste se �to se mo�e dogoditi. 1120 01:22:20,648 --> 01:22:24,152 Sigurno bi izbacio par policajaca, da mo�ete imati lijepu sobu... 1121 01:22:24,235 --> 01:22:26,446 recimo onu za parove na medenom mjesecu. 1122 01:22:26,529 --> 01:22:28,823 Ne �elim da si stvarate probleme zbog mene. 1123 01:22:28,907 --> 01:22:30,492 Sasvim nam je udobno. 1124 01:22:30,575 --> 01:22:33,286 Njegov je posao na�i vam ne�to lijepo. 1125 01:22:33,370 --> 01:22:35,288 Pla�en je za to... 1126 01:22:35,372 --> 01:22:37,749 i kada vidi normalnog momka kao vi... 1127 01:22:37,832 --> 01:22:40,168 sa lijepom djevoj�icom, trebao bi si re�i: 1128 01:22:40,251 --> 01:22:44,089 "Moram tom momku dati udoban, pjenu�av krevet." 1129 01:22:44,172 --> 01:22:48,301 Ne svi�a mi se �uti takve stvari, jer mogao bih oti�i i prekoriti ga... 1130 01:22:48,385 --> 01:22:51,930 �to vam nije dao lijep, udoban krevet kao iz filmova. 1131 01:22:52,013 --> 01:22:53,682 Znate na �to mislim? 1132 01:22:54,140 --> 01:22:56,351 Spavate li na podu ili tako ne�to? 1133 01:22:56,434 --> 01:23:00,522 Djevoj�ica vjerojatno ve� spava u krevetu... 1134 01:23:00,772 --> 01:23:04,526 -ne znam za�to raspravljamo... -Za�to mi ne dozvolite da pogledam... 1135 01:23:04,609 --> 01:23:08,029 va�u sobu, samo na trenutak... 1136 01:23:08,113 --> 01:23:11,241 onda mogu porazgovarati sa Georgeom? Bilo bi tako jednostavno. 1137 01:23:11,324 --> 01:23:13,868 Ne, stvarno ne trebate brinuti o nama. 1138 01:23:13,952 --> 01:23:16,079 Kad smo kod toga, trebao bih oti�i. 1139 01:23:16,162 --> 01:23:18,081 Idete zato �to mislite da... 1140 01:23:18,164 --> 01:23:21,418 zato �to sam policajac, mislim da ste sumnjivi? 1141 01:23:21,501 --> 01:23:24,337 Uop�e to ne mislim. Mislim da ste normalni. 1142 01:23:24,421 --> 01:23:28,550 -Ne morate zbog toga i�i. -Ne. Bilo je prijatno s vama razgovarati. 1143 01:23:28,633 --> 01:23:32,137 Prije nego odete, mislio sam, mo�da ujutro... 1144 01:23:32,220 --> 01:23:35,807 -po�to sam usamljen i normalan... -Moramo se jako rano ustati. 1145 01:23:35,890 --> 01:23:38,143 -Mo�emo doru�kovati. -Ljubazno od vas, ali... 1146 01:23:38,226 --> 01:23:41,187 Mogu to urediti s Georgeom Swineom. On to mo�e pripremiti. 1147 01:23:41,271 --> 01:23:43,481 Pa, hvala vam lijepa. Laku no�. 1148 01:23:43,898 --> 01:23:46,526 Imate zanimljivo lice. Laku no�. 1149 01:23:52,365 --> 01:23:54,617 Tiho, ona spava. 1150 01:23:54,701 --> 01:23:56,745 Dobra ve�er. Donio sam kreveti�, gospodine. 1151 01:23:56,828 --> 01:23:58,329 Da, vidim da jeste. 1152 01:23:59,205 --> 01:24:01,124 Ne treba nam vi�e, mo�ete ga odnijeti. 1153 01:24:01,207 --> 01:24:03,084 -Ne treba vam krevet? -Ne, ona spava. 1154 01:24:03,168 --> 01:24:05,795 -Ne�u biti bu�an. -Nije u tome stvar. 1155 01:24:05,879 --> 01:24:09,632 Dva su policajca pristali dijeliti krevet. Tako sam dobio krevet. 1156 01:24:09,758 --> 01:24:12,177 U tom slu�aju, u redu... unesi ga. 1157 01:24:12,260 --> 01:24:14,721 Ali bez buke, molim te. Tiho. 1158 01:25:58,867 --> 01:26:00,410 Uspjeli smo, gospodine. 1159 01:27:17,987 --> 01:27:19,030 Bok. 1160 01:27:22,659 --> 01:27:24,035 Stigao je krevet. 1161 01:27:31,292 --> 01:27:32,711 Laku no�. 1162 01:28:44,074 --> 01:28:46,451 Probudi se, Humberte, hotel gori! 1163 01:28:48,036 --> 01:28:49,537 Hotel gori, brzo! 1164 01:28:49,621 --> 01:28:51,164 �to? Hotel gori? 1165 01:28:51,247 --> 01:28:52,749 Ustaj, brzo! 1166 01:28:52,832 --> 01:28:55,502 Brzo, sve gori! 1167 01:28:57,712 --> 01:29:01,174 Za�to si me probudila? Tek sam zaspao. 1168 01:29:03,885 --> 01:29:04,803 Jako smije�no. 1169 01:29:04,886 --> 01:29:08,473 �to ti se dogodilo s krevetom? lzgleda puno ni�i. 1170 01:29:08,682 --> 01:29:12,477 Spustio se. To je krevet na spu�tanje. 1171 01:29:18,858 --> 01:29:20,402 Koliko je sati? 1172 01:29:22,237 --> 01:29:23,863 Vrijeme je za doru�ak. 1173 01:29:25,782 --> 01:29:28,368 Zna�, puno sam tamnija od tebe. 1174 01:29:28,451 --> 01:29:30,328 To nije sasvim to�no. 1175 01:29:30,578 --> 01:29:33,081 Ti ima� jako svijetao ten. 1176 01:29:36,543 --> 01:29:38,503 Vidi to. Jako zanimljivo. 1177 01:29:39,713 --> 01:29:41,506 �to jo� zna� izvesti? 1178 01:29:41,589 --> 01:29:45,593 Pa, ovaj palac se mo�e vratiti unatrag sve do zgloba, vidi�? 1179 01:29:46,094 --> 01:29:48,722 Da, vidim. Jako si nadarena. 1180 01:29:49,973 --> 01:29:51,850 Tebi treba brijanje! 1181 01:29:52,225 --> 01:29:55,979 Naravno da mi treba. Ne brijem se od ju�er ujutro... 1182 01:29:56,104 --> 01:29:58,314 a trebaju mi... 1183 01:29:58,398 --> 01:30:00,150 dva brijanja dnevno. 1184 01:30:01,026 --> 01:30:02,819 Uvijek se mora� brijati dvaput dnevno? 1185 01:30:02,902 --> 01:30:04,571 Da, naravno. 1186 01:30:05,447 --> 01:30:07,824 Svi najbolji ljudi se briju dvaput dnevno. 1187 01:30:13,538 --> 01:30:15,331 �to �emo sada? 1188 01:30:17,167 --> 01:30:19,627 Zovi recepciju i naru�i doru�ak. 1189 01:30:20,337 --> 01:30:22,255 Ne, ne�u to u�initi. 1190 01:30:22,339 --> 01:30:24,299 �to �eli� raditi? 1191 01:30:26,926 --> 01:30:28,678 Za�to se ne bismo igrali? 1192 01:30:29,137 --> 01:30:31,306 Igrali? Hajde. 1193 01:30:31,556 --> 01:30:34,059 Ne, odmah zovi recepciju. 1194 01:30:34,392 --> 01:30:36,603 Ne, stvarno. 1195 01:30:36,686 --> 01:30:38,897 U kampu sam nau�ila neke stvarno dobre igre 1196 01:30:40,023 --> 01:30:42,025 Jedna je bila osobito zabavna. 1197 01:30:42,817 --> 01:30:46,571 Za�to mi ne opi�e� tu jednu osobito zabavnu igru. 1198 01:30:48,323 --> 01:30:50,367 Igrala sam je sa Charliejem. 1199 01:30:52,118 --> 01:30:53,620 Charlie? Tko je on? 1200 01:30:56,498 --> 01:30:59,042 On je momak kojeg si upoznao u uredu. 1201 01:30:59,834 --> 01:31:01,378 Misli� taj momak? 1202 01:31:02,379 --> 01:31:03,546 On i ti? 1203 01:31:07,759 --> 01:31:11,054 Siguran si da ne mo�e� pogoditi o kojoj se igri radi? 1204 01:31:13,431 --> 01:31:15,350 Nisam dobar u poga�anju. 1205 01:31:27,404 --> 01:31:29,572 Ne znam koju ste igru igrali. 1206 01:31:36,079 --> 01:31:39,374 Nikada je nisi igrao kada si bio dijete? 1207 01:31:40,166 --> 01:31:41,001 Ne. 1208 01:31:42,711 --> 01:31:44,087 Onda u redu. 1209 01:32:10,280 --> 01:32:12,490 Jesi li ikada poljubio �arobnu stijenu? 1210 01:32:12,574 --> 01:32:14,951 Ne, to nikada nisam u�inio. 1211 01:32:15,160 --> 01:32:17,120 Kako bih to voljela u�initi. 1212 01:32:17,203 --> 01:32:19,956 Mo�da jednom mo�emo tamo oti�i. 1213 01:32:25,295 --> 01:32:27,213 Hej, recimo mami. 1214 01:32:27,547 --> 01:32:29,132 �to? 1215 01:32:29,299 --> 01:32:30,633 Zna� �to. 1216 01:32:31,676 --> 01:32:34,512 Mislim da to ne bi bilo zabavno. 1217 01:32:34,596 --> 01:32:36,514 Pitam se �to bi ona u�inila. 1218 01:32:38,600 --> 01:32:43,438 Ako ne prestane� jesti te krumpiri�e ne�e� imati teka za ru�ak. 1219 01:32:46,566 --> 01:32:49,027 Jesi li vidio? Zgnje�ena ma�ka. 1220 01:32:49,986 --> 01:32:51,654 To je grozno. 1221 01:32:51,821 --> 01:32:53,782 Mrzim takve stvari. 1222 01:32:58,661 --> 01:33:00,497 Zna� �to bih voljela za ru�ak? 1223 01:33:00,622 --> 01:33:01,956 Ne, reci mi. 1224 01:33:02,207 --> 01:33:04,918 Velik tanjur pr�enih krumpiri�a i frape. 1225 01:33:15,804 --> 01:33:18,306 Koliko jo� do Lepingsvillea? 1226 01:33:18,556 --> 01:33:22,936 Po�injem misliti da ve�eras ne�emo sti�i. 1227 01:33:23,019 --> 01:33:25,939 Kasno smo krenuli, sje�a� se? 1228 01:33:26,564 --> 01:33:28,358 Mo�emo li ve�eras u kino? 1229 01:33:28,441 --> 01:33:30,443 Ako to �eli�. 1230 01:33:30,527 --> 01:33:31,569 Da. 1231 01:33:33,196 --> 01:33:37,909 Jesi li ikada vidio neke od onih, zna�, stranih filmova? 1232 01:33:38,868 --> 01:33:40,370 Da, �esto. 1233 01:33:40,954 --> 01:33:42,580 Meni se ne svi�aju. 1234 01:33:48,044 --> 01:33:50,547 Ho�e� li se zaustaviti na sljede�oj crpki? 1235 01:33:54,426 --> 01:33:56,761 Dobro se osje�a�? 1236 01:33:56,845 --> 01:34:00,140 Dobro sam. �elim telefonirati mami u toj bolnici. 1237 01:34:00,348 --> 01:34:02,017 Koji je broj? 1238 01:34:07,272 --> 01:34:09,065 Zar ne zna� broj? 1239 01:34:11,109 --> 01:34:15,572 Mislim da bi bilo bolje da pri�eka� da stignemo u Lepingsville. 1240 01:34:15,655 --> 01:34:18,616 Za�to? Kakva je razlika? �elim je zvati. 1241 01:34:18,742 --> 01:34:21,327 Mislim da to nije dobra zamisao. 1242 01:34:21,411 --> 01:34:24,039 Za�to ne mogu zvati mamu ako to �elim? 1243 01:34:25,081 --> 01:34:26,750 Zato �to ne mo�e�. 1244 01:34:26,958 --> 01:34:27,876 Za�to? 1245 01:34:32,088 --> 01:34:33,423 Zato... 1246 01:34:35,592 --> 01:34:37,302 �to je tvoja majka mrtva. 1247 01:34:43,141 --> 01:34:46,061 Hajde, prestani! Za�to je ne mogu zvati? 1248 01:34:46,853 --> 01:34:48,605 Tvoja majka je mrtva. 1249 01:36:01,344 --> 01:36:03,096 Poku�aj prestati plakati. 1250 01:36:05,223 --> 01:36:09,185 -Sve �e biti u redu. -Ni�ta ne�e biti u redu, nikada. 1251 01:36:14,232 --> 01:36:17,652 Siguran sam da �emo biti sretni, ja i ti. 1252 01:36:18,611 --> 01:36:21,197 Ali sve se tako iznenadno promijenilo. 1253 01:36:21,489 --> 01:36:24,659 Sve je bilo tako normalno. 