Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,371 --> 00:00:20,371
Legendas por explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:20,373 --> 00:00:23,707
(trovão estrondoso)
3
00:00:23,709 --> 00:00:26,478
(Pássaro gritando)
4
00:00:31,016 --> 00:00:32,985
♪ ♪
5
00:00:50,135 --> 00:00:52,071
♪ ♪
6
00:01:11,090 --> 00:01:12,656
MULHER:
Não!
7
00:01:12,658 --> 00:01:13,957
- Não não não.
- (tilintar de moedas)
8
00:01:13,959 --> 00:01:15,726
(gritando)
9
00:01:15,728 --> 00:01:17,127
Mamãe, não!
10
00:01:17,129 --> 00:01:19,730
(soluçando)
11
00:01:19,732 --> 00:01:20,998
Não!
12
00:01:21,000 --> 00:01:22,566
Papai!
13
00:01:22,568 --> 00:01:24,134
(chorando)
14
00:01:24,136 --> 00:01:25,969
(gritando)
15
00:01:25,971 --> 00:01:28,107
(trovão estrondoso)
16
00:01:37,149 --> 00:01:38,817
Minty.
17
00:01:42,921 --> 00:01:44,988
- John.
- Hmm.
18
00:01:44,990 --> 00:01:46,656
Pelo menos você se lembra do meu nome.
19
00:01:46,658 --> 00:01:47,924
(risos)
20
00:01:47,926 --> 00:01:49,726
Eu estou sempre assustada
21
00:01:49,728 --> 00:01:52,064
você vai acordar de um
deles feitiços e esqueça.
22
00:01:53,732 --> 00:01:56,199
Johnny. Johnny.
23
00:01:56,201 --> 00:01:57,968
- Hum-hmm.
- John...
24
00:01:57,970 --> 00:01:59,938
(ambos riem)
25
00:02:01,040 --> 00:02:03,142
Adivinha o que eu tenho, Minty-meu.
26
00:02:04,877 --> 00:02:06,043
- É isso...?
- É isso...?
27
00:02:06,045 --> 00:02:07,811
HARRIET (risos):
É isso...?
28
00:02:07,813 --> 00:02:09,079
- Dê.
- você quer isso?
29
00:02:09,081 --> 00:02:10,680
- Quero isso.
- Venha e pegue.
30
00:02:10,682 --> 00:02:12,718
- Venha e pegue.
- (ambos riem)
31
00:02:18,123 --> 00:02:20,125
(pássaros cantando)
32
00:02:22,227 --> 00:02:23,894
- Nós entendemos. Nós conseguimos.
- (ri baixinho)
33
00:02:23,896 --> 00:02:26,730
- Nós entendemos.
Papai, papai.
34
00:02:26,732 --> 00:02:28,732
Nós conseguimos.
Recebemos a carta.
35
00:02:28,734 --> 00:02:30,100
Johnny, leia para mim.
36
00:02:30,102 --> 00:02:32,702
Eu não preciso.
Entendi isso.
37
00:02:32,704 --> 00:02:36,239
"Eu, Joshua Abrams,
tendo revisado o original
38
00:02:36,241 --> 00:02:38,108
- "último desejo e testamento
- REVERENDO: ♪ Espere ♪
39
00:02:38,110 --> 00:02:40,110
- "de Atthow Pattison
- Refrão: ♪ Espere ♪
40
00:02:40,112 --> 00:02:42,212
- do condado de Dorchester, Maryland ... "
- ♪ Espere ♪
41
00:02:42,214 --> 00:02:43,847
CORO:
♪ Espere ♪
42
00:02:43,849 --> 00:02:47,084
REVERENDO:
♪ Mantenha sua mão no arado ♪
43
00:02:47,086 --> 00:02:48,919
♪ Espere ♪
44
00:02:48,921 --> 00:02:50,687
- (Harriet ri)
- Refrão: ♪ Espere ♪
45
00:02:50,689 --> 00:02:54,124
♪ quero ir pro céu
Eu vou te contar como ♪
46
00:02:54,126 --> 00:02:57,761
♪ Mantenha essa mão
no arado do evangelho ♪
47
00:02:57,763 --> 00:03:01,264
♪ Apenas mantenha essa mão
no arado ♪
48
00:03:01,266 --> 00:03:03,133
♪ Espere ♪
49
00:03:03,135 --> 00:03:05,135
CORO:
♪ Espere ♪
50
00:03:05,137 --> 00:03:08,738
- ♪ Espere ♪
- ♪ Espere ♪
51
00:03:08,740 --> 00:03:10,207
♪ Espere ♪
52
00:03:10,209 --> 00:03:13,243
- Refrão: ♪ Espere ♪
♪ Mantenha isso ♪
53
00:03:13,245 --> 00:03:15,745
♪ Mão no arado ♪
54
00:03:15,747 --> 00:03:18,014
CORO:
♪ Espere ♪
55
00:03:18,016 --> 00:03:22,152
♪ Espere. ♪
56
00:03:22,154 --> 00:03:23,954
Amém.
57
00:03:23,956 --> 00:03:26,790
CONGREGANTES:
Amém.
58
00:03:26,792 --> 00:03:31,761
Quero que vocês se apegem a alguns
palavras de Colossenses 3:22.
59
00:03:31,763 --> 00:03:34,800
"Escravos, honrem seus terrestres
mestres em tudo ".
