All language subtitles for Ivalo S01 E09 - x264 [BRSHNKV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:44,340 Zowel het kompas en de GPS ga hier gek. - Deze plaats is zeer magnetisch. 2 00:00:45,420 --> 00:00:52,460 De kaarten hebben hier geen kunstmatige structuren te tonen. - Maak je geen zorgen, je kaarten zijn gewoon niet oud genoeg. 3 00:00:53,330 --> 00:00:55,540 Zullen we naar beneden gaan? 4 00:01:17,980 --> 00:01:21,420 De Duitsers bouwden deze mijn in WW2. 5 00:01:21,520 --> 00:01:27,900 Toen ze moesten vertrekken, ze opgesloten alleen de ingang. - Serieus? De Duitsers? 6 00:01:28,860 --> 00:01:33,220 Dit is pure nikkel. Ze had zeker de rente. 7 00:01:33,220 --> 00:01:35,220 Meneer, we moeten praten. 8 00:01:38,820 --> 00:01:43,300 Je weet wel, ze kunnen de hele zaak af te blazen. - Dat zullen ze niet. 9 00:01:45,340 --> 00:01:51,860 Deze jongens zijn eigenlijk heel redelijk. - Betekent dit ik niet redelijk? 10 00:01:58,020 --> 00:02:03,260 Als ze raakt gewond, ze achtergelaten. Als ze wordt vermoord, wordt haar lichaam achtergelaten. 11 00:02:03,260 --> 00:02:09,500 Als ze problemen veroorzaakt of gevaar oplevert voor de werking op enigerlei wijze, zullen ze haar te beëindigen. 12 00:02:11,000 --> 00:02:13,020 Ik vind het goed. 13 00:03:09,940 --> 00:03:09,980 ENGELS SUBS DOOR BARISHNIKOV 14 00:03:31,900 --> 00:03:35,140 U bent niet besmet. 15 00:03:38,280 --> 00:03:44,700 Dus, Dr. Lorenz ... wat goocheltruc ga je doen met het virus? 16 00:03:45,620 --> 00:03:47,540 OK. 17 00:03:48,260 --> 00:03:53,580 Als het virus is het soort van bio-wapen dat je zegt: 18 00:03:53,580 --> 00:04:02,340 Ik kan de oorspronkelijke stam van het virus te gebruiken als een tegenmaatregel voor het gemuteerde, gevaarlijker degenen. 19 00:04:05,860 --> 00:04:07,380 Hoe? 20 00:04:07,780 --> 00:04:13,820 Het virus werd gericht op specifieke bevolkingsgroepen, niet het einde van de wereld. 21 00:04:13,950 --> 00:04:22,660 Dus, ofwel is er een remedie beschikbaar is al anders zouden ze een manier vinden om het virus uit te schakelen zijn gemanipuleerd. 22 00:04:23,260 --> 00:04:28,220 Een stukje genetische code om het zelf te doden. 23 00:04:28,330 --> 00:04:34,860 Dat is waarom je nodig hebt om het bezit komen van de oorspronkelijke stam krijgen, zodat ik het kan vergelijken met de anderen. 24 00:04:38,980 --> 00:04:42,060 Briefing in twee minuten. - Rechtsaf. 25 00:04:52,100 --> 00:04:55,180 Oma. - Hallo, schat! 26 00:04:56,180 --> 00:05:01,540 Ben jij niet slapen nog? Hoe je je voelt? - Fijn. 27 00:05:01,840 --> 00:05:04,380 Alleen mijn keel doet pijn. 28 00:05:05,500 --> 00:05:11,420 Oma, waarom ben ik in een tent? - Wat moet ik haar vertellen? 29 00:05:11,520 --> 00:05:17,460 Venla, je keel is gestegen en de tent het helpt genezing. 30 00:05:19,080 --> 00:05:23,260 Waar is mama? - Ze heeft werk te doen. 31 00:05:23,580 --> 00:05:31,180 Kunnen we haar niet bellen? - Ze is erg druk met iets dat je helpen genezen. 