Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,859 --> 00:00:03,460
Previously, on AMC's Hell On Wheels.
2
00:00:03,477 --> 00:00:05,679
You can't quit now, I won't allow it.
3
00:00:07,119 --> 00:00:11,184
You realize what I could accomplish among
our workers on the Central Pacific?
4
00:00:11,285 --> 00:00:12,752
They tell me you quit the U.P.
5
00:00:12,853 --> 00:00:13,929
Is that true?
6
00:00:14,129 --> 00:00:16,189
You'd have a record of where they
went and that's all I'm askin' for.
7
00:00:16,290 --> 00:00:18,857
There is a better way to find your family.
8
00:00:18,959 --> 00:00:23,296
If you work for me all of my
resources will be at your disposal.
9
00:00:23,397 --> 00:00:25,798
Sherman Peak is behind me, stop.
10
00:00:25,899 --> 00:00:29,668
I am coming for you, stop.
11
00:00:53,126 --> 00:00:54,459
Cullen!
12
00:01:02,735 --> 00:01:05,102
There he is. Go get him, William.
13
00:01:20,719 --> 00:01:22,485
Come on.
14
00:01:22,519 --> 00:01:24,354
Come here.
15
00:01:25,223 --> 00:01:27,991
Ah, you got me.
16
00:01:30,628 --> 00:01:32,129
Cullen!
17
00:01:33,697 --> 00:01:35,698
It's time to come in for supper.
18
00:01:37,801 --> 00:01:40,002
Mama made us fried chicken and pie.
19
00:01:40,036 --> 00:01:42,772
Fried chicken and pie? Oh!
That sounds good!
20
00:01:42,806 --> 00:01:44,407
I think I'm gonna have a
piece of pie about that big.
21
00:01:44,441 --> 00:01:45,975
You want one like that? Yeah?
22
00:01:46,510 --> 00:01:48,144
- Okay, I'll be up real soon.
- Okay.
23
00:01:48,178 --> 00:01:49,712
Go see Mama. All right.
24
00:02:30,452 --> 00:02:32,821
Dear God, what I'd give for a campfire,
25
00:02:32,855 --> 00:02:35,690
a bowl of stew, and a nice
warm spot to put my...
26
00:02:35,724 --> 00:02:37,091
Shut the hell up, Shorty.
27
00:03:11,826 --> 00:03:13,160
Holy shit.
28
00:03:14,562 --> 00:03:16,696
Is that what I think it is?
29
00:03:18,366 --> 00:03:19,999
I believe it is.
30
00:03:23,537 --> 00:03:25,605
You did it, you bastard.
31
00:03:26,774 --> 00:03:28,775
Break out the whiskey, ya gypsies,
32
00:03:28,809 --> 00:03:31,611
Bohannon's found the mother
whoring route to Utah.
33
00:04:21,567 --> 00:04:25,011
Sync and corrections by
btsix www.addic7ed.com
34
00:05:32,494 --> 00:05:34,795
Bohannon, you ugly piece of work.
35
00:05:35,397 --> 00:05:37,832
'Bout time you showed
that mug back in Truckee.
36
00:05:38,133 --> 00:05:39,617
I'm touched you missed me, Jim.
37
00:05:40,035 --> 00:05:41,201
Saved you plenty of granite.
38
00:05:41,570 --> 00:05:43,070
Not too much, I hope.
39
00:05:43,104 --> 00:05:44,622
Couple of miles, give or take.
40
00:05:45,340 --> 00:05:48,142
- It's been a month.
- Inches a day, Bohannon.
41
00:05:48,176 --> 00:05:49,279
Works for the wife.
42
00:05:49,445 --> 00:05:52,447
Come around tonight for supper
with me and Mrs. Strobridge.
43
00:05:52,749 --> 00:05:53,916
You'll like her.
44
00:05:58,588 --> 00:06:00,155
Ah.
45
00:06:08,564 --> 00:06:10,799
Mr. Bohannon!
46
00:06:11,200 --> 00:06:14,002
You have the visage of
a great explorer, sir,
47
00:06:14,036 --> 00:06:16,104
returned from this wild
continent's dark places.
48
00:06:16,138 --> 00:06:18,440
I hope to light the way for civilization.
49
00:06:18,474 --> 00:06:19,974
Tell me you've found the route to Ogden.
50
00:06:20,642 --> 00:06:23,111
Straight through the coal
fields of Weber Canyon.
