All language subtitles for Horror of Dracula (1958)(BR)_Eng-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,208 --> 00:02:05,245 "The Diary of Jonathan Harker 2 00:02:06,083 --> 00:02:08,666 "Third of May, 1885. 3 00:02:09,708 --> 00:02:12,905 "At last my long journey is drawing to its close. 4 00:02:13,917 --> 00:02:16,579 "What the eventual end will be, I cannot foresee. 5 00:02:16,875 --> 00:02:19,708 "But whatever may happen, I can rest secure 6 00:02:19,792 --> 00:02:23,410 "that I will have done all in my power to achieve success. 7 00:02:24,042 --> 00:02:27,285 "The last lap of my journey from the village of Klausenburg 8 00:02:27,375 --> 00:02:30,618 "proved to be more difficult than I had anticipated 9 00:02:30,708 --> 00:02:34,576 "due to the reluctance on the part of the coach driver to take me all the way. 10 00:02:34,667 --> 00:02:36,999 "However, as there was no other transport available, 11 00:02:37,083 --> 00:02:40,246 "I was forced to travel the last few kilometers on foot 12 00:02:40,333 --> 00:02:42,495 "before arriving at Castle Dracula. 13 00:02:42,958 --> 00:02:46,622 "The castle appeared innocuous enough in the warm afternoon sun, 14 00:02:46,708 --> 00:02:51,327 "and all seemed normal but for one thing. There were no birds singing. 15 00:02:53,542 --> 00:02:56,409 "As I crossed the wooden bridge and entered the gateway, 16 00:02:57,083 --> 00:02:59,541 "it suddenly seemed to become much colder 17 00:03:00,000 --> 00:03:04,494 "due, no doubt, to the icy waters of the mountain torrent I had just crossed. 18 00:03:04,583 --> 00:03:08,156 "However, I deemed myself lucky to have secured this post 19 00:03:08,875 --> 00:03:11,867 "and did not intend to falter in my purpose." 20 00:06:09,208 --> 00:06:10,698 I'm sorry. I didn't hear you come in. 21 00:06:16,208 --> 00:06:20,031 My name's Jonathan Harker. I'm the new librarian. 22 00:06:21,042 --> 00:06:23,204 You will help me, won'tt you? 23 00:06:25,208 --> 00:06:27,324 Say you will, please! 24 00:06:28,125 --> 00:06:31,038 - How can I help you? - Get me away from here. 25 00:06:31,375 --> 00:06:34,367 - But why? - He is keeping me prisoner. 26 00:06:35,333 --> 00:06:37,995 Who is? Count Dracula? 27 00:06:39,833 --> 00:06:41,369 I'm afraid I don'tt understand. 28 00:06:41,708 --> 00:06:45,952 Oh, please. Please help me to escape! 29 00:07:13,750 --> 00:07:17,163 Mr Harker, I am glad that you have arrived safely. 30 00:07:17,875 --> 00:07:18,910 Count Dracula? 31 00:07:19,542 --> 00:07:22,204 I am Dracula. And I welcome you to my house. 32 00:07:22,292 --> 00:07:25,034 I must apologise for no being here to greet you personally 33 00:07:25,125 --> 00:07:27,005 but I trust you've found everything you needed. 34 00:07:27,250 --> 00:07:29,708 Thank you, sir. It was most thoughtful. 35 00:07:30,167 --> 00:07:32,124 It was the least I could do after such a journey. 36 00:07:32,208 --> 00:07:33,824 Yes, it is a long journey. 37 00:07:33,917 --> 00:07:36,875 And tiring for you, no doubt. Permit me to show you to your room. 38 00:07:36,958 --> 00:07:38,164 Thank you, sir. 39 00:07:52,042 --> 00:07:53,373 No, please, allow me. 40 00:07:55,208 --> 00:07:57,620 Unfortunately, my housekeeper is away at the moment. 41 00:07:57,708 --> 00:08:00,450 - A family bereavement. You understand? - Yes, of course. 42 00:08:00,542 --> 00:08:01,532 However, I think you will find 43 00:08:01,625 --> 00:08:03,625 that everything has been prepared for your comfort. 44 00:08:03,667 --> 00:08:04,953 How soon may I start work, sir? 45 00:08:05,042 --> 00:08:08,202 As soon as you wish. There are a large number of volumes to be indexed. 46 00:08:28,625 --> 00:08:30,491 Is there anything else you require, Mr Harker? 47 00:08:30,583 --> 00:08:33,041 No, I don'tt think so. You've been very kind. 48 00:08:33,125 --> 00:08:35,867 On the contrary, it is entirely my privilege. 49 00:08:35,958 --> 00:08:38,188 I consider myself fortunate to have found such a 50 00:08:38,213 --> 00:08:40,306 distinguished scholar to act as my librarian. 51 00:08:40,375 --> 00:08:42,457 I like quiet and seclusion. 52 00:08:43,375 --> 00:08:45,537 This house, I think, offers that. 53 00:08:45,625 --> 00:08:48,208 Then we are both satisfied. An admirable arrangement. 54 00:08:49,833 --> 00:08:52,666 Oh, there is just one more thing, Mr Harker. 55 00:08:52,750 --> 00:08:56,323 I have to go out and I will not be back until after sundown tomorrow. 56 00:08:56,417 --> 00:08:59,864 Until then, please look upon this house as your own. 57 00:09:01,583 --> 00:09:04,075 - Good night, Mr Harker. - Good night, sir. 58 00:09:37,542 --> 00:09:38,577 As I shall be away for so long, 59 00:09:38,667 --> 00:09:41,329 I think it's better that you should have the key to the library, Mr Harker. 60 00:09:41,417 --> 00:09:42,452 Thank you. 61 00:09:42,542 --> 00:09:45,034 You will find the library to the left of the hall. 62 00:09:46,875 --> 00:09:48,832 - May I? - Yes, certainly. 63 00:09:51,625 --> 00:09:54,208 - Your wife? - No, my fiancée. 64 00:09:54,292 --> 00:09:56,212 You are a very fortunate man, Mr Harker. 65 00:09:56,708 --> 00:09:57,869 May I ask her name? 66 00:09:57,958 --> 00:10:00,325 Lucy. Lucy Holmwood. 67 00:10:02,208 --> 00:10:04,870 - Charming, charming. - You are very kind. 68 00:10:07,875 --> 00:10:09,036 Good night. 69 00:10:10,375 --> 00:10:12,036 Sleep well, Mr Harker. 70 00:10:53,875 --> 00:10:56,742 "At last I have met Count Dracula. 71 00:11:03,042 --> 00:11:05,875 "He accepts me as a man who has agreed 72 00:11:06,375 --> 00:11:09,868 to work among his books, as I intended." 