32 00:05:31,660 --> 00:05:34,260 Kunnen we Marita bellen? 33 00:05:35,060 --> 00:05:39,620 Nee, schat. - Ik mis Marita. 34 00:05:41,380 --> 00:05:47,200 Wij zullen u voorzien van communicatie-apparaten op een hechte en beveiligd netwerk. 35 00:05:47,200 --> 00:05:52,900 Dit betekent dat er geen mobiele telefoons. - Je krijgt het terug wanneer de trip eindigt. 36 00:05:58,860 --> 00:06:05,850 Zoals u weet, moesten we deze operatie te versnellen. - Dit gebeurde omdat we net een aantal cruciale informatie. 37 00:06:06,740 --> 00:06:08,540 Officier? 38 00:06:10,740 --> 00:06:15,100 De FSB is het maken van een beweging op Szewikowicz in 28 uur. 39 00:06:15,100 --> 00:06:18,980 Zij zullen hem arresteren. Ik weet zeker dat je jongens hebben uw tentakels overal ... 40 00:06:18,980 --> 00:06:24,020 ... maar als het lukt om hem te vangen, is hij voorgoed weg. Deze intel komt uit een zeer betrouwbare bron. 41 00:06:24,020 --> 00:06:26,580 Wie is je bron? - Dat kan ik je niet vertellen. 42 00:06:26,580 --> 00:06:29,220 Ik hou niet van dat. - En ik kan je niet helpen niet ervan vinden. 43 00:06:29,220 --> 00:06:34,020 Haar dochter is de laatste patiënt. Ik hoop dat u wilt dat wij om te slagen. 44 00:06:35,780 --> 00:06:40,040 Het lijkt erop dat u zelf een ticket gekocht om deze reis met een zielig verhaal. 45 00:06:40,040 --> 00:06:44,220 Nee, ik kocht het met een helikopter. - Snijd de onzin, Jens. Ga verder. 46 00:06:45,100 --> 00:06:51,620 Dus, realistisch we kijken naar een tijdvenster van ongeveer 20 uur om op de veilige kant. 47 00:06:51,620 --> 00:06:57,900 Ik zal leiden van het medische team. Dat is Markus, Thomas en Nina. 48 00:06:58,460 --> 00:07:02,040 Drako zal de tac-team te leiden, zwaarder bewapend ... 49 00:07:02,040 --> 00:07:05,580 ... en ze zullen het zware werk doen. 50 00:07:05,580 --> 00:07:10,820 De wapens zijn slechts een voorzorgsmaatregel. Elke vorm van de strijd is onze laatste redmiddel. 51 00:07:10,820 --> 00:07:14,860 We zullen in precies 2 uur in te stellen. 52 00:07:14,860 --> 00:07:21,660 Tac-team zal zorg dragen voor hun spullen, terwijl wij, het medisch team, te ontspannen en te genieten van de zon. 53 00:07:28,660 --> 00:07:34,060 Heb je de medische spullen controleren? Hebben ze de juiste apparatuur? 54 00:07:34,260 --> 00:07:37,820 Ja, het is ok. Ik kan ermee werken. 55 00:07:40,300 --> 00:07:47,660 Hoe is dit Drako krijgen al deze spullen hier? - "Onofficiële kanalen". Dat is hun standaard antwoord. 56 00:07:47,690 --> 00:07:52,580 Deze mijn ... hoe weten ze erover en de overheid niet? 57 00:07:53,140 --> 00:08:00,260 Ik kreeg het gevoel dat ik wil het niet weten ... en hij zeker als de hel, niet wil vertellen. 58 00:08:02,740 --> 00:08:06,580 Wat? Ik studeerde geneeskunde in het leger. 59 00:08:10,900 --> 00:08:13,340 Je moeder is hier voor jou. 60 00:08:23,580 --> 00:08:28,620 Hoe is Venla? - Fijn genoeg. Beter dan gisteren. 