All language subtitles for Horror of Dracula (1958)(BR)_Eng-en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,208 --> 00:02:05,245
"The Diary of Jonathan Harker
2
00:02:06,083 --> 00:02:08,666
"Third of May, 1885.
3
00:02:09,708 --> 00:02:12,905
"At last my long journey
is drawing to its close.
4
00:02:13,917 --> 00:02:16,579
"What the eventual end will be,
I cannot foresee.
5
00:02:16,875 --> 00:02:19,708
"But whatever may happen, I can rest secure
6
00:02:19,792 --> 00:02:23,410
"that I will have done all in my power
to achieve success.
7
00:02:24,042 --> 00:02:27,285
"The last lap of my journey
from the village of Klausenburg
8
00:02:27,375 --> 00:02:30,618
"proved to be more difficult
than I had anticipated
9
00:02:30,708 --> 00:02:34,576
"due to the reluctance on the part of
the coach driver to take me all the way.
10
00:02:34,667 --> 00:02:36,999
"However, as there was
no other transport available,
11
00:02:37,083 --> 00:02:40,246
"I was forced
to travel the last few kilometers on foot
12
00:02:40,333 --> 00:02:42,495
"before arriving at Castle Dracula.
13
00:02:42,958 --> 00:02:46,622
"The castle appeared innocuous enough
in the warm afternoon sun,
14
00:02:46,708 --> 00:02:51,327
"and all seemed normal but for one thing.
There were no birds singing.
15
00:02:53,542 --> 00:02:56,409
"As I crossed the wooden bridge
and entered the gateway,
16
00:02:57,083 --> 00:02:59,541
"it suddenly seemed to become much colder
17
00:03:00,000 --> 00:03:04,494
"due, no doubt, to the icy waters
of the mountain torrent I had just crossed.
18
00:03:04,583 --> 00:03:08,156
"However, I deemed myself
lucky to have secured this post
19
00:03:08,875 --> 00:03:11,867
"and did not intend to
falter in my purpose."
20
00:06:09,208 --> 00:06:10,698
I'm sorry. I didn't hear you come in.
21
00:06:16,208 --> 00:06:20,031
My name's Jonathan Harker.
I'm the new librarian.
22
00:06:21,042 --> 00:06:23,204
You will help me, won'tt you?
23
00:06:25,208 --> 00:06:27,324
Say you will, please!
24
00:06:28,125 --> 00:06:31,038
- How can I help you?
- Get me away from here.
25
00:06:31,375 --> 00:06:34,367
- But why?
- He is keeping me prisoner.
26
00:06:35,333 --> 00:06:37,995
Who is? Count Dracula?
27
00:06:39,833 --> 00:06:41,369
I'm afraid I don'tt understand.
28
00:06:41,708 --> 00:06:45,952
Oh, please. Please help me to escape!
29
00:07:13,750 --> 00:07:17,163
Mr Harker,
I am glad that you have arrived safely.
30
00:07:17,875 --> 00:07:18,910
Count Dracula?
31
00:07:19,542 --> 00:07:22,204
I am Dracula. And I
welcome you to my house.
32
00:07:22,292 --> 00:07:25,034
I must apologise for no being here
to greet you personally
33
00:07:25,125 --> 00:07:27,005
but I trust you've found
everything you needed.
34
00:07:27,250 --> 00:07:29,708
Thank you, sir. It was most thoughtful.
35
00:07:30,167 --> 00:07:32,124
It was the least I could
do after such a journey.
36
00:07:32,208 --> 00:07:33,824
Yes, it is a long journey.
37
00:07:33,917 --> 00:07:36,875
And tiring for you, no doubt.
Permit me to show you to your room.
38
00:07:36,958 --> 00:07:38,164
Thank you, sir.
39
00:07:52,042 --> 00:07:53,373
No, please, allow me.
40
00:07:55,208 --> 00:07:57,620
Unfortunately,
my housekeeper is away at the moment.
41
00:07:57,708 --> 00:08:00,450
- A family bereavement. You understand?
- Yes, of course.
42
00:08:00,542 --> 00:08:01,532
However, I think you will find
43
00:08:01,625 --> 00:08:03,625
that everything has been
prepared for your comfort.
44
00:08:03,667 --> 00:08:04,953
How soon may I start work, sir?
45
00:08:05,042 --> 00:08:08,202
As soon as you wish. There are
a large number of volumes to be indexed.
46
00:08:28,625 --> 00:08:30,491
Is there anything else
you require, Mr Harker?
47
00:08:30,583 --> 00:08:33,041
No, I don'tt think so.
You've been very kind.
48
00:08:33,125 --> 00:08:35,867
On the contrary, it is
entirely my privilege.
49
00:08:35,958 --> 00:08:38,188
I consider myself fortunate
to have found such a
50
00:08:38,213 --> 00:08:40,306
distinguished scholar
to act as my librarian.
51
00:08:40,375 --> 00:08:42,457
I like quiet and seclusion.
52
00:08:43,375 --> 00:08:45,537
This house, I think, offers that.
53
00:08:45,625 --> 00:08:48,208
Then we are both satisfied.
An admirable arrangement.
54
00:08:49,833 --> 00:08:52,666
Oh, there is just one
more thing, Mr Harker.
55
00:08:52,750 --> 00:08:56,323
I have to go out and I will not be back
until after sundown tomorrow.
56
00:08:56,417 --> 00:08:59,864
Until then,
please look upon this house as your own.
57
00:09:01,583 --> 00:09:04,075
- Good night, Mr Harker.
- Good night, sir.
58
00:09:37,542 --> 00:09:38,577
As I shall be away for so long,
59
00:09:38,667 --> 00:09:41,329
I think it's better that you should have
the key to the library, Mr Harker.
60
00:09:41,417 --> 00:09:42,452
Thank you.
61
00:09:42,542 --> 00:09:45,034
You will find the library
to the left of the hall.
62
00:09:46,875 --> 00:09:48,832
- May I?
- Yes, certainly.
63
00:09:51,625 --> 00:09:54,208
- Your wife?
- No, my fiancée.
64
00:09:54,292 --> 00:09:56,212
You are a very fortunate man,
Mr Harker.
65
00:09:56,708 --> 00:09:57,869
May I ask her name?
66
00:09:57,958 --> 00:10:00,325
Lucy. Lucy Holmwood.
67
00:10:02,208 --> 00:10:04,870
- Charming, charming.
- You are very kind.
68
00:10:07,875 --> 00:10:09,036
Good night.
69
00:10:10,375 --> 00:10:12,036
Sleep well, Mr Harker.
70
00:10:53,875 --> 00:10:56,742
"At last I have met Count Dracula.
71
00:11:03,042 --> 00:11:05,875
"He accepts me as a man who has agreed
72
00:11:06,375 --> 00:11:09,868
to work among his books, as I intended."
73
00:11:14,917 --> 00:11:19,582
"It only remains for me now
to await the daylight hours
74
00:11:23,583 --> 00:11:25,449
when, with God's help,
75
00:11:26,708 --> 00:11:31,703
I will forever end this
man's reign of terror."
