Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:08,040
♪♪
2
00:00:08,040 --> 00:00:10,770
She had been in a coma-like
state for days.
3
00:00:10,770 --> 00:00:11,870
Ah! Ah!
4
00:00:11,870 --> 00:00:16,280
And bam, she was awake again.
5
00:00:16,280 --> 00:00:19,850
I saw shadowy figures.
6
00:00:19,850 --> 00:00:22,520
I was in trouble.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,720
I felt that I had experienced
the worst.
8
00:00:24,720 --> 00:00:26,350
They have no eyes.
9
00:00:26,360 --> 00:00:29,420
But I was wrong.
10
00:00:29,430 --> 00:00:32,560
The worst was yet to come.
11
00:00:32,560 --> 00:00:34,660
They were trying
to take my life.
12
00:00:34,660 --> 00:00:35,960
Get away from me!
13
00:00:35,970 --> 00:00:37,500
[ screams ]
14
00:00:37,500 --> 00:00:38,830
[ speaks indistinctly ]
15
00:00:38,830 --> 00:00:41,670
This truly felt to me
16
00:00:41,670 --> 00:00:44,170
Like a possession.
17
00:00:44,170 --> 00:00:46,270
I'm a doctor. I use logic.
18
00:00:46,280 --> 00:00:47,640
None of this makes any sense.
19
00:00:47,640 --> 00:00:50,780
But something from another realm
entered ours.
20
00:00:50,780 --> 00:00:51,950
Leave us alone!
21
00:00:51,950 --> 00:00:52,950
Now it's in my home.
22
00:00:52,950 --> 00:01:00,920
♪♪
23
00:01:00,920 --> 00:01:03,090
[ gasps, screams ]
24
00:01:03,090 --> 00:01:12,730
♪♪
25
00:01:12,740 --> 00:01:22,440
[ siren wailing ]
26
00:01:22,450 --> 00:01:23,810
♪♪
27
00:01:23,810 --> 00:01:25,480
Narrator: In a busy hospital
28
00:01:25,480 --> 00:01:28,550
Three hours
east of new york city,
29
00:01:28,550 --> 00:01:31,850
Carmine crispino steals
a few minutes
30
00:01:31,850 --> 00:01:36,160
Of silent contemplation
in the chapel.
31
00:01:36,160 --> 00:01:40,830
I grew up in new york city,
came from a catholic background.
32
00:01:40,830 --> 00:01:42,600
We'd go to church every Sunday.
33
00:01:42,600 --> 00:01:49,800
♪♪
34
00:01:49,810 --> 00:01:52,470
We didn't talk about
the spirit world per se,
35
00:01:52,480 --> 00:01:54,510
But we did speak
about heaven and hell.
36
00:01:54,510 --> 00:01:55,940
Woman over p.A.: Dr. Roberts.
37
00:01:55,950 --> 00:01:58,880
Narrator: But to his patients,
he is above all a well-respected
38
00:01:58,880 --> 00:02:03,250
Man of science.
39
00:02:03,250 --> 00:02:04,420
Crispino: I am a physician.
40
00:02:04,420 --> 00:02:08,720
I am board-certified
in internal medicine.
41
00:02:08,720 --> 00:02:11,290
I take care of acutely
ill patients,
42
00:02:11,290 --> 00:02:14,960
And I also provide care
to the elderly
43
00:02:14,960 --> 00:02:19,900
And the geriatrics population
at several different facilities.
44
00:02:19,900 --> 00:02:23,640
Narrator: But today, his belief
system and his profession
45
00:02:23,640 --> 00:02:26,040
Are on a collision course.
46
00:02:26,040 --> 00:02:28,480
The day everything changed
for me
47
00:02:28,480 --> 00:02:32,150
Started out a very typical,
routine morning.
48
00:02:32,150 --> 00:02:36,020
♪♪
49
00:02:36,020 --> 00:02:38,250
This man was dying
from terminal cancer.
50
00:02:38,250 --> 00:02:44,590
♪♪
51
00:02:44,590 --> 00:02:47,030
Oh, hey, vince.
52
00:02:47,030 --> 00:02:49,600
Narrator: There was no treatment
that would prolong his life
53
00:02:49,600 --> 00:02:52,530
Or no treatment that would even
improve the quality of his life.
54
00:02:52,540 --> 00:02:54,840
♪♪
55
00:02:54,840 --> 00:02:58,240
After a long discussion
with the patient and the family,
56
00:02:58,240 --> 00:03:03,040
We transitioned him
to comfort measures,
57
00:03:03,050 --> 00:03:05,850
Which means you give
the patient morphine,
58
00:03:05,850 --> 00:03:07,650
A sedative medication,
59
00:03:07,650 --> 00:03:11,990
To help transition
from life to death.
60
00:03:11,990 --> 00:03:15,320
I perform a physical exam
which revealed
61
00:03:15,320 --> 00:03:19,130
That he only
had moments left to live.
62
00:03:19,130 --> 00:03:23,560
During this process normally,
one just fades away.
63
00:03:23,570 --> 00:03:25,170
They're quiet.
64
00:03:25,170 --> 00:03:28,240
They're peaceful,
and they pass on.
65
00:03:28,240 --> 00:03:31,170
♪♪
66
00:03:31,170 --> 00:03:35,740
As I performed
the physical exam,
67
00:03:35,740 --> 00:03:38,150
When I expected him
just to peacefully pass away...
68
00:03:38,150 --> 00:03:43,380
♪♪
69
00:03:43,390 --> 00:03:46,220
...A feeling of dread
came over me.
70
00:03:46,220 --> 00:03:50,620
♪♪
71
00:03:50,630 --> 00:03:54,190
It was like heaviness.
I couldn't explain it.
72
00:03:54,200 --> 00:03:58,300
I felt the hair on the back
of my neck stand up,
73
00:03:58,300 --> 00:03:59,570
And I don't know why.
74
00:03:59,570 --> 00:04:03,870
♪♪
75
00:04:03,870 --> 00:04:06,540
[ gasps ]
76
00:04:06,540 --> 00:04:08,910
As soon as I felt this,
77
00:04:08,910 --> 00:04:10,480
The man who should
have peacefully
78
00:04:10,480 --> 00:04:15,150
Expired sat straight up.
79
00:04:15,150 --> 00:04:17,780
They have no eyes!
80
00:04:17,790 --> 00:04:19,120
He screamed.
81
00:04:19,120 --> 00:04:21,290
Crispino:
God, they have no eyes.
82
00:04:21,290 --> 00:04:23,320
"they have no eyes. My god."
83
00:04:23,330 --> 00:04:25,190
They have no eyes!
84
00:04:25,190 --> 00:04:31,470
♪♪
85
00:04:31,470 --> 00:04:32,570
I didn't see anything.
86
00:04:32,570 --> 00:04:33,800
They have no eyes!
87
00:04:33,800 --> 00:04:37,970
They have no eyes!
88
00:04:37,970 --> 00:04:47,850
[ monitor flatlining ]
89
00:04:47,850 --> 00:04:53,520
♪♪
90
00:04:53,520 --> 00:04:58,590
♪♪
91
00:04:58,590 --> 00:05:01,030
Crispino:
He was clinically deceased.
92
00:05:01,030 --> 00:05:04,700
♪♪
93
00:05:04,700 --> 00:05:06,870
I felt quite shaken
after the event.
94
00:05:06,870 --> 00:05:12,770
♪♪
95
00:05:12,780 --> 00:05:14,270
I've never seen that before.
96
00:05:14,280 --> 00:05:18,780
I've never seen a dying patient
who is on sedative medication
97
00:05:18,780 --> 00:05:23,150
Sit straight up and scream
with pure terror in his voice,
98
00:05:23,150 --> 00:05:24,850
And I don't know what he saw,
99
00:05:24,850 --> 00:05:28,090
But whatever it was,
it was horrifying to him.