73 00:11:14,917 --> 00:11:19,582 "It only remains for me now to await the daylight hours 74 00:11:23,583 --> 00:11:25,449 when, with God's help, 75 00:11:26,708 --> 00:11:31,703 I will forever end this man's reign of terror." 76 00:13:23,375 --> 00:13:26,913 - Mr Harker, you will help me? - If it's at all possible. 77 00:13:28,333 --> 00:13:31,291 But tell me why is Count Dracula keeping you prisoner? 78 00:13:31,375 --> 00:13:35,949 - I cannot tell you that. - But if I am to help you, I must know. 79 00:13:36,042 --> 00:13:39,034 I'm sorry, it's not possible. 80 00:13:39,750 --> 00:13:41,787 You make it very difficult for me. 81 00:13:41,875 --> 00:13:44,913 After all, I am a guest here. If I'm to help you I must have a reason. 82 00:13:45,000 --> 00:13:47,708 A reason. You ask for a reason! 83 00:13:47,792 --> 00:13:51,114 Is it not reason enough that he keeps me locked up in this house, 84 00:13:51,208 --> 00:13:52,824 holds me against my will? 85 00:13:54,208 --> 00:13:57,121 You can have no idea what an evil man he is! 86 00:13:58,000 --> 00:13:59,911 Or what terrible things he does! 87 00:14:01,833 --> 00:14:05,906 I could not, dare not try to leave on my own. 88 00:14:07,375 --> 00:14:09,241 He would find me again, I know. 89 00:14:10,375 --> 00:14:13,538 But with you to help me, I would have a chance. 90 00:14:14,583 --> 00:14:19,282 You must help me! You must! You're my only hope! You must! 91 00:14:20,458 --> 00:14:22,950 I'll help you, I promise. 92 00:14:23,875 --> 00:14:24,910 Oh! 93 00:14:28,125 --> 00:14:29,832 Please don'tt distress yourself. 94 00:14:33,417 --> 00:14:34,623 Thank you. 95 00:14:35,542 --> 00:14:36,953 Thank you. 96 00:18:24,250 --> 00:18:28,699 "I have become a victim of Dracula and the woman in his power 97 00:18:32,542 --> 00:18:35,534 "it may be that I am doomed to be one of them. 98 00:18:37,042 --> 00:18:41,331 "If that is so, I can only pray 99 00:18:42,958 --> 00:18:45,040 "that whoever finds my body 100 00:18:48,000 --> 00:18:50,207 "will possess the knowledge 101 00:18:55,125 --> 00:18:57,082 "to do what is necessary 102 00:18:58,750 --> 00:19:00,536 "to release my soul. 103 00:19:05,375 --> 00:19:09,198 "I have lost a day. Soon it will be dark. 104 00:19:10,667 --> 00:19:16,367 "While my senses are still my own, I must do what I set out to do. 105 00:19:19,667 --> 00:19:22,455 "I must find the resting place of Dracula 106 00:19:23,750 --> 00:19:26,367 "and, there, end his existence forever. 107 00:19:44,833 --> 00:19:48,030 "Soon it will be sundown and they will walk again. 108 00:19:50,667 --> 00:19:52,374 "I do not have much time." 109 00:23:28,500 --> 00:23:30,491 - Good day, sir. - Good day. 110 00:23:37,958 --> 00:23:40,950 - May I have a brandy, please? - Certainly, sir. 111 00:23:42,208 --> 00:23:45,496 - Traveling far? - Not much farther, I hope. 112 00:23:54,750 --> 00:23:58,573 - Is it possible to have a meal? - Yes, sir. 113 00:23:59,167 --> 00:24:00,248 Inga! 114 00:24:00,708 --> 00:24:03,200 Only a simple one, I'm afraid, sir. 115 00:24:07,542 --> 00:24:09,374 - Your change, sir. - Thank you. 116 00:24:10,042 --> 00:24:14,206 We don'tt get many travelers in these parts. Not that stop, anyway. 117 00:24:14,875 --> 00:24:17,867 You had one a few days ago, I believe. A Mr Harker. 118 00:24:19,292 --> 00:24:21,124 - Harker, sir? - Yes. 119 00:24:21,500 --> 00:24:23,036 He's a friend of mine. 120 00:24:23,125 --> 00:24:26,322 - He wrote to me from this address. - Not here, sir. 121 00:24:26,583 --> 00:24:29,621 I remember the gentleman. He gave me a letter to post. 122 00:24:29,708 --> 00:24:31,164 Hold your tongue, girl! 123 00:24:31,250 --> 00:24:32,490 Was this the letter? 124 00:24:34,708 --> 00:24:36,949 - I'm no sure. - Perhaps you remember the name. 125 00:24:37,042 --> 00:24:38,532 Dr Van Helsing. 126 00:24:39,667 --> 00:24:40,873 I'm not sure. 127 00:24:40,958 --> 00:24:45,031 Go and prepare a meal for this gentleman. At once. Do you hear me? 128 00:24:50,583 --> 00:24:52,039 What are you afraid of? 129 00:24:53,708 --> 00:24:57,121 - I don'tt understand you. - Why all these garlic flowers? 130 00:24:57,208 --> 00:24:58,790 And over the window? 131 00:25:04,750 --> 00:25:05,911 And up here? 132 00:25:07,542 --> 00:25:09,499 They're not for decoration, are they? 133 00:25:09,583 --> 00:25:12,621 - I don't know what you're talking about. - I think you do. 134 00:25:12,708 --> 00:25:14,548 And I think you know something about my friend. 135 00:25:15,000 --> 00:25:17,583 He came here with a purpose, to help you. 136 00:25:17,667 --> 00:25:18,867 We haven't asked for any help. 137 00:25:19,333 --> 00:25:20,368 You need it all the same. 138 00:25:21,292 --> 00:25:24,489 Look, sir, you're a stranger here in Klausenburg. 139 00:25:25,042 --> 00:25:26,953 Some things are best left alone, 140 00:25:27,542 --> 00:25:30,614 such as interferring in things which are beyond our powers. 141 00:25:31,042 --> 00:25:33,249 Please don't misunderstand me. 142 00:25:33,333 --> 00:25:37,201 This is more than a superstition. I know. The danger is very real. 143 00:25:37,833 --> 00:25:40,700 If the investigation that Mr Harker and I are engaged upon is successful 144 00:25:41,375 --> 00:25:43,457 not only you, but the whole world will benefit. 145 00:25:44,333 --> 00:25:47,041 Castle Dracula is somewhere here in Klausenburg. 146 00:25:47,333 --> 00:25:49,620 Will you tell me how I get there? 147 00:25:49,708 --> 00:25:53,656 You ordered a meal, sir. As an innkeeper, it is my duty to serve you. 148 00:25:54,458 --> 00:25:58,156 When you have eaten, I ask you to go and leave us in peace. 149 00:25:58,250 --> 00:26:02,574 Your meal will be ready in a minute, sir, if you'd like to take a seat. 150 00:26:03,000 --> 00:26:04,331 Thank you. 151 00:26:17,000 --> 00:26:19,788 This was found at the crossroads near that place. 