Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:44,340
Zowel het kompas en de GPS ga hier gek. - Deze plaats is zeer magnetisch.
2
00:00:45,420 --> 00:00:52,460
De kaarten hebben hier geen kunstmatige structuren te tonen. - Maak je geen zorgen, je kaarten zijn gewoon niet oud genoeg.
3
00:00:53,330 --> 00:00:55,540
Zullen we naar beneden gaan?
4
00:01:17,980 --> 00:01:21,420
De Duitsers bouwden deze mijn in WW2.
5
00:01:21,520 --> 00:01:27,900
Toen ze moesten vertrekken, ze opgesloten alleen de ingang. - Serieus? De Duitsers?
6
00:01:28,860 --> 00:01:33,220
Dit is pure nikkel. Ze had zeker de rente.
7
00:01:33,220 --> 00:01:35,220
Meneer, we moeten praten.
8
00:01:38,820 --> 00:01:43,300
Je weet wel, ze kunnen de hele zaak af te blazen. - Dat zullen ze niet.
9
00:01:45,340 --> 00:01:51,860
Deze jongens zijn eigenlijk heel redelijk. - Betekent dit ik niet redelijk?
10
00:01:58,020 --> 00:02:03,260
Als ze raakt gewond, ze achtergelaten. Als ze wordt vermoord, wordt haar lichaam achtergelaten.
11
00:02:03,260 --> 00:02:09,500
Als ze problemen veroorzaakt of gevaar oplevert voor de werking op enigerlei wijze, zullen ze haar te beëindigen.
12
00:02:11,000 --> 00:02:13,020
Ik vind het goed.
13
00:03:09,940 --> 00:03:09,980
ENGELS SUBS DOOR BARISHNIKOV
14
00:03:31,900 --> 00:03:35,140
U bent niet besmet.
15
00:03:38,280 --> 00:03:44,700
Dus, Dr. Lorenz ... wat goocheltruc ga je doen met het virus?
16
00:03:45,620 --> 00:03:47,540
OK.
17
00:03:48,260 --> 00:03:53,580
Als het virus is het soort van bio-wapen dat je zegt:
18
00:03:53,580 --> 00:04:02,340
Ik kan de oorspronkelijke stam van het virus te gebruiken als een tegenmaatregel voor het gemuteerde, gevaarlijker degenen.
19
00:04:05,860 --> 00:04:07,380
Hoe?
20
00:04:07,780 --> 00:04:13,820
Het virus werd gericht op specifieke bevolkingsgroepen, niet het einde van de wereld.
21
00:04:13,950 --> 00:04:22,660
Dus, ofwel is er een remedie beschikbaar is al anders zouden ze een manier vinden om het virus uit te schakelen zijn gemanipuleerd.
22
00:04:23,260 --> 00:04:28,220
Een stukje genetische code om het zelf te doden.
23
00:04:28,330 --> 00:04:34,860
Dat is waarom je nodig hebt om het bezit komen van de oorspronkelijke stam krijgen, zodat ik het kan vergelijken met de anderen.
24
00:04:38,980 --> 00:04:42,060
Briefing in twee minuten. - Rechtsaf.
25
00:04:52,100 --> 00:04:55,180
Oma. - Hallo, schat!
26
00:04:56,180 --> 00:05:01,540
Ben jij niet slapen nog? Hoe je je voelt? - Fijn.
27
00:05:01,840 --> 00:05:04,380
Alleen mijn keel doet pijn.
28
00:05:05,500 --> 00:05:11,420
Oma, waarom ben ik in een tent? - Wat moet ik haar vertellen?
29
00:05:11,520 --> 00:05:17,460
Venla, je keel is gestegen en de tent het helpt genezing.
30
00:05:19,080 --> 00:05:23,260
Waar is mama? - Ze heeft werk te doen.
31
00:05:23,580 --> 00:05:31,180
Kunnen we haar niet bellen? - Ze is erg druk met iets dat je helpen genezen.
32
00:05:31,660 --> 00:05:34,260
Kunnen we Marita bellen?
33
00:05:35,060 --> 00:05:39,620
Nee, schat. - Ik mis Marita.