1254 01:36:26,786 --> 01:36:29,164 Lolita, molim te, nemoj plakati. 1255 01:36:31,291 --> 01:36:33,501 Zabavljat �emo se. Putovat �emo. 1256 01:36:33,960 --> 01:36:36,463 Ali nemamo se gdje vratiti. 1257 01:36:38,006 --> 01:36:39,257 Na�i �emo novi dom. 1258 01:36:39,341 --> 01:36:40,592 Gdje? 1259 01:36:43,178 --> 01:36:44,512 U Beardsleyu! 1260 01:36:44,804 --> 01:36:47,057 Moja predavanja po�inju u rujnu. 1261 01:36:47,223 --> 01:36:49,517 To je u Ohiu. Svidjet �e ti se. 1262 01:36:49,684 --> 01:36:51,770 Ne�e. Znam da ne�e. 1263 01:36:52,020 --> 01:36:54,647 Svidjet �e ti se. To je divno mjesto. 1264 01:36:56,566 --> 01:36:59,361 �to �e biti sa mojim stvarima u Ramsdaleu? 1265 01:36:59,444 --> 01:37:00,653 I sa ku�om? 1266 01:37:00,737 --> 01:37:02,697 Ja �u se za to pobrinuti. 1267 01:37:02,781 --> 01:37:05,200 Do kojih ti je stvari najvi�e stalo? 1268 01:37:05,700 --> 01:37:08,661 Do gramofona i plo�a. 1269 01:37:10,246 --> 01:37:14,793 Poslat �emo po njih, a u me�uvremenu ti mogu kupiti nove plo�e... 1270 01:37:14,918 --> 01:37:16,878 da zamijene one stare. 1271 01:37:16,961 --> 01:37:21,883 Kupit �u ti najbolji hi-fi koji si ikada vidjela i sve najnovije plo�e. 1272 01:37:23,218 --> 01:37:24,678 Hajde. 1273 01:37:25,512 --> 01:37:27,806 Ne mo�emo zauvijek ostati u Beardsleyu. 1274 01:37:28,682 --> 01:37:30,642 Gdje je taj rup�i�? 1275 01:37:37,399 --> 01:37:38,983 Ho�e� li mi ne�to obe�ati? 1276 01:37:39,067 --> 01:37:40,485 Da, bilo �to. 1277 01:37:44,364 --> 01:37:47,492 Obe�aj da me nikada ne�e� ostaviti. Ne �elim svr�iti... 1278 01:37:47,575 --> 01:37:51,079 u jednom od tih groznih mjesta za mlade delinkvente. 1279 01:37:51,162 --> 01:37:53,832 Za�to misli� da ti se to mo�e dogoditi? 1280 01:37:53,915 --> 01:37:55,583 Znam da bi se dogodilo... 1281 01:37:55,667 --> 01:37:57,752 i radije bih bila s tobom. 1282 01:37:57,836 --> 01:38:00,588 Ti si puno bolji od takvih mjesta. 1283 01:38:02,465 --> 01:38:04,592 Obe�ava� mi? 1284 01:38:04,968 --> 01:38:06,469 Da, obe�avam. 1285 01:38:06,886 --> 01:38:09,264 Kune� se? 1286 01:38:10,724 --> 01:38:13,018 Kunem se. 1287 01:38:33,246 --> 01:38:37,292 Morate sada zaboraviti Ramsdale ijadnu Charlotte ijadnu Lolitu... 1288 01:38:37,792 --> 01:38:41,296 ijadnog Humberta i pridru�iti nam se u Beardsley Collegeu... 1289 01:38:41,379 --> 01:38:45,508 gdje predajem francusku poeziju ve� drugi semestar. 1290 01:38:45,759 --> 01:38:49,262 Pro�lo je �est mjeseci i Lolita poha�a odli�nu �kolu... 1291 01:38:49,346 --> 01:38:51,556 i nadam se da �eje tamo uspjeti uvjeriti... 1292 01:38:51,639 --> 01:38:55,352 da �ita i druge stvari osim stripova i ljubavnih romana. 1293 01:39:08,740 --> 01:39:12,744 Za�to si ju�er toliko kasnila iz �kole? 1294 01:39:13,411 --> 01:39:15,914 Ju�er? Ju�er? �to je bilo ju�er? 1295 01:39:16,039 --> 01:39:17,916 Ju�er je bio �etvrtak. 1296 01:39:17,999 --> 01:39:19,876 Kasnila sam? 1297 01:39:20,043 --> 01:39:21,544 Da, jesi. 1298 01:39:21,878 --> 01:39:25,840 �kola svr�ava u tri poslijepodne. Vratila si se doma u �est. 1299 01:39:27,008 --> 01:39:29,594 Tako je, u pravu si. Michele i ja... 1300 01:39:29,678 --> 01:39:31,971 smo ostali gledati nogomet. 1301 01:39:32,055 --> 01:39:33,848 Kod Ledene Kraljice? 1302 01:39:34,265 --> 01:39:36,226 Kako to misli�, kod Ledene Kraljice? 1303 01:39:36,309 --> 01:39:40,271 Vozio sam onuda i mislim da sam te vidio kroz prozor. 1304 01:39:42,399 --> 01:39:45,110 Da, oti�li smo tamo po frape poslije. 1305 01:39:45,193 --> 01:39:46,945 Kakve to ima veze? 1306 01:39:47,028 --> 01:39:49,864 Sjedila si za stolom sa dva dje�aka. 1307 01:39:51,491 --> 01:39:53,952 Roy i Rex su sjeli s nama. 1308 01:39:55,912 --> 01:39:58,289 Kapetani nogometne mom�adi. 1309 01:39:58,415 --> 01:40:00,667 Mislio sam da smo se razumjeli: bez sastanaka. 1310 01:40:00,750 --> 01:40:03,962 Kako to misli�, bez sastanaka? Samo su sjeli za na� stol. 1311 01:40:04,045 --> 01:40:07,590 Ne �elim te vidjeti s njima. Imaju pokvarenu ma�tu. 1312 01:40:08,299 --> 01:40:10,844 �uj tko govori o pokvarenoj ma�ti! 1313 01:40:10,927 --> 01:40:13,847 Ne izbjegavaj bit. Rekao sam ti, nema sastanaka! 1314 01:40:14,889 --> 01:40:16,474 Nije to bio sastanak! 1315 01:40:16,558 --> 01:40:17,642 Jest! 1316 01:40:22,731 --> 01:40:24,065 Nije bio sastanak. 1317 01:40:24,149 --> 01:40:27,569 �to god da si imala ju�er, ne �elim da se ponovi. 1318 01:40:27,652 --> 01:40:29,070 I kad smo ve� kod toga... 1319 01:40:29,154 --> 01:40:31,823 kako to da si kasnila i u subotu poslijepodne? 1320 01:40:31,906 --> 01:40:33,533 U subotu sam imala sat klavira. 1321 01:40:33,616 --> 01:40:36,494 Sat klavira? Mislio sam da je to srijedom. 1322 01:40:36,578 --> 01:40:38,872 Ne, promijenjeno je za subotu, zar se ne sje�a�? 1323 01:40:38,955 --> 01:40:41,541 Izme�u 2:00 i 4:00, g�ica Starch, klavir. 1324 01:40:41,958 --> 01:40:44,127 Pitaj Michele. Bila je sa mnom. 1325 01:40:44,210 --> 01:40:46,254 "Pitaj Michele", uvijek to ka�e�. 1326 01:40:46,338 --> 01:40:50,508 Sada �u te, za promjenu, pitati ne�to o Michele. 1327 01:40:51,009 --> 01:40:53,303 Nju ne mo�e� imati. Ona pripada marincu. 1328 01:40:53,386 --> 01:40:55,722 Pravit �u se da nisam �uo tu idiotsku �alu. 1329 01:40:56,973 --> 01:41:00,977 Za�to me �udno gleda kada do�e kod nas? 1330 01:41:01,102 --> 01:41:02,520 Odakle ja znam? 1331 01:41:02,604 --> 01:41:04,689 Jesi li joj rekla i�ta o nama? 1332 01:41:04,773 --> 01:41:06,149 Ne, a ti? 1333 01:41:06,649 --> 01:41:09,569 -Nisi joj ni�ta rekla? -Misli� da sam luda? 1334 01:41:10,236 --> 01:41:14,532 Provodi� previ�e vremena s tom djevojkom. Ne �elim da je tako �esto vi�a�. 1335 01:41:14,657 --> 01:41:18,787 Ona je jedina prijateljica koju imam na ovom smrdljivom svijetu. 1336 01:41:19,579 --> 01:41:21,581 Nikada mi ne da� da se zabavljam. 1337 01:41:21,998 --> 01:41:26,586 Zabavlja�? lma� svu zabavu na svijetu! Zar se ne zabavljamo skupa? 1338 01:41:27,045 --> 01:41:29,881 Kada god ne�to za�eli� to ti odmah kupim. 1339 01:41:29,964 --> 01:41:32,550 Vodim te na koncerte, u muzeje, u kino. 1340 01:41:32,634 --> 01:41:33,968 Obavljam sve ku�ne poslove! 1341 01:41:34,052 --> 01:41:36,304 Tko posprema? Ja. 1342 01:41:36,638 --> 01:41:38,598 Tko kuha? Ja. 1343 01:41:38,723 --> 01:41:41,810 Ja i ti se zabavljamo, zar ne, Lolita? 1344 01:41:45,980 --> 01:41:47,190 Do�i ovamo. 1345 01:42:02,997 --> 01:42:04,416 Jo� me voli�? 1346 01:42:06,543 --> 01:42:08,795 Potpuno. To zna�. 1347 01:42:10,005 --> 01:42:13,299 Zna� li �to najvi�e na svijetu �elim? 1348 01:42:13,466 --> 01:42:15,343 Ne. �to? 1349 01:42:16,344 --> 01:42:18,555 �elim da se ponosi� sa mnom. 1350 01:42:18,888 --> 01:42:21,099 Ali ja se ponosim tobom, Lolita. 1351 01:42:22,017 --> 01:42:24,060 Ne, mislim stvarno ponosi�. 1352 01:42:24,185 --> 01:42:26,646 �ele me za glavnu ulogu u �kolskoj predstavi. 1353 01:42:26,730 --> 01:42:28,356 Zar to nije divno? 1354 01:42:28,606 --> 01:42:31,568 Moram imati tvoje pismo u kojem mi daje� dozvolu. 1355 01:42:31,693 --> 01:42:32,944 Tko te �eli? 1356 01:42:33,445 --> 01:42:37,699 Edusa Gold, nastavnica glume, Clare Quilty i Vivian Darkbloom. 1357 01:42:37,866 --> 01:42:39,200 A tko su oni? 1358 01:42:39,284 --> 01:42:41,953 Autori. Ovdje su kako bi nadgledali produkciju. 1359 01:42:42,037 --> 01:42:43,621 Ali nikada prije nisi glumila. 1360 01:42:43,705 --> 01:42:45,790 Ka�u da posjedujem jedinstven dar. 1361 01:42:45,874 --> 01:42:47,334 A odakle oni to znaju? 1362 01:42:47,417 --> 01:42:50,378 Imali smo audiciju i odabrana sam me�u 30 djevojaka. 1363 01:42:50,462 --> 01:42:52,672 Prvi put za to �ujem. 1364 01:42:52,756 --> 01:42:55,175 Znam, htjela sam te iznenaditi. 1365 01:42:55,258 --> 01:42:58,386 Pretpostavljam da i Roy ima dio u toj produkciji? 1366 01:42:58,470 --> 01:43:00,055 Roy? Kakve on veze ima s tim? 1367 01:43:00,138 --> 01:43:03,516 Roy i Rex, naravno, pretpostavljam da su i oni u tome. 1368 01:43:03,600 --> 01:43:06,019 Odakle ja znam? Tek sam ih ju�er upoznala. 1369 01:43:06,144 --> 01:43:08,355 Osim toga, oni su nogometa�i, ne glumci. 1370 01:43:08,438 --> 01:43:12,734 A ti si iznenada, preko no�i, glumica. Ni govora o tome. 1371 01:43:12,817 --> 01:43:15,612 -Ni govora! -Ne �elim te u tom okru�ju. 1372 01:43:15,695 --> 01:43:17,530 Okru�ju? To je �kolska predstava! 1373 01:43:17,614 --> 01:43:20,408 Rekao sam ti, ne �elim da se dru�i� s tim dje�acima. 1374 01:43:20,492 --> 01:43:25,080 To je samo izlika da se sastaje� s njima, i da se zbli�ite. 1375 01:43:25,163 --> 01:43:27,499 -Ti me ne voli�. -Volim te. 1376 01:43:27,582 --> 01:43:30,168 -Ne voli� me. -Volim te, Lolita. 1377 01:43:30,251 --> 01:43:33,046 Izlu�uje� me. Ni�ta mi ne dopu�ta�. 1378 01:43:33,171 --> 01:43:36,341 Samo me �eli� zatvoriti s tobom u ovoj prljavoj ku�i. 1379 01:43:36,424 --> 01:43:40,345 Draga, idi si oprati lice. Ja moram pripremiti pe�enje. 1380 01:43:40,428 --> 01:43:41,888 Jednog �e� dana ovo za�aliti. 