All language subtitles for Haunted.Hospitals.S02E01.They.Have.No.Eyes.Dark.Things.and.Celebration.of.Death.480p.x264-mSD_ENG_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:08,040 ♪♪ 2 00:00:08,040 --> 00:00:10,770 She had been in a coma-like state for days. 3 00:00:10,770 --> 00:00:11,870 Ah! Ah! 4 00:00:11,870 --> 00:00:16,280 And bam, she was awake again. 5 00:00:16,280 --> 00:00:19,850 I saw shadowy figures. 6 00:00:19,850 --> 00:00:22,520 I was in trouble. 7 00:00:22,520 --> 00:00:24,720 I felt that I had experienced the worst. 8 00:00:24,720 --> 00:00:26,350 They have no eyes. 9 00:00:26,360 --> 00:00:29,420 But I was wrong. 10 00:00:29,430 --> 00:00:32,560 The worst was yet to come. 11 00:00:32,560 --> 00:00:34,660 They were trying to take my life. 12 00:00:34,660 --> 00:00:35,960 Get away from me! 13 00:00:35,970 --> 00:00:37,500 [ screams ] 14 00:00:37,500 --> 00:00:38,830 [ speaks indistinctly ] 15 00:00:38,830 --> 00:00:41,670 This truly felt to me 16 00:00:41,670 --> 00:00:44,170 Like a possession. 17 00:00:44,170 --> 00:00:46,270 I'm a doctor. I use logic. 18 00:00:46,280 --> 00:00:47,640 None of this makes any sense. 19 00:00:47,640 --> 00:00:50,780 But something from another realm entered ours. 20 00:00:50,780 --> 00:00:51,950 Leave us alone! 21 00:00:51,950 --> 00:00:52,950 Now it's in my home. 22 00:00:52,950 --> 00:01:00,920 ♪♪ 23 00:01:00,920 --> 00:01:03,090 [ gasps, screams ] 24 00:01:03,090 --> 00:01:12,730 ♪♪ 25 00:01:12,740 --> 00:01:22,440 [ siren wailing ] 26 00:01:22,450 --> 00:01:23,810 ♪♪ 27 00:01:23,810 --> 00:01:25,480 Narrator: In a busy hospital 28 00:01:25,480 --> 00:01:28,550 Three hours east of new york city, 29 00:01:28,550 --> 00:01:31,850 Carmine crispino steals a few minutes 30 00:01:31,850 --> 00:01:36,160 Of silent contemplation in the chapel. 31 00:01:36,160 --> 00:01:40,830 I grew up in new york city, came from a catholic background. 32 00:01:40,830 --> 00:01:42,600 We'd go to church every Sunday. 33 00:01:42,600 --> 00:01:49,800 ♪♪ 34 00:01:49,810 --> 00:01:52,470 We didn't talk about the spirit world per se, 35 00:01:52,480 --> 00:01:54,510 But we did speak about heaven and hell. 36 00:01:54,510 --> 00:01:55,940 Woman over p.A.: Dr. Roberts. 37 00:01:55,950 --> 00:01:58,880 Narrator: But to his patients, he is above all a well-respected 38 00:01:58,880 --> 00:02:03,250 Man of science. 39 00:02:03,250 --> 00:02:04,420 Crispino: I am a physician. 40 00:02:04,420 --> 00:02:08,720 I am board-certified in internal medicine. 41 00:02:08,720 --> 00:02:11,290 I take care of acutely ill patients, 42 00:02:11,290 --> 00:02:14,960 And I also provide care to the elderly 43 00:02:14,960 --> 00:02:19,900 And the geriatrics population at several different facilities. 44 00:02:19,900 --> 00:02:23,640 Narrator: But today, his belief system and his profession 45 00:02:23,640 --> 00:02:26,040 Are on a collision course. 46 00:02:26,040 --> 00:02:28,480 The day everything changed for me 47 00:02:28,480 --> 00:02:32,150 Started out a very typical, routine morning. 48 00:02:32,150 --> 00:02:36,020 ♪♪ 49 00:02:36,020 --> 00:02:38,250 This man was dying from terminal cancer. 50 00:02:38,250 --> 00:02:44,590 ♪♪ 51 00:02:44,590 --> 00:02:47,030 Oh, hey, vince. 52 00:02:47,030 --> 00:02:49,600 Narrator: There was no treatment that would prolong his life 53 00:02:49,600 --> 00:02:52,530 Or no treatment that would even improve the quality of his life. 54 00:02:52,540 --> 00:02:54,840 ♪♪ 55 00:02:54,840 --> 00:02:58,240 After a long discussion with the patient and the family, 56 00:02:58,240 --> 00:03:03,040 We transitioned him to comfort measures, 57 00:03:03,050 --> 00:03:05,850 Which means you give the patient morphine, 58 00:03:05,850 --> 00:03:07,650 A sedative medication, 59 00:03:07,650 --> 00:03:11,990 To help transition from life to death. 60 00:03:11,990 --> 00:03:15,320 I perform a physical exam which revealed 61 00:03:15,320 --> 00:03:19,130 That he only had moments left to live. 62 00:03:19,130 --> 00:03:23,560 During this process normally, one just fades away. 63 00:03:23,570 --> 00:03:25,170 They're quiet. 64 00:03:25,170 --> 00:03:28,240 They're peaceful, and they pass on. 65 00:03:28,240 --> 00:03:31,170 ♪♪ 66 00:03:31,170 --> 00:03:35,740 As I performed the physical exam, 67 00:03:35,740 --> 00:03:38,150 When I expected him just to peacefully pass away... 68 00:03:38,150 --> 00:03:43,380 ♪♪ 69 00:03:43,390 --> 00:03:46,220 ...A feeling of dread came over me. 70 00:03:46,220 --> 00:03:50,620 ♪♪ 71 00:03:50,630 --> 00:03:54,190 It was like heaviness. I couldn't explain it. 72 00:03:54,200 --> 00:03:58,300 I felt the hair on the back of my neck stand up, 73 00:03:58,300 --> 00:03:59,570 And I don't know why. 74 00:03:59,570 --> 00:04:03,870 ♪♪ 75 00:04:03,870 --> 00:04:06,540 [ gasps ] 76 00:04:06,540 --> 00:04:08,910 As soon as I felt this, 77 00:04:08,910 --> 00:04:10,480 The man who should have peacefully 78 00:04:10,480 --> 00:04:15,150 Expired sat straight up. 79 00:04:15,150 --> 00:04:17,780 They have no eyes! 80 00:04:17,790 --> 00:04:19,120 He screamed. 81 00:04:19,120 --> 00:04:21,290 Crispino: God, they have no eyes. 82 00:04:21,290 --> 00:04:23,320 "they have no eyes. My god." 83 00:04:23,330 --> 00:04:25,190 They have no eyes! 84 00:04:25,190 --> 00:04:31,470 ♪♪ 85 00:04:31,470 --> 00:04:32,570 I didn't see anything. 86 00:04:32,570 --> 00:04:33,800 They have no eyes! 87 00:04:33,800 --> 00:04:37,970 They have no eyes! 88 00:04:37,970 --> 00:04:47,850 [ monitor flatlining ] 89 00:04:47,850 --> 00:04:53,520 ♪♪ 90 00:04:53,520 --> 00:04:58,590 ♪♪ 91 00:04:58,590 --> 00:05:01,030 Crispino: He was clinically deceased. 92 00:05:01,030 --> 00:05:04,700 ♪♪ 93 00:05:04,700 --> 00:05:06,870 I felt quite shaken after the event. 94 00:05:06,870 --> 00:05:12,770 ♪♪ 95 00:05:12,780 --> 00:05:14,270 I've never seen that before. 