100
00:05:28,090 --> 00:05:31,630
[ siren wailing ]
101
00:05:31,630 --> 00:05:33,160
Narrator:
Over the next few days,
102
00:05:33,160 --> 00:05:35,700
Dr. Crispino
turns his attention back
103
00:05:35,700 --> 00:05:40,330
To what he knows best --
his job.
104
00:05:40,340 --> 00:05:42,140
After my patient had passed,
105
00:05:42,140 --> 00:05:44,400
I decided to put
the entire event behind me.
106
00:05:44,410 --> 00:05:48,510
I felt it best just to move on
with my practice
107
00:05:48,510 --> 00:05:50,580
And care for other patients.
108
00:05:50,580 --> 00:05:55,580
♪♪
109
00:05:55,580 --> 00:05:59,190
Well, good news is that things
aren't any worse
110
00:05:59,190 --> 00:06:01,520
Than the last we spoke.
111
00:06:01,520 --> 00:06:06,390
I was with a patient
who was dying.
112
00:06:06,400 --> 00:06:10,560
The patient was terminal,
not near death but terminal.
113
00:06:10,570 --> 00:06:12,530
The patient still was awake
and alert
114
00:06:12,530 --> 00:06:15,440
And can have a conversation.
115
00:06:15,440 --> 00:06:18,440
[ laughs ] is it too early
to sign up for the olympics?
116
00:06:18,440 --> 00:06:20,210
I think you should.
117
00:06:20,210 --> 00:06:23,680
[ laughs, coughs ]
118
00:06:23,680 --> 00:06:27,950
Jeez, doc, I guess
I spoke too soon.
119
00:06:27,950 --> 00:06:32,320
♪♪
120
00:06:32,320 --> 00:06:35,260
At that moment,
121
00:06:35,260 --> 00:06:38,460
My stethoscope
was thrown off my neck.
122
00:06:38,460 --> 00:06:42,630
-Oh.
-[ coughs ]
123
00:06:42,630 --> 00:06:45,370
At the same time,
124
00:06:45,370 --> 00:06:50,170
The patient stated that
he didn't feel well.
125
00:06:50,170 --> 00:06:57,240
[ coughs ]
126
00:06:57,250 --> 00:07:00,250
He felt a heaviness.
127
00:07:00,250 --> 00:07:02,650
At the same time, so did I.
128
00:07:02,650 --> 00:07:10,920
[ coughing ]
129
00:07:10,930 --> 00:07:18,930
♪♪
130
00:07:18,930 --> 00:07:21,900
That's when I noticed
this being.
131
00:07:21,900 --> 00:07:23,270
I don't know what else
to call it.
132
00:07:23,270 --> 00:07:27,770
It was a humanoid shape,
about 6 feet tall.
133
00:07:27,780 --> 00:07:35,350
♪♪
134
00:07:35,350 --> 00:07:38,820
It only lasted maybe
one or two seconds.
135
00:07:38,820 --> 00:07:41,090
Did you see what I saw?
136
00:07:41,090 --> 00:07:43,160
Yeah, I-I did.
137
00:07:43,160 --> 00:07:46,330
♪♪
138
00:07:46,330 --> 00:07:48,300
My heart was racing.
139
00:07:48,300 --> 00:07:51,570
I had a cold sweat.
140
00:07:51,570 --> 00:07:54,400
I feel responsible
for this patient.
141
00:07:54,400 --> 00:07:56,400
Their life is in my hands,
142
00:07:56,410 --> 00:08:00,270
And here I have something
that I can't control
143
00:08:00,280 --> 00:08:04,380
And I can't identify.
144
00:08:04,380 --> 00:08:06,550
I'm terrified.
145
00:08:06,550 --> 00:08:08,480
This entire event
is terrifying.
146
00:08:11,320 --> 00:08:14,720
His rational mind
can't explain.
147
00:08:14,720 --> 00:08:16,790
I'm a doctor. I use logic.
148
00:08:16,790 --> 00:08:18,190
None of this makes any sense.
149
00:08:18,190 --> 00:08:20,890
This was not something that
I would normally experience
150
00:08:20,900 --> 00:08:23,430
In a hospital
or anywhere, for that matter.
151
00:08:23,430 --> 00:08:25,570
Narrator:
Mystified by his experience
152
00:08:25,570 --> 00:08:27,400
With two dying patients,
153
00:08:27,400 --> 00:08:31,510
The doctor decides
to look for answers.
154
00:08:31,510 --> 00:08:33,810
Crispino: So I call my friend
who is a paranormal expert
155
00:08:33,810 --> 00:08:36,210
To share my experiences
and get some insight
156
00:08:36,210 --> 00:08:41,080
Into what potentially
may be going on.
157
00:08:41,080 --> 00:08:43,280
My question was, why me?
158
00:08:43,290 --> 00:08:47,150
Carmine.
159
00:08:47,160 --> 00:08:48,420
So tell me
what's been going on
160
00:08:48,420 --> 00:08:52,130
With your experiences
with your patients.
161
00:08:52,130 --> 00:08:56,930
Oh, I guess it all started
a couple weeks ago,
162
00:08:56,930 --> 00:08:58,230
A few weeks ago.
163
00:08:58,230 --> 00:09:02,600
Narrator: Doctor crispino
recounts in great detail...
164
00:09:02,600 --> 00:09:04,270
They have no eyes!
165
00:09:04,270 --> 00:09:06,670
"they have no eyes."
166
00:09:06,680 --> 00:09:09,880
Narrator: ...His confrontations
with the strange being.
167
00:09:09,880 --> 00:09:11,910
♪♪
168
00:09:11,910 --> 00:09:16,380
Just this incredible chill
came through the room.
169
00:09:16,390 --> 00:09:19,750
This is sounding to me like
you've opened a portal,
170
00:09:19,760 --> 00:09:22,890
And something came through
that portal.
171
00:09:22,890 --> 00:09:28,660
He felt that some door,
some portal, was opened
172
00:09:28,660 --> 00:09:31,870
When I first experienced
my patient passing.
173
00:09:31,870 --> 00:09:36,670
They have no eyes!
174
00:09:36,670 --> 00:09:40,410
Crispino: That's when something
came through.
175
00:09:40,410 --> 00:09:42,310
Woman:
What do you mean came through?
176
00:09:42,310 --> 00:09:46,110
Came through another dimension,
another place,
177
00:09:46,110 --> 00:09:51,180
I'm not sure, but something
from another realm entered ours.
178
00:09:51,190 --> 00:09:53,520
That doesn't make any sense.
I'm just a normal doctor.
179
00:09:53,520 --> 00:09:54,990
I just -- I work hard.
180
00:09:54,990 --> 00:09:57,590
I live my life.
This doesn't make any sense.
181
00:09:57,590 --> 00:10:00,230
Yes, but you were
the one present
182
00:10:00,230 --> 00:10:03,360
When the portal was opened
with your initial patient.
183
00:10:03,370 --> 00:10:07,470
♪♪
184
00:10:07,470 --> 00:10:09,040
What's wrong, doc?
185
00:10:09,040 --> 00:10:11,270
Crispino: The room got
noticeably colder.
186
00:10:11,270 --> 00:10:12,740
You okay?
187
00:10:12,740 --> 00:10:17,540
Yeah, just I'm just getting
that same kind of, like, chill.
188
00:10:17,550 --> 00:10:20,550
Is it cold?
189
00:10:20,550 --> 00:10:22,780
No.
190
00:10:22,780 --> 00:10:30,520
♪♪
191
00:10:30,530 --> 00:10:34,160
Crispino: My phone was thrown
across the room.
192
00:10:34,160 --> 00:10:37,860
It almost hit the wall
on the other side.