1381 01:43:41,971 --> 01:43:45,850 -Idem dolje pripremiti pe�enje. -Bit �e ti �ao da mi nisi... 1382 01:43:45,934 --> 01:43:47,977 I nemoj si zamazati nokte. 1383 01:44:14,796 --> 01:44:16,881 Dobra ve�er, dr. Humberte. 1384 01:44:21,761 --> 01:44:23,096 Tko ste vi? 1385 01:44:23,680 --> 01:44:25,223 Ja sam dr. Zemph. 1386 01:44:26,349 --> 01:44:28,727 Dr. Humbarte, drago mi je upoznati vas. 1387 01:44:29,144 --> 01:44:32,022 Ja sam psiholog gimnazije Beardsley. 1388 01:44:32,313 --> 01:44:35,316 Jeste li dugo ovdje...? Ho�u re�i, kako ste u�li? 1389 01:44:35,525 --> 01:44:38,236 Va�a mi je k�er�ica otvorila... 1390 01:44:38,361 --> 01:44:40,238 kada je izlazila na sat klavira... 1391 01:44:40,321 --> 01:44:43,783 i rekla mi je da vas ovdje �ekam. 1392 01:44:43,867 --> 01:44:45,368 I evo me. 1393 01:44:45,452 --> 01:44:46,953 Osje�ajte se kao kod ku�e. 1394 01:44:47,037 --> 01:44:50,915 Sjedio sam u mraku kako bih vam u�tedio struju. 1395 01:44:50,999 --> 01:44:53,001 Vrlo obzirno od vas. 1396 01:44:53,084 --> 01:44:54,669 Zadovoljstvo mi je. 1397 01:44:57,589 --> 01:44:59,758 Kako vam mogu pomo�i, dr. Zemph? 1398 01:45:00,675 --> 01:45:05,722 Dr. Humbert, mogu li vam postaviti direktno pitanje? 1399 01:45:06,348 --> 01:45:08,224 Naravno. 1400 01:45:09,267 --> 01:45:14,647 Pitali smo se da li je netko obu�io Lolitu u pitanju seksa? 1401 01:45:15,940 --> 01:45:18,068 -Pitanju seksa? -Da. 1402 01:45:18,443 --> 01:45:20,779 Vidite, Lolita je slatko, drago dijete... 1403 01:45:20,862 --> 01:45:23,698 ali pribli�avanje zrelosti pri�inja joj... 1404 01:45:23,782 --> 01:45:26,076 izvjesnu koli�inu nevolja. 1405 01:45:27,369 --> 01:45:30,372 Mislim da ovo nije prikladna tema. 1406 01:45:30,789 --> 01:45:35,960 Pa, dr. Humberte, za vas je ona jo� uvijek mala djevoj�ica... 1407 01:45:36,878 --> 01:45:40,340 ali dje�acima u �koli... 1408 01:45:41,424 --> 01:45:43,968 Ona je lijepa djevojka, znate... 1409 01:45:44,260 --> 01:45:46,471 ima ne�to posebno... 1410 01:45:46,554 --> 01:45:50,225 i posjeduje obline koje oni dobro primje�uju. 1411 01:45:50,308 --> 01:45:52,018 Ja i vi, tko smo mi? 1412 01:45:52,143 --> 01:45:54,688 Simboli mo�i, koji sjede u uredima. 1413 01:45:54,813 --> 01:45:57,565 Potpisujemo, pi�emo ugovore... 1414 01:45:57,649 --> 01:45:59,693 i donosimo odluke. 1415 01:45:59,818 --> 01:46:01,569 Ali poku�amo li se prisjetiti... 1416 01:46:01,653 --> 01:46:04,155 Pomislite, �to smo bili tek ju�er? 1417 01:46:04,447 --> 01:46:06,366 Ju�er, dr. Humberte... 1418 01:46:06,741 --> 01:46:09,244 vi i ja bili smo gimnazijalci... 1419 01:46:09,327 --> 01:46:11,996 i nosili smo gimnazijalkama torbe. 1420 01:46:12,080 --> 01:46:14,082 Sje�ate li se tih dana? 1421 01:46:15,208 --> 01:46:19,629 Istinu govore�i, dr. Zemph, ja predajem francusku literaturu. 1422 01:46:21,297 --> 01:46:25,844 Nisam se dobro izjasnio. 1423 01:46:27,721 --> 01:46:31,766 Imam i drugih pojedinosti koje vam �elim iznijeti, dr. Humberte. 1424 01:46:33,768 --> 01:46:37,689 "Prosta je i neposlu�na. �esto uzdi�e u u�ionici." 1425 01:46:37,856 --> 01:46:40,025 Uzdi�e, imitira zvuk... 1426 01:46:40,316 --> 01:46:43,737 "Glasno �va�e gumu." �itavo vrijeme �va�e tu gumu. 1427 01:46:43,820 --> 01:46:45,071 "Graciozno uzima knjige." 1428 01:46:45,155 --> 01:46:47,490 To ba� nije va�no. "Glas je prijatan. 1429 01:46:47,574 --> 01:46:50,869 "�esto se smije i lako se uzbudi." Smije se stvarima. 1430 01:46:50,952 --> 01:46:53,621 "Sanjari. Koncentracija je slaba." 1431 01:46:53,705 --> 01:46:57,000 Neko vrijeme gleda u knjigu i onda joj to dosadi. 1432 01:46:57,083 --> 01:46:58,585 "lzmi�lja osobne �ale." 1433 01:46:58,668 --> 01:47:01,713 Koje nitko ne razumije pa se ne mogu s njom smijati. 1434 01:47:01,796 --> 01:47:05,258 "lli se sasvim kontrolira ili uop�e nema kontrole." 1435 01:47:05,342 --> 01:47:07,260 Ne mo�emo odlu�iti koje od to dvoje. 1436 01:47:07,510 --> 01:47:11,306 Usto, upravo ju�er, dr. Humberte... 1437 01:47:11,806 --> 01:47:16,311 napisala je opscenu rije� ru�em za usne... 1438 01:47:16,436 --> 01:47:18,229 na zdravstvenom listi�u. 1439 01:47:18,980 --> 01:47:24,402 Na�e je mi�ljenje da pati od akutne represije libida... 1440 01:47:24,819 --> 01:47:26,988 i prirodnih nagona. 1441 01:47:28,990 --> 01:47:31,409 Ne vidim zna�aj svega ovoga... 1442 01:47:31,493 --> 01:47:34,996 koliko se ti�e njezinog �kolskog uspjeha. 1443 01:47:36,331 --> 01:47:37,749 Mi Amerikanci... 1444 01:47:38,583 --> 01:47:40,585 smo napredno moderni. 1445 01:47:41,628 --> 01:47:46,257 Vjerujemo da je jednako va�no pripremiti u�enike... 1446 01:47:46,883 --> 01:47:50,970 za obostrano zadovoljavaju�e parenje i uspje�an odgoj djece. 1447 01:47:51,054 --> 01:47:52,722 Mi u to vjerujemo. 1448 01:47:52,806 --> 01:47:53,973 �to predla�ete? 1449 01:47:54,057 --> 01:47:55,725 Predla�em... 1450 01:47:56,226 --> 01:48:00,897 da vas dr. Cudler, psiholog Odbora za obrazovanje... 1451 01:48:01,189 --> 01:48:05,235 posjeti u va�em domu sa njegovim tro�lanim odborom psihologa... 1452 01:48:05,318 --> 01:48:08,947 i dok su u va�oj ku�i mogu potanko ispitati... 1453 01:48:09,030 --> 01:48:12,158 va� ku�ni �ivot. 1454 01:48:16,329 --> 01:48:18,373 Ku�ni �ivot? 1455 01:48:18,915 --> 01:48:22,794 Tako mogu do�i do sr�i izvora te represije. 1456 01:48:22,877 --> 01:48:25,672 Ali ona ne pati od represije, dr. Zemph. 1457 01:48:26,214 --> 01:48:30,176 Shva�am li to�no da odbijate sura�ivati... 1458 01:48:30,301 --> 01:48:32,887 sa dr. Cudlerom i njegovim suradnicima? 1459 01:48:32,971 --> 01:48:36,391 Ja ni�ta ne odbijam, ali, molim vas, shvatite me. 1460 01:48:36,474 --> 01:48:39,477 -Ne, ne �elim... -�to? �to ste rekli. 1461 01:48:39,561 --> 01:48:41,396 Odbijam... 1462 01:48:41,604 --> 01:48:44,858 primiti kvartet �udnih psihologa... 1463 01:48:45,400 --> 01:48:47,193 kako bi mi se motali po ku�i. 1464 01:48:51,406 --> 01:48:53,074 Bojim se... 1465 01:48:53,783 --> 01:48:55,744 da nemate izbora. 1466 01:48:56,244 --> 01:48:57,495 Cigaretu? 1467 01:48:57,954 --> 01:48:58,872 Nemam izbora? 1468 01:49:01,416 --> 01:49:02,667 Zadr�ite paket. 1469 01:49:07,088 --> 01:49:10,175 Ne bih �elio da ovo stigne do vi�eg autoriteta... 1470 01:49:10,258 --> 01:49:13,345 -ako to ikako mogu izbje�i. Shva�ate? -Nadam se. 1471 01:49:13,428 --> 01:49:15,555 Morate mi u tome pomo�i. 1472 01:49:19,100 --> 01:49:20,352 �to mogu u�initi? 1473 01:49:20,643 --> 01:49:24,272 Ne znam, mo�da mo�emo prona�i druga�iji pristup... 1474 01:49:24,356 --> 01:49:28,401 ne�to potpuno novo. �to vam se �ini? 1475 01:49:28,485 --> 01:49:29,903 Svi�a li vam se to? 1476 01:49:29,986 --> 01:49:34,991 Neki novi interes koji bi Lolita mogla prona�i... 1477 01:49:35,116 --> 01:49:39,454 recimo bave�i se vi�e izvan�kolskim aktivnostima? 1478 01:49:39,704 --> 01:49:43,500 Nikada se nisam protivio njezinu sudjelovanju u izvan�kolskim... 1479 01:49:45,126 --> 01:49:46,878 -Aktivnostima. -Ispri�ajte me. 1480 01:49:46,961 --> 01:49:49,839 Vidite, pitali smo Lolitu o ku�nim prilikama... 1481 01:49:49,923 --> 01:49:52,717 ali ona ne progovara, usne su joj zape�a�ene. 1482 01:49:52,801 --> 01:49:56,054 Tako smo razgovarali s njezinim prijateljima i oni su nam rekli... 1483 01:49:56,137 --> 01:49:58,765 stvari koje ne bih ponovio ovdje pred vama. 1484 01:49:58,890 --> 01:50:02,811 Ali jedna stvar koja je proizi�la iz svega ovoga sasvim je jasna: 1485 01:50:02,894 --> 01:50:07,399 Vi, dr. Humberte, morate joj dopustiti... 1486 01:50:07,524 --> 01:50:10,276 da nastupa u �kolskoj predstavi. 1487 01:50:15,240 --> 01:50:19,285 Mo�da sam pogrije�io u mom stavu prema toj �kolskoj predstavi. 1488 01:50:19,411 --> 01:50:22,122 Zrelo je od vas priznati to. Kada smo ve� kod toga... 1489 01:50:22,205 --> 01:50:25,333 za�to ne popustite i sa druge dvije zabrane... 1490 01:50:25,417 --> 01:50:27,544 "sastanke" i "ples"? 1491 01:50:28,545 --> 01:50:30,922 Mislite li da su obje jednako va�ne? 1492 01:50:31,006 --> 01:50:32,882 Dr. Humberte, re�i �u vam �to ja mislim. 1493 01:50:32,966 --> 01:50:37,345 Mislim da vi i ja moramo u�initi sve �to je u na�oj mo�i kako bi zaustavili... 1494 01:50:37,470 --> 01:50:40,306 starog dr. Cudlera i njegov kvartet psihologa... 1495 01:50:40,390 --> 01:50:43,143 od igranja "ku�nim prilikama". 1496 01:50:43,935 --> 01:50:45,895 Sla�ete li se sa mnom? 1497 01:50:49,566 --> 01:50:52,736 GIMNAZIJA BEARDSLEY PREDSTAVLJA "Prognane �arobnice" 1498 01:50:54,362 --> 01:50:58,408 Stojim pred tobom, ne vi�e pobje�njeli jarac. 1499 01:50:58,700 --> 01:51:00,618 Ne drhti, mala nimfo. 1500 01:51:00,702 --> 01:51:02,954 Vidi� pred tobom umornog jarca. 1501 01:51:04,372 --> 01:51:06,458 �arobnjak je za�aran. 1502 01:51:07,167 --> 01:51:08,585 Pogledaj, Semiramise, pogledaj! 1503 01:51:08,668 --> 01:51:10,670 Da, jarac je skinuo rogove. 1504 01:51:10,754 --> 01:51:12,630 Odvedimo ga u Mra�no kraljevstvo. 1505 01:51:12,714 --> 01:51:13,548 Da. 1506 01:51:13,631 --> 01:51:15,967 U Mra�no kraljevstvo, idemo, idemo! 