All language subtitles for Hokuto_ep01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,480 --> 00:00:48,580 Number 17, your lawyer came to talk with you. 2 00:00:51,750 --> 00:00:53,420 He's been coming for 3 days already. 3 00:00:53,820 --> 00:00:55,390 See him at least once. 4 00:01:22,890 --> 00:01:24,010 Go! 5 00:01:31,660 --> 00:01:32,920 To the left. 6 00:01:57,780 --> 00:01:58,980 I will be waiting outside. 7 00:01:58,980 --> 00:02:00,750 Notify me when you're done. 8 00:02:11,560 --> 00:02:13,000 I'm relieved. 9 00:02:13,000 --> 00:02:15,870 If I had not met you today, I had given up. 10 00:02:19,770 --> 00:02:23,040 I'm your court-appointed lawyer, Takai Souichi. 11 00:02:24,510 --> 00:02:26,380 I'm Hashizume Hokuto. 12 00:02:28,350 --> 00:02:30,850 Why didn't you want to see me? 13 00:02:35,860 --> 00:02:39,430 All the world thinks a court-appointed lawyer doesn't work with full commitment, 14 00:02:39,430 --> 00:02:40,990 but I don't have this intention. 15 00:02:40,990 --> 00:02:42,970 You may rest assured about that. 16 00:02:46,170 --> 00:02:49,030 You're already a university student so you should know 17 00:02:49,030 --> 00:02:53,240 that only a lawyer can protect the defendant. 18 00:02:54,080 --> 00:02:57,940 That's why it's necessary for me to know everything about you so that I can understand. 19 00:03:00,920 --> 00:03:04,750 Since we don't have much time I would like to begin immediately. 20 00:03:06,000 --> 00:03:08,320 I've looked up your personal background already. 21 00:03:09,820 --> 00:03:13,320 You may not like to remember it, but answer my questions honestly. 22 00:03:13,320 --> 00:03:14,330 I... 23 00:03:16,390 --> 00:03:18,820 "I...?" What do you want to say? 24 00:03:21,200 --> 00:03:22,840 I'm alright with the death sentence. 25 00:03:27,740 --> 00:03:28,840 Hashizume-kun, 26 00:03:29,610 --> 00:03:31,680 you have killed two people. 27 00:03:32,500 --> 00:03:34,880 There's no doubt that you'll get a harsh sentence. 28 00:03:37,620 --> 00:03:39,250 But let's make clear from the beginning 29 00:03:39,750 --> 00:03:42,620 that I'm an opponent of capital punishment. 30 00:03:43,300 --> 00:03:45,990 Even at your trial I'll do what I can to avoid the death sentence. 31 00:03:45,990 --> 00:03:47,690 Today, I met you 32 00:03:48,060 --> 00:03:50,800 in order to let you know my will. 33 00:03:51,560 --> 00:03:52,800 We're finished. 34 00:03:56,340 --> 00:03:57,700 Is that all? 35 00:03:59,520 --> 00:04:03,140 This incident was triggered by an unfortunate chain of coincidences. 36 00:04:03,710 --> 00:04:05,680 There's plenty of room for extenuating circumstances. 37 00:04:06,480 --> 00:04:08,280 Your unhappy childhood, for example. 38 00:04:08,280 --> 00:04:10,220 My childhood has nothing to do with this! 39 00:04:15,120 --> 00:04:16,290 Give me 40 00:04:17,780 --> 00:04:19,430 the death sentence please. 41 00:04:22,030 --> 00:04:25,030 Number 17, is this really okay? 42 00:04:28,400 --> 00:04:30,870 I'm a man who's bad at giving up. 43 00:04:31,040 --> 00:04:32,740 I want to know more about you! 44 00:04:33,270 --> 00:04:35,270 Let me listen to your story! 45 00:04:41,110 --> 00:04:42,820 My story… 46 00:04:46,050 --> 00:04:49,860 The blood of a devil is flowing inside of me. 47 00:04:55,490 --> 00:04:56,700 I... 48 00:04:58,130 --> 00:05:00,170 should have never been born. 49 00:05:10,040 --> 00:05:12,050 July 2005 50 00:05:18,620 --> 00:05:20,720 Hashizume Hokuto-kun! 51 00:05:25,790 --> 00:05:30,010 You've worked hard, didn't you? Well done. 52 00:05:33,480 --> 00:05:36,270 Hashimoto Yuzuki-kun! 53 00:05:40,370 --> 00:05:42,510 Higuchi Miki-san! 54 00:05:46,980 --> 00:05:48,450 Hashizume-kun! 55 00:05:50,780 --> 00:05:52,790 Hashizume-kun, to which cram school do you go to? 56 00:05:53,090 --> 00:05:54,790 I don't go to cram school. 