34
00:05:41,380 --> 00:05:47,200
Wij zullen u voorzien van communicatie-apparaten op een hechte en beveiligd netwerk.
35
00:05:47,200 --> 00:05:52,900
Dit betekent dat er geen mobiele telefoons. - Je krijgt het terug wanneer de trip eindigt.
36
00:05:58,860 --> 00:06:05,850
Zoals u weet, moesten we deze operatie te versnellen. - Dit gebeurde omdat we net een aantal cruciale informatie.
37
00:06:06,740 --> 00:06:08,540
Officier?
38
00:06:10,740 --> 00:06:15,100
De FSB is het maken van een beweging op Szewikowicz in 28 uur.
39
00:06:15,100 --> 00:06:18,980
Zij zullen hem arresteren. Ik weet zeker dat je jongens hebben uw tentakels overal ...
40
00:06:18,980 --> 00:06:24,020
... maar als het lukt om hem te vangen, is hij voorgoed weg. Deze intel komt uit een zeer betrouwbare bron.
41
00:06:24,020 --> 00:06:26,580
Wie is je bron? - Dat kan ik je niet vertellen.
42
00:06:26,580 --> 00:06:29,220
Ik hou niet van dat. - En ik kan je niet helpen niet ervan vinden.
43
00:06:29,220 --> 00:06:34,020
Haar dochter is de laatste patiënt. Ik hoop dat u wilt dat wij om te slagen.
44
00:06:35,780 --> 00:06:40,040
Het lijkt erop dat u zelf een ticket gekocht om deze reis met een zielig verhaal.
45
00:06:40,040 --> 00:06:44,220
Nee, ik kocht het met een helikopter. - Snijd de onzin, Jens. Ga verder.
46
00:06:45,100 --> 00:06:51,620
Dus, realistisch we kijken naar een tijdvenster van ongeveer 20 uur om op de veilige kant.
47
00:06:51,620 --> 00:06:57,900
Ik zal leiden van het medische team. Dat is Markus, Thomas en Nina.
48
00:06:58,460 --> 00:07:02,040
Drako zal de tac-team te leiden, zwaarder bewapend ...
49
00:07:02,040 --> 00:07:05,580
... en ze zullen het zware werk doen.
50
00:07:05,580 --> 00:07:10,820
De wapens zijn slechts een voorzorgsmaatregel. Elke vorm van de strijd is onze laatste redmiddel.
51
00:07:10,820 --> 00:07:14,860
We zullen in precies 2 uur in te stellen.
52
00:07:14,860 --> 00:07:21,660
Tac-team zal zorg dragen voor hun spullen, terwijl wij, het medisch team, te ontspannen en te genieten van de zon.
53
00:07:28,660 --> 00:07:34,060
Heb je de medische spullen controleren? Hebben ze de juiste apparatuur?
54
00:07:34,260 --> 00:07:37,820
Ja, het is ok. Ik kan ermee werken.
55
00:07:40,300 --> 00:07:47,660
Hoe is dit Drako krijgen al deze spullen hier? - "Onofficiële kanalen". Dat is hun standaard antwoord.
56
00:07:47,690 --> 00:07:52,580
Deze mijn ... hoe weten ze erover en de overheid niet?
57
00:07:53,140 --> 00:08:00,260
Ik kreeg het gevoel dat ik wil het niet weten ... en hij zeker als de hel, niet wil vertellen.
58
00:08:02,740 --> 00:08:06,580
Wat? Ik studeerde geneeskunde in het leger.
59
00:08:10,900 --> 00:08:13,340
Je moeder is hier voor jou.
60
00:08:23,580 --> 00:08:28,620
Hoe is Venla? - Fijn genoeg. Beter dan gisteren.
61
00:08:28,900 --> 00:08:31,820
Ze vroeg over jou.
62
00:08:32,600 --> 00:08:34,700
Dus je kwam.
63
00:08:35,180 --> 00:08:36,700
Ik kwam.
64
00:08:40,620 --> 00:08:46,020
Je bent hier om me te vertellen hoeveel je me haat? - In godsnaam, Marita ...