60
00:03:36,768 --> 00:03:39,703
"E faça isso não apenas
quando seus olhos estão em você
61
00:03:39,705 --> 00:03:41,972
"e para pedir seu favor,
62
00:03:41,974 --> 00:03:44,074
"mas faça
63
00:03:44,076 --> 00:03:47,010
"com sinceridade de coração
64
00:03:47,012 --> 00:03:49,181
e reverência pelo Senhor. "
65
00:03:51,283 --> 00:03:53,283
Amém?
66
00:03:53,285 --> 00:03:55,785
- CONGREGANTES: Amém.
EDWARD: Amém.
67
00:03:55,787 --> 00:03:59,892
Obrigado, reverendo Green,
por essas palavras sábias.
68
00:04:01,327 --> 00:04:03,860
Vocês aproveitam o domingo.
69
00:04:03,862 --> 00:04:06,863
Cook tem molho
pelo seu pó de milho hoje à noite.
70
00:04:06,865 --> 00:04:10,133
(murmurando indistinto)
71
00:04:10,135 --> 00:04:12,802
Reverendo.
- Saúde.
72
00:04:12,804 --> 00:04:14,505
Você continua agora.
73
00:04:14,507 --> 00:04:16,340
Manter-se forte.
74
00:04:16,342 --> 00:04:19,209
- Tanto tempo.
- Ei.
75
00:04:19,211 --> 00:04:21,311
- Eu vou contigo.
- (sussurrando): Robert, não.
76
00:04:21,313 --> 00:04:22,946
- Você é muito cabeça-quente.
- Estou chegando.
77
00:04:22,948 --> 00:04:25,015
Eles bateram em você de novo,
eles vão te matar.
78
00:04:25,017 --> 00:04:26,283
- Agora você vai com Mary.
Mamãe ...
79
00:04:26,285 --> 00:04:28,251
- Vai pegar. Vá em frente agora.
- BEN: Mary, continue.
80
00:04:28,253 --> 00:04:29,853
Vá em frente agora.
81
00:04:29,855 --> 00:04:31,221
(multidão murmurando)
82
00:04:31,223 --> 00:04:33,790
(Ben limpa a garganta)
83
00:04:33,792 --> 00:04:35,825
Master Brodess,
84
00:04:35,827 --> 00:04:37,796
eu poderia ter uma palavra?
85
00:04:42,968 --> 00:04:44,968
Mestre Brodess,
86
00:04:44,970 --> 00:04:47,237
Eu acho que você sabe
O marido de Minty, John.
87
00:04:47,239 --> 00:04:49,239
Ele trabalha comigo
na Thompson Mill.
88
00:04:49,241 --> 00:04:50,974
Claro que eu o conheço.
89
00:04:50,976 --> 00:04:52,842
Eu o deixei casar com ela.
90
00:04:52,844 --> 00:04:54,112
Onde você quer chegar?
91
00:05:02,988 --> 00:05:04,988
Eu e Minty ...
92
00:05:04,990 --> 00:05:07,123
nós estamos pensando
sobre ter uma família.
93
00:05:07,125 --> 00:05:08,727
E...
94
00:05:11,096 --> 00:05:13,897
... queremos nossos bebês
nascido livre.
95
00:05:13,899 --> 00:05:15,966
Então contratamos um advogado
96
00:05:15,968 --> 00:05:17,401
- isso deixou claro que ...
- (risos)
97
00:05:17,403 --> 00:05:20,003
EDWARD:
Você contratou um advogado.
98
00:05:20,005 --> 00:05:22,138
Ben, que diabos
esse negro está falando?
99
00:05:22,140 --> 00:05:24,174
Bem, senhor, bem,
100
00:05:24,176 --> 00:05:26,577
do que estamos falando
são os últimos desejos
101
00:05:26,579 --> 00:05:29,279
do seu bisavô
Atthow Pattison.
102
00:05:29,281 --> 00:05:33,283
Ele deu minha esposa Rit
para sua mãe quando criança,
103
00:05:33,285 --> 00:05:36,320
mas ela deveria
para ser libertado aos 45.
104
00:05:36,322 --> 00:05:38,356
Ela 57 agora.
105
00:05:38,358 --> 00:05:40,358
Bem, você conseguiu essa vontade?
106
00:05:40,360 --> 00:05:43,193
Recebi uma carta
do advogado, senhor.
107
00:05:43,195 --> 00:05:46,430
- Ele disse claro.
- Hmm.
108
00:05:46,432 --> 00:05:48,298
HARRIET:
Minha mãe tinha 46 anos
109
00:05:48,300 --> 00:05:50,033
quando você vendeu minhas irmãs.
110
00:05:50,035 --> 00:05:52,102
Advogado diz isso ilegal.
111
00:05:52,104 --> 00:05:55,038
Todos nós deveríamos ser livres
quando ela completar 45 anos.
112
00:05:55,040 --> 00:05:58,141
Minhas irmãs estão perdidas para nós,
mas John e eu ... nós ...
113
00:05:58,143 --> 00:06:01,079
queremos que nossos bebês nascam livres
como eles deveriam ser.
114
00:06:05,150 --> 00:06:08,053
(continua rasgando o papel)
115
00:06:09,888 --> 00:06:12,456
Agora você escuta aqui, garota.
116
00:06:12,458 --> 00:06:16,293
Seu pai pode estar livre
e seu marido também
117
00:06:16,295 --> 00:06:20,364
mas você e sua mãe
118
00:06:20,366 --> 00:06:21,965
e seus irmãos e irmã ...
119
00:06:21,967 --> 00:06:26,202
eles pertencem a mim ... para a vida.
120
00:06:26,204 --> 00:06:28,472
E seus bebês pertencerão
para mim
121
00:06:28,474 --> 00:06:32,343
e seus bebês
pertencerá a mim.
