All language subtitles for Hell On Wheels - 5x01 - Chinatown.HDTV.ASAP.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,859 --> 00:00:03,460 Previously, on AMC's Hell On Wheels. 2 00:00:03,477 --> 00:00:05,679 You can't quit now, I won't allow it. 3 00:00:07,119 --> 00:00:11,184 You realize what I could accomplish among our workers on the Central Pacific? 4 00:00:11,285 --> 00:00:12,752 They tell me you quit the U.P. 5 00:00:12,853 --> 00:00:13,929 Is that true? 6 00:00:14,129 --> 00:00:16,189 You'd have a record of where they went and that's all I'm askin' for. 7 00:00:16,290 --> 00:00:18,857 There is a better way to find your family. 8 00:00:18,959 --> 00:00:23,296 If you work for me all of my resources will be at your disposal. 9 00:00:23,397 --> 00:00:25,798 Sherman Peak is behind me, stop. 10 00:00:25,899 --> 00:00:29,668 I am coming for you, stop. 11 00:00:53,126 --> 00:00:54,459 Cullen! 12 00:01:02,735 --> 00:01:05,102 There he is. Go get him, William. 13 00:01:20,719 --> 00:01:22,485 Come on. 14 00:01:22,519 --> 00:01:24,354 Come here. 15 00:01:25,223 --> 00:01:27,991 Ah, you got me. 16 00:01:30,628 --> 00:01:32,129 Cullen! 17 00:01:33,697 --> 00:01:35,698 It's time to come in for supper. 18 00:01:37,801 --> 00:01:40,002 Mama made us fried chicken and pie. 19 00:01:40,036 --> 00:01:42,772 Fried chicken and pie? Oh! That sounds good! 20 00:01:42,806 --> 00:01:44,407 I think I'm gonna have a piece of pie about that big. 21 00:01:44,441 --> 00:01:45,975 You want one like that? Yeah? 22 00:01:46,510 --> 00:01:48,144 - Okay, I'll be up real soon. - Okay. 23 00:01:48,178 --> 00:01:49,712 Go see Mama. All right. 24 00:02:30,452 --> 00:02:32,821 Dear God, what I'd give for a campfire, 25 00:02:32,855 --> 00:02:35,690 a bowl of stew, and a nice warm spot to put my... 26 00:02:35,724 --> 00:02:37,091 Shut the hell up, Shorty. 27 00:03:11,826 --> 00:03:13,160 Holy shit. 28 00:03:14,562 --> 00:03:16,696 Is that what I think it is? 29 00:03:18,366 --> 00:03:19,999 I believe it is. 30 00:03:23,537 --> 00:03:25,605 You did it, you bastard. 31 00:03:26,774 --> 00:03:28,775 Break out the whiskey, ya gypsies, 32 00:03:28,809 --> 00:03:31,611 Bohannon's found the mother whoring route to Utah. 33 00:04:21,567 --> 00:04:25,011 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 34 00:05:32,494 --> 00:05:34,795 Bohannon, you ugly piece of work. 35 00:05:35,397 --> 00:05:37,832 'Bout time you showed that mug back in Truckee. 36 00:05:38,133 --> 00:05:39,617 I'm touched you missed me, Jim. 37 00:05:40,035 --> 00:05:41,201 Saved you plenty of granite. 38 00:05:41,570 --> 00:05:43,070 Not too much, I hope. 39 00:05:43,104 --> 00:05:44,622 Couple of miles, give or take. 40 00:05:45,340 --> 00:05:48,142 - It's been a month. - Inches a day, Bohannon. 41 00:05:48,176 --> 00:05:49,279 Works for the wife. 42 00:05:49,445 --> 00:05:52,447 Come around tonight for supper with me and Mrs. Strobridge. 43 00:05:52,749 --> 00:05:53,916 You'll like her. 44 00:05:58,588 --> 00:06:00,155 Ah. 45 00:06:08,564 --> 00:06:10,799 Mr. Bohannon! 46 00:06:11,200 --> 00:06:14,002 You have the visage of a great explorer, sir, 47 00:06:14,036 --> 00:06:16,104 returned from this wild continent's dark places. 48 00:06:16,138 --> 00:06:18,440 I hope to light the way for civilization. 49 00:06:18,474 --> 00:06:19,974 Tell me you've found the route to Ogden. 