193
00:10:37,870 --> 00:10:43,140
That's beyond my comprehension
or my learning as a scientist.
194
00:10:43,140 --> 00:10:45,770
Narrator:
The paranormal expert arrives
195
00:10:45,770 --> 00:10:48,980
At a terrifying conclusion.
196
00:10:48,980 --> 00:10:50,780
Something came through
that portal,
197
00:10:50,780 --> 00:10:53,880
And it's trying
to attach itself to you.
198
00:10:53,880 --> 00:10:58,050
♪♪
199
00:10:58,050 --> 00:11:03,290
Crispino: The expert felt that
some entity was following me.
200
00:11:03,290 --> 00:11:07,890
This attachment is trying
to communicate with you.
201
00:11:07,900 --> 00:11:10,100
The question is,
what was it trying to say?
202
00:11:10,100 --> 00:11:12,530
There is nothing as close
to an angel on earth
203
00:11:12,530 --> 00:11:14,830
As somebody who works
in palliative care,
204
00:11:14,840 --> 00:11:16,440
Taking care of the dying,
205
00:11:16,440 --> 00:11:20,340
And so, spirits are drawn
to people such as that.
206
00:11:20,340 --> 00:11:22,910
[ cellphone ringing ]
-oh.
207
00:11:22,910 --> 00:11:24,840
What is it, doctor?
208
00:11:24,850 --> 00:11:29,320
It's my wife.
I just have to get this.
209
00:11:29,320 --> 00:11:30,650
Norma.
210
00:11:30,650 --> 00:11:32,420
Is everything okay?
211
00:11:32,420 --> 00:11:33,990
Carmine, I don't know
what's going on.
212
00:11:33,990 --> 00:11:35,560
I was out with my friends,
213
00:11:35,560 --> 00:11:39,490
And my phone went flying
out of my bag.
214
00:11:39,490 --> 00:11:42,930
At the same time,
my wife's phone
215
00:11:42,930 --> 00:11:47,100
Was actually thrown out of
her pocketbook onto the floor.
216
00:11:47,100 --> 00:11:49,440
♪♪
217
00:11:49,440 --> 00:11:51,570
Okay, sweetie.
Just stay right there, okay?
218
00:11:51,570 --> 00:11:53,310
I'm gonna come straight home.
219
00:11:53,310 --> 00:11:58,280
Woman: It seems to me like when
you discuss this entity,
220
00:11:58,280 --> 00:12:00,310
It makes itself known.
221
00:12:00,320 --> 00:12:03,520
Yes, that's why I'm afraid
even to discuss now.
That's the pattern.
222
00:12:03,520 --> 00:12:04,780
I'm afraid to even
think about it.
223
00:12:04,790 --> 00:12:07,490
Even doing this interview
makes me nervous.
224
00:12:07,490 --> 00:12:11,320
I'm really sorry.
I-I have to go.
225
00:12:11,330 --> 00:12:13,360
♪♪
226
00:12:13,360 --> 00:12:16,360
Narrator:
The doctor races home.
227
00:12:16,360 --> 00:12:19,530
I am scared. I'm scared more
for my loved ones.
228
00:12:19,530 --> 00:12:20,930
My question was, is this thing
229
00:12:20,940 --> 00:12:24,270
Now attaching to my family
as well as myself?
230
00:12:24,270 --> 00:12:25,410
Norma.
231
00:12:25,410 --> 00:12:27,210
What happened?
What happened?
232
00:12:27,210 --> 00:12:30,240
Carm, there's something
weird going on here.
233
00:12:30,250 --> 00:12:33,880
My wife had noticed
a scent of heaviness.
234
00:12:33,880 --> 00:12:35,520
We both felt this heaviness.
235
00:12:35,520 --> 00:12:38,620
I was at the café
talking to the --
236
00:12:38,620 --> 00:12:44,220
♪♪
237
00:12:44,230 --> 00:12:46,390
At this point, I had felt
that I had experienced
238
00:12:46,390 --> 00:12:50,460
The worst of this attachment,
but I was wrong.
239
00:12:50,470 --> 00:12:54,100
The worst was yet to come.
240
00:12:54,100 --> 00:12:56,400
Norma, stay here.
241
00:12:56,400 --> 00:13:06,050
♪♪
242
00:13:06,050 --> 00:13:08,380
♪♪
243
00:13:08,380 --> 00:13:10,850
-[ growling ]
-hello?
244
00:13:10,850 --> 00:13:19,860
♪♪
245
00:13:19,860 --> 00:13:28,970
♪♪
246
00:13:28,970 --> 00:13:38,010
♪♪
247
00:13:38,010 --> 00:13:47,490
♪♪
248
00:13:47,490 --> 00:13:56,760
♪♪
249
00:13:56,770 --> 00:13:59,500
♪♪
250
00:13:59,500 --> 00:14:01,430
Now it's in my home.
It's in my daughter's room.
251
00:14:02,540 --> 00:14:03,540
Narrator:
After a series of encounters
252
00:14:03,540 --> 00:14:05,610
With a sinister shadow figure,
253
00:14:05,610 --> 00:14:09,240
Dr. Carmine crispino
is shocked to discover
254
00:14:09,240 --> 00:14:11,080
That it's followed him home.
255
00:14:11,080 --> 00:14:13,780
To say I'm afraid would be
an understatement.
256
00:14:13,780 --> 00:14:15,280
I'm terrified.
257
00:14:15,280 --> 00:14:19,990
At first, it was only happening
at the hospital, my workplace.
258
00:14:19,990 --> 00:14:21,860
Then it moved to outside
the hospital,
259
00:14:21,860 --> 00:14:23,420
But now it's in my home.
260
00:14:23,430 --> 00:14:28,060
What do you want?
261
00:14:28,060 --> 00:14:30,660
Leave us alone!
262
00:14:30,670 --> 00:14:31,970
Norma:
What's going on up there?
263
00:14:31,970 --> 00:14:35,100
Just stay there. Stay there.
Don't come up here.
264
00:14:35,100 --> 00:14:38,200
This thing is
definitely malevolent.
265
00:14:38,210 --> 00:14:41,640
It's certainly aggressive,
and I fear for my family.
266
00:14:41,640 --> 00:14:46,950
♪♪
267
00:14:46,950 --> 00:14:50,350
I turn quickly and it was gone.
268
00:14:50,350 --> 00:14:51,850
But I knew exactly what it was.
269
00:14:51,850 --> 00:14:53,420
This was no shadow.
270
00:14:53,420 --> 00:14:56,490
This was no trick of light.
271
00:14:56,490 --> 00:15:01,160
This was the entity
that is now in my home.
272
00:15:01,160 --> 00:15:07,100
♪♪
273
00:15:07,100 --> 00:15:09,000
What's going on?
Are you all right?
274
00:15:09,000 --> 00:15:11,500
It's fine.
I just need to call someone.
275
00:15:11,510 --> 00:15:13,770
Narrator: Dr. Crispino
reaches out to the friend
276
00:15:13,780 --> 00:15:15,440
He met with earlier.
277
00:15:15,440 --> 00:15:17,540
Crispino: At this point,
this is the last straw.
278
00:15:17,550 --> 00:15:21,680
I didn't know what this being
is capable of.
279
00:15:21,680 --> 00:15:24,550
I'm trained
for scientific method.
280
00:15:24,550 --> 00:15:27,120
This is not my wheelhouse.
281
00:15:27,120 --> 00:15:29,020
Man: The fifth angel sounded his trumpet,
282
00:15:29,020 --> 00:15:31,420
And I saw a star that had...
283
00:15:31,430 --> 00:15:34,260
Narrator: The paranormal expert
advises the doctor
284
00:15:34,260 --> 00:15:37,160
To tap into his strong
christian upbringing
285
00:15:37,170 --> 00:15:39,270
And undertake
a cleansing ritual
286
00:15:39,270 --> 00:15:42,370
To chase the entity
from his home.
