All language subtitles for Harriet.2019.720P.DVDScr.X264.AC3.HQ.Hive-CM8-HI-pt-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,371 --> 00:00:20,371 Legendas por explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,373 --> 00:00:23,707 (trovão estrondoso) 3 00:00:23,709 --> 00:00:26,478 (Pássaro gritando) 4 00:00:31,016 --> 00:00:32,985 ♪ ♪ 5 00:00:50,135 --> 00:00:52,071 ♪ ♪ 6 00:01:11,090 --> 00:01:12,656 MULHER: Não! 7 00:01:12,658 --> 00:01:13,957 - Não não não. - (tilintar de moedas) 8 00:01:13,959 --> 00:01:15,726 (gritando) 9 00:01:15,728 --> 00:01:17,127 Mamãe, não! 10 00:01:17,129 --> 00:01:19,730 (soluçando) 11 00:01:19,732 --> 00:01:20,998 Não! 12 00:01:21,000 --> 00:01:22,566 Papai! 13 00:01:22,568 --> 00:01:24,134 (chorando) 14 00:01:24,136 --> 00:01:25,969 (gritando) 15 00:01:25,971 --> 00:01:28,107 (trovão estrondoso) 16 00:01:37,149 --> 00:01:38,817 Minty. 17 00:01:42,921 --> 00:01:44,988 - John. - Hmm. 18 00:01:44,990 --> 00:01:46,656 Pelo menos você se lembra do meu nome. 19 00:01:46,658 --> 00:01:47,924 (risos) 20 00:01:47,926 --> 00:01:49,726 Eu estou sempre assustada 21 00:01:49,728 --> 00:01:52,064 você vai acordar de um deles feitiços e esqueça. 22 00:01:53,732 --> 00:01:56,199 Johnny. Johnny. 23 00:01:56,201 --> 00:01:57,968 - Hum-hmm. - John... 24 00:01:57,970 --> 00:01:59,938 (ambos riem) 25 00:02:01,040 --> 00:02:03,142 Adivinha o que eu tenho, Minty-meu. 26 00:02:04,877 --> 00:02:06,043 - É isso...? - É isso...? 27 00:02:06,045 --> 00:02:07,811 HARRIET (risos): É isso...? 28 00:02:07,813 --> 00:02:09,079 - Dê. - você quer isso? 29 00:02:09,081 --> 00:02:10,680 - Quero isso. - Venha e pegue. 30 00:02:10,682 --> 00:02:12,718 - Venha e pegue. - (ambos riem) 31 00:02:18,123 --> 00:02:20,125 (pássaros cantando) 32 00:02:22,227 --> 00:02:23,894 - Nós entendemos. Nós conseguimos. - (ri baixinho) 33 00:02:23,896 --> 00:02:26,730 - Nós entendemos. Papai, papai. 34 00:02:26,732 --> 00:02:28,732 Nós conseguimos. Recebemos a carta. 35 00:02:28,734 --> 00:02:30,100 Johnny, leia para mim. 36 00:02:30,102 --> 00:02:32,702 Eu não preciso. Entendi isso. 37 00:02:32,704 --> 00:02:36,239 "Eu, Joshua Abrams, tendo revisado o original 38 00:02:36,241 --> 00:02:38,108 - "último desejo e testamento - REVERENDO: ♪ Espere ♪ 39 00:02:38,110 --> 00:02:40,110 - "de Atthow Pattison - Refrão: ♪ Espere ♪ 40 00:02:40,112 --> 00:02:42,212 - do condado de Dorchester, Maryland ... " - ♪ Espere ♪ 41 00:02:42,214 --> 00:02:43,847 CORO: ♪ Espere ♪ 42 00:02:43,849 --> 00:02:47,084 REVERENDO: ♪ Mantenha sua mão no arado ♪ 43 00:02:47,086 --> 00:02:48,919 ♪ Espere ♪ 44 00:02:48,921 --> 00:02:50,687 - (Harriet ri) - Refrão: ♪ Espere ♪ 45 00:02:50,689 --> 00:02:54,124 ♪ quero ir pro céu Eu vou te contar como ♪ 46 00:02:54,126 --> 00:02:57,761 ♪ Mantenha essa mão no arado do evangelho ♪ 47 00:02:57,763 --> 00:03:01,264 ♪ Apenas mantenha essa mão no arado ♪ 48 00:03:01,266 --> 00:03:03,133 ♪ Espere ♪ 49 00:03:03,135 --> 00:03:05,135 CORO: ♪ Espere ♪ 50 00:03:05,137 --> 00:03:08,738 - ♪ Espere ♪ - ♪ Espere ♪ 51 00:03:08,740 --> 00:03:10,207 ♪ Espere ♪ 52 00:03:10,209 --> 00:03:13,243 - Refrão: ♪ Espere ♪ ♪ Mantenha isso ♪ 53 00:03:13,245 --> 00:03:15,745 ♪ Mão no arado ♪ 54 00:03:15,747 --> 00:03:18,014 CORO: ♪ Espere ♪ 55 00:03:18,016 --> 00:03:22,152 ♪ Espere. ♪ 56 00:03:22,154 --> 00:03:23,954 Amém. 57 00:03:23,956 --> 00:03:26,790 CONGREGANTES: Amém. 58 00:03:26,792 --> 00:03:31,761 Quero que vocês se apegem a alguns palavras de Colossenses 3:22. 59 00:03:31,763 --> 00:03:34,800 "Escravos, honrem seus terrestres mestres em tudo ". 60 00:03:36,768 --> 00:03:39,703 "E faça isso não apenas quando seus olhos estão em você 61 00:03:39,705 --> 00:03:41,972 "e para pedir seu favor, 62 00:03:41,974 --> 00:03:44,074 "mas faça 63 00:03:44,076 --> 00:03:47,010 "com sinceridade de coração 64 00:03:47,012 --> 00:03:49,181 e reverência pelo Senhor. " 65 00:03:51,283 --> 00:03:53,283 Amém? 66 00:03:53,285 --> 00:03:55,785 - CONGREGANTES: Amém. EDWARD: Amém. 67 00:03:55,787 --> 00:03:59,892 Obrigado, reverendo Green, por essas palavras sábias. 68 00:04:01,327 --> 00:04:03,860 Vocês aproveitam o domingo. 69 00:04:03,862 --> 00:04:06,863 Cook tem molho pelo seu pó de milho hoje à noite. 70 00:04:06,865 --> 00:04:10,133 (murmurando indistinto) 71 00:04:10,135 --> 00:04:12,802 Reverendo. - Saúde. 72 00:04:12,804 --> 00:04:14,505 Você continua agora. 73 00:04:14,507 --> 00:04:16,340 Manter-se forte. 74 00:04:16,342 --> 00:04:19,209 - Tanto tempo. - Ei. 75 00:04:19,211 --> 00:04:21,311 - Eu vou contigo. - (sussurrando): Robert, não. 76 00:04:21,313 --> 00:04:22,946 - Você é muito cabeça-quente. - Estou chegando. 77 00:04:22,948 --> 00:04:25,015 Eles bateram em você de novo, eles vão te matar. 78 00:04:25,017 --> 00:04:26,283 - Agora você vai com Mary. Mamãe ... 79 00:04:26,285 --> 00:04:28,251 - Vai pegar. Vá em frente agora. - BEN: Mary, continue. 80 00:04:28,253 --> 00:04:29,853 Vá em frente agora. 81 00:04:29,855 --> 00:04:31,221 (multidão murmurando) 82 00:04:31,223 --> 00:04:33,790 (Ben limpa a garganta) 83 00:04:33,792 --> 00:04:35,825 Master Brodess, 84 00:04:35,827 --> 00:04:37,796 eu poderia ter uma palavra? 85 00:04:42,968 --> 00:04:44,968 Mestre Brodess, 86 00:04:44,970 --> 00:04:47,237 Eu acho que você sabe O marido de Minty, John. 87 00:04:47,239 --> 00:04:49,239 Ele trabalha comigo na Thompson Mill. 88 00:04:49,241 --> 00:04:50,974 Claro que eu o conheço. 89 00:04:50,976 --> 00:04:52,842 Eu o deixei casar com ela. 90 00:04:52,844 --> 00:04:54,112 Onde você quer chegar? 91 00:05:02,988 --> 00:05:04,988 Eu e Minty ... 92 00:05:04,990 --> 00:05:07,123 nós estamos pensando sobre ter uma família. 93 00:05:07,125 --> 00:05:08,727 E... 94 00:05:11,096 --> 00:05:13,897 ... queremos nossos bebês nascido livre. 95 00:05:13,899 --> 00:05:15,966 Então contratamos um advogado 96 00:05:15,968 --> 00:05:17,401 - isso deixou claro que ... - (risos) 97 00:05:17,403 --> 00:05:20,003 EDWARD: Você contratou um advogado. 98 00:05:20,005 --> 00:05:22,138 Ben, que diabos esse negro está falando? 99 00:05:22,140 --> 00:05:24,174 Bem, senhor, bem, 100 00:05:24,176 --> 00:05:26,577 do que estamos falando são os últimos desejos 101 00:05:26,579 --> 00:05:29,279 do seu bisavô Atthow Pattison. 102 00:05:29,281 --> 00:05:33,283 Ele deu minha esposa Rit para sua mãe quando criança, 103 00:05:33,285 --> 00:05:36,320 mas ela deveria para ser libertado aos 45. 104 00:05:36,322 --> 00:05:38,356 Ela 57 agora. 105 00:05:38,358 --> 00:05:40,358 Bem, você conseguiu essa vontade? 106 00:05:40,360 --> 00:05:43,193 Recebi uma carta do advogado, senhor. 107 00:05:43,195 --> 00:05:46,430 - Ele disse claro. - Hmm. 108 00:05:46,432 --> 00:05:48,298 HARRIET: Minha mãe tinha 46 anos 109 00:05:48,300 --> 00:05:50,033 quando você vendeu minhas irmãs. 110 00:05:50,035 --> 00:05:52,102 Advogado diz isso ilegal. 111 00:05:52,104 --> 00:05:55,038 Todos nós deveríamos ser livres quando ela completar 45 anos. 112 00:05:55,040 --> 00:05:58,141 Minhas irmãs estão perdidas para nós, mas John e eu ... nós ... 113 00:05:58,143 --> 00:06:01,079 queremos que nossos bebês nascam livres como eles deveriam ser. 114 00:06:05,150 --> 00:06:08,053 (continua rasgando o papel) 115 00:06:09,888 --> 00:06:12,456 Agora você escuta aqui, garota. 116 00:06:12,458 --> 00:06:16,293 Seu pai pode estar livre e seu marido também 117 00:06:16,295 --> 00:06:20,364 mas você e sua mãe 118 00:06:20,366 --> 00:06:21,965 e seus irmãos e irmã ... 119 00:06:21,967 --> 00:06:26,202 eles pertencem a mim ... para a vida. 120 00:06:26,204 --> 00:06:28,472 E seus bebês pertencerão para mim 121 00:06:28,474 --> 00:06:32,343 e seus bebês pertencerá a mim. 122 00:06:32,345 --> 00:06:34,345 Você me entende? 123 00:06:34,347 --> 00:06:36,279 RIT: Você é o diabo! 124 00:06:36,281 --> 00:06:40,183 Você é o diabo, Edward Brodess! 125 00:06:40,185 --> 00:06:42,185 Você vendeu minhas filhas para o sul 126 00:06:42,187 --> 00:06:44,388 onde ninguém sabe seu nome! 127 00:06:44,390 --> 00:06:46,657 BEN: Vamos lá agora. Vamos. - (soluçando) 128 00:06:46,659 --> 00:06:47,725 EDWARD: John. - RIT: Meus bebês. 129 00:06:47,727 --> 00:06:51,261 EDWARD: Você e Ben não estão bem-vindo aqui não mais. 130 00:06:51,263 --> 00:06:53,231 Você fica longe dos meus escravos. 131 00:06:54,667 --> 00:06:56,966 Agora pegue o inferno da minha maldita varanda. 132 00:06:56,968 --> 00:06:58,904 (Rit soluça) 133 00:07:02,274 --> 00:07:04,174 (suspiros) 134 00:07:04,176 --> 00:07:05,676 BEN: Venha agora. 135 00:07:05,678 --> 00:07:09,112 Vamos. 136 00:07:09,114 --> 00:07:12,418 Não fosse por você, eu teria vendeu aquela garota há muito tempo. 137 00:07:19,991 --> 00:07:22,360 (chorando) 138 00:07:22,362 --> 00:07:24,996 Meu mestre, um homem mau, Senhor! 139 00:07:26,098 --> 00:07:28,033 Você sabe que ele é mau. 140 00:07:29,502 --> 00:07:32,302 Se você não pode mudar a alma dele, pegue-o! 141 00:07:32,304 --> 00:07:34,072 Leve-o, senhor! 142 00:07:35,140 --> 00:07:36,908 Derrube meu mestre! 143 00:07:38,977 --> 00:07:41,379 Senhor não ouça para os negros, Minty. 144 00:07:41,381 --> 00:07:44,417 Agora, eu tenho lhe dito isso desde que éramos crianças. 145 00:07:46,017 --> 00:07:48,284 Desde o tempo Eu tinha febre tifóide quando menino 146 00:07:48,286 --> 00:07:50,987 e mamãe teve você me sentando. 147 00:07:50,989 --> 00:07:53,357 A primeira coisa que vi quando eu abri meus olhos 148 00:07:53,359 --> 00:07:57,160 era seu rostinho preto Rezar. 149 00:07:57,162 --> 00:07:59,264 Assustou a febre direto de mim. 150 00:08:02,435 --> 00:08:05,569 Agora, eu me acostumei com o seu rosto ... 151 00:08:05,571 --> 00:08:08,204 mas que orando ... 152 00:08:08,206 --> 00:08:10,308 sempre fazia minha pele arrepiar. 153 00:08:14,447 --> 00:08:17,147 Que diabos você era pensando, contratando um advogado? 154 00:08:17,149 --> 00:08:19,417 (suspiros) 155 00:08:19,419 --> 00:08:22,252 Você acha que papai apenas deixem todos irem livres ... 156 00:08:22,254 --> 00:08:26,024 maldito perto da metade de sua propriedade ... bem desse jeito? 157 00:08:29,495 --> 00:08:31,163 Ele me avisou. 158 00:08:33,098 --> 00:08:37,535 "Garoto, tendo um escravo favorito é como ter um porco favorito. 159 00:08:37,537 --> 00:08:40,170 "Você pode alimentá-lo, 160 00:08:40,172 --> 00:08:43,072 você pode brincar com isso, dê um nome ... " 161 00:08:43,074 --> 00:08:44,073 (grunhidos) 162 00:08:44,075 --> 00:08:45,210 (geme baixinho) 163 00:08:48,448 --> 00:08:51,214 "Um dia... 164 00:08:51,216 --> 00:08:54,385 "você talvez tenha para comer ou vender. 165 00:08:54,387 --> 00:08:59,122 "Você sabe e o porco sabe disso. 166 00:08:59,124 --> 00:09:01,224 "E se você tiver que vender, não há mais culpa 167 00:09:01,226 --> 00:09:04,495 "do que separar leitões. 168 00:09:04,497 --> 00:09:07,533 E se você tiver que comer, você esquecerá o nome ". 169 00:09:10,235 --> 00:09:12,170 Espero que um dia eu esqueça a sua. 170 00:09:15,641 --> 00:09:17,577 Venha para casa. 171 00:09:21,246 --> 00:09:23,215 Venha, eu disse. 172 00:09:30,456 --> 00:09:32,391 (insetos cantando) 173 00:09:44,269 --> 00:09:46,238 ELIZA: Edward! - (suspiros) 174 00:09:47,673 --> 00:09:50,409 Oh, Deus, Edward! - Mmm ... 175 00:09:53,178 --> 00:09:58,147 ♪ quero ir pro céu deixe-me dizer como ♪ 176 00:09:58,149 --> 00:10:03,354 ♪ Mantenha sua mão no arado do evangelho ♪ 177 00:10:03,356 --> 00:10:04,688 ♪ Mantenha sua mão ♪ 178 00:10:04,690 --> 00:10:06,590 - ♪ no arado ♪ - MINISTRO: Aqui jaz 179 00:10:06,592 --> 00:10:08,526 nosso amado irmão, marido, 180 00:10:08,528 --> 00:10:10,260 - pai. - ♪ Espere ♪ 181 00:10:10,262 --> 00:10:12,161 - ♪ Espere ♪ - Nós o colocamos para descansar este dia 182 00:10:12,163 --> 00:10:16,433 - em memória... - ♪ Espere ♪ 183 00:10:16,435 --> 00:10:20,270 ♪ Espere ♪ 184 00:10:20,272 --> 00:10:21,872 ♪ Mmm ♪ 185 00:10:21,874 --> 00:10:26,644 ♪ Mantenha sua mão no arado ♪ 186 00:10:26,646 --> 00:10:28,679 ♪ Espere ♪ 187 00:10:28,681 --> 00:10:31,582 - Abençoe-nos em nome do pai celestial. - ♪ Espere ♪ 188 00:10:31,584 --> 00:10:37,287 ♪ Se esse arado permanecer na sua mão ♪ 189 00:10:37,289 --> 00:10:41,725 ♪ te levar direto para a terra prometida ♪ 190 00:10:41,727 --> 00:10:46,330 ♪ Mantenha as mãos no arado ♪ 191 00:10:46,332 --> 00:10:51,200 - ♪ Espere ♪ - ♪ Espere ♪ 192 00:10:51,202 --> 00:10:53,537 ♪ Espere ♪ 193 00:10:53,539 --> 00:10:55,573 ♪ ♪ 194 00:10:55,575 --> 00:10:58,609 ♪ Espere ♪ 195 00:10:58,611 --> 00:11:01,345 ♪ ♪ 196 00:11:01,347 --> 00:11:05,516 ♪ Mantenha as mãos no arado ♪ 197 00:11:05,518 --> 00:11:10,423 ♪ Espere. ♪ 198 00:11:14,493 --> 00:11:16,495 (grunhidos) 199 00:11:24,302 --> 00:11:27,640 (ofegante) 200 00:11:42,253 --> 00:11:44,321 John, John, John. - (grunhidos) 201 00:11:44,323 --> 00:11:45,789 John, Johnny. 202 00:11:45,791 --> 00:11:48,392 Johnny, eu tenho que ir, Eu tenho que ir agora. 203 00:11:48,394 --> 00:11:50,327 Eu sei. Nos vamos. 204 00:11:50,329 --> 00:11:52,195 Eu vou contigo. 205 00:11:52,197 --> 00:11:53,697 - OK? - John. John, você é livre. 206 00:11:53,699 --> 00:11:55,766 Uh-uh. Uh-uh. - Eles te pegam, eles tiram sua liberdade. 207 00:11:55,768 --> 00:11:57,368 Eu não posso viver com isso. 208 00:11:57,370 --> 00:11:59,336 Você não vai fazer isso sozinho, Minty. 209 00:11:59,338 --> 00:12:02,539 Quem vai te proteger, você cai em um deles feitiços? 210 00:12:02,541 --> 00:12:04,541 Quem vai estar lá quando você acordar? 211 00:12:04,543 --> 00:12:07,276 Agora você precisa de mim. 212 00:12:07,278 --> 00:12:09,214 (John ofegando) 213 00:12:18,724 --> 00:12:20,658 Espere por mim no portão. 214 00:12:20,660 --> 00:12:23,226 Vou dizer adeus para minha mãe. 215 00:12:23,228 --> 00:12:25,163 Está bem, está bem. 216 00:12:44,417 --> 00:12:47,785 ♪ Quando aquela velha carruagem vem ♪ 217 00:12:47,787 --> 00:12:51,455 ♪ eu vou deixar você ♪ 218 00:12:51,457 --> 00:12:54,858 ♪ eu te encontro na terra prometida ♪ 219 00:12:54,860 --> 00:12:58,629 ♪ eu vou deixar você ♪ 220 00:12:58,631 --> 00:13:02,433 ♪ me desculpe, Eu vou te deixar ♪ 221 00:13:02,435 --> 00:13:05,369 ♪ adeus, oh, adeus ♪ 222 00:13:05,371 --> 00:13:08,639 ♪ Mas eu vou te encontrar de manhã ♪ 223 00:13:08,641 --> 00:13:11,775 ♪ adeus, oh, adeus ♪ 224 00:13:11,777 --> 00:13:15,379 ♪ Mas eu vou te encontrar de manhã ♪ 225 00:13:15,381 --> 00:13:18,816 ♪ adeus, oh, adeus ♪ 226 00:13:18,818 --> 00:13:22,486 HARRIET: ♪ Quando aquele velho velho carruagem vem ♪ 227 00:13:22,488 --> 00:13:25,622 HARRIET E CORO: ♪ eu vou deixar você ♪ 228 00:13:25,624 --> 00:13:28,726 HARRIET: ♪ Estou preso pela terra prometida ♪ 229 00:13:28,728 --> 00:13:31,495 HARRIET E CORO: ♪ eu vou deixar você ♪ 230 00:13:31,497 --> 00:13:34,765 - ♪ Me desculpe, eu vou deixar você ♪ - Mmm ... 231 00:13:34,767 --> 00:13:37,901 HARRIET E CORO: ♪ adeus, oh, adeus ♪ 232 00:13:37,903 --> 00:13:41,572 - ♪ Mas eu te encontro de manhã ♪ - Mmm ... 233 00:13:41,574 --> 00:13:44,842 HARRIET E CORO: ♪ adeus, oh, adeus ♪ 234 00:13:44,844 --> 00:13:47,444 ♪ eu te encontro de manhã ♪ 235 00:13:47,446 --> 00:13:50,781 ♪ eu estou preso pela terra prometida ♪ 236 00:13:50,783 --> 00:13:54,418 ♪ Do outro lado da Jordânia ♪ 237 00:13:54,420 --> 00:13:57,421 ♪ Limite para a terra prometida ♪ 238 00:13:57,423 --> 00:14:00,791 ♪ desculpe, Eu vou te deixar ♪ 239 00:14:00,793 --> 00:14:03,527 ♪ adeus, oh, adeus ♪ 240 00:14:03,529 --> 00:14:06,830 ♪ Mas eu vou te encontrar de manhã ♪ 241 00:14:06,832 --> 00:14:08,799 ♪ adeus, oh, adeus ♪ 242 00:14:08,801 --> 00:14:10,667 HARRIET: ♪ ♪ ♪ 243 00:14:10,669 --> 00:14:13,537 HARRIET E CORO: ♪ Encontro você de manhã ♪ 244 00:14:13,539 --> 00:14:16,440 - ♪ adeus, oh, adeus ♪ - (chorando) 245 00:14:16,442 --> 00:14:20,377 HARRIET: ♪ Oh, eu vou te encontrar de manhã ♪ 246 00:14:20,379 --> 00:14:26,550 HARRIET E CORO: ♪ Adeus, oh, adeus. ♪ 247 00:14:26,552 --> 00:14:29,688 (insetos cantando) 248 00:14:32,558 --> 00:14:34,958 (cascos se aproximando) 249 00:14:34,960 --> 00:14:36,896 (suspiros) 250 00:14:42,935 --> 00:14:44,735 O que você está fazendo aqui, John? 251 00:14:44,737 --> 00:14:46,705 (cavalo cuspindo) 252 00:14:49,975 --> 00:14:52,709 Você não tem negócios aqui. 253 00:14:52,711 --> 00:14:55,379 Apenas vindo ver minha esposa é tudo, senhor. 