96 00:05:14,280 --> 00:05:18,780 I've never seen a dying patient who is on sedative medication 97 00:05:18,780 --> 00:05:23,150 Sit straight up and scream with pure terror in his voice, 98 00:05:23,150 --> 00:05:24,850 And I don't know what he saw, 99 00:05:24,850 --> 00:05:28,090 But whatever it was, it was horrifying to him. 100 00:05:28,090 --> 00:05:31,630 [ siren wailing ] 101 00:05:31,630 --> 00:05:33,160 Narrator: Over the next few days, 102 00:05:33,160 --> 00:05:35,700 Dr. Crispino turns his attention back 103 00:05:35,700 --> 00:05:40,330 To what he knows best -- his job. 104 00:05:40,340 --> 00:05:42,140 After my patient had passed, 105 00:05:42,140 --> 00:05:44,400 I decided to put the entire event behind me. 106 00:05:44,410 --> 00:05:48,510 I felt it best just to move on with my practice 107 00:05:48,510 --> 00:05:50,580 And care for other patients. 108 00:05:50,580 --> 00:05:55,580 ♪♪ 109 00:05:55,580 --> 00:05:59,190 Well, good news is that things aren't any worse 110 00:05:59,190 --> 00:06:01,520 Than the last we spoke. 111 00:06:01,520 --> 00:06:06,390 I was with a patient who was dying. 112 00:06:06,400 --> 00:06:10,560 The patient was terminal, not near death but terminal. 113 00:06:10,570 --> 00:06:12,530 The patient still was awake and alert 114 00:06:12,530 --> 00:06:15,440 And can have a conversation. 115 00:06:15,440 --> 00:06:18,440 [ laughs ] is it too early to sign up for the olympics? 116 00:06:18,440 --> 00:06:20,210 I think you should. 117 00:06:20,210 --> 00:06:23,680 [ laughs, coughs ] 118 00:06:23,680 --> 00:06:27,950 Jeez, doc, I guess I spoke too soon. 119 00:06:27,950 --> 00:06:32,320 ♪♪ 120 00:06:32,320 --> 00:06:35,260 At that moment, 121 00:06:35,260 --> 00:06:38,460 My stethoscope was thrown off my neck. 122 00:06:38,460 --> 00:06:42,630 -Oh. -[ coughs ] 123 00:06:42,630 --> 00:06:45,370 At the same time, 124 00:06:45,370 --> 00:06:50,170 The patient stated that he didn't feel well. 125 00:06:50,170 --> 00:06:57,240 [ coughs ] 126 00:06:57,250 --> 00:07:00,250 He felt a heaviness. 127 00:07:00,250 --> 00:07:02,650 At the same time, so did I. 128 00:07:02,650 --> 00:07:10,920 [ coughing ] 129 00:07:10,930 --> 00:07:18,930 ♪♪ 130 00:07:18,930 --> 00:07:21,900 That's when I noticed this being. 131 00:07:21,900 --> 00:07:23,270 I don't know what else to call it. 132 00:07:23,270 --> 00:07:27,770 It was a humanoid shape, about 6 feet tall. 133 00:07:27,780 --> 00:07:35,350 ♪♪ 134 00:07:35,350 --> 00:07:38,820 It only lasted maybe one or two seconds. 135 00:07:38,820 --> 00:07:41,090 Did you see what I saw? 136 00:07:41,090 --> 00:07:43,160 Yeah, I-I did. 137 00:07:43,160 --> 00:07:46,330 ♪♪ 138 00:07:46,330 --> 00:07:48,300 My heart was racing. 139 00:07:48,300 --> 00:07:51,570 I had a cold sweat. 140 00:07:51,570 --> 00:07:54,400 I feel responsible for this patient. 141 00:07:54,400 --> 00:07:56,400 Their life is in my hands, 142 00:07:56,410 --> 00:08:00,270 And here I have something that I can't control 143 00:08:00,280 --> 00:08:04,380 And I can't identify. 144 00:08:04,380 --> 00:08:06,550 I'm terrified. 145 00:08:06,550 --> 00:08:08,480 This entire event is terrifying. 146 00:08:11,320 --> 00:08:14,720 His rational mind can't explain. 147 00:08:14,720 --> 00:08:16,790 I'm a doctor. I use logic. 148 00:08:16,790 --> 00:08:18,190 None of this makes any sense. 149 00:08:18,190 --> 00:08:20,890 This was not something that I would normally experience 150 00:08:20,900 --> 00:08:23,430 In a hospital or anywhere, for that matter. 151 00:08:23,430 --> 00:08:25,570 Narrator: Mystified by his experience 152 00:08:25,570 --> 00:08:27,400 With two dying patients, 153 00:08:27,400 --> 00:08:31,510 The doctor decides to look for answers. 154 00:08:31,510 --> 00:08:33,810 Crispino: So I call my friend who is a paranormal expert 155 00:08:33,810 --> 00:08:36,210 To share my experiences and get some insight 156 00:08:36,210 --> 00:08:41,080 Into what potentially may be going on. 157 00:08:41,080 --> 00:08:43,280 My question was, why me? 158 00:08:43,290 --> 00:08:47,150 Carmine. 159 00:08:47,160 --> 00:08:48,420 So tell me what's been going on 160 00:08:48,420 --> 00:08:52,130 With your experiences with your patients. 161 00:08:52,130 --> 00:08:56,930 Oh, I guess it all started a couple weeks ago, 162 00:08:56,930 --> 00:08:58,230 A few weeks ago. 163 00:08:58,230 --> 00:09:02,600 Narrator: Doctor crispino recounts in great detail... 164 00:09:02,600 --> 00:09:04,270 They have no eyes! 165 00:09:04,270 --> 00:09:06,670 "they have no eyes." 166 00:09:06,680 --> 00:09:09,880 Narrator: ...His confrontations with the strange being. 167 00:09:09,880 --> 00:09:11,910 ♪♪ 168 00:09:11,910 --> 00:09:16,380 Just this incredible chill came through the room. 169 00:09:16,390 --> 00:09:19,750 This is sounding to me like you've opened a portal, 170 00:09:19,760 --> 00:09:22,890 And something came through that portal. 171 00:09:22,890 --> 00:09:28,660 He felt that some door, some portal, was opened 172 00:09:28,660 --> 00:09:31,870 When I first experienced my patient passing. 173 00:09:31,870 --> 00:09:36,670 They have no eyes! 174 00:09:36,670 --> 00:09:40,410 Crispino: That's when something came through. 175 00:09:40,410 --> 00:09:42,310 Woman: What do you mean came through? 176 00:09:42,310 --> 00:09:46,110 Came through another dimension, another place, 177 00:09:46,110 --> 00:09:51,180 I'm not sure, but something from another realm entered ours. 178 00:09:51,190 --> 00:09:53,520 That doesn't make any sense. I'm just a normal doctor. 179 00:09:53,520 --> 00:09:54,990 I just -- I work hard. 180 00:09:54,990 --> 00:09:57,590 I live my life. This doesn't make any sense. 181 00:09:57,590 --> 00:10:00,230 Yes, but you were the one present 182 00:10:00,230 --> 00:10:03,360 When the portal was opened with your initial patient. 183 00:10:03,370 --> 00:10:07,470 ♪♪ 184 00:10:07,470 --> 00:10:09,040 What's wrong, doc? 185 00:10:09,040 --> 00:10:11,270 Crispino: The room got noticeably colder. 186 00:10:11,270 --> 00:10:12,740 You okay? 187 00:10:12,740 --> 00:10:17,540 Yeah, just I'm just getting that same kind of, like, chill. 188 00:10:17,550 --> 00:10:20,550 Is it cold? 189 00:10:20,550 --> 00:10:22,780 No. 190 00:10:22,780 --> 00:10:30,520 ♪♪ 191 00:10:30,530 --> 00:10:34,160 Crispino: My phone was thrown across the room. 192 00:10:34,160 --> 00:10:37,860 It almost hit the wall on the other side. 193 00:10:37,870 --> 00:10:43,140 That's beyond my comprehension or my learning as a scientist. 