152 00:26:19,875 --> 00:26:21,582 He told me to burn it. 153 00:26:21,667 --> 00:26:24,739 But your friend was such a nice gentleman, I couldn't. 154 00:27:30,875 --> 00:27:32,081 Harker? 155 00:27:44,125 --> 00:27:45,331 Harker! 156 00:27:51,542 --> 00:27:52,577 Harker! 157 00:28:00,917 --> 00:28:02,123 Harker! 158 00:30:15,083 --> 00:30:18,781 I'm sorry, Mr Holmwood, but I really cannot tell you anything more about how he died. 159 00:30:19,125 --> 00:30:20,866 Can not or will not? 160 00:30:21,250 --> 00:30:22,911 Whichever you wish. 161 00:30:23,000 --> 00:30:25,492 Dr Van Helsing, I am not at all satisfied. 162 00:30:26,875 --> 00:30:30,743 You suddenly appear and tell us that Jonathan Harker is dead. 163 00:30:30,833 --> 00:30:33,825 Yet you will not tell us where or how he died. 164 00:30:33,917 --> 00:30:36,705 - I find it extremely suspicious. - Arthur! 165 00:30:37,375 --> 00:30:41,619 - You have the death certificate. - Yes. Signed by you. 166 00:30:42,250 --> 00:30:44,287 When did he die, Doctor? 167 00:30:44,375 --> 00:30:47,083 - 10 days ago, Mrs Holmwood. - 10 days ago! 168 00:30:47,625 --> 00:30:50,162 - Where was he buried? - He was cremated. 169 00:30:50,667 --> 00:30:52,874 - By whose authority? - His own. 170 00:30:53,917 --> 00:30:56,917 As his friend and colleague, he told me some time ago that he would wish it. 171 00:31:00,083 --> 00:31:03,656 You must know that Johnathan was going to marry my sister Lucy. 172 00:31:03,750 --> 00:31:05,707 Surely you could have written. 173 00:31:05,792 --> 00:31:10,036 I felt it would have been less of a shock if I came and told her personally. 174 00:31:10,125 --> 00:31:12,867 I would rather you didn't see my sister. 175 00:31:13,542 --> 00:31:15,704 My wife and I will tell her. 176 00:31:16,542 --> 00:31:18,874 Very well. I'm sorry. 177 00:31:19,667 --> 00:31:22,329 Will you please express my sympathy to Miss Lucy? 178 00:31:22,417 --> 00:31:26,115 If she wishes to get in touch with me, I am at her service. 179 00:31:27,500 --> 00:31:31,118 Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving. Will you show him to the door? 180 00:31:31,208 --> 00:31:32,243 Yes, sir. 181 00:31:32,333 --> 00:31:33,823 Good day. Sir. 182 00:31:44,875 --> 00:31:47,947 Why all this secrecy? Why wouldn't he tell us? 183 00:31:48,042 --> 00:31:51,831 Darling, Dr Van Helsing is a very eminent man. 184 00:31:53,500 --> 00:31:56,913 Whatever his motives, you can be sure he had a good reason for them. 185 00:31:58,167 --> 00:32:00,704 In any case, we can't help poor Jonathan now. 186 00:32:01,833 --> 00:32:03,949 Lucy is the one we must think of. 187 00:32:05,417 --> 00:32:07,658 Is she well enough to be told? 188 00:32:08,292 --> 00:32:12,081 - I will be a terrible blow for her. - She must know sometime. 189 00:32:13,625 --> 00:32:17,038 We won't disturb her afternoon res. We'll see how she is this evening. 190 00:32:18,208 --> 00:32:22,623 Jonathan will be home soon, I know it. Then I'll get better, you'll see. 191 00:32:22,708 --> 00:32:25,450 I won't be a trouble to Dr Seward or any of you. 192 00:32:25,542 --> 00:32:29,581 Lucy, you're no trouble to anyone. Now rest, get some sleep. 193 00:32:30,542 --> 00:32:33,705 You've got to get some color back into those cheeks. 194 00:32:33,792 --> 00:32:36,329 - Good night, Lucy. - Good night, Mina. 195 00:32:36,708 --> 00:32:38,119 Good night, Arthur. 196 00:32:56,500 --> 00:32:58,867 - Sleep well. - I'll try. 197 00:34:20,208 --> 00:34:22,119 Research on vampires. 198 00:34:22,208 --> 00:34:24,996 Certain basic facts established. 199 00:34:25,500 --> 00:34:27,036 One, light. 200 00:34:28,042 --> 00:34:30,409 The vampire is allergic to light. 201 00:34:31,125 --> 00:34:33,958 Never ventures forth in the daytime. 202 00:34:34,792 --> 00:34:38,239 Sunlight, fatal. Repeat, fatal. 203 00:34:39,250 --> 00:34:41,116 Would destroy them. 204 00:34:41,792 --> 00:34:43,908 Two, garlic. 205 00:34:45,125 --> 00:34:48,572 Vampires repelled by odor of garlic. 206 00:34:50,375 --> 00:34:54,164 Memo. Check final arrangements with Harker before he leaves for Klausenburg. 207 00:34:55,917 --> 00:34:58,875 Three, the crucifix. 208 00:34:59,583 --> 00:35:03,076 Symbolizing the power of good over evil. 209 00:35:04,458 --> 00:35:07,701 The power of the crucifix in these cases... 210 00:35:08,708 --> 00:35:09,948 Come in. 211 00:35:11,833 --> 00:35:14,416 - You rang, sir? - Oh, yeah. 212 00:35:15,208 --> 00:35:17,745 I want this letter delivered first thing in the morning. 213 00:35:17,833 --> 00:35:20,871 - Will you see to that? - Yes. 214 00:35:20,958 --> 00:35:23,245 - Thank you. - Thank you, sir. 215 00:35:26,583 --> 00:35:28,165 Anything the matter? 216 00:35:29,000 --> 00:35:30,331 What is it? 217 00:35:30,417 --> 00:35:35,412 To tell you the truth, when I was outside, I thought I heard you talking to someone. 218 00:35:35,875 --> 00:35:40,620 Of course you did. I was talking to myself. You won't forget that letter, will you? 219 00:35:40,708 --> 00:35:41,994 No, sir. 220 00:35:43,125 --> 00:35:44,206 Yes. 221 00:36:00,833 --> 00:36:05,452 The power of the crucifix in these cases is two-fold. 222 00:36:06,875 --> 00:36:09,913 It protects the normal human being, 223 00:36:10,542 --> 00:36:13,910 but reveals the vampire or victim 224 00:36:14,417 --> 00:36:19,116 of this vile contagion when in advanced stages. 225 00:36:39,042 --> 00:36:45,197 Established that victims consciously detest being dominated by vampirism 226 00:36:45,875 --> 00:36:49,789 but are unable to relinquish the practice, 227 00:36:50,667 --> 00:36:53,500 similar to addiction to drugs. 