254 00:14:55,381 --> 00:14:57,414 (engasga de cavalo) 255 00:14:57,416 --> 00:14:59,616 Claro que é difícil não poder para vê-la. 256 00:14:59,618 --> 00:15:01,720 Agora é melhor você se acostumar sentir falta dela. 257 00:15:02,788 --> 00:15:04,855 Volte para a Thompson's. 258 00:15:04,857 --> 00:15:06,890 Sim senhor. 259 00:15:06,892 --> 00:15:08,861 (cascos se aproximando) 260 00:15:10,529 --> 00:15:12,996 Vertiginoso! Vertiginoso! 261 00:15:12,998 --> 00:15:14,865 O que é isso? 262 00:15:14,867 --> 00:15:17,935 Minty. Ela se foi. 263 00:15:17,937 --> 00:15:19,939 - (galos de armas) - Pare aí mesmo, negro. 264 00:15:23,008 --> 00:15:24,944 Onde ela está? 265 00:15:26,912 --> 00:15:29,713 - Onde ela está?! Eu te disse, senhor. 266 00:15:29,715 --> 00:15:32,583 Eu estava indo vê-la para beijá-la bem ... 267 00:15:32,585 --> 00:15:35,521 (John gemendo) 268 00:15:36,522 --> 00:15:38,490 (gorjeio de pássaros) 269 00:15:49,835 --> 00:15:50,936 (golpes) 270 00:15:53,038 --> 00:15:54,506 (golpes) 271 00:15:55,908 --> 00:15:57,576 (batendo) 272 00:16:12,658 --> 00:16:14,860 Eu não quero olhar para você. 273 00:16:16,629 --> 00:16:17,794 (trava a porta) 274 00:16:17,796 --> 00:16:19,598 Quer dizer que eu não te vi. 275 00:16:23,669 --> 00:16:26,737 Mas eu vejo seu coração. 276 00:16:26,739 --> 00:16:28,472 Papai, eles vão me vender rio abaixo, 277 00:16:28,474 --> 00:16:30,941 de onde ninguém volta. 278 00:16:30,943 --> 00:16:32,811 Eu tenho que correr. 279 00:16:39,518 --> 00:16:41,652 Olha aqui, garota. 280 00:16:41,654 --> 00:16:44,821 Você vai à igreja do reverendo Green. 281 00:16:44,823 --> 00:16:47,958 Peça para ele orar para a sua jornada. 282 00:16:47,960 --> 00:16:49,960 Papai, Reverendo Green sempre pregando obediência. 283 00:16:49,962 --> 00:16:52,629 Faça o que eu digo. 284 00:16:52,631 --> 00:16:54,898 Vá à igreja do reverendo Green. 285 00:16:54,900 --> 00:16:58,869 Peça para ele orar para a sua jornada. 286 00:16:58,871 --> 00:17:00,539 Sim Papa. 287 00:17:08,580 --> 00:17:09,782 (exala profundamente) 288 00:17:13,585 --> 00:17:15,788 BEN (sussurros): Eu estarei contigo. 289 00:17:16,855 --> 00:17:17,990 (clica na língua) 290 00:17:19,725 --> 00:17:21,827 ♪ ♪ 291 00:17:28,701 --> 00:17:30,703 Continue agora. 292 00:17:49,655 --> 00:17:52,122 Eu te amo, papai. 293 00:17:52,124 --> 00:17:53,959 (Ben suspira) 294 00:17:55,027 --> 00:17:56,996 ♪ ♪ 295 00:18:01,934 --> 00:18:04,036 (porta se fecha) 296 00:18:11,643 --> 00:18:13,645 Eu também te amo. 297 00:18:18,650 --> 00:18:20,586 - (insetos cantando) - ♪ ♪ 298 00:18:37,202 --> 00:18:39,002 VERDE: Quem é esse? 299 00:18:39,004 --> 00:18:41,807 Minty. Filha de Ben Ross. 300 00:18:45,177 --> 00:18:48,145 Garota, o que você está fazendo aqui sozinho a essa hora da noite? 301 00:18:48,147 --> 00:18:49,980 Você perdeu a cabeça. 302 00:18:49,982 --> 00:18:51,550 Vamos. 303 00:18:55,087 --> 00:18:57,823 Meu pai diz para você pedir para orar para a minha jornada. 304 00:18:59,191 --> 00:19:01,058 Você é o único com os feitiços. 305 00:19:01,060 --> 00:19:03,660 Sim senhor. 306 00:19:03,662 --> 00:19:05,662 E você pretende correr. 307 00:19:05,664 --> 00:19:07,964 Eles vão me vender para o sul, 308 00:19:07,966 --> 00:19:10,133 longe do meu marido e família. 309 00:19:10,135 --> 00:19:12,071 O que significa que eles motivaram. 310 00:19:20,641 --> 00:19:22,541 Você dinheiro para eles. 311 00:19:22,543 --> 00:19:25,210 A menos que a notícia se espalhe, você foge. 312 00:19:25,212 --> 00:19:27,279 Então você danificou as mercadorias. 313 00:19:27,281 --> 00:19:29,550 Eles vão bater em você, atrapalhar você, ou pior. 314 00:19:30,584 --> 00:19:32,317 Agora você vai sozinho, 315 00:19:32,319 --> 00:19:35,554 você tem a chance de uma lebre em um bosque de raposas. 316 00:19:35,556 --> 00:19:38,223 Escravos não te pegam, então os copperheads 317 00:19:38,225 --> 00:19:40,193 ou os lobos da madeira. 318 00:19:41,228 --> 00:19:43,163 Você consegue ler, criança? 319 00:19:47,200 --> 00:19:48,667 Talvez ninguém tenha notado você se foi. 320 00:19:48,669 --> 00:19:50,669 Talvez você, você se esgueire de volta antes da luz do dia. 321 00:19:50,671 --> 00:19:52,704 Eu não vou voltar. 322 00:19:52,706 --> 00:19:54,641 Eu quero ser livre. 323 00:20:03,383 --> 00:20:05,283 Não há muito tempo. 324 00:20:05,285 --> 00:20:06,685 É quase meia-noite. 325 00:20:06,687 --> 00:20:10,488 Você tem que estar a milhas de distância daqui antes do amanhecer. 326 00:20:10,490 --> 00:20:12,757 Agora, eu preciso que você lembre o que eu te digo. 327 00:20:12,759 --> 00:20:14,862 - Você pode fazer aquilo? - Sim senhor. 328 00:20:18,765 --> 00:20:20,498 Medo... 329 00:20:20,500 --> 00:20:23,535 é seu inimigo. 330 00:20:23,537 --> 00:20:26,373 Acredite em Deus. 331 00:20:27,407 --> 00:20:29,541 A Estrela do Norte o guiará. 332 00:20:29,543 --> 00:20:32,778 Siga aquela Estrela do Norte. 333 00:20:32,780 --> 00:20:36,181 Se não há estrelas, apenas siga o rio. 334 00:20:36,183 --> 00:20:38,550 Se você não pode ver o rio, ouça. 335 00:20:38,552 --> 00:20:41,121 (animal uivando, pássaro chiando) 336 00:20:42,289 --> 00:20:44,255 Quando o rio se separou, 337 00:20:44,257 --> 00:20:47,525 atravesse a ponte alta sobre o riacho correndo 338 00:20:47,527 --> 00:20:49,463 e vá direto para o norte. 339 00:20:50,530 --> 00:20:52,631 Depois de alguns dias, 340 00:20:52,633 --> 00:20:55,266 Rio Delaware à sua direita. 341 00:20:55,268 --> 00:20:57,402 Siga isso para Wilmington. 342 00:20:57,404 --> 00:20:59,671 Procure um ferreiro e comerciante de ferro 343 00:20:59,673 --> 00:21:02,641 chamado Thomas Garrett. 344 00:21:02,643 --> 00:21:05,343 Vou mandar uma mensagem para ele. 345 00:21:05,345 --> 00:21:07,280 Que Deus esteja com você, criança. 346 00:21:08,482 --> 00:21:11,249 Eu não a vi, senhor. 347 00:21:11,251 --> 00:21:13,585 Eu não olhei no rosto da minha filha 348 00:21:13,587 --> 00:21:16,554 desde Mestre Brodess nos expulsar. 349 00:21:16,556 --> 00:21:17,790 Ben é um negro honesto, Gideon. 350 00:21:17,792 --> 00:21:19,726 Ele diz que não a viu, ele não é. 351 00:21:22,295 --> 00:21:23,796 Este sabe alguma coisa. 352 00:21:23,798 --> 00:21:27,699 Pego ele farejando as cabines quando Minty fugiu. 353 00:21:27,701 --> 00:21:30,535 Eu te disse. 354 00:21:30,537 --> 00:21:32,570 Eu não a vi. 355 00:21:32,572 --> 00:21:34,840 Sobrinho! Sobrinho! 356 00:21:34,842 --> 00:21:37,275 Isso é desnecessário! 357 00:21:37,277 --> 00:21:39,511 Esses homens são meus respeitados trabalhadores. 358 00:21:39,513 --> 00:21:41,713 Se seus negros ajudaram minha escrava escapar 359 00:21:41,715 --> 00:21:43,785 Eu estou te responsabilizando. 360 00:21:45,519 --> 00:21:47,454 (chilrear dos pássaros) 361 00:21:55,029 --> 00:21:56,196 (latidos distorcidos) 362 00:22:04,337 --> 00:22:06,306 (cachorros latindo, homens gritando) 363 00:22:08,542 --> 00:22:10,608 (Latidos) 364 00:22:10,610 --> 00:22:12,477 Os cães têm um cheiro! 365 00:22:12,479 --> 00:22:13,511 Vamos! 366 00:22:13,513 --> 00:22:15,515 (latindo a distância) 367 00:22:19,821 --> 00:22:21,488 (grunhidos) 368 00:22:35,569 --> 00:22:37,604 (Latidos) 369 00:22:40,574 --> 00:22:41,874 Vamos! 370 00:22:41,876 --> 00:22:43,510 Por aqui! 371 00:22:55,422 --> 00:22:57,390 ♪ ♪ 372 00:23:04,397 --> 00:23:06,333 (grunhidos) 373 00:23:08,468 --> 00:23:10,370 HOMEM: Subir em! 374 00:23:11,438 --> 00:23:12,905 (relinchar cavalos) 375 00:23:12,907 --> 00:23:14,372 (choramingos) 376 00:23:14,374 --> 00:23:15,810 (geme de dor) 377 00:23:20,747 --> 00:23:21,883 (cachorros latindo) 378 00:23:40,734 --> 00:23:43,568 GIDEON: Minty! 379 00:23:43,570 --> 00:23:45,505 (os cães continuam latindo) 380 00:23:47,574 --> 00:23:49,474 Volte em paz. 381 00:23:49,476 --> 00:23:51,311 (cachorros quietos) 382 00:23:54,882 --> 00:23:57,515 A família está preocupada com você. 383 00:23:57,517 --> 00:23:59,819 Sua mãe está chorando. 384 00:23:59,821 --> 00:24:01,719 Irmã também. 385 00:24:01,721 --> 00:24:03,858 Venha para casa. 386 00:24:06,726 --> 00:24:09,727 Pensando em pular? 387 00:24:09,729 --> 00:24:12,865 O suicídio é um pecado contra Deus. 388 00:24:12,867 --> 00:24:15,635 Contra aqueles que possui você também. 389 00:24:29,749 --> 00:24:32,550 Whoa-whoa. Whoa-whoa-whoa. 390 00:24:32,552 --> 00:24:33,855 Fácil agora. 391 00:24:36,824 --> 00:24:38,625 Fácil agora. 392 00:24:39,994 --> 00:24:43,195 Agora eu decidi para não vender você depois de tudo. 393 00:24:43,197 --> 00:24:45,197 O fato é que eu sentiria sua falta. 394 00:24:45,199 --> 00:24:48,633 Agora você esteve lá toda a minha vida... 395 00:24:48,635 --> 00:24:50,972 como sua mãe era todo o meu pai. 396 00:24:52,639 --> 00:24:55,841 Papai prometeu nunca para vender sua mãe. 397 00:24:55,843 --> 00:24:57,910 E eu estou jurando ... 398 00:24:57,912 --> 00:24:59,881 para nunca vender você. 399 00:25:01,481 --> 00:25:04,016 Agora, você pode voltar, 400 00:25:04,018 --> 00:25:06,386 e eu não vou te machucar muito. 401 00:25:07,454 --> 00:25:08,888 Você pode ficar em casa, 402 00:25:08,890 --> 00:25:10,722 fique com John, 403 00:25:10,724 --> 00:25:12,659 Fique conosco. 404 00:25:13,961 --> 00:25:15,662 Você gostaria disso? 405 00:25:19,633 --> 00:25:21,802 Eu vou ficar livre ou morrer. 406 00:25:24,671 --> 00:25:25,840 Porra, Minty! 407 00:25:32,847 --> 00:25:34,815 (chilrear dos pássaros) 408 00:25:40,955 --> 00:25:42,924 (breve rosnado) 409 00:25:45,558 --> 00:25:47,694 (insetos zumbindo) 410 00:26:01,574 --> 00:26:03,543 (chilrear dos pássaros) 411 00:26:14,521 --> 00:26:16,589 (tosse) 412 00:26:32,706 --> 00:26:33,975 (grunhidos) 413 00:26:46,586 --> 00:26:48,521 ♪ ♪ 414 00:27:02,903 --> 00:27:04,839 ♪ ♪ 415 00:27:16,884 --> 00:27:18,052 (grunhidos) 416 00:27:29,964 --> 00:27:31,932 (insetos chiando) 417 00:27:43,643 --> 00:27:44,879 (cavalo bufa) 418 00:28:00,895 --> 00:28:03,062 AGRICULTOR: Uau. 419 00:28:03,064 --> 00:28:05,066 (relinchos de cavalo) 420 00:28:10,204 --> 00:28:12,637 Eu sei que voce esta ai. 421 00:28:12,639 --> 00:28:14,774 É melhor você sair agora. 422 00:28:34,128 --> 00:28:36,063 ♪ ♪ 423 00:28:39,033 --> 00:28:40,868 (trovão estrondoso) 424 00:28:42,436 --> 00:28:44,839 (homens falando indistintamente) 425 00:29:02,256 --> 00:29:04,689 Senhor? 426 00:29:04,691 --> 00:29:07,259 Você conhece um ferreiro por aqui 427 00:29:07,261 --> 00:29:09,029 nome de Garrett? 428 00:29:13,733 --> 00:29:15,169 Cuidado menina. 429 00:29:17,238 --> 00:29:19,004 Você está meio vestido. 430 00:29:19,006 --> 00:29:20,839 Parece meio morto. 431 00:29:20,841 --> 00:29:23,643 Qualquer pessoa com olhos Poderia ver o que você é. 432 00:29:28,015 --> 00:29:30,215 O homem que você está procurando ... 433 00:29:30,217 --> 00:29:32,918 está na esquina de 4 e Shipley. 434 00:29:32,920 --> 00:29:35,055 Não mais que meia milha oeste daqui. 435 00:29:36,257 --> 00:29:38,092 Obrigado senhor. 436 00:29:44,098 --> 00:29:46,066 ♪ ♪ 437 00:30:02,349 --> 00:30:05,019 Posso te ajudar, amigo? 438 00:30:06,086 --> 00:30:07,752 Senhor... 439 00:30:07,754 --> 00:30:09,321 você conhece um homem chamado ... 440 00:30:09,323 --> 00:30:10,956 Reverendo Green? 441 00:30:10,958 --> 00:30:12,226 Sim eu quero. 442 00:30:14,128 --> 00:30:16,361 ♪ ♪ 443 00:30:16,363 --> 00:30:18,966 (estrondo distorcido) 444 00:30:21,001 --> 00:30:23,969 (trovão estrondoso) 445 00:30:23,971 --> 00:30:25,940 (pancadas de chuva) 446 00:30:38,886 --> 00:30:40,854 (chilrear dos pássaros) 447 00:30:48,862 --> 00:30:50,331 Uau. 448 00:30:51,799 --> 00:30:53,733 (arrulhar pássaro) 449 00:31:01,809 --> 00:31:03,175 Aqui estamos, amigo. 450 00:31:03,177 --> 00:31:05,079 Fronteira da Pensilvânia. 451 00:31:06,146 --> 00:31:07,879 Devo conduzir-te através 452 00:31:07,881 --> 00:31:10,882 ou preferiria caminhar sozinho para a liberdade? 453 00:31:10,884 --> 00:31:13,585 Eu ando com o Senhor. 454 00:31:13,587 --> 00:31:16,321 25 milhas da Filadélfia. 455 00:31:16,323 --> 00:31:19,591 Encontre a Pensilvânia Sociedade Anti-Escravidão ... 456 00:31:19,593 --> 00:31:21,362 e pergunte por William Still. 457 00:31:24,064 --> 00:31:26,166 Essa é a semelhança dele. 458 00:31:27,901 --> 00:31:29,970 Então você o conhecerá quando você o vê. 459 00:31:34,074 --> 00:31:36,942 Até nos encontrarmos novamente, Deus te abençoe. 460 00:31:36,944 --> 00:31:38,879 Deus te abençoe, senhor. 461 00:31:53,460 --> 00:31:56,061 ♪ ♪ 462 00:31:56,063 --> 00:31:57,931 (porta da carroça se fechando) 463 00:32:19,653 --> 00:32:21,822 ♪ ♪ 464 00:32:40,374 --> 00:32:42,276 (conversa indistinta) 465 00:32:50,017 --> 00:32:51,985 (sinos da igreja tocando) 466 00:32:57,191 --> 00:32:58,990 Por favor senhor. 467 00:32:58,992 --> 00:33:02,129 Eu estou procurando a Pensilvânia Sociedade Anti-Escravidão. 468 00:33:03,263 --> 00:33:05,130 Esquina da 5th e Arch Street. 469 00:33:05,132 --> 00:33:07,067 Cerca de 800 metros abaixo. 470 00:33:08,702 --> 00:33:10,302 Não tenha medo. 471 00:33:10,304 --> 00:33:13,038 Há muitos de nós aqui na Filadélfia. 472 00:33:13,040 --> 00:33:15,006 Ande como você tem direito, 473 00:33:15,008 --> 00:33:17,111 ninguém vai te pagar nenhuma mente. 474 00:33:21,382 --> 00:33:23,183 Obrigado. 475 00:33:34,962 --> 00:33:36,897 (chilrear dos pássaros) 476 00:33:53,113 --> 00:33:55,113 Posso te ajudar? 477 00:33:55,115 --> 00:33:57,182 Senhor, 478 00:33:57,184 --> 00:33:59,052 você é o Sr. William Still? 479 00:34:00,754 --> 00:34:04,089 Eu sou. E você é? 480 00:34:04,091 --> 00:34:06,059 Nome de homem branco de Garrett envie-me. 481 00:34:15,102 --> 00:34:16,503 (vazamento de líquido) 482 00:34:19,239 --> 00:34:21,106 Tudo certo. 483 00:34:21,108 --> 00:34:23,475 (páginas invertidas) 484 00:34:23,477 --> 00:34:25,210 Vamos começar com seu nome completo 485 00:34:25,212 --> 00:34:26,513 e de onde você é. 486 00:34:32,219 --> 00:34:35,587 Este livro está cheio de histórias de escravos. 487 00:34:35,589 --> 00:34:38,190 Eu mantenho um registro da maioria dos escravos 488 00:34:38,192 --> 00:34:40,125 aquela viagem através da Filadélfia. 489 00:34:40,127 --> 00:34:42,463 Alguns eu tenho que encontrar, a maioria me encontra. 490 00:34:44,064 --> 00:34:47,499 O meu nome é Araminta Ross Tubman. 491 00:34:47,501 --> 00:34:50,268 As pessoas me chamam de Minty. 492 00:34:50,270 --> 00:34:54,372 Vêm do Condado de Dorchester, Maryland. 493 00:34:54,374 --> 00:34:56,208 Fazenda de Edward Brodess. 494 00:34:56,210 --> 00:34:57,509 Edward Brodess é seu mestre? 495 00:34:57,511 --> 00:35:01,112 Massa Brodess morreu. 496 00:35:01,114 --> 00:35:04,049 Sua esposa Miss Eliza me possui e minha família. 497 00:35:04,051 --> 00:35:06,117 Você não. 498 00:35:06,119 --> 00:35:08,121 Não mais. 499 00:35:11,592 --> 00:35:13,124 Então, onde estão os outros? 500 00:35:13,126 --> 00:35:14,161 Não havia outros. 501 00:35:17,197 --> 00:35:18,597 Bem, você sabe, você pode confiar em mim. 502 00:35:18,599 --> 00:35:20,499 Eu sou um amigo. 