287
00:15:42,370 --> 00:15:44,800
I started turning
to christian podcasts.
288
00:15:44,810 --> 00:15:47,840
I played them
as loud as I could
289
00:15:47,840 --> 00:15:49,340
And walked through
the house with them.
290
00:15:49,340 --> 00:15:51,180
Man: When he opened the abyss, smoke emerged from it
291
00:15:51,180 --> 00:15:54,010
Like the smoke from a gigantic furnace.
292
00:15:54,020 --> 00:15:59,290
The sun and sky were darkened by the smoke from the abyss.
293
00:15:59,290 --> 00:16:03,320
Crispino: Believe me.
I felt foolish doing this.
294
00:16:03,330 --> 00:16:07,330
Here I am blasting a podcast
to get rid of something,
295
00:16:07,330 --> 00:16:10,060
So I look at myself
in the mirror and say,
296
00:16:10,070 --> 00:16:11,460
"are you going crazy?"
297
00:16:11,470 --> 00:16:14,270
They were told not to harm the grass of the earth
298
00:16:14,270 --> 00:16:16,340
Or any plant or tree.
299
00:16:16,340 --> 00:16:23,010
♪♪
300
00:16:23,010 --> 00:16:25,010
Narrator:
For a few precious weeks,
301
00:16:25,010 --> 00:16:27,910
There is no sign
of the malevolent shadow.
302
00:16:27,920 --> 00:16:32,420
♪♪
303
00:16:32,420 --> 00:16:36,390
But there's no happy ending
for this beleaguered doctor.
304
00:16:36,390 --> 00:16:40,190
♪♪
305
00:16:40,200 --> 00:16:43,030
Crispino: One day, I'm home.
306
00:16:43,030 --> 00:16:45,160
It's the daytime.
No one is home.
307
00:16:45,170 --> 00:16:48,330
I was just doing day-to-day
activities.
308
00:16:48,340 --> 00:16:52,070
♪♪
309
00:16:52,070 --> 00:16:55,040
I walk by
my daughter's room...
310
00:16:55,040 --> 00:16:58,640
♪♪
311
00:16:58,650 --> 00:17:01,650
...And I saw the shadow.
312
00:17:01,650 --> 00:17:06,990
♪♪
313
00:17:06,990 --> 00:17:08,690
Narrator: But this time,
314
00:17:08,690 --> 00:17:11,560
The entity will
not so easily be driven away.
315
00:17:11,560 --> 00:17:15,230
♪♪
316
00:17:15,230 --> 00:17:16,330
Crispino:
Seems to be an increase
317
00:17:16,330 --> 00:17:18,730
In the activity once again.
318
00:17:18,730 --> 00:17:21,270
It's still happening
right now.
319
00:17:21,270 --> 00:17:24,940
Woman: What are you gonna do
about this?
320
00:17:24,940 --> 00:17:26,270
I don't know. [ chuckles ]
321
00:17:26,270 --> 00:17:30,040
I don't know what to do
about this.
322
00:17:30,050 --> 00:17:31,580
I feel like I have
to do something.
323
00:17:31,580 --> 00:17:35,210
I have to reach out to clergy,
to the paranormal experts,
324
00:17:35,220 --> 00:17:39,950
To potentially cleanse the house
or somehow detach it from me.
325
00:17:39,950 --> 00:17:42,290
I don't know what to do.
326
00:17:42,290 --> 00:17:47,690
♪♪
327
00:17:47,700 --> 00:17:51,630
Narrator: Until this interview,
dr. Crispino has felt forced
328
00:17:51,630 --> 00:17:55,440
To keep his dark secret
hidden away.
329
00:17:55,440 --> 00:17:59,310
I don't want to say it out loud
for fear of ridicule.
330
00:17:59,310 --> 00:18:01,410
In the hospital,
I have a reputation
331
00:18:01,410 --> 00:18:02,940
Of being a good physician,
332
00:18:02,940 --> 00:18:06,980
And that kind of talk
will have people
333
00:18:06,980 --> 00:18:10,650
Questioning your sanity,
334
00:18:10,650 --> 00:18:13,450
Your capability as a physician.
335
00:18:13,460 --> 00:18:18,830
♪♪
336
00:18:18,830 --> 00:18:20,830
If it could hear me,
which I believe it can,
337
00:18:20,830 --> 00:18:23,260
I would say to it,
"leave me alone.
338
00:18:23,260 --> 00:18:25,700
Leave my family alone."
339
00:18:25,700 --> 00:18:35,110
♪♪
340
00:18:35,110 --> 00:18:40,210
♪♪
341
00:18:42,750 --> 00:18:44,680
♪♪
342
00:18:44,690 --> 00:18:47,490
What do you want from me?
343
00:18:47,490 --> 00:18:49,690
Leave me alone!
344
00:18:49,690 --> 00:18:53,490
♪♪
345
00:18:53,500 --> 00:18:58,260
Narrator: In a hospital
30 minutes outside of toronto,
346
00:18:58,270 --> 00:19:01,870
Medical administrator
carole figeat has spent decades
347
00:19:01,870 --> 00:19:06,640
In and out of hospital
fighting for her life.
348
00:19:06,640 --> 00:19:08,370
Figeat:
I have a chronic condition.
349
00:19:08,380 --> 00:19:12,040
It's called polycystic
kidney disease.
350
00:19:12,050 --> 00:19:18,020
I have multiple cysts
on my kidneys and on my liver.
351
00:19:18,020 --> 00:19:22,590
And a cyst burst, and then
I was in kidney failure.
352
00:19:22,590 --> 00:19:25,660
♪♪
353
00:19:25,660 --> 00:19:28,730
I was pretty much
at death's door.
354
00:19:28,730 --> 00:19:32,730
As a result of having this,
I ended up in the hospital
355
00:19:32,730 --> 00:19:37,340
Five times within
a short period of time.
356
00:19:37,340 --> 00:19:39,470
I inherited it from my mother,
357
00:19:39,470 --> 00:19:43,280
And my sister also has it.
358
00:19:43,280 --> 00:19:47,910
I don't have any children,
and neither does my sister,
359
00:19:47,920 --> 00:19:50,080
And we both made
a conscious choice
360
00:19:50,080 --> 00:19:52,620
Not to have children to end
361
00:19:52,620 --> 00:19:56,860
This disease in my family.
362
00:19:56,860 --> 00:19:59,330
So we've lost out
363
00:19:59,330 --> 00:20:04,060
On that part of life
because of it.
364
00:20:04,070 --> 00:20:06,900
Narrator:
After her condition stabilized,
365
00:20:06,900 --> 00:20:10,000
Carole was transferred
to general care.
366
00:20:10,000 --> 00:20:12,870
♪♪
367
00:20:12,870 --> 00:20:15,840
Mm.
368
00:20:15,840 --> 00:20:25,280
♪♪
369
00:20:25,290 --> 00:20:29,290
I woke up at one point,
and it just felt like somebody
370
00:20:29,290 --> 00:20:33,330
Was standing very,
very close to me.
371
00:20:33,330 --> 00:20:34,630
Hey, carole.
372
00:20:34,630 --> 00:20:36,760
Just gonna do a little
blood pressure, okay?
373
00:20:36,760 --> 00:20:39,570
A little blood pressure.
374
00:20:39,570 --> 00:20:41,130
I'm just gonna raise
your sleeve up here.
375
00:20:41,140 --> 00:20:42,240
Let's roll that up.
376
00:20:42,240 --> 00:20:46,140
♪♪
377
00:20:46,140 --> 00:20:49,180
It's looking pretty good.
It's looking pretty good.
