Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,500 --> 00:00:55,570
San Baek assigns Hyun-jun
a solo mission to assassinate
2
00:00:55,633 --> 00:00:58,173
President Seong-cheol Yun of the Supreme
People's Assembly Presidium.
3
00:00:58,866 --> 00:01:02,396
Hyun-jun succeeds in assassination
despite a risk of failure,
4
00:01:02,466 --> 00:01:04,426
but gets injured seriously in action.
5
00:01:05,800 --> 00:01:10,070
His best friend Sa-woo chases after him
under San Baek's order.
6
00:01:11,600 --> 00:01:13,700
Chul-young and Sun-hwa
from the North Korean Supreme Guard
7
00:01:13,966 --> 00:01:16,696
trail Hyun-jun and close in on him.
8
00:01:18,766 --> 00:01:22,426
Hyun-jun determines to avenge himself
on San Baek, who betrayed him.
9
00:01:23,166 --> 00:01:24,666
While he's on the run with Seung-hee,
10
00:01:25,033 --> 00:01:28,273
they come across Chul-young and Sun-hwa,
who were chasing after him.
11
00:01:29,300 --> 00:01:33,970
Hyun-jun, witnesses the car explode
with Seung-hee in it
12
00:01:34,233 --> 00:01:35,473
and he is left with a huge shock.
13
00:01:43,700 --> 00:01:45,630
EPISODE 6
14
00:02:49,500 --> 00:02:50,570
Hyun-jun.
15
00:02:52,466 --> 00:02:53,466
Sa-woo.
16
00:05:22,333 --> 00:05:24,573
SIX MONTHS LATER
17
00:05:42,733 --> 00:05:43,573
You.
18
00:05:43,633 --> 00:05:44,733
Why are you dressed like that?
19
00:05:46,000 --> 00:05:46,930
I'm a bit depressed.
20
00:05:47,500 --> 00:05:48,370
What?
21
00:05:51,533 --> 00:05:52,433
What a...
22
00:05:52,500 --> 00:05:53,330
Let her be.
23
00:05:53,566 --> 00:05:54,426
I can't, sir.
24
00:05:54,866 --> 00:05:56,066
The discipline here has been...
25
00:05:56,833 --> 00:05:58,203
My kids are no different.
26
00:05:58,966 --> 00:06:00,596
Nagging won't change anything.
27
00:06:01,300 --> 00:06:04,470
It's better to just embrace the changes.
28
00:06:09,133 --> 00:06:10,873
When private factories manufacture
gun barrels,
29
00:06:11,500 --> 00:06:13,200
they use a vise to fix the barrels
30
00:06:13,266 --> 00:06:14,566
and a cutting tool
31
00:06:14,633 --> 00:06:16,073
to carve striation.
32
00:06:16,133 --> 00:06:17,573
It leaves unique traces on the barrels.
33
00:06:18,400 --> 00:06:20,230
It's like fingerprints.
34
00:06:21,400 --> 00:06:24,330
This is AKS-74U from Incheon.
35
00:06:25,300 --> 00:06:29,170
And this is GSH-18 from Busan.
36
00:06:30,300 --> 00:06:33,070
The ones we found are exquisite,
but they were privately manufactured.
37
00:06:34,833 --> 00:06:36,133
It seems like a large amount of this
38
00:06:36,200 --> 00:06:37,530
will be smuggled into Korea soon.
39
00:06:37,600 --> 00:06:38,470
Did you look into this?
40
00:06:38,533 --> 00:06:39,433
Yes, sir.
41
00:06:40,433 --> 00:06:42,973
With the main variables as
possible entry date and shipping location,
42
00:06:43,066 --> 00:06:44,466
I narrowed the ships down.
43
00:06:45,266 --> 00:06:46,196
Why are there so many?
44
00:06:46,966 --> 00:06:47,866
Are they really filtered?
45
00:06:48,433 --> 00:06:50,403
How can we search them all
in such a short time?
46
00:06:51,466 --> 00:06:53,166
Kapula Sea that's scheduled to arrive soon
47
00:06:53,533 --> 00:06:56,003
contains diplomatic pouches
to be delivered to the Russian Embassy.
48
00:06:56,566 --> 00:06:57,826
It might lead to diplomatic issues.
49
00:06:59,266 --> 00:07:00,226
Do you have any good idea?
50
00:07:02,700 --> 00:07:04,530
I wish Hyun-jun were here.
51
00:07:04,600 --> 00:07:06,430
Then, we can use his hunch--
52
00:07:07,633 --> 00:07:08,473
What?
53
00:07:16,533 --> 00:07:17,403
I told you
54
00:07:18,866 --> 00:07:20,626
to forget everything about him in the NSS.
55
00:07:25,033 --> 00:07:26,103
Don't mention his name again.
56
00:07:26,666 --> 00:07:27,566
Yes, sir.
57
00:08:05,033 --> 00:08:06,003
I've taken care
58
00:08:06,866 --> 00:08:08,066
of everything you'd ordered.
