Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,480 --> 00:00:48,580
Number 17, your lawyer came to talk with you.
2
00:00:51,750 --> 00:00:53,420
He's been coming for 3 days already.
3
00:00:53,820 --> 00:00:55,390
See him at least once.
4
00:01:22,890 --> 00:01:24,010
Go!
5
00:01:31,660 --> 00:01:32,920
To the left.
6
00:01:57,780 --> 00:01:58,980
I will be waiting outside.
7
00:01:58,980 --> 00:02:00,750
Notify me when you're done.
8
00:02:11,560 --> 00:02:13,000
I'm relieved.
9
00:02:13,000 --> 00:02:15,870
If I had not met you today, I had given up.
10
00:02:19,770 --> 00:02:23,040
I'm your court-appointed lawyer, Takai Souichi.
11
00:02:24,510 --> 00:02:26,380
I'm Hashizume Hokuto.
12
00:02:28,350 --> 00:02:30,850
Why didn't you want to see me?
13
00:02:35,860 --> 00:02:39,430
All the world thinks a court-appointed lawyer
doesn't work with full commitment,
14
00:02:39,430 --> 00:02:40,990
but I don't have this intention.
15
00:02:40,990 --> 00:02:42,970
You may rest assured about that.
16
00:02:46,170 --> 00:02:49,030
You're already a university student so you should know
17
00:02:49,030 --> 00:02:53,240
that only a lawyer can protect the defendant.
18
00:02:54,080 --> 00:02:57,940
That's why it's necessary for me to know everything about you so that I can understand.
19
00:03:00,920 --> 00:03:04,750
Since we don't have much time I would like to begin immediately.
20
00:03:06,000 --> 00:03:08,320
I've looked up your personal background already.
21
00:03:09,820 --> 00:03:13,320
You may not like to remember it,
but answer my questions honestly.
22
00:03:13,320 --> 00:03:14,330
I...
23
00:03:16,390 --> 00:03:18,820
"I...?"
What do you want to say?
24
00:03:21,200 --> 00:03:22,840
I'm alright with the death sentence.
25
00:03:27,740 --> 00:03:28,840
Hashizume-kun,
26
00:03:29,610 --> 00:03:31,680
you have killed two people.
27
00:03:32,500 --> 00:03:34,880
There's no doubt that you'll get a harsh sentence.
28
00:03:37,620 --> 00:03:39,250
But let's make clear from the beginning
29
00:03:39,750 --> 00:03:42,620
that I'm an opponent of capital punishment.
30
00:03:43,300 --> 00:03:45,990
Even at your trial I'll do what I can to avoid the death sentence.
31
00:03:45,990 --> 00:03:47,690
Today, I met you
32
00:03:48,060 --> 00:03:50,800
in order to let you know my will.
33
00:03:51,560 --> 00:03:52,800
We're finished.
34
00:03:56,340 --> 00:03:57,700
Is that all?
35
00:03:59,520 --> 00:04:03,140
This incident was triggered by an unfortunate chain of coincidences.
36
00:04:03,710 --> 00:04:05,680
There's plenty of room for extenuating circumstances.
37
00:04:06,480 --> 00:04:08,280
Your unhappy childhood, for example.
38
00:04:08,280 --> 00:04:10,220
My childhood has nothing to do with this!
39
00:04:15,120 --> 00:04:16,290
Give me
40
00:04:17,780 --> 00:04:19,430
the death sentence please.
41
00:04:22,030 --> 00:04:25,030
Number 17, is this really okay?
42
00:04:28,400 --> 00:04:30,870
I'm a man who's bad at giving up.
43
00:04:31,040 --> 00:04:32,740
I want to know more about you!
44
00:04:33,270 --> 00:04:35,270
Let me listen to your story!
45
00:04:41,110 --> 00:04:42,820
My story…
46
00:04:46,050 --> 00:04:49,860
The blood of a devil is flowing inside of me.
47
00:04:55,490 --> 00:04:56,700
I...
48
00:04:58,130 --> 00:05:00,170
should have never been born.
49
00:05:10,040 --> 00:05:12,050
July 2005
50
00:05:18,620 --> 00:05:20,720
Hashizume Hokuto-kun!
51
00:05:25,790 --> 00:05:30,010
You've worked hard, didn't you?
Well done.
52
00:05:33,480 --> 00:05:36,270
Hashimoto Yuzuki-kun!
53
00:05:40,370 --> 00:05:42,510
Higuchi Miki-san!
54
00:05:46,980 --> 00:05:48,450
Hashizume-kun!
55
00:05:50,780 --> 00:05:52,790
Hashizume-kun, to which cram school do you go to?