76
00:13:23,375 --> 00:13:26,913
- Mr Harker, you will help me?
- If it's at all possible.
77
00:13:28,333 --> 00:13:31,291
But tell me why is Count Dracula
keeping you prisoner?
78
00:13:31,375 --> 00:13:35,949
- I cannot tell you that.
- But if I am to help you, I must know.
79
00:13:36,042 --> 00:13:39,034
I'm sorry, it's not possible.
80
00:13:39,750 --> 00:13:41,787
You make it very difficult for me.
81
00:13:41,875 --> 00:13:44,913
After all, I am a guest here.
If I'm to help you I must have a reason.
82
00:13:45,000 --> 00:13:47,708
A reason. You ask for a reason!
83
00:13:47,792 --> 00:13:51,114
Is it not reason enough that he keeps me
locked up in this house,
84
00:13:51,208 --> 00:13:52,824
holds me against my will?
85
00:13:54,208 --> 00:13:57,121
You can have no idea
what an evil man he is!
86
00:13:58,000 --> 00:13:59,911
Or what terrible things he does!
87
00:14:01,833 --> 00:14:05,906
I could not, dare not
try to leave on my own.
88
00:14:07,375 --> 00:14:09,241
He would find me again, I know.
89
00:14:10,375 --> 00:14:13,538
But with you to help me,
I would have a chance.
90
00:14:14,583 --> 00:14:19,282
You must help me! You must!
You're my only hope! You must!
91
00:14:20,458 --> 00:14:22,950
I'll help you, I promise.
92
00:14:23,875 --> 00:14:24,910
Oh!
93
00:14:28,125 --> 00:14:29,832
Please don'tt distress yourself.
94
00:14:33,417 --> 00:14:34,623
Thank you.
95
00:14:35,542 --> 00:14:36,953
Thank you.
96
00:18:24,250 --> 00:18:28,699
"I have become a victim
of Dracula and the woman in his power
97
00:18:32,542 --> 00:18:35,534
"it may be that I am doomed
to be one of them.
98
00:18:37,042 --> 00:18:41,331
"If that is so, I can only pray
99
00:18:42,958 --> 00:18:45,040
"that whoever finds my body
100
00:18:48,000 --> 00:18:50,207
"will possess the knowledge
101
00:18:55,125 --> 00:18:57,082
"to do what is necessary
102
00:18:58,750 --> 00:19:00,536
"to release my soul.
103
00:19:05,375 --> 00:19:09,198
"I have lost a day. Soon it will be dark.
104
00:19:10,667 --> 00:19:16,367
"While my senses are still my own,
I must do what I set out to do.
105
00:19:19,667 --> 00:19:22,455
"I must find the resting place of Dracula
106
00:19:23,750 --> 00:19:26,367
"and, there, end his existence forever.
107
00:19:44,833 --> 00:19:48,030
"Soon it will be sundown
and they will walk again.
108
00:19:50,667 --> 00:19:52,374
"I do not have much time."
109
00:23:28,500 --> 00:23:30,491
- Good day, sir.
- Good day.
110
00:23:37,958 --> 00:23:40,950
- May I have a brandy, please?
- Certainly, sir.
111
00:23:42,208 --> 00:23:45,496
- Traveling far?
- Not much farther, I hope.
112
00:23:54,750 --> 00:23:58,573
- Is it possible to have a meal?
- Yes, sir.
113
00:23:59,167 --> 00:24:00,248
Inga!
114
00:24:00,708 --> 00:24:03,200
Only a simple one, I'm afraid, sir.
115
00:24:07,542 --> 00:24:09,374
- Your change, sir.
- Thank you.
116
00:24:10,042 --> 00:24:14,206
We don'tt get many travelers in
these parts. Not that stop, anyway.
117
00:24:14,875 --> 00:24:17,867
You had one a few days ago, I believe.
A Mr Harker.
118
00:24:19,292 --> 00:24:21,124
- Harker, sir?
- Yes.
119
00:24:21,500 --> 00:24:23,036
He's a friend of mine.
120
00:24:23,125 --> 00:24:26,322
- He wrote to me from this address.
- Not here, sir.
121
00:24:26,583 --> 00:24:29,621
I remember the gentleman.
He gave me a letter to post.
122
00:24:29,708 --> 00:24:31,164
Hold your tongue, girl!
123
00:24:31,250 --> 00:24:32,490
Was this the letter?
124
00:24:34,708 --> 00:24:36,949
- I'm no sure.
- Perhaps you remember the name.
125
00:24:37,042 --> 00:24:38,532
Dr Van Helsing.
126
00:24:39,667 --> 00:24:40,873
I'm not sure.
127
00:24:40,958 --> 00:24:45,031
Go and prepare a meal for this gentleman.
At once. Do you hear me?
128
00:24:50,583 --> 00:24:52,039
What are you afraid of?
129
00:24:53,708 --> 00:24:57,121
- I don'tt understand you.
- Why all these garlic flowers?
130
00:24:57,208 --> 00:24:58,790
And over the window?
131
00:25:04,750 --> 00:25:05,911
And up here?
132
00:25:07,542 --> 00:25:09,499
They're not for decoration, are they?
133
00:25:09,583 --> 00:25:12,621
- I don't know what you're talking about.
- I think you do.
134
00:25:12,708 --> 00:25:14,548
And I think you know
something about my friend.
135
00:25:15,000 --> 00:25:17,583
He came here with a purpose, to help you.
136
00:25:17,667 --> 00:25:18,867
We haven't asked for any help.
137
00:25:19,333 --> 00:25:20,368
You need it all the same.
138
00:25:21,292 --> 00:25:24,489
Look, sir,
you're a stranger here in Klausenburg.
139
00:25:25,042 --> 00:25:26,953
Some things are best left alone,
140
00:25:27,542 --> 00:25:30,614
such as interferring in things
which are beyond our powers.
141
00:25:31,042 --> 00:25:33,249
Please don't misunderstand me.
142
00:25:33,333 --> 00:25:37,201
This is more than a superstition. I know.
The danger is very real.
143
00:25:37,833 --> 00:25:40,700
If the investigation that Mr Harker and I
are engaged upon is successful
144
00:25:41,375 --> 00:25:43,457
not only you, but the
whole world will benefit.
145
00:25:44,333 --> 00:25:47,041
Castle Dracula
is somewhere here in Klausenburg.
146
00:25:47,333 --> 00:25:49,620
Will you tell me how I get there?
147
00:25:49,708 --> 00:25:53,656
You ordered a meal, sir. As an
innkeeper, it is my duty to serve you.
148
00:25:54,458 --> 00:25:58,156
When you have eaten,
I ask you to go and leave us in peace.
149
00:25:58,250 --> 00:26:02,574
Your meal will be ready in a minute, sir,
if you'd like to take a seat.
150
00:26:03,000 --> 00:26:04,331
Thank you.