59
00:08:09,066 --> 00:08:09,966
Those who're eliminated
60
00:08:11,033 --> 00:08:13,003
will be listed as missing.
61
00:08:14,033 --> 00:08:14,873
I can see
62
00:08:15,733 --> 00:08:19,033
that you got used to working with me now.
63
00:08:20,433 --> 00:08:23,703
A man who lets his conscience or sense
of responsibility weaken his ambition
64
00:08:24,733 --> 00:08:26,673
can never achieve anything.
65
00:08:28,633 --> 00:08:29,533
Considering this,
66
00:08:30,633 --> 00:08:32,033
I made the right decision
67
00:08:32,799 --> 00:08:33,799
to choose you.
68
00:08:36,733 --> 00:08:37,673
Don't you think so?
69
00:09:52,900 --> 00:09:53,900
Back off.
70
00:10:01,000 --> 00:10:02,200
I don't give a shit. Get lost!
71
00:11:01,966 --> 00:11:04,726
The Office of the Inter-Korean Dialogue
just reported
72
00:11:05,000 --> 00:11:07,170
that the disconnected communications line
has been restored.
73
00:11:08,300 --> 00:11:09,600
It's very likely
74
00:11:09,966 --> 00:11:11,696
that the halted working-level talks
on economy
75
00:11:12,266 --> 00:11:13,926
will be resumed in the near future.
76
00:11:14,566 --> 00:11:15,496
It's good news.
77
00:11:16,100 --> 00:11:17,470
We can breathe easy now.
78
00:11:18,300 --> 00:11:20,130
Are there any other variables
to worry about, then?
79
00:11:20,600 --> 00:11:22,430
Those who claimed
80
00:11:22,633 --> 00:11:24,133
that it's the South who assassinated
81
00:11:24,200 --> 00:11:26,230
President Yun withdrew such allegation.
82
00:11:27,366 --> 00:11:30,326
It seems like their internal conflict
has been settled.
83
00:11:31,400 --> 00:11:32,300
I believe
84
00:11:32,366 --> 00:11:33,926
that there's no need to worry anymore.
85
00:11:34,400 --> 00:11:37,100
Tensions between the South
and the North almost brought about a war.
86
00:11:37,166 --> 00:11:39,066
But as it shows signs of improvement,
87
00:11:39,366 --> 00:11:40,466
it's a huge relief.
88
00:11:41,100 --> 00:11:42,830
Thank you for your hard work.
89
00:11:44,200 --> 00:11:46,070
Please call
for a National Security Council meeting.
90
00:11:46,733 --> 00:11:47,603
Yes, sir.
91
00:11:49,400 --> 00:11:52,400
How is it? The gardeners here are
very skillful, aren't they?
92
00:11:54,300 --> 00:11:58,200
They know exactly which branches
they should cut
93
00:11:58,900 --> 00:12:00,970
to get desired shapes.
94
00:12:05,633 --> 00:12:07,173
If it was neither the South nor the North,
95
00:12:09,066 --> 00:12:11,266
who would be responsible
for President Yun's assassination?
96
00:12:13,066 --> 00:12:13,966
It is
97
00:12:14,066 --> 00:12:15,466
difficult for me to assume.
98
00:12:16,566 --> 00:12:17,996
Seung-ryong Hong and Seong-cheol Yun
99
00:12:19,466 --> 00:12:22,296
both played a pivotal role
in the North's nuclear program.
100
00:12:23,700 --> 00:12:24,800
Their death reminds me
101
00:12:26,066 --> 00:12:29,426
of what happened in the South
when we were developing nuclear weapons.
102
00:12:30,300 --> 00:12:32,870
The scientists and officials
who participated in the nuclear program
103
00:12:33,466 --> 00:12:35,026
died mysteriously.
104
00:12:37,200 --> 00:12:40,530
I have a suspicion that there is
an extremely powerful gardener
105
00:12:41,800 --> 00:12:43,170
we do not know.
106
00:12:48,933 --> 00:12:49,933
How is Seung-hee doing?
107
00:12:52,166 --> 00:12:53,596
She severed contact with everyone
108
00:12:54,300 --> 00:12:55,300
and shut herself up.
109
00:12:55,366 --> 00:12:56,666
I think she finds it hard
110
00:12:56,733 --> 00:12:58,133
to come to terms with Hyun-jun's death.
111
00:13:00,300 --> 00:13:03,670
I used to have a cat a long ago.
112
00:13:06,033 --> 00:13:07,433
One day, she came back home
113
00:13:08,400 --> 00:13:10,300
severely wounded,
114
00:13:12,100 --> 00:13:14,400
and hid herself in the corner
of the dark basement.
115
00:13:16,600 --> 00:13:18,200
When I tried to take her
116
00:13:19,500 --> 00:13:22,100
out of the basement to treat her wound,
117
00:13:22,166 --> 00:13:23,226
she scratched me.
118
00:13:25,100 --> 00:13:26,070
Her serious wound
119
00:13:26,766 --> 00:13:28,526
made her hard to trust even her owner.