228 00:36:54,792 --> 00:36:58,615 Ultimately, death results from loss of blood. 229 00:36:59,542 --> 00:37:04,082 But, unlike normal death, no peace manifests itself 230 00:37:05,250 --> 00:37:09,323 for they enter into the fearful state of the undead. 231 00:37:11,167 --> 00:37:14,990 Since the death of Jonathan Harker, Count Dracula, 232 00:37:15,667 --> 00:37:19,706 the propagator of this unspeakable evil, has disappeared. 233 00:37:21,042 --> 00:37:24,455 He must be found and destroyed. 234 00:38:09,875 --> 00:38:14,324 - She seems so much weaker, Doctor. - It's a puzzling case, Mrs Holmwood. 235 00:38:14,417 --> 00:38:17,739 The symptoms are those of anemia and I'm treating her for this. 236 00:38:17,833 --> 00:38:20,370 It can be a slow process, of course. 237 00:38:20,458 --> 00:38:22,870 I had hoped for more encouraging signs by now. 238 00:38:22,958 --> 00:38:25,950 - Please may I see Auntie Lucy? - Not today, Tania. 239 00:38:26,333 --> 00:38:28,745 - Is she very ill? - I'm afraid so. 240 00:38:29,208 --> 00:38:32,405 - Do you know what's wrong with her? - Of course I do. 241 00:38:32,500 --> 00:38:34,286 Then why don't you make her better? 242 00:38:34,833 --> 00:38:36,949 Tania. Tania! 243 00:38:37,542 --> 00:38:40,830 How many times have I told you not to go bothering Mrs Holmwood? 244 00:38:40,917 --> 00:38:43,830 - I'm sorry, ma'am. - That's all right, Gerda. 245 00:38:44,875 --> 00:38:48,246 A child's logic can be most disconcerting. 246 00:38:48,271 --> 00:38:49,393 Yes. 247 00:38:51,542 --> 00:38:53,909 Would you like a second opinion, Mrs Holmwood? 248 00:38:55,500 --> 00:38:57,832 Thank you, Doctor. I'll think about it. 249 00:38:59,000 --> 00:39:02,538 Well, carry on with the medicine and diet I've prescribed 250 00:39:03,125 --> 00:39:05,913 - and plenty of fresh air. - Yes, Doctor, I will. 251 00:39:07,667 --> 00:39:10,375 - Good day to you. - Good day. 252 00:39:26,875 --> 00:39:28,081 Come in. 253 00:39:30,208 --> 00:39:32,666 Mrs Holmwood, how very good of you to come. 254 00:39:32,750 --> 00:39:36,197 - Please, will you sit down? - Thank you. 255 00:39:39,083 --> 00:39:41,575 You mentioned in your letter some things of Jonathan's. 256 00:39:41,667 --> 00:39:44,785 Yes, I have them ready. I would have brought them myself, but... 257 00:39:44,875 --> 00:39:49,415 Oh, I do understand. But you must appreciate Mr Holmwood was very upset. 258 00:39:49,500 --> 00:39:50,786 Of course. 259 00:39:50,875 --> 00:39:53,742 I only wish I could have been more helpful. 260 00:39:53,833 --> 00:39:56,165 How did Miss Lucy take the news? 261 00:39:56,375 --> 00:40:00,039 We haven't told her yet. Oh, she's ill, very ill. 262 00:40:00,417 --> 00:40:03,739 I'm sorry to hear that. May I ask what's the matter with her? 263 00:40:05,250 --> 00:40:09,039 It was all so sudden. It happened about 10 days ago. 264 00:40:10,250 --> 00:40:12,787 Our family doctor says it's anemia. 265 00:40:13,625 --> 00:40:14,911 But I'm very unhappy about it. 266 00:40:15,583 --> 00:40:19,076 Oh, I have nothing against Dr Seward, please don't think that, but... 267 00:40:19,708 --> 00:40:23,622 - He did say I could have a second opinion. - I'd like to see her at once. 268 00:40:24,542 --> 00:40:27,830 - Oh! I'd be so grateful. - If you'll excuse me. 269 00:40:31,375 --> 00:40:34,447 Lucy, I've brought someone to see you. 270 00:40:34,542 --> 00:40:37,204 Dr Van Helsing. He's a friend of Jonathan's. 271 00:40:37,292 --> 00:40:38,623 Miss Lucy. 272 00:40:42,333 --> 00:40:43,368 What lovely flowers. 273 00:40:45,000 --> 00:40:46,490 Jonathan's dead, isn't he? 274 00:40:47,667 --> 00:40:51,114 - It's true, isn't it? - I'm sorry. 275 00:40:51,542 --> 00:40:55,706 - Did Arthur tell you? - Nobody told me. I just knew. 276 00:40:56,625 --> 00:40:59,458 - Is that why Dr Helsing is here? - Partly. 277 00:40:59,875 --> 00:41:02,287 Dr Helsing is a specialist. He's come to help you. 278 00:41:03,375 --> 00:41:06,083 Jonathan has told me so many hings about you. 279 00:41:06,167 --> 00:41:08,625 - Well, nice things, I hope. - Very nice. 280 00:41:09,625 --> 00:41:10,911 Now, let's see. 281 00:41:12,625 --> 00:41:13,865 Mmm-hmm. 282 00:41:15,875 --> 00:41:17,161 And here. 283 00:41:26,500 --> 00:41:29,788 Now don't you worry, we'll soon have you well again. 284 00:41:30,458 --> 00:41:32,119 Goodbye, Doctor. 285 00:41:32,208 --> 00:41:35,701 I'm sorry you had a wasted journey, about Jonathan, I mean. 286 00:41:36,208 --> 00:41:39,496 It wasn't wasted, I promise you. Good day, Miss Lucy. 287 00:41:49,042 --> 00:41:51,909 How could she have known of Jonathan's death? 288 00:41:52,000 --> 00:41:56,665 - A premonition. It's not uncommon. - But she took I so calmly, it worries me. 289 00:41:56,750 --> 00:41:59,162 I'm afraid there are more urgent hings to worry about. 290 00:41:59,250 --> 00:42:02,083 Those marks on her neck, when did they first appear? 291 00:42:02,167 --> 00:42:04,579 I noticed them first shortly after she became ill. 292 00:42:04,667 --> 00:42:07,204 I asked her about them. She said she thought she had been stung. 293 00:42:07,833 --> 00:42:09,369 Well, it is quite possible, of course. 294 00:42:09,458 --> 00:42:12,024 Dr Seward said she must have plenty of fresh air. 295 00:42:12,049 --> 00:42:14,101 Her windows are open all the time. 296 00:42:14,167 --> 00:42:17,125 Between the hours of sunset and sunrise, all the windows in her room, 297 00:42:17,208 --> 00:42:19,151 with he possible exception of a small 298 00:42:19,176 --> 00:42:21,476 fanlight for ventilation, must be kept sh... 299 00:42:21,542 --> 00:42:23,453 - Oh, but Dr Seward said... - Mrs Holmwood, 300 00:42:23,542 --> 00:42:25,453 you called me in for a second opinion. 