151
00:26:17,000 --> 00:26:19,788
This was found at the
crossroads near that place.
152
00:26:19,875 --> 00:26:21,582
He told me to burn it.
153
00:26:21,667 --> 00:26:24,739
But your friend was such a nice gentleman,
I couldn't.
154
00:27:30,875 --> 00:27:32,081
Harker?
155
00:27:44,125 --> 00:27:45,331
Harker!
156
00:27:51,542 --> 00:27:52,577
Harker!
157
00:28:00,917 --> 00:28:02,123
Harker!
158
00:30:15,083 --> 00:30:18,781
I'm sorry, Mr Holmwood, but I really cannot
tell you anything more about how he died.
159
00:30:19,125 --> 00:30:20,866
Can not or will not?
160
00:30:21,250 --> 00:30:22,911
Whichever you wish.
161
00:30:23,000 --> 00:30:25,492
Dr Van Helsing, I am not at all satisfied.
162
00:30:26,875 --> 00:30:30,743
You suddenly appear and tell us
that Jonathan Harker is dead.
163
00:30:30,833 --> 00:30:33,825
Yet you will not tell us
where or how he died.
164
00:30:33,917 --> 00:30:36,705
- I find it extremely suspicious.
- Arthur!
165
00:30:37,375 --> 00:30:41,619
- You have the death certificate.
- Yes. Signed by you.
166
00:30:42,250 --> 00:30:44,287
When did he die, Doctor?
167
00:30:44,375 --> 00:30:47,083
- 10 days ago, Mrs Holmwood.
- 10 days ago!
168
00:30:47,625 --> 00:30:50,162
- Where was he buried?
- He was cremated.
169
00:30:50,667 --> 00:30:52,874
- By whose authority?
- His own.
170
00:30:53,917 --> 00:30:56,917
As his friend and colleague, he told me
some time ago that he would wish it.
171
00:31:00,083 --> 00:31:03,656
You must know that Johnathan
was going to marry my sister Lucy.
172
00:31:03,750 --> 00:31:05,707
Surely you could have written.
173
00:31:05,792 --> 00:31:10,036
I felt it would have been less of a shock
if I came and told her personally.
174
00:31:10,125 --> 00:31:12,867
I would rather you didn't see my sister.
175
00:31:13,542 --> 00:31:15,704
My wife and I will tell her.
176
00:31:16,542 --> 00:31:18,874
Very well. I'm sorry.
177
00:31:19,667 --> 00:31:22,329
Will you please
express my sympathy to Miss Lucy?
178
00:31:22,417 --> 00:31:26,115
If she wishes to get in touch with me,
I am at her service.
179
00:31:27,500 --> 00:31:31,118
Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving.
Will you show him to the door?
180
00:31:31,208 --> 00:31:32,243
Yes, sir.
181
00:31:32,333 --> 00:31:33,823
Good day. Sir.
182
00:31:44,875 --> 00:31:47,947
Why all this secrecy? Why
wouldn't he tell us?
183
00:31:48,042 --> 00:31:51,831
Darling, Dr Van Helsing is
a very eminent man.
184
00:31:53,500 --> 00:31:56,913
Whatever his motives, you can be sure
he had a good reason for them.
185
00:31:58,167 --> 00:32:00,704
In any case, we can't
help poor Jonathan now.
186
00:32:01,833 --> 00:32:03,949
Lucy is the one we must think of.
187
00:32:05,417 --> 00:32:07,658
Is she well enough to be told?
188
00:32:08,292 --> 00:32:12,081
- I will be a terrible blow for her.
- She must know sometime.
189
00:32:13,625 --> 00:32:17,038
We won't disturb her afternoon res.
We'll see how she is this evening.
190
00:32:18,208 --> 00:32:22,623
Jonathan will be home soon, I know it.
Then I'll get better, you'll see.
191
00:32:22,708 --> 00:32:25,450
I won't be a trouble
to Dr Seward or any of you.
192
00:32:25,542 --> 00:32:29,581
Lucy, you're no trouble to anyone.
Now rest, get some sleep.
193
00:32:30,542 --> 00:32:33,705
You've got to get some color back
into those cheeks.
194
00:32:33,792 --> 00:32:36,329
- Good night, Lucy.
- Good night, Mina.
195
00:32:36,708 --> 00:32:38,119
Good night, Arthur.
196
00:32:56,500 --> 00:32:58,867
- Sleep well.
- I'll try.
197
00:34:20,208 --> 00:34:22,119
Research on vampires.
198
00:34:22,208 --> 00:34:24,996
Certain basic facts established.
199
00:34:25,500 --> 00:34:27,036
One, light.
200
00:34:28,042 --> 00:34:30,409
The vampire is allergic to light.
201
00:34:31,125 --> 00:34:33,958
Never ventures forth in the daytime.
202
00:34:34,792 --> 00:34:38,239
Sunlight, fatal. Repeat, fatal.
203
00:34:39,250 --> 00:34:41,116
Would destroy them.
204
00:34:41,792 --> 00:34:43,908
Two, garlic.
205
00:34:45,125 --> 00:34:48,572
Vampires repelled by odor of garlic.
206
00:34:50,375 --> 00:34:54,164
Memo. Check final arrangements with
Harker before he leaves for Klausenburg.
207
00:34:55,917 --> 00:34:58,875
Three, the crucifix.
208
00:34:59,583 --> 00:35:03,076
Symbolizing the power of good over evil.
209
00:35:04,458 --> 00:35:07,701
The power of the crucifix in these cases...
210
00:35:08,708 --> 00:35:09,948
Come in.
211
00:35:11,833 --> 00:35:14,416
- You rang, sir?
- Oh, yeah.
212
00:35:15,208 --> 00:35:17,745
I want this letter delivered
first thing in the morning.
213
00:35:17,833 --> 00:35:20,871
- Will you see to that?
- Yes.
214
00:35:20,958 --> 00:35:23,245
- Thank you.
- Thank you, sir.
215
00:35:26,583 --> 00:35:28,165
Anything the matter?
216
00:35:29,000 --> 00:35:30,331
What is it?
217
00:35:30,417 --> 00:35:35,412
To tell you the truth, when I was outside,
I thought I heard you talking to someone.
218
00:35:35,875 --> 00:35:40,620
Of course you did. I was talking to myself.
You won't forget that letter, will you?
219
00:35:40,708 --> 00:35:41,994
No, sir.
220
00:35:43,125 --> 00:35:44,206
Yes.
221
00:36:00,833 --> 00:36:05,452
The power
of the crucifix in these cases is two-fold.
222
00:36:06,875 --> 00:36:09,913
It protects the normal human being,
223
00:36:10,542 --> 00:36:13,910
but reveals the vampire or victim
224
00:36:14,417 --> 00:36:19,116
of this vile contagion
when in advanced stages.
225
00:36:39,042 --> 00:36:45,197
Established that victims consciously detest
being dominated by vampirism
226
00:36:45,875 --> 00:36:49,789
but are unable to relinquish the practice,
227
00:36:50,667 --> 00:36:53,500
similar to addiction to drugs.