120
00:13:30,633 --> 00:13:32,133
I'm sure the way Seung-hee feels now
121
00:13:33,200 --> 00:13:35,370
is the same as the cat
who couldn't trust anyone.
122
00:13:38,100 --> 00:13:39,470
Time will cure her.
123
00:13:42,700 --> 00:13:43,800
What if her wound
124
00:13:45,133 --> 00:13:46,673
worsens?
125
00:13:50,566 --> 00:13:51,926
She's not that weak.
126
00:13:52,866 --> 00:13:53,926
Don't worry.
127
00:14:22,766 --> 00:14:23,726
Both Sa-woo
128
00:14:26,766 --> 00:14:27,766
and you'll be in danger.
129
00:14:28,633 --> 00:14:29,603
I can't do that.
130
00:14:31,733 --> 00:14:33,333
I can't leave you here like this.
131
00:14:33,400 --> 00:14:34,370
Seung-hee.
132
00:14:35,100 --> 00:14:36,370
If you die, I'll die with you.
133
00:14:38,666 --> 00:14:40,366
I can't leave by myself.
134
00:15:00,266 --> 00:15:01,166
Yes.
135
00:15:02,166 --> 00:15:03,026
I sent you the file.
136
00:15:04,133 --> 00:15:05,833
It contains records of hospitals
in Budapest,
137
00:15:06,933 --> 00:15:08,703
but there's nobody who seems
to be Hyun-jun.
138
00:15:09,800 --> 00:15:11,930
I've gone through everything
I've gathered,
139
00:15:12,500 --> 00:15:15,070
but the chance of his survival
is almost zero.
140
00:15:30,100 --> 00:15:32,200
Why don't you give up here?
141
00:15:35,033 --> 00:15:35,903
Seung-hee.
142
00:15:37,366 --> 00:15:38,266
Are you listening to me?
143
00:15:38,333 --> 00:15:39,373
Yes.
144
00:15:41,966 --> 00:15:44,566
Thank you for helping me.
I'll hang up, then.
145
00:15:44,733 --> 00:15:46,903
Right, I sent you one more file.
146
00:15:47,566 --> 00:15:49,666
It's a photo I got
from the Hungarian intelligence agency.
147
00:15:50,333 --> 00:15:52,803
It has two North Korean agents
who investigated President Yun's case.
148
00:15:53,866 --> 00:15:55,566
They both work for the Supreme Guard.
149
00:16:11,433 --> 00:16:12,773
REVOLUTIONARY SPIRIT OF BAEKDU
150
00:16:13,833 --> 00:16:15,803
HAIL DEMOCRATIC PEOPLE'S REPUBLIC OF KOREA
151
00:17:25,466 --> 00:17:26,426
Will you meet with her?
152
00:17:28,700 --> 00:17:29,700
No.
153
00:18:07,966 --> 00:18:10,926
He's up. He's awake!
154
00:18:11,566 --> 00:18:13,896
He's awake! He's awake!
155
00:19:00,533 --> 00:19:01,633
The life sometimes
156
00:19:02,566 --> 00:19:03,526
is really harsh.
157
00:19:05,200 --> 00:19:08,000
It's not your fault that Seong-cheol died.
158
00:19:10,133 --> 00:19:11,873
Still, we absolutely need a scapegoat.
159
00:19:13,466 --> 00:19:14,666
Why are you so quiet?
160
00:19:16,200 --> 00:19:18,630
If someone should be held accountable
for failing the guard,
161
00:19:19,166 --> 00:19:20,426
it should be me.
162
00:19:22,633 --> 00:19:23,873
Stop bullshitting and take a seat.
163
00:19:29,766 --> 00:19:30,626
Nobody can bug
164
00:19:31,933 --> 00:19:34,133
this room.
165
00:19:34,966 --> 00:19:37,726
Any of tapping devices from the U.S.
and Japan,
166
00:19:38,500 --> 00:19:41,130
and even the surveillance of the Republic
cannot access this room.
167
00:19:42,166 --> 00:19:45,096
That means nobody knows what we say
and whom we backbite in this room,
168
00:19:47,566 --> 00:19:49,196
except you and me.
169
00:19:52,366 --> 00:19:54,026
Although it might be a blemish
on your career,
170
00:19:55,466 --> 00:19:57,826
Seong-cheol Yun's death isn't
necessarily bad for me.
171
00:20:06,200 --> 00:20:07,600
It's because the initiative he had
172
00:20:07,666 --> 00:20:10,326
in the nuclear program has fallen
into my hands.
173
00:20:13,433 --> 00:20:15,703
I'm sure you're well aware
of the importance of nuclear weapon
174
00:20:15,766 --> 00:20:16,766
to our Republic.
175
00:20:18,466 --> 00:20:20,066
It's the Republic's
176
00:20:20,700 --> 00:20:23,670
frantic last-ditch effort
against the world.
177
00:20:26,500 --> 00:20:27,470
I am planning
178
00:20:28,300 --> 00:20:31,130
to make the most
of the initiative in my hands.
179
00:20:32,100 --> 00:20:34,130
If it's to recover the people's pride
180
00:20:34,200 --> 00:20:36,170
which has been crushed and bruised,
181
00:20:36,233 --> 00:20:37,303
I don't care where it is.