194 00:10:43,140 --> 00:10:45,770 Narrator: The paranormal expert arrives 195 00:10:45,770 --> 00:10:48,980 At a terrifying conclusion. 196 00:10:48,980 --> 00:10:50,780 Something came through that portal, 197 00:10:50,780 --> 00:10:53,880 And it's trying to attach itself to you. 198 00:10:53,880 --> 00:10:58,050 ♪♪ 199 00:10:58,050 --> 00:11:03,290 Crispino: The expert felt that some entity was following me. 200 00:11:03,290 --> 00:11:07,890 This attachment is trying to communicate with you. 201 00:11:07,900 --> 00:11:10,100 The question is, what was it trying to say? 202 00:11:10,100 --> 00:11:12,530 There is nothing as close to an angel on earth 203 00:11:12,530 --> 00:11:14,830 As somebody who works in palliative care, 204 00:11:14,840 --> 00:11:16,440 Taking care of the dying, 205 00:11:16,440 --> 00:11:20,340 And so, spirits are drawn to people such as that. 206 00:11:20,340 --> 00:11:22,910 [ cellphone ringing ] -oh. 207 00:11:22,910 --> 00:11:24,840 What is it, doctor? 208 00:11:24,850 --> 00:11:29,320 It's my wife. I just have to get this. 209 00:11:29,320 --> 00:11:30,650 Norma. 210 00:11:30,650 --> 00:11:32,420 Is everything okay? 211 00:11:32,420 --> 00:11:33,990 Carmine, I don't know what's going on. 212 00:11:33,990 --> 00:11:35,560 I was out with my friends, 213 00:11:35,560 --> 00:11:39,490 And my phone went flying out of my bag. 214 00:11:39,490 --> 00:11:42,930 At the same time, my wife's phone 215 00:11:42,930 --> 00:11:47,100 Was actually thrown out of her pocketbook onto the floor. 216 00:11:47,100 --> 00:11:49,440 ♪♪ 217 00:11:49,440 --> 00:11:51,570 Okay, sweetie. Just stay right there, okay? 218 00:11:51,570 --> 00:11:53,310 I'm gonna come straight home. 219 00:11:53,310 --> 00:11:58,280 Woman: It seems to me like when you discuss this entity, 220 00:11:58,280 --> 00:12:00,310 It makes itself known. 221 00:12:00,320 --> 00:12:03,520 Yes, that's why I'm afraid even to discuss now. That's the pattern. 222 00:12:03,520 --> 00:12:04,780 I'm afraid to even think about it. 223 00:12:04,790 --> 00:12:07,490 Even doing this interview makes me nervous. 224 00:12:07,490 --> 00:12:11,320 I'm really sorry. I-I have to go. 225 00:12:11,330 --> 00:12:13,360 ♪♪ 226 00:12:13,360 --> 00:12:16,360 Narrator: The doctor races home. 227 00:12:16,360 --> 00:12:19,530 I am scared. I'm scared more for my loved ones. 228 00:12:19,530 --> 00:12:20,930 My question was, is this thing 229 00:12:20,940 --> 00:12:24,270 Now attaching to my family as well as myself? 230 00:12:24,270 --> 00:12:25,410 Norma. 231 00:12:25,410 --> 00:12:27,210 What happened? What happened? 232 00:12:27,210 --> 00:12:30,240 Carm, there's something weird going on here. 233 00:12:30,250 --> 00:12:33,880 My wife had noticed a scent of heaviness. 234 00:12:33,880 --> 00:12:35,520 We both felt this heaviness. 235 00:12:35,520 --> 00:12:38,620 I was at the café talking to the -- 236 00:12:38,620 --> 00:12:44,220 ♪♪ 237 00:12:44,230 --> 00:12:46,390 At this point, I had felt that I had experienced 238 00:12:46,390 --> 00:12:50,460 The worst of this attachment, but I was wrong. 239 00:12:50,470 --> 00:12:54,100 The worst was yet to come. 240 00:12:54,100 --> 00:12:56,400 Norma, stay here. 241 00:12:56,400 --> 00:13:06,050 ♪♪ 242 00:13:06,050 --> 00:13:08,380 ♪♪ 243 00:13:08,380 --> 00:13:10,850 -[ growling ] -hello? 244 00:13:10,850 --> 00:13:19,860 ♪♪ 245 00:13:19,860 --> 00:13:28,970 ♪♪ 246 00:13:28,970 --> 00:13:38,010 ♪♪ 247 00:13:38,010 --> 00:13:47,490 ♪♪ 248 00:13:47,490 --> 00:13:56,760 ♪♪ 249 00:13:56,770 --> 00:13:59,500 ♪♪ 250 00:13:59,500 --> 00:14:01,430 Now it's in my home. It's in my daughter's room. 251 00:14:02,540 --> 00:14:03,540 Narrator: After a series of encounters 252 00:14:03,540 --> 00:14:05,610 With a sinister shadow figure, 253 00:14:05,610 --> 00:14:09,240 Dr. Carmine crispino is shocked to discover 254 00:14:09,240 --> 00:14:11,080 That it's followed him home. 255 00:14:11,080 --> 00:14:13,780 To say I'm afraid would be an understatement. 256 00:14:13,780 --> 00:14:15,280 I'm terrified. 257 00:14:15,280 --> 00:14:19,990 At first, it was only happening at the hospital, my workplace. 258 00:14:19,990 --> 00:14:21,860 Then it moved to outside the hospital, 259 00:14:21,860 --> 00:14:23,420 But now it's in my home. 260 00:14:23,430 --> 00:14:28,060 What do you want? 261 00:14:28,060 --> 00:14:30,660 Leave us alone! 262 00:14:30,670 --> 00:14:31,970 Norma: What's going on up there? 263 00:14:31,970 --> 00:14:35,100 Just stay there. Stay there. Don't come up here. 264 00:14:35,100 --> 00:14:38,200 This thing is definitely malevolent. 265 00:14:38,210 --> 00:14:41,640 It's certainly aggressive, and I fear for my family. 266 00:14:41,640 --> 00:14:46,950 ♪♪ 267 00:14:46,950 --> 00:14:50,350 I turn quickly and it was gone. 268 00:14:50,350 --> 00:14:51,850 But I knew exactly what it was. 269 00:14:51,850 --> 00:14:53,420 This was no shadow. 270 00:14:53,420 --> 00:14:56,490 This was no trick of light. 271 00:14:56,490 --> 00:15:01,160 This was the entity that is now in my home. 272 00:15:01,160 --> 00:15:07,100 ♪♪ 273 00:15:07,100 --> 00:15:09,000 What's going on? Are you all right? 274 00:15:09,000 --> 00:15:11,500 It's fine. I just need to call someone. 275 00:15:11,510 --> 00:15:13,770 Narrator: Dr. Crispino reaches out to the friend 276 00:15:13,780 --> 00:15:15,440 He met with earlier. 277 00:15:15,440 --> 00:15:17,540 Crispino: At this point, this is the last straw. 278 00:15:17,550 --> 00:15:21,680 I didn't know what this being is capable of. 279 00:15:21,680 --> 00:15:24,550 I'm trained for scientific method. 280 00:15:24,550 --> 00:15:27,120 This is not my wheelhouse. 281 00:15:27,120 --> 00:15:29,020 Man: The fifth angel sounded his trumpet, 282 00:15:29,020 --> 00:15:31,420 And I saw a star that had... 283 00:15:31,430 --> 00:15:34,260 Narrator: The paranormal expert advises the doctor 284 00:15:34,260 --> 00:15:37,160 To tap into his strong christian upbringing 285 00:15:37,170 --> 00:15:39,270 And undertake a cleansing ritual 286 00:15:39,270 --> 00:15:42,370 To chase the entity from his home. 287 00:15:42,370 --> 00:15:44,800 I started turning to christian podcasts. 