1507 01:51:27,812 --> 01:51:29,856 Dobra ve�er, dr. Humberte! 1508 01:51:29,939 --> 01:51:31,107 G�ice Starch! Dobra ve�er! 1509 01:51:31,191 --> 01:51:35,028 -Jeste li u�ivali u predstavi? -U�ivao sam u svakom trenutku. 1510 01:51:35,111 --> 01:51:38,031 Pitam se nije li simbolizam ponekad bio pretjeran. 1511 01:51:38,114 --> 01:51:41,743 Znam na �to mislite, ali zar dje�aci i djevoj�ice nisu bili sjajni? 1512 01:51:41,826 --> 01:51:44,913 Doista, zar ne? Posebice mala Lolita. 1513 01:51:44,996 --> 01:51:47,916 Bila je savr�ena. Sigurno ste jako ponosni na nju. 1514 01:51:47,999 --> 01:51:51,503 Jesam. Njezina me izvedba potpuno iznenadila! 1515 01:51:51,586 --> 01:51:54,255 Morao sam obe�ati da ne�u gledati probe. 1516 01:51:54,339 --> 01:51:56,174 Tako su strastveni u toj dobi. 1517 01:51:56,257 --> 01:51:58,134 Sigurno se jako trudila. 1518 01:51:58,218 --> 01:52:00,720 Nije �udo da ste odlu�ili obustaviti satove klavira. 1519 01:52:00,804 --> 01:52:02,097 Oni su samo... 1520 01:52:02,180 --> 01:52:05,058 Ispri�avam se, rekli ste, "obustaviti satove klavira"? 1521 01:52:06,434 --> 01:52:09,145 -Svirate li vi, dr. Humberte? -Gotovo i ne vi�e. 1522 01:52:09,270 --> 01:52:11,523 Zar nije imala s vama sat pro�le subote? 1523 01:52:11,606 --> 01:52:12,357 Ne. 1524 01:52:12,440 --> 01:52:14,109 Ni prethodne subote? 1525 01:52:14,192 --> 01:52:16,569 Ne. Zvala je da ka�e da je zauzeta s probama. 1526 01:52:18,113 --> 01:52:21,282 U stvari, nije do�la na sat klavira ve�... 1527 01:52:21,491 --> 01:52:23,535 da vidimo, �etiri tjedna! 1528 01:52:24,160 --> 01:52:26,037 Nadam se da nisam ne�to krivo rekla. 1529 01:52:26,121 --> 01:52:28,832 Ne, ne. Sigurno sam ja krivo razumio. 1530 01:52:29,833 --> 01:52:33,378 Pitala sam se, dr. Humberte, toliko je malo ljudi u Beardsleyu... 1531 01:52:33,461 --> 01:52:36,172 koji cijene glazbu, i pitam se... 1532 01:52:36,297 --> 01:52:39,217 biste li �eljeli ponekad svratiti da vam ne�to odsviram? 1533 01:52:39,300 --> 01:52:43,054 Da, svakako, naravno da ho�u. Hvala vam. Ispri�ajte me. 1534 01:52:48,393 --> 01:52:50,228 -Dobra ve�er, g. Humbert! -Bok, tata! 1535 01:52:50,311 --> 01:52:52,439 -Nije li bilo divno? -Kako ti se svidjelo? 1536 01:52:52,522 --> 01:52:54,399 Pripremili su zabavu za glumce i autora. 1537 01:52:54,482 --> 01:52:57,318 -Svi su pozvani. -Moram odvesti Lolitu ku�i. 1538 01:52:57,694 --> 01:53:00,905 -Na�a je zvijezda imala dosta uzbu�enja. -Svi te �ele upoznati! 1539 01:53:00,989 --> 01:53:03,408 Ne bih �elio da propusti� jo� vi�e satova klavira. 1540 01:53:03,491 --> 01:53:06,244 -Nisam ih propustila. -Zna� o �emu govorim. 1541 01:53:06,327 --> 01:53:07,370 Pozdravi sve. 1542 01:53:07,454 --> 01:53:09,789 To nije obi�na zabava, to je zabava za glumce. 1543 01:53:11,166 --> 01:53:14,336 -To je zabava za glumce... -O tome �emo poslije. 1544 01:53:19,758 --> 01:53:22,260 Donesi film "A" tipa. 1545 01:53:33,229 --> 01:53:35,190 -Ne ide� gore. -Idem! 1546 01:53:35,273 --> 01:53:36,775 Moramo razgovarati. 1547 01:53:36,858 --> 01:53:38,651 -Boli me! -Prestani vri�tati! 1548 01:53:38,735 --> 01:53:41,196 Pusti me, gade! Pusti me! 1549 01:53:41,279 --> 01:53:43,948 Sjedi! Sada �e� odgovoriti na par pitanja. 1550 01:53:44,032 --> 01:53:46,326 Ima� hrabrosti tako me odvu�i! 1551 01:53:46,409 --> 01:53:48,912 -Prestani s tom bukom! -�to misli� tko si... 1552 01:53:48,995 --> 01:53:50,622 da me ne pusti� na zabavu? 1553 01:53:50,705 --> 01:53:54,584 -Prestani s vriskom. -Nije me briga ni ako do�e policija. 1554 01:53:55,877 --> 01:53:58,380 U redu, sada su vrata zatvorena. Hajde, vi�i! 1555 01:53:58,463 --> 01:54:01,758 Da �ujemo koliko si glasna. Hajde. 1556 01:54:06,304 --> 01:54:08,264 Sada �e� mi mo�da re�i. 1557 01:54:08,890 --> 01:54:12,894 Gdje si bila u subotu izme�u 2:00 i 4:00 poslijepodne. 1558 01:54:14,020 --> 01:54:15,188 Bila sam na satu klavira. 1559 01:54:15,271 --> 01:54:16,481 -To je la�. -Nije. 1560 01:54:16,564 --> 01:54:19,943 Otkrio sam da nisi bila na satu klavira ve� �etiri tjedna. 1561 01:54:20,026 --> 01:54:21,528 Da? Pitaj g�icu Starch. 1562 01:54:21,611 --> 01:54:23,822 Pitao sam je. Kako misli� da bih znao? 1563 01:54:23,905 --> 01:54:27,283 Ona mi je rekla. Vidio sam je ve�eras. Nisi je vidjela na predstavi? 1564 01:54:28,868 --> 01:54:29,828 Sada mi reci. 1565 01:54:29,911 --> 01:54:32,455 Gdje si bila sva ta poslijepodneva? 1566 01:54:36,292 --> 01:54:39,337 -Stvarno �eli� znati? -Da. Stvarno �elim znati. 1567 01:54:39,421 --> 01:54:43,425 U redu. Re�i �u ti istinu, gdje sam bila. 1568 01:54:43,758 --> 01:54:45,385 I�la sam na dodatne probe. 1569 01:54:45,468 --> 01:54:49,014 To je najgluplja la� koju si mogla smisliti. 1570 01:54:49,097 --> 01:54:51,433 Nemoj mi ni�ta vi�e re�i. Znam gdje si bila. 1571 01:54:51,516 --> 01:54:53,977 Bila si sa tim tvojim glavnim glumcem... 1572 01:54:54,060 --> 01:54:55,979 Royem, zar ne? 1573 01:54:58,189 --> 01:54:59,065 Ti si bolestan. 1574 01:54:59,149 --> 01:55:01,818 Prestani! Ne nabacuj mi te glupe kli�eje! 1575 01:55:01,901 --> 01:55:03,403 Nemoj mi ni�ta vi�e re�i. 1576 01:55:03,486 --> 01:55:05,030 Bila si s tim momkom? 1577 01:55:05,113 --> 01:55:07,282 -Hajde, reci mi. -Tebi treba lije�enje. 1578 01:55:07,657 --> 01:55:11,369 -Izmi�lja� stvari. -Umukni, Lolita. 1579 01:55:36,478 --> 01:55:40,357 Ako mi se zakune� da to nije istina obe�avam da �u ti povjerovati. 1580 01:55:40,482 --> 01:55:43,902 Ne�u se zaklinjati. Ionako mi nikada ne�e� vjerovati. 1581 01:55:43,985 --> 01:55:45,487 Vjerovat �u ti. 1582 01:55:45,612 --> 01:55:47,614 Ne�e�. Ne�e� mi vjerovati. 1583 01:55:47,697 --> 01:55:51,034 Zaboravit �u �itavu stvar. Nikada te vi�e ne�u o tom pitati. 1584 01:55:51,117 --> 01:55:54,287 Ne, nikada mi ne�e� vjerovati. Za�to bih se zaklela? 1585 01:56:00,251 --> 01:56:02,003 U redu, vjerujem ti. 1586 01:56:02,295 --> 01:56:04,089 Dijelom je krivica moja. Shva�am to. 1587 01:56:04,172 --> 01:56:07,550 Ne�to se dogodilo u vezi s ovim groznim mjestom. 1588 01:56:07,634 --> 01:56:10,095 Ljudi koji se petljaju u na�e poslove... 1589 01:56:10,178 --> 01:56:14,391 i vi�e te ne vi�am... 1590 01:56:14,474 --> 01:56:16,059 Prestani s tim! 1591 01:56:24,984 --> 01:56:27,362 Mo�da bismo mogli oti�i odavde. 1592 01:56:29,864 --> 01:56:32,617 Da, ni�ta nas ne dr�i ovdje. 1593 01:56:33,660 --> 01:56:37,122 Nemamo nikakvih veza. Nikome ne dugujemo stanarinu. 1594 01:56:37,205 --> 01:56:41,251 Mogli bismo se jednostavno spakirati. Ve�eras. Mogli bismo oti�i. 1595 01:56:41,376 --> 01:56:44,921 Mogao bih te odvesti na dugo putovanje. 1596 01:56:45,755 --> 01:56:47,382 Ne mo�e� oti�i. 1597 01:56:47,924 --> 01:56:49,050 Za�to? 1598 01:56:49,300 --> 01:56:51,636 Mora� raditi. �to �e biti s tvojim poslom? 1599 01:56:51,720 --> 01:56:55,098 Moj posao ni�ta ne zna�i. Uvijek mogu izdati �lanke... 1600 01:56:55,181 --> 01:56:58,852 Moja �e knjiga uskoro biti tiskana. To je sjajna zamisao. 1601 01:56:59,394 --> 01:57:02,105 Ja moram u �kolu. �to �e biti s mojim �kolovanjem? 1602 01:57:02,188 --> 01:57:05,650 Kakvo �kolovanje misli� da ti ovdje daju? 1603 01:57:05,734 --> 01:57:10,155 Bolje bi se obrazovala da putuje� sa mnom naokolo. 1604 01:57:10,321 --> 01:57:13,158 Predstava igra jo� dvije ve�eri sljede�eg tjedna. 1605 01:57:13,241 --> 01:57:16,828 Ne govori o predstavi. Upravo je ona stala izme�u nas. 1606 01:57:16,911 --> 01:57:19,205 Zbog toga je zapo�ela �itava ova sva�a. 1607 01:57:20,248 --> 01:57:22,500 Ne �eli� li se vratiti tamo gdje smo bili... 1608 01:57:22,584 --> 01:57:24,753 prije nego smo do�li u ovo odvratno mjesto? 1609 01:57:24,836 --> 01:57:27,047 �eli� li po�i sa mnom? 1610 01:57:27,380 --> 01:57:28,423 Ne! 1611 01:57:28,631 --> 01:57:29,924 Mrzim te! 1612 01:57:30,342 --> 01:57:31,718 Mrzim te! 1613 01:57:32,093 --> 01:57:34,137 �eli� ostati s tim prljavim momkom! 1614 01:57:34,220 --> 01:57:35,555 Da! 1615 01:57:35,638 --> 01:57:37,849 -Za�to me ne pusti� na miru? -Umukni... 1616 01:57:37,932 --> 01:57:40,685 -odvratni mali psihopate! -Pusti me, gade! 1617 01:57:40,769 --> 01:57:42,312 Jednu ti stvar obe�avam: 1618 01:57:42,395 --> 01:57:44,856 Ne�e� vi�e nikada vidjeti te prljave dje�ake. 1619 01:57:44,939 --> 01:57:47,400 -To je jedna stvar koju... -Dat �u ti novosti. 1620 01:57:47,484 --> 01:57:50,278 �init �u �to god �elim, kada �elim... 1621 01:57:50,362 --> 01:57:52,781 -i sa kim �elim... -Za�epi tu gubicu! 1622 01:57:52,864 --> 01:57:55,075 -...i ne mo�e� me sprije�iti! -Umukni! 1623 01:58:02,499 --> 01:58:05,210 -G�ice Le Bone. -Dr. Humberte, mogu li u�i? 1624 01:58:06,086 --> 01:58:07,671 �to mogu u�initi za vas? 1625 01:58:08,129 --> 01:58:10,757 Neugodno mi je, ali... 1626 01:58:10,840 --> 01:58:15,053 Mislim da trebate znati, kod mene se �uje svaka rije�. 1627 01:58:15,345 --> 01:58:17,472 U toku je obiteljska sva�a. 1628 01:58:17,597 --> 01:58:20,141 Lolitin glas ja jako visok kada se razljuti. 1629 01:58:20,225 --> 01:58:23,436 Da, naravno, shva�am, ali... 1630 01:58:23,561 --> 01:58:27,857 imam gosta koji je sve�enik, i, znate... 