All language subtitles for Hawaii.Five-0.2010.S10E12.HDTV.x264-SVA-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,242 --> 00:00:02,857 하와이 파이브오 지난 이야기... 2 00:00:02,881 --> 00:00:04,935 - 나는 마스다산을 사랑한다. - 그랬을 거야. 3 00:00:04,960 --> 00:00:07,316 내가 어떻게든 관여했던 어떤 제안이든. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,647 - 마스다산 사망? - 제안이 아니다. 5 00:00:09,672 --> 00:00:11,006 너에게 아주 편리하다. 6 00:00:11,073 --> 00:00:12,417 유일한 사람들은 누가 이것을 확인할 수 있을까? 7 00:00:12,441 --> 00:00:13,575 이제 죽었어 8 00:00:13,642 --> 00:00:15,110 나는 반드시 당국에게 9 00:00:15,177 --> 00:00:16,745 자신의 역할을 알아내다 10 00:00:16,812 --> 00:00:18,880 오늘 밤 일어난 모든 일에서 11 00:00:18,948 --> 00:00:20,425 강도 발생 불과 두어 시간 후 12 00:00:20,449 --> 00:00:22,751 네가 아프다고 전화해서 내가 그냥 나한테 말해주면 돼 13 00:00:22,818 --> 00:00:24,853 네가 관여하지 않았다는 걸 말이야 14 00:00:24,920 --> 00:00:25,987 미안해, 스티브. 15 00:00:28,991 --> 00:00:30,492 바로 저기 있는 저 아가씨는 16 00:00:30,566 --> 00:00:32,267 그녀는 인터폴 적색 공지를 반납했다. 17 00:00:32,328 --> 00:00:35,008 그녀의 이름은 다이유 메이 입니다. 18 00:00:35,033 --> 00:00:37,499 가지고 있는 경찰에게 말해라. 스티브 맥가렛에게 보내는 메시지 19 00:00:37,524 --> 00:00:38,992 그녀는 중국 감옥을 탈출했다. 20 00:00:39,077 --> 00:00:42,619 그는 익숙할 것이다. 나의 고인이 된 남편 Wo Fat. 21 00:01:14,132 --> 00:01:15,865 경계를 정하다. 이 로비를 봉쇄해. 22 00:01:15,890 --> 00:01:17,581 아무도 들어오지 마, 아무도 나가지 마. 23 00:01:36,808 --> 00:01:38,357 5-O! 손! 24 00:01:44,441 --> 00:01:47,377 이상 무! 25 00:01:47,402 --> 00:01:49,470 똑같아, 이상 무 26 00:01:49,715 --> 00:01:52,683 허허, 그거 어때? 사라져가는 행위로 27 00:01:53,139 --> 00:01:56,118 10분 전까지만 해도 인텔은 바로 이 방에 범인을 잡아넣었어 28 00:01:56,143 --> 00:01:57,781 우리 인텔이 나빴나? 29 00:02:16,818 --> 00:02:18,151 당신이 찾는 남자는 30 00:02:18,176 --> 00:02:20,010 옆방으로 살짝 들어왔어 31 00:02:20,035 --> 00:02:21,035 누구세요? 32 00:02:21,208 --> 00:02:22,622 절 믿으세요. 저 안에 있어 33 00:02:23,515 --> 00:02:25,993 너도 알아야 해... 그들은 인질을 데리고 있다. 34 00:02:52,935 --> 00:02:54,736 하느님 맙소사! 35 00:03:01,432 --> 00:03:03,088 무기를 버려라! 36 00:03:08,393 --> 00:03:11,216 주니어, 내가 할게. 나머지 너, 뒷계단으로 가! 37 00:03:25,959 --> 00:03:27,636 이동하시오!이동시키시오! 이동하시오! 38 00:03:47,064 --> 00:03:48,064 꼼짝 마라! 39 00:04:14,750 --> 00:04:16,884 엎드려! 모두 엎드려! 당장! 40 00:04:16,909 --> 00:04:18,265 엎드려! 41 00:04:33,038 --> 00:04:35,227 바로 저기예요! 42 00:04:51,991 --> 00:04:54,462 알린다, 용의자가 마지막으로 목격됨 43 00:04:54,487 --> 00:04:57,045 코아를 향해 동쪽으로 향했다. 나는 그를 잃었다. 44 00:04:59,158 --> 00:05:00,625 도망가게 놔뒀어? 45 00:05:02,698 --> 00:05:04,140 당신은 누구시죠? 46 00:05:04,378 --> 00:05:05,812 내가 전화하는 사람이야. 47 00:05:43,615 --> 00:05:44,959 사심이라고? 48 00:05:45,210 --> 00:05:46,920 토마스 매그넘 그리고 이쪽은 내 파트너야 49 00:05:46,945 --> 00:05:48,951 줄리엣 히긴스 그리고 난 더... 50 00:05:49,264 --> 00:05:51,983 - "민간 수사관." - 오, 그럼 넌 소름끼치는 사람이구나. 51 00:05:52,008 --> 00:05:53,342 네? 뭐라고요? 52 00:05:53,367 --> 00:05:55,781 - 같은 것. - 그래서, 정확히 뭘까? 53 00:05:55,806 --> 00:05:56,873 조사하고 있나? 54 00:05:56,898 --> 00:05:58,660 정말 미안하지만 잘 모르겠어. 우리가 마음이 내키면 55 00:05:58,684 --> 00:06:00,118 이 다소 무뚝뚝한 것에 만족하다 56 00:06:00,143 --> 00:06:01,670 심문의 줄 57 00:06:01,694 --> 00:06:04,681 - 오, 당신은 아주 영국인이군. - 여기 이 작은 배지 보여? 58 00:06:04,706 --> 00:06:07,408 이 배지에는 네가 없다고 쓰여 있다. 그 문제에 있어서 선택권이 있다 59 00:06:08,194 --> 00:06:09,367 맥가렛 60 00:06:10,311 --> 00:06:11,878 나는 그 이름을 알아. 61 00:06:11,903 --> 00:06:13,779 팀원이시죠? 62 00:06:14,256 --> 00:06:16,016 나도 팀원이었어 63 00:06:16,041 --> 00:06:18,042 - 맞나. - 음, 알고 있나? 64 00:06:18,067 --> 00:06:19,729 우리 팀도 열 수 있다고 생각하지만 65 00:06:19,754 --> 00:06:21,721 수사에 방해했다고? 66 00:06:21,746 --> 00:06:24,233 그럴지도 모르지. 하지만 네가 그러지 않는다면. 우리한테 뭔가 혐의를 씌울 거야 67 00:06:24,258 --> 00:06:25,625 우릴 보내줘야 할 거야 68 00:06:25,736 --> 00:06:26,769 자, 시험해 봅시다. 69 00:06:26,794 --> 00:06:28,238 그때 그 이론. 어서, 돌아서. 70 00:06:28,262 --> 00:06:30,507 오, 내가 맞춰보지... 당신은 가지고 있다 지하실의 개조실. 71 00:06:30,531 --> 00:06:31,698 네가 우리를 활용할 수 있는 곳 72 00:06:31,723 --> 00:06:32,723 우리가 협조할 때까지 73 00:06:33,006 --> 00:06:34,850 - 그래서? - 잠시만 기다리세요. 74 00:06:34,875 --> 00:06:36,053 이게 맘에 듭니다. 75 00:06:36,078 --> 00:06:37,671 내가 말하는 건… 76 00:06:37,696 --> 00:06:40,045 공식적으로 말하자면. "부탁한다" 면 충분했을 거야 77 00:06:40,070 --> 00:06:42,409 정확히 뭘 조사하고 있는 거야? 78 00:06:42,662 --> 00:06:44,153 부탁합니다. 79 00:06:44,178 --> 00:06:46,212 좋아, 우린... 80 00:06:46,237 --> 00:06:47,404 우리는 직업으로 고용되었다. 81 00:06:47,429 --> 00:06:49,292 이 여자는 그녀를 생각했다. 남편은 그녀를 속이고 있었다. 82 00:06:49,316 --> 00:06:51,584 늦게까지 밖에 있었어 출장을 많이 가서 83 00:06:51,609 --> 00:06:53,276 그래서 우리는 그 남자를 따라간다. 84 00:06:53,429 --> 00:06:55,097 이 사람이다. 85 00:06:55,122 --> 00:06:56,389 대니얼 홍. 86 00:06:56,457 --> 00:06:57,924 제약사 대표. 87 00:06:57,949 --> 00:06:59,432 잠깐만, 그러니까 방금 죽은 사람이 88 00:06:59,456 --> 00:07:00,988 우리를 향해 쏜, 바로 그것이다. 의뢰인의 남편이요? 89 00:07:01,012 --> 00:07:03,120 그래, 날 믿어 우리도 너만큼 놀랐다. 90 00:07:03,145 --> 00:07:04,908 어쨌든, 그는 이 호텔에 방을 잡았고 91 00:07:04,932 --> 00:07:06,710 그리고 우리는 그가 그랬다고 추측한다. 거기서 여자를 만날 거야 92 00:07:06,734 --> 00:07:09,253 그래서 우리는 다음에 가게를 차렸다. 카메라로 문을 열다 93 00:07:11,159 --> 00:07:13,349 하지만 여자의 방문을 받는 대신 94 00:07:13,374 --> 00:07:15,508 홍씨는 신사에게 인사를 했다. 95 00:07:15,533 --> 00:07:16,833 그래서 우리가 여기 있는거야 96 00:07:16,858 --> 00:07:18,789 생각하면서, "좋아, 이 여자. 그녀의 남편을 모른다." 97 00:07:18,813 --> 00:07:20,346 그녀가 생각하는 것만큼 잘." 98 00:07:20,371 --> 00:07:22,673 하지만, 아아, 더 이상 아무 일도 일어나지 않았다. 99 00:07:22,698 --> 00:07:24,561 그러자 홍씨는 한 마디를 건네주었다. 그 남자에게 작은 봉투 100 00:07:24,585 --> 00:07:25,705 그리고 그들은 그냥 거기 앉아 있었다. 101 00:07:25,730 --> 00:07:27,511 그리고 다소 정중한 대화를 나누었다. 102 00:07:27,536 --> 00:07:29,466 음, 그건, 그때까지. 