122
00:06:32,345 --> 00:06:34,345
Você me entende?
123
00:06:34,347 --> 00:06:36,279
RIT:
Você é o diabo!
124
00:06:36,281 --> 00:06:40,183
Você é o diabo,
Edward Brodess!
125
00:06:40,185 --> 00:06:42,185
Você vendeu minhas filhas para o sul
126
00:06:42,187 --> 00:06:44,388
onde ninguém sabe seu nome!
127
00:06:44,390 --> 00:06:46,657
BEN: Vamos lá agora. Vamos.
- (soluçando)
128
00:06:46,659 --> 00:06:47,725
EDWARD: John.
- RIT: Meus bebês.
129
00:06:47,727 --> 00:06:51,261
EDWARD: Você e Ben não estão
bem-vindo aqui não mais.
130
00:06:51,263 --> 00:06:53,231
Você fica longe dos meus escravos.
131
00:06:54,667 --> 00:06:56,966
Agora pegue o inferno
da minha maldita varanda.
132
00:06:56,968 --> 00:06:58,904
(Rit soluça)
133
00:07:02,274 --> 00:07:04,174
(suspiros)
134
00:07:04,176 --> 00:07:05,676
BEN:
Venha agora.
135
00:07:05,678 --> 00:07:09,112
Vamos.
136
00:07:09,114 --> 00:07:12,418
Não fosse por você, eu teria
vendeu aquela garota há muito tempo.
137
00:07:19,991 --> 00:07:22,360
(chorando)
138
00:07:22,362 --> 00:07:24,996
Meu mestre, um homem mau, Senhor!
139
00:07:26,098 --> 00:07:28,033
Você sabe que ele é mau.
140
00:07:29,502 --> 00:07:32,302
Se você não pode mudar a alma dele,
pegue-o!
141
00:07:32,304 --> 00:07:34,072
Leve-o, senhor!
142
00:07:35,140 --> 00:07:36,908
Derrube meu mestre!
143
00:07:38,977 --> 00:07:41,379
Senhor não ouça
para os negros, Minty.
144
00:07:41,381 --> 00:07:44,417
Agora, eu tenho lhe dito isso
desde que éramos crianças.
145
00:07:46,017 --> 00:07:48,284
Desde o tempo
Eu tinha febre tifóide quando menino
146
00:07:48,286 --> 00:07:50,987
e mamãe teve você me sentando.
147
00:07:50,989 --> 00:07:53,357
A primeira coisa que vi
quando eu abri meus olhos
148
00:07:53,359 --> 00:07:57,160
era seu rostinho preto
Rezar.
149
00:07:57,162 --> 00:07:59,264
Assustou a febre
direto de mim.
150
00:08:02,435 --> 00:08:05,569
Agora, eu me acostumei com o seu rosto ...
151
00:08:05,571 --> 00:08:08,204
mas que orando ...
152
00:08:08,206 --> 00:08:10,308
sempre fazia minha pele arrepiar.
153
00:08:14,447 --> 00:08:17,147
Que diabos você era
pensando, contratando um advogado?
154
00:08:17,149 --> 00:08:19,417
(suspiros)
155
00:08:19,419 --> 00:08:22,252
Você acha que papai apenas
deixem todos irem livres ...
156
00:08:22,254 --> 00:08:26,024
maldito perto da metade de sua propriedade ...
bem desse jeito?
157
00:08:29,495 --> 00:08:31,163
Ele me avisou.
158
00:08:33,098 --> 00:08:37,535
"Garoto, tendo um escravo favorito
é como ter um porco favorito.
159
00:08:37,537 --> 00:08:40,170
"Você pode alimentá-lo,
160
00:08:40,172 --> 00:08:43,072
você pode brincar com isso,
dê um nome ... "
161
00:08:43,074 --> 00:08:44,073
(grunhidos)
162
00:08:44,075 --> 00:08:45,210
(geme baixinho)
163
00:08:48,448 --> 00:08:51,214
"Um dia...
164
00:08:51,216 --> 00:08:54,385
"você talvez tenha
para comer ou vender.
165
00:08:54,387 --> 00:08:59,122
"Você sabe
e o porco sabe disso.
166
00:08:59,124 --> 00:09:01,224
"E se você tiver que vender,
não há mais culpa
167
00:09:01,226 --> 00:09:04,495
"do que separar leitões.
168
00:09:04,497 --> 00:09:07,533
E se você tiver que comer,
você esquecerá o nome ".
169
00:09:10,235 --> 00:09:12,170
Espero que um dia eu esqueça a sua.
170
00:09:15,641 --> 00:09:17,577
Venha para casa.
171
00:09:21,246 --> 00:09:23,215
Venha, eu disse.
172
00:09:30,456 --> 00:09:32,391
(insetos cantando)
173
00:09:44,269 --> 00:09:46,238
ELIZA: Edward!
- (suspiros)
174
00:09:47,673 --> 00:09:50,409
Oh, Deus, Edward!
- Mmm ...
175
00:09:53,178 --> 00:09:58,147
♪ quero ir pro céu
deixe-me dizer como ♪
176
00:09:58,149 --> 00:10:03,354
♪ Mantenha sua mão
no arado do evangelho ♪
177
00:10:03,356 --> 00:10:04,688
♪ Mantenha sua mão ♪
178
00:10:04,690 --> 00:10:06,590
- ♪ no arado ♪
- MINISTRO: Aqui jaz
179
00:10:06,592 --> 00:10:08,526
nosso amado irmão, marido,
180
00:10:08,528 --> 00:10:10,260
- pai.