228
00:36:54,792 --> 00:36:58,615
Ultimately, death results
from loss of blood.
229
00:36:59,542 --> 00:37:04,082
But, unlike normal death,
no peace manifests itself
230
00:37:05,250 --> 00:37:09,323
for they enter into the
fearful state of the undead.
231
00:37:11,167 --> 00:37:14,990
Since the death of Jonathan Harker,
Count Dracula,
232
00:37:15,667 --> 00:37:19,706
the propagator of this unspeakable evil,
has disappeared.
233
00:37:21,042 --> 00:37:24,455
He must be found and destroyed.
234
00:38:09,875 --> 00:38:14,324
- She seems so much weaker, Doctor.
- It's a puzzling case, Mrs Holmwood.
235
00:38:14,417 --> 00:38:17,739
The symptoms are those of anemia
and I'm treating her for this.
236
00:38:17,833 --> 00:38:20,370
It can be a slow process, of course.
237
00:38:20,458 --> 00:38:22,870
I had hoped
for more encouraging signs by now.
238
00:38:22,958 --> 00:38:25,950
- Please may I see Auntie Lucy?
- Not today, Tania.
239
00:38:26,333 --> 00:38:28,745
- Is she very ill?
- I'm afraid so.
240
00:38:29,208 --> 00:38:32,405
- Do you know what's wrong with her?
- Of course I do.
241
00:38:32,500 --> 00:38:34,286
Then why don't you make her better?
242
00:38:34,833 --> 00:38:36,949
Tania. Tania!
243
00:38:37,542 --> 00:38:40,830
How many times have I told you
not to go bothering Mrs Holmwood?
244
00:38:40,917 --> 00:38:43,830
- I'm sorry, ma'am.
- That's all right, Gerda.
245
00:38:44,875 --> 00:38:48,246
A child's logic can
be most disconcerting.
246
00:38:48,271 --> 00:38:49,393
Yes.
247
00:38:51,542 --> 00:38:53,909
Would you like a second opinion,
Mrs Holmwood?
248
00:38:55,500 --> 00:38:57,832
Thank you, Doctor. I'll think about it.
249
00:38:59,000 --> 00:39:02,538
Well, carry on with the medicine
and diet I've prescribed
250
00:39:03,125 --> 00:39:05,913
- and plenty of fresh air.
- Yes, Doctor, I will.
251
00:39:07,667 --> 00:39:10,375
- Good day to you.
- Good day.
252
00:39:26,875 --> 00:39:28,081
Come in.
253
00:39:30,208 --> 00:39:32,666
Mrs Holmwood,
how very good of you to come.
254
00:39:32,750 --> 00:39:36,197
- Please, will you sit down?
- Thank you.
255
00:39:39,083 --> 00:39:41,575
You mentioned in your letter
some things of Jonathan's.
256
00:39:41,667 --> 00:39:44,785
Yes, I have them ready.
I would have brought them myself, but...
257
00:39:44,875 --> 00:39:49,415
Oh, I do understand. But you must
appreciate Mr Holmwood was very upset.
258
00:39:49,500 --> 00:39:50,786
Of course.
259
00:39:50,875 --> 00:39:53,742
I only wish I could have been more helpful.
260
00:39:53,833 --> 00:39:56,165
How did Miss Lucy take the news?
261
00:39:56,375 --> 00:40:00,039
We haven't told her yet.
Oh, she's ill, very ill.
262
00:40:00,417 --> 00:40:03,739
I'm sorry to hear that.
May I ask what's the matter with her?
263
00:40:05,250 --> 00:40:09,039
It was all so sudden.
It happened about 10 days ago.
264
00:40:10,250 --> 00:40:12,787
Our family doctor says it's anemia.
265
00:40:13,625 --> 00:40:14,911
But I'm very unhappy about it.
266
00:40:15,583 --> 00:40:19,076
Oh, I have nothing against Dr Seward,
please don't think that, but...
267
00:40:19,708 --> 00:40:23,622
- He did say I could have a second opinion.
- I'd like to see her at once.
268
00:40:24,542 --> 00:40:27,830
- Oh! I'd be so grateful.
- If you'll excuse me.
269
00:40:31,375 --> 00:40:34,447
Lucy, I've brought
someone to see you.
270
00:40:34,542 --> 00:40:37,204
Dr Van Helsing. He's a
friend of Jonathan's.
271
00:40:37,292 --> 00:40:38,623
Miss Lucy.
272
00:40:42,333 --> 00:40:43,368
What lovely flowers.
273
00:40:45,000 --> 00:40:46,490
Jonathan's dead, isn't he?
274
00:40:47,667 --> 00:40:51,114
- It's true, isn't it?
- I'm sorry.
275
00:40:51,542 --> 00:40:55,706
- Did Arthur tell you?
- Nobody told me. I just knew.
276
00:40:56,625 --> 00:40:59,458
- Is that why Dr Helsing is here?
- Partly.
277
00:40:59,875 --> 00:41:02,287
Dr Helsing is a specialist.
He's come to help you.
278
00:41:03,375 --> 00:41:06,083
Jonathan has told me so many hings
about you.
279
00:41:06,167 --> 00:41:08,625
- Well, nice things, I hope.
- Very nice.
280
00:41:09,625 --> 00:41:10,911
Now, let's see.
281
00:41:12,625 --> 00:41:13,865
Mmm-hmm.
282
00:41:15,875 --> 00:41:17,161
And here.
283
00:41:26,500 --> 00:41:29,788
Now don't you worry,
we'll soon have you well again.
284
00:41:30,458 --> 00:41:32,119
Goodbye, Doctor.
285
00:41:32,208 --> 00:41:35,701
I'm sorry you had a wasted journey,
about Jonathan, I mean.
286
00:41:36,208 --> 00:41:39,496
It wasn't wasted, I promise you.
Good day, Miss Lucy.
287
00:41:49,042 --> 00:41:51,909
How could she have known
of Jonathan's death?
288
00:41:52,000 --> 00:41:56,665
- A premonition. It's not uncommon.
- But she took I so calmly, it worries me.
289
00:41:56,750 --> 00:41:59,162
I'm afraid there are more urgent hings
to worry about.
290
00:41:59,250 --> 00:42:02,083
Those marks on her neck,
when did they first appear?
291
00:42:02,167 --> 00:42:04,579
I noticed them first shortly
after she became ill.
292
00:42:04,667 --> 00:42:07,204
I asked her about them.
She said she thought she had been stung.
293
00:42:07,833 --> 00:42:09,369
Well, it is quite possible, of course.
294
00:42:09,458 --> 00:42:12,024
Dr Seward said she must
have plenty of fresh air.
295
00:42:12,049 --> 00:42:14,101
Her windows are
open all the time.
296
00:42:14,167 --> 00:42:17,125
Between the hours of sunset and sunrise,
all the windows in her room,
297
00:42:17,208 --> 00:42:19,151
with he possible
exception of a small
298
00:42:19,176 --> 00:42:21,476
fanlight for ventilation,
must be kept sh...