너희들이 나타났어... 103 00:07:29,490 --> 00:07:31,509 홍씨의 동료가... 104 00:07:31,534 --> 00:07:33,235 그의 전화에 전화가 걸려 오다. 105 00:07:33,260 --> 00:07:34,639 그리고 그들은 그들의 그림을 그린다. 무기와 그 다음에 부수다. 106 00:07:34,663 --> 00:07:36,197 옆방으로. 107 00:07:38,041 --> 00:07:39,942 글쎄, 내 생각엔 바람피웠으면 좋았을 텐데 108 00:07:39,967 --> 00:07:41,801 이자가 어떤 일에 연루되었든 간에 한 걸음 더 나아갈 수 있을 거야 109 00:07:41,869 --> 00:07:43,269 그래서 홍의 방문자는 틀림없이 그랬을 것이다. 110 00:07:43,294 --> 00:07:45,162 어딘가에 게시된 사람. 111 00:07:45,187 --> 00:07:47,022 언제인지 알려주기 위해서. 사람들이 다가오고 있었다. 112 00:07:47,216 --> 00:07:48,250 좋아요. 113 00:07:48,275 --> 00:07:50,477 네가 누설할 차례다. 114 00:07:50,502 --> 00:07:52,727 그래, 내 말은, 우린 협조했잖아 115 00:07:52,752 --> 00:07:54,347 우리가 아는 건 다 말해줬잖아 116 00:07:54,458 --> 00:07:56,659 약간의 상호주의 내 생각에, 내 생각에 117 00:07:56,684 --> 00:07:58,118 부탁합니다. 118 00:08:01,065 --> 00:08:03,857 홍과 함께 있던 남자 여자의 동료다. 119 00:08:03,882 --> 00:08:05,177 다이유메이라는 이름으로 120 00:08:05,202 --> 00:08:06,469 저게 누구냐? 121 00:08:06,494 --> 00:08:08,828 그녀는 중국 국적이다. 최근에 도착한 그 122 00:08:08,853 --> 00:08:12,041 탈출 후 하와이에서 청교도소 출신 123 00:08:12,066 --> 00:08:13,612 그녀가 여기 있는 것 같아 124 00:08:13,637 --> 00:08:16,803 작전을 다시 세우다 그녀의 죽은 남편의 125 00:08:16,828 --> 00:08:20,349 - 무기 밀매업자 Wo Fat. - Wo Fat. 126 00:08:20,374 --> 00:08:21,685 왜 다른 사람이 자기 이름을 말하지 않는 거지? 127 00:08:21,709 --> 00:08:23,378 비틀 주스처럼 튀어나올지도 몰라. 128 00:08:23,403 --> 00:08:24,440 이 사람이 누군지 알아? 129 00:08:24,465 --> 00:08:25,989 응, MI6 감시자 명단에 있었어 130 00:08:26,667 --> 00:08:28,414 당신이 그걸 어떻게 알겠습니까? 131 00:08:28,439 --> 00:08:29,639 그녀는 전 스파이다. 132 00:08:29,875 --> 00:08:32,110 아주 멋지다. 이거 재미있는데. 133 00:08:33,581 --> 00:08:34,788 우리가 알고 있는 바로는 134 00:08:34,813 --> 00:08:36,280 Wo Fat은 주로 작동함 135 00:08:36,305 --> 00:08:37,487 남동극장에서, 136 00:08:37,512 --> 00:08:40,069 두어 푼의 재정으로 유럽에 대한 투자 137 00:08:40,094 --> 00:08:41,661 머리에 총알이 박혔어 138 00:08:41,686 --> 00:08:44,306 그가 어떤 것도 만들지 못하게 했다. 그 거래에 대한 이익 139 00:08:44,331 --> 00:08:46,709 다이유가 알려준 팁을 받았다. 메이는 사람을 여기로 보내고 있었다. 140 00:08:46,734 --> 00:08:48,712 회합을 위해 우리는 그랬다. 그를 뒤집을 수 있기를 바라며 141 00:08:48,736 --> 00:08:50,313 에 대한 정보를 얻기 위해. 그녀의 위치가 어디인지 말이야 142 00:08:50,337 --> 00:08:51,648 그리고 그건 분명히 효과가 없을거야 143 00:08:51,672 --> 00:08:53,117 왜냐하면 우리는 심지어 하지도 않기 때문이다. 그가 어떻게 생겼는지 알면서 144 00:08:53,141 --> 00:08:54,275 신분증은 고사하고 145 00:08:54,300 --> 00:08:56,284 잠깐만 기다려 주세요. 넌 아냐. 그가 어떻게 생겼는지 알아? 146 00:08:56,309 --> 00:08:57,776 그게 어떻게 가능할 수가 있지? 147 00:08:57,801 --> 00:08:59,956 어, 세부사항들이 좀 애매해서 148 00:08:59,981 --> 00:09:02,269 총알이 너무 많아서 우리 머리 속을 날아다니면서 149 00:09:02,294 --> 00:09:05,127 됐어요. 하지 않을 수도 있다 그가 어떻게 생겼는지 알면서 150 00:09:05,152 --> 00:09:06,519 - 하지만 우리는 한다. - 오, 그래. 151 00:09:06,544 --> 00:09:08,732 카메라를 설치하셨잖아요. 우리는 그 사진들을 봐야 할 것 같아 152 00:09:08,756 --> 00:09:12,025 어, 그건 좀 문제가 될 거야. 153 00:09:12,092 --> 00:09:14,194 불행히도, 토마스 여기 있다. 돼지 귀싸대기를 했다. 154 00:09:14,219 --> 00:09:15,503 - 그 중 하나지 - 내가 그랬어? 나? 155 00:09:15,528 --> 00:09:16,626 네 카메라였어. 156 00:09:16,651 --> 00:09:18,341 내가 어떻게 알았겠어? SD 카드가 손상되었는가? 157 00:09:18,365 --> 00:09:20,300 이런, 좋은 질문이야. 몰라. 158 00:09:20,325 --> 00:09:22,519 아마도 그것을 확인함으로써. 미안합니다. 159 00:09:22,544 --> 00:09:24,496 기술에 관해서라면, 그는 완전히 멍청이야. 160 00:09:24,521 --> 00:09:27,356 - 알았어. - 트럭을 후진시킨다. 161 00:09:27,381 --> 00:09:29,375 너희 둘 다 지금 너희를 말하는 거니? 사진 없어? 162 00:09:29,776 --> 00:09:31,120 - 정답. - 맞아. 163 00:09:31,145 --> 00:09:32,345 음. 164 00:09:32,370 --> 00:09:34,604 묘사가 없는 것보다는 낫다 165 00:09:34,629 --> 00:09:36,226 글쎄, 내 생각엔 그들은 우리가 얻는 것을 도울 수 있다. 166 00:09:36,250 --> 00:09:37,894 모종의 합성물 그림 그리기 167 00:09:37,918 --> 00:09:39,719 부탁 하나 들어줘 닿다 CSU에 있는 자네 아들에게로 보내게 168 00:09:39,744 --> 00:09:41,945 그에게 스케치를 보내라고 해라. 이 녀석들과 함께 앉는 예술가. 169 00:09:41,970 --> 00:09:45,073 - 가자. 우리랑 같이 가는 거야 - 잠깐만, 잠깐만. 170 00:09:45,391 --> 00:09:47,426 어, 우리도 여기서 사건을 조사중이야 171 00:09:48,558 --> 00:09:50,159 어디? 172 00:09:50,558 --> 00:09:52,751 - 주체는 죽었어. - 죽었다. 173 00:09:52,800 --> 00:09:56,603 이봐, 너희들은 우리의 유일한 사람이야. 목격자, 알겠지? 네 도움이 필요해 174 00:09:56,628 --> 00:09:58,140 그리고 난 네가 거의 확신해. 손을 잡고 싶어하다 175 00:09:58,164 --> 00:09:59,498 책임자에게 176 00:09:59,523 --> 00:10:01,190 을 얻기 위해 의뢰인의 남편이 죽었어 177 00:10:02,309 --> 00:10:04,183 - 우리는 알고 있다. - 좋아, 좋아, 그럼 해결됐어. 178 00:10:04,208 --> 00:10:06,009 우린 같이 일하고 있어. 179 00:10:11,737 --> 00:10:13,345 같이 일하는 것 같아. 180 00:10:23,777 --> 00:10:26,045 자, 이것은 적절한 설정이다. 181 00:10:26,105 --> 00:10:28,373 이봐, 그냥 더 큰 노트북이야. 182 00:10:28,484 --> 00:10:30,718 이봐, 어땠어? 183 00:10:30,786 --> 00:10:32,086 좋아, 좋아. 토머스 앤 줄리엣 184 00:10:32,111 --> 00:10:34,713 복합 예술가에게 말했다. 및 그 설명 185 00:10:34,780 --> 00:10:36,260 용의자의 대부분은 일관성이 있었어 186 00:10:36,378 --> 00:10:38,065 지금 얼굴 리클. 187 00:10:38,090 --> 00:10:40,042 나는 아직도 그의 턱이 생각난다. 조금 더 길었다. 188 00:10:40,067 --> 00:10:42,702 좋아, 이제 곧 할 거야 네가 틀렸다는 것을 증명하다 관찰하다 189 00:10:44,019 --> 00:10:45,096 그리고 안타도 없다. 그는 그렇지 않다. 190 00:10:45,128 --> 00:10:46,329 - 시스템에. - 알았어. 191 00:10:46,354 --> 00:10:49,256 실망스럽군. 그렇지만 전혀 놀랍지 않은 것은 아니다. 192 00:10:49,281 --> 00:10:51,235 이봐, 이 남자를 찾고 싶다면 193 00:10:51,260 --> 00:10:53,294 네가 해야 할 거야 옛날 방식이야 194 00:10:53,319 --> 00:10:56,215 이 화려한 컴퓨터들은 할 수 없다. 강한 직감으로 겨루다 195 00:10:56,240 --> 00:10:59,109 그는 단지 감명을 주기 위해 노력하고 있다. 너 말이야 기회가 있을 때마다 196 00:10:59,134 --> 00:11:00,501 그는 나에게 내 노트북을 찾으라고 한다. 197 00:11:00,526 --> 00:11:02,804 - 휴식 시간을 찾기 위해. - 좋아, 음, 내 생각엔 우리가 해야 할 것 같아. 198 00:11:02,829 --> 00:11:05,398 아마도 우리의 것과 같이 갈 것이다. 가장 강력한 리드, 그리고 지금 당장 199 00:11:05,423 --> 00:11:06,935 그것은 당신의 의뢰인의 것이다. 