50 00:06:20,642 --> 00:06:23,111 Straight through the coal fields of Weber Canyon. 51 00:06:25,214 --> 00:06:27,313 Straight down the throat of the Union Pacific. 52 00:06:27,316 --> 00:06:29,550 Now, we go through the mountains here, and here, 53 00:06:30,019 --> 00:06:32,686 then we're into the Nevada desert and all the way to Utah. 54 00:06:32,721 --> 00:06:34,622 Shaves 100 miles off our previous route. 55 00:06:34,656 --> 00:06:36,124 If we don't wither in the desert. 56 00:06:36,158 --> 00:06:38,191 We've got 15,000 workers, Bohannon, 57 00:06:38,226 --> 00:06:40,961 Irish and Chinamen combined, plus livestock. 58 00:06:40,995 --> 00:06:44,331 Not to mention Mrs. Strobridge, our kids, their dogs. 59 00:06:44,365 --> 00:06:45,800 Thirsty bastards, all. 60 00:06:45,834 --> 00:06:47,802 No, the creeks are marked. 61 00:06:47,836 --> 00:06:50,704 We build dams here, and here for tank ponds. 62 00:06:50,739 --> 00:06:52,606 - Trout in them ponds? - We can stock them. 63 00:06:52,641 --> 00:06:53,706 The rest we take from the Sierras. 64 00:06:53,741 --> 00:06:55,375 Meltage from the snowpack this spring. 65 00:06:55,410 --> 00:06:57,377 Build tanks, ship 'em out on the flatbeds. 66 00:06:57,412 --> 00:06:59,411 The snowpack idea ain't bad. 67 00:06:59,414 --> 00:07:01,514 I been known to come through on occasion. 68 00:07:04,018 --> 00:07:06,987 Congratulations, gentlemen. We might just have a shot at winning this race. 69 00:07:07,322 --> 00:07:08,956 Oh, uh, 70 00:07:08,990 --> 00:07:11,658 Chang has fresh Chinamen out by his rice hut. 71 00:07:14,394 --> 00:07:16,328 Any of them telegrams for me? 72 00:07:21,401 --> 00:07:23,001 It's only been a month. 73 00:07:24,003 --> 00:07:25,837 No luck finding your wife and child? 74 00:07:27,773 --> 00:07:30,975 Well, we have ongoing business with the Mormons, Mr. Bohannon. 75 00:07:31,677 --> 00:07:33,878 I'm sure Brigham Young will answer our inquiry eventually. 76 00:07:36,015 --> 00:07:38,216 Yeah. I'll see to Chang. 77 00:07:53,044 --> 00:07:55,980 _ 78 00:07:56,067 --> 00:08:02,579 _ 79 00:08:03,167 --> 00:08:05,981 _ 80 00:08:06,667 --> 00:08:07,717 _ 81 00:08:08,246 --> 00:08:09,246 Boss man. 82 00:08:10,982 --> 00:08:12,082 Mr. Bohannon, 83 00:08:12,117 --> 00:08:15,018 an honor to finally serve you in my humble rice shop. 84 00:08:16,608 --> 00:08:18,746 What can I get for you? Something to eat? Tea? 85 00:08:19,011 --> 00:08:20,611 Just them workers right there. 86 00:08:22,915 --> 00:08:26,417 Oh, in China, it's an offense to refuse a host's offer of food or drink. 87 00:08:28,587 --> 00:08:30,320 But this isn't China, thank God. 88 00:08:31,957 --> 00:08:33,790 I fought for the Taiping Kingdom. 89 00:08:34,892 --> 00:08:39,329 Yeah, your leader thought he was a brother of Jesus Christ, 90 00:08:39,364 --> 00:08:40,864 something like that. 91 00:08:40,898 --> 00:08:43,233 But then he had y'all hanging human meat in the marketplace. 92 00:08:43,268 --> 00:08:46,303 Well, atrocities were committed on both sides. 93 00:08:47,072 --> 00:08:49,072 As they were in America's Civil War. 94 00:08:49,907 --> 00:08:52,642 Andersonville Prison comes to mind. 95 00:08:53,143 --> 00:08:56,379 Tragic, but that's what happens in war, isn't it? 96 00:08:58,916 --> 00:09:02,285 Yeah. That should be enough pay for about 50 workers. 97 00:09:03,087 --> 00:09:06,655 As you know, I provide so much more than tunnel fodder for my friends. 