61 00:08:28,900 --> 00:08:31,820 Ze vroeg over jou. 62 00:08:32,600 --> 00:08:34,700 Dus je kwam. 63 00:08:35,180 --> 00:08:36,700 Ik kwam. 64 00:08:40,620 --> 00:08:46,020 Je bent hier om me te vertellen hoeveel je me haat? - In godsnaam, Marita ... 65 00:08:47,340 --> 00:08:51,140 Denk je echt dat ik haat je? 66 00:08:51,900 --> 00:08:59,480 Je weet niet eens ... Ik hou zoveel van je Ik was bang dat er was niets meer voor Nina! 67 00:09:00,340 --> 00:09:04,260 Begrijp je niet waarom Nina is hoe ze is? 68 00:09:04,460 --> 00:09:08,540 Je bedoelt perfect en gelukkig? - Denk je? 69 00:09:09,620 --> 00:09:13,660 Nina vecht voor haar, maar ze is helemaal niet blij mee. 70 00:09:13,660 --> 00:09:16,700 Ze is op haar eigen ... 71 00:09:16,700 --> 00:09:20,300 ... en denkt dat ze is niet toegestaan ​​om fouten te maken. 72 00:09:21,980 --> 00:09:24,970 Elina, Venla net verloor het bewustzijn. 73 00:09:32,940 --> 00:09:35,340 Klaar? 74 00:09:35,820 --> 00:09:38,540 OK. Laten we gaan! 75 00:09:52,180 --> 00:09:55,540 Ze is moet worden vervoerd naar Rovaniemi. 76 00:09:56,140 --> 00:10:02,060 Het zal een drie-uur ambulance rit. U dient dit te dragen. 77 00:10:38,220 --> 00:10:42,180 U bereikt Nina Kautsalo. Laat een bericht achter. 78 00:10:42,180 --> 00:10:45,660 Het is moeder. Bel me zo snel als je kunt. 79 00:10:54,780 --> 00:10:56,780 Welkom in Rusland! 80 00:11:00,140 --> 00:11:06,260 Je bent niet in rekening gebracht. U kunt de hel uit hier. 81 00:11:06,260 --> 00:11:09,590 Gewoon een woord met de baas eerste. 82 00:11:09,590 --> 00:11:16,220 We brengen de truck terug naar uw huis. Ik ben blij dat alles is opgeruimd. 83 00:11:16,220 --> 00:11:21,260 Bullshit ... je hield me hier voor een reden. 84 00:11:24,100 --> 00:11:29,060 Waar is Nina? - Ze is tijdelijk opgeschort. 85 00:11:29,160 --> 00:11:32,220 Geschorst? Waarom? 86 00:11:32,220 --> 00:11:38,820 Vanwege Raunola de moord. Het is routine procedure. 87 00:11:43,500 --> 00:11:46,180 Luister, Esko ... 88 00:11:47,100 --> 00:11:51,780 Er is iets wat je moet weten. - Wat? 89 00:11:54,180 --> 00:11:58,620 Venla werd ziek ... ernstig ziek. 90 00:12:05,420 --> 00:12:10,820 Ze is stabiel, maar ze is gonna be een nieuwe lever nodig. - Mijn God! 91 00:12:11,300 --> 00:12:15,820 Kan ik een donor zijn? - U of een ander familielid. 92 00:12:16,140 --> 00:12:20,500 Waar zijn haar ouders? - Haar moeder is uit te werken. 93 00:12:20,820 --> 00:12:24,940 Haar vader is in de gevangenis en haar tante is te ziek. 94 00:12:24,940 --> 00:12:28,860 Gebruikt u medicijnen? 95 00:12:28,860 --> 00:12:32,700 Ik heb kanker, dus ja ... ik neem medicijnen. 96 00:12:35,500 --> 00:12:42,620 Dit is onze gelukkige familie ... we vervloekt en het is zelfs niet grappig meer. 97 00:12:48,420 --> 00:12:52,100 Waar is Venla? - Je kunt hier niet blijven! 98 00:12:52,100 --> 00:12:56,020 Ze is niet hier. - Waar is ze? Wat is er mis met haar? 99 00:12:56,020 --> 00:13:00,620 Je kan haar niet helpen ... - Ik ben haar vader, ik heb het recht om te weten! 