- ♪ Espere ♪
181
00:10:10,262 --> 00:10:12,161
- ♪ Espere ♪
- Nós o colocamos para descansar este dia
182
00:10:12,163 --> 00:10:16,433
- em memória...
- ♪ Espere ♪
183
00:10:16,435 --> 00:10:20,270
♪ Espere ♪
184
00:10:20,272 --> 00:10:21,872
♪ Mmm ♪
185
00:10:21,874 --> 00:10:26,644
♪ Mantenha sua mão no arado ♪
186
00:10:26,646 --> 00:10:28,679
♪ Espere ♪
187
00:10:28,681 --> 00:10:31,582
- Abençoe-nos em nome do pai celestial.
- ♪ Espere ♪
188
00:10:31,584 --> 00:10:37,287
♪ Se esse arado permanecer
na sua mão ♪
189
00:10:37,289 --> 00:10:41,725
♪ te levar direto
para a terra prometida ♪
190
00:10:41,727 --> 00:10:46,330
♪ Mantenha as mãos no arado ♪
191
00:10:46,332 --> 00:10:51,200
- ♪ Espere ♪
- ♪ Espere ♪
192
00:10:51,202 --> 00:10:53,537
♪ Espere ♪
193
00:10:53,539 --> 00:10:55,573
♪ ♪
194
00:10:55,575 --> 00:10:58,609
♪ Espere ♪
195
00:10:58,611 --> 00:11:01,345
♪ ♪
196
00:11:01,347 --> 00:11:05,516
♪ Mantenha as mãos no arado ♪
197
00:11:05,518 --> 00:11:10,423
♪ Espere. ♪
198
00:11:14,493 --> 00:11:16,495
(grunhidos)
199
00:11:24,302 --> 00:11:27,640
(ofegante)
200
00:11:42,253 --> 00:11:44,321
John, John, John.
- (grunhidos)
201
00:11:44,323 --> 00:11:45,789
John, Johnny.
202
00:11:45,791 --> 00:11:48,392
Johnny, eu tenho que ir,
Eu tenho que ir agora.
203
00:11:48,394 --> 00:11:50,327
Eu sei. Nos vamos.
204
00:11:50,329 --> 00:11:52,195
Eu vou contigo.
205
00:11:52,197 --> 00:11:53,697
- OK?
- John. John, você é livre.
206
00:11:53,699 --> 00:11:55,766
Uh-uh. Uh-uh.
- Eles te pegam, eles tiram sua liberdade.
207
00:11:55,768 --> 00:11:57,368
Eu não posso viver com isso.
208
00:11:57,370 --> 00:11:59,336
Você não vai fazer isso sozinho, Minty.
209
00:11:59,338 --> 00:12:02,539
Quem vai te proteger,
você cai em um deles feitiços?
210
00:12:02,541 --> 00:12:04,541
Quem vai estar lá
quando você acordar?
211
00:12:04,543 --> 00:12:07,276
Agora você precisa de mim.
212
00:12:07,278 --> 00:12:09,214
(John ofegando)
213
00:12:18,724 --> 00:12:20,658
Espere por mim no portão.
214
00:12:20,660 --> 00:12:23,226
Vou dizer adeus
para minha mãe.
215
00:12:23,228 --> 00:12:25,163
Está bem, está bem.
216
00:12:44,417 --> 00:12:47,785
♪ Quando aquela velha carruagem
vem ♪
217
00:12:47,787 --> 00:12:51,455
♪ eu vou deixar você ♪
218
00:12:51,457 --> 00:12:54,858
♪ eu te encontro
na terra prometida ♪
219
00:12:54,860 --> 00:12:58,629
♪ eu vou deixar você ♪
220
00:12:58,631 --> 00:13:02,433
♪ me desculpe,
Eu vou te deixar ♪
221
00:13:02,435 --> 00:13:05,369
♪ adeus, oh, adeus ♪
222
00:13:05,371 --> 00:13:08,639
♪ Mas eu vou te encontrar
de manhã ♪
223
00:13:08,641 --> 00:13:11,775
♪ adeus, oh, adeus ♪
224
00:13:11,777 --> 00:13:15,379
♪ Mas eu vou te encontrar
de manhã ♪
225
00:13:15,381 --> 00:13:18,816
♪ adeus, oh, adeus ♪
226
00:13:18,818 --> 00:13:22,486
HARRIET: ♪ Quando aquele velho velho
carruagem vem ♪
227
00:13:22,488 --> 00:13:25,622
HARRIET E CORO:
♪ eu vou deixar você ♪
228
00:13:25,624 --> 00:13:28,726
HARRIET: ♪ Estou preso
pela terra prometida ♪
229
00:13:28,728 --> 00:13:31,495
HARRIET E CORO:
♪ eu vou deixar você ♪
230
00:13:31,497 --> 00:13:34,765
- ♪ Me desculpe, eu vou deixar você ♪
- Mmm ...
231
00:13:34,767 --> 00:13:37,901
HARRIET E CORO:
♪ adeus, oh, adeus ♪
232
00:13:37,903 --> 00:13:41,572
- ♪ Mas eu te encontro de manhã ♪
- Mmm ...