56
00:05:53,090 --> 00:05:54,790
I don't go to cram school.
57
00:05:54,790 --> 00:05:56,860
- Really?
- Yeah.
58
00:05:56,860 --> 00:05:58,420
I see.
59
00:05:58,960 --> 00:06:00,590
You're always wearing long sleeves.
60
00:06:00,590 --> 00:06:01,640
Aren't you hot?
61
00:06:04,030 --> 00:06:05,000
Not really.
62
00:06:05,600 --> 00:06:07,470
But you're drenched in sweat.
63
00:06:07,470 --> 00:06:08,770
That's strange.
64
00:06:56,020 --> 00:06:57,550
I'm home.
65
00:07:01,250 --> 00:07:03,060
I've prepared a shopping list.
66
00:07:04,320 --> 00:07:05,960
Please go buy it.
67
00:07:07,990 --> 00:07:08,930
Yes.
68
00:08:36,890 --> 00:08:39,990
Each apartment has a separate entranceway from the lobby.
69
00:08:40,620 --> 00:08:46,260
It's all equipped with sound absorbtion,
so privacy is secured.
70
00:08:46,990 --> 00:08:48,470
Are you living with your parents?
71
00:08:50,120 --> 00:08:52,600
- Well...
- I see.
72
00:08:53,000 --> 00:08:54,370
Well then, please go ahead.
73
00:08:54,670 --> 00:08:56,000
Okay!
Please.
74
00:08:56,300 --> 00:08:57,740
Thank you.
75
00:08:59,400 --> 00:09:02,880
The flooring is made from pure teak.
76
00:09:04,210 --> 00:09:06,510
Teak is good.
77
00:09:06,510 --> 00:09:08,750
It's one of the world's 3 most precious timbers.
78
00:09:08,750 --> 00:09:14,420
It's extremy durable and over the years it changes to a deep amber color.
79
00:09:15,650 --> 00:09:18,590
Then, as next I'll show you the bedroom.
80
00:09:19,430 --> 00:09:22,190
- No!
- Don't say "No"!
81
00:10:06,840 --> 00:10:09,210
- Welcome home.
- Welcome home.
82
00:10:11,210 --> 00:10:13,510
Will you first take a bath?
83
00:11:57,350 --> 00:12:00,490
Hokuto!
Why didn't you wait for your father?
84
00:12:01,450 --> 00:12:02,850
I'm sorry.
85
00:12:09,390 --> 00:12:11,300
You can do it if you work, can't you?
86
00:12:12,530 --> 00:12:15,030
Last time you got 88 points.
87
00:12:17,080 --> 00:12:18,600
That's why I punished you.
88
00:12:20,370 --> 00:12:21,820
I guess it's thanks to this.
89
00:12:23,700 --> 00:12:26,240
Isn't it, Hokuto?
90
00:12:28,050 --> 00:12:29,010
Yes.
91
00:12:30,580 --> 00:12:32,250
Why did you just apologize?
92
00:12:35,790 --> 00:12:37,660
Why did you just apologize?
93
00:12:39,460 --> 00:12:41,010
Won't you answer me?
94
00:12:42,640 --> 00:12:44,560
Because I broke a rule.
95
00:12:45,460 --> 00:12:46,970
Which rule?
96
00:12:47,970 --> 00:12:52,010
The family shall eat dinner together.
97
00:12:52,270 --> 00:12:54,010
Why is there such a rule?
98
00:12:56,910 --> 00:12:58,840
It is to show your father our gratitude.
99
00:12:59,210 --> 00:13:01,350
The reason why you have a meal everyday
100
00:13:01,350 --> 00:13:03,920
is because your father is working hard.
101
00:13:04,350 --> 00:13:05,180
Yes.
102
00:13:10,590 --> 00:13:12,520
What happens if you break the rules?
103
00:13:12,520 --> 00:13:14,760
I was hungry.
I absolutely...
104
00:13:14,760 --> 00:13:16,260
What happens if you break the rules?
105
00:13:17,360 --> 00:13:18,700
- I get punished...
- I can't hear you.
106
00:13:18,900 --> 00:13:20,220
- I get punished.
- I can't hear you!
107
00:13:20,220 --> 00:13:21,570
I get punished!
108
00:13:29,070 --> 00:13:30,280
Not his face!
109
00:13:31,680 --> 00:13:33,980
Otherwise, none of us can leave the house.
110
00:13:38,920 --> 00:13:39,950
Stretch your hands out.
111
00:13:44,290 --> 00:13:48,060
People who do wrong get punished.