182
00:20:38,366 --> 00:20:40,296
I'm firmly determined
to aim the nuclear missile.
183
00:20:43,566 --> 00:20:46,326
Both individuals and states sometimes
have to make a decision and leave it
184
00:20:47,833 --> 00:20:50,073
to chance when the future
seems to be unpredictable.
185
00:20:51,066 --> 00:20:52,366
I believe
186
00:20:52,433 --> 00:20:55,303
you agree with me.
187
00:20:56,533 --> 00:20:58,873
So I'm planning to reinstate you
who has lost everything
188
00:21:01,866 --> 00:21:03,866
due to Seong-cheol Yun's death.
189
00:21:05,433 --> 00:21:06,673
What's my job?
190
00:21:09,666 --> 00:21:10,826
There's no need to be in a rush.
191
00:21:11,766 --> 00:21:12,866
Let's take time
192
00:21:13,266 --> 00:21:14,296
and figure it out.
193
00:21:20,666 --> 00:21:21,796
I have a favor to ask you.
194
00:21:23,233 --> 00:21:24,133
Go ahead.
195
00:21:25,266 --> 00:21:26,596
If there's a way
196
00:21:27,666 --> 00:21:28,966
to save Agent Sun-hwa Kim--
197
00:21:29,033 --> 00:21:30,333
If I put her out of prison
198
00:21:30,400 --> 00:21:32,230
when I already saved you,
199
00:21:33,666 --> 00:21:34,926
wouldn't it be too suspicious?
200
00:21:36,600 --> 00:21:37,730
I'll think about it.
201
00:22:32,533 --> 00:22:34,333
I heard that you recovered
your consciousness.
202
00:22:35,200 --> 00:22:36,370
That's a relief.
203
00:22:37,566 --> 00:22:38,996
It means
204
00:22:39,700 --> 00:22:41,200
we still have a chance.
205
00:22:42,300 --> 00:22:43,130
Who are you?
206
00:22:44,366 --> 00:22:45,826
I'm the one who saved your life.
207
00:22:47,966 --> 00:22:49,396
Can you understand
208
00:22:49,800 --> 00:22:50,800
the situation you're in now?
209
00:22:53,733 --> 00:22:56,703
Former President Roosevelt who resigned
once said this.
210
00:22:58,233 --> 00:23:00,873
"In politics, nothing happens by accident.
211
00:23:02,133 --> 00:23:03,533
If it happens,
212
00:23:04,200 --> 00:23:06,700
you can bet it was planned that way."
213
00:23:09,433 --> 00:23:13,573
You're not entangled in this plot
by accident.
214
00:23:14,566 --> 00:23:16,826
You're rather chosen
215
00:23:17,600 --> 00:23:19,470
by those
who will benefit from the incident.
216
00:23:20,633 --> 00:23:21,803
Does it mean
217
00:23:22,700 --> 00:23:23,830
you know who they are?
218
00:23:25,233 --> 00:23:26,873
I know that the one who dragged you
in this
219
00:23:26,966 --> 00:23:28,496
and gave you the latest order
220
00:23:30,233 --> 00:23:32,203
isn't working independently.
221
00:23:35,066 --> 00:23:38,796
This conspiracy has begun much earlier
than you think,
222
00:23:39,800 --> 00:23:41,670
and it will continue.
223
00:23:45,866 --> 00:23:46,966
Who are you?
224
00:23:47,366 --> 00:23:48,596
Until I contact you again,
225
00:23:49,600 --> 00:23:51,630
please focus on recovering your health.
226
00:23:53,400 --> 00:23:55,730
There's something you should do
in due time.
227
00:24:24,166 --> 00:24:25,066
Seung-hee,
228
00:24:26,100 --> 00:24:26,970
let's have dinner first.
229
00:24:27,566 --> 00:24:28,796
Okay, let me finish this.
230
00:24:30,966 --> 00:24:31,866
Gosh.
231
00:24:32,666 --> 00:24:34,826
Now you've become an expert.
232
00:24:37,733 --> 00:24:39,273
How long are you going to stay here?
233
00:24:41,333 --> 00:24:43,173
For me, it's good if you stay here.
234
00:24:45,100 --> 00:24:47,670
But don't you have to go back
to where you're supposed to be?
235
00:24:49,200 --> 00:24:50,470
This is where I'm supposed to be.
236
00:24:51,933 --> 00:24:53,573
Stop such nonsense.
237
00:24:54,200 --> 00:24:56,370
There are places that need
your talents and capabilities.
238
00:24:57,033 --> 00:24:58,803
You can't just live here digging holes.
239
00:24:59,800 --> 00:25:00,930
You can stay here
240
00:25:01,733 --> 00:25:03,473
only until you pull yourself together.
241
00:25:04,566 --> 00:25:05,626
When your pain disappears
242
00:25:06,033 --> 00:25:07,133
and you get over the past,
243
00:25:08,133 --> 00:25:09,573
you must leave here.