65
00:08:47,340 --> 00:08:51,140
Denk je echt dat ik haat je?
66
00:08:51,900 --> 00:08:59,480
Je weet niet eens ... Ik hou zoveel van je Ik was bang dat er was niets meer voor Nina!
67
00:09:00,340 --> 00:09:04,260
Begrijp je niet waarom Nina is hoe ze is?
68
00:09:04,460 --> 00:09:08,540
Je bedoelt perfect en gelukkig? - Denk je?
69
00:09:09,620 --> 00:09:13,660
Nina vecht voor haar, maar ze is helemaal niet blij mee.
70
00:09:13,660 --> 00:09:16,700
Ze is op haar eigen ...
71
00:09:16,700 --> 00:09:20,300
... en denkt dat ze is niet toegestaan om fouten te maken.
72
00:09:21,980 --> 00:09:24,970
Elina, Venla net verloor het bewustzijn.
73
00:09:32,940 --> 00:09:35,340
Klaar?
74
00:09:35,820 --> 00:09:38,540
OK. Laten we gaan!
75
00:09:52,180 --> 00:09:55,540
Ze is moet worden vervoerd naar Rovaniemi.
76
00:09:56,140 --> 00:10:02,060
Het zal een drie-uur ambulance rit. U dient dit te dragen.
77
00:10:38,220 --> 00:10:42,180
U bereikt Nina Kautsalo. Laat een bericht achter.
78
00:10:42,180 --> 00:10:45,660
Het is moeder. Bel me zo snel als je kunt.
79
00:10:54,780 --> 00:10:56,780
Welkom in Rusland!
80
00:11:00,140 --> 00:11:06,260
Je bent niet in rekening gebracht. U kunt de hel uit hier.
81
00:11:06,260 --> 00:11:09,590
Gewoon een woord met de baas eerste.
82
00:11:09,590 --> 00:11:16,220
We brengen de truck terug naar uw huis. Ik ben blij dat alles is opgeruimd.
83
00:11:16,220 --> 00:11:21,260
Bullshit ... je hield me hier voor een reden.
84
00:11:24,100 --> 00:11:29,060
Waar is Nina? - Ze is tijdelijk opgeschort.
85
00:11:29,160 --> 00:11:32,220
Geschorst? Waarom?
86
00:11:32,220 --> 00:11:38,820
Vanwege Raunola de moord. Het is routine procedure.
87
00:11:43,500 --> 00:11:46,180
Luister, Esko ...
88
00:11:47,100 --> 00:11:51,780
Er is iets wat je moet weten. - Wat?
89
00:11:54,180 --> 00:11:58,620
Venla werd ziek ... ernstig ziek.
90
00:12:05,420 --> 00:12:10,820
Ze is stabiel, maar ze is gonna be een nieuwe lever nodig. - Mijn God!
91
00:12:11,300 --> 00:12:15,820
Kan ik een donor zijn? - U of een ander familielid.
92
00:12:16,140 --> 00:12:20,500
Waar zijn haar ouders? - Haar moeder is uit te werken.
93
00:12:20,820 --> 00:12:24,940
Haar vader is in de gevangenis en haar tante is te ziek.
94
00:12:24,940 --> 00:12:28,860
Gebruikt u medicijnen?
95
00:12:28,860 --> 00:12:32,700
Ik heb kanker, dus ja ... ik neem medicijnen.
96
00:12:35,500 --> 00:12:42,620
Dit is onze gelukkige familie ... we vervloekt en het is zelfs niet grappig meer.
97
00:12:48,420 --> 00:12:52,100
Waar is Venla? - Je kunt hier niet blijven!
98
00:12:52,100 --> 00:12:56,020
Ze is niet hier. - Waar is ze? Wat is er mis met haar?
99
00:12:56,020 --> 00:13:00,620
Je kan haar niet helpen ... - Ik ben haar vader, ik heb het recht om te weten!
100
00:13:00,620 --> 00:13:04,060
Ze is in Rovaniemi. Ze heeft een nieuwe lever.