57 00:05:54,790 --> 00:05:56,860 - Really? - Yeah. 58 00:05:56,860 --> 00:05:58,420 I see. 59 00:05:58,960 --> 00:06:00,590 You're always wearing long sleeves. 60 00:06:00,590 --> 00:06:01,640 Aren't you hot? 61 00:06:04,030 --> 00:06:05,000 Not really. 62 00:06:05,600 --> 00:06:07,470 But you're drenched in sweat. 63 00:06:07,470 --> 00:06:08,770 That's strange. 64 00:06:56,020 --> 00:06:57,550 I'm home. 65 00:07:01,250 --> 00:07:03,060 I've prepared a shopping list. 66 00:07:04,320 --> 00:07:05,960 Please go buy it. 67 00:07:07,990 --> 00:07:08,930 Yes. 68 00:08:36,890 --> 00:08:39,990 Each apartment has a separate entranceway from the lobby. 69 00:08:40,620 --> 00:08:46,260 It's all equipped with sound absorbtion, so privacy is secured. 70 00:08:46,990 --> 00:08:48,470 Are you living with your parents? 71 00:08:50,120 --> 00:08:52,600 - Well... - I see. 72 00:08:53,000 --> 00:08:54,370 Well then, please go ahead. 73 00:08:54,670 --> 00:08:56,000 Okay! Please. 74 00:08:56,300 --> 00:08:57,740 Thank you. 75 00:08:59,400 --> 00:09:02,880 The flooring is made from pure teak. 76 00:09:04,210 --> 00:09:06,510 Teak is good. 77 00:09:06,510 --> 00:09:08,750 It's one of the world's 3 most precious timbers. 78 00:09:08,750 --> 00:09:14,420 It's extremy durable and over the years it changes to a deep amber color. 79 00:09:15,650 --> 00:09:18,590 Then, as next I'll show you the bedroom. 80 00:09:19,430 --> 00:09:22,190 - No! - Don't say "No"! 81 00:10:06,840 --> 00:10:09,210 - Welcome home. - Welcome home. 82 00:10:11,210 --> 00:10:13,510 Will you first take a bath? 83 00:11:57,350 --> 00:12:00,490 Hokuto! Why didn't you wait for your father? 84 00:12:01,450 --> 00:12:02,850 I'm sorry. 85 00:12:09,390 --> 00:12:11,300 You can do it if you work, can't you? 86 00:12:12,530 --> 00:12:15,030 Last time you got 88 points. 87 00:12:17,080 --> 00:12:18,600 That's why I punished you. 88 00:12:20,370 --> 00:12:21,820 I guess it's thanks to this. 89 00:12:23,700 --> 00:12:26,240 Isn't it, Hokuto? 90 00:12:28,050 --> 00:12:29,010 Yes. 91 00:12:30,580 --> 00:12:32,250 Why did you just apologize? 92 00:12:35,790 --> 00:12:37,660 Why did you just apologize? 93 00:12:39,460 --> 00:12:41,010 Won't you answer me? 94 00:12:42,640 --> 00:12:44,560 Because I broke a rule. 95 00:12:45,460 --> 00:12:46,970 Which rule? 96 00:12:47,970 --> 00:12:52,010 The family shall eat dinner together. 97 00:12:52,270 --> 00:12:54,010 Why is there such a rule? 98 00:12:56,910 --> 00:12:58,840 It is to show your father our gratitude. 99 00:12:59,210 --> 00:13:01,350 The reason why you have a meal everyday 100 00:13:01,350 --> 00:13:03,920 is because your father is working hard. 101 00:13:04,350 --> 00:13:05,180 Yes. 102 00:13:10,590 --> 00:13:12,520 What happens if you break the rules? 103 00:13:12,520 --> 00:13:14,760 I was hungry. I absolutely... 104 00:13:14,760 --> 00:13:16,260 What happens if you break the rules? 105 00:13:17,360 --> 00:13:18,700 - I get punished... - I can't hear you. 106 00:13:18,900 --> 00:13:20,220 - I get punished. - I can't hear you! 107 00:13:20,220 --> 00:13:21,570 I get punished! 108 00:13:29,070 --> 00:13:30,280 Not his face! 109 00:13:31,680 --> 00:13:33,980 Otherwise, none of us can leave the house. 110 00:13:38,920 --> 00:13:39,950 Stretch your hands out. 111 00:13:44,290 --> 00:13:48,060 People who do wrong get punished. 112 00:13:48,060 --> 00:13:49,340 You know that, don't you? 113 00:13:51,200 --> 00:13:55,190 Today, I had to deal with miserable customers again. 