288 00:15:44,810 --> 00:15:47,840 I played them as loud as I could 289 00:15:47,840 --> 00:15:49,340 And walked through the house with them. 290 00:15:49,340 --> 00:15:51,180 Man: When he opened the abyss, smoke emerged from it 291 00:15:51,180 --> 00:15:54,010 Like the smoke from a gigantic furnace. 292 00:15:54,020 --> 00:15:59,290 The sun and sky were darkened by the smoke from the abyss. 293 00:15:59,290 --> 00:16:03,320 Crispino: Believe me. I felt foolish doing this. 294 00:16:03,330 --> 00:16:07,330 Here I am blasting a podcast to get rid of something, 295 00:16:07,330 --> 00:16:10,060 So I look at myself in the mirror and say, 296 00:16:10,070 --> 00:16:11,460 "are you going crazy?" 297 00:16:11,470 --> 00:16:14,270 They were told not to harm the grass of the earth 298 00:16:14,270 --> 00:16:16,340 Or any plant or tree. 299 00:16:16,340 --> 00:16:23,010 ♪♪ 300 00:16:23,010 --> 00:16:25,010 Narrator: For a few precious weeks, 301 00:16:25,010 --> 00:16:27,910 There is no sign of the malevolent shadow. 302 00:16:27,920 --> 00:16:32,420 ♪♪ 303 00:16:32,420 --> 00:16:36,390 But there's no happy ending for this beleaguered doctor. 304 00:16:36,390 --> 00:16:40,190 ♪♪ 305 00:16:40,200 --> 00:16:43,030 Crispino: One day, I'm home. 306 00:16:43,030 --> 00:16:45,160 It's the daytime. No one is home. 307 00:16:45,170 --> 00:16:48,330 I was just doing day-to-day activities. 308 00:16:48,340 --> 00:16:52,070 ♪♪ 309 00:16:52,070 --> 00:16:55,040 I walk by my daughter's room... 310 00:16:55,040 --> 00:16:58,640 ♪♪ 311 00:16:58,650 --> 00:17:01,650 ...And I saw the shadow. 312 00:17:01,650 --> 00:17:06,990 ♪♪ 313 00:17:06,990 --> 00:17:08,690 Narrator: But this time, 314 00:17:08,690 --> 00:17:11,560 The entity will not so easily be driven away. 315 00:17:11,560 --> 00:17:15,230 ♪♪ 316 00:17:15,230 --> 00:17:16,330 Crispino: Seems to be an increase 317 00:17:16,330 --> 00:17:18,730 In the activity once again. 318 00:17:18,730 --> 00:17:21,270 It's still happening right now. 319 00:17:21,270 --> 00:17:24,940 Woman: What are you gonna do about this? 320 00:17:24,940 --> 00:17:26,270 I don't know. [ chuckles ] 321 00:17:26,270 --> 00:17:30,040 I don't know what to do about this. 322 00:17:30,050 --> 00:17:31,580 I feel like I have to do something. 323 00:17:31,580 --> 00:17:35,210 I have to reach out to clergy, to the paranormal experts, 324 00:17:35,220 --> 00:17:39,950 To potentially cleanse the house or somehow detach it from me. 325 00:17:39,950 --> 00:17:42,290 I don't know what to do. 326 00:17:42,290 --> 00:17:47,690 ♪♪ 327 00:17:47,700 --> 00:17:51,630 Narrator: Until this interview, dr. Crispino has felt forced 328 00:17:51,630 --> 00:17:55,440 To keep his dark secret hidden away. 329 00:17:55,440 --> 00:17:59,310 I don't want to say it out loud for fear of ridicule. 330 00:17:59,310 --> 00:18:01,410 In the hospital, I have a reputation 331 00:18:01,410 --> 00:18:02,940 Of being a good physician, 332 00:18:02,940 --> 00:18:06,980 And that kind of talk will have people 333 00:18:06,980 --> 00:18:10,650 Questioning your sanity, 334 00:18:10,650 --> 00:18:13,450 Your capability as a physician. 335 00:18:13,460 --> 00:18:18,830 ♪♪ 336 00:18:18,830 --> 00:18:20,830 If it could hear me, which I believe it can, 337 00:18:20,830 --> 00:18:23,260 I would say to it, "leave me alone. 338 00:18:23,260 --> 00:18:25,700 Leave my family alone." 339 00:18:25,700 --> 00:18:35,110 ♪♪ 340 00:18:35,110 --> 00:18:40,210 ♪♪ 341 00:18:42,750 --> 00:18:44,680 ♪♪ 342 00:18:44,690 --> 00:18:47,490 What do you want from me? 343 00:18:47,490 --> 00:18:49,690 Leave me alone! 344 00:18:49,690 --> 00:18:53,490 ♪♪ 345 00:18:53,500 --> 00:18:58,260 Narrator: In a hospital 30 minutes outside of toronto, 346 00:18:58,270 --> 00:19:01,870 Medical administrator carole figeat has spent decades 347 00:19:01,870 --> 00:19:06,640 In and out of hospital fighting for her life. 348 00:19:06,640 --> 00:19:08,370 Figeat: I have a chronic condition. 349 00:19:08,380 --> 00:19:12,040 It's called polycystic kidney disease. 350 00:19:12,050 --> 00:19:18,020 I have multiple cysts on my kidneys and on my liver. 351 00:19:18,020 --> 00:19:22,590 And a cyst burst, and then I was in kidney failure. 352 00:19:22,590 --> 00:19:25,660 ♪♪ 353 00:19:25,660 --> 00:19:28,730 I was pretty much at death's door. 354 00:19:28,730 --> 00:19:32,730 As a result of having this, I ended up in the hospital 355 00:19:32,730 --> 00:19:37,340 Five times within a short period of time. 356 00:19:37,340 --> 00:19:39,470 I inherited it from my mother, 357 00:19:39,470 --> 00:19:43,280 And my sister also has it. 358 00:19:43,280 --> 00:19:47,910 I don't have any children, and neither does my sister, 359 00:19:47,920 --> 00:19:50,080 And we both made a conscious choice 360 00:19:50,080 --> 00:19:52,620 Not to have children to end 361 00:19:52,620 --> 00:19:56,860 This disease in my family. 362 00:19:56,860 --> 00:19:59,330 So we've lost out 363 00:19:59,330 --> 00:20:04,060 On that part of life because of it. 364 00:20:04,070 --> 00:20:06,900 Narrator: After her condition stabilized, 365 00:20:06,900 --> 00:20:10,000 Carole was transferred to general care. 366 00:20:10,000 --> 00:20:12,870 ♪♪ 367 00:20:12,870 --> 00:20:15,840 Mm. 368 00:20:15,840 --> 00:20:25,280 ♪♪ 369 00:20:25,290 --> 00:20:29,290 I woke up at one point, and it just felt like somebody 370 00:20:29,290 --> 00:20:33,330 Was standing very, very close to me. 371 00:20:33,330 --> 00:20:34,630 Hey, carole. 372 00:20:34,630 --> 00:20:36,760 Just gonna do a little blood pressure, okay? 373 00:20:36,760 --> 00:20:39,570 A little blood pressure. 374 00:20:39,570 --> 00:20:41,130 I'm just gonna raise your sleeve up here. 375 00:20:41,140 --> 00:20:42,240 Let's roll that up. 376 00:20:42,240 --> 00:20:46,140 ♪♪ 377 00:20:46,140 --> 00:20:49,180 It's looking pretty good. It's looking pretty good. 378 00:20:49,180 --> 00:20:50,940 Thank you. 379 00:20:50,950 --> 00:20:53,110 Bye. 380 00:20:53,110 --> 00:20:56,580 ♪♪ 381 00:20:56,580 --> 00:20:59,420 Figeat: I was starting to feel better by then, 382 00:20:59,420 --> 00:21:01,990 But I'm a very light sleeper, 383 00:21:01,990 --> 00:21:03,720 And it's very difficult to fall asleep 384 00:21:03,730 --> 00:21:06,330 When you're in the hospital. 