98 00:09:06,690 --> 00:09:08,724 Spirits, opium, women. 99 00:09:09,593 --> 00:09:11,394 What's your pleasure? 100 00:09:12,329 --> 00:09:16,165 Workers will be fine. Let's get these men to the work site, Mr. Tao. 101 00:10:17,869 --> 00:10:19,637 Lot of new recruits. 102 00:10:20,439 --> 00:10:22,440 These men got a railroad where they're from? 103 00:10:22,975 --> 00:10:25,275 Guangdong province is very poor. 104 00:10:26,277 --> 00:10:28,979 Many villages devastated by rebels. 105 00:10:30,415 --> 00:10:31,884 Men like Chang. 106 00:10:32,717 --> 00:10:35,453 Here we are all guests of Gold Mountain. 107 00:10:37,088 --> 00:10:38,622 Chang bad man. 108 00:10:43,194 --> 00:10:45,329 Please forgive my son, Mr. Bohannon. 109 00:10:45,363 --> 00:10:49,466 He is young, his manners are bad, and his English is worse. 110 00:10:49,500 --> 00:10:50,733 Maybe. 111 00:10:52,036 --> 00:10:54,171 But I'm inclined to agree with him. 112 00:11:09,587 --> 00:11:11,053 God damn it, John! 113 00:11:11,088 --> 00:11:14,923 Get your rice-eating asses back down there and repack that powder! 114 00:11:18,428 --> 00:11:20,562 Jesus, Bohannon. 115 00:11:20,597 --> 00:11:23,699 Leave the Johns to that Hell's mouth and get back to your desk. 116 00:11:23,733 --> 00:11:26,101 You're a stakeholder, for God's sake. 117 00:11:26,236 --> 00:11:28,204 Never have learned how to sit behind a desk, Mr. Strobridge. 118 00:11:28,238 --> 00:11:31,773 If I was you, I'd figure it out. It's tight as a Chinese trap down there 119 00:11:31,808 --> 00:11:34,376 and smells about as good as a syphilitic whore. 120 00:11:34,410 --> 00:11:36,044 Least it ain't downwind of you. 121 00:11:36,078 --> 00:11:37,679 You're liable to lose a limb. 122 00:11:39,516 --> 00:11:41,082 Keep an eye out for me, Jim. 123 00:12:01,504 --> 00:12:03,270 Y'all started the horizontal blasting? 124 00:12:03,304 --> 00:12:04,839 Yes, boss man. 125 00:12:27,529 --> 00:12:28,529 You any good with that thing? 126 00:12:34,035 --> 00:12:35,069 Come on. 127 00:12:54,088 --> 00:12:55,521 Ah, that should be good. 128 00:12:56,190 --> 00:12:58,289 Black powder? 129 00:13:11,404 --> 00:13:13,538 - Clear out! - Yes, sir. 130 00:13:32,091 --> 00:13:35,013 You too. I got this. Go. 131 00:13:35,861 --> 00:13:38,530 Boss man stay, I stay. 132 00:14:17,035 --> 00:14:18,401 Easy! Easy! 133 00:14:30,948 --> 00:14:32,081 Go! 134 00:14:34,785 --> 00:14:37,387 Get them out of there! Come on! 135 00:15:32,753 --> 00:15:36,809 Hey. Keep it covered. Keep it cool, all right? 136 00:15:36,812 --> 00:15:37,946 Thank you, boss man. 137 00:15:38,679 --> 00:15:40,180 Name's Bohannon. 138 00:15:41,682 --> 00:15:42,816 Fong. 139 00:15:43,356 --> 00:15:45,057 Thank you, Fong. 140 00:15:45,292 --> 00:15:46,358 Hey. 141 00:15:53,900 --> 00:15:55,501 Chang. He steal. 142 00:15:55,968 --> 00:15:58,270 Chang steal Chinese gold eagle. 143 00:15:58,305 --> 00:16:00,138 Pay roll. 144 00:16:01,153 --> 00:16:04,255 Chang take half. Chinese have family. Debt. 145 00:16:04,756 --> 00:16:06,123 Need gold eagle. 146 00:16:09,962 --> 00:16:11,062 I'll tend to my son. 147 00:16:29,647 --> 00:16:31,582 Welcome, what's your pleasure? 148 00:16:32,616 --> 00:16:34,650 I need to have a word with your boss. 149 00:16:35,853 --> 00:16:39,289 Mr. Bohannon, you've reconsidered my offer. 