101
00:13:04,260 --> 00:13:08,340
U bereikt Nina Kautsalo. Laat een bericht achter.
102
00:13:40,140 --> 00:13:44,940
Oké, luister! Dit is tweederde van de weg.
103
00:13:45,300 --> 00:13:49,660
We zullen blijven in de vroege ochtend in 4 uur tijd.
104
00:15:34,060 --> 00:15:35,780
Goedemorgen.
105
00:15:37,500 --> 00:15:41,580
We zullen aankomen in de sportschool om 11.00 uur.
106
00:15:41,680 --> 00:15:46,740
De Intel is Szewikowicz is er een ontmoeting met zijn vertrouwde zakenpartners.
107
00:15:46,940 --> 00:15:51,620
Dat betekent dat ze waarschijnlijk niet zwaar bewapend, maar we zullen doorgaan met de nodige voorzichtigheid.
108
00:15:53,460 --> 00:15:58,860
Ik weet dat de auto's zijn geen Ferraris, maar ze functioneren ...
109
00:15:59,300 --> 00:16:03,660
... en het beste van alles, ze niet de aandacht te vestigen op ons.
110
00:16:03,770 --> 00:16:08,020
Nog vragen? Mooi zo. We hebben 10 minuten, laten we gaan.
111
00:16:22,180 --> 00:16:28,060
De ontmoetingsplaats is een oude sportschool. Voorzijde benadering van de sportschool is een "no-go".
112
00:16:28,860 --> 00:16:32,420
We kunnen een langere route rond het terug te nemen.
113
00:16:39,260 --> 00:16:45,740
Als we gescheiden raken, zullen we ontmoeten op checkpoint 2. Blijf alert.
114
00:18:14,180 --> 00:18:16,260
Blijf in deze positie.
115
00:18:17,300 --> 00:18:19,100
We gaan naar binnen.
116
00:18:30,780 --> 00:18:32,460
Alles duidelijk.
117
00:18:41,540 --> 00:18:44,340
Tac-team, kom binnen. Over.
118
00:18:57,780 --> 00:19:00,580
Tac-team, kom binnen. Over.
119
00:19:05,020 --> 00:19:07,700
Tac-team, kom binnen. Over.
120
00:19:10,860 --> 00:19:15,180
gone dood van de verbinding. - Ga eens nakijken.
121
00:19:17,340 --> 00:19:19,260
Jij bent de baas.
122
00:19:31,000 --> 00:19:34,180
Het is al een lange tijd geleden dat ik voelde angst.
123
00:19:40,020 --> 00:19:42,380
Waarom ben je hier?
124
00:19:46,500 --> 00:19:49,540
Tac-team, wat is er aan de hand?
125
00:19:50,500 --> 00:19:52,900
Terugtrekken!
126
00:19:53,700 --> 00:19:58,620
Man neer! - Cover me! Ga Ga Ga!
127
00:20:00,420 --> 00:20:02,420
Gaan! Gaan!
128
00:20:26,400 --> 00:20:28,520
Beter naar de andere kant op.
129
00:20:45,660 --> 00:20:47,420
Mijn God!
130
00:20:54,940 --> 00:20:56,540
Shit!
131
00:20:59,180 --> 00:21:02,300
We moeten gaan! - Hij leeft nog!
132
00:21:33,140 --> 00:21:35,700
Nou ja, in ieder geval bedankt.
133
00:21:35,700 --> 00:21:40,180
Dit is een acute één dus hou ons in gedachten als ...
134
00:21:40,180 --> 00:21:42,540
OK. Doei.
135
00:21:44,400 --> 00:21:48,660
Zo? - Niets. Zelfs niet in Oslo.
136
00:21:48,660 --> 00:21:53,140
Ze is op de top van de lijst, maar het gaat niet gebeuren vandaag.
137
00:22:31,340 --> 00:22:34,260
Waar zijn de anderen? - Dead.
138
00:22:34,820 --> 00:22:39,660
Iemand geneukt ons. Szewikowicz is al lang voorbij.
139
00:22:39,760 --> 00:22:41,380
Wat nu?