1631 01:58:27,941 --> 01:58:30,402 Mo�da mu mo�ete prenijeti moje isprike. 1632 01:58:30,485 --> 01:58:32,362 Sva�amo se oko satova klavira. 1633 01:58:36,324 --> 01:58:37,450 Laku no�! 1634 01:58:38,493 --> 01:58:41,788 -Kakva lijepa haljina! -Ve�eras je nastupala u �kolskoj predstavi. 1635 01:58:41,871 --> 01:58:44,207 Da, naravno, �kolska predstava. 1636 01:58:45,500 --> 01:58:46,960 Dr. Humberte, nadam se... 1637 01:58:47,043 --> 01:58:51,297 da ne mislite da koristim na�e dobrosusjedske odnose, ali... 1638 01:58:51,506 --> 01:58:54,467 moram vam re�i da susjedi postaju... 1639 01:58:54,551 --> 01:58:56,928 radoznali o vama i va�oj djevoj�ici. 1640 01:58:57,012 --> 01:59:01,057 -Ne razumijem za�to bi postali radoznali. -Znate kako ljudi pri�aju. 1641 01:59:03,601 --> 01:59:05,520 Moram se vratiti mom gostu. 1642 01:59:06,062 --> 01:59:07,564 Ho�ete li nam se pridru�iti? 1643 01:59:07,647 --> 01:59:11,526 Hvala, to je ljubazno od vas, rado �u prihvatiti neki drugi put. 1644 01:59:11,609 --> 01:59:12,944 U redu. 1645 01:59:13,153 --> 01:59:14,612 Laku no�! 1646 01:59:34,466 --> 01:59:35,967 Hajde, idemo ku�i. 1647 01:59:36,051 --> 01:59:38,136 -�ekaj. -Zabranio sam ti da ide� na zabavu. 1648 01:59:38,219 --> 01:59:39,304 Nisam i�la na zabavu. 1649 01:59:39,387 --> 01:59:41,514 -S kim si razgovarala? -Zvala sam tebe. 1650 01:59:41,598 --> 01:59:45,477 S nekim si upravo razgovarala. S kim? 1651 01:59:45,560 --> 01:59:47,354 Dobila sam krivi broj. 1652 01:59:48,855 --> 01:59:50,857 �uj, donijela sam odluku. 1653 01:59:50,940 --> 01:59:51,900 Da? 1654 01:59:52,484 --> 01:59:54,402 �elim napustiti �kolu. 1655 01:59:55,737 --> 01:59:57,697 Ne �elim da se vi�e na mene ljuti�. 1656 01:59:57,781 --> 01:59:59,991 Odsada �e sve biti sjajno. 1657 02:00:00,075 --> 02:00:03,203 -Misli� to ozbiljno? -Mrzim �kolu, i mrzim tu predstavu... 1658 02:00:03,495 --> 02:00:05,997 ozbiljno. Ne �elim se vi�e nikada vratiti. 1659 02:00:06,414 --> 02:00:07,749 To je dobro. 1660 02:00:07,957 --> 02:00:10,460 Oti�imo sutra. Mo�emo krenuti na dugo putovanje... 1661 02:00:10,585 --> 02:00:13,213 i oti�i gdje god ja �elim, zar ne? 1662 02:00:14,255 --> 02:00:15,507 Da, draga. 1663 02:00:15,590 --> 02:00:17,884 -Jesi li sretan? -Da, naravno. 1664 02:00:17,967 --> 02:00:19,969 Kvragu s predstavom! Shva�a� �to ho�u re�i? 1665 02:00:20,053 --> 02:00:21,471 Da, to je izvrsno! 1666 02:00:22,138 --> 02:00:25,183 Hajdemo doma. Osje�am se romanti�no. 1667 02:00:33,942 --> 02:00:37,028 Provjerene su ko�nice, od�epljene cijevi za vodu... 1668 02:00:37,278 --> 02:00:38,947 o�i��eni ventili... 1669 02:00:39,280 --> 02:00:42,075 Obe�ali smo �koli da �emo se vratiti... 1670 02:00:42,158 --> 02:00:45,537 �im privedem kraju moj posao u Hollywoodu. 1671 02:00:46,454 --> 02:00:51,209 Ma�toviti Humbert trebao je biti, dao sam do znanja, glavni savjetnik na filmu... 1672 02:00:51,334 --> 02:00:55,213 koji se bavio egzistencijalizmom, tadajo� uvijek popularnom temom. 1673 02:01:49,267 --> 02:01:53,605 Ne mogu vam re�i to�an dan kada sam sa sigurno��u utvrdio... 1674 02:01:54,064 --> 02:01:56,775 da nas prati nepoznat automobil. 1675 02:01:57,317 --> 02:02:00,570 �udno je kako sam krivo shvatio gdjeje vrebala nesre�a. 1676 02:02:22,717 --> 02:02:24,260 Napunite, molim vas. 1677 02:03:08,847 --> 02:03:11,391 Hladno mi je, idem po pulover. 1678 02:03:11,474 --> 02:03:12,517 Pazi! 1679 02:03:12,600 --> 02:03:15,895 Za�to tako brzo vozi�? Poginut �emo! 1680 02:03:16,813 --> 02:03:19,107 �emu tolika �urba? 1681 02:03:19,441 --> 02:03:22,819 Prati nas automobil i poku�avam zamesti trag. 1682 02:03:22,902 --> 02:03:26,364 Nisam ga ve� neko vrijeme vidio. Mislim da smo uspjeli. 1683 02:03:26,448 --> 02:03:27,490 Stvarno? 1684 02:03:27,574 --> 02:03:30,869 Ne �elim te prestra�iti, ali prati nas ve� tri dana... 1685 02:03:30,952 --> 02:03:33,329 a ju�er je bio parkiran pred motelom. 1686 02:03:33,413 --> 02:03:36,624 -Ja ga nisam vidjela. Siguran si? -Jesam. 1687 02:03:36,791 --> 02:03:38,626 Mislim da ti se privi�a. 1688 02:03:38,710 --> 02:03:41,004 �to te je pitao onaj �ovjek na crpki? 1689 02:03:41,087 --> 02:03:42,005 Koji �ovjek? 1690 02:03:42,088 --> 02:03:45,842 Bio je jedan �ovjek na crpki. Vidio sam te iz zahoda. 1691 02:03:45,925 --> 02:03:49,054 Nisam vidjela nikakvog... O, da, onaj �ovjek. 1692 02:03:49,679 --> 02:03:52,515 Pitao me imamo li kartu. Valjda se izgubio. 1693 02:03:52,599 --> 02:03:54,768 Lo, poslu�aj me, molim te. 1694 02:03:55,101 --> 02:03:57,896 Ne znam la�e� li mi, ili si luda... 1695 02:03:57,979 --> 02:04:01,191 i nije me vi�e ni briga, ali taj �ovjek... 1696 02:04:01,274 --> 02:04:03,318 je bio u autu koje nas prati. 1697 02:04:03,401 --> 02:04:05,570 -To je smije�no. -Mislim da je policajac. 1698 02:04:05,653 --> 02:04:06,613 -Policajac? -Da. 1699 02:04:06,696 --> 02:04:09,908 Najgore �to mo�emo u�initi je dati mu do znanja da nas je strah. 1700 02:04:09,991 --> 02:04:12,202 Pravimo se da ne postoji, i usporimo. 1701 02:04:12,285 --> 02:04:14,412 Ho�e� li mi re�i, molim te... 1702 02:04:14,496 --> 02:04:17,415 to�no �to si mu rekla i �to ti je on rekao? 1703 02:04:17,499 --> 02:04:18,833 Rekla sam ti. 1704 02:04:19,125 --> 02:04:21,753 Je li te pitao kamo idemo? 1705 02:04:21,836 --> 02:04:24,172 Pitao je samo imam li kartu. 1706 02:04:24,255 --> 02:04:27,300 Mislio sam da bi tako ne�to pitao �ovjeka s crpke. 1707 02:04:27,384 --> 02:04:29,844 I ja to mislim. 1708 02:04:30,387 --> 02:04:32,681 U svakom slu�aju, mislim da smo zameli trag. 1709 02:04:36,810 --> 02:04:38,436 Rekla sam ti da ne vozi� tako brzo! 1710 02:04:38,520 --> 02:04:39,938 Pusti me na miru! 1711 02:04:40,021 --> 02:04:43,983 -Ne govori tako sa mnom. -Misli� da sam namjerno probu�io gumu? 1712 02:04:45,068 --> 02:04:48,446 Pogledaj, devetice su se promijenile u tisu�u. 1713 02:04:48,530 --> 02:04:49,614 Eno ga. 1714 02:04:49,698 --> 02:04:50,699 Koga? 1715 02:04:50,865 --> 02:04:53,034 Tog automobila. Zar ga ne prepoznaje�? 1716 02:04:53,118 --> 02:04:53,993 Ne. 1717 02:04:54,160 --> 02:04:55,370 Ne. 1718 02:04:55,453 --> 02:04:58,289 Ne �elim da on misli da smo ga vidjeli. 1719 02:05:01,001 --> 02:05:04,129 -Za�to se zaustavlja? -Mo�da nam �eli pomo�i. 1720 02:05:04,212 --> 02:05:07,215 Ne mo�e nam pomo�i, zaustaviv�i se tako daleko. 1721 02:05:08,133 --> 02:05:13,054 Nije policajac, ina�e bi se zaustavio iza nas i kaznio nas. 1722 02:05:13,138 --> 02:05:15,515 -Ali policija... -Poku�avam razmi�ljati. 1723 02:05:15,598 --> 02:05:20,645 Mo�da je posebna vrst policije koja samo prati ljude. 1724 02:05:21,229 --> 02:05:23,815 Da, kao odjel za poroke! Super! 1725 02:05:24,274 --> 02:05:27,444 Budi tiha! Prestani govoriti! Moram razmisliti o ovome. 1726 02:05:27,902 --> 02:05:29,863 �to �emo sad? 1727 02:05:29,946 --> 02:05:31,781 Jesam li dovoljno tiha? 1728 02:05:31,906 --> 02:05:35,660 Nemoj pametovati, molim te. Jako me boli ruka. 1729 02:05:35,744 --> 02:05:38,371 -Stvarno? -Ne znam za�to. 1730 02:05:40,832 --> 02:05:42,709 �to �emo sada? 1731 02:05:42,792 --> 02:05:44,669 Ja �u iza�i iz auta... 1732 02:05:44,753 --> 02:05:47,297 oti�i do njega i obratiti mu se, licem u lice. 1733 02:05:47,380 --> 02:05:49,257 Re�i �u, "�to radi�?" 1734 02:05:49,341 --> 02:05:51,343 -Ja to ne bih u�inila. -Za�to ne? 1735 02:05:51,426 --> 02:05:53,470 Pa, mo�da je opasan. 1736 02:05:58,475 --> 02:06:00,268 Ruka me jako boli. 1737 02:06:01,394 --> 02:06:05,065 Ne uspijevam normalno disati. 1738 02:06:05,857 --> 02:06:08,068 Mo�da ti je samo natekao stomak. 1739 02:06:09,527 --> 02:06:11,321 Da, sigurno je to. 1740 02:06:11,946 --> 02:06:15,116 Mo�da bi trebao oti�i k lije�niku u sljede�em gradu? 1741 02:06:15,575 --> 02:06:17,452 Ne, bit �u dobro. 1742 02:06:20,205 --> 02:06:23,166 Vjerojatno mi je na�kodilo ne�to �to sam jeo. 1743 02:06:24,793 --> 02:06:26,211 �ekaj trenutak. 1744 02:06:26,795 --> 02:06:30,590 Jednom sam pro�itala da tako po�inje sr�ani udar. 1745 02:06:30,674 --> 02:06:32,050 Umukni, molim te. 1746 02:06:32,133 --> 02:06:33,760 Ti umukni! 1747 02:06:34,094 --> 02:06:36,388 Umorna sam od tvog kukanja. 1748 02:06:36,471 --> 02:06:40,141 Ako te zanima ni ja se ne osje�am dobro. 1749 02:06:45,730 --> 02:06:47,065 Kre�e se. 1750 02:06:47,732 --> 02:06:48,900 Pa �to? 1751 02:06:50,193 --> 02:06:51,986 Vra�a se natrag. 1752 02:06:58,118 --> 02:06:59,494 Odlazi. 1753 02:07:04,749 --> 02:07:06,334 Jeli ti hladno? 1754 02:07:08,545 --> 02:07:10,046 Sve me boli. 1755 02:07:11,256 --> 02:07:13,425 Kladim se da imam azijsku gripu. 1756 02:07:14,592 --> 02:07:16,720 Daj da ti opipam �elo. 1757 02:07:22,308 --> 02:07:24,310 Ba� smo par, zar ne? 1758 02:07:25,854 --> 02:07:31,026 Ti lezi i opusti se, ako ti je tako bolje... 1759 02:07:32,485 --> 02:07:35,113 a ja �u vidjeti kako bih... 1760 02:07:36,364 --> 02:07:38,033 promijenio gumu. 1761 02:07:53,006 --> 02:07:54,049 Dobro jutro. 