112
00:13:48,060 --> 00:13:49,340
You know that, don't you?
113
00:13:51,200 --> 00:13:55,190
Today, I had to deal with miserable customers again.
114
00:13:56,270 --> 00:14:00,810
Ignorant people who have never been disciplined by their parents.
115
00:14:07,750 --> 00:14:10,020
I don't want you to become like them.
116
00:14:10,020 --> 00:14:12,780
This is to discipline you.
You understand, don't you?
117
00:14:18,760 --> 00:14:21,930
Tell your father you are grateful!
Say it!
118
00:14:26,020 --> 00:14:28,120
Thank you very much.
119
00:14:36,280 --> 00:14:37,730
Go and stand on the veranda.
120
00:14:55,930 --> 00:14:58,630
In his own life, that man was a loser.
121
00:15:00,370 --> 00:15:03,400
In high school and prep school he scored top grades,
122
00:15:04,070 --> 00:15:06,100
but he failed the university entrance exam.
123
00:15:07,530 --> 00:15:12,310
That's why he couldn't get the job he had wished for and his decline began.
124
00:15:14,110 --> 00:15:16,250
No acceptance from his surroundings,
125
00:15:16,250 --> 00:15:19,280
conflicts, and frequent job changes.
126
00:15:19,280 --> 00:15:21,590
Each time, his salary went down
127
00:15:21,590 --> 00:15:23,420
and his pride got hurt.
128
00:15:23,960 --> 00:15:28,330
The gloom that accumulated in this man became a sharp knife
129
00:15:28,960 --> 00:15:32,500
that was pointed at me and that woman.
130
00:16:25,120 --> 00:16:29,820
That woman wouldn't try to protect me.
131
00:16:32,920 --> 00:16:35,830
She was just too scared that then
132
00:16:36,630 --> 00:16:40,010
the knife would be pointed at herself.
133
00:16:47,230 --> 00:16:49,230
February 2006
134
00:16:56,550 --> 00:16:57,880
Hashizume-kun.
135
00:16:58,620 --> 00:17:00,090
Shall we go to my home now?
136
00:17:01,350 --> 00:17:02,620
Do you have any stuff to do?
137
00:17:05,190 --> 00:17:08,730
- Nothing in particular.
- Then, won't you come?
138
00:17:10,360 --> 00:17:12,990
Hashizume-kun, you're always alone, aren't you?
139
00:17:13,830 --> 00:17:15,900
Everyone treats you like a ghost, right?
140
00:17:18,170 --> 00:17:20,310
You can't find any friends, can you?
141
00:17:20,870 --> 00:17:22,310
Just like me.
142
00:17:23,580 --> 00:17:26,540
Say, don't you think we are alike?
143
00:17:34,720 --> 00:17:36,250
I'm sorry!
144
00:17:36,250 --> 00:17:38,790
Since this is the first time Shuji brought a friend,
145
00:17:38,790 --> 00:17:40,260
I hadn't prepared anything.
146
00:17:40,260 --> 00:17:42,530
So I went to the train station and bought this.
147
00:17:42,530 --> 00:17:44,460
Here please.
148
00:17:44,900 --> 00:17:46,450
Thank you very much.
149
00:17:47,470 --> 00:17:51,540
I heard it from Shuji.
He said you are a very intelligent boy.
150
00:17:52,620 --> 00:17:56,340
Say, Hashizume-kun, won't you eat dinner with us today?
151
00:17:57,010 --> 00:17:59,480
Papa said he would like to meet you too.
152
00:17:59,480 --> 00:18:01,210
He's still busy with examinations,
153
00:18:01,210 --> 00:18:03,750
but he said he'd absolutely like you to join us for dinner.
154
00:18:04,080 --> 00:18:05,420
Let's do that.
155
00:18:06,820 --> 00:18:07,820
But…
156
00:18:07,820 --> 00:18:11,690
I will call and talk to your mother.
Okay?
157
00:18:14,230 --> 00:18:16,230
Thank you for waiting.
158
00:18:16,230 --> 00:18:18,430
Don't hesitate and eat as much as you like.
159
00:18:18,630 --> 00:18:19,630
Yes.
160
00:18:28,610 --> 00:18:31,140
What are you doing?
Hurry up and eat.
161
00:18:32,060 --> 00:18:35,160
But your father is not yet here.
162
00:18:35,160 --> 00:18:36,550
Don't worry.
163
00:18:36,550 --> 00:18:39,180
He'll come soon.
Eat it as long as it's hot.
164
00:18:40,120 --> 00:18:42,600
- Itadakimasu.
- Here please.