140
00:22:44,020 --> 00:22:48,460
FSB zal Szewikowicz vangen vanavond. - Doe dit niet voor mij.
141
00:22:52,020 --> 00:22:56,460
Er zou nog een kans zijn. - Wat bedoelt u?
142
00:22:58,500 --> 00:23:03,740
Er is een schiereiland genaamd "Zubowka", op ongeveer 70 km van hier.
143
00:23:03,880 --> 00:23:07,420
Dat is de plaats waar Szewikowicz heeft zijn partijen.
144
00:23:09,100 --> 00:23:12,140
Het kan zelfs zijn woonplaats zijn.
145
00:23:14,740 --> 00:23:16,780
Hoe weet je dat?
146
00:23:18,300 --> 00:23:20,540
Graag of niet.
147
00:24:08,740 --> 00:24:10,620
Bukken!
148
00:24:42,330 --> 00:24:47,420
Het is een open terrein. Er is geen manier we gaan dit op vreedzame wijze te doen.
149
00:24:51,420 --> 00:24:53,700
We moeten improviseren.
150
00:24:54,460 --> 00:24:59,050
Ik ben al op zoek naar deze man meer dan 20 jaar. We gaan niet stoppen nu.
151
00:25:02,180 --> 00:25:06,060
U sluit de bewaker op mijn bevel, ok?
152
00:25:27,460 --> 00:25:29,620
Ok, neem hem naar beneden.
153
00:25:34,280 --> 00:25:35,780
Target naar beneden.
154
00:25:51,740 --> 00:25:55,140
Hallo! Op je knieën!
155
00:25:56,540 --> 00:26:00,340
Beide knieën! Gun. Naar mij!
156
00:26:03,900 --> 00:26:05,500
Handen.
157
00:26:07,780 --> 00:26:10,180
Ok, ik ben duidelijk. Gaan!
158
00:26:14,780 --> 00:26:16,900
Hoofd omlaag!
159
00:26:24,620 --> 00:26:26,500
Scan zijn gezicht.
160
00:26:41,940 --> 00:26:45,300
Alles duidelijk. - Gaan! - Drako blijft hier.
161
00:27:19,540 --> 00:27:21,460
Je weet het zeker?
162
00:27:43,220 --> 00:27:46,860
Meestal is er een beetje respect voor een huis van rouw.
163
00:27:47,740 --> 00:27:51,260
Zegt de man die mijn vrouw verkracht en vermoord mijn zoon.
164
00:27:56,380 --> 00:27:58,820
De heer Eiben ...
165
00:27:59,740 --> 00:28:07,220
Ik kreeg te horen dat je gaat jagen me neer. - Dit gaat niet over jou ... dit gaat over wat je hebt gedaan.
166
00:28:10,780 --> 00:28:14,300
We kregen te horen dat moslimvrouwen verkrachten.
167
00:28:14,940 --> 00:28:17,260
Het was een bevel.
168
00:28:18,620 --> 00:28:25,420
Ik volgde de bestelling. Ik was 22 jaar oud, dus waarom heb ik het gedaan?
169
00:28:25,520 --> 00:28:29,940
Het antwoord is niet relevant, in tegenstelling tot het bloed in je aderen.
170
00:28:30,700 --> 00:28:35,820
Mijn bloed gaat niet terug te brengen wat je verloren. - Op je knieën.
171
00:28:38,260 --> 00:28:44,380
Je hoeft niet je emoties onder controle, soldaat. - Op je knieën!
172
00:28:56,180 --> 00:28:59,260
Op je verdomde knieën!
173
00:29:08,060 --> 00:29:11,620
Dit is waarom je je vrouw niet kon beschermen.
174
00:29:11,720 --> 00:29:18,020
Omdat je in de war en zwak ... net als nu.
175
00:29:18,020 --> 00:29:22,140
Ik ga je uit te voeren voor de misdaden van de oorlog je begaan.
176
00:29:22,660 --> 00:29:27,060
Dood hem niet! Hij is een levende bloedbank, ik heb hem levend!
177
00:29:28,140 --> 00:29:32,940
Deze man heeft geen genade verdienen. - Maar mijn dochter doet!