150 00:16:40,157 --> 00:16:41,824 Uh, no. 151 00:16:42,559 --> 00:16:45,428 I come to see you distribute the Chinese payroll square. 152 00:16:50,300 --> 00:16:53,736 Payroll distribution has continued without incident. 153 00:16:54,204 --> 00:16:56,372 You're skimming the wages. That stops now. 154 00:17:01,912 --> 00:17:03,846 This is very unusual, 155 00:17:05,581 --> 00:17:08,150 a white man coming into my establishment 156 00:17:08,184 --> 00:17:11,387 to lecture me on how I conduct my business. 157 00:17:11,821 --> 00:17:13,222 The railroad is my business, Mr. Chang, 158 00:17:13,256 --> 00:17:14,790 and all the workers on it. 159 00:17:15,792 --> 00:17:19,528 Well, the Chinese workers are contracted through my company, Mr. Bohannon, 160 00:17:19,562 --> 00:17:21,496 for a negotiated price. 161 00:17:22,164 --> 00:17:26,334 How we then compensate those workers is Chinese business. 162 00:17:35,144 --> 00:17:37,879 You sell your dope, pimp your whores. 163 00:17:39,014 --> 00:17:41,149 If you don't want me back in here regular, 164 00:17:41,183 --> 00:17:43,084 pay the workers what they're owed. 165 00:17:44,987 --> 00:17:47,088 Give my regards to Mr. Tao. 166 00:17:54,163 --> 00:17:58,632 He's a pirate, whelped aboard a British opium ship 167 00:17:58,667 --> 00:18:01,602 commandeered in South China sea. 168 00:18:01,636 --> 00:18:04,171 Chang's father was a Manchurian prince 169 00:18:04,205 --> 00:18:08,909 who turned to piracy after a failed plot to murder his brother. 170 00:18:08,944 --> 00:18:11,445 But it was his mother, 171 00:18:11,479 --> 00:18:14,948 a Polynesian beauty pillaged from her tribe of cannibals, 172 00:18:14,983 --> 00:18:19,252 that gave him his taste for human flesh. 173 00:18:19,620 --> 00:18:21,855 Stop it, James! They'll never sleep! 174 00:18:21,889 --> 00:18:24,557 That's not real. 175 00:18:25,159 --> 00:18:26,360 Do you believe that's real? 176 00:18:27,561 --> 00:18:29,696 Uh, it's nothing your daddy can't handle. 177 00:18:30,764 --> 00:18:34,617 Chang is, uh, stealing from his own people, though. 178 00:18:34,935 --> 00:18:37,236 That's between him and his Chinese. 179 00:18:37,270 --> 00:18:40,172 - Doesn't concern us. - Concerns the workers. 180 00:18:41,241 --> 00:18:44,210 Chang provides our workforce, Mr. Bohannon. 181 00:18:44,244 --> 00:18:47,413 And he takes a little from them off the top, that's his business. 182 00:18:48,148 --> 00:18:50,349 Them Chinese struck last year over wages. 183 00:18:50,384 --> 00:18:52,451 Now they got Chang taking a piece. 184 00:18:53,420 --> 00:18:55,021 Only a matter of time till they strike again. 185 00:18:55,288 --> 00:18:56,755 Chang keeps them in line. 186 00:18:59,559 --> 00:19:02,761 Sooner or later, a beat dog bites. 187 00:19:09,035 --> 00:19:10,536 Heavenly Father. 188 00:19:13,540 --> 00:19:15,040 Thank you. 189 00:19:17,309 --> 00:19:18,910 Thank you for... 190 00:19:26,785 --> 00:19:28,753 I'm sorry, brothers, I know not what to say. 191 00:19:29,155 --> 00:19:33,791 Heavenly Father, bless this loathsome gruel 192 00:19:35,060 --> 00:19:36,961 we have set before us. 193 00:19:38,263 --> 00:19:41,832 Thank thee for this time with our beloved companions, 194 00:19:42,901 --> 00:19:45,937 Hunger, Want and Desolation. 195 00:19:47,172 --> 00:19:51,375 Bless this frigid, lonesome desert, 196 00:19:51,409 --> 00:19:55,446 this emptiness which threatens to freeze our hearts. 