299
00:42:21,542 --> 00:42:23,453
- Oh, but Dr Seward said...
- Mrs Holmwood,
300
00:42:23,542 --> 00:42:25,453
you called me in for a second opinion.
301
00:42:26,042 --> 00:42:29,362
If I am to help your sister-in-law, there
are certain things you must do to help me,
302
00:42:30,208 --> 00:42:31,949
however unorthodox they may appear.
303
00:42:32,042 --> 00:42:33,282
- Yes, I know, but...
- Madam...
304
00:42:35,125 --> 00:42:39,198
If you love Miss Lucy,
be guided by me, I beg you.
305
00:42:40,500 --> 00:42:43,117
I'll do anything to make her well again.
306
00:42:43,208 --> 00:42:48,123
Now, you must get some garlic flowers,
as many as you can.
307
00:42:48,583 --> 00:42:52,281
Place them by her windows, and her door
and by her bedside.
308
00:42:52,375 --> 00:42:55,538
They may be taken out during he day,
but under no circumstances,
309
00:42:55,625 --> 00:42:59,448
even if the patient implores you,
must they be removed at night.
310
00:43:02,542 --> 00:43:04,203
I cannot impress upon you strongly enough
311
00:43:04,292 --> 00:43:07,410
how important it is
that you obey my instructions.
312
00:43:07,500 --> 00:43:10,743
Do exactly as I say
and we may be able to save her.
313
00:43:10,833 --> 00:43:13,200
If you don't, she will die.
314
00:43:15,708 --> 00:43:17,870
I'll be here in the morning.
315
00:43:51,083 --> 00:43:53,040
Heavens, child! What is it?
316
00:43:54,042 --> 00:43:57,740
Oh, Gerda. These flowers,
I can't stand them!
317
00:43:57,833 --> 00:44:00,245
They do smell strongly,
but Mrs Holmwood said...
318
00:44:00,333 --> 00:44:03,621
I don't care what she said!
Please, take them away! Please!
319
00:44:03,708 --> 00:44:04,789
Well...
320
00:44:04,875 --> 00:44:08,038
Oh, please, Gerda, they stifle me.
321
00:44:10,750 --> 00:44:13,617
All right, miss, I'll take them out.
322
00:44:13,708 --> 00:44:16,450
And the windows, you'll open the windows?
323
00:44:16,542 --> 00:44:19,284
Yes, Miss Lucy, if that's what you want.
324
00:44:38,708 --> 00:44:40,870
I'll come back for the rest.
325
00:45:12,042 --> 00:45:13,828
There was nothing I could do to save her.
326
00:45:39,208 --> 00:45:40,824
Doctor Van...
327
00:45:44,875 --> 00:45:47,583
Mrs Holmwood, did you do as I told you?
328
00:45:48,000 --> 00:45:50,617
She did. And you have seen the result.
329
00:45:51,000 --> 00:45:54,038
- But, Arthur...
- Please, sir. Excuse me, sir.
330
00:45:54,333 --> 00:45:58,748
It was all my fault. She could not breathe.
She looked so ill.
331
00:45:58,833 --> 00:46:01,700
She begged me to open the windows
and throw away all the plants.
332
00:46:01,792 --> 00:46:03,512
Oh, I know you told me
not to, ma'am, but...
333
00:46:03,542 --> 00:46:05,408
Gerda, what time was this?
334
00:46:07,333 --> 00:46:08,494
It was about midnight.
335
00:46:09,833 --> 00:46:11,713
- I heard a noise...
- All right, Gerda.
336
00:46:12,167 --> 00:46:15,000
- You may go now.
- Yes, sir. Thank you, sir.
337
00:46:15,500 --> 00:46:17,537
Oh, I am so sorry, sir.
338
00:46:21,333 --> 00:46:24,871
Whatever happened, all I know is that
you have brought us nothing but grief.
339
00:46:25,375 --> 00:46:27,457
First Jonathan, and now Lucy.
340
00:46:28,125 --> 00:46:32,870
Whoever you are and whatever your motives,
please go and leave us in peace.
341
00:46:35,208 --> 00:46:38,280
Mr Holmwood,
when I told you about Johnathan,
342
00:46:38,375 --> 00:46:40,867
I thought it better for your peace of mind
to spare the details
343
00:46:40,958 --> 00:46:42,949
of the dreadful circumstances
in which he died.
344
00:46:44,500 --> 00:46:48,573
But the tragic death of your sister
is so closely linked with Jonathan's
345
00:46:48,667 --> 00:46:50,533
that I think you should now know the truth.
346
00:46:51,000 --> 00:46:54,698
I can't expect you to believe me,
but you will, I know, believe Johnathan.
347
00:46:56,375 --> 00:46:59,163
Here are his last words. His diary.
348
00:46:59,958 --> 00:47:02,871
When you have read it, you will understand.
349
00:47:29,667 --> 00:47:30,873
Well, what is it, Gerda?
350
00:47:30,958 --> 00:47:34,121
It's a policeman, sir.
He's got Tania with him.
351
00:47:34,208 --> 00:47:35,369
Tania?
352
00:47:36,000 --> 00:47:38,412
- Show him in, Gerda.
- Very good, sir.
353
00:47:44,333 --> 00:47:47,451
- Good evening, ma'am. Good evening, sir.
- What is it, officer?
354
00:47:47,875 --> 00:47:51,789
I found this little girl, here.
She was very distressed indeed.
355
00:47:52,500 --> 00:47:55,743
- Tell them what you told me.
- I don't want to.
356
00:47:56,292 --> 00:47:57,327
Oh...
357
00:47:58,292 --> 00:47:59,453
Tania!
358
00:48:00,583 --> 00:48:02,995
There's no need to be frightened.
359
00:48:03,083 --> 00:48:06,906
Now, come on over here, sit with me,
and tell me all about it.
360
00:48:07,000 --> 00:48:08,035
Oh.
361
00:48:08,417 --> 00:48:11,910
Now, you don't want Mr Holmwood
to think you're a crybaby, do you?
362
00:48:12,000 --> 00:48:13,866
You're a big girl now.
363
00:48:14,125 --> 00:48:16,662
Now, come on. Tell me what happened.
364
00:48:17,042 --> 00:48:21,832
Well, I was out by myself,
and she came up to me.
365
00:48:22,375 --> 00:48:26,118
And she said, "Hello, Tania,
shall we go for a little walk?"
366
00:48:26,667 --> 00:48:29,785
And I said yes. And we went for a walk.
367
00:48:30,125 --> 00:48:33,789
Then someone came along,
and she ran away and left me
368
00:48:33,875 --> 00:48:35,786
and I was lost.
369
00:48:36,833 --> 00:48:39,325
Who was she? Who did you see?
370
00:48:41,042 --> 00:48:42,783
Come on. Tell me.
371
00:48:43,542 --> 00:48:44,907
Who was she?