165
00:18:51,230 --> 00:18:52,230
How is it?
166
00:18:52,860 --> 00:18:54,380
It's really delicious.
167
00:18:54,380 --> 00:18:56,940
Really?
I'm so glad.
168
00:18:57,500 --> 00:19:00,040
She just learned it in cooking class.
169
00:19:00,040 --> 00:19:04,210
Hey!
Why did you have to tell him?
170
00:19:04,210 --> 00:19:06,010
Sorry, I'm late.
171
00:19:08,210 --> 00:19:10,120
So you are the rival Shuji told us so much about?
172
00:19:10,120 --> 00:19:11,470
I didn't say that.
173
00:19:11,470 --> 00:19:13,470
It's nice that you've come.
Come on, take your seat.
174
00:19:13,470 --> 00:19:15,790
Don't hesitate and eat as much as you like.
175
00:19:15,790 --> 00:19:19,440
Thank you very much for treating me to this meal.
176
00:19:19,440 --> 00:19:21,570
You are well-educated, aren't you?
177
00:19:21,570 --> 00:19:23,830
Quite different from our Shuji.
178
00:19:23,830 --> 00:19:24,990
What do you mean by that?
179
00:19:24,990 --> 00:19:27,090
Well, you are always complaining about anything.
180
00:19:27,090 --> 00:19:32,040
It's true.
Hashizume-kun is quiet and polite.
181
00:19:32,040 --> 00:19:34,510
It seems his parents are educating him strictly.
182
00:19:34,970 --> 00:19:37,580
Parents who nowadays don't have to send their kid to a cram school
183
00:19:37,580 --> 00:19:40,510
must be really doing a great job.
184
00:19:56,960 --> 00:19:58,330
I'm home.
185
00:20:13,040 --> 00:20:14,010
Welcome back.
186
00:20:17,480 --> 00:20:20,350
I'm sorry for being late.
187
00:20:20,350 --> 00:20:22,320
Was the food in the doctor's house delicious?
188
00:20:29,890 --> 00:20:32,460
Was the food in that rich house delicious?
189
00:20:54,290 --> 00:20:55,950
You didn't tell them unnecessary things, did you?
190
00:20:55,950 --> 00:20:58,010
- I didn't say anything.
- Is that true?
191
00:21:03,460 --> 00:21:08,200
Your father was fired from the company today.
192
00:21:08,210 --> 00:21:12,670
And on such a day, you had your meal in a doctor's house.
193
00:21:12,870 --> 00:21:14,640
You broke our rules.
194
00:21:16,370 --> 00:21:18,500
But it happened because your mother allowed it.
195
00:21:20,610 --> 00:21:21,550
For that reason,
196
00:21:22,550 --> 00:21:24,230
I punished your mother.
197
00:21:26,420 --> 00:21:27,520
Misako!
198
00:21:38,730 --> 00:21:42,130
I'm out of cigarettes.
I'll go buy some.
199
00:21:45,700 --> 00:21:49,510
In the meantime, your mother will discipline you.
200
00:22:00,020 --> 00:22:04,490
I'm sorry that I went to Suzuki-kun's house.
201
00:22:12,800 --> 00:22:15,340
Because I got pregnant with you,
202
00:22:16,200 --> 00:22:19,010
I had to stay together with that guy.
203
00:22:21,500 --> 00:22:23,940
If you had not been born...
204
00:22:24,810 --> 00:22:26,810
You are the child of a devil.
205
00:22:27,280 --> 00:22:28,910
Why did you have to be born?
206
00:22:30,110 --> 00:22:32,880
Why did you have to be born!
207
00:22:57,580 --> 00:22:59,310
[I'm sorry for being born]
208
00:23:02,110 --> 00:23:04,720
[Good-bye]
209
00:26:06,530 --> 00:26:07,710
It's warm.
210
00:26:13,170 --> 00:26:14,210
I...
211
00:26:15,770 --> 00:26:18,710
don't remember ever being hugged by a human being.
212
00:26:20,280 --> 00:26:22,010
The only one who hugged me
213
00:26:23,980 --> 00:26:26,420
was this vending machine.
214
00:26:37,900 --> 00:26:40,950
If I had not met this vending machine then,
215
00:26:41,930 --> 00:26:43,370
I wouldn't be here now.
216
00:26:45,340 --> 00:26:46,370
I wish
217
00:26:47,240 --> 00:26:48,810
I had died that day.
218
00:27:23,040 --> 00:27:23,910
Welcome back.
219
00:27:23,910 --> 00:27:24,840
I'm back.