197 00:19:56,548 --> 00:19:59,649 For though we are alone 198 00:19:59,684 --> 00:20:02,119 and surrounded by wolves, 199 00:20:03,688 --> 00:20:05,989 we know we are not forsaken... 200 00:20:08,993 --> 00:20:10,594 For our faith sustains us. 201 00:20:10,628 --> 00:20:12,796 In the name of Jesus Christ. 202 00:20:13,464 --> 00:20:16,666 And our prophet, my father, Brigham Young in Zion. 203 00:20:17,001 --> 00:20:19,368 - Amen. - Amen. 204 00:20:22,506 --> 00:20:23,606 Yeah. 205 00:20:30,947 --> 00:20:32,915 Thank you, brother Thor. 206 00:20:33,117 --> 00:20:36,719 We must not lose faith, brother Phineas. 207 00:20:40,556 --> 00:20:43,558 Sometimes I fear it is my father who has lost faith. 208 00:20:44,728 --> 00:20:45,928 In me. 209 00:20:48,264 --> 00:20:49,965 I believe in you, brother. 210 00:20:52,969 --> 00:20:54,637 Hmm. Yeah. 211 00:20:56,072 --> 00:20:57,606 Mmm. 212 00:21:08,117 --> 00:21:10,852 This is from my hen, Peep. 213 00:21:13,588 --> 00:21:14,689 Hmm. 214 00:21:15,124 --> 00:21:16,790 Make sure to thank her for me, all right? 215 00:21:17,159 --> 00:21:18,425 I will. 216 00:21:20,094 --> 00:21:24,365 My daddy says we're to be nice to you on account of you're real lonely. 217 00:21:38,512 --> 00:21:40,413 From Brigham Young. 218 00:21:40,447 --> 00:21:42,282 I thought it should wait 'til after supper. 219 00:21:43,785 --> 00:21:46,352 They've been cast out of all Mormon settlements. 220 00:21:57,964 --> 00:22:01,401 - They banished my family. - Hell of a thing. 221 00:22:05,839 --> 00:22:07,372 They could be anywhere. 222 00:23:06,614 --> 00:23:08,147 Don't shoot. 223 00:23:08,449 --> 00:23:10,417 I just want to play cards. 224 00:23:18,858 --> 00:23:22,194 My kids are in bed. Let's go tie one on. 225 00:23:25,332 --> 00:23:27,099 You want me to go to the saloon with you? 226 00:23:27,134 --> 00:23:28,901 That's the idea, yeah. 227 00:23:32,071 --> 00:23:34,306 You don't have many friends, do you, Bohannon? 228 00:23:36,375 --> 00:23:37,476 Hmm. 229 00:23:38,711 --> 00:23:40,011 None living. 230 00:24:21,453 --> 00:24:23,120 Brother Phineas? 231 00:24:27,798 --> 00:24:29,465 Hello? 232 00:24:34,883 --> 00:24:39,456 Oh! Oh. 233 00:24:42,284 --> 00:24:44,586 What have you got there? Huh? 234 00:24:45,286 --> 00:24:47,218 A bone? 235 00:24:51,627 --> 00:24:52,760 Oh! 236 00:24:53,596 --> 00:24:54,929 You was hungry! 237 00:24:58,455 --> 00:25:00,268 I want to show you something. 238 00:25:03,272 --> 00:25:06,007 You see, huh? Yeah? 239 00:25:06,041 --> 00:25:09,777 Yeah, I know it's a little scary. 240 00:25:10,211 --> 00:25:11,612 Yeah. 241 00:25:15,751 --> 00:25:17,284 You know, 242 00:25:17,318 --> 00:25:20,888 I have some bones to bury too, huh. 243 00:25:30,898 --> 00:25:33,233 Yeah, you like it, huh? 244 00:25:34,068 --> 00:25:35,068 Yeah. 245 00:26:35,528 --> 00:26:38,330 My wife gave me this tie. It's easy enough. 246 00:26:39,898 --> 00:26:41,299 You don't like the color? 247 00:26:47,239 --> 00:26:49,774 Oh, uh... Nevermind. Nevermind. I'll tie it myself. 248 00:26:50,943 --> 00:26:53,510 Go on upstairs. Go. 249 00:26:59,693 --> 00:27:00,994 You're dressed for the opera. 250 00:27:02,997 --> 00:27:05,097 I'm taking my housekeeper. 251 00:27:05,131 --> 00:27:07,366 Ah, Polly. I've missed Polly. 