114 00:13:56,270 --> 00:14:00,810 Ignorant people who have never been disciplined by their parents. 115 00:14:07,750 --> 00:14:10,020 I don't want you to become like them. 116 00:14:10,020 --> 00:14:12,780 This is to discipline you. You understand, don't you? 117 00:14:18,760 --> 00:14:21,930 Tell your father you are grateful! Say it! 118 00:14:26,020 --> 00:14:28,120 Thank you very much. 119 00:14:36,280 --> 00:14:37,730 Go and stand on the veranda. 120 00:14:55,930 --> 00:14:58,630 In his own life, that man was a loser. 121 00:15:00,370 --> 00:15:03,400 In high school and prep school he scored top grades, 122 00:15:04,070 --> 00:15:06,100 but he failed the university entrance exam. 123 00:15:07,530 --> 00:15:12,310 That's why he couldn't get the job he had wished for and his decline began. 124 00:15:14,110 --> 00:15:16,250 No acceptance from his surroundings, 125 00:15:16,250 --> 00:15:19,280 conflicts, and frequent job changes. 126 00:15:19,280 --> 00:15:21,590 Each time, his salary went down 127 00:15:21,590 --> 00:15:23,420 and his pride got hurt. 128 00:15:23,960 --> 00:15:28,330 The gloom that accumulated in this man became a sharp knife 129 00:15:28,960 --> 00:15:32,500 that was pointed at me and that woman. 130 00:16:25,120 --> 00:16:29,820 That woman wouldn't try to protect me. 131 00:16:32,920 --> 00:16:35,830 She was just too scared that then 132 00:16:36,630 --> 00:16:40,010 the knife would be pointed at herself. 133 00:16:47,230 --> 00:16:49,230 February 2006 134 00:16:56,550 --> 00:16:57,880 Hashizume-kun. 135 00:16:58,620 --> 00:17:00,090 Shall we go to my home now? 136 00:17:01,350 --> 00:17:02,620 Do you have any stuff to do? 137 00:17:05,190 --> 00:17:08,730 - Nothing in particular. - Then, won't you come? 138 00:17:10,360 --> 00:17:12,990 Hashizume-kun, you're always alone, aren't you? 139 00:17:13,830 --> 00:17:15,900 Everyone treats you like a ghost, right? 140 00:17:18,170 --> 00:17:20,310 You can't find any friends, can you? 141 00:17:20,870 --> 00:17:22,310 Just like me. 142 00:17:23,580 --> 00:17:26,540 Say, don't you think we are alike? 143 00:17:34,720 --> 00:17:36,250 I'm sorry! 144 00:17:36,250 --> 00:17:38,790 Since this is the first time Shuji brought a friend, 145 00:17:38,790 --> 00:17:40,260 I hadn't prepared anything. 146 00:17:40,260 --> 00:17:42,530 So I went to the train station and bought this. 147 00:17:42,530 --> 00:17:44,460 Here please. 148 00:17:44,900 --> 00:17:46,450 Thank you very much. 149 00:17:47,470 --> 00:17:51,540 I heard it from Shuji. He said you are a very intelligent boy. 150 00:17:52,620 --> 00:17:56,340 Say, Hashizume-kun, won't you eat dinner with us today? 151 00:17:57,010 --> 00:17:59,480 Papa said he would like to meet you too. 152 00:17:59,480 --> 00:18:01,210 He's still busy with examinations, 153 00:18:01,210 --> 00:18:03,750 but he said he'd absolutely like you to join us for dinner. 154 00:18:04,080 --> 00:18:05,420 Let's do that. 155 00:18:06,820 --> 00:18:07,820 But… 156 00:18:07,820 --> 00:18:11,690 I will call and talk to your mother. Okay? 157 00:18:14,230 --> 00:18:16,230 Thank you for waiting. 158 00:18:16,230 --> 00:18:18,430 Don't hesitate and eat as much as you like. 159 00:18:18,630 --> 00:18:19,630 Yes. 160 00:18:28,610 --> 00:18:31,140 What are you doing? Hurry up and eat. 161 00:18:32,060 --> 00:18:35,160 But your father is not yet here. 162 00:18:35,160 --> 00:18:36,550 Don't worry. 163 00:18:36,550 --> 00:18:39,180 He'll come soon. Eat it as long as it's hot. 164 00:18:40,120 --> 00:18:42,600 - Itadakimasu. - Here please. 165 00:18:51,230 --> 00:18:52,230 How is it? 166 00:18:52,860 --> 00:18:54,380 It's really delicious. 