100 00:13:00,620 --> 00:13:04,060 Ze is in Rovaniemi. Ze heeft een nieuwe lever. 101 00:13:04,260 --> 00:13:08,340 U bereikt Nina Kautsalo. Laat een bericht achter. 102 00:13:40,140 --> 00:13:44,940 Oké, luister! Dit is tweederde van de weg. 103 00:13:45,300 --> 00:13:49,660 We zullen blijven in de vroege ochtend in 4 uur tijd. 104 00:15:34,060 --> 00:15:35,780 Goedemorgen. 105 00:15:37,500 --> 00:15:41,580 We zullen aankomen in de sportschool om 11.00 uur. 106 00:15:41,680 --> 00:15:46,740 De Intel is Szewikowicz is er een ontmoeting met zijn vertrouwde zakenpartners. 107 00:15:46,940 --> 00:15:51,620 Dat betekent dat ze waarschijnlijk niet zwaar bewapend, maar we zullen doorgaan met de nodige voorzichtigheid. 108 00:15:53,460 --> 00:15:58,860 Ik weet dat de auto's zijn geen Ferraris, maar ze functioneren ... 109 00:15:59,300 --> 00:16:03,660 ... en het beste van alles, ze niet de aandacht te vestigen op ons. 110 00:16:03,770 --> 00:16:08,020 Nog vragen? Mooi zo. We hebben 10 minuten, laten we gaan. 111 00:16:22,180 --> 00:16:28,060 De ontmoetingsplaats is een oude sportschool. Voorzijde benadering van de sportschool is een "no-go". 112 00:16:28,860 --> 00:16:32,420 We kunnen een langere route rond het terug te nemen. 113 00:16:39,260 --> 00:16:45,740 Als we gescheiden raken, zullen we ontmoeten op checkpoint 2. Blijf alert. 114 00:18:14,180 --> 00:18:16,260 Blijf in deze positie. 115 00:18:17,300 --> 00:18:19,100 We gaan naar binnen. 116 00:18:30,780 --> 00:18:32,460 Alles duidelijk. 117 00:18:41,540 --> 00:18:44,340 Tac-team, kom binnen. Over. 118 00:18:57,780 --> 00:19:00,580 Tac-team, kom binnen. Over. 119 00:19:05,020 --> 00:19:07,700 Tac-team, kom binnen. Over. 120 00:19:10,860 --> 00:19:15,180 gone dood van de verbinding. - Ga eens nakijken. 121 00:19:17,340 --> 00:19:19,260 Jij bent de baas. 122 00:19:31,000 --> 00:19:34,180 Het is al een lange tijd geleden dat ik voelde angst. 123 00:19:40,020 --> 00:19:42,380 Waarom ben je hier? 124 00:19:46,500 --> 00:19:49,540 Tac-team, wat is er aan de hand? 125 00:19:50,500 --> 00:19:52,900 Terugtrekken! 126 00:19:53,700 --> 00:19:58,620 Man neer! - Cover me! Ga Ga Ga! 127 00:20:00,420 --> 00:20:02,420 Gaan! Gaan! 128 00:20:26,400 --> 00:20:28,520 Beter naar de andere kant op. 129 00:20:45,660 --> 00:20:47,420 Mijn God! 130 00:20:54,940 --> 00:20:56,540 Shit! 131 00:20:59,180 --> 00:21:02,300 We moeten gaan! - Hij leeft nog! 132 00:21:33,140 --> 00:21:35,700 Nou ja, in ieder geval bedankt. 133 00:21:35,700 --> 00:21:40,180 Dit is een acute één dus hou ons in gedachten als ... 134 00:21:40,180 --> 00:21:42,540 OK. Doei. 135 00:21:44,400 --> 00:21:48,660 Zo? - Niets. Zelfs niet in Oslo. 136 00:21:48,660 --> 00:21:53,140 Ze is op de top van de lijst, maar het gaat niet gebeuren vandaag. 137 00:22:31,340 --> 00:22:34,260 Waar zijn de anderen? - Dead. 138 00:22:34,820 --> 00:22:39,660 Iemand geneukt ons. Szewikowicz is al lang voorbij. 