244
00:25:10,500 --> 00:25:11,370
Understood?
245
00:25:12,700 --> 00:25:14,470
Make it quick and come inside.
Let's have dinner.
246
00:25:15,433 --> 00:25:16,333
Hurry.
247
00:25:17,033 --> 00:25:17,933
Okay.
248
00:25:35,733 --> 00:25:36,733
Do you enjoy working here?
249
00:25:38,066 --> 00:25:38,966
Yes.
250
00:25:39,766 --> 00:25:41,066
I think it suits me well.
251
00:25:41,866 --> 00:25:42,966
Did you say it suits you?
252
00:25:45,500 --> 00:25:47,330
So the best profiler in Korea found
253
00:25:47,933 --> 00:25:49,433
a new talent in gardening.
254
00:25:50,400 --> 00:25:51,400
It's pretty funny.
255
00:25:54,200 --> 00:25:55,800
Things are hectic in the office
these days.
256
00:25:56,700 --> 00:25:58,670
A military working-level talks will be--
257
00:25:58,733 --> 00:25:59,603
Sa-woo.
258
00:26:02,366 --> 00:26:03,366
That no longer has
259
00:26:04,700 --> 00:26:06,230
anything to do with me.
260
00:26:07,400 --> 00:26:08,600
I'm not interested in it,
261
00:26:10,100 --> 00:26:11,300
and it's not fascinating anymore.
262
00:26:23,633 --> 00:26:24,533
What are these flowers?
263
00:26:25,366 --> 00:26:26,426
They're irises.
264
00:26:27,700 --> 00:26:29,130
In Korean, it's butkot .
265
00:26:30,066 --> 00:26:30,926
It's pretty.
266
00:26:31,366 --> 00:26:32,596
In Greek mythology,
267
00:26:33,500 --> 00:26:35,670
the river that flows in front of hell
is Iris.
268
00:26:37,900 --> 00:26:38,800
For me,
269
00:26:40,366 --> 00:26:42,196
it's not a pretty flower,
but a sad flower.
270
00:26:45,266 --> 00:26:46,966
Hyun-jun liked irises a lot.
271
00:27:20,966 --> 00:27:22,196
I'm sorry. You'd do the same...
272
00:27:23,666 --> 00:27:24,766
Don't move and just wait here.
273
00:27:26,766 --> 00:27:27,896
You have
274
00:27:28,066 --> 00:27:29,296
a solo mission.
275
00:27:31,466 --> 00:27:33,026
You'll be able to play a critical role
276
00:27:34,033 --> 00:27:36,403
in reunifying the Korean Peninsula
if you succeed in your mission.
277
00:27:43,566 --> 00:27:47,126
You're not entangled in this plot
by accident.
278
00:27:49,166 --> 00:27:51,326
You're rather chosen
279
00:27:52,233 --> 00:27:54,033
by those
who will benefit from the incident.
280
00:27:58,766 --> 00:28:00,366
I know that the one who dragged you
in this
281
00:28:00,466 --> 00:28:02,126
and gave you the latest order
282
00:28:02,866 --> 00:28:04,796
isn't working independently.
283
00:28:05,966 --> 00:28:09,696
This conspiracy has begun much earlier
than you think,
284
00:28:10,966 --> 00:28:12,726
and it will continue.
285
00:29:00,833 --> 00:29:06,903
GUARD BUREAU ONE
286
00:29:08,400 --> 00:29:09,230
Come in.
287
00:29:16,000 --> 00:29:17,200
This is sent from Budapest.
288
00:29:56,200 --> 00:29:58,100
This was taken when he crossed the border.
289
00:29:59,566 --> 00:30:00,996
It's the last chance for you to survive.
290
00:30:02,866 --> 00:30:03,826
He's in Japan now.
291
00:30:06,300 --> 00:30:07,130
Go get him.
292
00:34:29,400 --> 00:34:30,270
Don't push yourself.
293
00:34:38,866 --> 00:34:40,666
If I wanted to,
I would've killed you earlier.
294
00:35:20,233 --> 00:35:22,133
If you don't want to die,
you'd better drink this.
295
00:36:08,233 --> 00:36:09,103
Stop chasing after me.
296
00:36:09,966 --> 00:36:11,126
There's no more mercy next time.
297
00:36:41,700 --> 00:36:42,970
Hello.
298
00:36:44,766 --> 00:36:45,726
Hey.
299
00:36:48,266 --> 00:36:49,726
Please get up.
300
00:37:00,400 --> 00:37:01,530
It's you mister!
301
00:37:03,966 --> 00:37:05,196
Hey!
302
00:37:06,366 --> 00:37:08,466
Mister! What happened to you?
303
00:37:08,566 --> 00:37:11,966
What happened to you? Mister! Wake up!
304
00:37:12,366 --> 00:37:13,996
Mister! Mister!
305
00:38:50,800 --> 00:38:52,330
From Budapest to Akita...
306
00:38:52,400 --> 00:38:54,200
It must've been a long journey.
307
00:38:57,566 --> 00:38:59,066
Who is it?