남편 다니엘 홍 200 00:11:06,959 --> 00:11:08,671 - 그 사람 집에 가봤겠죠? - 물론이지. 음-흠 201 00:11:08,695 --> 00:11:10,387 알겠습니다, 사설탐정관님 202 00:11:10,412 --> 00:11:12,246 넌 나와 함께 있어. 에서 그동안 당신의 고객은 203 00:11:12,271 --> 00:11:14,300 검시관 앞에 있어 시신의 신원을 확인했어 204 00:11:14,325 --> 00:11:15,859 타니, 가서 확인해봐 205 00:11:15,884 --> 00:11:17,385 그녀와 함께. 나는 루를 가질 것이다. 206 00:11:17,410 --> 00:11:18,863 홍 사장 고용주를 조사해 봐, 알았지? 207 00:11:18,887 --> 00:11:22,698 엄청나 그리고, 어, 히긴스, 너는 아마 가야 할 것 같다. 208 00:11:22,723 --> 00:11:25,026 타니랑 같이.. 그리고 뭐라도 좀 해 209 00:11:25,051 --> 00:11:27,011 고마워, 매그넘 나는 내 일을 스스로 결정할 수 있다. 210 00:11:27,706 --> 00:11:29,373 - 멋지다. - 그래서, 나는 211 00:11:29,398 --> 00:11:30,775 부인과의 친밀한 관계 홍. 212 00:11:30,799 --> 00:11:32,143 원하신다면 같이 가시죠? 213 00:11:32,167 --> 00:11:33,645 응, 사실. 그거 정말 도움이 될 거야 214 00:11:33,669 --> 00:11:34,936 - 고마워. - 대단하다. 215 00:11:49,331 --> 00:11:50,704 무슨 문제가 있어요? 216 00:11:50,729 --> 00:11:52,663 어, 그러니까, 사실 말고도 217 00:11:52,688 --> 00:11:55,089 내가 내 차에 타고 있는 승객이라고? 아니요. 218 00:11:55,157 --> 00:11:57,058 아니, 난 그냥... 난 운전하는 걸 좋아해 219 00:11:57,083 --> 00:11:59,951 - 그건 일종의 내 일이야. - 글쎄, 이 차는 내 물건이야. 220 00:11:59,976 --> 00:12:02,010 내 것이니까. 221 00:12:02,035 --> 00:12:04,670 하지만 누가 그랬는지는 중요하지 않다. 차야. 제가 운전할게요. 항상 222 00:12:04,695 --> 00:12:07,611 일종의 레인 맨 같은 것 상황이 어때? 괜찮아. 223 00:12:07,636 --> 00:12:09,937 걱정 말아요. 당신은... 넌 훌륭한 운전사야. 224 00:12:09,962 --> 00:12:11,501 - 지금 나를 놀린다? - 통제 문제는? 225 00:12:11,525 --> 00:12:13,376 아니, 난 절대 그러지 않을 거야. 무례할 거야. 226 00:12:13,401 --> 00:12:15,300 이봐, 난 하는 게 좋아. 운전, 그게 다야. 227 00:12:15,387 --> 00:12:17,688 - 당신의 파트너가 그것을 좋아한다고 확신해. - 그는 괜찮아. 228 00:12:17,713 --> 00:12:19,981 나는 그가 아니라는 것을 은근히 의심하고 있다. 229 00:12:21,059 --> 00:12:23,127 여러분께 질문 하나 하겠습니다. 230 00:12:23,152 --> 00:12:25,720 교도소 사업자는 어떻게 페라리를 살 수 있을까? 231 00:12:26,526 --> 00:12:28,322 알았어, 알았어 232 00:12:28,390 --> 00:12:30,343 이건 엄밀히 말하면 내 차가 아니야. 233 00:12:30,368 --> 00:12:33,894 로빈 마스터스 컨설턴트 일을 하는데 그리고... 자기 차를 운전하게 해줬어 234 00:12:33,919 --> 00:12:36,397 로빈 마스터스, 작가 로빈 마스터스? 235 00:12:36,422 --> 00:12:37,922 그래, 너 팬이니? 236 00:12:38,033 --> 00:12:39,300 내 말은, 난 몇 권의 책을 읽었어 237 00:12:39,325 --> 00:12:41,517 백기사 책 중에서 말이야 그들은 재미있어. 238 00:12:41,542 --> 00:12:43,847 하지만 현실적이진 않아. 239 00:12:44,448 --> 00:12:46,040 그런 건방진 캐릭터가 있을 리 없다. 240 00:12:46,108 --> 00:12:48,315 BUD/S를 통과할 수 있을 것이다. 241 00:12:48,581 --> 00:12:50,812 정말? 봐봐, 웃기네 242 00:12:50,837 --> 00:12:53,072 왜냐하면, 어, 로빈은 우리 팀과 함께. 243 00:12:53,097 --> 00:12:54,864 그가 그의 첫 번째 책을 연구할 때. 244 00:12:55,831 --> 00:12:57,296 네가 백기사라는 거야? 245 00:12:57,320 --> 00:12:58,687 글쎄, 그건 기밀이야. 246 00:12:58,712 --> 00:13:00,388 하지만 주인공 캐릭터는 247 00:13:00,413 --> 00:13:03,948 영웅에 바탕을 두고 있고 카리스마 있는 개인 248 00:13:03,973 --> 00:13:05,503 무슨 일이든 할 사람 일을 끝내기 위해. 249 00:13:05,527 --> 00:13:07,428 아, 알았어. 알았어요 250 00:13:07,539 --> 00:13:09,139 그러니까 너에 근거한 것이 아니구나. 251 00:13:09,164 --> 00:13:11,323 뭐, 잠시만. 난 그걸 말하는 게 아니야. 날 기반으로 한 게 아니야 252 00:13:11,348 --> 00:13:12,785 아니. 네가 하는 말은 그게 가능하단 거야 253 00:13:12,809 --> 00:13:14,746 나는 그 앞에 있다. 지금 당장 위대한 사람이 될 거야 254 00:13:14,770 --> 00:13:17,550 좋아, 잘 구했어 255 00:13:21,909 --> 00:13:23,909 _ 256 00:13:32,213 --> 00:13:33,564 일어났다 257 00:13:33,589 --> 00:13:36,510 오늘 아침 생각나는 나 찾아봐야 할 것 같다 258 00:13:36,535 --> 00:13:38,169 이혼 변호사로 말이야 259 00:13:38,768 --> 00:13:40,671 내 인생이 어떨지 궁금하다. 260 00:13:40,696 --> 00:13:42,997 대니얼도 없고... 261 00:13:43,338 --> 00:13:45,339 이제 이런 일이 일어난다. 262 00:13:48,145 --> 00:13:49,546 에린, 우릴 고용했을 때 263 00:13:49,571 --> 00:13:51,806 대니얼이라고 했잖아 의심스러운 행동을 하고 있었나? 264 00:13:52,127 --> 00:13:53,260 그래요. 265 00:13:53,659 --> 00:13:55,209 그는 항상 일 때문에 여행을 했지만 266 00:13:55,277 --> 00:13:57,512 하지만 최근에, 그 여행은 점점 잦아지고 있었다. 267 00:13:57,622 --> 00:14:00,002 네가 왜 그런 생각을 하는지 알겠다. 268 00:14:00,027 --> 00:14:01,776 하지만 우리가 알고 있는 모든 걸 보면 269 00:14:01,801 --> 00:14:03,986 당신 남편은 분명히 바람을 피우지 않았어 270 00:14:04,768 --> 00:14:06,651 우린 그가 연관되어 있다고 생각한다. 271 00:14:06,676 --> 00:14:08,102 아주 위험한 사람들과 함께 말이야 272 00:14:09,000 --> 00:14:11,479 혹시 이 사람 알아보겠습니까? 273 00:14:12,457 --> 00:14:14,091 아니. 미안. 274 00:14:14,815 --> 00:14:16,607 그리고 여행에 있어서, 275 00:14:16,952 --> 00:14:20,688 우리에게 마지막을 말해 줄 수 있니? 다니엘이 방문했던 몇몇 도시들? 276 00:14:21,446 --> 00:14:24,604 지난 주, 그는 포틀랜드와 LA에 있었다. 277 00:14:25,090 --> 00:14:27,525 그 전에는 덴버였다. 278 00:14:28,677 --> 00:14:30,159 뭐라고? 279 00:14:31,510 --> 00:14:33,814 우리는 너의 것을 조사했다. 남편의 여행 기록 280 00:14:34,166 --> 00:14:37,327 지난 두 달 동안 그는 9번의 여행을 했다. 281 00:14:37,695 --> 00:14:39,830 모두 중국으로. 282 00:15:05,525 --> 00:15:06,555 이봐, 타니. 무슨 일입니까? 283 00:15:06,580 --> 00:15:08,424 이봐, 우린 방금 끝났어 아내와 대화하는 것 284 00:15:08,449 --> 00:15:10,037 좋아요. 우리가 방금 집에 도착했어. 285 00:15:10,061 --> 00:15:12,095 좋아, 좋아. 홍여사는 아직 여기 있다. 286 00:15:12,120 --> 00:15:13,455 노엘라니가 서류작업을 시켜놨어 287 00:15:13,479 --> 00:15:15,196 최대한 오래 잡아둘 거야 288 00:15:15,434 --> 00:15:17,502 좋아, 따라해. 말해라. 조금 있다가 너에게. 289 00:15:21,251 --> 00:15:23,585 당신은 어떻게 생각하나요? 운이 좋을까? 290 00:15:25,210 --> 00:15:28,135 키 없음. 291 00:15:28,202 --> 00:15:31,439 - 알았어. 뒷문으로 갈게. - 걱정하지마. 알겠어요. 292 00:15:31,549 --> 00:15:35,042 - 알았어? - 알았어? - 그래, 알았어. 293 00:15:37,829 --> 00:15:40,314 좋아, 이거... 