378
00:20:49,180 --> 00:20:50,940
Thank you.
379
00:20:50,950 --> 00:20:53,110
Bye.
380
00:20:53,110 --> 00:20:56,580
♪♪
381
00:20:56,580 --> 00:20:59,420
Figeat: I was starting to
feel better by then,
382
00:20:59,420 --> 00:21:01,990
But I'm a very light sleeper,
383
00:21:01,990 --> 00:21:03,720
And it's very difficult
to fall asleep
384
00:21:03,730 --> 00:21:06,330
When you're in the hospital.
385
00:21:06,330 --> 00:21:16,300
♪♪
386
00:21:16,300 --> 00:21:21,310
I had the strangest feeling like
when somebody is in your space.
387
00:21:21,310 --> 00:21:23,880
♪♪
388
00:21:23,880 --> 00:21:25,710
It was very unnerving.
389
00:21:25,710 --> 00:21:34,720
♪♪
390
00:21:34,720 --> 00:21:41,060
♪♪
391
00:21:41,060 --> 00:21:42,730
[ breathing heavily ]
392
00:21:42,730 --> 00:21:48,900
♪♪
393
00:21:48,900 --> 00:21:52,670
I saw these shadowy figures.
394
00:21:52,670 --> 00:21:57,480
I couldn't see any
facial features.
395
00:21:57,480 --> 00:21:59,980
They were all leaning
towards me.
396
00:21:59,980 --> 00:22:04,720
[ screams ]
397
00:22:04,720 --> 00:22:08,650
[ gasps, breathing heavily ]
398
00:22:08,660 --> 00:22:12,530
♪♪
399
00:22:12,530 --> 00:22:16,900
I opened my eyes,
and they were gone.
400
00:22:16,900 --> 00:22:21,900
[ electricity crackling ]
401
00:22:21,900 --> 00:22:31,140
♪♪
402
00:22:31,150 --> 00:22:40,490
♪♪
403
00:22:40,490 --> 00:22:42,020
Why aren't you in the bed?
Why aren't you in the bed?
404
00:22:42,020 --> 00:22:43,160
I saw something.
405
00:22:43,160 --> 00:22:45,460
I wasn't feverish.
406
00:22:45,460 --> 00:22:47,930
I knew exactly
what was going on.
407
00:22:47,930 --> 00:22:53,630
I didn't feel well,
but my mental capacity was fine.
408
00:22:53,630 --> 00:23:03,010
♪♪
409
00:23:03,010 --> 00:23:06,380
Narrator: Everything remains
quiet until morning.
410
00:23:06,380 --> 00:23:14,450
♪♪
411
00:23:14,460 --> 00:23:22,630
♪♪
412
00:23:22,630 --> 00:23:25,930
I felt them there again.
413
00:23:25,930 --> 00:23:27,070
No! [ crying ]
414
00:23:27,070 --> 00:23:30,200
They didn't seem to be
human at all.
415
00:23:30,200 --> 00:23:33,010
♪♪
416
00:23:33,010 --> 00:23:35,170
I need help in here.
417
00:23:35,180 --> 00:23:36,480
[ crying ]
I need help in here.
418
00:23:36,480 --> 00:23:38,280
I felt this intense fear.
419
00:23:38,280 --> 00:23:40,150
I need help in here.
420
00:23:40,150 --> 00:23:43,320
They wanted something from me,
but I didn't know what it was.
421
00:23:43,320 --> 00:23:46,950
What?
What do you want from me?
422
00:23:46,950 --> 00:23:50,860
Leave me alone!
423
00:23:50,860 --> 00:23:53,960
Get away from me!
424
00:23:53,960 --> 00:23:55,230
Get away from me!
425
00:23:57,770 --> 00:23:59,030
Narrator:
While recovering in hospital
426
00:23:59,030 --> 00:24:02,070
From a potentially dangerous
kidney disease,
427
00:24:02,070 --> 00:24:04,770
Carole figeat
finds herself tormented
428
00:24:04,770 --> 00:24:08,710
By a group
of faceless shadow figures.
429
00:24:08,710 --> 00:24:10,010
I need help in here.
430
00:24:10,010 --> 00:24:12,550
What do you want from me?
431
00:24:12,550 --> 00:24:14,910
Leave me alone!
432
00:24:14,920 --> 00:24:18,320
They just totally surrounded
the three sides of my bed.
433
00:24:18,320 --> 00:24:21,290
Get away from me!
434
00:24:21,290 --> 00:24:23,420
Get away from me!
435
00:24:23,420 --> 00:24:25,620
Hey. Hey.
Who are you talking to?
436
00:24:25,630 --> 00:24:27,090
They were here
just a minute ago.
437
00:24:27,090 --> 00:24:28,330
There's no one here.
There's no one here.
438
00:24:28,330 --> 00:24:30,830
There was --
there were so many of them.
Look.
439
00:24:30,830 --> 00:24:32,300
There's no one here.
It's okay.
440
00:24:32,300 --> 00:24:35,770
It's just us. Okay?
You okay?
441
00:24:35,770 --> 00:24:38,840
I was quite aware of what was
going on around me.
442
00:24:38,840 --> 00:24:41,540
I couldn't attribute this
to my being so ill
443
00:24:41,540 --> 00:24:43,740
And just being delusional.
444
00:24:43,740 --> 00:24:45,850
I swear I saw something.
445
00:24:45,850 --> 00:24:48,280
But there's nobody here.
You're probably just tired.
446
00:24:48,280 --> 00:24:50,580
Okay? I'm gonna go.
447
00:24:50,590 --> 00:24:56,390
♪♪
448
00:24:56,390 --> 00:25:00,330
[ closes door ]
449
00:25:00,330 --> 00:25:01,790
I was afraid that they were
450
00:25:01,800 --> 00:25:05,830
Gonna come back
again that night.
451
00:25:05,830 --> 00:25:09,340
Narrator: Later that day,
carole asks her close friend
452
00:25:09,340 --> 00:25:14,010
Dianne to drop in for a visit.
453
00:25:14,010 --> 00:25:16,540
So lovely.
454
00:25:16,540 --> 00:25:18,880
Thank you for coming, dianne.
455
00:25:18,880 --> 00:25:20,050
How are you?
456
00:25:20,050 --> 00:25:22,680
I just thought these things
are there.
457
00:25:22,680 --> 00:25:26,450
They want something from me.
458
00:25:26,450 --> 00:25:29,560
There's something
I have to tell you.
459
00:25:29,560 --> 00:25:32,490
She knew what they were because
of her background
460
00:25:32,490 --> 00:25:35,230
In health care.
461
00:25:35,230 --> 00:25:39,060
She said they are in hospitals
and nursing homes
462
00:25:39,070 --> 00:25:43,640
Because what they want
from you is your life force.
463
00:25:43,640 --> 00:25:46,610
We have such a great energy
coming into our system
464
00:25:46,610 --> 00:25:48,610
Every day
through the top of our head,
465
00:25:48,610 --> 00:25:51,810
Energy which powers our ideas,
our creative thoughts.
466
00:25:51,810 --> 00:25:55,410
We're making a connection
with the original energy
467
00:25:55,420 --> 00:25:57,480
Of the creation
of the universe.
468
00:25:57,490 --> 00:26:01,250
That's a very powerful energy
for another spirit to draw upon.
469
00:26:01,260 --> 00:26:03,760
♪♪
470
00:26:03,760 --> 00:26:08,560
She had worked in hospitals
and nursing homes,
471
00:26:08,560 --> 00:26:11,130
But now she's a reiki master.
472
00:26:11,130 --> 00:26:13,200
Reiki is a form of
energy healing
473
00:26:13,200 --> 00:26:16,140
Where a practitioner
will channel healing energy
474
00:26:16,140 --> 00:26:20,070
In order to activate the natural
healing processes of the body.