233
00:13:41,574 --> 00:13:44,842
HARRIET E CORO:
♪ adeus, oh, adeus ♪
234
00:13:44,844 --> 00:13:47,444
♪ eu te encontro
de manhã ♪
235
00:13:47,446 --> 00:13:50,781
♪ eu estou preso
pela terra prometida ♪
236
00:13:50,783 --> 00:13:54,418
♪ Do outro lado da Jordânia ♪
237
00:13:54,420 --> 00:13:57,421
♪ Limite para a terra prometida ♪
238
00:13:57,423 --> 00:14:00,791
♪ desculpe,
Eu vou te deixar ♪
239
00:14:00,793 --> 00:14:03,527
♪ adeus, oh, adeus ♪
240
00:14:03,529 --> 00:14:06,830
♪ Mas eu vou te encontrar
de manhã ♪
241
00:14:06,832 --> 00:14:08,799
♪ adeus, oh, adeus ♪
242
00:14:08,801 --> 00:14:10,667
HARRIET:
♪ ♪ ♪
243
00:14:10,669 --> 00:14:13,537
HARRIET E CORO:
♪ Encontro você de manhã ♪
244
00:14:13,539 --> 00:14:16,440
- ♪ adeus, oh, adeus ♪
- (chorando)
245
00:14:16,442 --> 00:14:20,377
HARRIET: ♪ Oh, eu vou te encontrar
de manhã ♪
246
00:14:20,379 --> 00:14:26,550
HARRIET E CORO:
♪ Adeus, oh, adeus. ♪
247
00:14:26,552 --> 00:14:29,688
(insetos cantando)
248
00:14:32,558 --> 00:14:34,958
(cascos se aproximando)
249
00:14:34,960 --> 00:14:36,896
(suspiros)
250
00:14:42,935 --> 00:14:44,735
O que você está fazendo aqui, John?
251
00:14:44,737 --> 00:14:46,705
(cavalo cuspindo)
252
00:14:49,975 --> 00:14:52,709
Você não tem negócios aqui.
253
00:14:52,711 --> 00:14:55,379
Apenas vindo ver minha esposa
é tudo, senhor.
254
00:14:55,381 --> 00:14:57,414
(engasga de cavalo)
255
00:14:57,416 --> 00:14:59,616
Claro que é difícil não poder
para vê-la.
256
00:14:59,618 --> 00:15:01,720
Agora é melhor você se acostumar
sentir falta dela.
257
00:15:02,788 --> 00:15:04,855
Volte para a Thompson's.
258
00:15:04,857 --> 00:15:06,890
Sim senhor.
259
00:15:06,892 --> 00:15:08,861
(cascos se aproximando)
260
00:15:10,529 --> 00:15:12,996
Vertiginoso! Vertiginoso!
261
00:15:12,998 --> 00:15:14,865
O que é isso?
262
00:15:14,867 --> 00:15:17,935
Minty. Ela se foi.
263
00:15:17,937 --> 00:15:19,939
- (galos de armas)
- Pare aí mesmo, negro.
264
00:15:23,008 --> 00:15:24,944
Onde ela está?
265
00:15:26,912 --> 00:15:29,713
- Onde ela está?!
Eu te disse, senhor.
266
00:15:29,715 --> 00:15:32,583
Eu estava indo vê-la
para beijá-la bem ...
267
00:15:32,585 --> 00:15:35,521
(John gemendo)
268
00:15:36,522 --> 00:15:38,490
(gorjeio de pássaros)
269
00:15:49,835 --> 00:15:50,936
(golpes)
270
00:15:53,038 --> 00:15:54,506
(golpes)
271
00:15:55,908 --> 00:15:57,576
(batendo)
272
00:16:12,658 --> 00:16:14,860
Eu não quero olhar para você.
273
00:16:16,629 --> 00:16:17,794
(trava a porta)
274
00:16:17,796 --> 00:16:19,598
Quer dizer que eu não te vi.
275
00:16:23,669 --> 00:16:26,737
Mas eu vejo seu coração.
276
00:16:26,739 --> 00:16:28,472
Papai, eles vão me vender
rio abaixo,
277
00:16:28,474 --> 00:16:30,941
de onde ninguém volta.
278
00:16:30,943 --> 00:16:32,811
Eu tenho que correr.
279
00:16:39,518 --> 00:16:41,652
Olha aqui, garota.
280
00:16:41,654 --> 00:16:44,821
Você vai
à igreja do reverendo Green.
281
00:16:44,823 --> 00:16:47,958
Peça para ele orar
para a sua jornada.
282
00:16:47,960 --> 00:16:49,960
Papai, Reverendo Green
sempre pregando obediência.
283
00:16:49,962 --> 00:16:52,629
Faça o que eu digo.
284
00:16:52,631 --> 00:16:54,898
Vá à igreja do reverendo Green.
285
00:16:54,900 --> 00:16:58,869
Peça para ele orar
para a sua jornada.
286
00:16:58,871 --> 00:17:00,539
Sim Papa.
287
00:17:08,580 --> 00:17:09,782
(exala profundamente)
288
00:17:13,585 --> 00:17:15,788
BEN (sussurros):
Eu estarei contigo.
289
00:17:16,855 --> 00:17:17,990
(clica na língua)
290
00:17:19,725 --> 00:17:21,827
♪ ♪
291
00:17:28,701 --> 00:17:30,703
Continue agora.
292
00:17:49,655 --> 00:17:52,122
Eu te amo, papai.
293
00:17:52,124 --> 00:17:53,959
(Ben suspira)
294
00:17:55,027 --> 00:17:56,996
♪ ♪
295
00:18:01,934 --> 00:18:04,036
(porta se fecha)
296
00:18:11,643 --> 00:18:13,645
Eu também te amo.
297
00:18:18,650 --> 00:18:20,586
- (insetos cantando)
- ♪ ♪
298
00:18:37,202 --> 00:18:39,002
VERDE:
Quem é esse?