372
00:48:46,292 --> 00:48:47,703
Aunt Lucy.
373
00:50:10,542 --> 00:50:14,206
- I heard you call me, Aunt Lucy.
- Yes, dear.
374
00:50:18,375 --> 00:50:19,706
Come along.
375
00:50:21,042 --> 00:50:23,955
You're cold. Where are we going?
376
00:50:24,042 --> 00:50:28,240
For a little walk. I know somewhere
nice and quiet where we can play.
377
00:51:01,875 --> 00:51:05,994
Is it much further, Aunt Lucy?
I'm so tired.
378
00:51:06,458 --> 00:51:08,745
We're nearly there, my darling.
379
00:51:08,833 --> 00:51:09,868
Lucy!
380
00:51:15,792 --> 00:51:17,453
Arthur, dear brother!
381
00:51:17,792 --> 00:51:18,873
Lucy!
382
00:51:19,542 --> 00:51:22,534
Dear Arthur, why didn't you come sooner?
383
00:51:25,208 --> 00:51:27,666
Come, let me kiss you.
384
00:52:04,000 --> 00:52:05,365
Put this on.
385
00:52:07,375 --> 00:52:10,913
- Please, I want to go home.
- And so you shall.
386
00:52:11,875 --> 00:52:14,833
I'll just go and fetch Mr Holmwood
and then we can all go home together.
387
00:52:14,917 --> 00:52:19,036
- Not Aunt Lucy.
- No, not Aunt Lucy. Now you sit here.
388
00:52:19,917 --> 00:52:21,954
Be a good girl. There.
389
00:52:22,542 --> 00:52:26,490
You look like a teddy bear now.
Will you wear this pretty thing?
390
00:52:28,042 --> 00:52:30,374
There. Isn't that lovely?
391
00:52:31,208 --> 00:52:33,950
- Now, you promise no to run away?
- I promise.
392
00:52:34,042 --> 00:52:35,783
Good. Now, look,
393
00:52:36,875 --> 00:52:40,197
if you watch over there,
you'll see the sun come up.
394
00:52:42,250 --> 00:52:43,581
Keep warm.
395
00:53:00,458 --> 00:53:02,199
You understand now?
396
00:53:04,583 --> 00:53:07,371
- But why Lucy?
- Because of Johnathan.
397
00:53:08,208 --> 00:53:11,781
You read my note in his diary
about he woman he found at Klausenburg.
398
00:53:11,875 --> 00:53:14,037
This is Dracula's revenge.
399
00:53:14,125 --> 00:53:16,913
- Lucy is to replace that woman.
- Oh, no!
400
00:53:17,000 --> 00:53:21,164
I've watched her tomb each night
since she was interred three days ago.
401
00:53:21,250 --> 00:53:24,117
Tonight she ventured out
for the first time.
402
00:53:24,208 --> 00:53:28,281
Holmwood, I know your one wish
is that Lucy should rest in peace.
403
00:53:28,375 --> 00:53:31,618
I promise to fulfill that wish. But, first,
404
00:53:32,125 --> 00:53:35,538
if I have your consent,
she can lead us to Dracula.
405
00:53:36,875 --> 00:53:39,242
How can you suggest such a thing?
406
00:53:39,625 --> 00:53:43,414
That she should be possessed by this evil
for another second?
407
00:53:44,250 --> 00:53:48,574
And what about Gerda's child out there,
and the others she will defile?
408
00:53:49,042 --> 00:53:51,500
Oh, no, I couldn't! I couldn't!
409
00:53:58,708 --> 00:54:00,039
Of course.
410
00:54:00,542 --> 00:54:05,412
Will you take that child home and then
meet me back here in about an hour's time?
411
00:54:05,500 --> 00:54:06,706
It's all right.
412
00:54:06,792 --> 00:54:10,035
It's nearly dawn,
she won't leave the coffin again.
413
00:54:23,000 --> 00:54:24,866
Is there no other way?
414
00:54:26,083 --> 00:54:27,744
But it's horrible!
415
00:54:28,958 --> 00:54:30,995
Please try and understand.
416
00:54:31,417 --> 00:54:34,910
This is not Lucy, the sister you loved.
It's only a shell.
417
00:54:35,000 --> 00:54:37,913
Possessed and corrupted
by the evil of Dracula!
418
00:54:38,000 --> 00:54:40,955
To liberate her soul and
give it eternal peace,
419
00:54:40,980 --> 00:54:43,565
we must destroy that
shell for all time!
420
00:54:45,875 --> 00:54:48,333
Believe me, there is no other way.
421
00:56:31,875 --> 00:56:34,287
- Drink this.
- Oh, I'm all right now.
422
00:56:34,375 --> 00:56:36,992
- Drink it.
- Thanks.
423
00:56:42,667 --> 00:56:46,114
There's so much in Jonathan's diary
I don't understand.
424
00:56:46,542 --> 00:56:49,534
Can Dracula really be
as old as it says here?
425
00:56:49,625 --> 00:56:51,207
We believe it's possible.
426
00:56:51,292 --> 00:56:54,034
Vampires are known
to have gone on from century to century.
427
00:56:54,125 --> 00:56:57,948
Records show that Count Dracula
could be 500 or 600 years old.
428
00:56:59,833 --> 00:57:01,244
Another thing.
429
00:57:01,333 --> 00:57:04,451
I always understood that,
if there were such things,
430
00:57:04,542 --> 00:57:07,705
they could change themselves
into bats or wolves.
431
00:57:09,000 --> 00:57:10,957
That's a common fallacy.
432
00:57:11,542 --> 00:57:15,536
Holmwood, the study of these creatures
has been my life's work.
433
00:57:16,042 --> 00:57:18,750
I've carried out research with some
of the greatest authorities in Europe.
434
00:57:18,833 --> 00:57:21,370
And yet, we've only just
scratched the surface.
435
00:57:21,458 --> 00:57:24,371
You see, a great deal is known
about the vampire bat.
436
00:57:24,458 --> 00:57:28,031
But details of these re-animated bodies
of the dead,
437
00:57:28,125 --> 00:57:30,241
the "undead," as we call them,
438
00:57:30,333 --> 00:57:34,327
are so obscure, that many biologists
will not believe they exist.
439
00:57:36,792 --> 00:57:39,625
Of course, you are shocked and bewildered.
440
00:57:39,708 --> 00:57:42,826
How can you expect
to understand in so short a time?
441
00:57:42,917 --> 00:57:45,784
But you've read and experienced enough
to know
442
00:57:45,875 --> 00:57:48,617
that this unholy cult must be wiped out.
443
00:57:49,625 --> 00:57:53,823
- I hope perhaps that you will help me.
- I'll do anything you say.
444
00:57:54,708 --> 00:57:56,039
Thank you.
445
00:57:56,583 --> 00:57:59,200
Of course, we do know certain things.
446
00:57:59,667 --> 00:58:02,250
You witnessed one a little while ago.
447
00:58:02,333 --> 00:58:07,749
And we also know that during the day
the vampire must rest in his naive soil.