475
00:26:20,070 --> 00:26:23,710
Narrator: Dianne channels
the energy of the room.
476
00:26:23,710 --> 00:26:25,110
They're still here.
477
00:26:25,110 --> 00:26:27,810
♪♪
478
00:26:27,820 --> 00:26:30,580
I know.
479
00:26:30,590 --> 00:26:33,290
I've seen them
in hospitals before.
480
00:26:33,290 --> 00:26:38,360
♪♪
481
00:26:38,360 --> 00:26:40,860
Having experienced
these things before,
482
00:26:40,860 --> 00:26:44,200
Dianne knew what she had
to do to protect me.
483
00:26:44,200 --> 00:26:50,140
♪♪
484
00:26:50,140 --> 00:26:55,670
She drew symbols all around me.
485
00:26:55,680 --> 00:26:59,310
There are different symbols
one uses in reiki --
486
00:26:59,310 --> 00:27:04,680
Crosses, spirals,
different protective symbols
487
00:27:04,690 --> 00:27:10,690
To create a barrier
that evil spirits can't cross.
488
00:27:10,690 --> 00:27:14,730
It's done.
489
00:27:14,730 --> 00:27:16,400
After she did her symbols
490
00:27:16,400 --> 00:27:19,330
And protected me
from these things,
491
00:27:19,330 --> 00:27:21,370
They didn't come back again,
492
00:27:21,370 --> 00:27:25,840
Not during that hospital stay.
493
00:27:25,840 --> 00:27:28,240
Narrator: Carole is admitted
four more times
494
00:27:28,240 --> 00:27:30,080
In the next two years.
495
00:27:30,080 --> 00:27:33,410
♪♪
496
00:27:33,410 --> 00:27:36,680
The last time I was admitted
to the hospital,
497
00:27:36,680 --> 00:27:40,550
They wanted to admit me,
but they had no beds.
498
00:27:40,550 --> 00:27:43,860
We're just gonna leave you
in here for tonight. Nice.
499
00:27:43,860 --> 00:27:46,630
Figeat:
So I was put into a room
500
00:27:46,630 --> 00:27:50,160
That we jokingly called
the storage closet.
501
00:27:50,160 --> 00:27:51,760
Does that work?
You like that.
502
00:27:51,770 --> 00:27:52,900
Okay. Have a good night.
503
00:27:52,900 --> 00:27:57,470
It wasn't a proper
hospital room.
504
00:27:57,470 --> 00:27:59,540
I remember lying on
the stretcher
505
00:27:59,540 --> 00:28:03,910
Being so uncomfortable,
so sick.
506
00:28:03,910 --> 00:28:07,010
I was shivering, and I had
the chills so bad.
507
00:28:07,010 --> 00:28:15,350
♪♪
508
00:28:15,360 --> 00:28:23,860
♪♪
509
00:28:23,860 --> 00:28:27,670
I felt them there again.
510
00:28:27,670 --> 00:28:30,870
They materialized by the bed.
511
00:28:30,870 --> 00:28:33,140
It wasn't as if they walked
in the room.
512
00:28:33,140 --> 00:28:35,370
It was more like
they just appeared.
513
00:28:35,380 --> 00:28:38,710
This time I knew it was
my life force that they wanted.
514
00:28:38,710 --> 00:28:46,750
♪♪
515
00:28:46,750 --> 00:28:49,690
I could see a space
in between them
516
00:28:49,690 --> 00:28:51,890
And through that space
517
00:28:51,890 --> 00:28:54,630
I saw something creeping
along the floor.
518
00:28:54,630 --> 00:28:59,100
[ hissing ]
519
00:28:59,100 --> 00:29:02,100
It looked like it might have
at one time been a human
520
00:29:02,100 --> 00:29:03,770
But wasn't anymore.
521
00:29:03,770 --> 00:29:08,110
[ whimpering, crying ]
522
00:29:08,110 --> 00:29:13,280
This thing is real, and I knew
that I was in trouble this time.
523
00:29:13,280 --> 00:29:20,050
[ hissing ]
524
00:29:20,050 --> 00:29:22,990
And then I felt the bed move.
525
00:29:22,990 --> 00:29:29,260
[ crying ]
526
00:29:29,260 --> 00:29:31,500
I was terrified when I saw that.
527
00:29:31,500 --> 00:29:34,630
I knew that maybe this time
it was gonna be the time
528
00:29:34,640 --> 00:29:35,730
That they got me.
529
00:29:38,210 --> 00:29:40,010
Narrator:
Following emergency surgery,
530
00:29:40,010 --> 00:29:44,810
Hospital patient carole figeat
is tormented by
531
00:29:44,810 --> 00:29:49,010
What she believes to be
evil entities
532
00:29:49,020 --> 00:29:52,580
Trying to steal her soul.
533
00:29:52,590 --> 00:29:58,220
It seemed like they were
bringing in stronger forces
534
00:29:58,230 --> 00:30:00,460
To use against me
535
00:30:00,460 --> 00:30:04,800
To take my life force from me
and ultimately take my life.
536
00:30:04,800 --> 00:30:09,370
[ whimpering ]
537
00:30:09,370 --> 00:30:11,670
They knew that if
I was afraid of them,
538
00:30:11,670 --> 00:30:15,110
My fear would feed them
and make them stronger.
539
00:30:15,110 --> 00:30:17,910
I couldn't let them take me.
540
00:30:17,910 --> 00:30:20,910
♪♪
541
00:30:20,920 --> 00:30:23,220
I looked away from it.
542
00:30:23,220 --> 00:30:28,850
♪♪
543
00:30:28,860 --> 00:30:30,260
I'm not a religious person.
544
00:30:30,260 --> 00:30:32,860
I don't know a lot of prayers,
545
00:30:32,860 --> 00:30:37,300
But I just tried to remember
any bit of a prayer
546
00:30:37,300 --> 00:30:38,600
That I could think of.
547
00:30:38,600 --> 00:30:47,510
[ speaking indistinctly ]
548
00:30:47,510 --> 00:30:54,010
♪♪
549
00:30:54,010 --> 00:30:58,780
They were gone.
550
00:30:58,790 --> 00:31:03,060
It felt like, almost like,
the air had cleared.
551
00:31:03,060 --> 00:31:07,860
It wasn't like a heavy
feeling anymore.
552
00:31:07,860 --> 00:31:10,730
Narrator: A few days later,
carole is discharged
553
00:31:10,730 --> 00:31:14,230
And decides to try and take
control of the situation
554
00:31:14,240 --> 00:31:18,400
So that it doesn't
happen to her again.
555
00:31:18,410 --> 00:31:21,270
Figeat: Dianne had told me
that there are spirits
556
00:31:21,280 --> 00:31:23,410
That are trapped in hospitals
557
00:31:23,410 --> 00:31:27,910
Because you can't open
a window in a hospital.
558
00:31:27,920 --> 00:31:29,850
This way out.
559
00:31:29,850 --> 00:31:35,220
♪♪
560
00:31:35,220 --> 00:31:39,360
I started holding the door open,
561
00:31:39,360 --> 00:31:40,830
And I would say,
562
00:31:40,830 --> 00:31:44,600
"come on out. It's this way.
This way is out." [ laughs ]
563
00:31:44,600 --> 00:31:46,700
Brewer: Not only are you letting
the spirit out,
564
00:31:46,700 --> 00:31:47,970
But you're letting light in.
565
00:31:47,970 --> 00:31:50,000
It's a release.
566
00:31:50,000 --> 00:31:54,340
That opening is a release
of the spirit.
567
00:31:54,340 --> 00:31:58,080
Figeat: This incident
has changed me.
568
00:31:58,080 --> 00:32:02,510
♪♪
569
00:32:02,520 --> 00:32:06,950
I had no idea that some
of these things existed.