503 00:35:20,501 --> 00:35:23,535 Quem, quem você fez a jornada com? 504 00:35:23,537 --> 00:35:26,404 Eu deixei meu marido e família. 505 00:35:26,406 --> 00:35:28,475 Éramos apenas eu e o Senhor. 506 00:35:29,676 --> 00:35:31,409 Bem, eu não sei se você sabe 507 00:35:31,411 --> 00:35:34,312 quão extraordinário isso é, mas... 508 00:35:34,314 --> 00:35:36,147 por alguns meios milagrosos, 509 00:35:36,149 --> 00:35:40,252 você fez 100 milhas para a liberdade ... 510 00:35:40,254 --> 00:35:42,523 sozinho. 511 00:35:45,192 --> 00:35:47,359 Você gostaria de escolher um novo nome 512 00:35:47,361 --> 00:35:48,693 para marcar sua liberdade? 513 00:35:48,695 --> 00:35:50,128 A maioria dos ex-escravos faz. 514 00:35:50,130 --> 00:35:51,198 Qualquer nome que você quiser. 515 00:35:55,702 --> 00:35:58,537 Eles chamam minha mãe de Rit, 516 00:35:58,539 --> 00:36:01,074 mas o nome dela Harriet. 517 00:36:02,576 --> 00:36:06,313 Eu quero o nome da minha mãe e meu marido 518 00:36:08,582 --> 00:36:10,450 Harriet Tubman. 519 00:36:15,422 --> 00:36:18,356 WILLIAM: Harriet Tubman. 520 00:36:18,358 --> 00:36:20,592 Seu mestre já te machucou fisicamente? 521 00:36:20,594 --> 00:36:23,363 Você tem feridas ou cicatrizes de espancamentos? 522 00:36:25,465 --> 00:36:28,500 Supervisor quebrou minha cabeça 523 00:36:28,502 --> 00:36:31,236 quando eu tinha 13 anos. 524 00:36:31,238 --> 00:36:33,171 Eu estava no fogão 525 00:36:33,173 --> 00:36:35,707 com o filho de Massa, Gideon. 526 00:36:35,709 --> 00:36:37,609 Irmão mais velho Robert 527 00:36:37,611 --> 00:36:39,444 escapou e nos seguiu. 528 00:36:39,446 --> 00:36:43,214 Não confiava em Massa Gideon sozinho comigo. 529 00:36:43,216 --> 00:36:45,317 Alguns minutos depois, supervisor busto em 530 00:36:45,319 --> 00:36:48,687 procurando por Robert, louco como um cão raivoso. 531 00:36:48,689 --> 00:36:50,488 Pegou um peso fora de um balcão 532 00:36:50,490 --> 00:36:53,393 e atirou nele, exceto que eu pisei entre eles. 533 00:36:55,228 --> 00:36:57,464 Rachei meu crânio direito. 534 00:36:59,499 --> 00:37:02,336 Eles dizem que eu dormi mais de dois meses. 535 00:37:04,237 --> 00:37:06,605 A próxima coisa que eu lembro estava vendo minhas irmãs vendidas. 536 00:37:06,607 --> 00:37:08,542 - (trovão estrondoso) - ♪ ♪ 537 00:37:12,646 --> 00:37:14,147 (gritando distorcida) 538 00:37:20,420 --> 00:37:22,189 Exceto que eu vi antes que acontecesse. 539 00:37:23,256 --> 00:37:25,357 O que você fez? 540 00:37:25,359 --> 00:37:27,759 Como assim, você viu antes que acontecesse? 541 00:37:27,761 --> 00:37:30,762 Bem, Deus me mostrou ... 542 00:37:30,764 --> 00:37:33,400 para me preparar, eu acho. 543 00:37:34,768 --> 00:37:37,268 Mas quando aconteceu, 544 00:37:37,270 --> 00:37:41,573 doeu tanto, 545 00:37:41,575 --> 00:37:44,810 pior do que qualquer surra, 546 00:37:44,812 --> 00:37:47,180 pior que o buraco na minha cabeça. 547 00:37:49,349 --> 00:37:51,583 Buraco na minha cabeça apenas ... 548 00:37:51,585 --> 00:37:54,588 tornou a voz de Deus mais clara. 549 00:37:59,459 --> 00:38:00,694 (caneta arranhando no papel) 550 00:38:12,439 --> 00:38:14,739 Manhã. 551 00:38:14,741 --> 00:38:16,610 Quase lá. 552 00:38:17,779 --> 00:38:19,310 Manhã. 553 00:38:19,312 --> 00:38:21,248 (conversa indistinta) 554 00:38:32,860 --> 00:38:34,796 (passos se aproximando) 555 00:38:36,329 --> 00:38:38,596 (suspiros) Sr. Still. 556 00:38:38,598 --> 00:38:40,298 Boa tarde. 557 00:38:40,300 --> 00:38:42,500 Senhorita Buchanon, boa tarde. 558 00:38:42,502 --> 00:38:43,735 Permita-me apresentar você 559 00:38:43,737 --> 00:38:45,537 Harriet Tubman, uma nova chegada. 560 00:38:45,539 --> 00:38:47,338 Harriet, essa é Marie Buchanon. 561 00:38:47,340 --> 00:38:51,409 Ela é amiga e dona deste estabelecimento. 562 00:38:51,411 --> 00:38:53,344 Prazer em conhecê-lo, Harriet. 563 00:38:53,346 --> 00:38:54,614 Senhora. 564 00:38:56,483 --> 00:38:58,784 Bem, eu vou deixá-la 565 00:38:58,786 --> 00:39:01,887 em suas mãos muito capazes, Marie. 566 00:39:01,889 --> 00:39:05,356 Senhoras, boa tarde. 567 00:39:05,358 --> 00:39:06,624 (porta se abre) 568 00:39:06,626 --> 00:39:07,860 Entre. 569 00:39:07,862 --> 00:39:09,730 - Vamos. - (porta fecha) 570 00:39:12,299 --> 00:39:15,067 As salas públicas estão neste andar. 571 00:39:15,069 --> 00:39:17,702 - Esta é a sala de jogos. - (conversa indistinta nas proximidades) 572 00:39:17,704 --> 00:39:19,537 Diga olá. 573 00:39:19,539 --> 00:39:21,506 - Olá. - HOMEM: Olá. 574 00:39:21,508 --> 00:39:23,508 E este é o salão. 575 00:39:23,510 --> 00:39:26,546 Você é bem-vindo aqui a qualquer momento. 576 00:39:28,648 --> 00:39:31,583 Sim sou mulher sim sou negro 577 00:39:31,585 --> 00:39:33,518 e sim, eu sou dono deste lugar. 578 00:39:33,520 --> 00:39:36,321 Minha mãe foi libertada depois que seu mestre morreu. 579 00:39:36,323 --> 00:39:37,522 Ela estava grávida de mim 580 00:39:37,524 --> 00:39:39,657 e eu nasci e criado livre, 581 00:39:39,659 --> 00:39:41,459 aqui mesmo na Filadélfia. 582 00:39:41,461 --> 00:39:44,696 Você pode pegar o último quarto no andar de cima, à esquerda. 583 00:39:44,698 --> 00:39:46,799 E a ceia já foi servido, 584 00:39:46,801 --> 00:39:48,533 mas eu vou fazer um prato para você. 585 00:39:48,535 --> 00:39:51,736 Mas primeiro você precisa tomar um banho. 586 00:39:51,738 --> 00:39:54,773 Você está fedendo como um velho animal de curral. 587 00:39:54,775 --> 00:39:57,575 (risadas) Há uma banheira na cozinha. 588 00:39:57,577 --> 00:39:59,912 Vou colocar um pouco de água para você. 589 00:39:59,914 --> 00:40:01,513 HARRIET: Você nasceu livre? 590 00:40:01,515 --> 00:40:02,915 Sim. 591 00:40:02,917 --> 00:40:06,786 Acho que você nunca teve o fedor do medo. 592 00:40:06,788 --> 00:40:09,621 De correr por sua vida. 593 00:40:09,623 --> 00:40:12,423 Eu não tenho, Harriet. 594 00:40:12,425 --> 00:40:14,761 Peço desculpas. 595 00:40:16,696 --> 00:40:17,799 (derramando água) 596 00:40:22,702 --> 00:40:24,435 Vai esquentar seu ensopado. 597 00:40:24,437 --> 00:40:27,440 Se você precisar de qualquer coisa, apenas me avise. 598 00:40:48,428 --> 00:40:50,363 ♪ ♪ 599 00:40:59,974 --> 00:41:03,775 Então, você tem um homem? 600 00:41:03,777 --> 00:41:06,979 Meu marido, John. 601 00:41:06,981 --> 00:41:09,949 Ele é livre como você. 602 00:41:09,951 --> 00:41:14,186 Ele ia correr comigo, mas ... eu estava com medo 603 00:41:14,188 --> 00:41:18,458 se formos pegos, eles tirariam a liberdade dele. 604 00:41:19,659 --> 00:41:21,559 (suspiros) 605 00:41:21,561 --> 00:41:22,895 Então eu o deixei. 606 00:41:22,897 --> 00:41:26,764 Mas eu queria que ele estivesse aqui comigo agora. 607 00:41:26,766 --> 00:41:28,968 Deve ter sido duro com ele quando ele, 608 00:41:28,970 --> 00:41:31,569 quando ele me encontrou fora. 609 00:41:31,571 --> 00:41:34,539 Os barqueiros, eles os chamam os macacos pretos, 610 00:41:34,541 --> 00:41:35,908 eles viajam para cima e para baixo o Delaware 611 00:41:35,910 --> 00:41:37,642 e Baía de Chesapeake. 612 00:41:37,644 --> 00:41:40,580 Talvez eles possam falar com ele que você fez isso. 613 00:41:41,648 --> 00:41:43,916 Obrigada Senhora. 614 00:41:43,918 --> 00:41:45,951 Me chame de Marie. 615 00:41:45,953 --> 00:41:48,988 Você lava bem porque amanhã 616 00:41:48,990 --> 00:41:52,827 nós vamos pegar você um trabalho remunerado. 617 00:41:57,865 --> 00:41:59,932 JESSE: Devagar, Harriet. 618 00:41:59,934 --> 00:42:02,636 Eles não nos pagam pelo alqueire. 619 00:42:21,655 --> 00:42:23,590 - (aves marinhas chamando) - (conversa indistinta) 620 00:42:26,559 --> 00:42:28,493 Olá, Srta. Harriet. Jasper. 621 00:42:28,495 --> 00:42:30,963 - Alguma notícia da minha família? - Sim, senhora. 622 00:42:30,965 --> 00:42:33,933 Trouxe um pouco de madeira da costa oriental. 623 00:42:33,935 --> 00:42:36,869 Seu marido e a família sabe que você está seguro. 624 00:42:36,871 --> 00:42:38,536 Meu marido. 625 00:42:38,538 --> 00:42:39,838 Ele mandou uma mensagem de volta? 626 00:42:39,840 --> 00:42:41,106 Não Senhora. 627 00:42:41,108 --> 00:42:42,908 Nenhuma palavra. 628 00:42:42,910 --> 00:42:45,512 Obrigado. 629 00:42:47,982 --> 00:42:49,647 WILLIAM: Não é ruim. 630 00:42:49,649 --> 00:42:51,716 Eu conheço o Sr. Beechem em Pine. 631 00:42:51,718 --> 00:42:54,086 Eu quero que você leve isso por aí para ele esta tarde. 632 00:42:54,088 --> 00:42:55,921 Harriet, como você está? 633 00:42:55,923 --> 00:42:58,491 Eu preciso de seus anjos para me ajudar consiga meu marido e família. 634 00:43:04,031 --> 00:43:05,965 Bem, Harriet, é isso. não como isso funciona. 635 00:43:05,967 --> 00:43:08,633 Meus anjos fazem parte de uma rede sofisticada, 636 00:43:08,635 --> 00:43:10,002 não para seu uso pessoal. 637 00:43:10,004 --> 00:43:11,804 Agora, confie que estamos fazendo o que podemos 638 00:43:11,806 --> 00:43:14,006 - para quem pudermos. - Mas sinto algo errado, William. 639 00:43:14,008 --> 00:43:16,008 Não consigo dormir Por favor me ajude. 640 00:43:16,010 --> 00:43:18,877 Ouça, Harriet, uh ... 641 00:43:18,879 --> 00:43:21,947 Nosso trabalho ficou muito mais perigoso. 642 00:43:21,949 --> 00:43:24,116 Donos escravos estão ficando frustrados 643 00:43:24,118 --> 00:43:25,918 com a quantidade de fugitivos. 644 00:43:25,920 --> 00:43:27,685 Juízes federais, marechais 645 00:43:27,687 --> 00:43:29,121 e apanhadores de escravos estão trabalhando juntos. 646 00:43:29,123 --> 00:43:30,990 Até o Congresso está ameaçando 647 00:43:30,992 --> 00:43:32,925 aprovar leis para apaziguar o sul. 648 00:43:32,927 --> 00:43:34,559 Se você não vai me ajudar, Eu vou eu mesmo. 649 00:43:34,561 --> 00:43:35,660 Harriet, espere um segundo. 650 00:43:35,662 --> 00:43:37,731 Espere um segundo, espere um segundo. 651 00:43:41,768 --> 00:43:43,668 Harriet, eu não posso ter você arriscando sua vida 652 00:43:43,670 --> 00:43:45,505 ou esta rede porque você está sozinho. 653 00:43:46,573 --> 00:43:49,574 O resgate de escravos requer habilidade 654 00:43:49,576 --> 00:43:51,644 e planejamento cuidadoso. 655 00:43:53,080 --> 00:43:55,713 Requer leitura, Harriet. 656 00:43:55,715 --> 00:43:58,951 Você consegue ler um sinal ou um mapa? Você consegue ler? 657 00:43:58,953 --> 00:44:00,152 Coloquei minha atenção em tentar 658 00:44:00,154 --> 00:44:01,854 ouvir a voz de Deus mais claramente. 659 00:44:01,856 --> 00:44:03,621 Você sabe o que aconteceria se você foi pego? 660 00:44:03,623 --> 00:44:04,990 Eles torturariam você até você apontá-los 661 00:44:04,992 --> 00:44:06,125 direito a este escritório. 662 00:44:06,127 --> 00:44:09,061 Você teve sorte, Harriet. 663 00:44:09,063 --> 00:44:11,629 E não há mais nada você pode fazer. 664 00:44:11,631 --> 00:44:13,767 Não me diga o que eu não posso fazer. 665 00:44:14,835 --> 00:44:17,136 Eu cheguei até aqui sozinho. 666 00:44:17,138 --> 00:44:19,138 Deus estava assistindo, mas meus pés eram meus. 667 00:44:19,140 --> 00:44:21,706 Correr, sangrar, subir, 668 00:44:21,708 --> 00:44:23,942 quase se afogou, nada comer por dias e dias, 669 00:44:23,944 --> 00:44:26,711 mas eu consegui. 670 00:44:26,713 --> 00:44:29,782 Então não me diga o que eu não posso fazer. 671 00:44:29,784 --> 00:44:30,918 Você não me conhece. 672 00:44:36,756 --> 00:44:38,791 Eu decidi ... Vou voltar. 673 00:44:38,793 --> 00:44:40,125 Sem meu marido e minha família, 674 00:44:40,127 --> 00:44:42,161 Eu sou apenas um estranho em uma terra estranha. 675 00:44:42,163 --> 00:44:45,831 Se eu estiver livre, eles deveriam ser também. 676 00:44:45,833 --> 00:44:47,866 Eu vou pegá-los, 677 00:44:47,868 --> 00:44:50,102 um por um, começando com meu marido. 678 00:44:50,104 --> 00:44:52,703 Eu ... eu preciso de um terno para ele e um vestido para mim 679 00:44:52,705 --> 00:44:55,107 para que eu possa parecer uma dama livre. 680 00:44:55,109 --> 00:44:57,109 Marie. 681 00:44:57,111 --> 00:44:59,080 Você vai me ajudar? 682 00:45:07,021 --> 00:45:08,889 Como vai? 683 00:45:14,829 --> 00:45:15,994 Como vai? 684 00:45:15,996 --> 00:45:17,129 Boa. 685 00:45:17,131 --> 00:45:19,832 Você estava confiante, composto, 686 00:45:19,834 --> 00:45:21,433 sábio o suficiente para saber para não olhar 687 00:45:21,435 --> 00:45:23,768 um homem branco estranho nos olhos. 688 00:45:23,770 --> 00:45:25,806 Você não quer problemas. 689 00:45:32,947 --> 00:45:35,182 Mas se houver problemas ... 690 00:45:39,820 --> 00:45:41,789 ... você estará pronto. 691 00:45:43,991 --> 00:45:46,158 Tente. 692 00:45:46,160 --> 00:45:47,860 Sim. 693 00:45:47,862 --> 00:45:49,964 Você estará pronto. 694 00:45:52,032 --> 00:45:53,932 eu vou te colocar em contato com um homem 695 00:45:53,934 --> 00:45:55,801 quem lhe venderá papéis gratuitos. 696 00:45:55,803 --> 00:45:58,736 Eles não serão seus, eles são de outra pessoa. 697 00:45:58,738 --> 00:46:00,806 Pode não corresponder sua descrição exatamente, 698 00:46:00,808 --> 00:46:02,474 mas eles vão conseguir algo certo. 699 00:46:02,476 --> 00:46:03,942 CONDUTOR: Estação é Dover, Delaware. 700 00:46:03,944 --> 00:46:05,777 Dover, Delaware. 701 00:46:05,779 --> 00:46:07,179 MARIE: Felizmente, eles não vão 702 00:46:07,181 --> 00:46:08,313 leia-os muito perto. 703 00:46:08,315 --> 00:46:11,716 Eles estão mais preocupados sobre negros indo para o norte. 704 00:46:11,718 --> 00:46:14,286 Fugitivos não vão para o sul. 705 00:46:14,288 --> 00:46:16,223 (campainha do trem tocando) 706 00:46:32,339 --> 00:46:35,073 Olá senhor. Como vai? 707 00:46:35,075 --> 00:46:36,844 Papéis. 708 00:46:39,780 --> 00:46:41,681 (homens conversando indistintamente) 709 00:46:48,088 --> 00:46:50,155 Dessa Dixon? - Sim senhor. 710 00:46:50,157 --> 00:46:51,957 Onde você nasceu, Dessa? 711 00:46:51,959 --> 00:46:53,358 Filadélfia. 712 00:46:53,360 --> 00:46:57,097 18 de julho de 1824, de emissão gratuita. 713 00:47:01,202 --> 00:47:03,235 Diz aqui que você está cinco pés e meio de altura. 714 00:47:03,237 --> 00:47:05,172 Você não tem mais que um metro e meio. 715 00:47:09,243 --> 00:47:12,980 Deve ter usado minhas botas de cano alto aquele dia. 716 00:47:15,182 --> 00:47:17,282 Diz que você tem uma marca de nascença na sua testa. 717 00:47:17,284 --> 00:47:18,786 Está correto, senhor. 718 00:47:30,831 --> 00:47:31,999 Obrigado senhor. 719 00:47:43,277 --> 00:47:45,911 FOXX: Venha agora! 720 00:47:45,913 --> 00:47:48,847 Endireite essas linhas. 721 00:47:48,849 --> 00:47:50,415 ELIZA: Caro Sr. Thompson. 722 00:47:50,417 --> 00:47:53,819 Não. Caro cunhado, 723 00:47:53,821 --> 00:47:55,587 Espero que você aceite este pagamento modesto 724 00:47:55,589 --> 00:47:58,225 sobre a dívida que lhe devia pela minha partida ... 725 00:48:00,394 --> 00:48:04,363 meu querido partiu ... Edward. 726 00:48:04,365 --> 00:48:08,066 Por favor aceite os US $ 7,50 incluídos. 727 00:48:08,068 --> 00:48:11,003 Espero fazer outro pagamento no próximo mês. 728 00:48:11,005 --> 00:48:12,904 Seu vizinho e cunhada, 729 00:48:12,906 --> 00:48:14,742 Eliza Brodess. 730 00:48:17,077 --> 00:48:19,378 Nós vamos ter que vender alguns escravos, mamãe. 731 00:48:19,380 --> 00:48:24,249 Nossa estatura nesta comunidade é medido em negros. 732 00:48:24,251 --> 00:48:26,918 Não podemos viver como indigentes. 733 00:48:26,920 --> 00:48:28,020 Você preferiria manter os escravos 734 00:48:28,022 --> 00:48:29,189 e vender a fazenda? 735 00:48:35,062 --> 00:48:38,063 Nós podemos vender os irmãos Ross. 736 00:48:38,065 --> 00:48:41,333 Quero dizer, Robert sozinho vale US $ 600 ou US $ 700. 737 00:48:41,335 --> 00:48:43,135 Se vendermos Junyah e Henry também, 738 00:48:43,137 --> 00:48:45,971 podemos levar para casa talvez US $ 1.600. 