252 00:27:07,834 --> 00:27:10,235 You won her on a very lucky hand. 253 00:27:10,269 --> 00:27:13,571 Yeah, she is, uh, a woman of many talents. 254 00:27:15,241 --> 00:27:16,875 - Allow me. - Hmm? 255 00:27:16,909 --> 00:27:18,276 Allow me. 256 00:27:22,781 --> 00:27:24,782 Mr. Bohannon came to see me today. 257 00:27:25,418 --> 00:27:27,018 One hell of a railroad man. 258 00:27:27,486 --> 00:27:30,087 Yes, it seems he has great enthusiasm for his work. 259 00:27:30,556 --> 00:27:32,624 As well as the work of others. 260 00:27:34,226 --> 00:27:36,327 He came to me with demands. 261 00:27:37,863 --> 00:27:40,698 Well, Mr. Bohannon is a stake-holder, Mr. Chang. 262 00:27:42,700 --> 00:27:43,867 Hmm. 263 00:27:47,439 --> 00:27:50,341 This railroad is constructed on the backs of Chinamen 264 00:27:50,375 --> 00:27:52,910 who work for less than a third of what you pay white men 265 00:27:53,811 --> 00:27:55,946 and get sick half as often. 266 00:27:56,614 --> 00:27:59,917 These Chinamen are brought here from the shit-drenched 267 00:27:59,951 --> 00:28:02,953 rice fields of Guangdong under my authority. 268 00:28:03,821 --> 00:28:07,024 It would be a pity for any stakeholder to forget that. 269 00:28:12,630 --> 00:28:13,830 Cullen Bohannon is here to stay. 270 00:28:13,865 --> 00:28:16,266 You two will to have to get used to each other. 271 00:28:18,402 --> 00:28:20,937 Now come here and help me into my coat, John. 272 00:28:39,022 --> 00:28:40,189 Polly! 273 00:28:43,193 --> 00:28:45,160 Tell me something, Bohannon. 274 00:28:46,429 --> 00:28:48,663 Why the C.P. for Christ's sake? 275 00:28:49,491 --> 00:28:51,325 My wife left me, Jim. 276 00:28:53,262 --> 00:28:54,896 Son of a bitch. 277 00:28:56,131 --> 00:28:58,232 I thought it was you that done the leaving. 278 00:29:02,737 --> 00:29:03,871 I don't blame her. 279 00:29:05,440 --> 00:29:07,408 I was hoping if I could find her, she... 280 00:29:09,611 --> 00:29:11,378 Guess it don't matter now. 281 00:29:13,383 --> 00:29:15,117 Trail's so cold it's frostbit. 282 00:29:18,121 --> 00:29:20,023 You got one hell of a brood out here, huh? 283 00:29:20,057 --> 00:29:22,558 Them kids ain't ours, natural. 284 00:29:22,592 --> 00:29:25,561 Strays we picked up along the way. 285 00:29:36,239 --> 00:29:37,639 Gentlemen. 286 00:29:41,911 --> 00:29:43,244 Please, deal me in. 287 00:30:18,914 --> 00:30:20,581 You look surprised to see me, Mr. Bohannon. 288 00:30:21,817 --> 00:30:25,586 Bossee man say Chief Mandarin can go where he prease. 289 00:30:26,888 --> 00:30:30,524 No. I just thought you Chinese stayed to yourselves, is all. 290 00:30:31,726 --> 00:30:34,261 Oh, many of my countrymen are afraid of whites. 291 00:30:34,295 --> 00:30:38,132 Wild and fierce and wicked barbarians, 292 00:30:38,166 --> 00:30:39,666 intent on eating their children. 293 00:30:40,135 --> 00:30:42,269 That's what I tell my kids about you. 294 00:30:46,674 --> 00:30:49,408 There are superstitious fools among both our peoples. 295 00:30:50,077 --> 00:30:53,613 They attribute our fates to Cai Shen riding his black tiger, 296 00:30:53,648 --> 00:30:55,882 Jesus Christ on his cross, 297 00:30:56,884 --> 00:30:59,485 Joseph Smith uncovering his tablets, 298 00:30:59,520 --> 00:31:01,320 or to a simple four-leaf clover. 299 00:31:01,688 --> 00:31:04,423 I met a Injun once, prayed to a bottle of whiskey. 