570
00:32:06,950 --> 00:32:08,550
No! [ crying ]
571
00:32:08,560 --> 00:32:10,620
I believe in the paranormal.
572
00:32:10,620 --> 00:32:13,760
I believe that there is
definitely something going on
573
00:32:13,760 --> 00:32:17,130
That we are not
always aware of...
574
00:32:17,130 --> 00:32:20,770
[ hissing ]
575
00:32:20,770 --> 00:32:23,070
...Especially somebody
who's in a hospital
576
00:32:23,070 --> 00:32:27,370
Who's in a weakened state
and can't protect themselves,
577
00:32:27,370 --> 00:32:32,210
How much fear they could incite
in a person
578
00:32:32,210 --> 00:32:33,910
That would feed them.
579
00:32:33,910 --> 00:32:42,820
♪♪
580
00:32:42,820 --> 00:32:45,320
Ah!
581
00:32:45,330 --> 00:32:51,160
♪♪
582
00:32:51,170 --> 00:32:52,970
♪♪
583
00:32:52,970 --> 00:32:57,070
[ siren wailing ]
584
00:32:57,070 --> 00:32:59,840
Narrator: Ken kastler is
an antiques dealer
585
00:32:59,840 --> 00:33:03,210
And a professor of archaeology
with strong links
586
00:33:03,210 --> 00:33:06,710
To the spiritual world.
587
00:33:06,710 --> 00:33:08,680
Although I'm a professor
of archaeology
588
00:33:08,680 --> 00:33:13,890
And professor of antiquities,
I also am a spiritual guide.
589
00:33:13,890 --> 00:33:17,990
I went to india, and I received
spiritual training
590
00:33:17,990 --> 00:33:21,130
And became an ordained priest
in the hindu religion,
591
00:33:21,130 --> 00:33:22,690
Which is called a swami.
592
00:33:22,700 --> 00:33:27,170
[ cellphone ringing ]
593
00:33:27,170 --> 00:33:28,170
Hello?
594
00:33:28,170 --> 00:33:29,900
Ken.
595
00:33:29,900 --> 00:33:32,470
Narrator: As a swami,
ken is often called upon
596
00:33:32,470 --> 00:33:34,670
To perform last rites.
597
00:33:34,680 --> 00:33:38,410
I received a phone call
from a friend.
598
00:33:38,410 --> 00:33:40,980
I think it's time.
599
00:33:40,980 --> 00:33:43,880
She asked me if I could come
and help her
600
00:33:43,880 --> 00:33:48,150
As her mother
was breathing her last breath.
601
00:33:48,160 --> 00:33:51,460
Her mother, at one point
in life, had said,
602
00:33:51,460 --> 00:33:54,060
"I want you there that moment
603
00:33:54,060 --> 00:33:58,200
When I try to make my transition
into an afterlife."
604
00:33:58,200 --> 00:33:59,630
She's ready.
605
00:33:59,630 --> 00:34:02,300
It's -- can you just come here
as soon as you can, please?
606
00:34:02,300 --> 00:34:03,600
Kastler:
This mother and daughter
607
00:34:03,600 --> 00:34:07,510
Did not have ever
a good relationship in life.
608
00:34:07,510 --> 00:34:08,740
Bye-bye.
609
00:34:08,740 --> 00:34:12,810
She was not a nice person
to her own daughter.
610
00:34:12,810 --> 00:34:16,180
Her mother was deeply
involved in the occult,
611
00:34:16,180 --> 00:34:20,790
And she had some kind
of strange power around her.
612
00:34:20,790 --> 00:34:23,260
I found her to be a very,
very interesting person
613
00:34:23,260 --> 00:34:25,760
But usually negative
and pretty dark.
614
00:34:25,760 --> 00:34:33,500
♪♪
615
00:34:33,500 --> 00:34:36,000
Every hindu believes
in eternal life,
616
00:34:36,000 --> 00:34:38,500
And we believe
that you get reincarnated,
617
00:34:38,510 --> 00:34:40,970
So we really
don't believe in death,
618
00:34:40,970 --> 00:34:43,610
And a swami's purpose
is to help a person
619
00:34:43,610 --> 00:34:45,580
Prepare for that experience.
620
00:34:45,580 --> 00:34:49,750
We consider it just a door
that you pass through.
621
00:34:49,750 --> 00:34:51,180
Narrator: But as he passes
through the doors
622
00:34:51,190 --> 00:34:53,520
Of the hospital...
623
00:34:53,520 --> 00:34:57,620
[ groaning ]
624
00:34:57,620 --> 00:35:01,830
...Ken hears a sound
that fills him with dread.
625
00:35:01,830 --> 00:35:03,700
[ groaning ]
626
00:35:03,700 --> 00:35:07,630
I had kind of a foreboding chill
over my body,
627
00:35:07,630 --> 00:35:12,070
Sort of like a darkness
that I couldn't seem to dispel.
628
00:35:12,070 --> 00:35:16,340
♪♪
629
00:35:16,340 --> 00:35:21,350
And then I heard unworldly
noises coming from the room.
630
00:35:21,350 --> 00:35:22,950
♪♪
631
00:35:22,950 --> 00:35:25,650
It sounded like a wounded
animal writhing in pain.
632
00:35:25,650 --> 00:35:32,660
[ groaning ]
633
00:35:32,660 --> 00:35:34,830
Kastler:
I have gone to hospitals
634
00:35:34,830 --> 00:35:36,430
Very normally to do this.
635
00:35:36,430 --> 00:35:41,670
I've helped 48 people
make their transition,
636
00:35:41,670 --> 00:35:46,100
But this time I found it
to be extraordinarily unnerving.
637
00:35:46,110 --> 00:35:52,840
[ groaning ]
638
00:35:52,850 --> 00:35:57,550
The daughter was completely
freaked out that her mother
639
00:35:57,550 --> 00:36:00,420
Was making
these strange sounds.
640
00:36:00,420 --> 00:36:03,860
Narrator: The patient's daughter
informs ken that her mother
641
00:36:03,860 --> 00:36:08,630
Has been unable to communicate
for nearly a week.
642
00:36:08,630 --> 00:36:11,530
She had been in a coma-like
state for days,
643
00:36:11,530 --> 00:36:13,630
And the last thing
she had said,
644
00:36:13,630 --> 00:36:17,900
"make sure that swami
is here to help me."
645
00:36:17,910 --> 00:36:20,010
I walked up close to the bed.
646
00:36:20,010 --> 00:36:25,340
Oh! Aah!
[ breathing heavily ]
647
00:36:25,350 --> 00:36:27,880
And bam, she was awake again.
648
00:36:27,880 --> 00:36:30,520
Stop!
649
00:36:30,520 --> 00:36:32,450
What is happening?
650
00:36:32,450 --> 00:36:36,720
Eyes looking around the room,
she was very aware I was there,
651
00:36:36,720 --> 00:36:38,360
But she did not focus on me.
652
00:36:38,360 --> 00:36:43,630
Aah!
653
00:36:43,630 --> 00:36:46,970
And making a sound, this
horrible guttural sound like...
654
00:36:46,970 --> 00:36:52,300
[ groaning ]
655
00:36:52,310 --> 00:36:55,510
I took her hand and looked
into her eyes, and I said...
656
00:36:55,510 --> 00:36:58,280
If you're having trouble
breathing in this world...
657
00:36:58,280 --> 00:37:00,150
...You can breathe easier
in the next.
658
00:37:00,150 --> 00:37:02,780
...Breathe in the next world.
659
00:37:02,780 --> 00:37:05,850
Narrator: Ken begins performing
the last rites
660
00:37:05,850 --> 00:37:10,860
By producing a vial of water
from the sacred ganges river.