220
00:27:24,840 --> 00:27:27,580
Here, someone called who needs a defense lawyer in a case of theft.
221
00:27:27,580 --> 00:27:29,980
And Matsui Seiko from the Ministry of Justice also called.
222
00:27:29,980 --> 00:27:31,820
I had that call on my cellphone already.
223
00:27:31,820 --> 00:27:33,450
Furthermore, the real-estate agent asked
224
00:27:33,450 --> 00:27:35,090
about the office renewal.
225
00:27:35,890 --> 00:27:37,860
Is that due already?
226
00:27:37,860 --> 00:27:40,400
I told them that we have no room to move right now.
227
00:27:40,560 --> 00:27:42,130
Thank you very much.
228
00:27:42,660 --> 00:27:45,030
Renewal fee… I'm beaten.
229
00:27:45,160 --> 00:27:47,000
Time passes quickly, right?
230
00:27:48,230 --> 00:27:50,900
And this also arrived.
231
00:27:53,770 --> 00:27:55,670
Another fan letter?
232
00:27:55,670 --> 00:27:58,780
[To the lawyer who claims human rights for murderers]
[Murderers have no human rights]
[Murderers deserve the death sentence]
233
00:27:58,780 --> 00:27:59,910
You're a popular person, aren't you?
234
00:27:59,910 --> 00:28:01,650
Shall I send it to the police?
235
00:28:01,650 --> 00:28:03,050
Wasn't there a razor blade or such inside?
236
00:28:03,050 --> 00:28:04,620
This time there was none.
237
00:28:04,620 --> 00:28:06,220
Then, let's just ignore it.
238
00:28:06,720 --> 00:28:09,090
- We have no time for these guys.
- Yes.
239
00:28:09,520 --> 00:28:13,020
Did you visit him in vain today again?
Hashizume Hokuto.
240
00:28:13,060 --> 00:28:15,860
No, I met him.
241
00:28:16,860 --> 00:28:18,500
How was it?
242
00:28:19,160 --> 00:28:21,030
He said he wanted the death sentence.
243
00:28:22,030 --> 00:28:24,070
There was no way to approach him.
244
00:28:25,670 --> 00:28:27,970
So, will you really take on this case?
245
00:28:29,340 --> 00:28:30,410
Yes.
246
00:28:31,440 --> 00:28:35,550
One more of these cases that involve a lot of work, right?
247
00:28:37,480 --> 00:28:39,820
Yoshinaga-san, your salary is also overdue.
248
00:28:40,650 --> 00:28:41,890
I'm sorry.
249
00:28:41,890 --> 00:28:43,690
I'm used to that already.
250
00:28:45,590 --> 00:28:48,010
It will be a difficult case, won't it?
251
00:29:11,720 --> 00:29:13,360
- Number 11.
- Yes.
252
00:29:17,190 --> 00:29:18,920
- Number 17.
- Yes.
253
00:29:30,030 --> 00:29:31,200
Even after that,
254
00:29:32,300 --> 00:29:35,140
this man continued with his daily terror.
255
00:29:37,240 --> 00:29:41,210
It was a time that seemed so long
256
00:29:42,110 --> 00:29:43,850
as if it would never end.
257
00:29:51,790 --> 00:29:53,620
Those hellish days
258
00:29:54,330 --> 00:29:57,130
finally showed signs of change
259
00:29:58,330 --> 00:30:01,570
when I was in 3rd year of junior high school.
260
00:30:01,570 --> 00:30:03,840
[September 2010]
261
00:30:35,630 --> 00:30:37,000
Thanks for the meal.
262
00:30:43,170 --> 00:30:44,040
Excuse me...
263
00:30:47,080 --> 00:30:48,280
Dear.
264
00:30:52,180 --> 00:30:53,420
What is it?
265
00:30:53,420 --> 00:30:57,420
It's about time to pay the rent for this month.
266
00:31:12,500 --> 00:31:13,900
That's all I have.
267
00:31:15,610 --> 00:31:19,180
The supermarket at the train station is recruiting part-time workers.
268
00:31:20,040 --> 00:31:23,480
I think it's better if I go working too.
269
00:31:23,480 --> 00:31:24,750
Do as you like.
270
00:31:52,980 --> 00:31:56,780
Hello!
I'm from a refurbishment company.
271
00:31:57,410 --> 00:31:58,220
Huh?
272
00:31:58,320 --> 00:32:01,150
I happened to pass the front of your house
273
00:32:01,150 --> 00:32:03,450
and detected traces of termites.
274
00:32:03,950 --> 00:32:05,260
Termites?