이게 문제야? 294 00:15:40,498 --> 00:15:42,999 - 이걸 자주해? - 아니, 그래야 할 때만. 295 00:15:47,823 --> 00:15:49,619 어서, 네가 나에게 말하는 것은 규칙을 어긴 적이 없다고? 296 00:15:49,643 --> 00:15:52,189 난 규칙을 어기지 않는다고 말하진 않았지만 하지만 내 배지에는 297 00:15:52,213 --> 00:15:53,580 - 할 수 있다. - 완벽해. 298 00:15:53,649 --> 00:15:55,796 그 말은 만약 우리가 잡히면 299 00:15:55,821 --> 00:15:57,221 네가 설명하면 돼 300 00:15:58,317 --> 00:16:00,001 먼저 가세요. 301 00:16:01,536 --> 00:16:03,556 좋아, 확실히 하자면 302 00:16:03,581 --> 00:16:04,948 남의 집에 침입하여. 303 00:16:04,973 --> 00:16:08,142 당신의 직업의 정형적인 부분인가, 아닌가? 304 00:16:08,167 --> 00:16:09,719 필요할 때만. 305 00:16:09,744 --> 00:16:11,589 솔직히 말하자면 추가요금을 청구해야 한다. 306 00:16:11,613 --> 00:16:13,214 위험수당이라고 불러라. 307 00:16:13,323 --> 00:16:14,424 당신 기술을 가진 남자, 308 00:16:14,449 --> 00:16:15,793 법 집행을 고려해야 해 309 00:16:15,817 --> 00:16:17,351 음, 시간은 내게 맞지 않아. 310 00:16:17,419 --> 00:16:19,553 나는 "있는 그대로의 제공" 에 가깝다. 311 00:16:19,578 --> 00:16:21,759 반드시 는 아니다 장부별 규칙 준수자 312 00:16:21,784 --> 00:16:24,619 허허. 그것 때문에 나는 결코 멈추지 않았다. 313 00:16:59,161 --> 00:17:00,870 뭐, 간식을 찾으십니까? 314 00:17:01,372 --> 00:17:03,407 아니, 냉장고가 시끄럽지만 315 00:17:03,432 --> 00:17:06,225 콘덴서처럼 일을 너무 열심히 해서 316 00:17:08,363 --> 00:17:10,831 뭔가 이상한 것 같다. 공기 흐름을 막는 것 317 00:17:20,402 --> 00:17:23,084 - 잘 찾았어. - 오, 저것 좀 봐! 318 00:17:23,109 --> 00:17:25,377 구식학교는 매번 일을 한다. 319 00:17:25,620 --> 00:17:28,288 중국어로 된 것만 빼면. 320 00:17:29,355 --> 00:17:31,668 보아하니 읽을 줄 아는군 321 00:17:31,693 --> 00:17:33,894 우리 희생자의 아내는 금방 돌아올게 322 00:17:33,919 --> 00:17:35,353 그거 가지고 가자. 323 00:17:35,378 --> 00:17:36,878 부탁이야 324 00:17:46,620 --> 00:17:49,744 어... 가정 보안이요? 325 00:17:49,818 --> 00:17:52,213 - 이봐, 우린 막 떠나려던 참이었어. - 그의 총을 가져가라. 326 00:17:52,280 --> 00:17:54,177 마그마를 제거한다. 챔버를 Cleaning하십시오. 327 00:17:54,202 --> 00:17:57,614 그럼 던져봐. 지금이다 328 00:18:05,831 --> 00:18:07,932 진정해, 됐어 329 00:18:09,030 --> 00:18:10,498 이제 폴더를 줘. 330 00:18:10,565 --> 00:18:12,477 오, 제발, 임마. 넌 이미 그의 총을 가져갔어. 331 00:18:12,502 --> 00:18:13,802 뭐 좀 보관해 두자. 332 00:18:14,035 --> 00:18:16,070 지금 아니면 네 수다스러운 친구를 쏘겠다. 333 00:18:16,138 --> 00:18:17,637 그? 334 00:18:17,670 --> 00:18:19,895 그는 나의 친구가 아니다. 나는 이 사람을 거의 알지 못한다. 335 00:18:19,920 --> 00:18:21,632 - 오늘 이 남자를 만났다. - 그렇지 않다. 336 00:18:21,656 --> 00:18:23,096 솔직히 우린 친구잖아 337 00:18:23,121 --> 00:18:25,059 - 몇 년 동안 서로 알고 지냈지 - 오늘 그를 만났다. 338 00:18:25,084 --> 00:18:27,520 그냥 실수할 수도 있어 안전하게 둘 다 쏴버려 339 00:18:28,330 --> 00:18:30,331 진정해, 알았지? 340 00:18:38,041 --> 00:18:40,606 어서, 친구! 저 타이어들은 800달러야! 341 00:18:42,288 --> 00:18:43,598 각자! 342 00:18:52,283 --> 00:18:54,909 저건 대체 누구야? 343 00:18:56,988 --> 00:18:58,582 몰라. 하지만 긍정적인 측면에서는 344 00:18:58,607 --> 00:19:00,251 엄밀히 말하면 그건 네 차가 아니야 345 00:19:03,185 --> 00:19:04,351 그건 플러스가 아니야. 346 00:19:05,661 --> 00:19:08,370 자, 이건 마치... 가장 지루한 리얼리티 쇼 347 00:19:08,395 --> 00:19:09,395 나는 본 적이 있다. 348 00:19:09,420 --> 00:19:11,388 이 호텔에는 32대의 카메라가 있고 349 00:19:11,413 --> 00:19:12,724 고양이 싸움은 한 번도 못 봤어 350 00:19:12,748 --> 00:19:15,027 그리고, 더 정확히 말하자면, 아무 흔적도 없다 351 00:19:15,052 --> 00:19:17,087 홍씨나 그가 만났던 사람의. 352 00:19:18,567 --> 00:19:20,282 주니어와 퀸 353 00:19:20,307 --> 00:19:22,575 눈물이 날 정도로 지루해 보이다, 그래서 내 생각엔 그들은 아마 354 00:19:22,600 --> 00:19:24,868 거의 같은 양 우리가 운이 좋았던 거지 355 00:19:25,129 --> 00:19:26,389 음, 적어도 우리 넷이서, 356 00:19:26,413 --> 00:19:27,780 가볍게 해치울 거야 357 00:19:30,309 --> 00:19:31,727 다들 술기운이 좋으신 것 같군 358 00:19:32,262 --> 00:19:34,330 그런 것은 없다. 역기능 장애 359 00:19:34,355 --> 00:19:36,515 당신은 보통 에서 마주친다. 이런 사무실 환경. 360 00:19:36,559 --> 00:19:39,416 완전. 우리는 매우 기능적이다. 361 00:19:39,449 --> 00:19:41,880 아니, 내 말은, 넌 모두 자기 역할만 하는 거야 362 00:19:41,905 --> 00:19:44,840 당신은 건강한 존경을 받고 있다. 네 동료들을 위해서 말이야 363 00:19:44,966 --> 00:19:48,135 그런 것은 없다. 지루한 사무실에서의 연애 364 00:19:52,422 --> 00:19:54,423 아니면 내가 너무 일찍 말을 했나? 365 00:19:54,842 --> 00:19:56,809 저는 아무 말도 하지 했어요. 366 00:19:56,877 --> 00:19:58,573 그래서 할 말이 있는 거야? 367 00:19:59,385 --> 00:20:00,752 아무 일도 일어나지 않았다. 368 00:20:03,127 --> 00:20:04,751 아. 369 00:20:04,861 --> 00:20:06,529 그래서, 그도 널 좋아한단다. 370 00:20:06,554 --> 00:20:08,394 하지만 너희 둘 다 그렇지 않아 무슨 수를 써서라도 371 00:20:08,588 --> 00:20:09,732 알았어요 372 00:20:09,757 --> 00:20:11,558 넌 말할 수 있어, 알겠지? 373 00:20:11,625 --> 00:20:13,259 너와 매그넘을 봐 당신의 모든... 374 00:20:13,370 --> 00:20:17,675 너의 장난기 가득한 농담과 사랑스러움 언쟁의 무슨 일인지 알겠어 375 00:20:17,700 --> 00:20:21,338 오, 제발. 토머스와 나는... 엄격히 직업적인 관계 376 00:20:26,299 --> 00:20:27,332 그렇지만... 377 00:20:27,478 --> 00:20:29,174 조금 전에... 378 00:20:29,995 --> 00:20:33,856 난 정말 깊이 관여했어. 같이 일했던 사람과 379 00:20:33,881 --> 00:20:35,463 MI6로 380 00:20:35,769 --> 00:20:36,939 정말? 381 00:20:37,294 --> 00:20:38,694 무슨 일입니까? 382 00:20:40,788 --> 00:20:42,188 아주 훌륭했어요. 383 00:20:42,213 --> 00:20:43,510 잠시 384 00:20:44,758 --> 00:20:46,224 그렇지 않을 때까지. 385 00:20:54,711 --> 00:20:58,130 - 월도를 찾았다고 말해줘. - 그래, 직접 봐 386 00:20:58,155 --> 00:20:59,816 무허가 차량 입구에서. 387 00:20:59,840 --> 00:21:01,107 회합 시간에 388 00:21:01,218 --> 00:21:04,153 운전사는 운전사와 함께 있다. 탑승. 조수석 헤드 내부. 389 00:21:04,178 --> 00:21:06,022 우리는 그것을 불어야 했다. 그래서, 보안 영상은 390 00:21:06,046 --> 00:21:08,214 - 매우 저하되어 있다. - 하지만 그게 그 녀석일 수도 있어. 391 00:21:08,239 --> 00:21:09,911 우리 의뢰인의 남편이 만나고 있었다. 392 00:21:09,935 --> 00:21:11,728 네, 제 생각엔 운전자가 그들에게 경고한 사람은 393 00:21:11,752 --> 00:21:13,152 우리가 나타났을 때 394 00:21:13,220 --> 00:21:15,255 잘했어, 이글 아이 395 00:21:15,280 --> 00:21:17,492 얼굴이 너무. 세세하게 묘사하기 위해 사진으로 찍는다. 396 00:21:17,808 --> 00:21:19,942 나는 그것들을 향상시키기 위해 내가 무엇을 할 수 있는지 볼 것이다. 397 00:21:27,794 --> 00:21:29,763 이봐, 친구들 태워줘서 고마워 398 00:21:29,788 --> 00:21:32,887 내 부하들에게 전화했을 텐데 매그넘은 너희들을 부르겠다고 고집을 부렸어 399 00:21:32,912 --> 00:21:34,179 대략 맞는 것 같군요. 400 00:21:34,204 --> 00:21:35,271 우리는 거기에 익숙합니다. 