301 00:42:26,042 --> 00:42:29,362 If I am to help your sister-in-law, there are certain things you must do to help me, 302 00:42:30,208 --> 00:42:31,949 however unorthodox they may appear. 303 00:42:32,042 --> 00:42:33,282 - Yes, I know, but... - Madam... 304 00:42:35,125 --> 00:42:39,198 If you love Miss Lucy, be guided by me, I beg you. 305 00:42:40,500 --> 00:42:43,117 I'll do anything to make her well again. 306 00:42:43,208 --> 00:42:48,123 Now, you must get some garlic flowers, as many as you can. 307 00:42:48,583 --> 00:42:52,281 Place them by her windows, and her door and by her bedside. 308 00:42:52,375 --> 00:42:55,538 They may be taken out during he day, but under no circumstances, 309 00:42:55,625 --> 00:42:59,448 even if the patient implores you, must they be removed at night. 310 00:43:02,542 --> 00:43:04,203 I cannot impress upon you strongly enough 311 00:43:04,292 --> 00:43:07,410 how important it is that you obey my instructions. 312 00:43:07,500 --> 00:43:10,743 Do exactly as I say and we may be able to save her. 313 00:43:10,833 --> 00:43:13,200 If you don't, she will die. 314 00:43:15,708 --> 00:43:17,870 I'll be here in the morning. 315 00:43:51,083 --> 00:43:53,040 Heavens, child! What is it? 316 00:43:54,042 --> 00:43:57,740 Oh, Gerda. These flowers, I can't stand them! 317 00:43:57,833 --> 00:44:00,245 They do smell strongly, but Mrs Holmwood said... 318 00:44:00,333 --> 00:44:03,621 I don't care what she said! Please, take them away! Please! 319 00:44:03,708 --> 00:44:04,789 Well... 320 00:44:04,875 --> 00:44:08,038 Oh, please, Gerda, they stifle me. 321 00:44:10,750 --> 00:44:13,617 All right, miss, I'll take them out. 322 00:44:13,708 --> 00:44:16,450 And the windows, you'll open the windows? 323 00:44:16,542 --> 00:44:19,284 Yes, Miss Lucy, if that's what you want. 324 00:44:38,708 --> 00:44:40,870 I'll come back for the rest. 325 00:45:12,042 --> 00:45:13,828 There was nothing I could do to save her. 326 00:45:39,208 --> 00:45:40,824 Doctor Van... 327 00:45:44,875 --> 00:45:47,583 Mrs Holmwood, did you do as I told you? 328 00:45:48,000 --> 00:45:50,617 She did. And you have seen the result. 329 00:45:51,000 --> 00:45:54,038 - But, Arthur... - Please, sir. Excuse me, sir. 330 00:45:54,333 --> 00:45:58,748 It was all my fault. She could not breathe. She looked so ill. 331 00:45:58,833 --> 00:46:01,700 She begged me to open the windows and throw away all the plants. 332 00:46:01,792 --> 00:46:03,512 Oh, I know you told me not to, ma'am, but... 333 00:46:03,542 --> 00:46:05,408 Gerda, what time was this? 334 00:46:07,333 --> 00:46:08,494 It was about midnight. 335 00:46:09,833 --> 00:46:11,713 - I heard a noise... - All right, Gerda. 336 00:46:12,167 --> 00:46:15,000 - You may go now. - Yes, sir. Thank you, sir. 337 00:46:15,500 --> 00:46:17,537 Oh, I am so sorry, sir. 338 00:46:21,333 --> 00:46:24,871 Whatever happened, all I know is that you have brought us nothing but grief. 339 00:46:25,375 --> 00:46:27,457 First Jonathan, and now Lucy. 340 00:46:28,125 --> 00:46:32,870 Whoever you are and whatever your motives, please go and leave us in peace. 341 00:46:35,208 --> 00:46:38,280 Mr Holmwood, when I told you about Johnathan, 342 00:46:38,375 --> 00:46:40,867 I thought it better for your peace of mind to spare the details 343 00:46:40,958 --> 00:46:42,949 of the dreadful circumstances in which he died. 344 00:46:44,500 --> 00:46:48,573 But the tragic death of your sister is so closely linked with Jonathan's 345 00:46:48,667 --> 00:46:50,533 that I think you should now know the truth. 346 00:46:51,000 --> 00:46:54,698 I can't expect you to believe me, but you will, I know, believe Johnathan. 347 00:46:56,375 --> 00:46:59,163 Here are his last words. His diary. 348 00:46:59,958 --> 00:47:02,871 When you have read it, you will understand. 349 00:47:29,667 --> 00:47:30,873 Well, what is it, Gerda? 350 00:47:30,958 --> 00:47:34,121 It's a policeman, sir. He's got Tania with him. 351 00:47:34,208 --> 00:47:35,369 Tania? 352 00:47:36,000 --> 00:47:38,412 - Show him in, Gerda. - Very good, sir. 353 00:47:44,333 --> 00:47:47,451 - Good evening, ma'am. Good evening, sir. - What is it, officer? 354 00:47:47,875 --> 00:47:51,789 I found this little girl, here. She was very distressed indeed. 355 00:47:52,500 --> 00:47:55,743 - Tell them what you told me. - I don't want to. 356 00:47:56,292 --> 00:47:57,327 Oh... 357 00:47:58,292 --> 00:47:59,453 Tania! 358 00:48:00,583 --> 00:48:02,995 There's no need to be frightened. 359 00:48:03,083 --> 00:48:06,906 Now, come on over here, sit with me, and tell me all about it. 360 00:48:07,000 --> 00:48:08,035 Oh. 361 00:48:08,417 --> 00:48:11,910 Now, you don't want Mr Holmwood to think you're a crybaby, do you? 362 00:48:12,000 --> 00:48:13,866 You're a big girl now. 363 00:48:14,125 --> 00:48:16,662 Now, come on. Tell me what happened. 364 00:48:17,042 --> 00:48:21,832 Well, I was out by myself, and she came up to me. 365 00:48:22,375 --> 00:48:26,118 And she said, "Hello, Tania, shall we go for a little walk?" 366 00:48:26,667 --> 00:48:29,785 And I said yes. And we went for a walk. 367 00:48:30,125 --> 00:48:33,789 Then someone came along, and she ran away and left me 368 00:48:33,875 --> 00:48:35,786 and I was lost. 369 00:48:36,833 --> 00:48:39,325 Who was she? Who did you see? 370 00:48:41,042 --> 00:48:42,783 Come on. Tell me. 371 00:48:43,542 --> 00:48:44,907 Who was she? 372 00:48:46,292 --> 00:48:47,703 Aunt Lucy. 373 00:50:10,542 --> 00:50:14,206 - I heard you call me, Aunt Lucy. - Yes, dear. 374 00:50:18,375 --> 00:50:19,706 Come along. 