275
00:32:05,260 --> 00:32:06,720
If you leave it like it is,
276
00:32:06,720 --> 00:32:08,760
I think there's a risk that it will collapse.
277
00:32:08,760 --> 00:32:12,060
Termites are scary.
278
00:32:12,060 --> 00:32:13,860
They will eat it up completely.
279
00:32:13,860 --> 00:32:15,870
Such a thing...
280
00:32:15,870 --> 00:32:18,300
Because of that, Obaa-chan (Grandma),
281
00:32:20,100 --> 00:32:25,680
in the context of a campaign our company is offering reduced construction costs just now.
282
00:32:25,680 --> 00:32:28,610
It's not yet too late for measures against the termites
283
00:32:28,610 --> 00:32:31,550
so I think you should consider a renovation.
284
00:32:32,220 --> 00:32:33,980
But...
285
00:32:34,920 --> 00:32:36,950
I suppose you're one of those renovation tricksters.
286
00:32:37,620 --> 00:32:39,590
What are you saying?
That's defamation.
287
00:32:39,590 --> 00:32:42,860
If you think you can trick us because we are old, you're making a big mistake.
288
00:32:45,130 --> 00:32:48,070
I just wanted to help you out of kindness.
289
00:32:48,470 --> 00:32:51,800
Nothing but lies.
Get lost immediately!
290
00:32:54,340 --> 00:32:55,540
That's too bad.
291
00:32:56,470 --> 00:32:59,340
Then, just die together when this ramshackle house collapses.
292
00:33:27,040 --> 00:33:30,140
[Counseling Room]
293
00:33:30,510 --> 00:33:34,140
To be true, I didn't call you here because of your career.
294
00:33:34,950 --> 00:33:37,010
It's just that I heard some rumors.
295
00:33:39,980 --> 00:33:41,490
What rumors?
296
00:33:44,320 --> 00:33:45,860
It's a bit difficult to talk about it.
297
00:33:48,230 --> 00:33:53,000
They say your father is working as a house renovation trickster.
298
00:33:56,900 --> 00:33:57,800
And,
299
00:33:58,700 --> 00:34:02,410
there is something I'm worried about even more.
300
00:34:04,240 --> 00:34:08,180
Does your father abuse you since your childhood?
301
00:34:10,750 --> 00:34:12,980
- If that's true…
- It's a lie!
302
00:34:13,420 --> 00:34:14,890
It's all a lie!
303
00:34:17,930 --> 00:34:21,120
My father is a wonderful man.
304
00:34:23,460 --> 00:34:25,860
He would never commit things like fraud.
305
00:34:26,230 --> 00:34:29,200
And he didn't use violence.
Not even once.
306
00:34:29,900 --> 00:34:31,200
Physical abuse,
307
00:34:32,570 --> 00:34:34,440
that's completely absurd!
308
00:34:35,740 --> 00:34:38,240
These insults against my father are unforgivable!
309
00:34:49,820 --> 00:34:51,520
It has no taste at all.
310
00:34:56,530 --> 00:34:59,900
Shit, it's hot in here.
I'm drenched in sweat.
311
00:35:02,170 --> 00:35:04,900
I'm sorry.
I'll re-do it.
312
00:35:23,520 --> 00:35:25,660
How about your part-time job?
Is it decided?
313
00:35:27,590 --> 00:35:28,720
Yes.
314
00:35:29,830 --> 00:35:33,270
Since my income is low, you resent me, huh?
315
00:35:34,200 --> 00:35:36,770
- No, I never would.
- It's obvious!
316
00:35:47,110 --> 00:35:50,280
I guess you want money in order to run away from here.
317
00:35:50,280 --> 00:35:51,360
Oi!
318
00:35:52,680 --> 00:35:55,390
I know what you're scheming.
319
00:35:59,660 --> 00:36:02,790
You are planning that too.
Right, Hokuto?
320
00:36:27,420 --> 00:36:30,340
You understand, don't you?
Go open the door.
321
00:36:44,700 --> 00:36:45,740
Good evening.
322
00:36:46,900 --> 00:36:49,940
I come from the Child Guidance Center.
Tomioka is my name.
323
00:36:53,940 --> 00:36:55,710
You are Hashizume Hokuto, right?
324
00:36:56,410 --> 00:36:57,500
Yes.
325
00:36:58,480 --> 00:37:00,650
I heard a noise.
Are you alright?
326
00:37:01,920 --> 00:37:04,250
Yes.
There's no problem.
327
00:37:07,020 --> 00:37:08,190
Is that true?
328
00:37:12,130 --> 00:37:13,400
What do you want?
329
00:37:13,760 --> 00:37:15,370
- You are his father, right?