167 00:18:54,380 --> 00:18:56,940 Really? I'm so glad. 168 00:18:57,500 --> 00:19:00,040 She just learned it in cooking class. 169 00:19:00,040 --> 00:19:04,210 Hey! Why did you have to tell him? 170 00:19:04,210 --> 00:19:06,010 Sorry, I'm late. 171 00:19:08,210 --> 00:19:10,120 So you are the rival Shuji told us so much about? 172 00:19:10,120 --> 00:19:11,470 I didn't say that. 173 00:19:11,470 --> 00:19:13,470 It's nice that you've come. Come on, take your seat. 174 00:19:13,470 --> 00:19:15,790 Don't hesitate and eat as much as you like. 175 00:19:15,790 --> 00:19:19,440 Thank you very much for treating me to this meal. 176 00:19:19,440 --> 00:19:21,570 You are well-educated, aren't you? 177 00:19:21,570 --> 00:19:23,830 Quite different from our Shuji. 178 00:19:23,830 --> 00:19:24,990 What do you mean by that? 179 00:19:24,990 --> 00:19:27,090 Well, you are always complaining about anything. 180 00:19:27,090 --> 00:19:32,040 It's true. Hashizume-kun is quiet and polite. 181 00:19:32,040 --> 00:19:34,510 It seems his parents are educating him strictly. 182 00:19:34,970 --> 00:19:37,580 Parents who nowadays don't have to send their kid to a cram school 183 00:19:37,580 --> 00:19:40,510 must be really doing a great job. 184 00:19:56,960 --> 00:19:58,330 I'm home. 185 00:20:13,040 --> 00:20:14,010 Welcome back. 186 00:20:17,480 --> 00:20:20,350 I'm sorry for being late. 187 00:20:20,350 --> 00:20:22,320 Was the food in the doctor's house delicious? 188 00:20:29,890 --> 00:20:32,460 Was the food in that rich house delicious? 189 00:20:54,290 --> 00:20:55,950 You didn't tell them unnecessary things, did you? 190 00:20:55,950 --> 00:20:58,010 - I didn't say anything. - Is that true? 191 00:21:03,460 --> 00:21:08,200 Your father was fired from the company today. 192 00:21:08,210 --> 00:21:12,670 And on such a day, you had your meal in a doctor's house. 193 00:21:12,870 --> 00:21:14,640 You broke our rules. 194 00:21:16,370 --> 00:21:18,500 But it happened because your mother allowed it. 195 00:21:20,610 --> 00:21:21,550 For that reason, 196 00:21:22,550 --> 00:21:24,230 I punished your mother. 197 00:21:26,420 --> 00:21:27,520 Misako! 198 00:21:38,730 --> 00:21:42,130 I'm out of cigarettes. I'll go buy some. 199 00:21:45,700 --> 00:21:49,510 In the meantime, your mother will discipline you. 200 00:22:00,020 --> 00:22:04,490 I'm sorry that I went to Suzuki-kun's house. 201 00:22:12,800 --> 00:22:15,340 Because I got pregnant with you, 202 00:22:16,200 --> 00:22:19,010 I had to stay together with that guy. 203 00:22:21,500 --> 00:22:23,940 If you had not been born... 204 00:22:24,810 --> 00:22:26,810 You are the child of a devil. 205 00:22:27,280 --> 00:22:28,910 Why did you have to be born? 206 00:22:30,110 --> 00:22:32,880 Why did you have to be born! 207 00:22:57,580 --> 00:22:59,310 [I'm sorry for being born] 208 00:23:02,110 --> 00:23:04,720 [Good-bye] 209 00:26:06,530 --> 00:26:07,710 It's warm. 210 00:26:13,170 --> 00:26:14,210 I... 211 00:26:15,770 --> 00:26:18,710 don't remember ever being hugged by a human being. 212 00:26:20,280 --> 00:26:22,010 The only one who hugged me 213 00:26:23,980 --> 00:26:26,420 was this vending machine. 214 00:26:37,900 --> 00:26:40,950 If I had not met this vending machine then, 215 00:26:41,930 --> 00:26:43,370 I wouldn't be here now. 216 00:26:45,340 --> 00:26:46,370 I wish 217 00:26:47,240 --> 00:26:48,810 I had died that day. 218 00:27:23,040 --> 00:27:23,910 Welcome back. 219 00:27:23,910 --> 00:27:24,840 I'm back. 220 00:27:24,840 --> 00:27:27,580 Here, someone called who needs a defense lawyer in a case of theft. 