139 00:22:39,760 --> 00:22:41,380 Wat nu? 140 00:22:44,020 --> 00:22:48,460 FSB zal Szewikowicz vangen vanavond. - Doe dit niet voor mij. 141 00:22:52,020 --> 00:22:56,460 Er zou nog een kans zijn. - Wat bedoelt u? 142 00:22:58,500 --> 00:23:03,740 Er is een schiereiland genaamd "Zubowka", op ongeveer 70 km van hier. 143 00:23:03,880 --> 00:23:07,420 Dat is de plaats waar Szewikowicz heeft zijn partijen. 144 00:23:09,100 --> 00:23:12,140 Het kan zelfs zijn woonplaats zijn. 145 00:23:14,740 --> 00:23:16,780 Hoe weet je dat? 146 00:23:18,300 --> 00:23:20,540 Graag of niet. 147 00:24:08,740 --> 00:24:10,620 Bukken! 148 00:24:42,330 --> 00:24:47,420 Het is een open terrein. Er is geen manier we gaan dit op vreedzame wijze te doen. 149 00:24:51,420 --> 00:24:53,700 We moeten improviseren. 150 00:24:54,460 --> 00:24:59,050 Ik ben al op zoek naar deze man meer dan 20 jaar. We gaan niet stoppen nu. 151 00:25:02,180 --> 00:25:06,060 U sluit de bewaker op mijn bevel, ok? 152 00:25:27,460 --> 00:25:29,620 Ok, neem hem naar beneden. 153 00:25:34,280 --> 00:25:35,780 Target naar beneden. 154 00:25:51,740 --> 00:25:55,140 Hallo! Op je knieën! 155 00:25:56,540 --> 00:26:00,340 Beide knieën! Gun. Naar mij! 156 00:26:03,900 --> 00:26:05,500 Handen. 157 00:26:07,780 --> 00:26:10,180 Ok, ik ben duidelijk. Gaan! 158 00:26:14,780 --> 00:26:16,900 Hoofd omlaag! 159 00:26:24,620 --> 00:26:26,500 Scan zijn gezicht. 160 00:26:41,940 --> 00:26:45,300 Alles duidelijk. - Gaan! - Drako blijft hier. 161 00:27:19,540 --> 00:27:21,460 Je weet het zeker? 162 00:27:43,220 --> 00:27:46,860 Meestal is er een beetje respect voor een huis van rouw. 163 00:27:47,740 --> 00:27:51,260 Zegt de man die mijn vrouw verkracht en vermoord mijn zoon. 164 00:27:56,380 --> 00:27:58,820 De heer Eiben ... 165 00:27:59,740 --> 00:28:07,220 Ik kreeg te horen dat je gaat jagen me neer. - Dit gaat niet over jou ... dit gaat over wat je hebt gedaan. 166 00:28:10,780 --> 00:28:14,300 We kregen te horen dat moslimvrouwen verkrachten. 167 00:28:14,940 --> 00:28:17,260 Het was een bevel. 168 00:28:18,620 --> 00:28:25,420 Ik volgde de bestelling. Ik was 22 jaar oud, dus waarom heb ik het gedaan? 169 00:28:25,520 --> 00:28:29,940 Het antwoord is niet relevant, in tegenstelling tot het bloed in je aderen. 170 00:28:30,700 --> 00:28:35,820 Mijn bloed gaat niet terug te brengen wat je verloren. - Op je knieën. 171 00:28:38,260 --> 00:28:44,380 Je hoeft niet je emoties onder controle, soldaat. - Op je knieën! 172 00:28:56,180 --> 00:28:59,260 Op je verdomde knieën! 173 00:29:08,060 --> 00:29:11,620 Dit is waarom je je vrouw niet kon beschermen. 174 00:29:11,720 --> 00:29:18,020 Omdat je in de war en zwak ... net als nu. 175 00:29:18,020 --> 00:29:22,140 Ik ga je uit te voeren voor de misdaden van de oorlog je begaan. 176 00:29:22,660 --> 00:29:27,060 Dood hem niet! Hij is een levende bloedbank, ik heb hem levend! 177 00:29:28,140 --> 00:29:32,940 Deze man heeft geen genade verdienen. - Maar mijn dochter doet! 178 00:29:36,940 --> 00:29:38,580 Markus ... 