375 00:50:21,042 --> 00:50:23,955 You're cold. Where are we going? 376 00:50:24,042 --> 00:50:28,240 For a little walk. I know somewhere nice and quiet where we can play. 377 00:51:01,875 --> 00:51:05,994 Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired. 378 00:51:06,458 --> 00:51:08,745 We're nearly there, my darling. 379 00:51:08,833 --> 00:51:09,868 Lucy! 380 00:51:15,792 --> 00:51:17,453 Arthur, dear brother! 381 00:51:17,792 --> 00:51:18,873 Lucy! 382 00:51:19,542 --> 00:51:22,534 Dear Arthur, why didn't you come sooner? 383 00:51:25,208 --> 00:51:27,666 Come, let me kiss you. 384 00:52:04,000 --> 00:52:05,365 Put this on. 385 00:52:07,375 --> 00:52:10,913 - Please, I want to go home. - And so you shall. 386 00:52:11,875 --> 00:52:14,833 I'll just go and fetch Mr Holmwood and then we can all go home together. 387 00:52:14,917 --> 00:52:19,036 - Not Aunt Lucy. - No, not Aunt Lucy. Now you sit here. 388 00:52:19,917 --> 00:52:21,954 Be a good girl. There. 389 00:52:22,542 --> 00:52:26,490 You look like a teddy bear now. Will you wear this pretty thing? 390 00:52:28,042 --> 00:52:30,374 There. Isn't that lovely? 391 00:52:31,208 --> 00:52:33,950 - Now, you promise no to run away? - I promise. 392 00:52:34,042 --> 00:52:35,783 Good. Now, look, 393 00:52:36,875 --> 00:52:40,197 if you watch over there, you'll see the sun come up. 394 00:52:42,250 --> 00:52:43,581 Keep warm. 395 00:53:00,458 --> 00:53:02,199 You understand now? 396 00:53:04,583 --> 00:53:07,371 - But why Lucy? - Because of Johnathan. 397 00:53:08,208 --> 00:53:11,781 You read my note in his diary about he woman he found at Klausenburg. 398 00:53:11,875 --> 00:53:14,037 This is Dracula's revenge. 399 00:53:14,125 --> 00:53:16,913 - Lucy is to replace that woman. - Oh, no! 400 00:53:17,000 --> 00:53:21,164 I've watched her tomb each night since she was interred three days ago. 401 00:53:21,250 --> 00:53:24,117 Tonight she ventured out for the first time. 402 00:53:24,208 --> 00:53:28,281 Holmwood, I know your one wish is that Lucy should rest in peace. 403 00:53:28,375 --> 00:53:31,618 I promise to fulfill that wish. But, first, 404 00:53:32,125 --> 00:53:35,538 if I have your consent, she can lead us to Dracula. 405 00:53:36,875 --> 00:53:39,242 How can you suggest such a thing? 406 00:53:39,625 --> 00:53:43,414 That she should be possessed by this evil for another second? 407 00:53:44,250 --> 00:53:48,574 And what about Gerda's child out there, and the others she will defile? 408 00:53:49,042 --> 00:53:51,500 Oh, no, I couldn't! I couldn't! 409 00:53:58,708 --> 00:54:00,039 Of course. 410 00:54:00,542 --> 00:54:05,412 Will you take that child home and then meet me back here in about an hour's time? 411 00:54:05,500 --> 00:54:06,706 It's all right. 412 00:54:06,792 --> 00:54:10,035 It's nearly dawn, she won't leave the coffin again. 413 00:54:23,000 --> 00:54:24,866 Is there no other way? 414 00:54:26,083 --> 00:54:27,744 But it's horrible! 415 00:54:28,958 --> 00:54:30,995 Please try and understand. 416 00:54:31,417 --> 00:54:34,910 This is not Lucy, the sister you loved. It's only a shell. 417 00:54:35,000 --> 00:54:37,913 Possessed and corrupted by the evil of Dracula! 418 00:54:38,000 --> 00:54:40,955 To liberate her soul and give it eternal peace, 419 00:54:40,980 --> 00:54:43,565 we must destroy that shell for all time! 420 00:54:45,875 --> 00:54:48,333 Believe me, there is no other way. 421 00:56:31,875 --> 00:56:34,287 - Drink this. - Oh, I'm all right now. 422 00:56:34,375 --> 00:56:36,992 - Drink it. - Thanks. 423 00:56:42,667 --> 00:56:46,114 There's so much in Jonathan's diary I don't understand. 424 00:56:46,542 --> 00:56:49,534 Can Dracula really be as old as it says here? 425 00:56:49,625 --> 00:56:51,207 We believe it's possible. 426 00:56:51,292 --> 00:56:54,034 Vampires are known to have gone on from century to century. 427 00:56:54,125 --> 00:56:57,948 Records show that Count Dracula could be 500 or 600 years old. 428 00:56:59,833 --> 00:57:01,244 Another thing. 429 00:57:01,333 --> 00:57:04,451 I always understood that, if there were such things, 430 00:57:04,542 --> 00:57:07,705 they could change themselves into bats or wolves. 431 00:57:09,000 --> 00:57:10,957 That's a common fallacy. 432 00:57:11,542 --> 00:57:15,536 Holmwood, the study of these creatures has been my life's work. 433 00:57:16,042 --> 00:57:18,750 I've carried out research with some of the greatest authorities in Europe. 434 00:57:18,833 --> 00:57:21,370 And yet, we've only just scratched the surface. 435 00:57:21,458 --> 00:57:24,371 You see, a great deal is known about the vampire bat. 436 00:57:24,458 --> 00:57:28,031 But details of these re-animated bodies of the dead, 437 00:57:28,125 --> 00:57:30,241 the "undead," as we call them, 438 00:57:30,333 --> 00:57:34,327 are so obscure, that many biologists will not believe they exist. 439 00:57:36,792 --> 00:57:39,625 Of course, you are shocked and bewildered. 440 00:57:39,708 --> 00:57:42,826 How can you expect to understand in so short a time? 441 00:57:42,917 --> 00:57:45,784 But you've read and experienced enough to know 442 00:57:45,875 --> 00:57:48,617 that this unholy cult must be wiped out. 443 00:57:49,625 --> 00:57:53,823 - I hope perhaps that you will help me. - I'll do anything you say. 444 00:57:54,708 --> 00:57:56,039 Thank you. 445 00:57:56,583 --> 00:57:59,200 Of course, we do know certain things. 446 00:57:59,667 --> 00:58:02,250 You witnessed one a little while ago. 447 00:58:02,333 --> 00:58:07,749 And we also know that during the day the vampire must rest in his naive soil. 448 00:58:08,542 --> 00:58:09,577 Now. 449 00:58:10,417 --> 00:58:14,035 When I went to Castle Dracula, a hearse came tearing through the gates. 