221 00:27:27,580 --> 00:27:29,980 And Matsui Seiko from the Ministry of Justice also called. 222 00:27:29,980 --> 00:27:31,820 I had that call on my cellphone already. 223 00:27:31,820 --> 00:27:33,450 Furthermore, the real-estate agent asked 224 00:27:33,450 --> 00:27:35,090 about the office renewal. 225 00:27:35,890 --> 00:27:37,860 Is that due already? 226 00:27:37,860 --> 00:27:40,400 I told them that we have no room to move right now. 227 00:27:40,560 --> 00:27:42,130 Thank you very much. 228 00:27:42,660 --> 00:27:45,030 Renewal fee… I'm beaten. 229 00:27:45,160 --> 00:27:47,000 Time passes quickly, right? 230 00:27:48,230 --> 00:27:50,900 And this also arrived. 231 00:27:53,770 --> 00:27:55,670 Another fan letter? 232 00:27:55,670 --> 00:27:58,780 [To the lawyer who claims human rights for murderers] [Murderers have no human rights] [Murderers deserve the death sentence] 233 00:27:58,780 --> 00:27:59,910 You're a popular person, aren't you? 234 00:27:59,910 --> 00:28:01,650 Shall I send it to the police? 235 00:28:01,650 --> 00:28:03,050 Wasn't there a razor blade or such inside? 236 00:28:03,050 --> 00:28:04,620 This time there was none. 237 00:28:04,620 --> 00:28:06,220 Then, let's just ignore it. 238 00:28:06,720 --> 00:28:09,090 - We have no time for these guys. - Yes. 239 00:28:09,520 --> 00:28:13,020 Did you visit him in vain today again? Hashizume Hokuto. 240 00:28:13,060 --> 00:28:15,860 No, I met him. 241 00:28:16,860 --> 00:28:18,500 How was it? 242 00:28:19,160 --> 00:28:21,030 He said he wanted the death sentence. 243 00:28:22,030 --> 00:28:24,070 There was no way to approach him. 244 00:28:25,670 --> 00:28:27,970 So, will you really take on this case? 245 00:28:29,340 --> 00:28:30,410 Yes. 246 00:28:31,440 --> 00:28:35,550 One more of these cases that involve a lot of work, right? 247 00:28:37,480 --> 00:28:39,820 Yoshinaga-san, your salary is also overdue. 248 00:28:40,650 --> 00:28:41,890 I'm sorry. 249 00:28:41,890 --> 00:28:43,690 I'm used to that already. 250 00:28:45,590 --> 00:28:48,010 It will be a difficult case, won't it? 251 00:29:11,720 --> 00:29:13,360 - Number 11. - Yes. 252 00:29:17,190 --> 00:29:18,920 - Number 17. - Yes. 253 00:29:30,030 --> 00:29:31,200 Even after that, 254 00:29:32,300 --> 00:29:35,140 this man continued with his daily terror. 255 00:29:37,240 --> 00:29:41,210 It was a time that seemed so long 256 00:29:42,110 --> 00:29:43,850 as if it would never end. 257 00:29:51,790 --> 00:29:53,620 Those hellish days 258 00:29:54,330 --> 00:29:57,130 finally showed signs of change 259 00:29:58,330 --> 00:30:01,570 when I was in 3rd year of junior high school. 260 00:30:01,570 --> 00:30:03,840 [September 2010] 261 00:30:35,630 --> 00:30:37,000 Thanks for the meal. 262 00:30:43,170 --> 00:30:44,040 Excuse me... 263 00:30:47,080 --> 00:30:48,280 Dear. 264 00:30:52,180 --> 00:30:53,420 What is it? 265 00:30:53,420 --> 00:30:57,420 It's about time to pay the rent for this month. 266 00:31:12,500 --> 00:31:13,900 That's all I have. 267 00:31:15,610 --> 00:31:19,180 The supermarket at the train station is recruiting part-time workers. 268 00:31:20,040 --> 00:31:23,480 I think it's better if I go working too. 269 00:31:23,480 --> 00:31:24,750 Do as you like. 270 00:31:52,980 --> 00:31:56,780 Hello! I'm from a refurbishment company. 271 00:31:57,410 --> 00:31:58,220 Huh? 272 00:31:58,320 --> 00:32:01,150 I happened to pass the front of your house 273 00:32:01,150 --> 00:32:03,450 and detected traces of termites. 274 00:32:03,950 --> 00:32:05,260 Termites? 275 00:32:05,260 --> 00:32:06,720 If you leave it like it is, 276 00:32:06,720 --> 00:32:08,760 I think there's a risk that it will collapse. 