179 00:29:50,980 --> 00:29:53,300 "Nicolas Muscat". 180 00:29:54,800 --> 00:29:57,740 Enkel één van uw vele namen, toch? 181 00:30:01,060 --> 00:30:05,580 U sliep met mijn zus en je haar besmet. 182 00:30:05,580 --> 00:30:10,540 Dan moet je haar met rust gelaten en ziek en pijn. 183 00:30:12,380 --> 00:30:16,460 En door jou, mijn dochter heeft nu het virus. 184 00:30:17,260 --> 00:30:20,580 Ik ben niet trots op wat ik heb gedaan, geloof me. 185 00:30:23,080 --> 00:30:26,380 Ik had geen idee dat ik een dergelijk virus uitgevoerd. 186 00:30:27,820 --> 00:30:31,020 Hoe kon ik weten dat je niet liegt? 187 00:30:33,580 --> 00:30:38,260 Ik werd verliefd op deze vrouw ... Larissa. 188 00:30:40,260 --> 00:30:46,740 Ik met haar trouwen, krijgt ze zwanger ... maar opeens gaat alles mis en ze sterft in het kraambed. 189 00:30:47,100 --> 00:30:51,260 Dat geldt ook voor mijn zoon ... mijn pasgeboren baby boy. 190 00:30:52,140 --> 00:30:57,530 Ik betaalde een miljoen dollar voor de best mogelijke medische zorg en die hem in leven gehouden ... 191 00:30:57,900 --> 00:31:00,420 ... voor 9 weken. 192 00:31:01,060 --> 00:31:05,100 Dan vertelt de dokter me dat ik heb een virus, ik had hun dood veroorzaakt. 193 00:31:05,100 --> 00:31:09,740 En ik begin te beseffen dat ik was gewoon een goedkope cavia terug in de oorlog! 194 00:31:09,980 --> 00:31:14,100 En het was Dr. Mićić wie je het vaccin gegeven, toch? 195 00:31:14,580 --> 00:31:16,300 Ja. 196 00:31:18,340 --> 00:31:23,900 Nu weet ik waarom een ​​beroemde wetenschapper als hij deed het allemaal zelf. 197 00:31:24,700 --> 00:31:29,260 Geen arts in staat zou zijn om het uit te schakelen zonder hem. 198 00:31:30,380 --> 00:31:32,740 Er is geen medicijn. 199 00:31:33,660 --> 00:31:38,660 Nee, er is een behandeling! Ik kan het vinden, ik tijd nodig! 200 00:31:42,380 --> 00:31:48,180 De tijd dat je niet hoeft ... maar er is een snelkoppeling. - Wat bedoelt u? 201 00:31:49,400 --> 00:31:54,020 In tegenstelling tot wat mensen denken, Dr. Mićić nog leeft. 202 00:31:55,420 --> 00:31:59,100 Nog in leven? Waar? - Hij bluft. 203 00:32:03,220 --> 00:32:07,260 Dat is de vraag miljoen dollar, is het niet? 204 00:32:07,360 --> 00:32:12,780 En juist omdat ik het antwoord zou weten ... u zult me ​​niet doden. 205 00:32:12,780 --> 00:32:16,540 Ik haat het om dit te breken, maar we moeten nu gaan! - Nee, ik heb de monsters! 206 00:32:16,540 --> 00:32:18,660 U zult de monsters te krijgen. 207 00:32:46,220 --> 00:32:50,780 We hebben een donor! - Werkelijk? Geweldig! 208 00:32:59,540 --> 00:33:01,980 Wat gaat er met hem gebeuren? 209 00:33:02,820 --> 00:33:09,340 Jij bent de politie, je me vertellen. - Wat moet dat betekenen? 210 00:33:10,500 --> 00:33:16,390 Hij is een gezochte crimineel in dozijn landen. Het virus onderzoek moet hem ook. 211 00:33:18,660 --> 00:33:22,460 Aan welke kant je gaat kiezen, agent? 