401 00:21:35,296 --> 00:21:36,340 이봐, 내가 아는 바로는 402 00:21:36,365 --> 00:21:37,771 넌 정확히 무슨 씰이야? 403 00:21:37,796 --> 00:21:39,327 - 질문인가. - 글쎄요. 404 00:21:39,352 --> 00:21:41,787 그 남자가 날 쏘게 해서 행복했잖아 405 00:21:41,812 --> 00:21:43,707 "남자가 남지 않았다." 406 00:21:43,732 --> 00:21:45,366 널 쏘게 놔두진 않을 거야 407 00:21:45,391 --> 00:21:47,903 난 그냥 그가 이해했는지 확인하려고 했어. 넌 내게 아무 가치도 없는 존재야 408 00:21:47,927 --> 00:21:49,661 널 지렛대 삼아선 안 되겠지 409 00:21:49,686 --> 00:21:50,747 아. 410 00:21:50,785 --> 00:21:53,944 - 멋진 세이브. 다시. - 고마워. 411 00:21:55,698 --> 00:21:58,800 미안해, 물어봐야겠어. 412 00:21:59,153 --> 00:22:00,806 맥가렛이라는 씰이 있는데 413 00:22:00,831 --> 00:22:02,765 우리가 항상 듣던 얘기지 414 00:22:02,790 --> 00:22:05,186 아발란치 작전에서의 싸움 그리고 가르시르 전투. 415 00:22:05,211 --> 00:22:07,146 그는 또한 팀을 이끌었다. 416 00:22:07,171 --> 00:22:09,106 카라치에서 인질들을 구해냈다는군 417 00:22:09,131 --> 00:22:10,832 그래, 그게 나야 418 00:22:10,857 --> 00:22:13,349 야, 너도 알잖아 419 00:22:13,374 --> 00:22:15,864 이 고양이는 안톤을 데리고 나온 고양이다. 420 00:22:15,889 --> 00:22:18,357 - 빅터 헤스는? - 그래. 그래서? 421 00:22:18,382 --> 00:22:19,382 그래요? 422 00:22:19,407 --> 00:22:21,041 이 녀석은 진짜 전설이다. 423 00:22:21,161 --> 00:22:22,678 너도 알다시피, 난 기뻐. 네가 그 얘길 꺼냈어 424 00:22:22,702 --> 00:22:24,419 네가 하지 않으면 나도 할 생각이었어. 425 00:22:24,444 --> 00:22:27,419 그냥 하고 싶은 말이 있는데 선생님, 영광입니다만. 426 00:22:27,444 --> 00:22:28,511 고마워, 친구. 427 00:22:29,450 --> 00:22:31,370 너희들이 왜 그런 말을 하는지 모르겠다. 428 00:22:31,395 --> 00:22:32,662 정말 큰일이군... 제 말은. 429 00:22:32,687 --> 00:22:34,217 - 우리 모두 여기서 봉사했지? - 글쎄, 봐봐. 430 00:22:34,241 --> 00:22:36,794 우리 모두 방망이를 휘둘렀지만 하지만 우리 모두가 타이 콥은 아니야 431 00:22:36,819 --> 00:22:39,052 - 아니면 재키 로빈슨. - 재키 로빈슨! 432 00:22:39,077 --> 00:22:40,115 이 사람은 재키 로빈슨이야! 433 00:22:40,139 --> 00:22:42,175 알았어, 알아, 네가 뭘 하는지 알아. 434 00:22:42,200 --> 00:22:43,662 - 난 네가 뭘 하는지 알아. - 재키 로빈슨과 어울린다. 435 00:22:43,686 --> 00:22:45,050 친구들, 친구들, 436 00:22:45,075 --> 00:22:47,042 우리는 위대함의 앞에 있다. 437 00:22:47,153 --> 00:22:48,287 TC, 당신은 438 00:22:48,312 --> 00:22:50,147 말 그대로 그렇게 천천히 운전한 적은 없었어 439 00:22:50,187 --> 00:22:52,905 내 잘못이야, 형제여. 내 잘못이야. 440 00:22:58,198 --> 00:22:59,331 이봐. 441 00:22:59,857 --> 00:23:01,771 그래서, 페라리를 운전해야 한다고? 442 00:23:01,811 --> 00:23:03,879 - 어땠나. - 이봐, 우린 방금 총구에 묶여 있었어. 443 00:23:03,903 --> 00:23:05,182 그게 나한테 첫 번째 질문이야? 444 00:23:05,206 --> 00:23:06,975 마치 한 번도 못 가본 것처럼 얼굴에 총을 겨눈 적 있어? 445 00:23:06,999 --> 00:23:08,389 - 대단했다. - 나중에 얘기해. 446 00:23:08,413 --> 00:23:09,474 - 그럴게. - 알았어. 447 00:23:09,499 --> 00:23:12,602 잠깐만 기다려 주세요. 저 사람이야... 바로 그 남자야 방금 로빈 마스터스를 희생시킨 사람 448 00:23:12,627 --> 00:23:15,050 - 새 타이어 1600달러 돌파 - 그래, 너도 알잖아 449 00:23:15,075 --> 00:23:17,050 너는 여전히 책임이 있다. 그 비용 때문에? 450 00:23:17,074 --> 00:23:18,762 타이어를 빼지 않았어 451 00:23:18,787 --> 00:23:20,255 - 그게 중요한 게 아니다. - 어서. 452 00:23:20,279 --> 00:23:21,699 - 내가 피해자야. - 타이어 숍에 말하라. 453 00:23:21,723 --> 00:23:23,323 이 두 개가 네가 아는 사람을 생각나게 해? 454 00:23:23,358 --> 00:23:25,158 - 오, 그래. - 대니와 나는 그렇지 않다. 455 00:23:25,193 --> 00:23:26,646 확실해? 456 00:23:26,671 --> 00:23:28,996 - 네. - 내 생각은 달라. 457 00:23:29,064 --> 00:23:31,443 그럼 이 남자는 어떻게 하지? 458 00:23:31,468 --> 00:23:33,491 이 광대는 정말 잘 어울리는 것 같아. 459 00:23:33,516 --> 00:23:35,612 그는 오늘 아침에도 호텔에 있었다. 460 00:23:35,637 --> 00:23:38,439 그가 내려준 사람이야. 홍씨가 만나고 있던 남자 461 00:23:38,550 --> 00:23:40,050 안면 리클을 해봤는데 462 00:23:40,075 --> 00:23:41,876 - 하지만 히트곡은 없다. - 좋아, 그래서 오늘 아침에 463 00:23:41,901 --> 00:23:43,711 이 두 신사, 두 동료 464 00:23:43,736 --> 00:23:45,322 무기 거래상 다이유 메이(Daiyu Mei, 465 00:23:45,347 --> 00:23:46,948 호텔에 홍씨를 마중하러 가다 466 00:23:47,015 --> 00:23:49,563 죽기 전에 홍은 봉투를 건네준다. 467 00:23:49,588 --> 00:23:52,143 오른쪽에 있는 사람에게, 그리고 나중에 왼쪽에 있는 남자는 468 00:23:52,167 --> 00:23:54,119 홍씨의 집까지. 너희와 부딪혔어 469 00:23:54,144 --> 00:23:55,510 - 맞다. - 그리고 도둑질 470 00:23:55,535 --> 00:23:57,767 비밀문서의 보관. 우린 방금 발견했어 471 00:23:57,792 --> 00:24:01,705 자, 나는 "우리" 라고 말하지만, 그것은 그랬다. 실제로 그들을 발견한 나. 472 00:24:01,978 --> 00:24:03,846 신용은 마땅히 받아야 할 것이었다. 그는 그것을 발견했다. 473 00:24:03,879 --> 00:24:05,878 그는 그것을 발견했다. 그 반대 그 모든 서류들이 474 00:24:05,902 --> 00:24:07,336 중국어로 쓰여 있었다. 475 00:24:07,361 --> 00:24:09,908 이제, 난 시간만 있었는데, 어, 몇 개 스캔해서 476 00:24:09,933 --> 00:24:12,214 - 하지만 그들은 확실히 그림을 그렸다. - 정말? 뭐? 477 00:24:12,410 --> 00:24:16,775 외교공통성서, 어... 기밀 메모, 군사 문서 478 00:24:16,800 --> 00:24:18,967 - 비밀 정보. - 비밀 여행에 던져넣기 479 00:24:18,992 --> 00:24:21,742 중국으로, 그리고 그것은 단지 이끌어갈 뿐이다. 일리가 있는 결론에 도달하다 480 00:24:21,767 --> 00:24:23,435 다니엘 홍은 스파이였다. 481 00:24:23,460 --> 00:24:24,909 아마, 어... 482 00:24:24,942 --> 00:24:27,276 - 중국 국가안전보위부, 그런 것 같다. - 대단하다. 483 00:24:27,301 --> 00:24:29,486 또 다른 중국 간첩 케이스. 이봐, 부탁 좀 들어줘. 484 00:24:29,511 --> 00:24:31,689 자진해서 하지 않도록 해라 다시 붙잡혀라. 485 00:24:31,714 --> 00:24:32,447 알았어요 486 00:24:32,472 --> 00:24:34,006 - 그게 뭔데? - 우리 사이가 틀어졌다. 487 00:24:34,031 --> 00:24:36,760 지난번의 어떤 첩보물에서. 그리고 어떤 미친놈이 시도했었지 488 00:24:36,785 --> 00:24:39,019 그를 던져 기억을 지우기 위해 489 00:24:39,044 --> 00:24:40,401 감각 박탈 탱크에 넣었어 490 00:24:40,426 --> 00:24:41,993 기록상으로는 사나워 보였다. 491 00:24:42,018 --> 00:24:43,167 브리트니 스피어스 점프슈트를 입고. 492 00:24:43,191 --> 00:24:44,834 - 그랬잖아. - 흠. 493 00:24:44,859 --> 00:24:47,096 - 농담이지? - 아뇨. 494 00:24:47,121 --> 00:24:49,022 내가 그걸 놓쳐서 정말 미안해. 495 00:24:49,098 --> 00:24:51,723 그래, 어쨌든, 뒤로 당면한 사건까지 496 00:24:51,748 --> 00:24:54,709 어, 정말 힘들거야 이 모든 것을 확인하려고... 497 00:24:54,734 --> 00:24:57,924 CIA와 국가안전부는 그렇지 않다. 공공연히 정보를 교환하다 498 00:24:57,949 --> 00:24:59,908 서로서로 그렇게 정답을 맞히고 499 00:24:59,933 --> 00:25:01,744 아니면 어떤 대답이라도.. 