178
00:29:36,940 --> 00:29:38,580
Markus ...
179
00:29:50,980 --> 00:29:53,300
"Nicolas Muscat".
180
00:29:54,800 --> 00:29:57,740
Enkel één van uw vele namen, toch?
181
00:30:01,060 --> 00:30:05,580
U sliep met mijn zus en je haar besmet.
182
00:30:05,580 --> 00:30:10,540
Dan moet je haar met rust gelaten en ziek en pijn.
183
00:30:12,380 --> 00:30:16,460
En door jou, mijn dochter heeft nu het virus.
184
00:30:17,260 --> 00:30:20,580
Ik ben niet trots op wat ik heb gedaan, geloof me.
185
00:30:23,080 --> 00:30:26,380
Ik had geen idee dat ik een dergelijk virus uitgevoerd.
186
00:30:27,820 --> 00:30:31,020
Hoe kon ik weten dat je niet liegt?
187
00:30:33,580 --> 00:30:38,260
Ik werd verliefd op deze vrouw ... Larissa.
188
00:30:40,260 --> 00:30:46,740
Ik met haar trouwen, krijgt ze zwanger ... maar opeens gaat alles mis en ze sterft in het kraambed.
189
00:30:47,100 --> 00:30:51,260
Dat geldt ook voor mijn zoon ... mijn pasgeboren baby boy.
190
00:30:52,140 --> 00:30:57,530
Ik betaalde een miljoen dollar voor de best mogelijke medische zorg en die hem in leven gehouden ...
191
00:30:57,900 --> 00:31:00,420
... voor 9 weken.
192
00:31:01,060 --> 00:31:05,100
Dan vertelt de dokter me dat ik heb een virus, ik had hun dood veroorzaakt.
193
00:31:05,100 --> 00:31:09,740
En ik begin te beseffen dat ik was gewoon een goedkope cavia terug in de oorlog!
194
00:31:09,980 --> 00:31:14,100
En het was Dr. Mićić wie je het vaccin gegeven, toch?
195
00:31:14,580 --> 00:31:16,300
Ja.
196
00:31:18,340 --> 00:31:23,900
Nu weet ik waarom een beroemde wetenschapper als hij deed het allemaal zelf.
197
00:31:24,700 --> 00:31:29,260
Geen arts in staat zou zijn om het uit te schakelen zonder hem.
198
00:31:30,380 --> 00:31:32,740
Er is geen medicijn.
199
00:31:33,660 --> 00:31:38,660
Nee, er is een behandeling! Ik kan het vinden, ik tijd nodig!
200
00:31:42,380 --> 00:31:48,180
De tijd dat je niet hoeft ... maar er is een snelkoppeling. - Wat bedoelt u?
201
00:31:49,400 --> 00:31:54,020
In tegenstelling tot wat mensen denken, Dr. Mićić nog leeft.
202
00:31:55,420 --> 00:31:59,100
Nog in leven? Waar? - Hij bluft.
203
00:32:03,220 --> 00:32:07,260
Dat is de vraag miljoen dollar, is het niet?
204
00:32:07,360 --> 00:32:12,780
En juist omdat ik het antwoord zou weten ... u zult me niet doden.
205
00:32:12,780 --> 00:32:16,540
Ik haat het om dit te breken, maar we moeten nu gaan! - Nee, ik heb de monsters!
206
00:32:16,540 --> 00:32:18,660
U zult de monsters te krijgen.
207
00:32:46,220 --> 00:32:50,780
We hebben een donor! - Werkelijk? Geweldig!
208
00:32:59,540 --> 00:33:01,980
Wat gaat er met hem gebeuren?
209
00:33:02,820 --> 00:33:09,340
Jij bent de politie, je me vertellen. - Wat moet dat betekenen?
210
00:33:10,500 --> 00:33:16,390
Hij is een gezochte crimineel in dozijn landen. Het virus onderzoek moet hem ook.
211
00:33:18,660 --> 00:33:22,460
Aan welke kant je gaat kiezen, agent?
212
00:33:27,620 --> 00:33:30,140
Pick-up al!