385 00:21:06,330 --> 00:21:16,300 ♪♪ 386 00:21:16,300 --> 00:21:21,310 I had the strangest feeling like when somebody is in your space. 387 00:21:21,310 --> 00:21:23,880 ♪♪ 388 00:21:23,880 --> 00:21:25,710 It was very unnerving. 389 00:21:25,710 --> 00:21:34,720 ♪♪ 390 00:21:34,720 --> 00:21:41,060 ♪♪ 391 00:21:41,060 --> 00:21:42,730 [ breathing heavily ] 392 00:21:42,730 --> 00:21:48,900 ♪♪ 393 00:21:48,900 --> 00:21:52,670 I saw these shadowy figures. 394 00:21:52,670 --> 00:21:57,480 I couldn't see any facial features. 395 00:21:57,480 --> 00:21:59,980 They were all leaning towards me. 396 00:21:59,980 --> 00:22:04,720 [ screams ] 397 00:22:04,720 --> 00:22:08,650 [ gasps, breathing heavily ] 398 00:22:08,660 --> 00:22:12,530 ♪♪ 399 00:22:12,530 --> 00:22:16,900 I opened my eyes, and they were gone. 400 00:22:16,900 --> 00:22:21,900 [ electricity crackling ] 401 00:22:21,900 --> 00:22:31,140 ♪♪ 402 00:22:31,150 --> 00:22:40,490 ♪♪ 403 00:22:40,490 --> 00:22:42,020 Why aren't you in the bed? Why aren't you in the bed? 404 00:22:42,020 --> 00:22:43,160 I saw something. 405 00:22:43,160 --> 00:22:45,460 I wasn't feverish. 406 00:22:45,460 --> 00:22:47,930 I knew exactly what was going on. 407 00:22:47,930 --> 00:22:53,630 I didn't feel well, but my mental capacity was fine. 408 00:22:53,630 --> 00:23:03,010 ♪♪ 409 00:23:03,010 --> 00:23:06,380 Narrator: Everything remains quiet until morning. 410 00:23:06,380 --> 00:23:14,450 ♪♪ 411 00:23:14,460 --> 00:23:22,630 ♪♪ 412 00:23:22,630 --> 00:23:25,930 I felt them there again. 413 00:23:25,930 --> 00:23:27,070 No! [ crying ] 414 00:23:27,070 --> 00:23:30,200 They didn't seem to be human at all. 415 00:23:30,200 --> 00:23:33,010 ♪♪ 416 00:23:33,010 --> 00:23:35,170 I need help in here. 417 00:23:35,180 --> 00:23:36,480 [ crying ] I need help in here. 418 00:23:36,480 --> 00:23:38,280 I felt this intense fear. 419 00:23:38,280 --> 00:23:40,150 I need help in here. 420 00:23:40,150 --> 00:23:43,320 They wanted something from me, but I didn't know what it was. 421 00:23:43,320 --> 00:23:46,950 What? What do you want from me? 422 00:23:46,950 --> 00:23:50,860 Leave me alone! 423 00:23:50,860 --> 00:23:53,960 Get away from me! 424 00:23:53,960 --> 00:23:55,230 Get away from me! 425 00:23:57,770 --> 00:23:59,030 Narrator: While recovering in hospital 426 00:23:59,030 --> 00:24:02,070 From a potentially dangerous kidney disease, 427 00:24:02,070 --> 00:24:04,770 Carole figeat finds herself tormented 428 00:24:04,770 --> 00:24:08,710 By a group of faceless shadow figures. 429 00:24:08,710 --> 00:24:10,010 I need help in here. 430 00:24:10,010 --> 00:24:12,550 What do you want from me? 431 00:24:12,550 --> 00:24:14,910 Leave me alone! 432 00:24:14,920 --> 00:24:18,320 They just totally surrounded the three sides of my bed. 433 00:24:18,320 --> 00:24:21,290 Get away from me! 434 00:24:21,290 --> 00:24:23,420 Get away from me! 435 00:24:23,420 --> 00:24:25,620 Hey. Hey. Who are you talking to? 436 00:24:25,630 --> 00:24:27,090 They were here just a minute ago. 437 00:24:27,090 --> 00:24:28,330 There's no one here. There's no one here. 438 00:24:28,330 --> 00:24:30,830 There was -- there were so many of them. Look. 439 00:24:30,830 --> 00:24:32,300 There's no one here. It's okay. 440 00:24:32,300 --> 00:24:35,770 It's just us. Okay? You okay? 441 00:24:35,770 --> 00:24:38,840 I was quite aware of what was going on around me. 442 00:24:38,840 --> 00:24:41,540 I couldn't attribute this to my being so ill 443 00:24:41,540 --> 00:24:43,740 And just being delusional. 444 00:24:43,740 --> 00:24:45,850 I swear I saw something. 445 00:24:45,850 --> 00:24:48,280 But there's nobody here. You're probably just tired. 446 00:24:48,280 --> 00:24:50,580 Okay? I'm gonna go. 447 00:24:50,590 --> 00:24:56,390 ♪♪ 448 00:24:56,390 --> 00:25:00,330 [ closes door ] 449 00:25:00,330 --> 00:25:01,790 I was afraid that they were 450 00:25:01,800 --> 00:25:05,830 Gonna come back again that night. 451 00:25:05,830 --> 00:25:09,340 Narrator: Later that day, carole asks her close friend 452 00:25:09,340 --> 00:25:14,010 Dianne to drop in for a visit. 453 00:25:14,010 --> 00:25:16,540 So lovely. 454 00:25:16,540 --> 00:25:18,880 Thank you for coming, dianne. 455 00:25:18,880 --> 00:25:20,050 How are you? 456 00:25:20,050 --> 00:25:22,680 I just thought these things are there. 457 00:25:22,680 --> 00:25:26,450 They want something from me. 458 00:25:26,450 --> 00:25:29,560 There's something I have to tell you. 459 00:25:29,560 --> 00:25:32,490 She knew what they were because of her background 460 00:25:32,490 --> 00:25:35,230 In health care. 461 00:25:35,230 --> 00:25:39,060 She said they are in hospitals and nursing homes 462 00:25:39,070 --> 00:25:43,640 Because what they want from you is your life force. 463 00:25:43,640 --> 00:25:46,610 We have such a great energy coming into our system 464 00:25:46,610 --> 00:25:48,610 Every day through the top of our head, 465 00:25:48,610 --> 00:25:51,810 Energy which powers our ideas, our creative thoughts. 466 00:25:51,810 --> 00:25:55,410 We're making a connection with the original energy 467 00:25:55,420 --> 00:25:57,480 Of the creation of the universe. 468 00:25:57,490 --> 00:26:01,250 That's a very powerful energy for another spirit to draw upon. 469 00:26:01,260 --> 00:26:03,760 ♪♪ 470 00:26:03,760 --> 00:26:08,560 She had worked in hospitals and nursing homes, 471 00:26:08,560 --> 00:26:11,130 But now she's a reiki master. 472 00:26:11,130 --> 00:26:13,200 Reiki is a form of energy healing 473 00:26:13,200 --> 00:26:16,140 Where a practitioner will channel healing energy 474 00:26:16,140 --> 00:26:20,070 In order to activate the natural healing processes of the body. 475 00:26:20,070 --> 00:26:23,710 Narrator: Dianne channels the energy of the room. 476 00:26:23,710 --> 00:26:25,110 They're still here. 477 00:26:25,110 --> 00:26:27,810 ♪♪ 478 00:26:27,820 --> 00:26:30,580 I know. 479 00:26:30,590 --> 00:26:33,290 I've seen them in hospitals before. 