51
00:06:25,214 --> 00:06:27,313
Straight down the throat
of the Union Pacific.
52
00:06:27,316 --> 00:06:29,550
Now, we go through the
mountains here, and here,
53
00:06:30,019 --> 00:06:32,686
then we're into the Nevada
desert and all the way to Utah.
54
00:06:32,721 --> 00:06:34,622
Shaves 100 miles off our previous route.
55
00:06:34,656 --> 00:06:36,124
If we don't wither in the desert.
56
00:06:36,158 --> 00:06:38,191
We've got 15,000 workers, Bohannon,
57
00:06:38,226 --> 00:06:40,961
Irish and Chinamen
combined, plus livestock.
58
00:06:40,995 --> 00:06:44,331
Not to mention Mrs. Strobridge,
our kids, their dogs.
59
00:06:44,365 --> 00:06:45,800
Thirsty bastards, all.
60
00:06:45,834 --> 00:06:47,802
No, the creeks are marked.
61
00:06:47,836 --> 00:06:50,704
We build dams here, and
here for tank ponds.
62
00:06:50,739 --> 00:06:52,606
- Trout in them ponds?
- We can stock them.
63
00:06:52,641 --> 00:06:53,706
The rest we take from the Sierras.
64
00:06:53,741 --> 00:06:55,375
Meltage from the snowpack this spring.
65
00:06:55,410 --> 00:06:57,377
Build tanks, ship 'em out on the flatbeds.
66
00:06:57,412 --> 00:06:59,411
The snowpack idea ain't bad.
67
00:06:59,414 --> 00:07:01,514
I been known to come through on occasion.
68
00:07:04,018 --> 00:07:06,987
Congratulations, gentlemen. We might
just have a shot at winning this race.
69
00:07:07,322 --> 00:07:08,956
Oh, uh,
70
00:07:08,990 --> 00:07:11,658
Chang has fresh Chinamen
out by his rice hut.
71
00:07:14,394 --> 00:07:16,328
Any of them telegrams for me?
72
00:07:21,401 --> 00:07:23,001
It's only been a month.
73
00:07:24,003 --> 00:07:25,837
No luck finding your wife and child?
74
00:07:27,773 --> 00:07:30,975
Well, we have ongoing business
with the Mormons, Mr. Bohannon.
75
00:07:31,677 --> 00:07:33,878
I'm sure Brigham Young will
answer our inquiry eventually.
76
00:07:36,015 --> 00:07:38,216
Yeah. I'll see to Chang.
77
00:07:53,044 --> 00:07:55,980
_
78
00:07:56,067 --> 00:08:02,579
_
79
00:08:03,167 --> 00:08:05,981
_
80
00:08:06,667 --> 00:08:07,717
_
81
00:08:08,246 --> 00:08:09,246
Boss man.
82
00:08:10,982 --> 00:08:12,082
Mr. Bohannon,
83
00:08:12,117 --> 00:08:15,018
an honor to finally serve
you in my humble rice shop.
84
00:08:16,608 --> 00:08:18,746
What can I get for you?
Something to eat? Tea?
85
00:08:19,011 --> 00:08:20,611
Just them workers right there.
86
00:08:22,915 --> 00:08:26,417
Oh, in China, it's an offense to refuse
a host's offer of food or drink.
87
00:08:28,587 --> 00:08:30,320
But this isn't China, thank God.
88
00:08:31,957 --> 00:08:33,790
I fought for the Taiping Kingdom.
89
00:08:34,892 --> 00:08:39,329
Yeah, your leader thought he
was a brother of Jesus Christ,
90
00:08:39,364 --> 00:08:40,864
something like that.
91
00:08:40,898 --> 00:08:43,233
But then he had y'all hanging
human meat in the marketplace.
92
00:08:43,268 --> 00:08:46,303
Well, atrocities were
committed on both sides.
93
00:08:47,072 --> 00:08:49,072
As they were in America's Civil War.
94
00:08:49,907 --> 00:08:52,642
Andersonville Prison comes to mind.
95
00:08:53,143 --> 00:08:56,379
Tragic, but that's what
happens in war, isn't it?
96
00:08:58,916 --> 00:09:02,285
Yeah. That should be enough
pay for about 50 workers.
97
00:09:03,087 --> 00:09:06,655
As you know, I provide so much more
than tunnel fodder for my friends.