739 00:48:45,973 --> 00:48:48,473 Isso vai de várias maneiras para pagar as dívidas do papai. 740 00:48:48,475 --> 00:48:51,076 Você não terá que implorar. 741 00:48:51,078 --> 00:48:53,211 Podemos continuar como temos. 742 00:48:53,213 --> 00:48:57,149 Com você solteiro e dormindo em bordéis? 743 00:48:57,151 --> 00:48:59,318 Vamos continuar como temos. 744 00:48:59,320 --> 00:49:02,988 Os outros terão apenas trabalhar mais 745 00:49:02,990 --> 00:49:05,092 para compensar a perda. 746 00:49:11,965 --> 00:49:13,965 Negros à venda. 747 00:49:13,967 --> 00:49:15,936 (conversa indistinta) 748 00:49:17,371 --> 00:49:19,371 Tudo bem agora. 749 00:49:19,373 --> 00:49:21,342 Sim senhor. 750 00:49:24,978 --> 00:49:26,947 (exala) 751 00:49:34,221 --> 00:49:38,125 ♪ me desculpe Eu tive que te deixar. ♪ 752 00:49:46,934 --> 00:49:49,136 ♪ ♪ 753 00:49:51,004 --> 00:49:53,374 Minty? 754 00:50:05,319 --> 00:50:07,452 Johnny. 755 00:50:07,454 --> 00:50:10,155 Johnny, o que eles fizeram com você? 756 00:50:10,157 --> 00:50:13,992 Um bom olho é tudo que preciso ver você, garota. 757 00:50:13,994 --> 00:50:16,228 (ambos rindo) 758 00:50:16,230 --> 00:50:18,964 Você parece bem, Minty. 759 00:50:18,966 --> 00:50:20,300 Você parece bem. 760 00:50:21,535 --> 00:50:24,035 Por que você voltou aqui? 761 00:50:24,037 --> 00:50:26,204 Não é seguro. 762 00:50:26,206 --> 00:50:28,140 Eu venho buscá-lo, 763 00:50:28,142 --> 00:50:30,041 trazê-lo para a liberdade. 764 00:50:30,043 --> 00:50:32,444 Eu comprei um terno para você. 765 00:50:32,446 --> 00:50:34,079 Eu tenho vivido livre na Filadélfia, 766 00:50:34,081 --> 00:50:36,316 mas eu não posso viver sem você. 767 00:50:37,484 --> 00:50:40,252 Você não está feliz em me ver? 768 00:50:40,254 --> 00:50:43,357 Ouvi dizer que você estava afogado Minty. 769 00:50:44,758 --> 00:50:48,293 Nunca pensei Eu te veria novamente. 770 00:50:48,295 --> 00:50:50,295 Enviei-lhe uma palavra. 771 00:50:50,297 --> 00:50:51,563 Pelas tomadas pretas. 772 00:50:51,565 --> 00:50:53,467 Vez que ouvi você vivo ... 773 00:50:57,471 --> 00:50:59,440 Hortelã... 774 00:51:01,341 --> 00:51:03,308 Eu sou casado. 775 00:51:03,310 --> 00:51:05,310 Eu sei que você é casado. 776 00:51:05,312 --> 00:51:07,281 Você é casado comigo. 777 00:51:08,348 --> 00:51:10,350 Eu levei outra esposa. 778 00:51:15,088 --> 00:51:17,291 Tomou outra esposa? 779 00:51:18,358 --> 00:51:20,961 O nome dela é Caroline. 780 00:51:23,096 --> 00:51:24,398 Ela é livre como eu. 781 00:51:27,367 --> 00:51:29,501 Ela está carregando nosso filho. 782 00:51:29,503 --> 00:51:31,071 Milímetros. 783 00:51:34,241 --> 00:51:35,507 Outro... 784 00:51:35,509 --> 00:51:37,609 outra mulher 785 00:51:37,611 --> 00:51:40,080 carregando seu filho? 786 00:51:42,516 --> 00:51:44,349 Eu pensei em você... 787 00:51:44,351 --> 00:51:45,584 Eu pensei que você me amava. 788 00:51:45,586 --> 00:51:47,519 - eu ... - Não. 789 00:51:47,521 --> 00:51:48,520 (cheira) 790 00:51:48,522 --> 00:51:50,155 Não. Não. 791 00:51:50,157 --> 00:51:51,824 - Ei ei. Ei. - Não. 792 00:51:51,826 --> 00:51:53,994 Ei, ei, ei, ei. 793 00:51:55,195 --> 00:51:57,195 Eu te amo como... 794 00:51:57,197 --> 00:51:59,598 Eu não amei ninguém. 795 00:51:59,600 --> 00:52:01,666 Não é meu parente. 796 00:52:01,668 --> 00:52:04,204 (chorando) 797 00:52:05,472 --> 00:52:08,542 Você me deixou, Minty. 798 00:52:09,610 --> 00:52:12,244 Você me deixou. 799 00:52:12,246 --> 00:52:14,613 Você foi sozinho e me deixou. 800 00:52:14,615 --> 00:52:17,850 E eu orei por você. 801 00:52:17,852 --> 00:52:20,853 Gideão chicoteado a visão do meu olho. 802 00:52:20,855 --> 00:52:24,289 - (exala) - E eu orei por você. 803 00:52:24,291 --> 00:52:27,225 Quando eu ouvi você pulou daquela ponte 804 00:52:27,227 --> 00:52:29,127 e eu pensei você estava com frio e morto, 805 00:52:29,129 --> 00:52:30,228 pego nas ervas daninhas do rio 806 00:52:30,230 --> 00:52:33,398 como um animal ... 807 00:52:33,400 --> 00:52:36,169 Eu rezei por você. 808 00:52:37,237 --> 00:52:39,573 Você levou outra esposa. 809 00:52:43,477 --> 00:52:45,579 Continue então. 810 00:52:46,613 --> 00:52:48,881 Vá para casa. 811 00:52:48,883 --> 00:52:51,884 Minty, você não está seguro aqui. 812 00:52:51,886 --> 00:52:54,286 Você tem que sair agora. 813 00:52:54,288 --> 00:52:55,554 (chora) Vá para casa! 814 00:52:55,556 --> 00:52:58,125 (respirando profundamente) 815 00:53:04,197 --> 00:53:06,433 Eu te amo, Minty. 816 00:53:09,369 --> 00:53:12,372 Eu te amo. 817 00:53:14,708 --> 00:53:16,474 Eu teria morrido por você. 818 00:53:16,476 --> 00:53:18,643 - (cheira) - (baixo): para. 819 00:53:18,645 --> 00:53:20,545 (chorando) 820 00:53:20,547 --> 00:53:23,582 Se você me deixasse. 821 00:53:23,584 --> 00:53:26,153 ♪ ♪ 822 00:53:35,228 --> 00:53:38,363 (soluçando) 823 00:53:38,365 --> 00:53:40,601 (insetos trinando) 824 00:53:49,743 --> 00:53:51,743 (chorando) 825 00:53:51,745 --> 00:53:54,247 Porque senhor 826 00:53:55,950 --> 00:53:58,650 Eu escuto sua voz. 827 00:53:58,652 --> 00:54:01,252 Você me disse para vir, eu vim. 828 00:54:01,254 --> 00:54:03,223 (exala) 829 00:54:04,257 --> 00:54:07,492 Você, você me levou aqui. 830 00:54:07,494 --> 00:54:12,332 Por que me trazer todo esse caminho e esfregar lama na minha cara? 831 00:54:14,534 --> 00:54:16,737 Por que você me deixou viver? 832 00:54:23,477 --> 00:54:24,777 (trovão estrondoso) 833 00:54:24,779 --> 00:54:27,712 ♪ ♪ 834 00:54:27,714 --> 00:54:30,281 (cascos rápidos) 835 00:54:30,283 --> 00:54:32,319 ♪ ♪ 836 00:54:41,796 --> 00:54:43,796 (grunhidos) 837 00:54:43,798 --> 00:54:46,431 BEN: Minty. 838 00:54:46,433 --> 00:54:48,733 Minty. 839 00:54:48,735 --> 00:54:51,569 John me disse que você estava aqui. 840 00:54:51,571 --> 00:54:52,737 Papai. 841 00:54:52,739 --> 00:54:54,305 Hum-hum. 842 00:54:54,307 --> 00:54:56,307 Eu não vou olhar para você. 843 00:54:56,309 --> 00:54:58,743 Mas você está aqui agora, 844 00:54:58,745 --> 00:55:00,714 Isso é um milagre. - (grunhidos) 845 00:55:03,483 --> 00:55:05,316 Papai. 846 00:55:05,318 --> 00:55:08,288 (exala) Araminta. 847 00:55:11,658 --> 00:55:14,726 Eu tenho seus irmãos se escondendo no corncrib. 848 00:55:14,728 --> 00:55:16,496 Miss Eliza se preparando para vendê-los. 849 00:55:18,365 --> 00:55:21,366 Eles estiveram lá esperando Robert. 850 00:55:21,368 --> 00:55:24,369 (respirando profundamente): Maria está em trabalho de parto, 851 00:55:24,371 --> 00:55:27,641 e ele não vai sair até que ela entregue. 852 00:55:30,544 --> 00:55:32,345 (batendo) 853 00:55:35,515 --> 00:55:37,716 Junyah. Minty. 854 00:55:37,718 --> 00:55:39,051 Oh. 855 00:55:39,053 --> 00:55:40,853 (exala) Milímetros. 856 00:55:40,855 --> 00:55:43,488 Não posso acreditar que é você. 857 00:55:43,490 --> 00:55:44,556 Henry. 858 00:55:44,558 --> 00:55:45,827 Minty. 859 00:55:49,296 --> 00:55:50,562 Minty, 860 00:55:50,564 --> 00:55:53,431 esta é minha intenção, Jane. 861 00:55:53,433 --> 00:55:55,433 Da fazenda de Horatio Jones. 862 00:55:55,435 --> 00:55:57,602 Sua massa estava batendo mal. 863 00:55:57,604 --> 00:56:00,072 Ela vem conosco. 864 00:56:00,074 --> 00:56:01,807 Phoebe pediu para vir também. 865 00:56:01,809 --> 00:56:04,609 Ela estava com medo de ser vendida do bebê dela. 866 00:56:04,611 --> 00:56:06,644 Meu marido faleceu na primavera passada. 867 00:56:06,646 --> 00:56:08,580 Ela tudo que eu tenho. 868 00:56:08,582 --> 00:56:10,582 Quando eu ouço você chegou à liberdade, 869 00:56:10,584 --> 00:56:12,517 Eu a chamo de Araminta. 870 00:56:12,519 --> 00:56:13,786 Ela é boa 871 00:56:13,788 --> 00:56:15,520 Eu prometo. 872 00:56:15,522 --> 00:56:17,790 Sua irmã Rachel roubou o láudano da senhorita Eliza, 873 00:56:17,792 --> 00:56:18,791 para mantê-la quieta. 874 00:56:18,793 --> 00:56:21,093 Cadê a Rachel? 875 00:56:21,095 --> 00:56:22,795 Onde minha irmã? 876 00:56:22,797 --> 00:56:24,729 Rachel com muito medo de correr, Minty. 877 00:56:24,731 --> 00:56:26,731 Ela diz que a senhorita Eliza tem um olho de falcão nela. 878 00:56:26,733 --> 00:56:28,366 E mamãe? 879 00:56:28,368 --> 00:56:30,468 BEN: Rit, ela comigo. 880 00:56:30,470 --> 00:56:32,604 Eliza, deixe-me comprar a liberdade dela. 881 00:56:32,606 --> 00:56:33,738 Ela não tinha muita utilidade para ela. 882 00:56:33,740 --> 00:56:36,343 Rit não está certo desde ela ouviu que você se afogou. 883 00:56:37,410 --> 00:56:38,710 Eu cuidarei da sua mãe. 884 00:56:38,712 --> 00:56:40,813 Não se preocupe conosco agora. 885 00:56:40,815 --> 00:56:43,883 (silenciosamente): Tudo certo. 886 00:56:43,885 --> 00:56:46,786 Eu planejei apenas mais um, 887 00:56:46,788 --> 00:56:48,686 nem todos vocês e um bebê também. 888 00:56:48,688 --> 00:56:49,687 Está tarde. 889 00:56:49,689 --> 00:56:50,688 Vocês precisam ir. 890 00:56:50,690 --> 00:56:51,791 Vou mandar Robert. 891 00:56:51,793 --> 00:56:53,424 Continue agora. 892 00:56:53,426 --> 00:56:54,459 (passos se aproximando) 893 00:56:54,461 --> 00:56:55,727 Robert. 894 00:56:55,729 --> 00:56:57,129 Graças a Deus. 895 00:56:57,131 --> 00:56:58,696 Minty. 896 00:56:58,698 --> 00:57:02,302 (ambos rindo) 897 00:57:03,370 --> 00:57:04,904 Como está Mary? 898 00:57:04,906 --> 00:57:07,539 Temos uma menina para nós. 899 00:57:07,541 --> 00:57:09,541 Coloquei-a no peito de sua mãe, 900 00:57:09,543 --> 00:57:10,843 e eu a beijei adeus. 901 00:57:10,845 --> 00:57:12,677 (respirando profundamente) 902 00:57:12,679 --> 00:57:14,579 Você teve que deixá-los, 903 00:57:14,581 --> 00:57:16,849 livre ou acorrentado. 904 00:57:16,851 --> 00:57:19,319 Você escolheu a liberdade. 905 00:57:25,725 --> 00:57:27,627 Você vem para o John. 906 00:57:29,462 --> 00:57:32,164 Eu pensei que vim buscá-lo. 907 00:57:32,166 --> 00:57:34,768 eu vejo agora Eu venho para todos vocês. 908 00:57:38,572 --> 00:57:40,572 Não são mais do que algumas horas do escuro deixou agora. 909 00:57:40,574 --> 00:57:42,740 Se vocês estão indo, vocês precisam entender. 910 00:57:42,742 --> 00:57:44,744 Vá em frente. 911 00:57:52,820 --> 00:57:54,452 Você segue sua irmã. 912 00:57:54,454 --> 00:57:56,856 - Eu te amo, papai. - Vá em frente agora. 913 00:57:56,858 --> 00:57:58,558 (funga) 914 00:58:00,493 --> 00:58:02,930 Eu estarei contigo. 915 00:58:05,765 --> 00:58:07,900 Papai, venha conosco. 916 00:58:07,902 --> 00:58:10,903 Eu e sua mãe vai ficar bem. 917 00:58:10,905 --> 00:58:14,976 Eu não vou a lugar nenhum até todos os meus filhos livres. 918 00:58:21,715 --> 00:58:23,448 (Beijos) 919 00:58:23,450 --> 00:58:25,550 Vá em frente, agora, pegue. 920 00:58:25,552 --> 00:58:27,922 Continue. 921 00:58:31,491 --> 00:58:34,427 Eu não vi nenhum de vocês. 922 00:58:42,736 --> 00:58:44,003 (exala) 923 00:58:44,005 --> 00:58:46,539 ♪ ♪ 924 00:58:49,509 --> 00:58:51,611 (sons de rabisco) 925 00:58:59,552 --> 00:59:01,721 (insetos trinando) 926 00:59:02,823 --> 00:59:04,689 Minty, 927 00:59:04,691 --> 00:59:06,591 Eu não gosto disso. 928 00:59:06,593 --> 00:59:09,727 O reverendo diz que há um especial Coloque no inferno por fugitivos. 929 00:59:09,729 --> 00:59:10,963 Eu não confio nele. 930 00:59:10,965 --> 00:59:13,834 Você confia em mim? 931 00:59:17,570 --> 00:59:20,540 - Sim. - Sim. 932 00:59:22,742 --> 00:59:25,012 (batendo) 933 00:59:34,754 --> 00:59:37,022 Menina, 934 00:59:37,024 --> 00:59:39,590 É bom te ver. 935 00:59:39,592 --> 00:59:41,860 - Ouvi dizer que você voltaria. - Milímetros. 936 00:59:41,862 --> 00:59:44,564 Quase não acreditei. 937 00:59:58,813 --> 01:00:01,082 Você, levante isso para mim. 938 01:00:03,017 --> 01:00:04,751 Você vai esperar o dia lá em baixo. 939 01:00:07,620 --> 01:00:09,090 (rangendo, estalido) 940 01:00:12,893 --> 01:00:15,660 Palavra espalhada. 941 01:00:15,662 --> 01:00:17,096 ELIZA: Oh! 942 01:00:17,098 --> 01:00:19,331 Encontre-os, porra! 943 01:00:19,333 --> 01:00:20,799 Ma, o que é isso? 944 01:00:20,801 --> 01:00:22,334 GIDEON: Tivemos cinco escravos fugidos. 945 01:00:22,336 --> 01:00:23,668 Cinco escravos. 946 01:00:23,670 --> 01:00:24,970 Mais de US $ 2.000. 947 01:00:24,972 --> 01:00:27,973 A fazenda inteira não vale mas US $ 5.000. 948 01:00:27,975 --> 01:00:29,942 Temos um rato na nossa despensa, 949 01:00:29,944 --> 01:00:32,710 e vai morrer de fome se nós não a prendemos e matamos! 950 01:00:32,712 --> 01:00:34,346 Rachel! (ofegante) 951 01:00:34,348 --> 01:00:35,646 Sim m. 952 01:00:35,648 --> 01:00:37,783 Você não "sim" sou eu, sua puta negra. 953 01:00:37,785 --> 01:00:40,185 - Seus irmãos fogem. - (ofegante) 954 01:00:40,187 --> 01:00:42,154 (ofegante) 955 01:00:42,156 --> 01:00:43,922 Qual é a sua parte nisso, garota? 956 01:00:43,924 --> 01:00:45,958 Não sei de nada, juro. 957 01:00:45,960 --> 01:00:47,960 Eu nem sei O que você está dizendo. Quem fugiu? 958 01:00:47,962 --> 01:00:50,129 (ofegante) 959 01:00:50,131 --> 01:00:52,663 Eu vou quebrar seu pescoço. 960 01:00:52,665 --> 01:00:54,800 Não sei de nada, juro. 961 01:00:54,802 --> 01:00:55,903 (chorando) 962 01:00:58,806 --> 01:01:00,072 (ofegante) 963 01:01:00,074 --> 01:01:02,642 - (bebê chorando) - (ofegante) 964 01:01:10,617 --> 01:01:12,820 (o choro continua) 965 01:01:17,690 --> 01:01:19,927 (barulhento) 966 01:01:23,197 --> 01:01:25,763 Foxx, pegue esses dois pickaninnies para o mercado 967 01:01:25,765 --> 01:01:27,732 - e vendê-los. - Sim senhor. 968 01:01:27,734 --> 01:01:28,901 Não. Era Minty. 969 01:01:28,903 --> 01:01:30,701 É Minty. 970 01:01:30,703 --> 01:01:32,971 Mentiroso. 971 01:01:32,973 --> 01:01:34,840 (bebê chorando) 972 01:01:34,842 --> 01:01:36,909 Minty está morto. 973 01:01:36,911 --> 01:01:38,110 Ela está viva. 974 01:01:38,112 --> 01:01:39,845 Ela voltou. 975 01:01:39,847 --> 01:01:41,113 (zombadores) Contos de Niggers. 976 01:01:41,115 --> 01:01:42,713 Como manchas no pântano. 977 01:01:42,715 --> 01:01:43,849 Ela mentindo. 978 01:01:43,851 --> 01:01:46,717 Espero que seja verdade. 979 01:01:46,719 --> 01:01:48,588 (respirando profundamente) 980 01:01:49,656 --> 01:01:51,992 Bom Deus, espero que seja. 981 01:01:54,028 --> 01:01:56,727 Foxx, junte alguns homens e me encontre no Poplar Neck. 982 01:01:56,729 --> 01:01:58,964 (ofegante) 983 01:01:58,966 --> 01:02:00,731 Eu vou lidar com você quando eu voltar. 984 01:02:00,733 --> 01:02:03,869 (bebê agitado) 985 01:02:03,871 --> 01:02:05,137 (chilrear dos pássaros) 986 01:02:05,139 --> 01:02:07,707 (cascos se aproximando) 987 01:02:09,009 --> 01:02:11,676 O inferno está errado com você menino? 988 01:02:11,678 --> 01:02:12,878 Fora do meu caminho. 989 01:02:12,880 --> 01:02:14,647 Você está procurando para alguns fugitivos, senhor? 990 01:02:16,450 --> 01:02:18,683 - (crepitações de cavalos) - O que você sabe sobre isso? 991 01:02:18,685 --> 01:02:20,219 Este aqui seu aviso, certo? 992 01:02:20,221 --> 01:02:21,954 Escravo fugitivo. 993 01:02:21,956 --> 01:02:23,856 Curto, forte, 994 01:02:23,858 --> 01:02:26,026 um dente na cabeça dela. 995 01:02:36,804 --> 01:02:38,303 Onde você a viu? 996 01:02:38,305 --> 01:02:39,805 Te levo lá por um dólar. 997 01:02:39,807 --> 01:02:40,973 Agora sou rastreador. 998 01:02:40,975 --> 01:02:42,241 Eu sei para onde eles foram, 999 01:02:42,243 --> 01:02:43,809 e eu posso ajudá-lo a encontrá-los. 1000 01:02:43,811 --> 01:02:44,877 Um rastreador, você diz? 1001 01:02:44,879 --> 01:02:46,744 Isso e muito mais. 1002 01:02:46,746 --> 01:02:47,980 Habilidades adquiridas logo abaixo do alfabeto, 1003 01:02:47,982 --> 01:02:49,248 até você chegar para "olheiro" e "rastreador". 1004 01:02:49,250 --> 01:02:50,983 Trabalhar por salários, no entanto. 1005 01:02:50,985 --> 01:02:53,852 Não é escravo. 