300 00:31:04,858 --> 00:31:07,226 "This is the excellent foppery of the world, 301 00:31:07,261 --> 00:31:08,927 that when we are sick in fortune 302 00:31:08,962 --> 00:31:10,596 we make guilty of our disasters, 303 00:31:10,631 --> 00:31:12,798 the sun, the moon, the stars, 304 00:31:12,832 --> 00:31:15,501 as if we were villains of necessity." 305 00:31:15,935 --> 00:31:17,870 So. You're a villain. 306 00:31:19,372 --> 00:31:21,606 "I should have been that I am, 307 00:31:21,641 --> 00:31:24,643 had the maidenliest star in the firmament twinkled 308 00:31:25,378 --> 00:31:26,912 on my bastardizing." 309 00:31:29,082 --> 00:31:31,650 You're pretty well-spoke for a heathen, ain't you, Chang? 310 00:31:55,307 --> 00:31:57,108 Men like you and I make our own fates, 311 00:31:58,276 --> 00:31:59,877 don't we, Mr. Bohannon? 312 00:32:00,445 --> 00:32:02,213 Our own luck. 313 00:32:02,247 --> 00:32:05,349 It wasn't the stars that brought you into my rice shop this morning, 314 00:32:05,383 --> 00:32:08,018 or to my pleasure house this afternoon. 315 00:32:10,822 --> 00:32:12,423 It was both railroad business, Mr. Chang. 316 00:32:58,001 --> 00:33:00,002 Did the fates give you those cards? 317 00:33:01,638 --> 00:33:03,272 You threw that hand. 318 00:33:05,375 --> 00:33:07,576 It's easy when you're losing other people's money, isn't it? 319 00:33:19,955 --> 00:33:22,914 _ 320 00:33:47,783 --> 00:33:49,850 Do you think it's by luck 321 00:33:50,319 --> 00:33:51,819 that I sit here now? 322 00:34:03,198 --> 00:34:04,731 Leave it alone, Bohannon! 323 00:34:10,138 --> 00:34:11,171 Back up! 324 00:35:07,626 --> 00:35:11,462 You know, the first time I saw a Chinaman 325 00:35:11,496 --> 00:35:13,497 was in a sideshow tent. 326 00:35:14,366 --> 00:35:16,534 Mr. P.T. Barnum had a whole family of them. 327 00:35:16,568 --> 00:35:18,735 Reading, writing, 328 00:35:19,137 --> 00:35:21,104 eating with their choppy sticks, 329 00:35:21,139 --> 00:35:25,022 dressed in the finest silk. I felt like Marco Polo. 330 00:35:27,304 --> 00:35:29,408 They have an ancient civilization, Mr. Bohannon. 331 00:35:30,606 --> 00:35:34,810 They're mysterious and wise, industrious. 332 00:35:35,311 --> 00:35:37,212 Beautiful in their way. 333 00:35:37,647 --> 00:35:40,282 Oh, you can hire them, admire them, 334 00:35:41,417 --> 00:35:44,419 eat their food, lay with their women. 335 00:35:46,722 --> 00:35:48,523 It's easy to get distracted. 336 00:35:49,124 --> 00:35:50,325 Hmm. 337 00:35:52,595 --> 00:35:55,229 Chang's gonna be a problem for this railroad. 338 00:35:55,898 --> 00:35:57,965 The Union Pacific is halfway across Wyoming. 339 00:35:58,301 --> 00:36:01,002 Thomas Durant is gobbling up five miles per day. 340 00:36:01,036 --> 00:36:03,604 With it, government bonds, mineral rights. 341 00:36:03,638 --> 00:36:05,406 At the rate we're going, 342 00:36:05,440 --> 00:36:08,742 we'll have ceded the Weber Canyon coal fields team before year's end. 343 00:36:12,380 --> 00:36:16,083 Durant is winning the race, Mr. Bohannon. 344 00:36:17,619 --> 00:36:20,187 That is a problem for this railroad. 345 00:36:20,822 --> 00:36:23,524 Durant's resourceful but reckless. 346 00:36:24,058 --> 00:36:26,460 He'll bring the entire U.P. enterprise down on his head 347 00:36:26,494 --> 00:36:27,861 without somebody there to stop him. 348 00:36:28,296 --> 00:36:29,763 Without you? 349 00:36:33,167 --> 00:36:34,901 Do I have your loyalty? 