98
00:09:06,690 --> 00:09:08,724
Spirits, opium, women.
99
00:09:09,593 --> 00:09:11,394
What's your pleasure?
100
00:09:12,329 --> 00:09:16,165
Workers will be fine. Let's get these
men to the work site, Mr. Tao.
101
00:10:17,869 --> 00:10:19,637
Lot of new recruits.
102
00:10:20,439 --> 00:10:22,440
These men got a railroad
where they're from?
103
00:10:22,975 --> 00:10:25,275
Guangdong province is very poor.
104
00:10:26,277 --> 00:10:28,979
Many villages devastated by rebels.
105
00:10:30,415 --> 00:10:31,884
Men like Chang.
106
00:10:32,717 --> 00:10:35,453
Here we are all guests of Gold Mountain.
107
00:10:37,088 --> 00:10:38,622
Chang bad man.
108
00:10:43,194 --> 00:10:45,329
Please forgive my son, Mr. Bohannon.
109
00:10:45,363 --> 00:10:49,466
He is young, his manners are
bad, and his English is worse.
110
00:10:49,500 --> 00:10:50,733
Maybe.
111
00:10:52,036 --> 00:10:54,171
But I'm inclined to agree with him.
112
00:11:09,587 --> 00:11:11,053
God damn it, John!
113
00:11:11,088 --> 00:11:14,923
Get your rice-eating asses back
down there and repack that powder!
114
00:11:18,428 --> 00:11:20,562
Jesus, Bohannon.
115
00:11:20,597 --> 00:11:23,699
Leave the Johns to that Hell's
mouth and get back to your desk.
116
00:11:23,733 --> 00:11:26,101
You're a stakeholder, for God's sake.
117
00:11:26,236 --> 00:11:28,204
Never have learned how to sit
behind a desk, Mr. Strobridge.
118
00:11:28,238 --> 00:11:31,773
If I was you, I'd figure it out. It's
tight as a Chinese trap down there
119
00:11:31,808 --> 00:11:34,376
and smells about as good
as a syphilitic whore.
120
00:11:34,410 --> 00:11:36,044
Least it ain't downwind of you.
121
00:11:36,078 --> 00:11:37,679
You're liable to lose a limb.
122
00:11:39,516 --> 00:11:41,082
Keep an eye out for me, Jim.
123
00:12:01,504 --> 00:12:03,270
Y'all started the horizontal blasting?
124
00:12:03,304 --> 00:12:04,839
Yes, boss man.
125
00:12:27,529 --> 00:12:28,529
You any good with that thing?
126
00:12:34,035 --> 00:12:35,069
Come on.
127
00:12:54,088 --> 00:12:55,521
Ah, that should be good.
128
00:12:56,190 --> 00:12:58,289
Black powder?
129
00:13:11,404 --> 00:13:13,538
- Clear out!
- Yes, sir.
130
00:13:32,091 --> 00:13:35,013
You too. I got this. Go.
131
00:13:35,861 --> 00:13:38,530
Boss man stay, I stay.
132
00:14:17,035 --> 00:14:18,401
Easy! Easy!
133
00:14:30,948 --> 00:14:32,081
Go!
134
00:14:34,785 --> 00:14:37,387
Get them out of there! Come on!
135
00:15:32,753 --> 00:15:36,809
Hey. Keep it covered.
Keep it cool, all right?
136
00:15:36,812 --> 00:15:37,946
Thank you, boss man.
137
00:15:38,679 --> 00:15:40,180
Name's Bohannon.
138
00:15:41,682 --> 00:15:42,816
Fong.
139
00:15:43,356 --> 00:15:45,057
Thank you, Fong.
140
00:15:45,292 --> 00:15:46,358
Hey.
141
00:15:53,900 --> 00:15:55,501
Chang. He steal.
142
00:15:55,968 --> 00:15:58,270
Chang steal Chinese gold eagle.
143
00:15:58,305 --> 00:16:00,138
Pay roll.
144
00:16:01,153 --> 00:16:04,255
Chang take half. Chinese have family. Debt.
145
00:16:04,756 --> 00:16:06,123
Need gold eagle.
146
00:16:09,962 --> 00:16:11,062
I'll tend to my son.
147
00:16:29,647 --> 00:16:31,582
Welcome, what's your pleasure?
148
00:16:32,616 --> 00:16:34,650
I need to have a word with your boss.
149
00:16:35,853 --> 00:16:39,289
Mr. Bohannon, you've reconsidered my offer.