277 00:32:08,760 --> 00:32:12,060 Termites are scary. 278 00:32:12,060 --> 00:32:13,860 They will eat it up completely. 279 00:32:13,860 --> 00:32:15,870 Such a thing... 280 00:32:15,870 --> 00:32:18,300 Because of that, Obaa-chan (Grandma), 281 00:32:20,100 --> 00:32:25,680 in the context of a campaign our company is offering reduced construction costs just now. 282 00:32:25,680 --> 00:32:28,610 It's not yet too late for measures against the termites 283 00:32:28,610 --> 00:32:31,550 so I think you should consider a renovation. 284 00:32:32,220 --> 00:32:33,980 But... 285 00:32:34,920 --> 00:32:36,950 I suppose you're one of those renovation tricksters. 286 00:32:37,620 --> 00:32:39,590 What are you saying? That's defamation. 287 00:32:39,590 --> 00:32:42,860 If you think you can trick us because we are old, you're making a big mistake. 288 00:32:45,130 --> 00:32:48,070 I just wanted to help you out of kindness. 289 00:32:48,470 --> 00:32:51,800 Nothing but lies. Get lost immediately! 290 00:32:54,340 --> 00:32:55,540 That's too bad. 291 00:32:56,470 --> 00:32:59,340 Then, just die together when this ramshackle house collapses. 292 00:33:27,040 --> 00:33:30,140 [Counseling Room] 293 00:33:30,510 --> 00:33:34,140 To be true, I didn't call you here because of your career. 294 00:33:34,950 --> 00:33:37,010 It's just that I heard some rumors. 295 00:33:39,980 --> 00:33:41,490 What rumors? 296 00:33:44,320 --> 00:33:45,860 It's a bit difficult to talk about it. 297 00:33:48,230 --> 00:33:53,000 They say your father is working as a house renovation trickster. 298 00:33:56,900 --> 00:33:57,800 And, 299 00:33:58,700 --> 00:34:02,410 there is something I'm worried about even more. 300 00:34:04,240 --> 00:34:08,180 Does your father abuse you since your childhood? 301 00:34:10,750 --> 00:34:12,980 - If that's true… - It's a lie! 302 00:34:13,420 --> 00:34:14,890 It's all a lie! 303 00:34:17,930 --> 00:34:21,120 My father is a wonderful man. 304 00:34:23,460 --> 00:34:25,860 He would never commit things like fraud. 305 00:34:26,230 --> 00:34:29,200 And he didn't use violence. Not even once. 306 00:34:29,900 --> 00:34:31,200 Physical abuse, 307 00:34:32,570 --> 00:34:34,440 that's completely absurd! 308 00:34:35,740 --> 00:34:38,240 These insults against my father are unforgivable! 309 00:34:49,820 --> 00:34:51,520 It has no taste at all. 310 00:34:56,530 --> 00:34:59,900 Shit, it's hot in here. I'm drenched in sweat. 311 00:35:02,170 --> 00:35:04,900 I'm sorry. I'll re-do it. 312 00:35:23,520 --> 00:35:25,660 How about your part-time job? Is it decided? 313 00:35:27,590 --> 00:35:28,720 Yes. 314 00:35:29,830 --> 00:35:33,270 Since my income is low, you resent me, huh? 315 00:35:34,200 --> 00:35:36,770 - No, I never would. - It's obvious! 316 00:35:47,110 --> 00:35:50,280 I guess you want money in order to run away from here. 317 00:35:50,280 --> 00:35:51,360 Oi! 318 00:35:52,680 --> 00:35:55,390 I know what you're scheming. 319 00:35:59,660 --> 00:36:02,790 You are planning that too. Right, Hokuto? 320 00:36:27,420 --> 00:36:30,340 You understand, don't you? Go open the door. 321 00:36:44,700 --> 00:36:45,740 Good evening. 322 00:36:46,900 --> 00:36:49,940 I come from the Child Guidance Center. Tomioka is my name. 323 00:36:53,940 --> 00:36:55,710 You are Hashizume Hokuto, right? 324 00:36:56,410 --> 00:36:57,500 Yes. 325 00:36:58,480 --> 00:37:00,650 I heard a noise. Are you alright? 326 00:37:01,920 --> 00:37:04,250 Yes. There's no problem. 327 00:37:07,020 --> 00:37:08,190 Is that true? 328 00:37:12,130 --> 00:37:13,400 What do you want? 329 00:37:13,760 --> 00:37:15,370 - You are his father, right? - Yes. 330 00:37:15,370 --> 00:37:18,000 Since recently, I'm in charge of this district. 