480 00:26:33,290 --> 00:26:38,360 ♪♪ 481 00:26:38,360 --> 00:26:40,860 Having experienced these things before, 482 00:26:40,860 --> 00:26:44,200 Dianne knew what she had to do to protect me. 483 00:26:44,200 --> 00:26:50,140 ♪♪ 484 00:26:50,140 --> 00:26:55,670 She drew symbols all around me. 485 00:26:55,680 --> 00:26:59,310 There are different symbols one uses in reiki -- 486 00:26:59,310 --> 00:27:04,680 Crosses, spirals, different protective symbols 487 00:27:04,690 --> 00:27:10,690 To create a barrier that evil spirits can't cross. 488 00:27:10,690 --> 00:27:14,730 It's done. 489 00:27:14,730 --> 00:27:16,400 After she did her symbols 490 00:27:16,400 --> 00:27:19,330 And protected me from these things, 491 00:27:19,330 --> 00:27:21,370 They didn't come back again, 492 00:27:21,370 --> 00:27:25,840 Not during that hospital stay. 493 00:27:25,840 --> 00:27:28,240 Narrator: Carole is admitted four more times 494 00:27:28,240 --> 00:27:30,080 In the next two years. 495 00:27:30,080 --> 00:27:33,410 ♪♪ 496 00:27:33,410 --> 00:27:36,680 The last time I was admitted to the hospital, 497 00:27:36,680 --> 00:27:40,550 They wanted to admit me, but they had no beds. 498 00:27:40,550 --> 00:27:43,860 We're just gonna leave you in here for tonight. Nice. 499 00:27:43,860 --> 00:27:46,630 Figeat: So I was put into a room 500 00:27:46,630 --> 00:27:50,160 That we jokingly called the storage closet. 501 00:27:50,160 --> 00:27:51,760 Does that work? You like that. 502 00:27:51,770 --> 00:27:52,900 Okay. Have a good night. 503 00:27:52,900 --> 00:27:57,470 It wasn't a proper hospital room. 504 00:27:57,470 --> 00:27:59,540 I remember lying on the stretcher 505 00:27:59,540 --> 00:28:03,910 Being so uncomfortable, so sick. 506 00:28:03,910 --> 00:28:07,010 I was shivering, and I had the chills so bad. 507 00:28:07,010 --> 00:28:15,350 ♪♪ 508 00:28:15,360 --> 00:28:23,860 ♪♪ 509 00:28:23,860 --> 00:28:27,670 I felt them there again. 510 00:28:27,670 --> 00:28:30,870 They materialized by the bed. 511 00:28:30,870 --> 00:28:33,140 It wasn't as if they walked in the room. 512 00:28:33,140 --> 00:28:35,370 It was more like they just appeared. 513 00:28:35,380 --> 00:28:38,710 This time I knew it was my life force that they wanted. 514 00:28:38,710 --> 00:28:46,750 ♪♪ 515 00:28:46,750 --> 00:28:49,690 I could see a space in between them 516 00:28:49,690 --> 00:28:51,890 And through that space 517 00:28:51,890 --> 00:28:54,630 I saw something creeping along the floor. 518 00:28:54,630 --> 00:28:59,100 [ hissing ] 519 00:28:59,100 --> 00:29:02,100 It looked like it might have at one time been a human 520 00:29:02,100 --> 00:29:03,770 But wasn't anymore. 521 00:29:03,770 --> 00:29:08,110 [ whimpering, crying ] 522 00:29:08,110 --> 00:29:13,280 This thing is real, and I knew that I was in trouble this time. 523 00:29:13,280 --> 00:29:20,050 [ hissing ] 524 00:29:20,050 --> 00:29:22,990 And then I felt the bed move. 525 00:29:22,990 --> 00:29:29,260 [ crying ] 526 00:29:29,260 --> 00:29:31,500 I was terrified when I saw that. 527 00:29:31,500 --> 00:29:34,630 I knew that maybe this time it was gonna be the time 528 00:29:34,640 --> 00:29:35,730 That they got me. 529 00:29:38,210 --> 00:29:40,010 Narrator: Following emergency surgery, 530 00:29:40,010 --> 00:29:44,810 Hospital patient carole figeat is tormented by 531 00:29:44,810 --> 00:29:49,010 What she believes to be evil entities 532 00:29:49,020 --> 00:29:52,580 Trying to steal her soul. 533 00:29:52,590 --> 00:29:58,220 It seemed like they were bringing in stronger forces 534 00:29:58,230 --> 00:30:00,460 To use against me 535 00:30:00,460 --> 00:30:04,800 To take my life force from me and ultimately take my life. 536 00:30:04,800 --> 00:30:09,370 [ whimpering ] 537 00:30:09,370 --> 00:30:11,670 They knew that if I was afraid of them, 538 00:30:11,670 --> 00:30:15,110 My fear would feed them and make them stronger. 539 00:30:15,110 --> 00:30:17,910 I couldn't let them take me. 540 00:30:17,910 --> 00:30:20,910 ♪♪ 541 00:30:20,920 --> 00:30:23,220 I looked away from it. 542 00:30:23,220 --> 00:30:28,850 ♪♪ 543 00:30:28,860 --> 00:30:30,260 I'm not a religious person. 544 00:30:30,260 --> 00:30:32,860 I don't know a lot of prayers, 545 00:30:32,860 --> 00:30:37,300 But I just tried to remember any bit of a prayer 546 00:30:37,300 --> 00:30:38,600 That I could think of. 547 00:30:38,600 --> 00:30:47,510 [ speaking indistinctly ] 548 00:30:47,510 --> 00:30:54,010 ♪♪ 549 00:30:54,010 --> 00:30:58,780 They were gone. 550 00:30:58,790 --> 00:31:03,060 It felt like, almost like, the air had cleared. 551 00:31:03,060 --> 00:31:07,860 It wasn't like a heavy feeling anymore. 552 00:31:07,860 --> 00:31:10,730 Narrator: A few days later, carole is discharged 553 00:31:10,730 --> 00:31:14,230 And decides to try and take control of the situation 554 00:31:14,240 --> 00:31:18,400 So that it doesn't happen to her again. 555 00:31:18,410 --> 00:31:21,270 Figeat: Dianne had told me that there are spirits 556 00:31:21,280 --> 00:31:23,410 That are trapped in hospitals 557 00:31:23,410 --> 00:31:27,910 Because you can't open a window in a hospital. 558 00:31:27,920 --> 00:31:29,850 This way out. 559 00:31:29,850 --> 00:31:35,220 ♪♪ 560 00:31:35,220 --> 00:31:39,360 I started holding the door open, 561 00:31:39,360 --> 00:31:40,830 And I would say, 562 00:31:40,830 --> 00:31:44,600 "come on out. It's this way. This way is out." [ laughs ] 563 00:31:44,600 --> 00:31:46,700 Brewer: Not only are you letting the spirit out, 564 00:31:46,700 --> 00:31:47,970 But you're letting light in. 565 00:31:47,970 --> 00:31:50,000 It's a release. 566 00:31:50,000 --> 00:31:54,340 That opening is a release of the spirit. 567 00:31:54,340 --> 00:31:58,080 Figeat: This incident has changed me. 568 00:31:58,080 --> 00:32:02,510 ♪♪ 569 00:32:02,520 --> 00:32:06,950 I had no idea that some of these things existed. 570 00:32:06,950 --> 00:32:08,550 No! [ crying ] 571 00:32:08,560 --> 00:32:10,620 I believe in the paranormal. 