150
00:16:40,157 --> 00:16:41,824
Uh, no.
151
00:16:42,559 --> 00:16:45,428
I come to see you distribute
the Chinese payroll square.
152
00:16:50,300 --> 00:16:53,736
Payroll distribution has
continued without incident.
153
00:16:54,204 --> 00:16:56,372
You're skimming the wages. That stops now.
154
00:17:01,912 --> 00:17:03,846
This is very unusual,
155
00:17:05,581 --> 00:17:08,150
a white man coming into my establishment
156
00:17:08,184 --> 00:17:11,387
to lecture me on how I conduct my business.
157
00:17:11,821 --> 00:17:13,222
The railroad is my business, Mr. Chang,
158
00:17:13,256 --> 00:17:14,790
and all the workers on it.
159
00:17:15,792 --> 00:17:19,528
Well, the Chinese workers are contracted
through my company, Mr. Bohannon,
160
00:17:19,562 --> 00:17:21,496
for a negotiated price.
161
00:17:22,164 --> 00:17:26,334
How we then compensate those
workers is Chinese business.
162
00:17:35,144 --> 00:17:37,879
You sell your dope, pimp your whores.
163
00:17:39,014 --> 00:17:41,149
If you don't want me back in here regular,
164
00:17:41,183 --> 00:17:43,084
pay the workers what they're owed.
165
00:17:44,987 --> 00:17:47,088
Give my regards to Mr. Tao.
166
00:17:54,163 --> 00:17:58,632
He's a pirate, whelped
aboard a British opium ship
167
00:17:58,667 --> 00:18:01,602
commandeered in South China sea.
168
00:18:01,636 --> 00:18:04,171
Chang's father was a Manchurian prince
169
00:18:04,205 --> 00:18:08,909
who turned to piracy after a
failed plot to murder his brother.
170
00:18:08,944 --> 00:18:11,445
But it was his mother,
171
00:18:11,479 --> 00:18:14,948
a Polynesian beauty pillaged
from her tribe of cannibals,
172
00:18:14,983 --> 00:18:19,252
that gave him his taste for human flesh.
173
00:18:19,620 --> 00:18:21,855
Stop it, James! They'll never sleep!
174
00:18:21,889 --> 00:18:24,557
That's not real.
175
00:18:25,159 --> 00:18:26,360
Do you believe that's real?
176
00:18:27,561 --> 00:18:29,696
Uh, it's nothing your daddy can't handle.
177
00:18:30,764 --> 00:18:34,617
Chang is, uh, stealing from
his own people, though.
178
00:18:34,935 --> 00:18:37,236
That's between him and his Chinese.
179
00:18:37,270 --> 00:18:40,172
- Doesn't concern us.
- Concerns the workers.
180
00:18:41,241 --> 00:18:44,210
Chang provides our workforce, Mr. Bohannon.
181
00:18:44,244 --> 00:18:47,413
And he takes a little from them
off the top, that's his business.
182
00:18:48,148 --> 00:18:50,349
Them Chinese struck last year over wages.
183
00:18:50,384 --> 00:18:52,451
Now they got Chang taking a piece.
184
00:18:53,420 --> 00:18:55,021
Only a matter of time
till they strike again.
185
00:18:55,288 --> 00:18:56,755
Chang keeps them in line.
186
00:18:59,559 --> 00:19:02,761
Sooner or later, a beat dog bites.
187
00:19:09,035 --> 00:19:10,536
Heavenly Father.
188
00:19:13,540 --> 00:19:15,040
Thank you.
189
00:19:17,309 --> 00:19:18,910
Thank you for...
190
00:19:26,785 --> 00:19:28,753
I'm sorry, brothers, I
know not what to say.
191
00:19:29,155 --> 00:19:33,791
Heavenly Father, bless this loathsome gruel
192
00:19:35,060 --> 00:19:36,961
we have set before us.
193
00:19:38,263 --> 00:19:41,832
Thank thee for this time
with our beloved companions,
194
00:19:42,901 --> 00:19:45,937
Hunger, Want and Desolation.
195
00:19:47,172 --> 00:19:51,375
Bless this frigid, lonesome desert,
196
00:19:51,409 --> 00:19:55,446
this emptiness which threatens
to freeze our hearts.