거의 불가능하다 500 00:25:01,769 --> 00:25:03,353 글쎄, 내 말은, 아마 아닐거야. 501 00:25:03,378 --> 00:25:05,580 - 1초. - 좋아, 간다. 502 00:25:06,594 --> 00:25:07,795 이봐. 503 00:25:11,223 --> 00:25:12,223 중국인 504 00:25:12,248 --> 00:25:14,603 그런 것 같네 반첩성 연락책 505 00:25:17,167 --> 00:25:18,465 그녀는 홍씨의 파일을 요청하고 있다. 506 00:25:18,490 --> 00:25:20,097 나만 여기 있어? 중국말 못하는 거? 507 00:25:20,121 --> 00:25:21,355 쉿... 508 00:25:21,543 --> 00:25:22,580 엄청나 509 00:25:23,902 --> 00:25:25,269 좋아. 510 00:25:35,415 --> 00:25:37,462 음, 음, 우리가 할 수 있다는 걸 내가 알았나? 511 00:25:37,487 --> 00:25:38,844 오늘 그렇게 교활한 스파이 짓거리지만 512 00:25:38,869 --> 00:25:40,636 난 내 트렌치코트를 가져왔을 거야. 513 00:25:41,423 --> 00:25:43,155 내 생각에 너는 망토와 단검을 가져간 것 같다. 514 00:25:43,180 --> 00:25:45,735 - 약간 말 그대로. - 오, 제발. 이거 파는데? 515 00:25:45,760 --> 00:25:49,516 제일 많이 먹었잖아. 세상 물정에 어두운 일 516 00:25:50,032 --> 00:25:52,698 어떠셨어요? 차를 엎지르다. 517 00:25:52,723 --> 00:25:54,457 "차를 쏟는다? 이다 내가 영국인이기 때문에? 518 00:25:54,482 --> 00:25:56,650 어, 아니, 그건 "주라"라는 뜻이야 나 좋은 거." 519 00:25:56,846 --> 00:25:59,102 가십거리를 말해줘, 인텔 520 00:25:59,127 --> 00:26:00,227 - 오. - 즙이 많은 디테일 521 00:26:00,252 --> 00:26:02,368 - 차 줘. - 오, 맞아. 522 00:26:02,393 --> 00:26:05,253 난 사실 그게 꽤 좋아. 음... 523 00:26:05,645 --> 00:26:09,972 내 말은... 솔직히. 스파이크래프트는 그렇게 매력적이지 않다. 524 00:26:10,083 --> 00:26:11,683 그냥 많은... 525 00:26:11,708 --> 00:26:14,276 기다리면서 끝없이 인내심을 갖다 526 00:26:14,704 --> 00:26:17,243 대부분의 경우 당신은 혼자야. 527 00:26:17,899 --> 00:26:21,160 그래, 내 생각엔 데이트하는 것도 힘들어. 528 00:26:21,185 --> 00:26:22,907 누군가를 찾기가 힘들어서... 529 00:26:23,010 --> 00:26:24,377 목숨을 건지다. 530 00:26:24,698 --> 00:26:27,266 그래서 넘어졌겠지 아주 가까운 사람을 위해 531 00:26:30,443 --> 00:26:31,943 아마 그럴 거예요. 532 00:26:35,123 --> 00:26:36,904 제가 말하겠습니다. 533 00:26:47,387 --> 00:26:49,922 나는 전화를 해야 했다. 호의의 수 534 00:26:50,224 --> 00:26:52,891 그래, 이제 우린 끝이야? 535 00:26:52,959 --> 00:26:54,293 음... 536 00:26:54,318 --> 00:26:57,020 이 일은 잘 모르겠다. 네 슬레이트를 깨끗이 닦아. 537 00:26:57,045 --> 00:26:58,941 지독하게 힘들었단 말이야. 난처한 곤경 538 00:26:58,965 --> 00:27:01,366 쿠알라룸푸르에서 널 구해냈어 539 00:27:01,904 --> 00:27:04,670 그래서 난 네가 아직 가지고 있다고 말하고 싶다. 좋은 방법이지, 안 그래? 540 00:27:04,695 --> 00:27:08,432 - 그 이야기를 듣고 싶다. - 오, 저우의 아내도 그랬겠지. 541 00:27:08,457 --> 00:27:11,896 하지만... 그의 비밀은 나와 함께 있으면 안전해. 542 00:27:11,921 --> 00:27:13,121 현재로는 543 00:27:18,083 --> 00:27:19,251 그러니까.. 544 00:27:19,362 --> 00:27:21,208 북경은 조금도 기쁘지 않다. 545 00:27:21,233 --> 00:27:23,201 그들의 대리인이 가지고 있는 놀이가 없어졌다. 546 00:27:23,226 --> 00:27:25,170 Daniel Hong이 그랬었던 것 같다. 거의 높은 수준의 자산. 547 00:27:25,194 --> 00:27:27,095 될 수 있는 대로 548 00:27:37,613 --> 00:27:39,622 - 타니, 뭘 알아냈나? - 좋은 소식. 549 00:27:39,647 --> 00:27:41,114 줄리엣의 연락이 닿았다. 550 00:27:41,139 --> 00:27:43,051 Daniel Hong의 MSS 파일을 찾았어 551 00:27:43,076 --> 00:27:46,812 그의 초점은 침투에 있었던 것 같다. 미국의 정보 및 국방 분야. 552 00:27:46,837 --> 00:27:51,059 지난 몇 년 동안, 그는 아주 행복했다. 다수의 사병에게 잠입하다. 553 00:27:51,084 --> 00:27:53,318 군납업자, 정보 전달 554 00:27:53,343 --> 00:27:54,810 비밀 거래는 베이징으로 돌려보내야지 555 00:27:54,835 --> 00:27:56,785 기본적으로, 그는 중국 스파이의 우두머리야 556 00:27:56,810 --> 00:27:59,001 - 방산업을 중심으로. - 그래서 우리는 가정해야 한다. 557 00:27:59,025 --> 00:28:00,669 관계가 있다는 것 그 봉투 속의 인텔 558 00:28:00,693 --> 00:28:01,793 그는 호텔에서 손을 뗐다. 559 00:28:01,861 --> 00:28:04,114 그래, 버티던 남자 말이야 560 00:28:04,139 --> 00:28:06,140 맥가렛과 매그넘, 그가 운전하던 차 561 00:28:06,165 --> 00:28:08,222 주차된 상태로 발견됨 마노아의 집 밖에 562 00:28:08,247 --> 00:28:10,011 좋아, 다들 알아들었어? 563 00:28:10,036 --> 00:28:11,470 그래, 좋아. 가서 그를 데려와라. 564 00:28:11,537 --> 00:28:14,172 어, 그를 체포하기 전에, 아니 그보다 더 나쁜 건 565 00:28:14,197 --> 00:28:16,932 기억해 주시겠습니까? 매그넘이 1,600달러의 빚을 졌다고? 566 00:28:17,105 --> 00:28:18,939 네, 부인. 567 00:28:22,648 --> 00:28:23,882 파이브 오! 568 00:28:23,950 --> 00:28:24,950 하지 마! 569 00:28:29,782 --> 00:28:31,516 잠깐 얘기 좀 할까? 570 00:28:31,767 --> 00:28:33,835 이런, 거트 슛. 571 00:28:34,148 --> 00:28:35,403 좋은 소식은, 572 00:28:35,428 --> 00:28:36,862 총알이 바이탈을 빗나가면 573 00:28:36,887 --> 00:28:39,407 넌 30분 안에 끝내야 해 피를 흘리기 1시간 전에 말이야 574 00:28:39,432 --> 00:28:40,499 그래서... 575 00:28:40,524 --> 00:28:42,192 당신은 의사의 치료가 필요하다. 576 00:28:42,255 --> 00:28:43,955 우리는 정보가 필요하다. 577 00:28:43,980 --> 00:28:45,280 어떻게 될 거야? 578 00:29:02,176 --> 00:29:03,510 타니, 안녕. 579 00:29:03,535 --> 00:29:04,535 아담 580 00:29:04,747 --> 00:29:06,448 지금까지 어디 있었어요? 581 00:29:06,562 --> 00:29:07,929 저기, 어... 582 00:29:08,318 --> 00:29:10,443 아직 안돌아와서 미안해 전화 한 통이면... 583 00:29:11,111 --> 00:29:13,560 걱정할 필요 없어, 알았지? 아무 일도 없어요. 584 00:29:13,585 --> 00:29:15,620 그런가요? 왜냐면 난... 난 정말 힘들어. 585 00:29:15,645 --> 00:29:16,912 이 일을 이해하려면 586 00:29:16,990 --> 00:29:19,191 넌 갑자기 팀을 떠났어 587 00:29:19,216 --> 00:29:21,184 넌 모두에게 말을 걸지 않았어. 588 00:29:21,209 --> 00:29:24,472 미안해, 내가 필요해, 난... 무슨 일인지 알아야겠어 589 00:29:24,497 --> 00:29:27,266 타니, 난 그냥 개인적인 일이 있어 내가 하고 있는 일들 말이야 590 00:29:27,291 --> 00:29:29,592 그리고 나는 시간이 필요하다. 모든 걸 정리할 수 있게 말이야 591 00:29:30,013 --> 00:29:32,474 네가 걱정하는 거 알아, 알았지? 592 00:29:32,499 --> 00:29:36,536 그리고 그건 고맙지만... 내가 할 수 있는 말은, 그러지 말라는 것뿐이야. 593 00:29:38,251 --> 00:29:40,552 여기엔 가족이 있잖아, 아담 594 00:29:40,714 --> 00:29:43,249 넌 가족이 있잖아 네가 믿을 수 있는. 595 00:29:43,829 --> 00:29:45,794 그 모든 것에도 불구하고 우린 함께 해왔고 596 00:29:45,819 --> 00:29:48,153 너와 내가 모든 일을 겪은 후 함께 지내면서 597 00:29:48,178 --> 00:29:49,360 난 그냥... 598 00:29:49,817 --> 00:29:51,851 네가 그걸 알았으면 좋겠어 599 00:29:52,926 --> 00:29:54,454 알아, 타니. 600 00:29:54,894 --> 00:29:56,571 정말, 정말이야. 601 00:30:02,663 --> 00:30:04,579 들어봐, 미안해, 우린 그냥... 602 00:30:04,604 --> 00:30:06,705 우리는 지금 한창 지금 당장 뭔가. 음... 603 00:30:06,816 --> 00:30:09,217 하지만 할 수 있다... 