1006 01:02:53,854 --> 01:02:55,787 Bem, que tal você me dizer para onde eles foram 1007 01:02:55,789 --> 01:02:57,856 ou eu tiro o nariz fora do seu rosto? 1008 01:02:57,858 --> 01:03:00,127 Leste de Poplar Neck. 1009 01:03:04,798 --> 01:03:06,033 (jingles de moedas) 1010 01:03:08,068 --> 01:03:10,770 Agora, eu sei Maior Maior! 1011 01:03:12,806 --> 01:03:14,772 Melhor apanhador de escravos por aqui. 1012 01:03:14,774 --> 01:03:16,241 Mas difícil de conseguir. 1013 01:03:16,243 --> 01:03:19,077 Mal-humorado e caro. 1014 01:03:19,079 --> 01:03:20,779 Você conhece Bigger Long? 1015 01:03:20,781 --> 01:03:22,214 Nós praticamente parecemos. 1016 01:03:22,216 --> 01:03:25,284 Sai em lugares você não seria visto, senhor. 1017 01:03:25,286 --> 01:03:27,186 Mas eu sei onde encontrá-lo. 1018 01:03:27,188 --> 01:03:28,820 Agora, você encontra Bigger Long, 1019 01:03:28,822 --> 01:03:31,356 você diz para ele me encontrar em Poplar Neck, 1020 01:03:31,358 --> 01:03:34,761 e haverá algo nele para você. 1021 01:03:41,302 --> 01:03:44,104 ♪ ♪ 1022 01:03:50,277 --> 01:03:52,246 ♪ ♪ 1023 01:04:07,828 --> 01:04:10,128 Noite passada 1024 01:04:10,130 --> 01:04:13,398 cinco dos meus melhores escravos fogem. 1025 01:04:13,400 --> 01:04:16,337 São três dólares e uma fêmea, com potro. 1026 01:04:18,072 --> 01:04:22,808 E eu vou pagar $ 300 1027 01:04:22,810 --> 01:04:25,244 por seu retorno, 1028 01:04:25,246 --> 01:04:28,247 vivo... 1029 01:04:28,249 --> 01:04:31,817 e ileso. 1030 01:04:31,819 --> 01:04:34,288 E eu quero a garota que está liderando eles também. 1031 01:04:35,889 --> 01:04:38,123 Eu não quero nenhum mal para ir com ela 1032 01:04:38,125 --> 01:04:41,829 pelas mãos de ninguém além das minhas. 1033 01:04:42,963 --> 01:04:45,297 Eu recebo $ 200. 1034 01:04:45,299 --> 01:04:47,933 Eles podem dividir o resto. 1035 01:04:47,935 --> 01:04:49,903 US $ 200? 1036 01:04:51,338 --> 01:04:55,007 O que é um bastardo feio como você vai comprar com US $ 200? 1037 01:04:55,009 --> 01:04:58,178 Prostitutas brancas suficientes para durar até a Quaresma. 1038 01:05:11,292 --> 01:05:15,062 (rindo) 1039 01:05:21,969 --> 01:05:24,872 Bem, então é melhor você estar tão bom quanto eles dizem. 1040 01:05:38,185 --> 01:05:40,087 (grita, grunhe) 1041 01:05:44,892 --> 01:05:46,827 (insetos trinando) 1042 01:05:54,401 --> 01:05:56,370 (o homem fala indistintamente) 1043 01:06:07,047 --> 01:06:08,313 (grunhidos de cachorro) 1044 01:06:08,315 --> 01:06:10,250 Bom garoto. 1045 01:06:12,986 --> 01:06:14,922 Uh-huh. 1046 01:06:15,989 --> 01:06:17,923 Eles vêm direto para nós. 1047 01:06:17,925 --> 01:06:20,125 Maior está dirigindo eles por trás. 1048 01:06:20,127 --> 01:06:22,494 Outros dois gots as estradas cobertas. 1049 01:06:22,496 --> 01:06:24,096 Não há lugar para ir mas bem aqui. 1050 01:06:24,098 --> 01:06:25,964 Bem, estaremos esperando por eles. 1051 01:06:25,966 --> 01:06:27,901 Não os deixe fora de vista. 1052 01:06:30,471 --> 01:06:32,406 (cães latindo à distância) 1053 01:06:49,089 --> 01:06:51,992 ♪ ♪ 1054 01:07:05,372 --> 01:07:07,307 (passos se aproximando) 1055 01:07:12,012 --> 01:07:13,378 O que há de errado com ela? 1056 01:07:13,380 --> 01:07:16,181 Ela está rezando. Minty peculiar assim. 1057 01:07:16,183 --> 01:07:18,049 O que devemos fazer, espera? 1058 01:07:18,051 --> 01:07:19,217 Ela é nossa líder. 1059 01:07:19,219 --> 01:07:22,120 - Levante-a. - Não toque nela. 1060 01:07:22,122 --> 01:07:24,356 Ela está falando com Deus. Eles estão vindo. 1061 01:07:24,358 --> 01:07:26,326 Temos que ir. 1062 01:07:28,462 --> 01:07:31,329 Não podemos ir por esse caminho. 1063 01:07:31,331 --> 01:07:33,064 Existe perigo. 1064 01:07:33,066 --> 01:07:35,133 Deus diz que caminho podemos seguir? 1065 01:07:35,135 --> 01:07:37,202 Esquerda. 1066 01:07:37,204 --> 01:07:40,040 ♪ ♪ 1067 01:07:55,589 --> 01:07:57,991 JOE: E agora? 1068 01:08:00,561 --> 01:08:02,561 Nós atravessamos. 1069 01:08:02,563 --> 01:08:05,430 - LUCY: Eu não sei nadar. - JANE: Eu também não. 1070 01:08:05,432 --> 01:08:07,332 Robert, carregue o bebê. 1071 01:08:07,334 --> 01:08:09,601 Issac, ajude Miz Lucy. 1072 01:08:09,603 --> 01:08:11,436 E Junyah, 1073 01:08:11,438 --> 01:08:14,039 ajude Jane. - Esse tolo tentando nos afogar. 1074 01:08:14,041 --> 01:08:15,540 Minty, você ficou completamente louco. 1075 01:08:15,542 --> 01:08:18,643 Temos uma velha e um bebê conosco. 1076 01:08:18,645 --> 01:08:20,445 Não, nós não vamos naquele rio. 1077 01:08:20,447 --> 01:08:21,580 Vamos lá, pessoal. 1078 01:08:21,582 --> 01:08:23,450 Eu digo que estamos. - (Phoebe suspira) 1079 01:08:27,321 --> 01:08:29,488 Agora você está livre ou morre. 1080 01:08:29,490 --> 01:08:33,325 Não deixo minha esposa e minha família 1081 01:08:33,327 --> 01:08:35,527 afogar como nenhum rato. 1082 01:08:35,529 --> 01:08:38,129 Você quer me matar? Hmm? 1083 01:08:38,131 --> 01:08:40,131 Continue. 1084 01:08:40,133 --> 01:08:43,368 JOE: Se ela se afogar, quem vai nos liderar? 1085 01:08:43,370 --> 01:08:45,570 LUCY: Ela é a única conhecer o caminho para a terra da liberdade. 1086 01:08:45,572 --> 01:08:48,075 Eu quero ver a terra da liberdade antes que eu morra. 1087 01:08:49,443 --> 01:08:51,443 Eu levo você. 1088 01:08:51,445 --> 01:08:53,278 Para a ponte. Me siga. - (cachorro latindo à distância) 1089 01:08:53,280 --> 01:08:54,546 Venha agora. Vamos. 1090 01:08:54,548 --> 01:08:56,517 Vamos! 1091 01:08:58,418 --> 01:08:59,551 Vamos. 1092 01:08:59,553 --> 01:09:01,522 (salpicos de água) 1093 01:09:04,525 --> 01:09:06,460 ♪ ♪ 1094 01:09:25,178 --> 01:09:27,279 ♪ ♪ 1095 01:09:27,281 --> 01:09:29,447 Oh meu Deus. 1096 01:09:29,449 --> 01:09:31,351 Oh. 1097 01:09:43,196 --> 01:09:46,197 Pai do Céu. 1098 01:09:46,199 --> 01:09:48,667 Rios de água viva 1099 01:09:48,669 --> 01:09:51,136 flua através de mim. 1100 01:09:51,138 --> 01:09:53,405 (respirando trêmulo) 1101 01:09:53,407 --> 01:09:56,541 Senhor, me ajude a atravessar. 1102 01:09:56,543 --> 01:09:58,478 Me guie. 1103 01:10:04,585 --> 01:10:06,520 ♪ ♪ 1104 01:10:17,631 --> 01:10:19,600 (Lucy ofegando) 1105 01:10:21,401 --> 01:10:23,270 Oh. 1106 01:10:37,584 --> 01:10:39,519 ♪ ♪ 1107 01:11:02,609 --> 01:11:04,609 GIDEON: O que aconteceu? 1108 01:11:04,611 --> 01:11:06,378 Eu perdi eles. 1109 01:11:06,380 --> 01:11:07,545 Perdeu eles? 1110 01:11:07,547 --> 01:11:08,749 Eles desapareceram no nevoeiro primeiro ... 1111 01:11:19,794 --> 01:11:21,561 MAIOR: Você estragou tudo, negro. 1112 01:11:33,774 --> 01:11:35,709 (mulher ofegante) 1113 01:11:38,311 --> 01:11:40,280 Oh Deus. 1114 01:11:46,319 --> 01:11:48,488 (bebê agitado) 1115 01:11:51,358 --> 01:11:53,460 (murmurando) 1116 01:12:01,803 --> 01:12:03,334 Minty, eu ... 1117 01:12:03,336 --> 01:12:05,805 Aquela menina Araminta ... 1118 01:12:05,807 --> 01:12:08,640 você a chama de Minty. 1119 01:12:08,642 --> 01:12:11,543 Você me chama de Harriet de agora em diante. 1120 01:12:11,545 --> 01:12:13,480 Esse é o meu nome de liberdade. 1121 01:12:15,883 --> 01:12:17,850 Eu sou Harriet Tubman, 1122 01:12:17,852 --> 01:12:19,753 líder deste grupo. 1123 01:12:21,722 --> 01:12:23,657 Nós fazemos o que eu digo. 1124 01:12:33,633 --> 01:12:34,766 WILLIAM: Oh, excelente. 1125 01:12:34,768 --> 01:12:36,303 O que eu realmente ... 1126 01:12:39,740 --> 01:12:41,641 Harriet. 1127 01:12:44,745 --> 01:12:48,413 - São estes ...? - Meus amigos e familia. 1128 01:12:48,415 --> 01:12:50,415 Escravos em busca da liberdade. 1129 01:12:50,417 --> 01:12:53,384 Desci para o sul e os trouxe de volta. 1130 01:12:53,386 --> 01:12:55,622 Deus me mostrou o caminho. 1131 01:13:06,333 --> 01:13:08,268 (goles) 1132 01:13:09,336 --> 01:13:11,271 A esposa dele é uma mulher livre. 1133 01:13:12,606 --> 01:13:15,607 Grande com seu filho. 1134 01:13:15,609 --> 01:13:17,843 John não queria meus bebês. 1135 01:13:17,845 --> 01:13:20,846 Não suportava o pensamento deles crescendo ... 1136 01:13:20,848 --> 01:13:22,817 sendo escravos. 1137 01:13:23,851 --> 01:13:26,484 Harriet, 1138 01:13:26,486 --> 01:13:28,854 você está muito além 1139 01:13:28,856 --> 01:13:31,857 qualquer homem que eu já conheci. 1140 01:13:31,859 --> 01:13:33,859 Muito além. 1141 01:13:33,861 --> 01:13:39,131 O que é um homem a uma mulher tocada por Deus? 1142 01:13:39,133 --> 01:13:40,632 Você está tirando sarro de mim, Marie? 1143 01:13:40,634 --> 01:13:43,501 Não, nem um pouco. 1144 01:13:43,503 --> 01:13:45,938 Mas eu tenho perguntas. 1145 01:13:45,940 --> 01:13:48,841 Você diz que a voz de Deus guia você. 1146 01:13:48,843 --> 01:13:50,777 Como é isso? 1147 01:13:54,581 --> 01:13:56,982 Em algum momento doeu. 1148 01:13:56,984 --> 01:13:59,921 - Como um tapa na cara. - Milímetros. 1149 01:14:01,155 --> 01:14:02,924 Outras vezes é suave. 1150 01:14:04,158 --> 01:14:06,624 Como um sonho. 1151 01:14:06,626 --> 01:14:10,330 Voe assim que você acordou. 1152 01:14:12,632 --> 01:14:17,169 Parece que eu aprendi ver e ouvir Deus 1153 01:14:17,171 --> 01:14:19,637 como alguns aprendem a ler um livro. 1154 01:14:19,639 --> 01:14:21,341 MARIE: Hmm. 1155 01:14:25,645 --> 01:14:28,348 Coloquei toda a minha atenção nisso. 1156 01:14:29,649 --> 01:14:31,618 Aja sem questionar. 1157 01:14:34,188 --> 01:14:36,891 Fore posso me perguntar ... 1158 01:14:38,658 --> 01:14:41,659 ... se eu ouvi mesmo. 1159 01:14:41,661 --> 01:14:45,365 - Eu posso entender o que isso significa. - Hmm. 1160 01:14:50,670 --> 01:14:52,372 Eu pensei em deus 1161 01:14:53,673 --> 01:14:56,643 ...me queria ir buscar meu marido. 1162 01:14:58,678 --> 01:15:02,382 John era apenas uma maneira de me orientar para onde eu era necessário. 1163 01:15:06,921 --> 01:15:08,586 (riso conversas indistintas) 1164 01:15:08,588 --> 01:15:10,588 HARRIET: Lá estava eu ​​de terno 1165 01:15:10,590 --> 01:15:11,857 e sem marido. 1166 01:15:11,859 --> 01:15:13,591 Eu me senti um tolo. 1167 01:15:13,593 --> 01:15:14,960 Ele é um tolo. 1168 01:15:14,962 --> 01:15:18,596 Deus tem outros planos para mim, Sr. Still. 1169 01:15:18,598 --> 01:15:20,933 Estou começando para entender isso. 1170 01:15:20,935 --> 01:15:22,935 E é por isso Eu estou trazendo você aqui. 1171 01:15:22,937 --> 01:15:24,769 Tarde, Martin. 1172 01:15:24,771 --> 01:15:26,439 Boa noite, Sr. Still. 1173 01:15:28,508 --> 01:15:30,443 (conversa indistinta) 1174 01:15:31,812 --> 01:15:33,812 (rindo) 1175 01:15:33,814 --> 01:15:35,783 (conversa indistinta) 1176 01:15:42,823 --> 01:15:44,823 Quem são essas pessoas? 1177 01:15:44,825 --> 01:15:47,026 Este é o comitê. 1178 01:15:47,028 --> 01:15:49,727 Os organizadores e oficiais da ferrovia subterrânea, 1179 01:15:49,729 --> 01:15:53,631 dedicado a ajudar escravos escapar da escravidão. 1180 01:15:53,633 --> 01:15:55,868 Ninguém vê isso. 1181 01:15:55,870 --> 01:15:57,970 Somente os iniciados. 1182 01:15:57,972 --> 01:15:59,907 ♪ ♪ 1183 01:16:18,692 --> 01:16:20,593 Senhoras e senhores. 1184 01:16:22,696 --> 01:16:25,697 Posso apresentar a você uma mulher extraordinária, 1185 01:16:25,699 --> 01:16:28,901 Sra. Harriet Tubman. 1186 01:16:28,903 --> 01:16:31,937 Harriet escapou da escravidão ela mesma apenas um ano atrás, 1187 01:16:31,939 --> 01:16:34,706 e ela já voltou para libertar os outros. 1188 01:16:34,708 --> 01:16:38,944 Ela trouxe de volta nove almas, não perdeu nenhum. 1189 01:16:38,946 --> 01:16:41,679 Em reconhecimento de sua bravura e habilidade, 1190 01:16:41,681 --> 01:16:43,782 damos as boas-vindas ao Comitê 1191 01:16:43,784 --> 01:16:46,018 como condutor na estrada de ferro. 1192 01:16:46,020 --> 01:16:48,755 (murmurando indistinto) 1193 01:16:53,794 --> 01:16:55,794 HARRIET: O que é um maestro? 1194 01:16:55,796 --> 01:16:58,030 WILLIAM: Um maestro acompanha os escravos 1195 01:16:58,032 --> 01:17:01,333 ou passageiros para casas ou estações seguras 1196 01:17:01,335 --> 01:17:03,869 dirigido por stationmasters. 1197 01:17:03,871 --> 01:17:07,806 HARRIET: ♪ Desça, Moisés ♪ 1198 01:17:07,808 --> 01:17:10,742 ♪ Bem na terra do Egito ... ♪ 1199 01:17:10,744 --> 01:17:12,878 WILLIAM: Os condutores mais corajosos roubar escravos 1200 01:17:12,880 --> 01:17:14,780 diretamente da plantação, 1201 01:17:14,782 --> 01:17:16,949 logo abaixo o nariz do supervisor. 1202 01:17:16,951 --> 01:17:18,750 ♪ Deixe meu povo ir. ♪ 1203 01:17:18,752 --> 01:17:20,352 Eles têm os trabalhos mais difíceis. 1204 01:17:20,354 --> 01:17:21,755 ("Pecador" de Nina Simone tocando) 1205 01:17:28,762 --> 01:17:32,764 ♪ Oh pecador, para onde você vai correr? ♪ 1206 01:17:32,766 --> 01:17:37,136 ♪ Sinnerman, onde você vai correr para? ♪ 1207 01:17:37,138 --> 01:17:39,905 ♪ Para onde você vai correr? ♪ 1208 01:17:39,907 --> 01:17:42,207 ♪ Tudo naquele dia ♪ 1209 01:17:42,209 --> 01:17:44,376 ♪ Bem, eu corro para o rock ♪ 1210 01:17:44,378 --> 01:17:45,811 ♪ Por favor me esconda ♪ 1211 01:17:45,813 --> 01:17:47,712 ♪ eu corro para o rock ♪ 1212 01:17:47,714 --> 01:17:49,181 - ♪ Por favor, me esconda ♪ - (Latidos) 1213 01:17:49,183 --> 01:17:51,383 ♪ eu corro para o rock ♪ 1214 01:17:51,385 --> 01:17:53,385 ♪ Por favor, me esconda, Senhor ♪ 1215 01:17:53,387 --> 01:17:55,653 ♪ Tudo naquele dia ♪ 1216 01:17:55,655 --> 01:17:58,023 ♪ Então eu corro para o rio ♪ 1217 01:17:58,025 --> 01:18:00,159 ♪ estava sangrando ♪ 1218 01:18:00,161 --> 01:18:01,827 ♪ eu corro para o mar ♪ 1219 01:18:01,829 --> 01:18:03,395 ♪ estava sangrando ♪ 1220 01:18:03,397 --> 01:18:05,097 ♪ eu corro para o mar ♪ 1221 01:18:05,099 --> 01:18:07,032 ♪ estava sangrando ♪ 1222 01:18:07,034 --> 01:18:10,002 ♪ Tudo naquele dia ♪ 1223 01:18:10,004 --> 01:18:11,804 ♪ Então eu corro para o rio ♪ 1224 01:18:11,806 --> 01:18:13,105 ♪ estava fervendo ♪ 1225 01:18:13,107 --> 01:18:15,773 ♪ eu corro para o mar ♪ 1226 01:18:15,775 --> 01:18:17,810 ♪ estava fervendo, Eu corro para o mar ♪ 1227 01:18:17,812 --> 01:18:20,079 ♪ estava fervendo ♪ 1228 01:18:20,081 --> 01:18:22,680 ♪ Tudo naquele dia ♪ 1229 01:18:22,682 --> 01:18:25,184 ♪ Então eu corro para o Senhor ♪ 1230 01:18:25,186 --> 01:18:28,686 ♪ Por favor, me esconda, Senhor ♪ 1231 01:18:28,688 --> 01:18:32,723 ♪ Você não me vê rezando? ♪ 1232 01:18:32,725 --> 01:18:36,661 ♪ você não me vê aqui em baixo a rezar? ♪ 1233 01:18:36,663 --> 01:18:38,430 ♪ eu chorei, poder ♪ 1234 01:18:38,432 --> 01:18:41,100 ♪ Poder, Senhor - ♪ poder ♪ 1235 01:18:41,102 --> 01:18:43,734 ♪ Poder, Senhor 1236 01:18:43,736 --> 01:18:47,772 - ♪ poder ♪ ♪ Poder, Senhor 1237 01:18:47,774 --> 01:18:49,441 - ♪ poder ♪ ♪ Poder, Senhor 1238 01:18:49,443 --> 01:18:51,777 ♪ poder ♪ 1239 01:18:51,779 --> 01:18:54,146 ♪ Poder, Senhor - ♪ poder ♪ 1240 01:18:54,148 --> 01:18:56,616 ♪ poder, senhor. ♪ 1241 01:19:03,690 --> 01:19:06,158 A esposa de Massa me marcou 1242 01:19:06,160 --> 01:19:07,727 com um ferro quente. 1243 01:19:09,263 --> 01:19:11,163 Me chamou de "negro" como se fosse meu nome. 1244 01:19:11,165 --> 01:19:15,000 O dia em que o lembrei meu nome é Mack ... 1245 01:19:15,002 --> 01:19:17,002 ele me bateu sem sentido. 1246 01:19:17,004 --> 01:19:18,736 Se eu dissesse a ela que estava saindo, 1247 01:19:18,738 --> 01:19:19,905 ela teria continuado 1248 01:19:19,907 --> 01:19:22,040 então todo mundo teria sabido sobre isso. 1249 01:19:22,042 --> 01:19:23,643 Eu não poderia dizer adeus. 1250 01:19:28,916 --> 01:19:30,782 (William exala) 1251 01:19:30,784 --> 01:19:33,254 Bem-vinda. Bem-vindo bem vindo. 1252 01:19:34,488 --> 01:19:35,686 (exala) 1253 01:19:35,688 --> 01:19:37,990 Minha irmã está em perigo. Vocês me disse que você poderia resgatá-la. 1254 01:19:37,992 --> 01:19:39,858 Eu te disse que tentaria, e nós temos. 1255 01:19:39,860 --> 01:19:42,060 Ela trabalha na casa Brodess. Ela tem sido impossível de alcançar. 