572 00:32:10,620 --> 00:32:13,760 I believe that there is definitely something going on 573 00:32:13,760 --> 00:32:17,130 That we are not always aware of... 574 00:32:17,130 --> 00:32:20,770 [ hissing ] 575 00:32:20,770 --> 00:32:23,070 ...Especially somebody who's in a hospital 576 00:32:23,070 --> 00:32:27,370 Who's in a weakened state and can't protect themselves, 577 00:32:27,370 --> 00:32:32,210 How much fear they could incite in a person 578 00:32:32,210 --> 00:32:33,910 That would feed them. 579 00:32:33,910 --> 00:32:42,820 ♪♪ 580 00:32:42,820 --> 00:32:45,320 Ah! 581 00:32:45,330 --> 00:32:51,160 ♪♪ 582 00:32:51,170 --> 00:32:52,970 ♪♪ 583 00:32:52,970 --> 00:32:57,070 [ siren wailing ] 584 00:32:57,070 --> 00:32:59,840 Narrator: Ken kastler is an antiques dealer 585 00:32:59,840 --> 00:33:03,210 And a professor of archaeology with strong links 586 00:33:03,210 --> 00:33:06,710 To the spiritual world. 587 00:33:06,710 --> 00:33:08,680 Although I'm a professor of archaeology 588 00:33:08,680 --> 00:33:13,890 And professor of antiquities, I also am a spiritual guide. 589 00:33:13,890 --> 00:33:17,990 I went to india, and I received spiritual training 590 00:33:17,990 --> 00:33:21,130 And became an ordained priest in the hindu religion, 591 00:33:21,130 --> 00:33:22,690 Which is called a swami. 592 00:33:22,700 --> 00:33:27,170 [ cellphone ringing ] 593 00:33:27,170 --> 00:33:28,170 Hello? 594 00:33:28,170 --> 00:33:29,900 Ken. 595 00:33:29,900 --> 00:33:32,470 Narrator: As a swami, ken is often called upon 596 00:33:32,470 --> 00:33:34,670 To perform last rites. 597 00:33:34,680 --> 00:33:38,410 I received a phone call from a friend. 598 00:33:38,410 --> 00:33:40,980 I think it's time. 599 00:33:40,980 --> 00:33:43,880 She asked me if I could come and help her 600 00:33:43,880 --> 00:33:48,150 As her mother was breathing her last breath. 601 00:33:48,160 --> 00:33:51,460 Her mother, at one point in life, had said, 602 00:33:51,460 --> 00:33:54,060 "I want you there that moment 603 00:33:54,060 --> 00:33:58,200 When I try to make my transition into an afterlife." 604 00:33:58,200 --> 00:33:59,630 She's ready. 605 00:33:59,630 --> 00:34:02,300 It's -- can you just come here as soon as you can, please? 606 00:34:02,300 --> 00:34:03,600 Kastler: This mother and daughter 607 00:34:03,600 --> 00:34:07,510 Did not have ever a good relationship in life. 608 00:34:07,510 --> 00:34:08,740 Bye-bye. 609 00:34:08,740 --> 00:34:12,810 She was not a nice person to her own daughter. 610 00:34:12,810 --> 00:34:16,180 Her mother was deeply involved in the occult, 611 00:34:16,180 --> 00:34:20,790 And she had some kind of strange power around her. 612 00:34:20,790 --> 00:34:23,260 I found her to be a very, very interesting person 613 00:34:23,260 --> 00:34:25,760 But usually negative and pretty dark. 614 00:34:25,760 --> 00:34:33,500 ♪♪ 615 00:34:33,500 --> 00:34:36,000 Every hindu believes in eternal life, 616 00:34:36,000 --> 00:34:38,500 And we believe that you get reincarnated, 617 00:34:38,510 --> 00:34:40,970 So we really don't believe in death, 618 00:34:40,970 --> 00:34:43,610 And a swami's purpose is to help a person 619 00:34:43,610 --> 00:34:45,580 Prepare for that experience. 620 00:34:45,580 --> 00:34:49,750 We consider it just a door that you pass through. 621 00:34:49,750 --> 00:34:51,180 Narrator: But as he passes through the doors 622 00:34:51,190 --> 00:34:53,520 Of the hospital... 623 00:34:53,520 --> 00:34:57,620 [ groaning ] 624 00:34:57,620 --> 00:35:01,830 ...Ken hears a sound that fills him with dread. 625 00:35:01,830 --> 00:35:03,700 [ groaning ] 626 00:35:03,700 --> 00:35:07,630 I had kind of a foreboding chill over my body, 627 00:35:07,630 --> 00:35:12,070 Sort of like a darkness that I couldn't seem to dispel. 628 00:35:12,070 --> 00:35:16,340 ♪♪ 629 00:35:16,340 --> 00:35:21,350 And then I heard unworldly noises coming from the room. 630 00:35:21,350 --> 00:35:22,950 ♪♪ 631 00:35:22,950 --> 00:35:25,650 It sounded like a wounded animal writhing in pain. 632 00:35:25,650 --> 00:35:32,660 [ groaning ] 633 00:35:32,660 --> 00:35:34,830 Kastler: I have gone to hospitals 634 00:35:34,830 --> 00:35:36,430 Very normally to do this. 635 00:35:36,430 --> 00:35:41,670 I've helped 48 people make their transition, 636 00:35:41,670 --> 00:35:46,100 But this time I found it to be extraordinarily unnerving. 637 00:35:46,110 --> 00:35:52,840 [ groaning ] 638 00:35:52,850 --> 00:35:57,550 The daughter was completely freaked out that her mother 639 00:35:57,550 --> 00:36:00,420 Was making these strange sounds. 640 00:36:00,420 --> 00:36:03,860 Narrator: The patient's daughter informs ken that her mother 641 00:36:03,860 --> 00:36:08,630 Has been unable to communicate for nearly a week. 642 00:36:08,630 --> 00:36:11,530 She had been in a coma-like state for days, 643 00:36:11,530 --> 00:36:13,630 And the last thing she had said, 644 00:36:13,630 --> 00:36:17,900 "make sure that swami is here to help me." 645 00:36:17,910 --> 00:36:20,010 I walked up close to the bed. 646 00:36:20,010 --> 00:36:25,340 Oh! Aah! [ breathing heavily ] 647 00:36:25,350 --> 00:36:27,880 And bam, she was awake again. 648 00:36:27,880 --> 00:36:30,520 Stop! 649 00:36:30,520 --> 00:36:32,450 What is happening? 650 00:36:32,450 --> 00:36:36,720 Eyes looking around the room, she was very aware I was there, 651 00:36:36,720 --> 00:36:38,360 But she did not focus on me. 652 00:36:38,360 --> 00:36:43,630 Aah! 653 00:36:43,630 --> 00:36:46,970 And making a sound, this horrible guttural sound like... 654 00:36:46,970 --> 00:36:52,300 [ groaning ] 655 00:36:52,310 --> 00:36:55,510 I took her hand and looked into her eyes, and I said... 656 00:36:55,510 --> 00:36:58,280 If you're having trouble breathing in this world... 657 00:36:58,280 --> 00:37:00,150 ...You can breathe easier in the next. 658 00:37:00,150 --> 00:37:02,780 ...Breathe in the next world. 659 00:37:02,780 --> 00:37:05,850 Narrator: Ken begins performing the last rites 660 00:37:05,850 --> 00:37:10,860 By producing a vial of water from the sacred ganges river. 