450 00:58:14,167 --> 00:58:16,124 In that hearse was a coffin. 451 00:58:16,208 --> 00:58:19,200 I believe it contained Dracula and a bed of his own earth. 452 00:58:19,583 --> 00:58:23,531 To get here, that hearse would have to come via the frontier at Ingstadt. 453 00:58:23,625 --> 00:58:25,585 They'll have a record there of where it was going. 454 00:58:25,708 --> 00:58:29,406 We need that address. Will you come with me to Ingstadt? 455 00:58:32,708 --> 00:58:35,120 How long will it take? I must let Mina know. 456 00:58:35,208 --> 00:58:38,200 With any luck, we should be back by tomorrow morning. 457 00:58:48,875 --> 00:58:52,288 I'm afraid that is quite out of the question, sir. Against regulations. 458 00:58:52,375 --> 00:58:54,335 All we want to know is where the coffin was going. 459 00:58:54,417 --> 00:58:57,375 I can't give away information without proper authority. 460 00:58:57,458 --> 00:58:59,699 This is a matter of great urgency! I am a doctor. 461 00:58:59,792 --> 00:59:01,032 I'm sorry, sir. 462 00:59:02,292 --> 00:59:04,704 There's a young lad with a message for you. 463 00:59:04,792 --> 00:59:06,703 Personal, he said. He wouldn't give it to me. 464 00:59:06,792 --> 00:59:08,533 All right, Gerda, I'll see him. 465 00:59:18,958 --> 00:59:20,949 - Yes? - You Mrs Holmwood? 466 00:59:21,042 --> 00:59:23,124 - I am. - Got a message for you. 467 00:59:23,208 --> 00:59:25,996 You're to go to 49 Fredericksrasse right away, he says. 468 00:59:26,083 --> 00:59:27,619 And you're not to tell anyone. 469 00:59:27,708 --> 00:59:28,743 Who says? 470 00:59:29,042 --> 00:59:31,875 Arthur Holmwood, he calls himself. Said you'd know him. 471 00:59:32,542 --> 00:59:35,284 Bu that's impossible. My husband has gone to Ingstad. 472 00:59:35,375 --> 00:59:38,743 Not if he gave me this message, he hasn't. And he gave me this message. 473 00:59:38,833 --> 00:59:40,198 Good night. 474 00:59:43,042 --> 00:59:45,409 You've got to have permission from the Ministry in writing. 475 00:59:45,500 --> 00:59:48,162 I have my orders and I must obey them. 476 00:59:48,250 --> 00:59:52,995 It is laid down in the government regulations that under no circumstances... 477 00:59:55,042 --> 00:59:59,741 Under no circumstances may an unauthorized person be permitted to examine. 478 01:00:02,042 --> 01:00:06,491 Of course, in the case of an emergency, we do sometimes make an exception. 479 01:00:06,583 --> 01:00:09,291 And seeing his gentleman is a doctor... 480 01:00:14,125 --> 01:00:16,662 - When did you say it was, sir? - December 1. 481 01:00:16,750 --> 01:00:21,324 December 1 . Klausenburg to Karlstad. Let me see. 482 01:00:23,458 --> 01:00:26,371 Here it is. One hearse, one coffin. 483 01:00:27,125 --> 01:00:31,449 J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstad. 484 01:00:54,583 --> 01:00:56,039 Arthur? 485 01:01:05,208 --> 01:01:06,414 Arthur? 486 01:01:32,792 --> 01:01:35,659 Are you sure I can't get you anything to eat, sir? 487 01:01:36,542 --> 01:01:38,408 No, thank you, Gerda. We haven't time. 488 01:01:38,500 --> 01:01:41,367 But I would like a word with Mrs Holmwood before we go. 489 01:01:41,458 --> 01:01:44,018 Will you go up and see if she's awake yet? 490 01:01:44,043 --> 01:01:45,043 Yes, sir. 491 01:01:54,208 --> 01:01:55,698 Are you ready? 492 01:02:05,292 --> 01:02:07,875 - She's not there, sir. - Not there? 493 01:02:07,958 --> 01:02:09,414 No, sir. 494 01:02:09,500 --> 01:02:10,581 Good morning. 495 01:02:14,708 --> 01:02:17,291 Mina, you gave me quite a fright. 496 01:02:17,375 --> 01:02:19,215 Where have you been at his hour of the morning? 497 01:02:19,292 --> 01:02:22,990 It was such a lovely day, I got up early and went for a walk in the garden. 498 01:02:23,083 --> 01:02:26,781 - I didn't expect you back so soon. - I'm afraid I've to go out again. 499 01:02:26,875 --> 01:02:30,573 - Oh. When will you be back? - I can't say for sure. 500 01:02:32,125 --> 01:02:34,833 Mina, you look pale. Are you all right? 501 01:02:35,458 --> 01:02:38,746 Arthur, darling, don't fuss. I feel perfectly well. 502 01:02:40,500 --> 01:02:42,116 Goodbye, darling. 503 01:03:14,708 --> 01:03:19,908 Perhaps you'd better let me lead the way, I know these steps, they can be dangerous. 504 01:03:20,000 --> 01:03:24,244 We don't want to have an accident, do we? No, we don't. 505 01:03:25,542 --> 01:03:28,409 You know, an old man came here once to see his dear departed 506 01:03:28,500 --> 01:03:32,448 and he fell down these stairs. It was quite amusing. 507 01:03:32,542 --> 01:03:36,991 He came to pay his last respects and he remained to share them. 508 01:03:37,083 --> 01:03:39,370 Oh, quite amusing. 509 01:03:41,167 --> 01:03:44,285 Where are we? Where are we? Where are we? 510 01:03:45,542 --> 01:03:47,829 It's around the back, somewhere. 511 01:03:47,917 --> 01:03:50,625 It's been here so long it's bound to be at the back, isn't it? 512 01:03:50,708 --> 01:03:53,245 Come on, this way, gentlemen. You follow me. 513 01:03:53,958 --> 01:03:56,199 I know where it was. This way. 514 01:03:59,792 --> 01:04:01,658 There's an extraordinary thing! 515 01:04:02,417 --> 01:04:06,206 It was here. I know it was, because I saw it only yesterday. 516 01:04:06,750 --> 01:04:09,367 I really don't understand who could have moved it. 517 01:04:16,792 --> 01:04:19,659 The driver of the hearse might've lied to the Frontier Official 518 01:04:19,750 --> 01:04:21,240 about where he was going. 519 01:04:21,333 --> 01:04:23,495 Yes, but that fellow at the morgue wasn't lying. 520 01:04:23,583 --> 01:04:25,494 He was really surprised when he saw he coffin wasn't there. 