- Yes.
330
00:37:15,370 --> 00:37:18,000
Since recently, I'm in charge of this district.
331
00:37:18,000 --> 00:37:19,400
Tomioka is my name.
332
00:37:19,400 --> 00:37:20,500
Tomioka-san...
333
00:37:21,100 --> 00:37:23,540
We are receiving reports about this house since quite a while.
334
00:37:24,680 --> 00:37:27,480
I will tell you the same as I said last time.
335
00:37:27,480 --> 00:37:30,450
Such things don't happen here.
336
00:37:31,110 --> 00:37:34,690
My son has excellent grades
and he's growing up splendidly.
337
00:37:35,350 --> 00:37:38,620
In any case, in this house there are no problems whatsoever.
338
00:37:39,390 --> 00:37:40,490
Right?
339
00:37:41,590 --> 00:37:42,590
Yes.
340
00:37:44,330 --> 00:37:47,700
But it seems the police rushed to here several times already.
341
00:37:48,830 --> 00:37:51,530
Hokuto, go inside.
342
00:38:04,880 --> 00:38:07,720
Sometimes, my wife and I quarrel heavily, you see.
343
00:38:08,520 --> 00:38:09,720
But even then,
344
00:38:10,420 --> 00:38:14,020
we talk it out and make up again.
345
00:38:15,290 --> 00:38:19,820
In any case, it's not a problem in which strangers should interfere.
346
00:38:21,770 --> 00:38:23,900
That's a statement that I can't accept.
347
00:38:24,970 --> 00:38:26,100
Hashizume-san,
348
00:38:27,370 --> 00:38:29,840
abuse is a crime.
349
00:38:32,680 --> 00:38:36,150
The police try to stay out of domestic problems.
350
00:38:36,150 --> 00:38:38,820
It seems my predecessor did the same, but I'm different.
351
00:38:40,180 --> 00:38:41,920
I will definitely not tolerate it!
352
00:38:46,920 --> 00:38:48,460
- Go home.
- Hokuto-kun!
353
00:38:48,460 --> 00:38:51,530
If anything happens, call the Child Guidance Center and ask for Tomioka!
354
00:38:51,530 --> 00:38:53,830
- Stop it.
- Hashizume-san too, call 110!
355
00:38:53,830 --> 00:38:54,900
Stop it!
356
00:38:59,240 --> 00:39:01,810
From now on, I'll come visiting you.
357
00:39:03,140 --> 00:39:05,010
I will keep an eye on you.
358
00:39:08,180 --> 00:39:09,210
Go home.
359
00:41:08,070 --> 00:41:09,600
This man
360
00:41:10,670 --> 00:41:11,870
broke down.
361
00:41:12,870 --> 00:41:19,080
January 2011
362
00:41:14,640 --> 00:41:18,210
No, he had been broken since a long time.
363
00:41:20,940 --> 00:41:25,020
Ruling me and that woman as if we were slaves
364
00:41:25,880 --> 00:41:29,420
was the only thing that had kept him barely upright.
365
00:41:38,030 --> 00:41:39,430
That man
366
00:41:39,860 --> 00:41:41,900
didn't take one step outside anymore.
367
00:41:42,570 --> 00:41:43,800
In exchange,
368
00:41:44,400 --> 00:41:47,400
that woman began to work as an insurance agent.
369
00:41:49,410 --> 00:41:50,640
The violence
370
00:41:51,980 --> 00:41:53,410
had completely stopped.
371
00:41:58,550 --> 00:41:59,620
Father,
372
00:42:00,220 --> 00:42:01,420
I'm leaving.
373
00:42:06,560 --> 00:42:09,430
Today is the entrance ceremony, isn't it?
374
00:42:10,430 --> 00:42:11,180
Yes.
375
00:42:14,130 --> 00:42:15,430
Congratulations.
376
00:42:18,940 --> 00:42:20,500
Thank you very much.
377
00:42:36,590 --> 00:42:38,420
Okay, let's go!
378
00:43:44,450 --> 00:43:46,010
I just found this.
379
00:43:48,860 --> 00:43:51,330
You really were beautiful.
380
00:43:52,730 --> 00:43:55,030
There wasn't a single dirty spot on you.
381
00:43:56,500 --> 00:43:59,800
I absolutely wanted to take a picture of this moment
382
00:43:59,800 --> 00:44:02,070
and run away to buy a disposable camera.
383
00:44:02,070 --> 00:44:05,010
But it was midnight and no shop was open.