331 00:37:18,000 --> 00:37:19,400 Tomioka is my name. 332 00:37:19,400 --> 00:37:20,500 Tomioka-san... 333 00:37:21,100 --> 00:37:23,540 We are receiving reports about this house since quite a while. 334 00:37:24,680 --> 00:37:27,480 I will tell you the same as I said last time. 335 00:37:27,480 --> 00:37:30,450 Such things don't happen here. 336 00:37:31,110 --> 00:37:34,690 My son has excellent grades and he's growing up splendidly. 337 00:37:35,350 --> 00:37:38,620 In any case, in this house there are no problems whatsoever. 338 00:37:39,390 --> 00:37:40,490 Right? 339 00:37:41,590 --> 00:37:42,590 Yes. 340 00:37:44,330 --> 00:37:47,700 But it seems the police rushed to here several times already. 341 00:37:48,830 --> 00:37:51,530 Hokuto, go inside. 342 00:38:04,880 --> 00:38:07,720 Sometimes, my wife and I quarrel heavily, you see. 343 00:38:08,520 --> 00:38:09,720 But even then, 344 00:38:10,420 --> 00:38:14,020 we talk it out and make up again. 345 00:38:15,290 --> 00:38:19,820 In any case, it's not a problem in which strangers should interfere. 346 00:38:21,770 --> 00:38:23,900 That's a statement that I can't accept. 347 00:38:24,970 --> 00:38:26,100 Hashizume-san, 348 00:38:27,370 --> 00:38:29,840 abuse is a crime. 349 00:38:32,680 --> 00:38:36,150 The police try to stay out of domestic problems. 350 00:38:36,150 --> 00:38:38,820 It seems my predecessor did the same, but I'm different. 351 00:38:40,180 --> 00:38:41,920 I will definitely not tolerate it! 352 00:38:46,920 --> 00:38:48,460 - Go home. - Hokuto-kun! 353 00:38:48,460 --> 00:38:51,530 If anything happens, call the Child Guidance Center and ask for Tomioka! 354 00:38:51,530 --> 00:38:53,830 - Stop it. - Hashizume-san too, call 110! 355 00:38:53,830 --> 00:38:54,900 Stop it! 356 00:38:59,240 --> 00:39:01,810 From now on, I'll come visiting you. 357 00:39:03,140 --> 00:39:05,010 I will keep an eye on you. 358 00:39:08,180 --> 00:39:09,210 Go home. 359 00:41:08,070 --> 00:41:09,600 This man 360 00:41:10,670 --> 00:41:11,870 broke down. 361 00:41:12,870 --> 00:41:19,080 January 2011 362 00:41:14,640 --> 00:41:18,210 No, he had been broken since a long time. 363 00:41:20,940 --> 00:41:25,020 Ruling me and that woman as if we were slaves 364 00:41:25,880 --> 00:41:29,420 was the only thing that had kept him barely upright. 365 00:41:38,030 --> 00:41:39,430 That man 366 00:41:39,860 --> 00:41:41,900 didn't take one step outside anymore. 367 00:41:42,570 --> 00:41:43,800 In exchange, 368 00:41:44,400 --> 00:41:47,400 that woman began to work as an insurance agent. 369 00:41:49,410 --> 00:41:50,640 The violence 370 00:41:51,980 --> 00:41:53,410 had completely stopped. 371 00:41:58,550 --> 00:41:59,620 Father, 372 00:42:00,220 --> 00:42:01,420 I'm leaving. 373 00:42:06,560 --> 00:42:09,430 Today is the entrance ceremony, isn't it? 374 00:42:10,430 --> 00:42:11,180 Yes. 375 00:42:14,130 --> 00:42:15,430 Congratulations. 376 00:42:18,940 --> 00:42:20,500 Thank you very much. 377 00:42:36,590 --> 00:42:38,420 Okay, let's go! 378 00:43:44,450 --> 00:43:46,010 I just found this. 379 00:43:48,860 --> 00:43:51,330 You really were beautiful. 380 00:43:52,730 --> 00:43:55,030 There wasn't a single dirty spot on you. 381 00:43:56,500 --> 00:43:59,800 I absolutely wanted to take a picture of this moment 382 00:43:59,800 --> 00:44:02,070 and run away to buy a disposable camera. 383 00:44:02,070 --> 00:44:05,010 But it was midnight and no shop was open. 384 00:44:05,640 --> 00:44:07,420 I run around everywhere, 385 00:44:08,280 --> 00:44:10,410 finally found one in a convenience store, 386 00:44:11,410 --> 00:44:13,720 and so this picture was taken. 