할 수 있는가? 나는 커피를 마시기 위해 만난다. 604 00:30:09,242 --> 00:30:10,733 이 얘기를 하는 게 어때? 605 00:30:12,738 --> 00:30:14,739 어, 그래, 물론이지. 606 00:30:15,932 --> 00:30:17,032 내가 전화할게. 607 00:30:17,259 --> 00:30:18,326 알았어요 608 00:30:18,351 --> 00:30:19,852 좋아, 연락할게. 609 00:30:19,919 --> 00:30:21,420 고마워, 타니. 610 00:30:32,529 --> 00:30:34,529 _ 611 00:30:45,755 --> 00:30:48,623 자, 여기 우리의 이야기가 있다. 직감적인 깡패가 방금 말해줬어 612 00:30:48,648 --> 00:30:50,645 우선 그의 이름은 저스틴 리다. 613 00:30:50,693 --> 00:30:53,108 그는 또한 포기했다. 그의 공범인 브랜든 파월이라는 사람 614 00:30:53,195 --> 00:30:54,729 그런데 아쉽게도. 615 00:30:54,754 --> 00:30:56,465 브랜든 파월이라는 이름 가명으로 보이지만 616 00:30:56,489 --> 00:30:57,523 그래서 우리는 여전히 가지고 있지 않다. 617 00:30:57,548 --> 00:30:58,827 - 재킷을 입었군 - 가명을 쓸게. 618 00:30:58,851 --> 00:31:00,018 뭐가 터지는지 보자. 619 00:31:00,043 --> 00:31:01,354 좋아, 그럼 여기 그 이야기가 있어. 620 00:31:01,379 --> 00:31:04,017 보아하니 홍씨가 손을 내밀었다. 사업 제안으로 621 00:31:04,042 --> 00:31:05,843 무기를 옮기려고 한 건 아니었어 622 00:31:05,868 --> 00:31:07,336 그것은 정보였다. 623 00:31:07,361 --> 00:31:09,787 어찌된 영문인지 홍씨는 그만 화를 냈다. NOC 명부에 손을 얹다 624 00:31:09,812 --> 00:31:11,446 정보 자산 목록이야 625 00:31:11,471 --> 00:31:13,072 베이징이 그들 편이라고 생각하는 것, 626 00:31:13,097 --> 00:31:15,299 하지만 실제로 누가 CIA를 대표하여 일하는 것 627 00:31:15,324 --> 00:31:16,691 그 이름들이 공개되면 628 00:31:16,716 --> 00:31:18,562 에 큰 타격이 될 것이다 미국의 대첩성, 629 00:31:18,586 --> 00:31:20,097 베이징에 큰 승리를 안겨줬어 630 00:31:20,122 --> 00:31:22,263 그것 또한 홍씨를 영웅으로 만들다 631 00:31:22,288 --> 00:31:24,093 그러나 그런 것은 아니다. 그가 쫓고 있었지, 그렇지? 632 00:31:24,118 --> 00:31:26,303 - 아니, 월급날 이후였던 것 같아. - 맞다. 633 00:31:26,328 --> 00:31:28,913 오직 그가 현금으로 바꿀 수 없었다. 반역자로 낙인찍히지 않고 634 00:31:28,938 --> 00:31:31,029 그래서 그는 거래를 한다. 그 대신 이 녀석들과 함께 말이야 635 00:31:31,054 --> 00:31:32,454 맞아, 그리고 리에 따르면 636 00:31:32,479 --> 00:31:33,991 마이가 목록을 얻자, 그녀는 계획을 세우고 있었다. 637 00:31:34,015 --> 00:31:35,506 중국인에게 직접 팔아서. 638 00:31:35,531 --> 00:31:37,013 일단 리스트를 얻으면? 639 00:31:37,038 --> 00:31:38,564 그게 안에 있던 거 아니었어? 640 00:31:38,589 --> 00:31:40,691 홍씨가 건네준 봉투 호텔에 있는 파월에게 전해졌나? 641 00:31:40,716 --> 00:31:42,550 봉투에 들어 있던 게 바로 그거야. 642 00:31:42,575 --> 00:31:45,571 하지만 NOC 목록은 SD에 있어 암호화된 카드 643 00:31:45,627 --> 00:31:47,728 그 거래는, 메이가 얻어낸다는 것이었다. 644 00:31:47,774 --> 00:31:49,951 50달러의 비밀번호 그녀가 지불하기로 동의한 백만 달러 645 00:31:49,983 --> 00:31:51,418 홍씨의 계좌로 연결되었다. 646 00:31:51,521 --> 00:31:53,121 단지, 그 모든 것이 창밖으로 나갔을 뿐이다. 647 00:31:53,146 --> 00:31:54,646 한 때 홍씨는 호텔에서 살해되었다. 648 00:31:55,858 --> 00:31:57,592 그래서 마이가 남자를 보냈을 거야 649 00:31:57,617 --> 00:31:58,761 홍씨 집까지 그녀는 희망하고 있었다. 650 00:31:58,785 --> 00:32:00,386 그 목록의 복사본이 하나 더 있었어 651 00:32:00,453 --> 00:32:01,836 그래, 고맙게도 그들은 빈손으로 왔다. 652 00:32:01,860 --> 00:32:03,257 다른 복사본이 없었기 때문이다. 653 00:32:03,282 --> 00:32:05,583 그래서 이제 마이는 지시하였다. 파월은 무슨 일이든 할 수 있다 654 00:32:05,608 --> 00:32:07,655 SD 카드의 암호화를 해독하기 위해 655 00:32:07,680 --> 00:32:08,780 만약 그가 성공한다면 656 00:32:08,805 --> 00:32:10,415 상당수의 요원들이 일하고 있다. 657 00:32:10,440 --> 00:32:12,674 미국 정부를 위해 곧 위험에 처할 것이다. 658 00:32:14,118 --> 00:32:16,687 좋아, 찾았어. 브랜든 파월 659 00:32:16,712 --> 00:32:18,608 이름은 임대 계약서에 나온다. 660 00:32:18,633 --> 00:32:20,858 와이마날로의 사유지에 있는 661 00:32:41,976 --> 00:32:43,743 제자리에 앉다. 662 00:32:43,768 --> 00:32:45,368 내 신호에. 663 00:32:49,740 --> 00:32:51,507 누가 FBI를 초대했지? 664 00:32:54,444 --> 00:32:55,641 그로버 선장. 665 00:32:55,666 --> 00:32:58,793 - 중앙정보부 홀리스 경관 - 여기서 무슨 일이 벌어지는가. 666 00:32:58,818 --> 00:33:01,878 무슨 일이 일어나고 있는 거야? 몇 주 동안 파웰을 추적했어 667 00:33:01,903 --> 00:33:03,391 - 그는 우리 거야. - 그리고 넌 그냥 668 00:33:03,416 --> 00:33:05,818 우연히 위치를 알아냈어 우리가 도착하자마자 그를 추적할 수 있을까? 669 00:33:06,210 --> 00:33:08,696 아니면 HPD의 통신을 모니터링하고 있었나? 670 00:33:08,721 --> 00:33:10,489 우리 인텔을 배신한 거야? 671 00:33:10,599 --> 00:33:14,869 이봐, 홀리스 경관, 우린 둘 다 같은 것을 원한다. 672 00:33:14,894 --> 00:33:16,395 앞장서라, 우리가 도와줄게. 673 00:33:16,564 --> 00:33:19,866 음, 그건 고맙지만, 우리는 우리 스스로 잘 해낼 수 있어 674 00:33:21,754 --> 00:33:23,455 좋아, 가죠. 675 00:33:25,401 --> 00:33:27,639 좋아, SWAT팀, 가을 뒤로. 우리는 서 있다. 676 00:33:33,079 --> 00:33:34,781 그게 무슨 소리야? 677 00:33:34,806 --> 00:33:36,748 CIA가 방금 관할권을 따냈어 678 00:33:36,859 --> 00:33:38,426 제 경험으로는 679 00:33:38,451 --> 00:33:41,753 FBI가 급습하는 걸 좋아해서 옷깃을 만들려고 하는구나 680 00:34:13,744 --> 00:34:15,860 루, 무슨 일이 있었는지 방금 들었어 681 00:34:15,885 --> 00:34:17,819 모두 괜찮은가? 너희들 괜찮니? 682 00:34:18,005 --> 00:34:20,829 그래, 우린 괜찮은데, 너한테 말해야겠어. 683 00:34:20,854 --> 00:34:22,721 CIA가 나서지 않았다면 우릴 끌어내리고 684 00:34:22,745 --> 00:34:24,860 우리가 할 수 있는 건 그 집에서 바베큐한 685 00:34:25,119 --> 00:34:26,087 네, 다이유메이 686 00:34:26,112 --> 00:34:28,806 리에게 보내라고 지시했음에 틀림없다. 그가 잡혔다면 우린 여기 있을 거야 687 00:34:28,831 --> 00:34:31,466 그녀는 우리를 기다리고 있었다. 그 폭발로 죽다니 688 00:34:31,686 --> 00:34:33,540 좋아, 얼마나 많이 잃었지? 689 00:34:33,565 --> 00:34:35,134 그들은 여섯을 잃었다. 690 00:34:36,845 --> 00:34:38,681 폭탄이 시간 지연에 있었던 게 틀림없어. 691 00:34:38,706 --> 00:34:41,508 요원들이 침입한 순간 카운트 다운되기 시작했어 692 00:34:41,533 --> 00:34:44,360 똑똑하고 사상자를 극대화한다 693 00:34:44,537 --> 00:34:46,524 얘들아, 새로운 소식이 있어 CSU는 아직 처리 중이지만 694 00:34:46,549 --> 00:34:49,173 보아하니, 거기엔 집안에 일곱 구의 시체 695 00:34:49,790 --> 00:34:51,157 잠깐만, 잠깐만. 방금 말했지? 696 00:34:51,182 --> 00:34:53,571 6명의 요원이 집 또 누가 있었나? 697 00:34:53,658 --> 00:34:55,876 CSU가 간신히 인쇄물을 뽑았다. 일곱 번째 신체에서 698 00:34:55,901 --> 00:34:57,868 "브루스 이오나"라는 남자한테 돌아왔어." 699 00:34:57,893 --> 00:34:59,026 - 도망쳐라. - 그들은 또한 700 00:34:59,051 --> 00:35:00,196 이오나의 손이 묶인다고 단정하고 701 00:35:00,220 --> 00:35:01,961 머리에 총상을 입었어 702 00:35:01,986 --> 00:35:04,641 그래서 Powell은 이것을 나간다. 