197
00:19:56,548 --> 00:19:59,649
For though we are alone
198
00:19:59,684 --> 00:20:02,119
and surrounded by wolves,
199
00:20:03,688 --> 00:20:05,989
we know we are not forsaken...
200
00:20:08,993 --> 00:20:10,594
For our faith sustains us.
201
00:20:10,628 --> 00:20:12,796
In the name of Jesus Christ.
202
00:20:13,464 --> 00:20:16,666
And our prophet, my father,
Brigham Young in Zion.
203
00:20:17,001 --> 00:20:19,368
- Amen.
- Amen.
204
00:20:22,506 --> 00:20:23,606
Yeah.
205
00:20:30,947 --> 00:20:32,915
Thank you, brother Thor.
206
00:20:33,117 --> 00:20:36,719
We must not lose faith, brother Phineas.
207
00:20:40,556 --> 00:20:43,558
Sometimes I fear it is my
father who has lost faith.
208
00:20:44,728 --> 00:20:45,928
In me.
209
00:20:48,264 --> 00:20:49,965
I believe in you, brother.
210
00:20:52,969 --> 00:20:54,637
Hmm. Yeah.
211
00:20:56,072 --> 00:20:57,606
Mmm.
212
00:21:08,117 --> 00:21:10,852
This is from my hen, Peep.
213
00:21:13,588 --> 00:21:14,689
Hmm.
214
00:21:15,124 --> 00:21:16,790
Make sure to thank her for me, all right?
215
00:21:17,159 --> 00:21:18,425
I will.
216
00:21:20,094 --> 00:21:24,365
My daddy says we're to be nice to you
on account of you're real lonely.
217
00:21:38,512 --> 00:21:40,413
From Brigham Young.
218
00:21:40,447 --> 00:21:42,282
I thought it should wait 'til after supper.
219
00:21:43,785 --> 00:21:46,352
They've been cast out of
all Mormon settlements.
220
00:21:57,964 --> 00:22:01,401
- They banished my family.
- Hell of a thing.
221
00:22:05,839 --> 00:22:07,372
They could be anywhere.
222
00:23:06,614 --> 00:23:08,147
Don't shoot.
223
00:23:08,449 --> 00:23:10,417
I just want to play cards.
224
00:23:18,858 --> 00:23:22,194
My kids are in bed. Let's go tie one on.
225
00:23:25,332 --> 00:23:27,099
You want me to go to the saloon with you?
226
00:23:27,134 --> 00:23:28,901
That's the idea, yeah.
227
00:23:32,071 --> 00:23:34,306
You don't have many
friends, do you, Bohannon?
228
00:23:36,375 --> 00:23:37,476
Hmm.
229
00:23:38,711 --> 00:23:40,011
None living.
230
00:24:21,453 --> 00:24:23,120
Brother Phineas?
231
00:24:27,798 --> 00:24:29,465
Hello?
232
00:24:34,883 --> 00:24:39,456
Oh! Oh.
233
00:24:42,284 --> 00:24:44,586
What have you got there? Huh?
234
00:24:45,286 --> 00:24:47,218
A bone?
235
00:24:51,627 --> 00:24:52,760
Oh!
236
00:24:53,596 --> 00:24:54,929
You was hungry!
237
00:24:58,455 --> 00:25:00,268
I want to show you something.
238
00:25:03,272 --> 00:25:06,007
You see, huh? Yeah?
239
00:25:06,041 --> 00:25:09,777
Yeah, I know it's a little scary.
240
00:25:10,211 --> 00:25:11,612
Yeah.
241
00:25:15,751 --> 00:25:17,284
You know,
242
00:25:17,318 --> 00:25:20,888
I have some bones to bury too, huh.
243
00:25:30,898 --> 00:25:33,233
Yeah, you like it, huh?
244
00:25:34,068 --> 00:25:35,068
Yeah.
245
00:26:35,528 --> 00:26:38,330
My wife gave me this tie. It's easy enough.
246
00:26:39,898 --> 00:26:41,299
You don't like the color?
247
00:26:47,239 --> 00:26:49,774
Oh, uh... Nevermind. Nevermind.
I'll tie it myself.
248
00:26:50,943 --> 00:26:53,510
Go on upstairs. Go.
249
00:26:59,693 --> 00:27:00,994
You're dressed for the opera.
250
00:27:02,997 --> 00:27:05,097
I'm taking my housekeeper.
251
00:27:05,131 --> 00:27:07,366
Ah, Polly. I've missed Polly.