387 00:44:26,860 --> 00:44:28,010 You are 388 00:44:29,330 --> 00:44:30,930 all that I have. 389 00:44:32,740 --> 00:44:34,010 You are 390 00:44:35,610 --> 00:44:37,310 my child. 391 00:44:45,780 --> 00:44:47,820 In your body 392 00:44:52,660 --> 00:44:55,630 my blood is flowing. 393 00:45:09,770 --> 00:45:12,810 Father, what are you doing? 394 00:45:16,650 --> 00:45:17,810 Hokuto, 395 00:45:19,120 --> 00:45:23,820 I named you after the seven bright stars that light the northern sky. 396 00:45:25,390 --> 00:45:30,630 These beautiful stars won't disappear from the night sky for all eternity. 397 00:45:34,600 --> 00:45:35,730 And on you too 398 00:45:37,370 --> 00:45:41,910 I will engrave a star that won't disappear for your whole life. 399 00:45:46,510 --> 00:45:47,940 Please stop. 400 00:45:48,580 --> 00:45:49,810 Please stop it! 401 00:45:59,590 --> 00:46:00,920 You won't forget. 402 00:46:01,930 --> 00:46:05,430 You will never forget me! 403 00:46:05,430 --> 00:46:08,790 No… stop it! 404 00:46:21,810 --> 00:46:22,710 Stop it! 405 00:46:23,380 --> 00:46:24,450 Please stop it! 406 00:46:24,780 --> 00:46:27,950 Help! Someone help us!! 407 00:46:46,740 --> 00:46:48,890 I'm Tomioka from the Child Guidance Center. 408 00:46:50,310 --> 00:46:51,500 Do you remember? 409 00:46:59,180 --> 00:47:00,820 This is a hospital. 410 00:47:01,950 --> 00:47:04,950 You were brought here by an ambulance and treated. 411 00:47:06,020 --> 00:47:08,630 After a few days rest you can leave. 412 00:47:16,370 --> 00:47:18,010 Do you remember what happened last night? 413 00:47:22,240 --> 00:47:23,710 Vaguely. 414 00:47:26,210 --> 00:47:28,310 After he had inflicted that big injury on you, 415 00:47:28,950 --> 00:47:32,420 it seems your father panicked and left the house. 416 00:47:37,820 --> 00:47:40,920 He was reported as wandering around in the city in a confused state 417 00:47:41,860 --> 00:47:43,320 and arrested by the police. 418 00:47:45,360 --> 00:47:47,630 Your mother is there right now. 419 00:47:51,730 --> 00:47:52,600 Hokuto-kun, 420 00:47:54,470 --> 00:48:00,010 in the past, you have experienced terrible things beyond any imagination. 421 00:48:01,980 --> 00:48:04,210 And you've endured it really bravely. 422 00:48:07,450 --> 00:48:09,830 There's nothing to be scared of anymore. 423 00:48:10,790 --> 00:48:13,720 Don't worry and take your time to rest. 424 00:49:06,380 --> 00:49:07,510 Hokuto. 425 00:49:10,210 --> 00:49:11,510 Your father 426 00:49:12,950 --> 00:49:15,620 has bitten his tongue off and committed suicide. 427 00:50:03,370 --> 00:50:05,230 It's hard to believe. 428 00:50:08,040 --> 00:50:09,410 It's been 15 years. 429 00:50:12,110 --> 00:50:15,910 For 15 years every day was hell, 430 00:50:17,610 --> 00:50:20,120 and now it's over so easily. 431 00:50:30,060 --> 00:50:32,530 But it wasn't over so easily. 432 00:50:34,200 --> 00:50:35,830 About half a year passed, 433 00:50:37,070 --> 00:50:38,100 and then 434 00:50:40,070 --> 00:50:41,900 that woman was broken. 435 00:50:46,210 --> 00:50:47,410 Lights out! 436 00:51:04,330 --> 00:51:07,800 The person who was arrested under suspicion of murder 437 00:51:07,800 --> 00:51:11,500 is a university student living in Fuji City, Shizuoka Prefecture 438 00:51:11,500 --> 00:51:14,400 named Hashizume Hokuto, 20 years old. 439 00:51:16,010 --> 00:51:19,510 The incident occurred at around 16:30 o'clock. 440 00:51:20,110 --> 00:51:24,610 After receiving a 110 call who probably came from the victim, 441 00:51:25,050 --> 00:51:27,220 a police officer rushed to the scene. 29711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.