오후, 죽은 사람을 남겨두고 703 00:35:04,666 --> 00:35:06,133 머리에 총알을 박고 704 00:35:06,319 --> 00:35:07,853 전혀 문제될 것이 없다. 705 00:35:08,054 --> 00:35:09,254 좋아, 이것 좀 봐. 706 00:35:09,279 --> 00:35:12,039 브루스 이오나... 그는 일한다 할라와 교도소의 간수로서 707 00:35:12,364 --> 00:35:15,083 - 알았어, 이제 정말 혼란스러워. - 너와 나 둘 다. 708 00:35:15,108 --> 00:35:16,188 왜 갑자기 이 사람들은 709 00:35:16,213 --> 00:35:18,077 교도관에게 관심이 있나? 710 00:35:18,102 --> 00:35:21,774 우리가 뭘 알아? 우리는 알고 있다 다이유 메이는 그 NOC 리스트를 원해, 그렇지? 711 00:35:21,799 --> 00:35:22,944 하지만 그걸 얻으려면 그녀는 해야 해. 712 00:35:22,968 --> 00:35:24,688 SD 카드의 암호화를 해독하다 713 00:35:24,713 --> 00:35:28,112 그래서 그녀는 그녀의 남자에게 교도관을 붙잡게 했다. 714 00:35:28,137 --> 00:35:29,971 - 왜? - 그 이유를 말하겠다. 715 00:35:29,996 --> 00:35:33,070 할라와에서 우리가 아는 사람은? 누가 차세대 암호화를 해킹할 수 있을까? 716 00:35:33,095 --> 00:35:35,519 그건 애런 라이트일 거야 717 00:35:35,544 --> 00:35:38,613 좋아, 네 얼굴을 보고 판단하건대 이 친구 컴퓨터 좀 잘하나? 718 00:35:38,765 --> 00:35:41,438 오, 그는 단지 그 섬의 최고 해커 719 00:35:42,893 --> 00:35:46,163 그는 또한 골칫거리야. 거기서 만나자. 720 00:35:47,815 --> 00:35:49,750 _ 721 00:35:49,775 --> 00:35:52,578 모든 죄수들을 감방에 넣어 그리고 이 모든 곳이 봉쇄됐지 722 00:35:52,603 --> 00:35:55,705 모든 직원과 직원들... 아무도 들어가거나 나가지 않는다. 723 00:35:55,730 --> 00:35:57,382 - 알았어. - 또, 네가 필요해 724 00:35:57,407 --> 00:35:58,705 수감자 애런 라이트를 찾다 725 00:35:58,730 --> 00:36:01,498 확실히 해둬야 말지 네가 가진 가장 안전한 위치 726 00:36:05,925 --> 00:36:07,793 실례합니다. 727 00:36:09,467 --> 00:36:12,570 바로 그이다! 바로 그 남자야. 호텔에서 홍씨를 만나는 것을 보았다! 728 00:36:12,595 --> 00:36:14,730 저 문 열어! 열어봐! 729 00:36:21,246 --> 00:36:22,713 헤이!헤이! 730 00:36:24,502 --> 00:36:27,895 모두 엎드려! 엎드려! 731 00:36:42,657 --> 00:36:44,430 NOC 명단을 입수했다. 732 00:37:10,445 --> 00:37:12,625 - 안녕, 친구. - 이봐. 733 00:37:12,650 --> 00:37:15,452 자, 이제 우리 차례가. 하루 동안 네 방식대로 해 734 00:37:15,477 --> 00:37:18,445 막 돌아오려던 참이었어 CIA에 보내는 이 이름 목록, 735 00:37:18,470 --> 00:37:20,257 그리고 그들이 하지 않도록 확실히 한다. 또다시 엉뚱한 손에 넘어가다 736 00:37:20,281 --> 00:37:24,369 음, 덕분에 많은 사람들이 이중 요원이 계속 할 수 있다. 737 00:37:24,394 --> 00:37:25,861 이중 요원이 뭘 하든 간에 738 00:37:25,964 --> 00:37:27,331 한 가지 말해줄게, 토마스. 739 00:37:27,356 --> 00:37:29,658 만약 이 리스트가.. 이름이 알려졌었는데 740 00:37:29,683 --> 00:37:30,883 큰 타격을 입었을 것이다. 741 00:37:30,908 --> 00:37:32,388 미국의 대(對)지능 노력에 대해 742 00:37:32,412 --> 00:37:35,548 그리고 우리는 예방할 수 있었다. 네 도움 때문이지 743 00:37:35,573 --> 00:37:36,673 그러니 고마워. 744 00:37:36,810 --> 00:37:39,178 - 우리가 도울 수 있어서 기쁘다. - 고마워, 친구. 745 00:37:43,359 --> 00:37:45,124 조 화이트? 746 00:37:45,149 --> 00:37:46,283 조 화이트. 747 00:37:46,308 --> 00:37:47,408 난 그런 특권이 없었어 748 00:37:47,433 --> 00:37:50,352 그를 교관으로 모셨다는 건 하지만 난 모든 이야기를 들었어 749 00:37:50,377 --> 00:37:52,383 그 남자는, 마치 전설같아. 750 00:37:52,408 --> 00:37:54,275 그래, 그랬지 751 00:37:56,094 --> 00:37:57,670 너희들 친한 사이였니? 752 00:37:58,297 --> 00:38:00,640 그래, 그랬지 우리는 친했다. 753 00:38:00,891 --> 00:38:02,578 그래, 미안해. 754 00:38:02,903 --> 00:38:04,370 고마워, 친구. 고마워요. 755 00:38:05,109 --> 00:38:07,647 그리고, 있잖아, 음... 756 00:38:08,289 --> 00:38:11,084 맥주 한 잔 마시고 싶으면 전화라도 해 봐 757 00:38:11,109 --> 00:38:14,375 - 우리 팀원들은 뭉쳐야 해. - 고마워, 친구. 그럴게요. 758 00:38:14,400 --> 00:38:16,690 그 애들을 데려올 수 있을지도 몰라 자아를 위해 좋은 거야 759 00:38:16,714 --> 00:38:19,367 그래, 파트너만 데려오면 돼 760 00:38:19,543 --> 00:38:22,468 오, 그리고 넌 그럴 수 있어. 지정 운전사 761 00:38:22,493 --> 00:38:23,726 전 그것에 감사해요. 762 00:38:23,751 --> 00:38:25,218 감사합니다. 763 00:38:25,243 --> 00:38:27,539 오, 저기, 어, 화이트 나이트? 764 00:38:29,219 --> 00:38:32,256 네 비밀은 나한테 안전해 765 00:38:37,763 --> 00:38:41,295 레이 씨, 지금까지 이 사건이 그들이 말하는 대로 절대적 대우 766 00:38:41,834 --> 00:38:44,647 음, 마찬가지로... 소문대로 767 00:38:45,109 --> 00:38:46,658 솔직히 말해야겠어. 768 00:38:46,683 --> 00:38:49,689 어, 보통은 우리 둘이 많이. 좀 더 기능장애가 있는 무리들 769 00:38:49,714 --> 00:38:51,525 좋은 날 우리를 잡은 것 같아. 770 00:38:51,550 --> 00:38:53,603 어쩐지, 나는 그것을 매우 의심한다. 771 00:38:55,299 --> 00:38:58,522 생각해봤는데 아까 네가 한 말은 772 00:38:58,547 --> 00:39:00,214 이번 경우를 제외하면 당신이 옳다. 773 00:39:00,239 --> 00:39:03,574 우리가 선택한 직업들 평범하지 않고, 774 00:39:03,599 --> 00:39:06,978 그런 것 처럼 일반 규칙은 적용되지 않는다. 775 00:39:08,513 --> 00:39:11,525 만약 당신이 직장에서 누군가를 찾는다면 776 00:39:11,954 --> 00:39:13,880 누가 조금 가지고 오나 당신의 삶에 빛을 비추면 777 00:39:14,634 --> 00:39:16,423 당신을 행복하게 해주는 사람 778 00:39:16,911 --> 00:39:18,145 넌 그걸 추구해야 해. 779 00:39:19,967 --> 00:39:23,069 사실은, 심지어 아는 것도 그것이 얼마나 비참하게 끝났는지 780 00:39:23,094 --> 00:39:25,028 나를 위해. 781 00:39:25,304 --> 00:39:27,571 나는 여전히 그것을 처음부터 다시 할 것이다. 782 00:39:27,849 --> 00:39:30,983 안녕. 783 00:39:46,047 --> 00:39:47,181 이봐, T, 무슨 일이야? 784 00:39:47,206 --> 00:39:48,539 안녕, 난 괜찮아 785 00:39:48,564 --> 00:39:50,398 내 말은, 별로. 너는? 786 00:39:50,712 --> 00:39:55,249 음... 방금 전화했었는데 네가 뭘 꾸미고 있는지 알아봐 787 00:39:55,274 --> 00:39:57,808 많지 않다. 별일 없으세요? 788 00:39:57,833 --> 00:40:00,168 네, 네 아니, 모든 것이 다. 좋아, 다 좋아 789 00:40:00,193 --> 00:40:03,376 음... 그냥... 790 00:40:04,143 --> 00:40:06,144 그래서, 새로운 장소가 생겼다. 791 00:40:06,169 --> 00:40:08,601 음, 모래섬에 있는 물 위에 있어. 792 00:40:08,626 --> 00:40:10,127 그리고... 술집이야. 793 00:40:10,152 --> 00:40:11,986 어, 라 마리아나. 그래, 나도 알아. 794 00:40:12,079 --> 00:40:16,249 네. 음, 음, 듣기로는 새로운 관리하에, 그리고... 795 00:40:16,274 --> 00:40:19,643 당신이 원하는지 궁금해서 796 00:40:19,668 --> 00:40:21,969 거기서 술을 마시기 위해서... 나랑 797 00:40:22,720 --> 00:40:24,463 오늘밤. 798 00:40:24,495 --> 00:40:27,197 9시라고? 799 00:40:28,338 --> 00:40:32,398 - 그래, 나도 그러고 싶어. - 좋아. 좋아. 800 00:40:32,731 --> 00:40:34,765 그래, 거기서 보자. 801 00:40:35,611 --> 00:40:38,748 - 안녕히 계십시오. - 알았어, 안녕. 68144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.