213
00:33:31,620 --> 00:33:35,180
We vertrekken in drie uur, wanneer het begint te sneeuwen.
214
00:33:50,620 --> 00:33:52,340
Dank je.
215
00:33:57,060 --> 00:34:03,020
De 4 Russische meisjes op uw feest ... waarom heb je ze weg te sturen om gedood te worden?
216
00:34:03,500 --> 00:34:07,860
Ze hadden dingen die ze niet zouden moeten hebben gezien. - Het was een doodvonnis.
217
00:34:09,060 --> 00:34:15,740
Ik ben niet trots voor het storten van de jonge, onschuldige vrouwen ... maar helaas moest worden gedaan.
218
00:34:16,620 --> 00:34:22,460
Wie ben jij om te beslissen dat? - Ik weet dat je niet geloven in de kracht van de weinigen.
219
00:34:23,140 --> 00:34:28,860
De ironie van het lot is dat je nu in die positie zelf.
220
00:34:28,990 --> 00:34:33,380
Dus vertel me ... wat voelt het?
221
00:34:35,980 --> 00:34:38,420
Laat hem niet bij u te krijgen.
222
00:34:51,100 --> 00:34:54,740
Ze staan op het punt om te beginnen. - Mijn God!
223
00:35:22,300 --> 00:35:26,460
Mijn advocaat noemde de andere dag.
224
00:35:27,900 --> 00:35:33,780
Gunilla zegt dat ik reed haar in een mentale toestand die haar ziek maakte.
225
00:35:34,300 --> 00:35:39,900
Maar ik denk dat ze al ziek voor een lange tijd, ik zag het niet.
226
00:35:42,740 --> 00:35:45,220
Het spijt me zeer.
227
00:35:48,380 --> 00:35:50,580
Hoe zit het met Hanna?
228
00:35:50,860 --> 00:35:55,460
Ik wil niet dat ze om partij te kiezen.
229
00:35:56,660 --> 00:36:00,300
Ze is een kind. - Kinderen groeien.
230
00:36:00,660 --> 00:36:02,300
Ik weet.
231
00:36:03,100 --> 00:36:08,340
Op een dag zal ik haar te verliezen toch, dus ... - Nee, je niet.
232
00:36:09,500 --> 00:36:11,820
Je bent haar vader.
233
00:36:33,220 --> 00:36:37,500
Ze vonden ons. We moeten splitsen om ze af te leiden.
234
00:36:37,500 --> 00:36:39,660
En Szewikowicz? - Hier zijn uw telefoons.
235
00:36:39,660 --> 00:36:45,020
Hoe zit het met de monsters? - Alles is verzorgd. Ik zal contact met u, Dr. Lorenz.
236
00:36:45,420 --> 00:36:48,980
We nemen de auto's, de sneeuwscooters nemen. Volg gewoon de tracks.
237
00:36:48,980 --> 00:36:51,020
Hallo! Wacht!
238
00:36:59,100 --> 00:37:01,460
Oppakken!
239
00:37:03,580 --> 00:37:05,380
Kautsalo.
240
00:37:13,340 --> 00:37:15,700
Ze neuken!
241
00:37:19,900 --> 00:37:23,740
Wat is er mis? - We moeten gaan.
242
00:37:25,740 --> 00:37:27,820
We moeten nu gaan.
243
00:37:50,380 --> 00:37:51,860
Nina!
244
00:37:52,700 --> 00:37:54,740
Kan je me horen?
245
00:37:54,740 --> 00:37:56,740
Vertragen!
246
00:38:07,020 --> 00:38:10,340
Ze kunnen niet ver zijn. Laten we gaan!
247
00:38:35,180 --> 00:38:40,780
We zijn een inhaalslag met hen. - Blijven gaan.
248
00:38:42,380 --> 00:38:46,460
Vertragen, je bent te snel! Kan je me horen?
249
00:38:52,180 --> 00:38:53,540
Nina!
250
00:38:56,620 --> 00:38:58,220
Nina!
251
00:39:00,620 --> 00:39:03,660
ENGELS SUBS DOOR BARISHNIKOV20878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.