299
00:18:39,004 --> 00:18:41,807
Minty. Filha de Ben Ross.
300
00:18:45,177 --> 00:18:48,145
Garota, o que você está fazendo aqui
sozinho a essa hora da noite?
301
00:18:48,147 --> 00:18:49,980
Você perdeu a cabeça.
302
00:18:49,982 --> 00:18:51,550
Vamos.
303
00:18:55,087 --> 00:18:57,823
Meu pai diz para você pedir para orar
para a minha jornada.
304
00:18:59,191 --> 00:19:01,058
Você é o único com os feitiços.
305
00:19:01,060 --> 00:19:03,660
Sim senhor.
306
00:19:03,662 --> 00:19:05,662
E você pretende correr.
307
00:19:05,664 --> 00:19:07,964
Eles vão me vender para o sul,
308
00:19:07,966 --> 00:19:10,133
longe do meu marido
e família.
309
00:19:10,135 --> 00:19:12,071
O que significa que eles motivaram.
310
00:19:20,641 --> 00:19:22,541
Você dinheiro para eles.
311
00:19:22,543 --> 00:19:25,210
A menos que a notícia se espalhe, você foge.
312
00:19:25,212 --> 00:19:27,279
Então você danificou as mercadorias.
313
00:19:27,281 --> 00:19:29,550
Eles vão bater em você,
atrapalhar você, ou pior.
314
00:19:30,584 --> 00:19:32,317
Agora você vai sozinho,
315
00:19:32,319 --> 00:19:35,554
você tem a chance de uma lebre
em um bosque de raposas.
316
00:19:35,556 --> 00:19:38,223
Escravos não te pegam,
então os copperheads
317
00:19:38,225 --> 00:19:40,193
ou os lobos da madeira.
318
00:19:41,228 --> 00:19:43,163
Você consegue ler, criança?
319
00:19:47,200 --> 00:19:48,667
Talvez ninguém tenha notado
você se foi.
320
00:19:48,669 --> 00:19:50,669
Talvez você, você se esgueire de volta
antes da luz do dia.
321
00:19:50,671 --> 00:19:52,704
Eu não vou voltar.
322
00:19:52,706 --> 00:19:54,641
Eu quero ser livre.
323
00:20:03,383 --> 00:20:05,283
Não há muito tempo.
324
00:20:05,285 --> 00:20:06,685
É quase meia-noite.
325
00:20:06,687 --> 00:20:10,488
Você tem que estar a milhas de distância
daqui antes do amanhecer.
326
00:20:10,490 --> 00:20:12,757
Agora, eu preciso que você lembre
o que eu te digo.
327
00:20:12,759 --> 00:20:14,862
- Você pode fazer aquilo?
- Sim senhor.
328
00:20:18,765 --> 00:20:20,498
Medo...
329
00:20:20,500 --> 00:20:23,535
é seu inimigo.
330
00:20:23,537 --> 00:20:26,373
Acredite em Deus.
331
00:20:27,407 --> 00:20:29,541
A Estrela do Norte o guiará.
332
00:20:29,543 --> 00:20:32,778
Siga aquela Estrela do Norte.
333
00:20:32,780 --> 00:20:36,181
Se não há estrelas,
apenas siga o rio.
334
00:20:36,183 --> 00:20:38,550
Se você não pode ver o rio,
ouça.
335
00:20:38,552 --> 00:20:41,121
(animal uivando,
pássaro chiando)
336
00:20:42,289 --> 00:20:44,255
Quando o rio se separou,
337
00:20:44,257 --> 00:20:47,525
atravesse a ponte alta
sobre o riacho correndo
338
00:20:47,527 --> 00:20:49,463
e vá direto para o norte.
339
00:20:50,530 --> 00:20:52,631
Depois de alguns dias,
340
00:20:52,633 --> 00:20:55,266
Rio Delaware
à sua direita.
341
00:20:55,268 --> 00:20:57,402
Siga isso para Wilmington.
342
00:20:57,404 --> 00:20:59,671
Procure um ferreiro
e comerciante de ferro
343
00:20:59,673 --> 00:21:02,641
chamado Thomas Garrett.
344
00:21:02,643 --> 00:21:05,343
Vou mandar uma mensagem para ele.
345
00:21:05,345 --> 00:21:07,280
Que Deus esteja com você, criança.
346
00:21:08,482 --> 00:21:11,249
Eu não a vi, senhor.
347
00:21:11,251 --> 00:21:13,585
Eu não olhei
no rosto da minha filha
348
00:21:13,587 --> 00:21:16,554
desde Mestre Brodess
nos expulsar.
349
00:21:16,556 --> 00:21:17,790
Ben é um negro honesto, Gideon.
350
00:21:17,792 --> 00:21:19,726
Ele diz que não a viu,
ele não é.
351
00:21:22,295 --> 00:21:23,796
Este sabe alguma coisa.
352
00:21:23,798 --> 00:21:27,699
Pego ele farejando
as cabines quando Minty fugiu.
353
00:21:27,701 --> 00:21:30,535
Eu te disse.
354
00:21:30,537 --> 00:21:32,570
Eu não a vi.
355
00:21:32,572 --> 00:21:34,840
Sobrinho! Sobrinho!
356
00:21:34,842 --> 00:21:37,275
Isso é desnecessário!
357
00:21:37,277 --> 00:21:39,511
Esses homens são
meus respeitados trabalhadores.
358
00:21:39,513 --> 00:21:41,713
Se seus negros ajudaram
minha escrava escapar
359
00:21:41,715 --> 00:21:43,785
Eu estou te responsabilizando.