212 00:33:27,620 --> 00:33:30,140 Pick-up al! 213 00:33:31,620 --> 00:33:35,180 We vertrekken in drie uur, wanneer het begint te sneeuwen. 214 00:33:50,620 --> 00:33:52,340 Dank je. 215 00:33:57,060 --> 00:34:03,020 De 4 Russische meisjes op uw feest ... waarom heb je ze weg te sturen om gedood te worden? 216 00:34:03,500 --> 00:34:07,860 Ze hadden dingen die ze niet zouden moeten hebben gezien. - Het was een doodvonnis. 217 00:34:09,060 --> 00:34:15,740 Ik ben niet trots voor het storten van de jonge, onschuldige vrouwen ... maar helaas moest worden gedaan. 218 00:34:16,620 --> 00:34:22,460 Wie ben jij om te beslissen dat? - Ik weet dat je niet geloven in de kracht van de weinigen. 219 00:34:23,140 --> 00:34:28,860 De ironie van het lot is dat je nu in die positie zelf. 220 00:34:28,990 --> 00:34:33,380 Dus vertel me ... wat voelt het? 221 00:34:35,980 --> 00:34:38,420 Laat hem niet bij u te krijgen. 222 00:34:51,100 --> 00:34:54,740 Ze staan ​​op het punt om te beginnen. - Mijn God! 223 00:35:22,300 --> 00:35:26,460 Mijn advocaat noemde de andere dag. 224 00:35:27,900 --> 00:35:33,780 Gunilla zegt dat ik reed haar in een mentale toestand die haar ziek maakte. 225 00:35:34,300 --> 00:35:39,900 Maar ik denk dat ze al ziek voor een lange tijd, ik zag het niet. 226 00:35:42,740 --> 00:35:45,220 Het spijt me zeer. 227 00:35:48,380 --> 00:35:50,580 Hoe zit het met Hanna? 228 00:35:50,860 --> 00:35:55,460 Ik wil niet dat ze om partij te kiezen. 229 00:35:56,660 --> 00:36:00,300 Ze is een kind. - Kinderen groeien. 230 00:36:00,660 --> 00:36:02,300 Ik weet. 231 00:36:03,100 --> 00:36:08,340 Op een dag zal ik haar te verliezen toch, dus ... - Nee, je niet. 232 00:36:09,500 --> 00:36:11,820 Je bent haar vader. 233 00:36:33,220 --> 00:36:37,500 Ze vonden ons. We moeten splitsen om ze af te leiden. 234 00:36:37,500 --> 00:36:39,660 En Szewikowicz? - Hier zijn uw telefoons. 235 00:36:39,660 --> 00:36:45,020 Hoe zit het met de monsters? - Alles is verzorgd. Ik zal contact met u, Dr. Lorenz. 236 00:36:45,420 --> 00:36:48,980 We nemen de auto's, de sneeuwscooters nemen. Volg gewoon de tracks. 237 00:36:48,980 --> 00:36:51,020 Hallo! Wacht! 238 00:36:59,100 --> 00:37:01,460 Oppakken! 239 00:37:03,580 --> 00:37:05,380 Kautsalo. 240 00:37:13,340 --> 00:37:15,700 Ze neuken! 241 00:37:19,900 --> 00:37:23,740 Wat is er mis? - We moeten gaan. 242 00:37:25,740 --> 00:37:27,820 We moeten nu gaan. 243 00:37:50,380 --> 00:37:51,860 Nina! 244 00:37:52,700 --> 00:37:54,740 Kan je me horen? 245 00:37:54,740 --> 00:37:56,740 Vertragen! 246 00:38:07,020 --> 00:38:10,340 Ze kunnen niet ver zijn. Laten we gaan! 247 00:38:35,180 --> 00:38:40,780 We zijn een inhaalslag met hen. - Blijven gaan. 248 00:38:42,380 --> 00:38:46,460 Vertragen, je bent te snel! Kan je me horen? 249 00:38:52,180 --> 00:38:53,540 Nina! 250 00:38:56,620 --> 00:38:58,220 Nina! 251 00:39:00,620 --> 00:39:03,660 ENGELS SUBS DOOR BARISHNIKOV20878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.