1256 01:19:42,062 --> 01:19:43,929 Eu posso alcançá-la. - Não! 1257 01:19:43,931 --> 01:19:44,997 É imprudente 1258 01:19:44,999 --> 01:19:47,199 para tentar algo assim agora mesmo. Eu proíbo. 1259 01:19:47,201 --> 01:19:49,067 Você proíbe? 1260 01:19:49,069 --> 01:19:51,069 (suspiros) 1261 01:19:51,071 --> 01:19:53,972 Harriet, estes são tempos perigosos. 1262 01:19:53,974 --> 01:19:57,176 Todo mundo em todo lugar está procurando por você. 1263 01:19:57,178 --> 01:19:59,213 Eles estão procurando por Moisés. 1264 01:20:00,314 --> 01:20:02,249 Vou voltar. 1265 01:20:03,918 --> 01:20:05,853 (pássaros chamando) 1266 01:20:07,521 --> 01:20:09,689 (grilos cantando) 1267 01:20:19,233 --> 01:20:21,366 ELIZA: Rachel, me traga meu remédio e suba as escadas. 1268 01:20:21,368 --> 01:20:23,368 - Estou com dor de cabeça. - Sim m. 1269 01:20:23,370 --> 01:20:25,804 - E me traga outro conhaque. - Sim m. 1270 01:20:25,806 --> 01:20:28,209 - E limpe este lugar. - Sim m. 1271 01:20:34,348 --> 01:20:36,283 (janela batendo na pedra) 1272 01:20:55,569 --> 01:20:57,803 (chorando) 1273 01:20:57,805 --> 01:20:58,971 Hortelã. 1274 01:20:58,973 --> 01:21:00,872 Minty, por que você está aqui? 1275 01:21:00,874 --> 01:21:02,140 Venha comigo. 1276 01:21:02,142 --> 01:21:05,077 Minty, Massa Gideon e Miss Eliza estava cheia 1277 01:21:05,079 --> 01:21:07,045 do diabo desde que você e os meninos fugiram. 1278 01:21:07,047 --> 01:21:09,581 Eles levaram meus bebês, não vai me dizer onde eles estão. 1279 01:21:09,583 --> 01:21:11,817 Eles sabem que eu não vou a lugar nenhum sem meus filhos. 1280 01:21:11,819 --> 01:21:13,185 Vamos encontrá-los, Rachel, Eu prometo. 1281 01:21:13,187 --> 01:21:15,153 Minha rede os encontrará e trazê-los para o norte, 1282 01:21:15,155 --> 01:21:17,055 - mas você tem que vir comigo agora. - Não. 1283 01:21:17,057 --> 01:21:18,890 Não posso. Não vou. 1284 01:21:18,892 --> 01:21:20,027 ELIZA: Rachel! 1285 01:21:21,962 --> 01:21:23,297 Eu não vou te deixar. 1286 01:21:26,166 --> 01:21:28,600 Eu não vou deixar meus bebês. 1287 01:21:28,602 --> 01:21:31,837 Você tenta me forçar, Eu vou gritar. 1288 01:21:31,839 --> 01:21:33,005 ELIZA: Rachel, onde você está ?! 1289 01:21:33,007 --> 01:21:34,808 Entre aqui! 1290 01:21:36,043 --> 01:21:37,242 Espera espera. 1291 01:21:37,244 --> 01:21:39,444 (exala) 1292 01:21:39,446 --> 01:21:41,179 E quanto a Mary, 1293 01:21:41,181 --> 01:21:43,382 Esposa do Robert? Ela ainda está aqui? 1294 01:21:43,384 --> 01:21:45,786 Ela encontrou outro homem, Minty. 1295 01:21:48,922 --> 01:21:50,355 Não a julgue, Minty. 1296 01:21:50,357 --> 01:21:52,858 Não ouse nos julgar. 1297 01:21:52,860 --> 01:21:56,128 Fazemos o que precisamos para permanecer são. 1298 01:21:56,130 --> 01:21:58,265 Todo mundo não pode correr. 1299 01:22:07,274 --> 01:22:08,909 Senhor. 1300 01:22:10,077 --> 01:22:11,877 Eu preciso que você cuide Minha irmã 1301 01:22:11,879 --> 01:22:15,347 e seus filhos até Eu posso trazê-los para a liberdade. 1302 01:22:15,349 --> 01:22:18,050 Proteja-a, senhor. 1303 01:22:18,052 --> 01:22:20,220 Não deixe que eles a machuquem ainda mais. 1304 01:22:30,464 --> 01:22:32,130 Você é o que eles chamam de Moisés. 1305 01:22:32,132 --> 01:22:33,899 Você está me perguntando ou você está me dizendo? 1306 01:22:33,901 --> 01:22:35,233 Eu quero oferecer meus serviços. 1307 01:22:35,235 --> 01:22:37,069 Quais são os serviços? 1308 01:22:37,071 --> 01:22:40,138 Bem, eu posso fazer quase qualquer trabalho, A a Z. 1309 01:22:40,140 --> 01:22:42,207 Conheça a floresta, os rios por aqui, 1310 01:22:42,209 --> 01:22:43,442 a maioria das pessoas neles. 1311 01:22:43,444 --> 01:22:44,943 O nome é Walter. 1312 01:22:44,945 --> 01:22:46,311 Por que eu deveria confiar em você, Walter? 1313 01:22:46,313 --> 01:22:48,447 A maioria das pessoas definitivamente não deveria. 1314 01:22:48,449 --> 01:22:50,482 Mas eu pensei, 1315 01:22:50,484 --> 01:22:53,318 desde que você fala com Deus ... 1316 01:22:53,320 --> 01:22:57,122 e parece que ele responde, 1317 01:22:57,124 --> 01:23:00,692 talvez você possa nos apresentar. 1318 01:23:00,694 --> 01:23:02,427 Eu tenho algumas explicações a fazer. 1319 01:23:02,429 --> 01:23:04,963 - Agora temos que ir. - (cães latindo à distância) 1320 01:23:04,965 --> 01:23:06,098 - (assobios) - (homens gritando à distância) 1321 01:23:06,100 --> 01:23:07,901 (cavalo bufa) 1322 01:23:09,470 --> 01:23:11,305 (cachorros latindo) 1323 01:23:15,976 --> 01:23:17,142 (clica na língua) 1324 01:23:17,144 --> 01:23:19,079 ♪ ♪ 1325 01:23:20,514 --> 01:23:22,247 HOMEM: Pare eles! 1326 01:23:22,249 --> 01:23:24,082 (cachorros latindo) 1327 01:23:24,084 --> 01:23:25,386 (gritos indistintos) 1328 01:23:30,023 --> 01:23:31,024 (grunhidos) 1329 01:23:35,729 --> 01:23:38,163 VERN: O que será feito sobre Moisés? 1330 01:23:38,165 --> 01:23:41,066 Este demônio está ameaçando nossa própria existência. 1331 01:23:41,068 --> 01:23:43,235 PROPRIETÁRIO DO ESCRAVO: Dizem que ele é tão preto quanto a noite. 1332 01:23:43,237 --> 01:23:45,103 PROPRIETÁRIO DO ESCRAVO 2: Ele é um daqueles abolicionistas brancos 1333 01:23:45,105 --> 01:23:46,571 - em blackface! - (multidão exclamando) 1334 01:23:46,573 --> 01:23:49,441 VERN: Congresso deve passar a Lei dos Escravos Fugitivos agora! 1335 01:23:49,443 --> 01:23:50,742 (multidão reagindo) 1336 01:23:50,744 --> 01:23:52,444 É hora de agir! 1337 01:23:52,446 --> 01:23:54,047 (conversa indistinta) 1338 01:24:01,422 --> 01:24:03,255 Você tem notícias? 1339 01:24:03,257 --> 01:24:06,158 MAIOR: Um escravo fora na fazenda de Vern ouviu um boato. 1340 01:24:06,160 --> 01:24:09,127 Disse aquele escravo que levou seus escravos, 1341 01:24:09,129 --> 01:24:11,231 o que vocês estão procurando tão difícil para ... 1342 01:24:12,366 --> 01:24:15,367 ... é o que eles chamam de Moisés. 1343 01:24:15,369 --> 01:24:18,170 (zombadores) Não, Moisés não é um negro. 1344 01:24:18,172 --> 01:24:20,205 E ele não é mulher. 1345 01:24:20,207 --> 01:24:22,507 Agora, ele é um abolicionista em blackface. 1346 01:24:22,509 --> 01:24:24,342 Ou talvez, 1347 01:24:24,344 --> 01:24:27,412 talvez ela seja uma coisinha velha sobre sim alto, 1348 01:24:27,414 --> 01:24:30,449 chamado Harriet Tubman. 1349 01:24:30,451 --> 01:24:33,418 Não conheço nenhum negro chamado Harriet Tubman. 1350 01:24:33,420 --> 01:24:36,990 E quanto a Araminta Ross? 1351 01:24:41,628 --> 01:24:44,362 (zombadores) 1352 01:24:44,364 --> 01:24:48,200 Bem, eu ouvi que ela se escondia na Filadélfia. 1353 01:24:48,202 --> 01:24:50,037 (conversa em pânico) 1354 01:24:52,539 --> 01:24:54,339 Este barco indo para o norte? 1355 01:24:54,341 --> 01:24:56,041 Vai voltar para Baltimore. 1356 01:24:56,043 --> 01:24:57,542 Espere, o que tem todo mundo tão irritado? 1357 01:24:57,544 --> 01:24:59,179 Eles passaram Lei do Escravo Fugitivo. 1358 01:25:00,247 --> 01:25:02,147 Salve-se. 1359 01:25:02,149 --> 01:25:03,648 Temos que ir para o norte agora. 1360 01:25:03,650 --> 01:25:05,517 - Não sem meus irmãos. Harriet. 1361 01:25:05,519 --> 01:25:08,253 Esperar. Espere por mim. 1362 01:25:08,255 --> 01:25:09,356 Eu voltarei. 1363 01:25:12,593 --> 01:25:14,092 Traga-os. 1364 01:25:14,094 --> 01:25:15,260 Nós estamos indo para o norte! 1365 01:25:15,262 --> 01:25:16,595 ♪ ♪ 1366 01:25:16,597 --> 01:25:19,832 WILLIAM: Ouça-me, fugitivos, cuidado. 1367 01:25:19,834 --> 01:25:21,666 Existem caçadores de escravos em nosso meio. 1368 01:25:21,668 --> 01:25:24,269 Congresso passou a Lei do Escravo Fugitivo, 1369 01:25:24,271 --> 01:25:27,205 o que permite caçadores de escravos perseguir escravos 1370 01:25:27,207 --> 01:25:28,841 em qualquer estado da União, 1371 01:25:28,843 --> 01:25:32,511 e obriga a aplicação da lei entregar fugitivos. 1372 01:25:32,513 --> 01:25:35,413 Agora, você lutou para chegar aqui, prepare-se para lutar novamente 1373 01:25:35,415 --> 01:25:37,282 ou fugir ainda mais para o norte para o Canadá. 1374 01:25:37,284 --> 01:25:39,119 (gritos indistintos) 1375 01:25:41,188 --> 01:25:43,321 HARRIET: William! William! 1376 01:25:43,323 --> 01:25:45,090 Harriet, graças a Deus. 1377 01:25:45,092 --> 01:25:46,358 Enviei cinco homens procurando para voce. 1378 01:25:46,360 --> 01:25:48,293 Olha, nós temos que pegar você em um trem para o norte. 1379 01:25:48,295 --> 01:25:50,295 Eu coloquei sua família o último trem com Douglass. 1380 01:25:50,297 --> 01:25:51,563 Ele verá que eles ficam em segurança 1381 01:25:51,565 --> 01:25:52,631 - para a fronteira, está bem? - Obrigado. 1382 01:25:52,633 --> 01:25:54,533 Eu vou ficar e lutar contanto que minha família esteja segura. 1383 01:25:54,535 --> 01:25:56,101 Não não não. Pelo bem de toda a rede, 1384 01:25:56,103 --> 01:25:57,602 nós temos que tirar você daqui. 1385 01:25:57,604 --> 01:26:00,138 OK. Eu estarei no banco dos réus em 15 minutos. 1386 01:26:00,140 --> 01:26:01,439 Eu tenho que dizer adeus a Marie. 1387 01:26:01,441 --> 01:26:03,143 - Depressa. - OK. 1388 01:26:06,313 --> 01:26:08,313 WILLIAM: Deixe ele ser! 1389 01:26:08,315 --> 01:26:09,581 Deixe-o ir agora! 1390 01:26:09,583 --> 01:26:11,583 Este é um homem livre. 1391 01:26:11,585 --> 01:26:13,184 Ele tem os papéis para provar isso. 1392 01:26:13,186 --> 01:26:14,686 (a mulher fala indistintamente) 1393 01:26:14,688 --> 01:26:16,321 HOMEM: Venha agora. 1394 01:26:16,323 --> 01:26:17,489 HOMEM 2: Lá vai ele. 1395 01:26:17,491 --> 01:26:20,158 Logo ali. 1396 01:26:20,160 --> 01:26:23,161 MARIE: Você precisa conseguir tire suas mãos de mim! 1397 01:26:23,163 --> 01:26:24,462 (barulho) 1398 01:26:24,464 --> 01:26:26,231 Não me toque! 1399 01:26:26,233 --> 01:26:27,332 GIDEON: Onde ela está? 1400 01:26:27,334 --> 01:26:28,500 MARIE: Você sentiu falta dela. 1401 01:26:28,502 --> 01:26:30,468 (ofegando, grunhindo) 1402 01:26:30,470 --> 01:26:32,304 GIDEON: Diga-nos onde ela está. 1403 01:26:32,306 --> 01:26:35,407 MARIE: Eu te disse, Deus tem planos para ela. 1404 01:26:35,409 --> 01:26:37,409 - GIDEON: Que planos são esses? - MARIE: Você não gostaria 1405 01:26:37,411 --> 01:26:38,410 saber, bolacha? 1406 01:26:38,412 --> 01:26:40,612 (grunhidos) 1407 01:26:40,614 --> 01:26:43,214 Mas ela é ... 1408 01:26:43,216 --> 01:26:46,484 ela tem que viver o suficiente fazer a vontade de Deus. 1409 01:26:46,486 --> 01:26:48,153 Ela sabe disso. 1410 01:26:48,155 --> 01:26:50,221 Ela é mais esperta que você. 1411 01:26:50,223 --> 01:26:53,224 Ela é mais esperta que você. Ela é mais esperta que você! 1412 01:26:53,226 --> 01:26:54,392 Me deixar ir! 1413 01:26:54,394 --> 01:26:57,230 Me deixar ir! Vocês... 1414 01:26:58,465 --> 01:27:01,199 - Ela não está aqui. - (gemidos, choramingos) 1415 01:27:01,201 --> 01:27:03,268 Vamos. 1416 01:27:03,270 --> 01:27:05,737 (ofegante) 1417 01:27:05,739 --> 01:27:07,641 (Grunhidos maiores) 1418 01:27:09,710 --> 01:27:13,411 O que você está esperando, traidor? 1419 01:27:13,413 --> 01:27:16,249 Massa gritou, é melhor você pular. 1420 01:27:18,752 --> 01:27:20,687 (Marie resmunga) 1421 01:27:29,496 --> 01:27:31,398 (Marie suspira) 1422 01:27:34,468 --> 01:27:35,469 (barulho de armas) 1423 01:28:03,263 --> 01:28:04,464 (chorando) 1424 01:28:14,441 --> 01:28:16,508 JASPE: Não mais! Nós enchemos! 1425 01:28:16,510 --> 01:28:18,309 JOHN BROWN: Não corra! 1426 01:28:18,311 --> 01:28:20,478 Em nome de Deus, você tem o direito de ser livre! 1427 01:28:20,480 --> 01:28:22,580 (multidão gritando) 1428 01:28:22,582 --> 01:28:24,683 Fique e lute. 1429 01:28:24,685 --> 01:28:26,484 Deus esta do seu lado. 1430 01:28:26,486 --> 01:28:28,720 GIDEON: Minty! Não se mexa! 1431 01:28:28,722 --> 01:28:29,789 (tiro) 1432 01:28:29,791 --> 01:28:31,356 Harriet! - (gritando) 1433 01:28:31,358 --> 01:28:33,527 (armas levantando) 1434 01:28:37,431 --> 01:28:39,764 (chorando): Marie ... 1435 01:28:39,766 --> 01:28:41,368 eles a mataram. 1436 01:28:43,871 --> 01:28:46,738 Você tem que pegar no barco agora, vamos lá. 1437 01:28:46,740 --> 01:28:49,409 Verifique se ela está segura. 1438 01:28:52,479 --> 01:28:54,782 ♪ ♪ 1439 01:29:03,791 --> 01:29:05,759 ♪ ♪ 1440 01:29:24,846 --> 01:29:27,479 Está tudo bem. 1441 01:29:27,481 --> 01:29:29,316 Você está seguro agora. 1442 01:29:37,624 --> 01:29:39,559 (balido) 1443 01:29:43,396 --> 01:29:44,832 ♪ ♪ 1444 01:30:04,384 --> 01:30:06,319 ♪ ♪ 1445 01:30:17,697 --> 01:30:20,398 VERDE: Caro Harriet e família, 1446 01:30:20,400 --> 01:30:22,700 parte meu coração escrever para você 1447 01:30:22,702 --> 01:30:25,737 com notícias tão tristes. 1448 01:30:25,739 --> 01:30:27,840 Sua irmã Rachel 1449 01:30:27,842 --> 01:30:31,543 foi ao encontro aquele bom amigo do escravo, 1450 01:30:31,545 --> 01:30:33,846 o anjo da morte. 1451 01:30:33,848 --> 01:30:37,850 Estou contente que ela finalmente encontrou a paz. 1452 01:30:37,852 --> 01:30:39,553 Rezo pelos filhos dela. 1453 01:30:41,454 --> 01:30:43,823 Com carinho e tristeza, 1454 01:30:43,825 --> 01:30:45,860 Reverendo Samuel Green. 1455 01:30:50,730 --> 01:30:52,632 Harriet. 1456 01:30:55,970 --> 01:30:58,170 Sinto muito ouvir sobre sua irmã. 1457 01:30:58,172 --> 01:31:00,940 Eu falhei com ela, William. 1458 01:31:00,942 --> 01:31:02,877 Nós falhamos com ela. 1459 01:31:05,712 --> 01:31:08,981 Harriet, isto é, uh, Senador William Seward. 1460 01:31:08,983 --> 01:31:10,748 Senhorita Tubman. 1461 01:31:10,750 --> 01:31:13,751 É uma honra recebê-lo pra meu lar. 1462 01:31:13,753 --> 01:31:16,421 Minhas condolencias. 1463 01:31:16,423 --> 01:31:18,458 Como posso ajudar? 1464 01:31:23,965 --> 01:31:25,965 SYDNEY HOWARD GAY: 500 milhas. 1465 01:31:25,967 --> 01:31:30,635 500 milhas do Linha Mason-Dixon para o Canadá. 1466 01:31:30,637 --> 01:31:32,637 Uma distância inimaginável. 1467 01:31:32,639 --> 01:31:34,907 Apanhadores de escravos estão monitorando todas as viagens para o norte. 1468 01:31:34,909 --> 01:31:37,542 Deus ajude o homem sem papéis gratuitos. 1469 01:31:37,544 --> 01:31:39,644 Como vamos conseguir nossos passageiros 1470 01:31:39,646 --> 01:31:41,213 das fazendas do sul e plantações 1471 01:31:41,215 --> 01:31:43,015 todo o caminho até a fronteira do Canadá? 1472 01:31:43,017 --> 01:31:46,218 Não podemos continuar tentando fugir eles; nós temos que lutar. 1473 01:31:46,220 --> 01:31:47,887 A única maneira de fazer a lei do escravo fugitivo 1474 01:31:47,889 --> 01:31:48,988 uma carta morta 1475 01:31:48,990 --> 01:31:51,589 é fazer meia dúzia ou mais apanhadores de escravos mortos. 1476 01:31:51,591 --> 01:31:53,225 Isso esfriará o ardor deles. 1477 01:31:53,227 --> 01:31:55,794 Ele pode estar certo. 1478 01:31:55,796 --> 01:31:57,631 Guerra civil pode ser nossa única esperança. 1479 01:31:59,532 --> 01:32:02,736 Não podemos simplesmente desistir e espere pela guerra. 1480 01:32:03,804 --> 01:32:05,237 Precisamos voltar ao trabalho 1481 01:32:05,239 --> 01:32:06,872 trazendo escravos para a liberdade, 1482 01:32:06,874 --> 01:32:10,575 de trem ou transporte, a cavalo, 1483 01:32:10,577 --> 01:32:11,676 a pé, se necessário. 1484 01:32:11,678 --> 01:32:14,612 Harriet ... 1485 01:32:14,614 --> 01:32:16,248 a jornada de Maryland para o Canadá 1486 01:32:16,250 --> 01:32:19,018 são 600 milhas da fronteira canadense. 1487 01:32:19,020 --> 01:32:20,718 Sua viagem mais longa foi cem. 1488 01:32:20,720 --> 01:32:23,688 Agora, isso levaria meses, não semanas. Você não pode ... 1489 01:32:23,690 --> 01:32:25,824 Não vou desistir resgatando escravos 1490 01:32:25,826 --> 01:32:28,561 porque é longe. 1491 01:32:30,630 --> 01:32:33,767 Muitos de vocês não sabem escravidão em primeira mão. 1492 01:32:35,102 --> 01:32:37,602 Você nasceu livre. 