1762 02:07:57,886 --> 02:08:01,181 Dobro jutro, g. Humberte. �ini se da idemo istim putem. 1763 02:08:01,264 --> 02:08:04,225 Krenuo sam dati lijekove va�oj k�eri. 1764 02:08:04,309 --> 02:08:06,519 -Kako je? -Danas joj je puno bolje. 1765 02:08:06,603 --> 02:08:09,564 Temperatura joj je normalna i prestala je ka�ljati. 1766 02:08:09,647 --> 02:08:11,066 Evo tvog oca, du�o. 1767 02:08:15,236 --> 02:08:17,530 -Kako se osje�a�? -Dobro sam. 1768 02:08:17,614 --> 02:08:19,741 Izgleda� puno bolje. 1769 02:08:23,745 --> 02:08:25,622 Kakvo ru�no cvije�e. 1770 02:08:27,749 --> 02:08:29,209 Svejedno, hvala ti. 1771 02:08:29,292 --> 02:08:32,003 Sestro, mo�ete li donijeti vode za cvije�e, molim vas? 1772 02:08:32,087 --> 02:08:32,962 Naravno. 1773 02:08:33,046 --> 02:08:35,215 Poslali su ti pisma u bolnicu? 1774 02:08:35,298 --> 02:08:36,633 Ispri�ajte me. 1775 02:08:37,175 --> 02:08:40,637 Tvoj otac misli da dobiva� pisma od mog zaru�nika? 1776 02:08:45,100 --> 02:08:48,520 Mislio sam da je bolni�ki ra�un ili tako ne�to. 1777 02:08:48,603 --> 02:08:53,108 -Mora� li se sa svima sva�ati? -Bilo je to sasvim razumno pitanje. 1778 02:08:55,193 --> 02:08:58,196 �to je tebi? lzgleda� ljigavo. 1779 02:08:58,279 --> 02:09:00,657 Bojim se da sam se prehladio. 1780 02:09:02,033 --> 02:09:03,326 Uhvatio si je od mene? 1781 02:09:03,493 --> 02:09:04,369 Vjerojatno. 1782 02:09:04,452 --> 02:09:08,164 G. Humberte, biste li pomaknuli va� automobil na parkirali�te za posjetioce? 1783 02:09:08,248 --> 02:09:11,167 �ao mi je. Bio sam u �urbi i nisam se osje�ao ba� najbolje. 1784 02:09:11,251 --> 02:09:14,337 Ali parkirali ste to�no ispred znaka "Samo za osoblje". 1785 02:09:14,421 --> 02:09:16,381 U redu. Odlazim za trenutak. 1786 02:09:16,464 --> 02:09:18,800 �ao mi je, ali to su pravila bolnice. 1787 02:09:22,303 --> 02:09:24,222 Mary je samo poku�avala pomo�i. 1788 02:09:24,305 --> 02:09:27,392 Ne sumnjam da je i tebi �itavo vrijeme bila na pomo�i. 1789 02:09:27,475 --> 02:09:28,518 Jest. 1790 02:09:28,977 --> 02:09:32,856 I ne bih se �udio da ste se jedna drugoj povjerile. 1791 02:09:32,939 --> 02:09:35,984 Nemoj opet po�injati s tim. 1792 02:09:38,737 --> 02:09:40,739 Donio sam ti nekoliko knjiga. 1793 02:09:41,865 --> 02:09:44,617 Moj prijatelj, profesor Baer, Romanti�ni pjesnici... 1794 02:09:44,701 --> 02:09:48,288 i ne�to �to bi ti se moglo svidjeti, Povijestplesa, i... 1795 02:09:48,371 --> 02:09:52,792 Portret umjetnika kao mladog �ovjeka Jamesa Joycea, koji bi ti se mogao svidjeti. 1796 02:09:53,293 --> 02:09:56,504 -�ije su ove? Nisu tvoje. -Maryine su. 1797 02:09:56,671 --> 02:10:00,884 A otkad medicinske sestre nose tamne nao�ale na du�nosti? 1798 02:10:02,635 --> 02:10:04,304 Eto nas opet! 1799 02:10:07,015 --> 02:10:09,934 �to je doktor rekao, kada mo�e� iza�i iz bolnice? 1800 02:10:10,018 --> 02:10:10,977 �to? 1801 02:10:11,186 --> 02:10:14,022 �ita� li �asopis ili razgovara� sa mnom? 1802 02:10:14,105 --> 02:10:15,065 Naravno. 1803 02:10:15,523 --> 02:10:17,817 �to je doktor rekao, kada mo�e� iza�i iz bolnice? 1804 02:10:17,901 --> 02:10:20,278 Mislim da �eli da ostanem jo� 48 sati. 1805 02:10:20,362 --> 02:10:23,323 To je u redu. Mo�emo krenuti u utorak rano ujutro... 1806 02:10:23,406 --> 02:10:26,743 i za tri dana bit �emo na meksi�koj granici... 1807 02:10:27,202 --> 02:10:30,914 i to �e biti kraj tajnovitih agenata koji nas prate naokolo. 1808 02:10:30,997 --> 02:10:33,958 G. Humberte, moram vas zamoliti da pomaknete automobil. 1809 02:10:34,918 --> 02:10:36,544 Upravo odlazim. 1810 02:10:40,924 --> 02:10:42,050 Dovi�enja. 1811 02:10:46,429 --> 02:10:48,306 Mogla bih uhvatiti tvoju prehladu. 1812 02:10:52,894 --> 02:10:55,772 Ve�eras �u ostati u ku�i i lije�iti moju prehladu... 1813 02:10:56,147 --> 02:10:58,900 tako da �emo se vidjeti sutra ujutro. 1814 02:10:58,983 --> 02:11:00,110 Bok. 1815 02:11:52,704 --> 02:11:55,123 Halo. Je li to profesor Humbert? 1816 02:11:55,623 --> 02:11:56,541 Da. 1817 02:11:56,708 --> 02:11:58,626 Kako ste, profesore? 1818 02:11:59,336 --> 02:12:01,338 Ja sam... Tko je to? 1819 02:12:02,422 --> 02:12:05,675 Jako mije �ao �to vam smetam. 1820 02:12:05,759 --> 02:12:09,179 Nadam se da vas nisam probudio u ovaj kasni sat. 1821 02:12:09,262 --> 02:12:11,806 Pitao sam se u�ivate li u boravku... 1822 02:12:11,890 --> 02:12:14,267 u na�em malom lijepom gradi�u. 1823 02:12:14,351 --> 02:12:15,518 Tko je to? 1824 02:12:15,602 --> 02:12:17,645 Moje ime... Nije va�no. 1825 02:12:17,729 --> 02:12:20,565 To je nepoznato i nezvu�no ime... 1826 02:12:20,648 --> 02:12:22,233 shva�ate, profesore. 1827 02:12:22,317 --> 02:12:27,197 Ali moj odjel zanimaju... 1828 02:12:27,280 --> 02:12:31,743 �udne glasine koje kru�e o vama i toj lijepoj djevojci... 1829 02:12:31,868 --> 02:12:33,661 s kojom putujete. 1830 02:12:33,745 --> 02:12:36,748 �ujte, morat �ete se predstaviti... 1831 02:12:36,831 --> 02:12:40,669 jer ovaj razgovor postaje sve... 1832 02:12:40,752 --> 02:12:43,171 Profesore, recite mi... 1833 02:12:43,463 --> 02:12:46,049 pretpostavljam da putuju�i toliko... 1834 02:12:46,174 --> 02:12:49,511 nemate dosta vremena za redovite posjete psihijatru... 1835 02:12:49,594 --> 02:12:50,887 je li to to�no? 1836 02:12:50,970 --> 02:12:54,516 Nemam psihijatra i ne treba mi! 1837 02:12:54,933 --> 02:12:56,893 Re�i �u vam za�to pitam, vidite... 1838 02:12:56,976 --> 02:13:00,271 u na�im ste spisima uvedeni, profesore... 1839 02:13:00,355 --> 02:13:03,608 u na�im ste spisima uvedeni kao mu�karac, bijelac, udovac. 1840 02:13:03,692 --> 02:13:07,320 Pitam sejeste li spremni dati na�im agentima... 1841 02:13:07,654 --> 02:13:10,115 izvje�taj o va�em... 1842 02:13:10,782 --> 02:13:12,951 seksualnom �ivotu, ako postoji. 1843 02:13:13,201 --> 02:13:16,329 Ne znam tko ste, i ne zanimaju me... 1844 02:13:16,413 --> 02:13:19,541 va�i agenti, stoga se bojim da �ete morati... 1845 02:13:19,624 --> 02:13:21,626 zavr�iti ovaj razgovor. 1846 02:13:21,710 --> 02:13:24,295 Profesore, "bojim se"je Freudovski izraz... 1847 02:13:44,315 --> 02:13:46,651 -Mogu li vam pomo�i? -Da. Moje ime je Humbert. 1848 02:13:46,735 --> 02:13:50,363 �elim platiti ra�un g�ice Haze iz sobe 3. Vodim je doma. 1849 02:13:50,447 --> 02:13:52,449 Imate li lije�nikovo odobrenje? 1850 02:13:52,532 --> 02:13:55,243 Mogu �initi �to ho�u. To nema veze s lije�nikom. 1851 02:13:55,326 --> 02:13:57,537 Morate imati lije�nikovo odobrenje. 1852 02:13:57,620 --> 02:13:59,831 �to je ovo, zatvor ili bolnica? 1853 02:13:59,914 --> 02:14:03,043 Bojim se da �ete morati govoriti s dr. Keagyjem. 1854 02:14:03,585 --> 02:14:07,047 Poziv za dr. Keagyja. Dr. Keagy, molim vas do�ite na recepciju. 1855 02:14:07,255 --> 02:14:09,132 Svratit �u u njezinu sobu da joj javim. 1856 02:14:09,215 --> 02:14:10,967 Ne mo�ete onamo. 1857 02:14:11,051 --> 02:14:13,345 Re�i �u joj da se spakira. 1858 02:14:13,428 --> 02:14:16,931 Dr. Keagy �e sti�i za trenutak. Za�to ne pri�ekate? 1859 02:14:22,062 --> 02:14:24,773 -Da, g�ice Fromkiss? -Dr. Keagy, ovo je g. Humbert. 1860 02:14:25,357 --> 02:14:27,650 Koliko dugo ve� imate taj ka�alj, g. Humbert? 1861 02:14:27,734 --> 02:14:30,528 U redu sam, hvala. Samo �elim platiti ra�un... 1862 02:14:30,612 --> 02:14:33,907 g�ice Haze u sobi 3 i odvesti je. 1863 02:14:36,117 --> 02:14:38,453 Zar nije ve� otpu�tena? 1864 02:14:38,536 --> 02:14:41,164 -Provjerit �u. -Ne, to nije mogu�e. 1865 02:14:41,998 --> 02:14:44,501 Da, otpu�tena je ve�eras u 8:15. 1866 02:14:44,626 --> 02:14:45,669 To je nemogu�e. 1867 02:14:45,752 --> 02:14:49,005 -Ovdje pi�e, otpu�tena je u 8:15. -Nije me briga. 1868 02:14:49,089 --> 02:14:52,634 Ti, sestro, kako ti je ime? Ona je jo� uvijek tu, zar ne? 1869 02:14:52,717 --> 02:14:55,261 G. Humbert, va�a k�i je oti�la. 1870 02:14:55,345 --> 02:14:56,680 To je besmislica. 1871 02:14:56,763 --> 02:14:58,098 Kamo ste krenuli? 1872 02:14:58,181 --> 02:14:59,474 Vratite se ovamo, odmah. 1873 02:14:59,557 --> 02:15:02,185 Ne mo�ete tamo, ovo je bolnica. 1874 02:15:02,352 --> 02:15:04,646 -Gdje ste je sakrili? -Dolje ruke s nje! 1875 02:15:04,729 --> 02:15:05,980 Gdje je? 1876 02:15:06,856 --> 02:15:08,650 Dr�ite ga! 1877 02:15:09,150 --> 02:15:10,402 Pustite me? 1878 02:15:10,485 --> 02:15:13,071 -�to ho�ete? -Stani! 1879 02:15:13,154 --> 02:15:14,114 Gdje je ona? 1880 02:15:14,197 --> 02:15:16,408 -Polako. -Sidney, donesi lu�a�ku ko�ulju. 1881 02:15:16,491 --> 02:15:17,909 U redu je. Miran sam. 1882 02:15:17,992 --> 02:15:20,161 Doktore, ovaj �ovjek je umni bolesnik. 1883 02:15:20,495 --> 02:15:22,080 Njegova je pastorka pacijent... 1884 02:15:22,163 --> 02:15:24,791 i iza�la je ve�eras u pratnji svog strica. 1885 02:15:24,874 --> 02:15:27,252 -Strica! Rekli ste "strica"? -Da. 1886 02:15:27,335 --> 02:15:29,004 -Pustite me! -Dr�ite ga! 1887 02:15:34,884 --> 02:15:36,845 Dr�ite ga. Ima� li ga, Andre? 1888 02:15:38,346 --> 02:15:39,931 U redu. Pustite me. 1889 02:15:40,223 --> 02:15:41,725 �ujte, gospodine... 