308
00:39:02,866 --> 00:39:05,066
Hachioji intersection, 09120249#
309
00:39:28,033 --> 00:39:29,433
It was hard to find you.
310
00:39:31,400 --> 00:39:32,330
You haven't forgotten
311
00:39:33,333 --> 00:39:34,333
my voice, have you?
312
00:39:36,633 --> 00:39:37,773
Why did you have to find me?
313
00:39:39,366 --> 00:39:40,526
As I said in Hungary,
314
00:39:41,133 --> 00:39:43,503
we have something to do together.
315
00:39:43,566 --> 00:39:44,626
I'm not interested.
316
00:39:45,400 --> 00:39:47,200
So you chose revenge, then?
317
00:39:49,000 --> 00:39:51,870
There's a saying that a journey of revenge
requires you to dig two graves.
318
00:39:53,466 --> 00:39:54,666
One is for your enemy,
319
00:39:55,700 --> 00:39:57,370
and the other one is for yourself.
320
00:39:58,600 --> 00:39:59,830
Don't look for me anymore.
321
00:40:00,533 --> 00:40:01,403
I'll hang up.
322
00:40:01,466 --> 00:40:02,526
Let me ask you one last time.
323
00:40:03,533 --> 00:40:05,573
Will you really not join me?
324
00:40:23,833 --> 00:40:24,903
Hey!
325
00:40:25,366 --> 00:40:26,566
Where have you been?
326
00:40:28,233 --> 00:40:29,533
I've been waiting for you.
327
00:40:29,600 --> 00:40:30,430
Let's go home.
328
00:40:32,500 --> 00:40:34,370
Let's go, are you okay?
329
00:41:01,166 --> 00:41:02,066
Come out.
330
00:41:07,166 --> 00:41:08,066
Is it you again?
331
00:41:11,333 --> 00:41:12,503
You'll really lose your life.
332
00:41:12,566 --> 00:41:13,566
Shut up.
333
00:41:14,533 --> 00:41:15,603
Do you think
334
00:41:15,700 --> 00:41:17,270
I'd be grateful because you saved me once?
335
00:41:18,566 --> 00:41:19,496
You got me wrong.
336
00:41:22,133 --> 00:41:22,973
Don't move.
337
00:41:30,666 --> 00:41:31,566
I told you.
338
00:41:31,633 --> 00:41:32,603
There's no mercy anymore.
339
00:42:54,100 --> 00:42:55,070
Kill me.
340
00:42:59,633 --> 00:43:00,633
Just kill me.
341
00:43:09,033 --> 00:43:10,533
Why are you doing this to me?
342
00:43:13,766 --> 00:43:14,996
I tried to kill you.
343
00:43:16,566 --> 00:43:17,526
Why do you
344
00:43:18,866 --> 00:43:19,766
keep me alive?
345
00:43:20,400 --> 00:43:21,270
What about you?
346
00:43:23,233 --> 00:43:24,303
What are you doing this for?
347
00:43:55,966 --> 00:43:56,866
Go back.
348
00:43:59,266 --> 00:44:00,396
I've got nowhere to go back.
349
00:44:05,333 --> 00:44:06,503
If I fail to kill you,
350
00:44:11,933 --> 00:44:13,073
I have no place to go.
351
00:44:17,166 --> 00:44:18,066
Kill me, then.
352
00:44:21,400 --> 00:44:22,370
But not now.
353
00:44:22,433 --> 00:44:23,873
There's something I must do.
354
00:44:27,633 --> 00:44:28,603
When it's done,
355
00:44:29,066 --> 00:44:30,626
do whatever you want.
356
00:45:09,466 --> 00:45:11,266
If you don't want to die,
you'd better drink this.
357
00:45:17,800 --> 00:45:19,000
Why are you doing this to me?
358
00:45:21,800 --> 00:45:22,800
I tried to kill you.
359
00:45:24,400 --> 00:45:25,300
Why do you
360
00:45:26,733 --> 00:45:27,633
keep me alive?
361
00:45:28,400 --> 00:45:29,330
What about you?
362
00:45:30,466 --> 00:45:31,496
What are you doing this for?
363
00:46:46,466 --> 00:46:47,526
Excuse me.
364
00:46:49,433 --> 00:46:52,573
Is there anything
365
00:46:54,800 --> 00:46:56,470
I can help you with?
366
00:47:10,433 --> 00:47:13,403
Thanks, Yuki. You can leave it there.
367
00:47:28,633 --> 00:47:30,303
I have no idea what to choose.
368
00:47:34,533 --> 00:47:35,803
No, not this one.
369
00:47:37,466 --> 00:47:39,596
Let's buy this one. Looks delicious.
370
00:47:39,666 --> 00:47:43,066
-Excuse me, we want this one.
-Okay, a moment please.
371
00:47:43,433 --> 00:47:44,973
No, no.
372
00:47:45,600 --> 00:47:46,430
Put it down.
373
00:47:47,300 --> 00:47:49,100
I'm sorry.
374
00:47:49,733 --> 00:47:50,573
Hold it like this.