521 01:04:25,583 --> 01:04:27,699 He must have had it sometime. 522 01:04:27,792 --> 01:04:30,583 I think he's still somewhere here in Karlstad. 523 01:04:30,608 --> 01:04:32,686 But where? This is a big town. 524 01:04:33,292 --> 01:04:35,124 There are not many places he can hide, don't forget. 525 01:04:35,208 --> 01:04:36,289 There is that, of course. 526 01:04:37,542 --> 01:04:39,954 What are you two being so mysterious about over there? 527 01:04:40,708 --> 01:04:43,541 We'll be with you in a moment, my darling. 528 01:04:45,458 --> 01:04:49,406 There is an old neglected graveyard about three miles from here. 529 01:04:50,042 --> 01:04:52,033 Somewhere in this area. 530 01:04:53,083 --> 01:04:54,494 St Joseph's. 531 01:04:56,542 --> 01:04:58,158 Just one moment. 532 01:05:02,125 --> 01:05:05,038 Mina, my dear, don't think I'm being silly, 533 01:05:05,542 --> 01:05:08,785 but I'd feel much happier, if during my absence, you would wear this for me. 534 01:05:09,875 --> 01:05:13,322 Please don't ask me why, but just wear it for my sake. 535 01:05:15,708 --> 01:05:18,996 - Arthur, I... - Please, Mina. 536 01:05:58,708 --> 01:06:02,121 You said Lucy would lead us to Dracula. Why didn't I listen to you? 537 01:06:02,208 --> 01:06:03,744 This would never have happened. 538 01:06:03,833 --> 01:06:05,193 You mustn't blame yourself for that, 539 01:06:05,250 --> 01:06:08,288 but you must have he courage to let Mina lead us now. 540 01:06:08,375 --> 01:06:10,616 We'll give her every protection we can. 541 01:06:10,708 --> 01:06:12,119 Tonight we'll watch the windows of her room. 542 01:06:12,208 --> 01:06:14,700 They face two sides of he house, don't they? 543 01:06:14,725 --> 01:06:15,725 Yes. 544 01:06:18,708 --> 01:06:22,497 I know I ask a great deal of you, but you mustn't weaken now. 545 01:06:22,583 --> 01:06:26,201 We have it within our power to rid the world of this evil. 546 01:06:29,500 --> 01:06:32,242 And, with God's help, we'll succeed. 547 01:09:28,792 --> 01:09:31,910 Mina's safe now, but we must keep watch again tonight. You'd better get some rest. 548 01:09:32,000 --> 01:09:34,788 - What about you? - I'll be all right in there, if I may. 549 01:09:34,875 --> 01:09:36,036 Right. 550 01:09:36,375 --> 01:09:38,787 - I'll get you a rug from our room. - Thank you. 551 01:09:47,125 --> 01:09:48,581 Mina! 552 01:11:07,583 --> 01:11:09,620 Just sit still like that for a minute. 553 01:11:27,000 --> 01:11:28,331 Thank you. 554 01:11:38,542 --> 01:11:41,034 - Will she be all right? - I think so. 555 01:11:48,833 --> 01:11:50,619 Let me see your arm. 556 01:11:51,333 --> 01:11:52,539 Steady. 557 01:11:54,000 --> 01:11:55,661 Are you all right? 558 01:11:59,750 --> 01:12:01,741 Yes. Yeah, it's very good. 559 01:12:06,667 --> 01:12:10,615 Now, you'll need plenty of fluid. Tea, coffee or, better still, wine. 560 01:12:10,708 --> 01:12:13,621 Go down and have some now, there's a good fellow. 561 01:12:25,958 --> 01:12:29,030 Don't worry, Gerda and I will take care of her. 562 01:12:42,542 --> 01:12:45,159 Just bathe her forehead, will you, Gerda? With eau de cologne or something. 563 01:12:45,250 --> 01:12:46,490 Yes, sir. 564 01:13:03,958 --> 01:13:06,791 - How is she now? - She's reacted very well. 565 01:13:07,417 --> 01:13:08,417 Thank God! 566 01:13:10,792 --> 01:13:13,989 How did he get in? We watched the house all night. 567 01:13:14,333 --> 01:13:17,166 Your theory must be wrong. He can change into something else. 568 01:13:17,250 --> 01:13:20,447 He must be able to. How else could he have got in? 569 01:13:22,042 --> 01:13:23,532 I wish I knew. 570 01:13:26,417 --> 01:13:29,250 - Madam is sleeping now, sir. - She mustn't be left. 571 01:13:29,333 --> 01:13:31,620 I'll go up to her. I'd like to. 572 01:13:32,250 --> 01:13:36,244 You stay and rest, and have some wine. I'm sure you need both. 573 01:13:36,333 --> 01:13:40,497 - Gerda, will you fetch another bottle? - Oh, sir, I don't like to. 574 01:13:41,333 --> 01:13:44,371 You know what happened last time when I disobeyed Mrs Holmwood's orders. 575 01:13:44,458 --> 01:13:45,619 What do you mean? 576 01:13:45,708 --> 01:13:47,420 Well, sir, Madam told me he other day that 577 01:13:47,445 --> 01:13:49,475 I must, on no account, go down to the cellar. 578 01:14:14,833 --> 01:14:18,121 Holmwood! Holmwood! 579 01:14:20,125 --> 01:14:21,365 Holmwood! 580 01:14:36,583 --> 01:14:38,665 Gerda, what happened? 581 01:14:40,917 --> 01:14:43,909 You said I was to come back to Madam, so I came up here. 582 01:14:44,000 --> 01:14:47,288 - And he looked like the devil! - Gerda! Now, what happened? 583 01:14:48,500 --> 01:14:52,198 He came in here and he picked Madam up like she was a baby! 584 01:14:52,708 --> 01:14:54,745 Calm yourself, Gerda. Calm yourself. 585 01:14:55,208 --> 01:14:58,576 There's only one place he can make for now. His home. 586 01:15:14,833 --> 01:15:18,280 It's a coach driver. He's been dead about half an hour. 587 01:15:29,875 --> 01:15:31,661 You think Dracula killed that coachman? 588 01:15:31,750 --> 01:15:34,868 Of course he did. Without a coach he'd never get home before sunrise. 589 01:15:34,958 --> 01:15:35,958 He'd be dead. 590 01:15:36,042 --> 01:15:38,830 - But even if he does get home... - He'd hide in the castle vaults for years. 591 01:15:38,917 --> 01:15:41,534 - We'd lose him there. - And Mina? 592 01:16:06,792 --> 01:16:07,827 Oh! 593 01:16:10,083 --> 01:16:11,665 Hey! 594 01:16:27,458 --> 01:16:30,041 Halt! 595 01:16:41,625 --> 01:16:43,332 It's getting light. 596 01:17:15,083 --> 01:17:16,083 Whoa! 597 01:17:17,333 --> 01:17:18,448 Look! 48573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.