384
00:44:05,640 --> 00:44:07,420
I run around everywhere,
385
00:44:08,280 --> 00:44:10,410
finally found one in a convenience store,
386
00:44:11,410 --> 00:44:13,720
and so this picture was taken.
387
00:44:26,860 --> 00:44:28,010
You are
388
00:44:29,330 --> 00:44:30,930
all that I have.
389
00:44:32,740 --> 00:44:34,010
You are
390
00:44:35,610 --> 00:44:37,310
my child.
391
00:44:45,780 --> 00:44:47,820
In your body
392
00:44:52,660 --> 00:44:55,630
my blood is flowing.
393
00:45:09,770 --> 00:45:12,810
Father,
what are you doing?
394
00:45:16,650 --> 00:45:17,810
Hokuto,
395
00:45:19,120 --> 00:45:23,820
I named you after the seven bright stars that light the northern sky.
396
00:45:25,390 --> 00:45:30,630
These beautiful stars won't disappear from the night sky for all eternity.
397
00:45:34,600 --> 00:45:35,730
And on you too
398
00:45:37,370 --> 00:45:41,910
I will engrave a star that won't disappear for your whole life.
399
00:45:46,510 --> 00:45:47,940
Please stop.
400
00:45:48,580 --> 00:45:49,810
Please stop it!
401
00:45:59,590 --> 00:46:00,920
You won't forget.
402
00:46:01,930 --> 00:46:05,430
You will never forget me!
403
00:46:05,430 --> 00:46:08,790
No… stop it!
404
00:46:21,810 --> 00:46:22,710
Stop it!
405
00:46:23,380 --> 00:46:24,450
Please stop it!
406
00:46:24,780 --> 00:46:27,950
Help!
Someone help us!!
407
00:46:46,740 --> 00:46:48,890
I'm Tomioka from the Child Guidance Center.
408
00:46:50,310 --> 00:46:51,500
Do you remember?
409
00:46:59,180 --> 00:47:00,820
This is a hospital.
410
00:47:01,950 --> 00:47:04,950
You were brought here by an ambulance and treated.
411
00:47:06,020 --> 00:47:08,630
After a few days rest you can leave.
412
00:47:16,370 --> 00:47:18,010
Do you remember what happened last night?
413
00:47:22,240 --> 00:47:23,710
Vaguely.
414
00:47:26,210 --> 00:47:28,310
After he had inflicted that big injury on you,
415
00:47:28,950 --> 00:47:32,420
it seems your father panicked and left the house.
416
00:47:37,820 --> 00:47:40,920
He was reported as wandering around in the city in a confused state
417
00:47:41,860 --> 00:47:43,320
and arrested by the police.
418
00:47:45,360 --> 00:47:47,630
Your mother is there right now.
419
00:47:51,730 --> 00:47:52,600
Hokuto-kun,
420
00:47:54,470 --> 00:48:00,010
in the past, you have experienced terrible things beyond any imagination.
421
00:48:01,980 --> 00:48:04,210
And you've endured it really bravely.
422
00:48:07,450 --> 00:48:09,830
There's nothing to be scared of anymore.
423
00:48:10,790 --> 00:48:13,720
Don't worry and take your time to rest.
424
00:49:06,380 --> 00:49:07,510
Hokuto.
425
00:49:10,210 --> 00:49:11,510
Your father
426
00:49:12,950 --> 00:49:15,620
has bitten his tongue off and committed suicide.
427
00:50:03,370 --> 00:50:05,230
It's hard to believe.
428
00:50:08,040 --> 00:50:09,410
It's been 15 years.
429
00:50:12,110 --> 00:50:15,910
For 15 years every day was hell,
430
00:50:17,610 --> 00:50:20,120
and now it's over so easily.
431
00:50:30,060 --> 00:50:32,530
But it wasn't over so easily.
432
00:50:34,200 --> 00:50:35,830
About half a year passed,
433
00:50:37,070 --> 00:50:38,100
and then
434
00:50:40,070 --> 00:50:41,900
that woman was broken.
435
00:50:46,210 --> 00:50:47,410
Lights out!
436
00:51:04,330 --> 00:51:07,800
The person who was arrested under suspicion of murder
437
00:51:07,800 --> 00:51:11,500
is a university student living in Fuji City, Shizuoka Prefecture
438
00:51:11,500 --> 00:51:14,400
named Hashizume Hokuto, 20 years old.
439
00:51:16,010 --> 00:51:19,510
The incident occurred at around 16:30 o'clock.
440
00:51:20,110 --> 00:51:24,610
After receiving a 110 call who probably came from the victim,
441
00:51:25,050 --> 00:51:27,220
a police officer rushed to the scene.
29711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.