448
00:58:08,542 --> 00:58:09,577
Now.
449
00:58:10,417 --> 00:58:14,035
When I went to Castle Dracula,
a hearse came tearing through the gates.
450
00:58:14,167 --> 00:58:16,124
In that hearse was a coffin.
451
00:58:16,208 --> 00:58:19,200
I believe it contained Dracula
and a bed of his own earth.
452
00:58:19,583 --> 00:58:23,531
To get here, that hearse would have
to come via the frontier at Ingstadt.
453
00:58:23,625 --> 00:58:25,585
They'll have a record there
of where it was going.
454
00:58:25,708 --> 00:58:29,406
We need that address.
Will you come with me to Ingstadt?
455
00:58:32,708 --> 00:58:35,120
How long will it take?
I must let Mina know.
456
00:58:35,208 --> 00:58:38,200
With any luck,
we should be back by tomorrow morning.
457
00:58:48,875 --> 00:58:52,288
I'm afraid that is quite out of the
question, sir. Against regulations.
458
00:58:52,375 --> 00:58:54,335
All we want to know is
where the coffin was going.
459
00:58:54,417 --> 00:58:57,375
I can't give away information
without proper authority.
460
00:58:57,458 --> 00:58:59,699
This is a matter of great urgency!
I am a doctor.
461
00:58:59,792 --> 00:59:01,032
I'm sorry, sir.
462
00:59:02,292 --> 00:59:04,704
There's a young lad with a message for you.
463
00:59:04,792 --> 00:59:06,703
Personal, he said. He
wouldn't give it to me.
464
00:59:06,792 --> 00:59:08,533
All right, Gerda, I'll see him.
465
00:59:18,958 --> 00:59:20,949
- Yes?
- You Mrs Holmwood?
466
00:59:21,042 --> 00:59:23,124
- I am.
- Got a message for you.
467
00:59:23,208 --> 00:59:25,996
You're to go to 49 Fredericksrasse
right away, he says.
468
00:59:26,083 --> 00:59:27,619
And you're not to tell anyone.
469
00:59:27,708 --> 00:59:28,743
Who says?
470
00:59:29,042 --> 00:59:31,875
Arthur Holmwood, he calls himself.
Said you'd know him.
471
00:59:32,542 --> 00:59:35,284
Bu that's impossible.
My husband has gone to Ingstad.
472
00:59:35,375 --> 00:59:38,743
Not if he gave me this message, he hasn't.
And he gave me this message.
473
00:59:38,833 --> 00:59:40,198
Good night.
474
00:59:43,042 --> 00:59:45,409
You've got to have permission
from the Ministry in writing.
475
00:59:45,500 --> 00:59:48,162
I have my orders and I must obey them.
476
00:59:48,250 --> 00:59:52,995
It is laid down in the government
regulations that under no circumstances...
477
00:59:55,042 --> 00:59:59,741
Under no circumstances may an unauthorized
person be permitted to examine.
478
01:00:02,042 --> 01:00:06,491
Of course, in the case of an emergency,
we do sometimes make an exception.
479
01:00:06,583 --> 01:00:09,291
And seeing his gentleman is a doctor...
480
01:00:14,125 --> 01:00:16,662
- When did you say it was, sir?
- December 1.
481
01:00:16,750 --> 01:00:21,324
December 1 . Klausenburg to Karlstad.
Let me see.
482
01:00:23,458 --> 01:00:26,371
Here it is. One hearse, one coffin.
483
01:00:27,125 --> 01:00:31,449
J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstad.
484
01:00:54,583 --> 01:00:56,039
Arthur?
485
01:01:05,208 --> 01:01:06,414
Arthur?
486
01:01:32,792 --> 01:01:35,659
Are you sure
I can't get you anything to eat, sir?
487
01:01:36,542 --> 01:01:38,408
No, thank you, Gerda. We haven't time.
488
01:01:38,500 --> 01:01:41,367
But I would like a word
with Mrs Holmwood before we go.
489
01:01:41,458 --> 01:01:44,018
Will you go up and see
if she's awake yet?
490
01:01:44,043 --> 01:01:45,043
Yes, sir.
491
01:01:54,208 --> 01:01:55,698
Are you ready?
492
01:02:05,292 --> 01:02:07,875
- She's not there, sir.
- Not there?
493
01:02:07,958 --> 01:02:09,414
No, sir.
494
01:02:09,500 --> 01:02:10,581
Good morning.
495
01:02:14,708 --> 01:02:17,291
Mina, you gave me quite a fright.
496
01:02:17,375 --> 01:02:19,215
Where have you been
at his hour of the morning?
497
01:02:19,292 --> 01:02:22,990
It was such a lovely day, I got up early
and went for a walk in the garden.
498
01:02:23,083 --> 01:02:26,781
- I didn't expect you back so soon.
- I'm afraid I've to go out again.
499
01:02:26,875 --> 01:02:30,573
- Oh. When will you be back?
- I can't say for sure.
500
01:02:32,125 --> 01:02:34,833
Mina, you look pale. Are you all right?
501
01:02:35,458 --> 01:02:38,746
Arthur, darling, don't fuss.
I feel perfectly well.
502
01:02:40,500 --> 01:02:42,116
Goodbye, darling.
503
01:03:14,708 --> 01:03:19,908
Perhaps you'd better let me lead the way,
I know these steps, they can be dangerous.
504
01:03:20,000 --> 01:03:24,244
We don't want to have an accident, do we?
No, we don't.
505
01:03:25,542 --> 01:03:28,409
You know, an old man came here once
to see his dear departed
506
01:03:28,500 --> 01:03:32,448
and he fell down these stairs.
It was quite amusing.
507
01:03:32,542 --> 01:03:36,991
He came to pay his last respects
and he remained to share them.
508
01:03:37,083 --> 01:03:39,370
Oh, quite amusing.
509
01:03:41,167 --> 01:03:44,285
Where are we? Where are we?
Where are we?
510
01:03:45,542 --> 01:03:47,829
It's around the back, somewhere.
511
01:03:47,917 --> 01:03:50,625
It's been here so long
it's bound to be at the back, isn't it?
512
01:03:50,708 --> 01:03:53,245
Come on, this way, gentlemen.
You follow me.
513
01:03:53,958 --> 01:03:56,199
I know where it was. This way.
514
01:03:59,792 --> 01:04:01,658
There's an extraordinary thing!
515
01:04:02,417 --> 01:04:06,206
It was here. I know it was,
because I saw it only yesterday.
516
01:04:06,750 --> 01:04:09,367
I really don't understand
who could have moved it.
517
01:04:16,792 --> 01:04:19,659
The driver of the hearse might've
lied to the Frontier Official
518
01:04:19,750 --> 01:04:21,240
about where he was going.
519
01:04:21,333 --> 01:04:23,495
Yes, but that fellow at
the morgue wasn't lying.
520
01:04:23,583 --> 01:04:25,494
He was really surprised
when he saw he coffin wasn't there.