350 00:36:44,879 --> 00:36:47,013 Do I have your loyalty, sir? 351 00:36:55,322 --> 00:36:56,622 I'm here, ain't I? 352 00:36:58,492 --> 00:37:00,192 Good. 353 00:37:03,497 --> 00:37:04,630 Mr. Bohannon. 354 00:37:07,434 --> 00:37:09,001 No more distractions. 355 00:37:41,567 --> 00:37:42,867 Fong. 356 00:37:44,203 --> 00:37:46,670 - Tao? - Sick list. 357 00:38:15,412 --> 00:38:16,871 Samuel. 358 00:38:18,769 --> 00:38:21,238 - Lock up if you leave. - Sir. 359 00:39:14,156 --> 00:39:15,691 Damn turncoat. 360 00:39:17,355 --> 00:39:20,124 Never trust a rebel. 361 00:39:39,381 --> 00:39:41,181 Your favorite brand. 362 00:39:48,490 --> 00:39:50,525 Don't get you out of the fare. 363 00:40:02,303 --> 00:40:03,504 Yah! 364 00:40:21,388 --> 00:40:24,390 Ain't you get enough of my money last night, Jim? 365 00:40:25,660 --> 00:40:26,760 I swear. 366 00:40:28,295 --> 00:40:29,595 Mr. Bohannon. 367 00:40:30,531 --> 00:40:32,998 It is a pleasure to see you again. 368 00:40:34,834 --> 00:40:37,636 Yeah. Heard you slipped the noose. 369 00:40:37,671 --> 00:40:40,073 Uh, I arrived in camp 370 00:40:40,107 --> 00:40:43,576 with the rest of the Mormon workers while you was surveying. 371 00:40:43,810 --> 00:40:47,813 When Mr. Huntington told me you had joined the Central Pacific, 372 00:40:49,515 --> 00:40:51,684 I prayed for your safe return. 373 00:40:53,653 --> 00:40:56,221 I would like to thank you. 374 00:40:56,656 --> 00:40:58,390 I'd like you to step back from my door. 375 00:41:00,226 --> 00:41:02,594 Yeah, I have stepped back, yeah. 376 00:41:04,163 --> 00:41:07,566 I would like to thank you for revealing the truth. 377 00:41:09,502 --> 00:41:11,703 I am not Bishop Dutson. 378 00:41:11,737 --> 00:41:14,206 I was never Bishop Dutson. 379 00:41:18,543 --> 00:41:20,111 Didn't bother Brigham Young none, I guess. 380 00:41:20,813 --> 00:41:24,248 The blasphemer who sits in Salt Lake City is a false prophet. 381 00:41:24,783 --> 00:41:27,619 Heavenly Father has shown me, through you, 382 00:41:28,453 --> 00:41:30,488 that I am the one true prophet. 383 00:41:31,189 --> 00:41:32,456 Prophet? 384 00:41:33,791 --> 00:41:37,094 You got any followers 'sides that tick-bit mongrel? 385 00:41:40,098 --> 00:41:42,733 I will reveal you, Mr. Bohannon, 386 00:41:42,767 --> 00:41:44,335 as you have revealed me. 387 00:41:44,736 --> 00:41:47,571 For if I was never Bishop Dutson, 388 00:41:47,805 --> 00:41:53,309 you have never been reformed husband and father. 389 00:41:54,812 --> 00:41:56,246 No, you are the devil. 390 00:41:56,981 --> 00:41:59,883 Sent by divine providence to test me, 391 00:41:59,917 --> 00:42:03,787 to forge me into the lion I must become. 392 00:42:05,389 --> 00:42:09,992 Oh, I look forward to this next test, devil. 393 00:42:16,667 --> 00:42:18,801 Now you think I'm the devil. 394 00:42:19,803 --> 00:42:22,238 That's fine. 395 00:42:24,041 --> 00:42:25,474 Probably take a devil to finish this road. 396 00:42:26,176 --> 00:42:27,476 Mmm-hmm. 397 00:42:28,645 --> 00:42:32,247 And you can call yourself whatever you like, long as you brought a shovel. 398 00:42:33,083 --> 00:42:35,685 Because this ain't the Mormon fort, you Swedish son of a bitch. 399 00:42:35,719 --> 00:42:37,086 You work for me. 400 00:42:40,190 --> 00:42:41,523 I got a race to win. 401 00:42:42,586 --> 00:42:44,586 www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.