375
00:48:56,566 --> 00:48:58,196
There's a sad myth about this statue.
376
00:49:00,933 --> 00:49:02,373
What is it?
377
00:49:07,266 --> 00:49:08,266
You just said
378
00:49:09,800 --> 00:49:11,830
that there's a sad myth about this statue.
379
00:49:15,700 --> 00:49:16,730
I don't believe myths.
380
00:49:55,766 --> 00:49:58,096
The North's Attempt to Bring
Regime Change by Assassinating Yun
381
00:50:49,933 --> 00:50:50,873
But not now.
382
00:50:51,333 --> 00:50:52,573
There's something I must do.
383
00:50:53,800 --> 00:50:54,770
When it's done,
384
00:50:55,266 --> 00:50:56,566
do whatever you want.
385
00:51:16,766 --> 00:51:18,326
I'm going to be away for a while.
386
00:51:21,066 --> 00:51:28,066
I'm going to be away for a while Sun-hwa
387
00:51:38,233 --> 00:51:39,103
Seung-hee.
388
00:51:42,500 --> 00:51:43,400
Hey, come in.
389
00:51:44,233 --> 00:51:45,273
I got something to tell you.
390
00:51:45,866 --> 00:51:48,096
Do you remember Sun-hwa Kim?
391
00:51:49,433 --> 00:51:50,433
She's arrested.
392
00:51:52,466 --> 00:51:53,966
There was an armed runaway soldier
393
00:51:54,066 --> 00:51:55,666
from legion 360 in Sokcho, Gangwon,
394
00:51:56,533 --> 00:51:58,173
and the military police happened
to catch her
395
00:51:58,233 --> 00:51:59,533
when they were tracking the soldier.
396
00:52:00,200 --> 00:52:02,170
She's being transferred to the NSS now.
397
00:52:03,266 --> 00:52:04,596
According to the police report,
398
00:52:04,666 --> 00:52:06,766
she possessed two Russian Makarov pistols
399
00:52:06,833 --> 00:52:08,303
when she was captured.
400
00:52:09,533 --> 00:52:10,703
And what's weird is
401
00:52:11,366 --> 00:52:12,626
that there were documents
402
00:52:12,700 --> 00:52:14,900
about Director Baek in her possessions.
403
00:52:15,966 --> 00:52:17,626
Even if she's a special agent,
404
00:52:18,166 --> 00:52:19,566
Having information about the NSS...
405
00:52:19,633 --> 00:52:22,673
especially the detailed one
about the Deputy Director is strange.
406
00:52:23,200 --> 00:52:24,270
Don't you think?
407
00:52:51,500 --> 00:52:52,370
Ma'am!
408
00:52:54,733 --> 00:52:55,633
Have you been doing well?
409
00:52:56,333 --> 00:52:57,973
We haven't been doing well without you.
410
00:52:58,966 --> 00:53:00,066
So you came back to the NSS?
411
00:53:00,700 --> 00:53:02,300
No. I came to visit Director Baek.
412
00:53:03,500 --> 00:53:04,370
See you later.
413
00:53:08,300 --> 00:53:09,230
She looks even better.
414
00:53:10,533 --> 00:53:11,433
What?
415
00:53:15,566 --> 00:53:17,066
Why don't you come back to work now?
416
00:53:20,100 --> 00:53:20,970
Seung-hee.
417
00:53:22,500 --> 00:53:24,270
I came here to ask a favor to Director.
418
00:53:27,133 --> 00:53:28,033
What is it?
419
00:53:30,533 --> 00:53:31,773
Allow me to meet with Sun-hwa Kim.
420
00:53:32,433 --> 00:53:33,333
Where did you
421
00:53:34,966 --> 00:53:36,066
get that information from?
422
00:53:36,966 --> 00:53:38,466
You're not an agent now.
423
00:53:38,533 --> 00:53:40,433
We can't let you interrogate
such important suspect.
424
00:53:40,933 --> 00:53:41,873
Sir.
425
00:53:41,933 --> 00:53:44,633
There are rules and procedures
that must be abided by.
426
00:53:45,500 --> 00:53:46,530
If you really want to do it,
427
00:53:47,033 --> 00:53:48,333
return to duty officially.
428
00:53:50,666 --> 00:53:52,126
Others can do this job besides you.
429
00:53:52,200 --> 00:53:53,430
So did you find out anything?
430
00:53:56,533 --> 00:53:57,533
Please give me a chance.
431
00:53:57,600 --> 00:53:58,730
Stop being irrational.
432
00:53:59,100 --> 00:54:01,130
You know better that you can't.
433
00:54:01,200 --> 00:54:02,200
Sir.
434
00:54:04,033 --> 00:54:04,973
Go meet her.
435
00:54:07,000 --> 00:54:08,370
Give her what she needs.
436
00:55:01,300 --> 00:55:02,270
Sun-hwa Kim.
437
00:55:14,066 --> 00:55:15,026
You had...
438
00:55:16,066 --> 00:55:17,596
this photo with you, right?
439
00:55:22,200 --> 00:55:23,130
Why?