360
00:21:45,519 --> 00:21:47,454
(chilrear dos pássaros)
361
00:21:55,029 --> 00:21:56,196
(latidos distorcidos)
362
00:22:04,337 --> 00:22:06,306
(cachorros latindo, homens gritando)
363
00:22:08,542 --> 00:22:10,608
(Latidos)
364
00:22:10,610 --> 00:22:12,477
Os cães têm um cheiro!
365
00:22:12,479 --> 00:22:13,511
Vamos!
366
00:22:13,513 --> 00:22:15,515
(latindo a distância)
367
00:22:19,821 --> 00:22:21,488
(grunhidos)
368
00:22:35,569 --> 00:22:37,604
(Latidos)
369
00:22:40,574 --> 00:22:41,874
Vamos!
370
00:22:41,876 --> 00:22:43,510
Por aqui!
371
00:22:55,422 --> 00:22:57,390
♪ ♪
372
00:23:04,397 --> 00:23:06,333
(grunhidos)
373
00:23:08,468 --> 00:23:10,370
HOMEM:
Subir em!
374
00:23:11,438 --> 00:23:12,905
(relinchar cavalos)
375
00:23:12,907 --> 00:23:14,372
(choramingos)
376
00:23:14,374 --> 00:23:15,810
(geme de dor)
377
00:23:20,747 --> 00:23:21,883
(cachorros latindo)
378
00:23:40,734 --> 00:23:43,568
GIDEON:
Minty!
379
00:23:43,570 --> 00:23:45,505
(os cães continuam latindo)
380
00:23:47,574 --> 00:23:49,474
Volte em paz.
381
00:23:49,476 --> 00:23:51,311
(cachorros quietos)
382
00:23:54,882 --> 00:23:57,515
A família está preocupada com você.
383
00:23:57,517 --> 00:23:59,819
Sua mãe está chorando.
384
00:23:59,821 --> 00:24:01,719
Irmã também.
385
00:24:01,721 --> 00:24:03,858
Venha para casa.
386
00:24:06,726 --> 00:24:09,727
Pensando em pular?
387
00:24:09,729 --> 00:24:12,865
O suicídio é um pecado contra Deus.
388
00:24:12,867 --> 00:24:15,635
Contra aqueles
que possui você também.
389
00:24:29,749 --> 00:24:32,550
Whoa-whoa.
Whoa-whoa-whoa.
390
00:24:32,552 --> 00:24:33,855
Fácil agora.
391
00:24:36,824 --> 00:24:38,625
Fácil agora.
392
00:24:39,994 --> 00:24:43,195
Agora eu decidi
para não vender você depois de tudo.
393
00:24:43,197 --> 00:24:45,197
O fato é que eu sentiria sua falta.
394
00:24:45,199 --> 00:24:48,633
Agora você esteve lá
toda a minha vida...
395
00:24:48,635 --> 00:24:50,972
como sua mãe era
todo o meu pai.
396
00:24:52,639 --> 00:24:55,841
Papai prometeu nunca
para vender sua mãe.
397
00:24:55,843 --> 00:24:57,910
E eu estou jurando ...
398
00:24:57,912 --> 00:24:59,881
para nunca vender você.
399
00:25:01,481 --> 00:25:04,016
Agora, você pode voltar,
400
00:25:04,018 --> 00:25:06,386
e eu não vou te machucar muito.
401
00:25:07,454 --> 00:25:08,888
Você pode ficar em casa,
402
00:25:08,890 --> 00:25:10,722
fique com John,
403
00:25:10,724 --> 00:25:12,659
Fique conosco.
404
00:25:13,961 --> 00:25:15,662
Você gostaria disso?
405
00:25:19,633 --> 00:25:21,802
Eu vou ficar livre ou morrer.
406
00:25:24,671 --> 00:25:25,840
Porra, Minty!
407
00:25:32,847 --> 00:25:34,815
(chilrear dos pássaros)
408
00:25:40,955 --> 00:25:42,924
(breve rosnado)
409
00:25:45,558 --> 00:25:47,694
(insetos zumbindo)
410
00:26:01,574 --> 00:26:03,543
(chilrear dos pássaros)
411
00:26:14,521 --> 00:26:16,589
(tosse)
412
00:26:32,706 --> 00:26:33,975
(grunhidos)
413
00:26:46,586 --> 00:26:48,521
♪ ♪
414
00:27:02,903 --> 00:27:04,839
♪ ♪
415
00:27:16,884 --> 00:27:18,052
(grunhidos)
416
00:27:29,964 --> 00:27:31,932
(insetos chiando)
417
00:27:43,643 --> 00:27:44,879
(cavalo bufa)
418
00:28:00,895 --> 00:28:03,062
AGRICULTOR:
Uau.
419
00:28:03,064 --> 00:28:05,066
(relinchos de cavalo)
420
00:28:10,204 --> 00:28:12,637
Eu sei que voce esta ai.
421
00:28:12,639 --> 00:28:14,774
É melhor você sair agora.
422
00:28:34,128 --> 00:28:36,063
♪ ♪
423
00:28:39,033 --> 00:28:40,868
(trovão estrondoso)
424
00:28:42,436 --> 00:28:44,839
(homens falando indistintamente)
425
00:29:02,256 --> 00:29:04,689
Senhor?
426
00:29:04,691 --> 00:29:07,259
Você conhece um ferreiro
por aqui
427
00:29:07,261 --> 00:29:09,029
nome de Garrett?
428
00:29:13,733 --> 00:29:15,169
Cuidado menina.