252
00:27:07,834 --> 00:27:10,235
You won her on a very lucky hand.
253
00:27:10,269 --> 00:27:13,571
Yeah, she is, uh, a woman of many talents.
254
00:27:15,241 --> 00:27:16,875
- Allow me.
- Hmm?
255
00:27:16,909 --> 00:27:18,276
Allow me.
256
00:27:22,781 --> 00:27:24,782
Mr. Bohannon came to see me today.
257
00:27:25,418 --> 00:27:27,018
One hell of a railroad man.
258
00:27:27,486 --> 00:27:30,087
Yes, it seems he has great
enthusiasm for his work.
259
00:27:30,556 --> 00:27:32,624
As well as the work of others.
260
00:27:34,226 --> 00:27:36,327
He came to me with demands.
261
00:27:37,863 --> 00:27:40,698
Well, Mr. Bohannon is a
stake-holder, Mr. Chang.
262
00:27:42,700 --> 00:27:43,867
Hmm.
263
00:27:47,439 --> 00:27:50,341
This railroad is constructed
on the backs of Chinamen
264
00:27:50,375 --> 00:27:52,910
who work for less than a third
of what you pay white men
265
00:27:53,811 --> 00:27:55,946
and get sick half as often.
266
00:27:56,614 --> 00:27:59,917
These Chinamen are brought
here from the shit-drenched
267
00:27:59,951 --> 00:28:02,953
rice fields of Guangdong
under my authority.
268
00:28:03,821 --> 00:28:07,024
It would be a pity for any
stakeholder to forget that.
269
00:28:12,630 --> 00:28:13,830
Cullen Bohannon is here to stay.
270
00:28:13,865 --> 00:28:16,266
You two will to have to
get used to each other.
271
00:28:18,402 --> 00:28:20,937
Now come here and help
me into my coat, John.
272
00:28:39,022 --> 00:28:40,189
Polly!
273
00:28:43,193 --> 00:28:45,160
Tell me something, Bohannon.
274
00:28:46,429 --> 00:28:48,663
Why the C.P. for Christ's sake?
275
00:28:49,491 --> 00:28:51,325
My wife left me, Jim.
276
00:28:53,262 --> 00:28:54,896
Son of a bitch.
277
00:28:56,131 --> 00:28:58,232
I thought it was you that done the leaving.
278
00:29:02,737 --> 00:29:03,871
I don't blame her.
279
00:29:05,440 --> 00:29:07,408
I was hoping if I could find her, she...
280
00:29:09,611 --> 00:29:11,378
Guess it don't matter now.
281
00:29:13,383 --> 00:29:15,117
Trail's so cold it's frostbit.
282
00:29:18,121 --> 00:29:20,023
You got one hell of a brood out here, huh?
283
00:29:20,057 --> 00:29:22,558
Them kids ain't ours, natural.
284
00:29:22,592 --> 00:29:25,561
Strays we picked up along the way.
285
00:29:36,239 --> 00:29:37,639
Gentlemen.
286
00:29:41,911 --> 00:29:43,244
Please, deal me in.
287
00:30:18,914 --> 00:30:20,581
You look surprised to see me, Mr. Bohannon.
288
00:30:21,817 --> 00:30:25,586
Bossee man say Chief Mandarin
can go where he prease.
289
00:30:26,888 --> 00:30:30,524
No. I just thought you Chinese
stayed to yourselves, is all.
290
00:30:31,726 --> 00:30:34,261
Oh, many of my countrymen
are afraid of whites.
291
00:30:34,295 --> 00:30:38,132
Wild and fierce and wicked barbarians,
292
00:30:38,166 --> 00:30:39,666
intent on eating their children.
293
00:30:40,135 --> 00:30:42,269
That's what I tell my kids about you.
294
00:30:46,674 --> 00:30:49,408
There are superstitious fools
among both our peoples.
295
00:30:50,077 --> 00:30:53,613
They attribute our fates to Cai
Shen riding his black tiger,
296
00:30:53,648 --> 00:30:55,882
Jesus Christ on his cross,
297
00:30:56,884 --> 00:30:59,485
Joseph Smith uncovering his tablets,
298
00:30:59,520 --> 00:31:01,320
or to a simple four-leaf clover.
299
00:31:01,688 --> 00:31:04,423
I met a Injun once, prayed
to a bottle of whiskey.