661 00:37:10,860 --> 00:37:13,990 Kastler: Ganges water for us is just like holy water. 662 00:37:13,990 --> 00:37:18,660 ♪♪ 663 00:37:18,670 --> 00:37:23,340 I'm putting the holy water on her face, around her neck. 664 00:37:23,340 --> 00:37:26,610 She's writhing. 665 00:37:26,610 --> 00:37:29,610 Narrator: He then takes out a leaf from the tulsi tree 666 00:37:29,610 --> 00:37:32,340 To be placed under the patient's tongue. 667 00:37:32,350 --> 00:37:35,180 [ groaning ] 668 00:37:35,180 --> 00:37:38,550 I put the tulsi leaf in her mouth and she spat it out, 669 00:37:38,550 --> 00:37:40,190 And she had specifically asked me 670 00:37:40,190 --> 00:37:42,790 To bring that leaf to her when she died 671 00:37:42,790 --> 00:37:45,690 And to put ganges water in her mouth. 672 00:37:45,690 --> 00:37:47,430 I tried to put the tulsi leaf back in, 673 00:37:47,430 --> 00:37:52,930 Put the ganges water back in. 674 00:37:52,930 --> 00:37:54,630 She spat it out all over the place. 675 00:37:54,640 --> 00:38:02,910 [ groaning ] 676 00:38:02,910 --> 00:38:04,610 [ gasps ] 677 00:38:04,610 --> 00:38:07,210 At that moment, she sat up like a corpse 678 00:38:07,210 --> 00:38:10,250 Coming to life and said... 679 00:38:10,250 --> 00:38:12,980 You are celebrating my death. 680 00:38:12,990 --> 00:38:17,460 "you are celebrating my death." 681 00:38:17,460 --> 00:38:19,490 You are not my daughter. 682 00:38:19,490 --> 00:38:21,760 And nobody loved you. 683 00:38:21,760 --> 00:38:23,330 I turn to the daughter, and I said, 684 00:38:23,330 --> 00:38:26,500 "do you want to leave because I can handle this myself," 685 00:38:26,500 --> 00:38:28,230 But she said, "no, I'm gonna stay here with you." 686 00:38:28,240 --> 00:38:33,840 [ groaning ] 687 00:38:33,840 --> 00:38:35,870 [ sniffles ] 688 00:38:35,880 --> 00:38:39,640 Okay, mom. 689 00:38:39,650 --> 00:38:44,120 Of the 48 times that I have tried to help people 690 00:38:44,120 --> 00:38:46,690 Make their transitions, 691 00:38:46,690 --> 00:38:50,760 This one truly felt to me like a possession. 692 00:38:50,760 --> 00:38:55,260 [ groaning ] 693 00:38:55,260 --> 00:38:57,930 And at that moment, she bolted upright, 694 00:38:57,930 --> 00:39:00,300 And what she said to me was... 695 00:39:00,300 --> 00:39:02,530 Keep them away. 696 00:39:02,540 --> 00:39:03,870 Keep who away? 697 00:39:03,870 --> 00:39:07,370 The people in the black clothes. 698 00:39:07,370 --> 00:39:12,940 "the people in the black clothes have come for me." 699 00:39:12,950 --> 00:39:15,980 Keep them away. 700 00:39:15,980 --> 00:39:19,520 Up and to this point, she had been in a coma-like state 701 00:39:19,520 --> 00:39:21,550 And I thought, "wow. This is going to be a very, 702 00:39:21,560 --> 00:39:23,590 "very difficult process 703 00:39:23,590 --> 00:39:25,120 "of helping her make this transition 704 00:39:25,130 --> 00:39:27,430 "because whatever force inside her 705 00:39:27,430 --> 00:39:29,730 Was clinging to life so strongly." 706 00:39:33,730 --> 00:39:35,030 Hello? 707 00:39:35,040 --> 00:39:36,600 Narrator: Hindu swami ken kastler 708 00:39:36,600 --> 00:39:39,070 Is summoned to an la hospital 709 00:39:39,070 --> 00:39:42,940 To help an ailing friend pass away in peace. 710 00:39:42,940 --> 00:39:45,010 ♪♪ 711 00:39:45,010 --> 00:39:46,810 Ah! 712 00:39:46,810 --> 00:39:50,620 Narrator: But ken finds her resisting her last breath... 713 00:39:50,620 --> 00:39:52,250 Keep them away. 714 00:39:52,250 --> 00:39:56,020 Narrator: ...Claiming to see two dark looming specters... 715 00:39:56,020 --> 00:39:58,420 You're celebrating my death. 716 00:39:58,430 --> 00:39:59,890 Narrator: ...And is possibly possessed 717 00:39:59,890 --> 00:40:02,590 By some dark, evil force. 718 00:40:02,600 --> 00:40:03,900 There was some sort of entity 719 00:40:03,900 --> 00:40:06,460 Or some kind of energy inside her, 720 00:40:06,470 --> 00:40:10,140 And I really felt it was the closest thing 721 00:40:10,140 --> 00:40:12,470 I had come to doing an exorcism. 722 00:40:12,470 --> 00:40:15,970 Narrator: Ken must free the patient of the dark force 723 00:40:15,980 --> 00:40:17,610 That has possessed her. 724 00:40:17,610 --> 00:40:20,710 Kastler: I gave her the chant. 725 00:40:20,710 --> 00:40:22,810 Om namah shivaya. 726 00:40:22,820 --> 00:40:25,550 Om namah shivaya. Om namah shivaya. 727 00:40:25,550 --> 00:40:29,050 Om namah shivaya. 728 00:40:29,060 --> 00:40:32,460 I took her hand. 729 00:40:32,460 --> 00:40:35,030 The minute I took her hand, she threw her head back 730 00:40:35,030 --> 00:40:37,600 To the side, back and forth, "ah!" 731 00:40:37,600 --> 00:40:42,500 Om namah shivaya. Om namah shivaya. 732 00:40:42,500 --> 00:40:47,770 The very dark path occultism can take many forms. 733 00:40:47,770 --> 00:40:51,810 This form was so dark, 734 00:40:51,810 --> 00:40:54,980 It actually gave me a stomachache. 735 00:40:54,980 --> 00:40:58,880 Om namah shivaya. 736 00:40:58,890 --> 00:41:01,550 And once again, I spoke to her, and I said... 737 00:41:01,560 --> 00:41:03,350 Let me take you on this journey. 738 00:41:03,360 --> 00:41:06,560 "open your mind. Let me take you on this journey. 739 00:41:06,560 --> 00:41:08,860 It's a beautiful journey. Don't be scared." 740 00:41:08,860 --> 00:41:10,700 Don't be scared. 741 00:41:10,700 --> 00:41:12,960 I will carry you right into the light. 742 00:41:12,970 --> 00:41:17,800 Om namah shivaya. Om namah shivaya. 743 00:41:17,800 --> 00:41:20,000 Om namah shivaya. 744 00:41:20,010 --> 00:41:24,440 She looked up. 745 00:41:24,440 --> 00:41:30,150 And then went, "ah!" 746 00:41:30,150 --> 00:41:32,880 And it sounded like... [ whooshing sounds ] 747 00:41:32,890 --> 00:41:37,990 Like thousands of bird wings echoing, like, out of her mouth. 748 00:41:37,990 --> 00:41:43,430 ♪♪ 749 00:41:43,430 --> 00:41:46,200 And when the mouth opened, this orb came out. 750 00:41:46,200 --> 00:41:51,440 It was physically visible to me like some sort of entity. 751 00:41:51,440 --> 00:41:54,870 That literally sent chills up my spine. 752 00:41:54,880 --> 00:42:01,410 ♪♪ 53593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.