1493 01:32:37,604 --> 01:32:40,638 Você está livre há tanto tempo, você esquece como é. 1494 01:32:40,640 --> 01:32:44,509 Você ficou confortável 1495 01:32:44,511 --> 01:32:46,446 a-e importante. 1496 01:32:47,547 --> 01:32:50,648 Você tem casas bonitas, 1497 01:32:50,650 --> 01:32:52,719 esposas lindas. 1498 01:32:53,888 --> 01:32:55,923 Mas eu lembro. 1499 01:32:58,591 --> 01:33:00,793 Crianças batem por não trabalhar, 1500 01:33:00,795 --> 01:33:03,896 antes que eles entendam o que é trabalho 1501 01:33:03,898 --> 01:33:06,298 Meninas estupradas eles primeiro sangue. 1502 01:33:06,300 --> 01:33:08,968 Irmãos açoitados até eles voltarem em fitas. 1503 01:33:08,970 --> 01:33:11,804 Irmãs vendidas a partir de seus bebês. 1504 01:33:11,806 --> 01:33:15,573 Tentando não pensar do que eles passaram. 1505 01:33:15,575 --> 01:33:18,710 Aqueles ainda escravizados estão passando agora. 1506 01:33:18,712 --> 01:33:19,878 Mas eu... 1507 01:33:19,880 --> 01:33:23,782 Eu ouvi eles gemerem e eles suspiram. 1508 01:33:23,784 --> 01:33:25,616 Eu vi eles chorando. 1509 01:33:25,618 --> 01:33:28,686 E eu daria cada último gota de sangue nas minhas veias 1510 01:33:28,688 --> 01:33:29,955 libertá-los. 1511 01:33:29,957 --> 01:33:32,024 (membros murmurando) 1512 01:33:32,026 --> 01:33:34,527 Então não vou desistir. 1513 01:33:36,763 --> 01:33:38,998 Eu vou fazer o que tenho que fazer, 1514 01:33:39,000 --> 01:33:41,133 vá onde quer que eu vá, 1515 01:33:41,135 --> 01:33:44,635 no entanto eu tenho que fazer isso, 1516 01:33:44,637 --> 01:33:47,772 libertar tantos escravos que possível... 1517 01:33:47,774 --> 01:33:49,808 (membros murmurando) 1518 01:33:49,810 --> 01:33:54,645 ... até essa fera, esse monstro chamado escravidão 1519 01:33:54,647 --> 01:33:55,914 é morto morto. 1520 01:33:55,916 --> 01:33:57,783 Amém. 1521 01:33:57,785 --> 01:34:00,054 (aplausos) 1522 01:34:13,600 --> 01:34:16,070 (chilrear dos pássaros) 1523 01:34:24,677 --> 01:34:26,613 HARRIET: Vamos lá ... estamos quase lá. 1524 01:34:28,149 --> 01:34:30,084 (insetos cantando) 1525 01:34:34,654 --> 01:34:37,022 (trovão estrondoso) 1526 01:34:37,024 --> 01:34:38,092 (cães uivando) 1527 01:34:52,873 --> 01:34:54,705 VERDE: Então, quero que vocês estejam prontos. 1528 01:34:54,707 --> 01:34:56,942 - (congregantes afirmando) - O tempo está acabando. 1529 01:34:56,944 --> 01:34:58,210 - CONGREGANTES: Sim. - VERDE: Sim, é. 1530 01:34:58,212 --> 01:34:59,710 CONGREGANTES: Sim. 1531 01:34:59,712 --> 01:35:01,712 VERDE: ♪ eu vejo o sinal ♪ 1532 01:35:01,714 --> 01:35:02,815 CONGREGANTES: ♪ Sim ♪ 1533 01:35:02,817 --> 01:35:05,650 - ♪ eu vejo o sinal ♪ - ♪ Sim ♪ 1534 01:35:05,652 --> 01:35:07,718 ♪ eu vejo o sinal ♪ 1535 01:35:07,720 --> 01:35:10,688 ♪ Senhor, o tempo está acabando ♪ 1536 01:35:10,690 --> 01:35:11,756 ♪ é o sinal do julgamento ♪ 1537 01:35:11,758 --> 01:35:13,792 - ♪ ♪ - ♪ é o sinal do julgamento ♪ 1538 01:35:13,794 --> 01:35:15,160 - ♪ ♪ - ♪ Sinal do julgamento ♪ 1539 01:35:15,162 --> 01:35:17,762 ♪ Senhor, o tempo está acabando ♪ 1540 01:35:17,764 --> 01:35:19,164 - ♪ Preciso correr para o rock ♪ - ♪ ♪ 1541 01:35:19,166 --> 01:35:20,731 ♪ Preciso correr para o rock ♪ 1542 01:35:20,733 --> 01:35:22,667 - ♪ ♪ - ♪ Preciso correr para o rock ♪ 1543 01:35:22,669 --> 01:35:24,837 ♪ Senhor, o tempo está acabando ♪ 1544 01:35:24,839 --> 01:35:26,105 - ♪ Sem esconderijo ♪ - ♪ ♪ 1545 01:35:26,107 --> 01:35:27,738 ♪ Nenhum esconderijo ♪ 1546 01:35:27,740 --> 01:35:29,041 - ♪ ♪ - ♪ Sem esconderijo ... ♪ 1547 01:35:29,043 --> 01:35:31,009 Seu pai prestes a ser preso 1548 01:35:31,011 --> 01:35:32,878 por abrigar um grupo de fugitivos de Dover. 1549 01:35:32,880 --> 01:35:34,012 Um deles foi pego e confessou. 1550 01:35:34,014 --> 01:35:35,914 Eles estão a caminho de prender seu pai agora. 1551 01:35:35,916 --> 01:35:38,050 Sugiro que continuemos. ♪ Ei, senhor ♪ 1552 01:35:38,052 --> 01:35:39,885 - O tempo está acabando - ♪ Sem esconderijo ♪ 1553 01:35:39,887 --> 01:35:42,154 - ♪ ♪ - ♪ Sem esconderijo ♪ 1554 01:35:42,156 --> 01:35:43,889 - ♪ ♪ - ♪ Sem esconderijo ... ♪ 1555 01:35:43,891 --> 01:35:45,756 Você constrói o que eu pedi? 1556 01:35:45,758 --> 01:35:47,159 Perto como pude. 1557 01:35:47,161 --> 01:35:49,696 (o canto continua) 1558 01:35:56,036 --> 01:35:58,038 Vai ter que fazer. 1559 01:36:11,852 --> 01:36:13,118 (grito abafado) 1560 01:36:13,120 --> 01:36:16,155 É Minty. Não grite. 1561 01:36:16,157 --> 01:36:20,758 Eu venho buscá-lo. Nós vamos pegar o papai também. 1562 01:36:20,760 --> 01:36:23,195 Agora eu vou deixar ir, mas você não pode gritar. 1563 01:36:23,197 --> 01:36:25,665 - Tudo certo? - Milímetros. 1564 01:36:27,101 --> 01:36:28,766 Oh! 1565 01:36:28,768 --> 01:36:30,335 Oh, doce Jesus! Shh! Shh! Shh! 1566 01:36:30,337 --> 01:36:33,105 Oh, então me leve. 1567 01:36:33,107 --> 01:36:35,974 Estou pronto para ir. Me leve para casa. 1568 01:36:35,976 --> 01:36:38,310 Eu-eu-eu quero ver minhas filhas. 1569 01:36:38,312 --> 01:36:39,411 Eu quero ver meus bebês. 1570 01:36:39,413 --> 01:36:43,748 Mamãe, eu não sou anjo Venha para levá-lo ao céu. 1571 01:36:43,750 --> 01:36:45,884 É Minty ... 1572 01:36:45,886 --> 01:36:47,988 venha te levar para o norte. 1573 01:36:54,028 --> 01:36:56,962 Você não é meu Minty. 1574 01:36:56,964 --> 01:36:59,231 Meu Minty é apenas uma garota simples. 1575 01:36:59,233 --> 01:37:01,101 Eu sou Harriet Tubman. 1576 01:37:02,870 --> 01:37:04,872 Eu sou Moisés. 1577 01:37:07,141 --> 01:37:09,241 Está certo. 1578 01:37:09,243 --> 01:37:12,911 Moisés, o ladrão de escravos. 1579 01:37:12,913 --> 01:37:15,914 Agora, eu preciso que você faça exatamente o que eu digo. 1580 01:37:15,916 --> 01:37:17,717 Cadê o papai? 1581 01:37:37,871 --> 01:37:39,871 (risadas) 1582 01:37:39,873 --> 01:37:41,206 Não consigo tirar meus olhos de você. 1583 01:37:41,208 --> 01:37:44,109 Eu preciso olhar para você. 1584 01:37:44,111 --> 01:37:46,046 Oh. 1585 01:37:51,352 --> 01:37:53,986 Agora, para quem você vem agora, não é? 1586 01:37:53,988 --> 01:37:56,288 Você papai. 1587 01:37:56,290 --> 01:37:57,389 Eu? 1588 01:37:57,391 --> 01:38:01,026 Você estava abrigando fugitivos? 1589 01:38:01,028 --> 01:38:03,061 Um deles foi pego e conversamos. 1590 01:38:03,063 --> 01:38:04,896 Eles estão vindo para você. 1591 01:38:04,898 --> 01:38:06,365 Temos que ir agora. 1592 01:38:06,367 --> 01:38:09,968 (murmurando) 1593 01:38:09,970 --> 01:38:12,239 OK. OK. 1594 01:38:14,308 --> 01:38:15,907 Ben. 1595 01:38:15,909 --> 01:38:17,175 Nosso Minty Moisés. 1596 01:38:17,177 --> 01:38:18,877 O todo mundo continuando. 1597 01:38:18,879 --> 01:38:21,013 Eu sei eu sei. 1598 01:38:21,015 --> 01:38:22,414 Eu vou te levar para o norte ver Robert, 1599 01:38:22,416 --> 01:38:23,248 Henry e Junyah. 1600 01:38:23,250 --> 01:38:25,083 Mas primeiro eu preciso de você e papai para ir 1601 01:38:25,085 --> 01:38:26,318 à igreja do reverendo Green. 1602 01:38:26,320 --> 01:38:28,620 - Você estará seguro lá. BEN: Ok. 1603 01:38:28,622 --> 01:38:31,189 Pressa. Então me encontre na fazenda Brodess. 1604 01:38:31,191 --> 01:38:33,027 Sim chefe. 1605 01:38:40,200 --> 01:38:42,336 (respiração difícil) 1606 01:38:46,173 --> 01:38:48,874 Não mais. Eu não quero isso 1607 01:38:48,876 --> 01:38:50,475 É para os seus nervos, mamãe. 1608 01:38:50,477 --> 01:38:53,211 Eu não quero isso! 1609 01:38:53,213 --> 01:38:56,915 Aquela garota está tentando me envenenar. 1610 01:38:56,917 --> 01:38:59,253 Ela me culpa por sua mãe. 1611 01:39:00,321 --> 01:39:02,421 Mamãe, você está apenas ansiosa. 1612 01:39:02,423 --> 01:39:05,326 Estou sufocando neste lugar. 1613 01:39:06,994 --> 01:39:09,161 É como estar na prisão, 1614 01:39:09,163 --> 01:39:11,963 aguardando minha execução, 1615 01:39:11,965 --> 01:39:15,069 cercado por hostis, guardas de rosto preto. 1616 01:39:17,037 --> 01:39:18,906 VERN: Gideon! 1617 01:39:20,207 --> 01:39:21,408 Gideon! 1618 01:39:25,679 --> 01:39:27,479 (homens falando indistintamente) 1619 01:39:27,481 --> 01:39:29,416 - Traga-o aqui. - Nós precisamos de restituição. - Absolutamente. 1620 01:39:32,119 --> 01:39:35,354 Vendo como foi descoberto que Moisés é 1621 01:39:35,356 --> 01:39:38,390 uma menina negra da sua fazenda, 1622 01:39:38,392 --> 01:39:40,258 achamos que é apenas apropriado 1623 01:39:40,260 --> 01:39:42,494 que você nos paga restituições 1624 01:39:42,496 --> 01:39:44,696 - pela nossa propriedade perdida! - OUTROS: Sim! 1625 01:39:44,698 --> 01:39:48,266 Nós não temos esse tipo de dinheiro. 1626 01:39:48,268 --> 01:39:50,237 (grilos cantando) 1627 01:39:54,508 --> 01:39:56,210 (rindo) 1628 01:39:57,411 --> 01:39:59,177 Cadê a mamãe? 1629 01:39:59,179 --> 01:40:00,312 Fora com Massa Gideon. 1630 01:40:00,314 --> 01:40:03,281 Estamos passando por tempos difíceis, como o resto de vocês. 1631 01:40:03,283 --> 01:40:05,450 - Então você terá que vender a fazenda. - OUTROS: Sim! 1632 01:40:05,452 --> 01:40:08,086 - Não! - (gritos indistintos) 1633 01:40:08,088 --> 01:40:09,390 Não. 1634 01:40:11,959 --> 01:40:15,093 Nós somos vítimas deste negro diabólico 1635 01:40:15,095 --> 01:40:16,995 assim como você é! 1636 01:40:16,997 --> 01:40:18,563 VENCEDOR: Ela saiu? 1637 01:40:18,565 --> 01:40:21,333 Garota, vá nos pegar um pouco mais conhaque da despensa. 1638 01:40:21,335 --> 01:40:23,170 Eu tenho uma ideia melhor. 1639 01:40:25,005 --> 01:40:26,171 Não tenha medo, raiva. 1640 01:40:26,173 --> 01:40:28,275 Eu sou irmã da sua mãe. Nós família. 1641 01:40:31,345 --> 01:40:33,478 Onde está seu irmão, raiva? 1642 01:40:33,480 --> 01:40:36,181 O comerciante leva-o embora. 1643 01:40:36,183 --> 01:40:39,084 Nossas colheitas são escassas, nossa fortuna praticamente desapareceu. 1644 01:40:39,086 --> 01:40:43,157 Meu sustento, minha própria saúde foi devastado! 1645 01:40:45,225 --> 01:40:46,992 (funga) 1646 01:40:46,994 --> 01:40:49,394 - Nós somos vítimas, assim como você. - HOMEM: Sim. 1647 01:40:49,396 --> 01:40:50,464 - Ela está certa. - Louvado seja Deus. 1648 01:40:53,066 --> 01:40:54,533 Quem diabos é você? 1649 01:40:54,535 --> 01:40:57,269 Ligue-me como quiser . 1650 01:40:57,271 --> 01:40:59,538 Isso é o que vocês brancos fazem. 1651 01:40:59,540 --> 01:41:01,306 Agora precisamos trabalhar juntos... 1652 01:41:01,308 --> 01:41:02,307 (homens murmurando) 1653 01:41:02,309 --> 01:41:04,609 ... para encontrar esse ladrão 1654 01:41:04,611 --> 01:41:07,345 e queimá-la na fogueira como Joana d'Arc! 1655 01:41:07,347 --> 01:41:09,614 - Sim! Sim! - Ela está certa! 1656 01:41:09,616 --> 01:41:12,150 E eu tenho um plano. 1657 01:41:12,152 --> 01:41:15,086 Vou colocar o filho da irmã dela para leilão. 1658 01:41:15,088 --> 01:41:18,225 - (homens concordando) - Publique avisos em todos os lugares. 1659 01:41:20,427 --> 01:41:22,362 Esta pronto? 1660 01:41:23,630 --> 01:41:27,065 Isto é para minha irmã e o filho dela 1661 01:41:27,067 --> 01:41:28,433 (choramingando) 1662 01:41:28,435 --> 01:41:30,404 Dê meus cumprimentos à sua mãe e seu irmão. 1663 01:41:32,306 --> 01:41:34,374 ELIZA: Harriet Tubman virá para a sobrinha. 1664 01:41:35,542 --> 01:41:37,442 E quando ela faz, 1665 01:41:37,444 --> 01:41:40,078 estaremos esperando por ela! 1666 01:41:40,080 --> 01:41:42,516 - Está certo! - (torcendo) 1667 01:41:47,488 --> 01:41:49,321 - Cadê o Foxx? - Amarrado na merda. 1668 01:41:49,323 --> 01:41:51,525 - Vamos. - Espere um minuto. 1669 01:41:54,094 --> 01:41:58,430 HARRIET: ♪ Desça, Moisés ♪ 1670 01:41:58,432 --> 01:42:03,401 ♪ Bem na terra do Egito ♪ 1671 01:42:03,403 --> 01:42:07,606 ♪ Diga ao velho faraó ♪ 1672 01:42:07,608 --> 01:42:12,511 ♪ Para deixar meu povo ir. ♪ 1673 01:42:12,513 --> 01:42:15,148 Vamos precisar de um carrinho maior. 1674 01:42:19,186 --> 01:42:20,552 (suspiros) 1675 01:42:20,554 --> 01:42:23,123 ♪ ♪ 1676 01:42:26,393 --> 01:42:28,360 - Espera espera. - Uau. 1677 01:42:28,362 --> 01:42:30,529 Leve-me com você, por favor. 1678 01:42:30,531 --> 01:42:33,100 Minha massa tentando me matar. 1679 01:42:37,404 --> 01:42:39,373 Nós definitivamente vamos precisar um carrinho maior. 1680 01:42:43,377 --> 01:42:44,543 Uau! 1681 01:42:44,545 --> 01:42:46,480 - Ei! - (relinchando) 1682 01:42:48,682 --> 01:42:52,250 (conversa indistinta) 1683 01:42:52,252 --> 01:42:54,352 Eles vão ter para vir por aqui. 1684 01:42:54,354 --> 01:42:56,521 Temos todos os outros jeitos bloqueado. 1685 01:42:56,523 --> 01:43:00,525 A letra da lei deve ser obedecido 1686 01:43:00,527 --> 01:43:01,459 e todas as precauções tomadas 1687 01:43:01,461 --> 01:43:05,263 trazer esta perigosa garota viva. 1688 01:43:05,265 --> 01:43:07,265 Fique tranquilo, 1689 01:43:07,267 --> 01:43:09,267 ela será julgada e executada 1690 01:43:09,269 --> 01:43:10,735 pelos métodos mais severos disponível, 1691 01:43:10,737 --> 01:43:14,372 como ditado pelas leis do estado de Maryland. 1692 01:43:14,374 --> 01:43:16,341 (conversa suave) 1693 01:43:16,343 --> 01:43:18,476 (exala) Eu vou me molhar. 1694 01:43:18,478 --> 01:43:20,278 HARRIET: Você conhece melhor sua massa 1695 01:43:20,280 --> 01:43:22,180 do que as linhas na sua mão. 1696 01:43:22,182 --> 01:43:24,384 Seja ele. 1697 01:43:36,530 --> 01:43:39,531 DIREITO: Uau. Uau. 1698 01:43:39,533 --> 01:43:41,333 Senhores, bom dia. 1699 01:43:41,335 --> 01:43:42,400 O que é tudo isso? 1700 01:43:42,402 --> 01:43:45,203 Ladrões de escravos à solta. 1701 01:43:45,205 --> 01:43:46,738 Aquele diabo Moisés. 1702 01:43:46,740 --> 01:43:49,409 Temos uma surpresa para ela. 1703 01:43:51,378 --> 01:43:53,378 Espero que você pegue essa cadela e pendurá-la 1704 01:43:53,380 --> 01:43:55,480 antes que o meu tenha alguma idéia. 1705 01:43:55,482 --> 01:43:57,482 Qualquer um deles respira esse nome na minha fazenda, 1706 01:43:57,484 --> 01:44:00,385 Vou vencê-los no domingo. 1707 01:44:00,387 --> 01:44:02,387 Tempos estranhos, 1708 01:44:02,389 --> 01:44:05,590 quando um homem não pode confiar seus próprios escravos. 1709 01:44:05,592 --> 01:44:07,525 Boa sorte para você. 1710 01:44:07,527 --> 01:44:09,795 Ho. Ho. 1711 01:44:09,797 --> 01:44:12,664 Nós vamos ter para verificar o carrinho, senhor. 1712 01:44:12,666 --> 01:44:15,300 Desculpe incomodá-lo. 1713 01:44:15,302 --> 01:44:16,737 NED: Espere. 1714 01:44:22,576 --> 01:44:25,445 Você é parente para Luther Grant? 1715 01:44:27,547 --> 01:44:30,615 Sim senhor. 1716 01:44:30,617 --> 01:44:32,818 Ele é meu pai. 1717 01:44:32,820 --> 01:44:34,753 (rindo) 1718 01:44:34,755 --> 01:44:37,288 eu pensei Eu vi a semelhança. 1719 01:44:37,290 --> 01:44:39,691 Você diz ao seu pai ele me deve um uísque. 1720 01:44:39,693 --> 01:44:42,360 Diga à ele Ned Utley não se esqueceu. 1721 01:44:42,362 --> 01:44:44,529 Tudo bem, vocês têm um bom dia. Vamos. 1722 01:44:44,531 --> 01:44:45,697 - Você também, xerife. - Volte. 1723 01:44:45,699 --> 01:44:48,268 (conversa suave) 1724 01:44:55,709 --> 01:44:57,744 OK. 1725 01:45:08,755 --> 01:45:11,324 (ofegante) 1726 01:45:14,428 --> 01:45:16,428 Algum sinal deles? 1727 01:45:16,430 --> 01:45:17,797 NED: Ainda não. 1728 01:45:17,799 --> 01:45:19,799 Apenas o tráfego pedonal usual e tráfego de cavalos 1729 01:45:19,801 --> 01:45:21,299 e alguns agricultores. 1730 01:45:21,301 --> 01:45:22,567 O filho de Luther Grant veio 1731 01:45:22,569 --> 01:45:24,736 com um vagão cheio de milho. 1732 01:45:24,738 --> 01:45:26,738 O filho de Luther Grant? - Está certo. 1733 01:45:26,740 --> 01:45:29,340 Parecia com ele. Tudo certo, 1734 01:45:29,342 --> 01:45:31,342 vocês rapazes, agora, por que não você vai aqui? 1735 01:45:31,344 --> 01:45:33,678 GIDEON (silenciosamente): Luther Grant não tem um filho. 