300
00:31:04,858 --> 00:31:07,226
"This is the excellent
foppery of the world,
301
00:31:07,261 --> 00:31:08,927
that when we are sick in fortune
302
00:31:08,962 --> 00:31:10,596
we make guilty of our disasters,
303
00:31:10,631 --> 00:31:12,798
the sun, the moon, the stars,
304
00:31:12,832 --> 00:31:15,501
as if we were villains of necessity."
305
00:31:15,935 --> 00:31:17,870
So. You're a villain.
306
00:31:19,372 --> 00:31:21,606
"I should have been that I am,
307
00:31:21,641 --> 00:31:24,643
had the maidenliest star
in the firmament twinkled
308
00:31:25,378 --> 00:31:26,912
on my bastardizing."
309
00:31:29,082 --> 00:31:31,650
You're pretty well-spoke for
a heathen, ain't you, Chang?
310
00:31:55,307 --> 00:31:57,108
Men like you and I make our own fates,
311
00:31:58,276 --> 00:31:59,877
don't we, Mr. Bohannon?
312
00:32:00,445 --> 00:32:02,213
Our own luck.
313
00:32:02,247 --> 00:32:05,349
It wasn't the stars that brought you
into my rice shop this morning,
314
00:32:05,383 --> 00:32:08,018
or to my pleasure house this afternoon.
315
00:32:10,822 --> 00:32:12,423
It was both railroad business, Mr. Chang.
316
00:32:58,001 --> 00:33:00,002
Did the fates give you those cards?
317
00:33:01,638 --> 00:33:03,272
You threw that hand.
318
00:33:05,375 --> 00:33:07,576
It's easy when you're losing
other people's money, isn't it?
319
00:33:19,955 --> 00:33:22,914
_
320
00:33:47,783 --> 00:33:49,850
Do you think it's by luck
321
00:33:50,319 --> 00:33:51,819
that I sit here now?
322
00:34:03,198 --> 00:34:04,731
Leave it alone, Bohannon!
323
00:34:10,138 --> 00:34:11,171
Back up!
324
00:35:07,626 --> 00:35:11,462
You know, the first time I saw a Chinaman
325
00:35:11,496 --> 00:35:13,497
was in a sideshow tent.
326
00:35:14,366 --> 00:35:16,534
Mr. P.T. Barnum had a whole family of them.
327
00:35:16,568 --> 00:35:18,735
Reading, writing,
328
00:35:19,137 --> 00:35:21,104
eating with their choppy sticks,
329
00:35:21,139 --> 00:35:25,022
dressed in the finest silk.
I felt like Marco Polo.
330
00:35:27,304 --> 00:35:29,408
They have an ancient civilization, Mr.
Bohannon.
331
00:35:30,606 --> 00:35:34,810
They're mysterious and wise, industrious.
332
00:35:35,311 --> 00:35:37,212
Beautiful in their way.
333
00:35:37,647 --> 00:35:40,282
Oh, you can hire them, admire them,
334
00:35:41,417 --> 00:35:44,419
eat their food, lay with their women.
335
00:35:46,722 --> 00:35:48,523
It's easy to get distracted.
336
00:35:49,124 --> 00:35:50,325
Hmm.
337
00:35:52,595 --> 00:35:55,229
Chang's gonna be a problem
for this railroad.
338
00:35:55,898 --> 00:35:57,965
The Union Pacific is
halfway across Wyoming.
339
00:35:58,301 --> 00:36:01,002
Thomas Durant is gobbling
up five miles per day.
340
00:36:01,036 --> 00:36:03,604
With it, government bonds, mineral rights.
341
00:36:03,638 --> 00:36:05,406
At the rate we're going,
342
00:36:05,440 --> 00:36:08,742
we'll have ceded the Weber Canyon
coal fields team before year's end.
343
00:36:12,380 --> 00:36:16,083
Durant is winning the race, Mr. Bohannon.
344
00:36:17,619 --> 00:36:20,187
That is a problem for this railroad.
345
00:36:20,822 --> 00:36:23,524
Durant's resourceful but reckless.
346
00:36:24,058 --> 00:36:26,460
He'll bring the entire U.P.
enterprise down on his head
347
00:36:26,494 --> 00:36:27,861
without somebody there to stop him.
348
00:36:28,296 --> 00:36:29,763
Without you?
349
00:36:33,167 --> 00:36:34,901
Do I have your loyalty?
350
00:36:44,879 --> 00:36:47,013
Do I have your loyalty, sir?