1890 02:15:42,308 --> 02:15:45,562 stvorili ste ozbiljnu smutnju. Prestanite! 1891 02:15:45,687 --> 02:15:47,355 Ako �elite, zvat �emo policiju. 1892 02:15:47,439 --> 02:15:51,109 Policiju! Ne. Ne treba nam policija. U redu je. 1893 02:15:51,735 --> 02:15:54,487 Poku�ajmo razjasniti situaciju. 1894 02:15:55,363 --> 02:15:59,159 Djevoj�ica je slu�beno otpu�tena ve�eras u pratnji njezina strica. 1895 02:15:59,242 --> 02:16:00,702 Ako vi tako ka�ete. 1896 02:16:00,827 --> 02:16:02,871 Ima li strica ili ne? 1897 02:16:03,121 --> 02:16:04,956 U redu, recimo da ima strica. 1898 02:16:05,040 --> 02:16:07,792 Kako to mislite, "recimo da ima strica"? 1899 02:16:08,209 --> 02:16:10,003 U redu, ima strica. 1900 02:16:10,128 --> 02:16:12,922 Stric Gus, da, sada se sje�am... 1901 02:16:13,298 --> 02:16:17,427 on je trebao do�i po nju u bolnicu. Zaboravio sam na to. 1902 02:16:17,886 --> 02:16:19,679 -Zaboravili ste? -Da, zaboravio sam! 1903 02:16:19,763 --> 02:16:22,599 -�udno je takvu stvar zaboraviti. -Nije tako �udno. 1904 02:16:22,682 --> 02:16:26,019 Ne znate mog brata Gusa. Njega je lako zaboraviti. 1905 02:16:26,144 --> 02:16:27,937 On je pijan, u tome je stvar. 1906 02:16:28,021 --> 02:16:29,981 Tako je, previ�e sam popio. 1907 02:16:30,065 --> 02:16:32,067 Imam osobnih problema, shva�ate? 1908 02:16:32,192 --> 02:16:35,570 -Evo je, doktore. -U redu je, Sidney. 1909 02:16:44,245 --> 02:16:46,498 �elite li crnu kavu ili ne�to drugo? 1910 02:16:46,581 --> 02:16:49,959 Ne, ne sada, hvala vam. Stvarno bih morao krenuti. 1911 02:16:50,877 --> 02:16:52,837 Dovoljno ste dobro da bi krenuli? 1912 02:16:52,921 --> 02:16:56,049 Da. Pustite me da ustanem, dobro sam, puno bolje. 1913 02:16:56,800 --> 02:16:58,510 Pobrini se da stigne ku�i. 1914 02:16:58,593 --> 02:17:00,345 U redu, podignite ga. 1915 02:17:06,434 --> 02:17:10,438 Nije mi, kojim slu�ajem, ostavila poruku? 1916 02:17:12,107 --> 02:17:13,817 Ne. Pretpostavljam da nije. 1917 02:17:37,465 --> 02:17:38,967 19. O�ujka Dragi tata, 1918 02:17:42,178 --> 02:17:44,139 Kako je sve? 1919 02:17:52,313 --> 02:17:56,151 Pro�la sam kroz tu�na i te�ka vremena. 1920 02:17:59,487 --> 02:18:01,531 Udana sam. 1921 02:18:07,328 --> 02:18:09,998 �ekam bebu. 1922 02:18:19,007 --> 02:18:24,012 Ludim jer nemamo dovoljno novaca 1923 02:18:29,309 --> 02:18:33,605 da platimo dugove i odemo odavde. 1924 02:18:40,195 --> 02:18:45,116 Molim te po�alji nam �ek. 1925 02:20:11,036 --> 02:20:12,746 Kakvo iznena�enje! 1926 02:20:15,582 --> 02:20:18,918 Zna�i, tako izgleda gospo�a Schiller! 1927 02:20:19,711 --> 02:20:23,798 Ispri�aj me na mom izgledu, ali danas je dan gla�anja. 1928 02:20:26,551 --> 02:20:28,094 U�i. 1929 02:20:29,012 --> 02:20:31,556 Sjajno izgleda�! Ho�e� li skinuti kaput? 1930 02:20:31,639 --> 02:20:33,516 Ne, zadr�at �u ga. 1931 02:20:34,642 --> 02:20:36,853 Pisala sam ti prije otprilike tjedan dana. 1932 02:20:36,936 --> 02:20:39,481 Po�injala sam misliti da si ljut na mene. 1933 02:20:39,564 --> 02:20:42,192 Ne bih te krivila da jesi. 1934 02:20:42,442 --> 02:20:45,028 Nestala sam toliko dugo... 1935 02:20:45,111 --> 02:20:47,113 i onda ti pi�em mole�i za novac. 1936 02:20:47,197 --> 02:20:49,699 -�eli� li �alicu kave? -Ne, hvala... 1937 02:20:49,783 --> 02:20:51,451 Ili pi�e? 1938 02:20:51,743 --> 02:20:52,619 Ne. 1939 02:20:54,037 --> 02:20:56,164 Za mjesec dana to vi�e ne�u mo�i. 1940 02:20:56,247 --> 02:20:57,415 Je li to on? 1941 02:20:58,208 --> 02:20:59,417 Okrenut je prema nama. 1942 02:20:59,501 --> 02:21:01,086 Da, to je Dick. 1943 02:21:02,879 --> 02:21:04,881 On ne zna ni�ta o tebi i meni... 1944 02:21:04,964 --> 02:21:06,508 pa molim te, pazi �to govori�. 1945 02:21:06,591 --> 02:21:09,803 To je besmislica! Ne o�ekuje� da u to povjerujem? 1946 02:21:09,886 --> 02:21:12,597 Za�to ne? Ne misli� da bih mu rekla? 1947 02:21:13,181 --> 02:21:15,308 Tko on misli da sam ja? 1948 02:21:15,517 --> 02:21:16,935 Moj o�uh! 1949 02:21:21,648 --> 02:21:24,484 Onda to nije isti �ovjek koji te je odveo iz bolnice? 1950 02:21:24,567 --> 02:21:26,027 Naravno da nije! 1951 02:21:27,904 --> 02:21:29,781 Koliko ga dugo poznaje�? 1952 02:21:29,864 --> 02:21:33,868 Oko godinu dana. Upoznala sam ga u Phoenixu. Radila sam kao konobarica. 1953 02:21:34,661 --> 02:21:37,038 Tko je �ovjek kojeg ja tra�im? 1954 02:21:37,122 --> 02:21:40,375 Nema smisla u to ulaziti. To je pro�lost. 1955 02:21:40,667 --> 02:21:42,377 Lolita, moram znati. 1956 02:21:43,003 --> 02:21:45,088 �ao mi je, ali ne mogu ti re�i. 1957 02:21:46,756 --> 02:21:49,426 Lolita, imam pravo to znati. 1958 02:21:49,968 --> 02:21:52,929 Kvragu! Znala sam da ti nisam trebala pisati. 1959 02:21:54,055 --> 02:21:56,808 Ne bi pisala da ti nije potreban novac. 1960 02:21:56,891 --> 02:21:59,602 A sada, ako si razumna djevojka, i ako �eli�... 1961 02:21:59,686 --> 02:22:03,732 ono �to sam ti do�ao dati, re�i �e� mi ono �to �elim znati. 1962 02:22:09,154 --> 02:22:11,197 Sje�a� se dr. Zempha? 1963 02:22:13,992 --> 02:22:17,704 Njema�kog psihologa koji te je posjetio u Beardsleyu. 1964 02:22:18,288 --> 02:22:19,414 Je li to on? 1965 02:22:19,998 --> 02:22:21,082 Ne sasvim. 1966 02:22:21,166 --> 02:22:23,752 Nisam ovamo do�ao poga�ati. 1967 02:22:24,127 --> 02:22:25,420 Reci mi tko je to. 1968 02:22:25,503 --> 02:22:27,380 Daj mi mogu�nost da ti objasnim. 1969 02:22:27,464 --> 02:22:28,715 U redu. 1970 02:22:29,758 --> 02:22:32,385 Sje�a� li se automobila koji nas je pratio? 1971 02:22:32,469 --> 02:22:35,013 Ne�u to brzo zaboraviti. 1972 02:22:36,598 --> 02:22:39,642 Sje�a� li se mamine stare ljubavi na �kolskom plesu? 1973 02:22:39,726 --> 02:22:42,187 Ne, vjerojatno ga se ne mo�e� sjetiti. 1974 02:22:43,271 --> 02:22:47,442 Sje�a� li se momka koji je s tobom pri�ao u hotelu, na povratku iz kampa? 1975 02:22:47,525 --> 02:22:50,528 Pretvarao se da je na policijskom skupu. 1976 02:22:50,612 --> 02:22:51,988 Nejasno, ali sje�am se. 1977 02:22:54,783 --> 02:22:57,869 Sje�a� li se tipa koji ti je telefonirao u motelu? 1978 02:22:58,036 --> 02:22:59,913 One no�i kada si ti nestala? 1979 02:23:00,413 --> 02:23:02,415 Da, dobro ga se sje�am. 1980 02:23:03,124 --> 02:23:05,335 I jo� uvijek nisi pogodio? 1981 02:23:06,294 --> 02:23:09,381 Rekao sam ti da se ne �elim igrati. 1982 02:23:09,798 --> 02:23:11,341 Reci mi tko je on. 1983 02:23:12,133 --> 02:23:13,927 Clare Quilty. 1984 02:23:15,637 --> 02:23:17,222 Tko je Clare Quilty? 1985 02:23:17,555 --> 02:23:19,265 Svi oni, naravno. 1986 02:23:20,141 --> 02:23:22,602 Ho�e� re�i, dr. Zemph je Clare Quilty? 1987 02:23:22,686 --> 02:23:24,896 �estitam. 1988 02:23:25,397 --> 02:23:29,442 Pretpostavljam da ti nikada nije palo na pamet, otkad si uselio... 1989 02:23:29,567 --> 02:23:32,487 da se moj cijeli svijet nije okretao oko tebe. 1990 02:23:33,571 --> 02:23:35,740 U njega sam bila zaljubljena otkad je... 1991 02:23:35,824 --> 02:23:38,076 dolazio u posjete majci. 1992 02:23:38,159 --> 02:23:39,953 On nije bio kao ja i ti. 1993 02:23:40,704 --> 02:23:42,539 Nije bio normalna osoba. 1994 02:23:43,206 --> 02:23:44,791 On je genij. 1995 02:23:45,834 --> 02:23:47,335 Imao je neku vrst... 1996 02:23:47,669 --> 02:23:51,673 japanske orijentalne filozofije �ivota. 1997 02:23:52,757 --> 02:23:56,177 Sje�a� se hotela gdje smo preno�ili na povratku iz kampa? 1998 02:23:56,261 --> 02:23:58,847 Bila je slu�ajnost da je i on bio u tom hotelu... 1999 02:23:58,930 --> 02:24:02,726 ali nije mu dugo trebalo da shvati �to se izme�u nas doga�alo. 2000 02:24:02,809 --> 02:24:06,104 Otada je isprobao svaki trik kojega se mogao dosjetiti. 2001 02:24:06,187 --> 02:24:09,983 I izveo je sve te briljantne trikove samo da bi mene mu�io? 2002 02:24:10,066 --> 02:24:13,820 Ponekad je bilo neophodno, recimo kada je bio njema�ki psiholog. 2003 02:24:14,612 --> 02:24:17,615 Prijevarom te natjerao da me pusti� nastupati u predstavi... 2004 02:24:17,699 --> 02:24:19,617 kako bih ga mogla vi�ati. 2005 02:24:19,701 --> 02:24:22,287 Zato si htjela glumiti u predstavi? 2006 02:24:22,412 --> 02:24:23,455 Tako je. 2007 02:24:23,538 --> 02:24:26,166 Kada si trebala biti na satovima klavira... 2008 02:24:26,249 --> 02:24:28,460 u stvari si bila s njim? 2009 02:24:28,960 --> 02:24:32,297 Valjda je on jedini mu�karac za kojim sam ikada ludovala. 2010 02:24:34,424 --> 02:24:36,509 Zar nekoga ne zaboravlja�? 2011 02:24:40,388 --> 02:24:42,140 Dick je drag... 2012 02:24:42,474 --> 02:24:44,517 i sretni smo zajedno... 2013 02:24:44,601 --> 02:24:47,270 ali mislim da nije ista stvar. 2014 02:24:48,355 --> 02:24:51,316 A ja? Do mene ti nikada nije bilo stalo? 2015 02:24:51,733 --> 02:24:55,945 Nema� pravo to re�i. Uostalom, pro�lost je pro�lost. 2016 02:25:00,241 --> 02:25:03,203 �to se dogodilo orijentalno orijentiranom geniju? 2017 02:25:03,703 --> 02:25:07,749 Nemoj me ismijavati. Ne moram ti ni�ta re�i. 2018 02:25:07,999 --> 02:25:09,167 Ne ismijavam te. 2019 02:25:09,250 --> 02:25:11,670 Poku�avam saznati �to se dogodilo. 