661
00:37:10,860 --> 00:37:13,990
Kastler: Ganges water for us
is just like holy water.
662
00:37:13,990 --> 00:37:18,660
♪♪
663
00:37:18,670 --> 00:37:23,340
I'm putting the holy water
on her face, around her neck.
664
00:37:23,340 --> 00:37:26,610
She's writhing.
665
00:37:26,610 --> 00:37:29,610
Narrator: He then takes out
a leaf from the tulsi tree
666
00:37:29,610 --> 00:37:32,340
To be placed under
the patient's tongue.
667
00:37:32,350 --> 00:37:35,180
[ groaning ]
668
00:37:35,180 --> 00:37:38,550
I put the tulsi leaf in her
mouth and she spat it out,
669
00:37:38,550 --> 00:37:40,190
And she had specifically
asked me
670
00:37:40,190 --> 00:37:42,790
To bring that leaf to her
when she died
671
00:37:42,790 --> 00:37:45,690
And to put ganges water
in her mouth.
672
00:37:45,690 --> 00:37:47,430
I tried to put the tulsi leaf
back in,
673
00:37:47,430 --> 00:37:52,930
Put the ganges water back in.
674
00:37:52,930 --> 00:37:54,630
She spat it out
all over the place.
675
00:37:54,640 --> 00:38:02,910
[ groaning ]
676
00:38:02,910 --> 00:38:04,610
[ gasps ]
677
00:38:04,610 --> 00:38:07,210
At that moment,
she sat up like a corpse
678
00:38:07,210 --> 00:38:10,250
Coming to life and said...
679
00:38:10,250 --> 00:38:12,980
You are celebrating my death.
680
00:38:12,990 --> 00:38:17,460
"you are celebrating
my death."
681
00:38:17,460 --> 00:38:19,490
You are not my daughter.
682
00:38:19,490 --> 00:38:21,760
And nobody loved you.
683
00:38:21,760 --> 00:38:23,330
I turn to the daughter,
and I said,
684
00:38:23,330 --> 00:38:26,500
"do you want to leave because
I can handle this myself,"
685
00:38:26,500 --> 00:38:28,230
But she said, "no, I'm gonna
stay here with you."
686
00:38:28,240 --> 00:38:33,840
[ groaning ]
687
00:38:33,840 --> 00:38:35,870
[ sniffles ]
688
00:38:35,880 --> 00:38:39,640
Okay, mom.
689
00:38:39,650 --> 00:38:44,120
Of the 48 times that I have
tried to help people
690
00:38:44,120 --> 00:38:46,690
Make their transitions,
691
00:38:46,690 --> 00:38:50,760
This one truly felt to me
like a possession.
692
00:38:50,760 --> 00:38:55,260
[ groaning ]
693
00:38:55,260 --> 00:38:57,930
And at that moment,
she bolted upright,
694
00:38:57,930 --> 00:39:00,300
And what she said to me was...
695
00:39:00,300 --> 00:39:02,530
Keep them away.
696
00:39:02,540 --> 00:39:03,870
Keep who away?
697
00:39:03,870 --> 00:39:07,370
The people in the black clothes.
698
00:39:07,370 --> 00:39:12,940
"the people in the black
clothes have come for me."
699
00:39:12,950 --> 00:39:15,980
Keep them away.
700
00:39:15,980 --> 00:39:19,520
Up and to this point, she had
been in a coma-like state
701
00:39:19,520 --> 00:39:21,550
And I thought, "wow.
This is going to be a very,
702
00:39:21,560 --> 00:39:23,590
"very difficult process
703
00:39:23,590 --> 00:39:25,120
"of helping her
make this transition
704
00:39:25,130 --> 00:39:27,430
"because whatever force
inside her
705
00:39:27,430 --> 00:39:29,730
Was clinging to life
so strongly."
706
00:39:33,730 --> 00:39:35,030
Hello?
707
00:39:35,040 --> 00:39:36,600
Narrator:
Hindu swami ken kastler
708
00:39:36,600 --> 00:39:39,070
Is summoned to an la hospital
709
00:39:39,070 --> 00:39:42,940
To help an ailing friend
pass away in peace.
710
00:39:42,940 --> 00:39:45,010
♪♪
711
00:39:45,010 --> 00:39:46,810
Ah!
712
00:39:46,810 --> 00:39:50,620
Narrator: But ken finds her
resisting her last breath...
713
00:39:50,620 --> 00:39:52,250
Keep them away.
714
00:39:52,250 --> 00:39:56,020
Narrator: ...Claiming to see
two dark looming specters...
715
00:39:56,020 --> 00:39:58,420
You're celebrating my death.
716
00:39:58,430 --> 00:39:59,890
Narrator:
...And is possibly possessed
717
00:39:59,890 --> 00:40:02,590
By some dark, evil force.
718
00:40:02,600 --> 00:40:03,900
There was some sort of entity
719
00:40:03,900 --> 00:40:06,460
Or some kind of
energy inside her,
720
00:40:06,470 --> 00:40:10,140
And I really felt it was
the closest thing
721
00:40:10,140 --> 00:40:12,470
I had come to doing
an exorcism.
722
00:40:12,470 --> 00:40:15,970
Narrator: Ken must free
the patient of the dark force
723
00:40:15,980 --> 00:40:17,610
That has possessed her.
724
00:40:17,610 --> 00:40:20,710
Kastler:
I gave her the chant.
725
00:40:20,710 --> 00:40:22,810
Om namah shivaya.
726
00:40:22,820 --> 00:40:25,550
Om namah shivaya.
Om namah shivaya.
727
00:40:25,550 --> 00:40:29,050
Om namah shivaya.
728
00:40:29,060 --> 00:40:32,460
I took her hand.
729
00:40:32,460 --> 00:40:35,030
The minute I took her hand,
she threw her head back
730
00:40:35,030 --> 00:40:37,600
To the side,
back and forth, "ah!"
731
00:40:37,600 --> 00:40:42,500
Om namah shivaya.
Om namah shivaya.
732
00:40:42,500 --> 00:40:47,770
The very dark path occultism
can take many forms.
733
00:40:47,770 --> 00:40:51,810
This form was so dark,
734
00:40:51,810 --> 00:40:54,980
It actually gave me
a stomachache.
735
00:40:54,980 --> 00:40:58,880
Om namah shivaya.
736
00:40:58,890 --> 00:41:01,550
And once again, I spoke to her,
and I said...
737
00:41:01,560 --> 00:41:03,350
Let me take you on this journey.
738
00:41:03,360 --> 00:41:06,560
"open your mind.
Let me take you on this journey.
739
00:41:06,560 --> 00:41:08,860
It's a beautiful journey.
Don't be scared."
740
00:41:08,860 --> 00:41:10,700
Don't be scared.
741
00:41:10,700 --> 00:41:12,960
I will carry you
right into the light.
742
00:41:12,970 --> 00:41:17,800
Om namah shivaya.
Om namah shivaya.
743
00:41:17,800 --> 00:41:20,000
Om namah shivaya.
744
00:41:20,010 --> 00:41:24,440
She looked up.
745
00:41:24,440 --> 00:41:30,150
And then went, "ah!"
746
00:41:30,150 --> 00:41:32,880
And it sounded like...
[ whooshing sounds ]
747
00:41:32,890 --> 00:41:37,990
Like thousands of bird wings
echoing, like, out of her mouth.
748
00:41:37,990 --> 00:41:43,430
♪♪
749
00:41:43,430 --> 00:41:46,200
And when the mouth opened,
this orb came out.
750
00:41:46,200 --> 00:41:51,440
It was physically visible to me
like some sort of entity.
751
00:41:51,440 --> 00:41:54,870
That literally sent chills
up my spine.
752
00:41:54,880 --> 00:42:01,410
♪♪
53593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.