351
00:36:55,322 --> 00:36:56,622
I'm here, ain't I?
352
00:36:58,492 --> 00:37:00,192
Good.
353
00:37:03,497 --> 00:37:04,630
Mr. Bohannon.
354
00:37:07,434 --> 00:37:09,001
No more distractions.
355
00:37:41,567 --> 00:37:42,867
Fong.
356
00:37:44,203 --> 00:37:46,670
- Tao?
- Sick list.
357
00:38:15,412 --> 00:38:16,871
Samuel.
358
00:38:18,769 --> 00:38:21,238
- Lock up if you leave.
- Sir.
359
00:39:14,156 --> 00:39:15,691
Damn turncoat.
360
00:39:17,355 --> 00:39:20,124
Never trust a rebel.
361
00:39:39,381 --> 00:39:41,181
Your favorite brand.
362
00:39:48,490 --> 00:39:50,525
Don't get you out of the fare.
363
00:40:02,303 --> 00:40:03,504
Yah!
364
00:40:21,388 --> 00:40:24,390
Ain't you get enough of
my money last night, Jim?
365
00:40:25,660 --> 00:40:26,760
I swear.
366
00:40:28,295 --> 00:40:29,595
Mr. Bohannon.
367
00:40:30,531 --> 00:40:32,998
It is a pleasure to see you again.
368
00:40:34,834 --> 00:40:37,636
Yeah. Heard you slipped the noose.
369
00:40:37,671 --> 00:40:40,073
Uh, I arrived in camp
370
00:40:40,107 --> 00:40:43,576
with the rest of the Mormon
workers while you was surveying.
371
00:40:43,810 --> 00:40:47,813
When Mr. Huntington told me you
had joined the Central Pacific,
372
00:40:49,515 --> 00:40:51,684
I prayed for your safe return.
373
00:40:53,653 --> 00:40:56,221
I would like to thank you.
374
00:40:56,656 --> 00:40:58,390
I'd like you to step back from my door.
375
00:41:00,226 --> 00:41:02,594
Yeah, I have stepped back, yeah.
376
00:41:04,163 --> 00:41:07,566
I would like to thank you
for revealing the truth.
377
00:41:09,502 --> 00:41:11,703
I am not Bishop Dutson.
378
00:41:11,737 --> 00:41:14,206
I was never Bishop Dutson.
379
00:41:18,543 --> 00:41:20,111
Didn't bother Brigham Young none, I guess.
380
00:41:20,813 --> 00:41:24,248
The blasphemer who sits in Salt
Lake City is a false prophet.
381
00:41:24,783 --> 00:41:27,619
Heavenly Father has shown me, through you,
382
00:41:28,453 --> 00:41:30,488
that I am the one true prophet.
383
00:41:31,189 --> 00:41:32,456
Prophet?
384
00:41:33,791 --> 00:41:37,094
You got any followers 'sides
that tick-bit mongrel?
385
00:41:40,098 --> 00:41:42,733
I will reveal you, Mr. Bohannon,
386
00:41:42,767 --> 00:41:44,335
as you have revealed me.
387
00:41:44,736 --> 00:41:47,571
For if I was never Bishop Dutson,
388
00:41:47,805 --> 00:41:53,309
you have never been reformed
husband and father.
389
00:41:54,812 --> 00:41:56,246
No, you are the devil.
390
00:41:56,981 --> 00:41:59,883
Sent by divine providence to test me,
391
00:41:59,917 --> 00:42:03,787
to forge me into the lion I must become.
392
00:42:05,389 --> 00:42:09,992
Oh, I look forward to
this next test, devil.
393
00:42:16,667 --> 00:42:18,801
Now you think I'm the devil.
394
00:42:19,803 --> 00:42:22,238
That's fine.
395
00:42:24,041 --> 00:42:25,474
Probably take a devil to finish this road.
396
00:42:26,176 --> 00:42:27,476
Mmm-hmm.
397
00:42:28,645 --> 00:42:32,247
And you can call yourself whatever you
like, long as you brought a shovel.
398
00:42:33,083 --> 00:42:35,685
Because this ain't the Mormon
fort, you Swedish son of a bitch.
399
00:42:35,719 --> 00:42:37,086
You work for me.
400
00:42:40,190 --> 00:42:41,523
I got a race to win.
401
00:42:42,586 --> 00:42:44,586
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
29132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.