2020 02:25:11,753 --> 02:25:14,422 Kada si oti�la iz bolnice, gdje te je odveo? 2021 02:25:14,506 --> 02:25:15,590 U New Meksiko. 2022 02:25:15,674 --> 02:25:17,258 Gdje u New Meksiku? 2023 02:25:17,342 --> 02:25:19,344 Na ran� pored Santa Fea. 2024 02:25:19,928 --> 02:25:23,807 Jedini problem je bio �to je tamo imao gomilu �udnih prijatelja. 2025 02:25:23,890 --> 02:25:25,975 Kakvih �udnih prijatelja? 2026 02:25:26,059 --> 02:25:27,018 �udnih... 2027 02:25:27,102 --> 02:25:30,271 slikara, nudista, pisaca, diza�a utega... 2028 02:25:30,730 --> 02:25:33,149 Mislila sam da mogu to podnijeti par tjedana... 2029 02:25:33,233 --> 02:25:35,735 jer sam ga voljela. On je i�ao u Hollywood... 2030 02:25:35,819 --> 02:25:37,696 raditi na jednom od tih spektakla... 2031 02:25:37,779 --> 02:25:40,657 i obe�ao mi je ugovor sa jednim studijem... 2032 02:25:40,782 --> 02:25:42,367 ali to se nije dogodilo. 2033 02:25:42,450 --> 02:25:44,994 Umjesto toga �elio je da sura�ujem s ostalima... 2034 02:25:45,078 --> 02:25:48,248 u stvaranju nekakvog... Zna�, umjetni�kog filma. 2035 02:25:49,207 --> 02:25:50,625 Umjetni�kog filma! 2036 02:25:53,294 --> 02:25:54,671 I ti si to u�inila? 2037 02:25:54,838 --> 02:25:56,631 Nisam. 2038 02:25:57,674 --> 02:25:59,467 I otjerao me je. 2039 02:26:00,969 --> 02:26:03,221 Mogla si se vratiti meni. 2040 02:26:10,228 --> 02:26:12,814 Oprosti, du�o, Bill si je porezao palac. 2041 02:26:12,897 --> 02:26:14,149 To je samo ogrebotina. 2042 02:26:14,232 --> 02:26:17,318 Dick, ovo je moj o�uh, profesor Humbert. 2043 02:26:18,153 --> 02:26:20,572 -Drago mi je, profesore. -Drago mi je. 2044 02:26:20,655 --> 02:26:22,949 Ovo je na� susjed, Bill Crest. 2045 02:26:23,033 --> 02:26:25,702 -Drago mi je, profesore. -Tako�er. 2046 02:26:26,119 --> 02:26:29,372 Lo mi je toliko o vama pri�ala. 2047 02:26:32,500 --> 02:26:35,503 Mogli bismo srediti taj palac. 2048 02:26:36,921 --> 02:26:39,132 Ovo je divno iznena�enje, profesore. 2049 02:26:39,674 --> 02:26:42,844 Kada niste odgovorili na pismo bojali smo se... 2050 02:26:42,927 --> 02:26:45,847 da ste jo� ljuti na Lo �to je pobjegla od ku�e. 2051 02:26:50,185 --> 02:26:52,562 -Jeste li za pivo? -Ne, hvala. 2052 02:26:53,021 --> 02:26:55,648 Kladim se da ste �edni poslije duge vo�nje. 2053 02:26:55,899 --> 02:26:58,610 Ovo je strano pivo. Svidjet �e vam se. 2054 02:26:58,693 --> 02:26:59,986 Ne, hvala. 2055 02:27:00,070 --> 02:27:01,112 Zavoji su gore. 2056 02:27:01,196 --> 02:27:03,198 -Oprostite. -U redu je. 2057 02:27:04,240 --> 02:27:07,202 -Mogu li vam ne�to drugo ponuditi? -Ne, hvala. 2058 02:27:07,494 --> 02:27:09,287 Kako se vas dvojica snalazite? 2059 02:27:09,371 --> 02:27:10,622 Lijepo. 2060 02:27:11,706 --> 02:27:13,375 Glasnije govori. Ne �uje dobro. 2061 02:27:13,458 --> 02:27:14,709 Ima li jedna i za mene? 2062 02:27:14,793 --> 02:27:16,127 Naravno, du�o. 2063 02:27:19,964 --> 02:27:22,425 Nadam se da �ete se zadr�ati. 2064 02:27:22,509 --> 02:27:26,137 Zatekli ste nas nespremne ali u�init �emo da se osje�ate kao kod ku�e. 2065 02:27:26,221 --> 02:27:28,640 �alim ali morat �u krenuti. 2066 02:27:28,723 --> 02:27:30,642 Mo�ete spavati gore. 2067 02:27:30,725 --> 02:27:33,269 Mi ovdje spavamo jer Lo voli gledati televiziju. 2068 02:27:33,353 --> 02:27:34,854 Ne mo�e se zadr�ati, Dick. 2069 02:27:36,189 --> 02:27:38,274 �teta. Bilo bi mi drago. 2070 02:27:39,943 --> 02:27:42,487 Za�to mu ne ka�e� o Aljaski? 2071 02:27:42,737 --> 02:27:45,907 Da. Vjerujem da vam je Lo objasnila o Aljaski... 2072 02:27:45,990 --> 02:27:47,867 u pismu. 2073 02:27:47,951 --> 02:27:49,828 To je sjajna prilika. 2074 02:27:49,911 --> 02:27:53,373 Prilika momku poput mene da na�e dobar posao. 2075 02:27:53,456 --> 02:27:55,291 Industrija se razvija... 2076 02:27:55,375 --> 02:27:57,585 i uspijemo li sakupiti dovoljno novca... 2077 02:27:57,669 --> 02:28:00,296 uz va�u pomo�, mo�emo oti�i. 2078 02:28:00,922 --> 02:28:04,509 Imamo par dugova, malo smo se istro�ili. 2079 02:28:05,760 --> 02:28:07,262 Kako su Farlowovi? 2080 02:28:08,179 --> 02:28:11,850 John Farlow je dobro. On mi je dao tvoje pismo. 2081 02:28:11,933 --> 02:28:14,769 Ona je sjajna djevojka, profesore Haze. Sjajna. 2082 02:28:14,853 --> 02:28:19,774 Luda je za psima i djecom. Bit �e i sjajna majka. 2083 02:28:20,483 --> 02:28:24,904 Aljaska je odli�no mjesto za djecu, znate. Ima puno prostora za njih. 2084 02:28:26,614 --> 02:28:28,658 Kao nov je. 2085 02:28:29,034 --> 02:28:33,705 Bolje da se vratimo poslu. Vas dvoje si sigurno imate dosta toga re�i. 2086 02:28:34,664 --> 02:28:37,334 Bilo mi je zadovoljstvo upoznati vas, profesore. 2087 02:28:37,417 --> 02:28:40,879 Kada svr�ite, tata, nadam se da vam ne smeta da vas tako zovem... 2088 02:28:40,962 --> 02:28:44,049 do�ite vidjeti �to pravim za bebu. 2089 02:28:44,132 --> 02:28:45,258 Hvala. 2090 02:28:45,467 --> 02:28:48,470 Samo vikni, draga, treba li ti pomo� u kuhinji. 2091 02:28:53,391 --> 02:28:55,685 Zar Dick nije presladak? 2092 02:28:57,562 --> 02:28:58,396 Do�i ovamo. 2093 02:28:58,480 --> 02:29:00,106 �to se doga�a? 2094 02:29:01,066 --> 02:29:02,233 �to radi�? 2095 02:29:02,317 --> 02:29:05,153 Ovo mo�da nema va�nosti ali moram to re�i. 2096 02:29:05,236 --> 02:29:06,988 �ivot je kratak. 2097 02:29:07,322 --> 02:29:09,991 Ovu ku�u i auto dijeli 25 koraka. 2098 02:29:10,075 --> 02:29:12,535 U�ini ih, odmah. 2099 02:29:12,911 --> 02:29:13,870 �to? 2100 02:29:14,120 --> 02:29:16,748 Po�i sa mnom, odmah, kakva si sada. 2101 02:29:17,082 --> 02:29:20,418 Dat �e� nam novac samo ako po�em u hotel sa tobom? 2102 02:29:20,502 --> 02:29:22,212 Ne, krivo si shvatila. 2103 02:29:22,295 --> 02:29:24,964 �elim da napusti� tvog mu�a i ovu groznu ku�u. 2104 02:29:25,048 --> 02:29:29,094 �elim da �ivi� sa mnom i umre� sa mnom i sve ostalo sa mnom. 2105 02:29:29,427 --> 02:29:31,054 Ti si lud. 2106 02:29:31,137 --> 02:29:35,183 Ne, sasvim sam ozbiljan, Lo. Nikada u �ivotu nisam bio ozbiljniji. 2107 02:29:35,266 --> 02:29:38,395 Po�et �emo iznova. Zaboravit �emo sve �to se dogodilo. 2108 02:29:38,478 --> 02:29:40,814 -Prekasno je. -Ne, nije prekasno. 2109 02:29:40,897 --> 02:29:41,898 Sti�aj glas. 2110 02:29:41,981 --> 02:29:44,442 Ne govori mi da je prekasno, jer nije. 2111 02:29:44,526 --> 02:29:46,695 �eli� li razmisliti, u redu je... 2112 02:29:46,778 --> 02:29:50,031 jer �ekao sam tri godine i mogu �ekati... 2113 02:29:50,115 --> 02:29:52,283 �itav �ivot ako treba. 2114 02:29:52,367 --> 02:29:55,537 Ni�ta ne ostavlja�, ni�ta te ovdje ne dr�i. 2115 02:29:55,620 --> 02:29:59,040 U redu, udana si za njega, ali to je sporedno. 2116 02:29:59,124 --> 02:30:02,168 Nesre�a je da si ga uop�e srela. 2117 02:30:02,252 --> 02:30:04,921 Nisi za njega vezana, dok za mene jesi... 2118 02:30:05,005 --> 02:30:08,800 kroz sve �to smo skupa pro�ivjeli, ja i ti. 2119 02:30:08,883 --> 02:30:11,803 Za tri mjeseca rodit �u njegovo dijete. 2120 02:30:13,388 --> 02:30:14,472 Znam. 2121 02:30:15,223 --> 02:30:19,811 Previ�e sam stvari u �ivotu uni�tila. Ne mogu mu to u�initi, potrebna sam mu. 2122 02:30:22,939 --> 02:30:25,066 Hajde, nemoj praviti scene. 2123 02:30:25,150 --> 02:30:28,236 Prestani plakati! Mo�e u�i u bilo kojem trenutku. 2124 02:30:29,362 --> 02:30:31,489 Molim te, prestani plakati. 2125 02:30:41,875 --> 02:30:44,210 Ne o�ekujem ni�ta zauzvrat... 2126 02:30:46,129 --> 02:30:48,048 to je ionako tvoj novac... 2127 02:30:49,007 --> 02:30:51,718 od najma ku�e. 2128 02:30:53,053 --> 02:30:54,846 To je 400 dolara u gotovini. 2129 02:30:55,555 --> 02:30:57,349 �etiri stotine dolara! 2130 02:30:58,099 --> 02:31:00,769 Ovo je �ak na 2.500 dolara. 2131 02:31:05,607 --> 02:31:06,983 U Ramsdaleu je osoba... 2132 02:31:07,067 --> 02:31:10,945 koja je spremna kupiti ku�u... 2133 02:31:11,029 --> 02:31:13,656 i dati predujam od 10.000 dolara. 2134 02:31:16,117 --> 02:31:17,786 Evo spisa. 2135 02:31:19,454 --> 02:31:21,748 Ho�e� re�i da dobivamo 13.000 dolara? 2136 02:31:23,541 --> 02:31:24,918 To je divno! 2137 02:31:25,377 --> 02:31:27,295 Hajde, nemoj plakati. 2138 02:31:31,424 --> 02:31:32,592 �ao mi je. 2139 02:31:33,593 --> 02:31:35,011 Poku�aj razumjeti. 2140 02:31:38,473 --> 02:31:41,059 �ao mi je �to sam toliko varala... 2141 02:31:41,851 --> 02:31:44,604 ali valjda je �ivot takav. 2142 02:31:49,693 --> 02:31:51,486 Kamo �e�? 2143 02:31:56,157 --> 02:31:58,660 Slu�aj! Ostanimo u vezi. 2144 02:31:58,785 --> 02:32:01,287 Pisat �u ti kad stignemo na Aljasku. 2145 02:32:53,214 --> 02:32:54,382 Quilty! 2146 02:33:02,599 --> 02:33:03,641 Epilog 2147 02:33:04,142 --> 02:33:07,187 Humbert Humbert je umro od koronarne tromboze u zatvoru 2148 02:33:07,270 --> 02:33:10,482 �ekaju�i su�enje za ubojstvo Clarea Quiltyja. 2149 02:33:10,565 --> 02:33:11,941 Croatian subtitles by SOFTITLER 2150 02:33:12,984 --> 02:33:19,240 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.SubtitleDB.org 162601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.