440
00:55:26,233 --> 00:55:27,233
Where did you...
441
00:55:28,500 --> 00:55:29,770
get this photo from?
442
00:55:44,833 --> 00:55:45,933
What I want to know
443
00:55:47,433 --> 00:55:49,003
is not why you came here.
444
00:55:51,700 --> 00:55:53,570
The guy in Budapest...
445
00:55:55,866 --> 00:55:57,826
I want to know if he's alive or not.
446
00:56:03,600 --> 00:56:04,500
Is he alive?
447
00:56:23,400 --> 00:56:24,370
I don't know.
448
00:56:24,833 --> 00:56:26,333
I'm not interrogating you now,
449
00:56:26,400 --> 00:56:27,670
but begging you.
450
00:56:30,500 --> 00:56:31,430
Please tell me.
451
00:56:39,500 --> 00:56:40,730
Seung-hee!
452
00:56:41,033 --> 00:56:41,973
Open the door!
453
00:56:43,866 --> 00:56:44,766
Seung-hee Choi!
454
00:56:46,100 --> 00:56:47,030
Open the door now!
455
00:56:49,733 --> 00:56:50,673
Seung-hee!
456
00:56:51,800 --> 00:56:52,700
Open the door right now!
457
00:56:52,766 --> 00:56:53,826
I guess I have to stop here.
458
00:56:54,800 --> 00:56:55,770
Seung-hee Choi!
459
00:57:00,333 --> 00:57:01,373
They will come in
460
00:57:02,000 --> 00:57:03,300
and interrogate you now.
461
00:57:04,000 --> 00:57:04,930
Seung-hee!
462
00:57:05,366 --> 00:57:07,296
Even if you've received special trainings,
463
00:57:08,400 --> 00:57:10,000
you know that you won't be able
to stand it.
464
00:57:10,700 --> 00:57:11,970
Seung-hee, open the door now!
465
00:57:13,033 --> 00:57:15,103
-Seung-hee!
-I'm sure we'll meet again.
466
00:57:15,166 --> 00:57:16,266
Open the door right now!
467
00:57:23,600 --> 00:57:24,700
Seung-hee!
468
00:57:24,766 --> 00:57:25,766
Open the door!
469
00:57:27,466 --> 00:57:28,466
Seung-hee!
470
00:57:29,866 --> 00:57:30,766
Open it right now!
471
00:57:33,400 --> 00:57:34,370
Seung-hee!
472
00:57:35,600 --> 00:57:36,500
I said open the door!
473
00:57:45,900 --> 00:57:47,370
What the hell do you think you're doing?
474
00:57:47,733 --> 00:57:48,673
I'm sorry.
475
00:58:03,733 --> 00:58:04,933
Take charge of the interrogation.
476
00:58:22,700 --> 00:58:23,570
Ma'am.
477
00:58:26,033 --> 00:58:26,933
Can you spare a moment?
478
00:58:37,233 --> 00:58:38,203
You meet Seung-hee
479
00:58:39,600 --> 00:58:40,570
from time to time, right?
480
00:58:42,033 --> 00:58:42,873
Yes.
481
00:58:42,933 --> 00:58:44,103
She's my friend.
482
00:58:48,000 --> 00:58:54,470
I know that... you're leaking information
from the NSS.
483
00:58:56,933 --> 00:59:00,373
I guess you didn't take it seriously
because it was Seung-hee.
484
00:59:02,733 --> 00:59:04,073
But that's why it's more problematic.
485
00:59:05,333 --> 00:59:07,603
-What do you mean?
-Because of the information you leaked,
486
00:59:09,766 --> 00:59:11,796
Seung-hee can be in danger.
487
00:59:16,066 --> 00:59:17,026
I'm warning you.
488
00:59:18,533 --> 00:59:19,773
Don't ever do that again.
489
01:00:03,566 --> 01:00:06,066
It's paroxysmal ventricular fibrillation
caused by toxic substance.
490
01:00:06,400 --> 01:00:07,600
Call an ambulance now.
491
01:00:07,666 --> 01:00:09,866
We need permission
because she's an important suspect.
492
01:00:10,466 --> 01:00:11,396
Can't you just do it here?
493
01:00:11,466 --> 01:00:12,726
I can't. Get permission right now!
494
01:00:21,033 --> 01:00:22,403
Her heartbeat started slowing down.
495
01:00:22,900 --> 01:00:25,300
-Vasopressin, two milliliters.
-Got it. Injecting two milliliters.
496
01:02:29,933 --> 01:02:32,273
Shall we resume, then?
497
01:03:28,466 --> 01:03:29,496
Where is Hyun-jun?
498
01:03:34,500 --> 01:03:35,430
Hyun-jun is dead!
499
01:03:36,300 --> 01:03:37,430
Everyone knows that!
500
01:03:43,066 --> 01:03:44,696
If you take my offer,
501
01:03:45,533 --> 01:03:46,973
you can be free.
502
01:03:52,800 --> 01:03:54,070
If you bring it to me,
503
01:03:54,733 --> 01:03:55,873
Yuki will be safe.
34105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.