521
01:04:25,583 --> 01:04:27,699
He must have had it sometime.
522
01:04:27,792 --> 01:04:30,583
I think he's still
somewhere here in Karlstad.
523
01:04:30,608 --> 01:04:32,686
But where? This is a big town.
524
01:04:33,292 --> 01:04:35,124
There are not many places he can hide,
don't forget.
525
01:04:35,208 --> 01:04:36,289
There is that, of course.
526
01:04:37,542 --> 01:04:39,954
What are you two
being so mysterious about over there?
527
01:04:40,708 --> 01:04:43,541
We'll be with you in a moment, my darling.
528
01:04:45,458 --> 01:04:49,406
There is an old neglected graveyard
about three miles from here.
529
01:04:50,042 --> 01:04:52,033
Somewhere in this area.
530
01:04:53,083 --> 01:04:54,494
St Joseph's.
531
01:04:56,542 --> 01:04:58,158
Just one moment.
532
01:05:02,125 --> 01:05:05,038
Mina, my dear, don't think I'm being silly,
533
01:05:05,542 --> 01:05:08,785
but I'd feel much happier, if during
my absence, you would wear this for me.
534
01:05:09,875 --> 01:05:13,322
Please don't ask me why,
but just wear it for my sake.
535
01:05:15,708 --> 01:05:18,996
- Arthur, I...
- Please, Mina.
536
01:05:58,708 --> 01:06:02,121
You said Lucy would lead us to Dracula.
Why didn't I listen to you?
537
01:06:02,208 --> 01:06:03,744
This would never have happened.
538
01:06:03,833 --> 01:06:05,193
You mustn't blame yourself for that,
539
01:06:05,250 --> 01:06:08,288
but you must have he courage
to let Mina lead us now.
540
01:06:08,375 --> 01:06:10,616
We'll give her every protection we can.
541
01:06:10,708 --> 01:06:12,119
Tonight we'll watch the
windows of her room.
542
01:06:12,208 --> 01:06:14,700
They face two sides of
he house, don't they?
543
01:06:14,725 --> 01:06:15,725
Yes.
544
01:06:18,708 --> 01:06:22,497
I know I ask a great deal of you,
but you mustn't weaken now.
545
01:06:22,583 --> 01:06:26,201
We have it within our power
to rid the world of this evil.
546
01:06:29,500 --> 01:06:32,242
And, with God's help, we'll succeed.
547
01:09:28,792 --> 01:09:31,910
Mina's safe now, but we must keep watch
again tonight. You'd better get some rest.
548
01:09:32,000 --> 01:09:34,788
- What about you?
- I'll be all right in there, if I may.
549
01:09:34,875 --> 01:09:36,036
Right.
550
01:09:36,375 --> 01:09:38,787
- I'll get you a rug from our room.
- Thank you.
551
01:09:47,125 --> 01:09:48,581
Mina!
552
01:11:07,583 --> 01:11:09,620
Just sit still like that for a minute.
553
01:11:27,000 --> 01:11:28,331
Thank you.
554
01:11:38,542 --> 01:11:41,034
- Will she be all right?
- I think so.
555
01:11:48,833 --> 01:11:50,619
Let me see your arm.
556
01:11:51,333 --> 01:11:52,539
Steady.
557
01:11:54,000 --> 01:11:55,661
Are you all right?
558
01:11:59,750 --> 01:12:01,741
Yes. Yeah, it's very good.
559
01:12:06,667 --> 01:12:10,615
Now, you'll need plenty of fluid.
Tea, coffee or, better still, wine.
560
01:12:10,708 --> 01:12:13,621
Go down and have some now,
there's a good fellow.
561
01:12:25,958 --> 01:12:29,030
Don't worry, Gerda and I
will take care of her.
562
01:12:42,542 --> 01:12:45,159
Just bathe her forehead, will you, Gerda?
With eau de cologne or something.
563
01:12:45,250 --> 01:12:46,490
Yes, sir.
564
01:13:03,958 --> 01:13:06,791
- How is she now?
- She's reacted very well.
565
01:13:07,417 --> 01:13:08,417
Thank God!
566
01:13:10,792 --> 01:13:13,989
How did he get in?
We watched the house all night.
567
01:13:14,333 --> 01:13:17,166
Your theory must be wrong.
He can change into something else.
568
01:13:17,250 --> 01:13:20,447
He must be able to.
How else could he have got in?
569
01:13:22,042 --> 01:13:23,532
I wish I knew.
570
01:13:26,417 --> 01:13:29,250
- Madam is sleeping now, sir.
- She mustn't be left.
571
01:13:29,333 --> 01:13:31,620
I'll go up to her. I'd like to.
572
01:13:32,250 --> 01:13:36,244
You stay and rest, and have some wine.
I'm sure you need both.
573
01:13:36,333 --> 01:13:40,497
- Gerda, will you fetch another bottle?
- Oh, sir, I don't like to.
574
01:13:41,333 --> 01:13:44,371
You know what happened last time
when I disobeyed Mrs Holmwood's orders.
575
01:13:44,458 --> 01:13:45,619
What do you mean?
576
01:13:45,708 --> 01:13:47,420
Well, sir, Madam told
me he other day that
577
01:13:47,445 --> 01:13:49,475
I must, on no account,
go down to the cellar.
578
01:14:14,833 --> 01:14:18,121
Holmwood! Holmwood!
579
01:14:20,125 --> 01:14:21,365
Holmwood!
580
01:14:36,583 --> 01:14:38,665
Gerda, what happened?
581
01:14:40,917 --> 01:14:43,909
You said I was to come back to Madam,
so I came up here.
582
01:14:44,000 --> 01:14:47,288
- And he looked like the devil!
- Gerda! Now, what happened?
583
01:14:48,500 --> 01:14:52,198
He came in here and he picked Madam up
like she was a baby!
584
01:14:52,708 --> 01:14:54,745
Calm yourself, Gerda. Calm yourself.
585
01:14:55,208 --> 01:14:58,576
There's only one place he can make for now.
His home.
586
01:15:14,833 --> 01:15:18,280
It's a coach driver.
He's been dead about half an hour.
587
01:15:29,875 --> 01:15:31,661
You think Dracula killed that coachman?
588
01:15:31,750 --> 01:15:34,868
Of course he did. Without a coach
he'd never get home before sunrise.
589
01:15:34,958 --> 01:15:35,958
He'd be dead.
590
01:15:36,042 --> 01:15:38,830
- But even if he does get home...
- He'd hide in the castle vaults for years.
591
01:15:38,917 --> 01:15:41,534
- We'd lose him there.
- And Mina?
592
01:16:06,792 --> 01:16:07,827
Oh!
593
01:16:10,083 --> 01:16:11,665
Hey!
594
01:16:27,458 --> 01:16:30,041
Halt!
595
01:16:41,625 --> 01:16:43,332
It's getting light.
596
01:17:15,083 --> 01:17:16,083
Whoa!
597
01:17:17,333 --> 01:17:18,448
Look!
48573