1736 01:45:33,680 --> 01:45:38,050 Ele tem cinco filhas e uma garota negra se parece com ele. 1737 01:45:38,052 --> 01:45:40,752 No momento em que esses biscoitos descobrir que ela passou por eles, 1738 01:45:40,754 --> 01:45:42,855 ela já se foi há muito tempo. 1739 01:45:42,857 --> 01:45:45,757 Agora sabemos ela está indo para o norte. 1740 01:45:45,759 --> 01:45:49,494 Devemos encontrá-los, coletar a recompensa para nós mesmos. 1741 01:45:49,496 --> 01:45:52,365 Talvez você possa obter algum tempo a sós com ela. 1742 01:45:53,467 --> 01:45:54,735 (clica na língua) 1743 01:45:58,371 --> 01:46:01,773 Conte-me sobre isso de novo. 1744 01:46:01,775 --> 01:46:05,878 O senador Seward me vendeu uma bela casa em sua propriedade. 1745 01:46:05,880 --> 01:46:09,347 Grande o suficiente para todos. 1746 01:46:09,349 --> 01:46:10,816 Você e papai, 1747 01:46:10,818 --> 01:46:12,650 Robert, 1748 01:46:12,652 --> 01:46:14,086 Henry, Junyah, 1749 01:46:14,088 --> 01:46:15,788 e raiva também. 1750 01:46:15,790 --> 01:46:19,426 Nenhuma massa nos forçando fazer nada. 1751 01:46:20,494 --> 01:46:23,263 Nós vamos ficar juntos. 1752 01:46:25,632 --> 01:46:28,466 Eu vou estragar você 1753 01:46:28,468 --> 01:46:30,737 e cuide de você. 1754 01:46:32,539 --> 01:46:35,275 Eu te amo mamãe. 1755 01:46:37,410 --> 01:46:40,280 Eu também te amo, Minty. 1756 01:46:48,522 --> 01:46:50,457 (engasga de cavalo) 1757 01:46:51,591 --> 01:46:53,760 Está vazio. 1758 01:46:54,829 --> 01:46:57,297 Vamos! 1759 01:47:07,641 --> 01:47:09,674 Ponha todos em segredo. Agora. 1760 01:47:09,676 --> 01:47:12,546 Suba. 1761 01:47:22,756 --> 01:47:23,956 Pressa. 1762 01:47:23,958 --> 01:47:25,759 Temos companhia. - Tudo bem vamos lá. 1763 01:47:27,995 --> 01:47:29,627 Walter ... 1764 01:47:29,629 --> 01:47:30,996 promete-me que você vai ficar com raiva 1765 01:47:30,998 --> 01:47:32,764 e meus pais em segurança. 1766 01:47:32,766 --> 01:47:34,166 Por quê? O que você é...? 1767 01:47:34,168 --> 01:47:36,869 Eu não posso ter Gideon vindo atrás deles. 1768 01:47:36,871 --> 01:47:39,905 Você quer me ajudar? Ajude minha família. 1769 01:47:39,907 --> 01:47:42,674 Coloque-os em segurança. 1770 01:47:42,676 --> 01:47:45,378 Promete-me. 1771 01:47:47,480 --> 01:47:49,181 - Tudo certo. Tudo certo. - Tudo certo. 1772 01:47:49,183 --> 01:47:51,484 Continue agora. 1773 01:47:54,188 --> 01:47:55,355 Vamos. 1774 01:48:08,002 --> 01:48:09,502 Pegue ela! 1775 01:48:13,941 --> 01:48:15,910 ♪ ♪ 1776 01:48:21,048 --> 01:48:22,915 Eu a quero viva. 1777 01:48:22,917 --> 01:48:25,385 - Sim, sim, hyah-hyah. - (relinchar cavalos) 1778 01:48:32,793 --> 01:48:34,761 (grunhidos) 1779 01:48:38,531 --> 01:48:41,002 - (relinchar cavalos) - (galos de pistola) 1780 01:48:46,673 --> 01:48:49,776 - Você vai morrer, vadia. - (tiro) 1781 01:48:56,616 --> 01:48:59,452 Vivo, eu disse. 1782 01:49:02,689 --> 01:49:04,089 Minty! 1783 01:49:04,091 --> 01:49:06,861 ♪ ♪ 1784 01:49:26,546 --> 01:49:28,481 ♪ ♪ 1785 01:49:36,090 --> 01:49:37,024 Minty! 1786 01:49:47,001 --> 01:49:48,566 Minty! 1787 01:49:48,568 --> 01:49:49,804 O nome é Harriet. 1788 01:49:52,873 --> 01:49:56,911 Jogue sua arma. Jogue sua arma! 1789 01:50:02,615 --> 01:50:06,051 - (tiro) - (gritos) 1790 01:50:06,053 --> 01:50:08,120 (Gideão geme) 1791 01:50:08,122 --> 01:50:09,922 Fora do seu cavalo. 1792 01:50:09,924 --> 01:50:13,160 Fora ... seu ... cavalo. 1793 01:50:17,031 --> 01:50:19,000 (gemendo) 1794 01:50:22,702 --> 01:50:24,704 - De joelhos. - (cospe) 1795 01:50:31,912 --> 01:50:33,848 (grunhidos) 1796 01:50:42,722 --> 01:50:45,026 Não precisava terminar assim. 1797 01:50:47,795 --> 01:50:50,829 Você poderia ter ficado conosco... 1798 01:50:50,831 --> 01:50:54,967 se você soubesse como se comportar. 1799 01:50:54,969 --> 01:50:59,038 Mas você era indisciplinado e indomável. 1800 01:50:59,040 --> 01:51:01,674 Eu acho que é isso que Gostei de você. 1801 01:51:03,811 --> 01:51:06,845 E você gostou de mim também. 1802 01:51:06,847 --> 01:51:08,548 Eu sei que você fez. 1803 01:51:10,617 --> 01:51:12,918 Orando por mim quando estava doente, 1804 01:51:12,920 --> 01:51:14,652 pedindo a Deus para me manter bem. 1805 01:51:14,654 --> 01:51:16,221 Perguntei a Deus como um menino doente 1806 01:51:16,223 --> 01:51:18,957 poderia pensar que ele era meu dono. 1807 01:51:18,959 --> 01:51:21,162 Eu possuo você, Minty. 1808 01:51:22,396 --> 01:51:24,063 Mesmo agora, você é minha. 1809 01:51:24,065 --> 01:51:26,832 Eu nunca fui sua, Gideon. 1810 01:51:26,834 --> 01:51:29,968 Eu nunca fui propriedade de ninguém. 1811 01:51:29,970 --> 01:51:31,970 Desde que seu pai vendi minhas irmãs, 1812 01:51:31,972 --> 01:51:34,873 Eu rezei para que Deus me fizesse forte o suficiente para lutar. 1813 01:51:34,875 --> 01:51:37,943 E foi por isso que eu orei desde então. 1814 01:51:37,945 --> 01:51:42,848 Eu raciocinei que havia um ou duas coisas que eu tinha direito. 1815 01:51:42,850 --> 01:51:45,152 Liberdade ou morte. 1816 01:51:46,954 --> 01:51:50,989 Se eu não pudesse ter um, Eu teria o outro. 1817 01:51:50,991 --> 01:51:52,925 Você sabe o que eles são vou fazer com você 1818 01:51:52,927 --> 01:51:55,961 quando eles te pegam? 1819 01:51:55,963 --> 01:51:58,729 Eles vão rasgar você membro por membro, 1820 01:51:58,731 --> 01:52:02,434 piche você e queime você vivo. 1821 01:52:02,436 --> 01:52:04,735 E mesmo se eu não estiver lá assistir 1822 01:52:04,737 --> 01:52:07,772 Eu quase posso sentir o cheiro agora. 1823 01:52:07,774 --> 01:52:10,044 Como porco assado. 1824 01:52:12,813 --> 01:52:14,882 Você vai morrer aqui. 1825 01:52:15,916 --> 01:52:18,718 (chorando) 1826 01:52:20,720 --> 01:52:24,225 Em um congelamento, campo de batalha encharcado de sangue. 1827 01:52:27,895 --> 01:52:32,131 Os gemidos de uma geração de jovens ... 1828 01:52:32,133 --> 01:52:35,234 morrendo ao seu redor em agonia ... 1829 01:52:35,236 --> 01:52:39,104 por uma causa perdida. 1830 01:52:39,106 --> 01:52:42,709 Para uma idéia vil e perversa. 1831 01:52:44,278 --> 01:52:46,778 Pelo pecado da escravidão. 1832 01:52:46,780 --> 01:52:49,214 (indistinto vozes sobrepostas) 1833 01:52:49,216 --> 01:52:52,086 Você pode ouvi-los? 1834 01:53:03,497 --> 01:53:07,801 Deus não significa pessoas para possuir pessoas, Gideon. 1835 01:53:10,737 --> 01:53:12,772 Nosso tempo está próximo. 1836 01:53:26,287 --> 01:53:28,954 Você tentou destruir minha família, 1837 01:53:28,956 --> 01:53:30,822 mas você não pode. 1838 01:53:30,824 --> 01:53:34,960 Você tentou destruir meu povo, mas você não vai. 1839 01:53:34,962 --> 01:53:37,229 Deus me mostrou o futuro, 1840 01:53:37,231 --> 01:53:39,865 e meu povo é livre. 1841 01:53:39,867 --> 01:53:42,937 Meu povo é livre! 1842 01:53:50,044 --> 01:53:51,979 ♪ ♪ 1843 01:54:08,095 --> 01:54:09,261 HARRIET: Suponha que haja uma cobra 1844 01:54:09,263 --> 01:54:11,263 enrolada aos seus pés, 1845 01:54:11,265 --> 01:54:14,933 e dispara para morder você. 1846 01:54:14,935 --> 01:54:16,868 As pessoas ficam assustadas e chame um médico 1847 01:54:16,870 --> 01:54:19,037 cortar a mordida. 1848 01:54:19,039 --> 01:54:21,940 Mas a cobra ele rola lá em cima. 1849 01:54:21,942 --> 01:54:23,342 E enquanto o médico corta, 1850 01:54:23,344 --> 01:54:29,147 ele te morde de novo, em um novo lugar desta vez. 1851 01:54:29,149 --> 01:54:31,216 Finalmente você percebe a cobra não vai parar 1852 01:54:31,218 --> 01:54:33,753 até que alguém o mate. 1853 01:54:35,422 --> 01:54:38,423 A escravidão ainda está viva. 1854 01:54:38,425 --> 01:54:39,958 Aqueles campos de arroz rio abaixo 1855 01:54:39,960 --> 01:54:41,893 estão alimentando tropas rebeldes com o trabalho 1856 01:54:41,895 --> 01:54:44,064 de mil escravos ainda em cativeiro. 1857 01:54:45,399 --> 01:54:48,600 Nossa missão é para libertar aqueles escravos. 1858 01:54:48,602 --> 01:54:50,402 Nós esperamos anos ser permitido 1859 01:54:50,404 --> 01:54:52,604 lutar nesta guerra contra a nossa própria escravidão, 1860 01:54:52,606 --> 01:54:54,942 e não será ganho sem nós. 1861 01:54:56,210 --> 01:54:58,812 Agora é a nossa hora. 1862 01:54:59,980 --> 01:55:02,147 Você está pronto para matar a cobra? 1863 01:55:02,149 --> 01:55:03,183 TROPAS: Sim! 1864 01:55:05,386 --> 01:55:10,057 HARRIET (narração): ♪ Wade na água ♪ 1865 01:55:12,126 --> 01:55:16,297 ♪ Wade na água, crianças ♪ 1866 01:55:19,199 --> 01:55:24,805 ♪ Wade na água ♪ 1867 01:55:27,308 --> 01:55:30,008 ♪ Deus vai incomodar ♪ 1868 01:55:30,010 --> 01:55:33,380 ♪ essas águas. ♪ 1869 01:55:36,350 --> 01:55:38,285 (chilrear dos pássaros) 1870 01:55:56,136 --> 01:55:58,906 ♪ ♪ 1871 01:56:14,488 --> 01:56:16,423 ♪ ♪ 1872 01:56:25,933 --> 01:56:28,268 (ofegante) 1873 01:56:36,043 --> 01:56:38,112 Pronto. 1874 01:56:40,948 --> 01:56:42,851 (eco de tiro) 1875 01:57:04,972 --> 01:57:07,908 ♪ ♪ 1876 01:57:22,022 --> 01:57:23,957 ♪ ♪ 1877 01:57:35,068 --> 01:57:37,037 ♪ ♪ 1878 01:57:50,117 --> 01:57:52,085 ♪ ♪ 1879 01:58:02,262 --> 01:58:04,231 ♪ ♪ 1880 01:58:17,277 --> 01:58:20,245 - Mmm-a-a-ah, mmm-mmm ♪ - (palmas rítmicas e lentas) 1881 01:58:20,247 --> 01:58:23,248 Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ♪ 1882 01:58:23,250 --> 01:58:25,584 ♪ Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ♪ 1883 01:58:25,586 --> 01:58:29,254 Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ... ♪ 1884 01:58:29,256 --> 01:58:33,225 ♪ eu andei ♪ 1885 01:58:33,227 --> 01:58:36,394 ♪ Com meu rosto virado para o sol ♪ 1886 01:58:36,396 --> 01:58:38,263 Mmm-mmm 1887 01:58:38,265 --> 01:58:41,266 Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ... ♪ 1888 01:58:41,268 --> 01:58:45,604 ♪ Peso nos meus ombros ♪ 1889 01:58:45,606 --> 01:58:48,607 ♪ Uma bala na minha arma ♪ 1890 01:58:48,609 --> 01:58:50,275 Mmm-mmm 1891 01:58:50,277 --> 01:58:52,143 Mmm-ah-ah-ah ... 1892 01:58:52,145 --> 01:58:56,281 ♪ Oh, eu tenho olhos na parte de trás da minha cabeça ♪ 1893 01:58:56,283 --> 01:58:57,649 Mmm-ah-ah-ah ... 1894 01:58:57,651 --> 01:59:00,352 ♪ Apenas no caso de eu ter que correr ♪ 1895 01:59:00,354 --> 01:59:02,220 Mmm-mmm 1896 01:59:02,222 --> 01:59:04,656 Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ... ♪ 1897 01:59:04,658 --> 01:59:10,328 ♪ Eu faço o que posso quando posso enquanto eu posso pelo meu povo ♪ 1898 01:59:10,330 --> 01:59:12,330 ♪ Enquanto as nuvens voltam ♪ 1899 01:59:12,332 --> 01:59:15,634 ♪ E as estrelas se enchem a noite ♪ 1900 01:59:15,636 --> 01:59:17,302 ♪ É quando eu vou ♪ 1901 01:59:17,304 --> 01:59:20,305 ♪ Levante-se, leve o meu povo ♪ 1902 01:59:20,307 --> 01:59:21,640 ♪ comigo ♪ 1903 01:59:21,642 --> 01:59:24,643 ♪ juntos vamos ♪ 1904 01:59:24,645 --> 01:59:27,646 ♪ Para uma casa totalmente nova ♪ 1905 01:59:27,648 --> 01:59:30,649 ♪ Do outro lado do rio ♪ 1906 01:59:30,651 --> 01:59:33,652 ♪ você pode ouvir liberdade chamando? ♪ 1907 01:59:33,654 --> 01:59:36,655 ♪ me chamando para responder ♪ 1908 01:59:36,657 --> 01:59:39,324 ♪ Vou continuar seguindo ♪ 1909 01:59:39,326 --> 01:59:42,694 ♪ Eu sinto em meus ossos ♪ 1910 01:59:42,696 --> 01:59:44,362 Mmm-mmm 1911 01:59:44,364 --> 01:59:47,365 Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm 1912 01:59:47,367 --> 01:59:50,368 ♪ Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ♪ 1913 01:59:50,370 --> 01:59:53,371 Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ... ♪ 1914 01:59:53,373 --> 01:59:56,675 ♪ de manhã cedo ♪ 1915 01:59:56,677 --> 02:00:00,679 ♪ Antes do sol começa a brilhar ♪ 1916 02:00:00,681 --> 02:00:02,347 Ooh ... 1917 02:00:02,349 --> 02:00:05,350 Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ... ♪ 1918 02:00:05,352 --> 02:00:09,421 ♪ Vamos começar a nos mover ... ♪ 1919 02:00:09,423 --> 02:00:12,724 ♪ Em direção a esse olho separador ♪ 1920 02:00:12,726 --> 02:00:16,261 (vocalizando) 1921 02:00:16,263 --> 02:00:21,166 ♪ estou vadeando através de águas barrentas ♪ 1922 02:00:21,168 --> 02:00:24,336 ♪ Você sabe que eu tenho uma mente decidida ♪ 1923 02:00:24,338 --> 02:00:26,338 ♪ eu me decidi ♪ 1924 02:00:26,340 --> 02:00:28,673 - Mmm-ah-ah-ah - Mmm-mmm 1925 02:00:28,675 --> 02:00:30,775 ♪ E eu não me importo se eu perder sangue ♪ 1926 02:00:30,777 --> 02:00:34,646 ♪ A caminho da salvação ♪ 1927 02:00:34,648 --> 02:00:36,782 ♪ e eu vou lutar com a força que eu tenho ♪ 1928 02:00:36,784 --> 02:00:39,684 ♪ Até eu morrer ♪ 1929 02:00:39,686 --> 02:00:42,387 ♪ Então eu vou me levantar ♪ 1930 02:00:42,389 --> 02:00:45,457 ♪ Leve meu pessoal comigo ♪ 1931 02:00:45,459 --> 02:00:48,393 ♪ juntos vamos ♪ 1932 02:00:48,395 --> 02:00:51,596 ♪ Para uma casa totalmente nova ♪ 1933 02:00:51,598 --> 02:00:54,466 ♪ Do outro lado do rio ♪ 1934 02:00:54,468 --> 02:00:57,535 ♪ você pode ouvir liberdade chamando? ♪ 1935 02:00:57,537 --> 02:01:00,271 ♪ me chamando para responder ♪ 1936 02:01:00,273 --> 02:01:04,711 ♪ Vou continuar seguindo ♪ 1937 02:01:07,681 --> 02:01:10,348 ♪ e eu sei ♪ 1938 02:01:10,350 --> 02:01:13,418 ♪ O que há na curva ♪ 1939 02:01:13,420 --> 02:01:19,424 ♪ Pode ser difícil de enfrentar porque estou sozinho ♪ 1940 02:01:19,426 --> 02:01:22,360 ♪ E eu posso falhar ♪ 1941 02:01:22,362 --> 02:01:25,296 ♪ Mas Deus sabe que vou tentar ♪ 1942 02:01:25,298 --> 02:01:32,270 ♪ Estrelas brilhantes enchem o céu ♪ 1943 02:01:32,272 --> 02:01:36,508 ♪ Levante-se, leve meu povo comigo ♪ 1944 02:01:36,510 --> 02:01:39,444 ♪ juntos vamos ♪ 1945 02:01:39,446 --> 02:01:42,580 ♪ Para uma casa totalmente nova ♪ 1946 02:01:42,582 --> 02:01:45,450 ♪ Do outro lado do rio ♪ 1947 02:01:45,452 --> 02:01:48,520 ♪ você pode ouvir liberdade chamando? ♪ 1948 02:01:48,522 --> 02:01:51,356 ♪ me chamando para responder ♪ 1949 02:01:51,358 --> 02:01:54,827 ♪ Vou continuar seguindo ♪ 1950 02:01:54,829 --> 02:01:57,562 ♪ eu vou me levantar ♪ 1951 02:01:57,564 --> 02:02:00,532 ♪ Leve meu pessoal comigo ♪ 1952 02:02:00,534 --> 02:02:03,635 ♪ juntos vamos ♪ 1953 02:02:03,637 --> 02:02:06,571 ♪ Para uma casa totalmente nova ♪ 1954 02:02:06,573 --> 02:02:09,507 ♪ Do outro lado do rio ♪ 1955 02:02:09,509 --> 02:02:12,544 ♪ você ouve liberdade chamando? ♪ 1956 02:02:12,546 --> 02:02:15,380 ♪ me chamando para responder ♪ 1957 02:02:15,382 --> 02:02:18,884 ♪ Vou continuar seguindo ♪ 1958 02:02:18,886 --> 02:02:21,486 ♪ eu vou me levantar ♪ 1959 02:02:21,488 --> 02:02:24,489 ♪ Leve meu pessoal comigo ♪ 1960 02:02:24,491 --> 02:02:27,625 ♪ juntos vamos ♪ 1961 02:02:27,627 --> 02:02:30,628 ♪ Para uma casa totalmente nova ♪ 1962 02:02:30,630 --> 02:02:33,498 ♪ Do outro lado do rio ♪ 1963 02:02:33,500 --> 02:02:36,768 ♪ eu ouço a liberdade chamando ♪ 1964 02:02:36,770 --> 02:02:39,537 ♪ me chamando para responder ♪ 1965 02:02:39,539 --> 02:02:42,507 ♪ Vou continuar seguindo ♪ 1966 02:02:42,509 --> 02:02:46,779 ♪ Eu sinto em meus ossos ♪ 1967 02:02:46,781 --> 02:02:49,782 - Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ... ♪ - (batendo palmas) 1968 02:02:49,784 --> 02:02:52,785 ♪ eu vou ♪ 1969 02:02:52,787 --> 02:02:56,088 ♪ Para preparar um lugar para você ♪ 1970 02:02:56,090 --> 02:02:58,858 ♪ eu vou ♪ 1971 02:02:58,860 --> 02:03:01,861 ♪ Para preparar um lugar para você ♪ 1972 02:03:01,863 --> 02:03:04,763 ♪ eu vou ♪ 1973 02:03:04,765 --> 02:03:07,800 ♪ Para preparar um lugar para você. ♪ 1974 02:03:07,802 --> 02:03:09,736 ♪ ♪ 1975 02:03:36,563 --> 02:03:38,532 ♪ ♪ 1976 02:04:08,595 --> 02:04:10,564 ♪ ♪ 1977 02:04:40,627 --> 02:04:42,596 ♪ ♪ 1978 02:04:59,646 --> 02:05:01,615 (música termina) 1979 02:05:01,617 --> 02:05:03,921 Legendas por explosiveskull www.OpenSubtitles.org 138289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.