429
00:29:17,238 --> 00:29:19,004
Você está meio vestido.
430
00:29:19,006 --> 00:29:20,839
Parece meio morto.
431
00:29:20,841 --> 00:29:23,643
Qualquer pessoa com olhos
Poderia ver o que você é.
432
00:29:28,015 --> 00:29:30,215
O homem que você está procurando ...
433
00:29:30,217 --> 00:29:32,918
está na esquina
de 4 e Shipley.
434
00:29:32,920 --> 00:29:35,055
Não mais que meia milha
oeste daqui.
435
00:29:36,257 --> 00:29:38,092
Obrigado senhor.
436
00:29:44,098 --> 00:29:46,066
♪ ♪
437
00:30:02,349 --> 00:30:05,019
Posso te ajudar, amigo?
438
00:30:06,086 --> 00:30:07,752
Senhor...
439
00:30:07,754 --> 00:30:09,321
você conhece um homem chamado ...
440
00:30:09,323 --> 00:30:10,956
Reverendo Green?
441
00:30:10,958 --> 00:30:12,226
Sim eu quero.
442
00:30:14,128 --> 00:30:16,361
♪ ♪
443
00:30:16,363 --> 00:30:18,966
(estrondo distorcido)
444
00:30:21,001 --> 00:30:23,969
(trovão estrondoso)
445
00:30:23,971 --> 00:30:25,940
(pancadas de chuva)
446
00:30:38,886 --> 00:30:40,854
(chilrear dos pássaros)
447
00:30:48,862 --> 00:30:50,331
Uau.
448
00:30:51,799 --> 00:30:53,733
(arrulhar pássaro)
449
00:31:01,809 --> 00:31:03,175
Aqui estamos, amigo.
450
00:31:03,177 --> 00:31:05,079
Fronteira da Pensilvânia.
451
00:31:06,146 --> 00:31:07,879
Devo conduzir-te através
452
00:31:07,881 --> 00:31:10,882
ou preferiria
caminhar sozinho para a liberdade?
453
00:31:10,884 --> 00:31:13,585
Eu ando com o Senhor.
454
00:31:13,587 --> 00:31:16,321
25 milhas da Filadélfia.
455
00:31:16,323 --> 00:31:19,591
Encontre a Pensilvânia
Sociedade Anti-Escravidão ...
456
00:31:19,593 --> 00:31:21,362
e pergunte por William Still.
457
00:31:24,064 --> 00:31:26,166
Essa é a semelhança dele.
458
00:31:27,901 --> 00:31:29,970
Então você o conhecerá
quando você o vê.
459
00:31:34,074 --> 00:31:36,942
Até nos encontrarmos novamente,
Deus te abençoe.
460
00:31:36,944 --> 00:31:38,879
Deus te abençoe, senhor.
461
00:31:53,460 --> 00:31:56,061
♪ ♪
462
00:31:56,063 --> 00:31:57,931
(porta da carroça se fechando)
463
00:32:19,653 --> 00:32:21,822
♪ ♪
464
00:32:40,374 --> 00:32:42,276
(conversa indistinta)
465
00:32:50,017 --> 00:32:51,985
(sinos da igreja tocando)
466
00:32:57,191 --> 00:32:58,990
Por favor senhor.
467
00:32:58,992 --> 00:33:02,129
Eu estou procurando a Pensilvânia
Sociedade Anti-Escravidão.
468
00:33:03,263 --> 00:33:05,130
Esquina da 5th e Arch Street.
469
00:33:05,132 --> 00:33:07,067
Cerca de 800 metros abaixo.
470
00:33:08,702 --> 00:33:10,302
Não tenha medo.
471
00:33:10,304 --> 00:33:13,038
Há muitos de nós aqui
na Filadélfia.
472
00:33:13,040 --> 00:33:15,006
Ande como você tem direito,
473
00:33:15,008 --> 00:33:17,111
ninguém vai te pagar nenhuma mente.
474
00:33:21,382 --> 00:33:23,183
Obrigado.
475
00:33:34,962 --> 00:33:36,897
(chilrear dos pássaros)
476
00:33:53,113 --> 00:33:55,113
Posso te ajudar?
477
00:33:55,115 --> 00:33:57,182
Senhor,
478
00:33:57,184 --> 00:33:59,052
você é o Sr. William Still?
479
00:34:00,754 --> 00:34:04,089
Eu sou.
E você é?
480
00:34:04,091 --> 00:34:06,059
Nome de homem branco de Garrett
envie-me.
481
00:34:15,102 --> 00:34:16,503
(vazamento de líquido)
482
00:34:19,239 --> 00:34:21,106
Tudo certo.
483
00:34:21,108 --> 00:34:23,475
(páginas invertidas)
484
00:34:23,477 --> 00:34:25,210
Vamos começar
com seu nome completo
485
00:34:25,212 --> 00:34:26,513
e de onde você é.
486
00:34:32,219 --> 00:34:35,587
Este livro está cheio
de histórias de escravos.
487
00:34:35,589 --> 00:34:38,190
Eu mantenho um registro da maioria
dos escravos
488
00:34:38,192 --> 00:34:40,125
aquela viagem
através da Filadélfia.
489
00:34:40,127 --> 00:34:42,463
Alguns eu tenho que encontrar,
a maioria me encontra.
490
00:34:44,064 --> 00:34:47,499
O meu nome
é Araminta Ross Tubman.
491
00:34:47,501 --> 00:34:50,268
As pessoas me chamam de Minty.
492
00:34:50,270 --> 00:34:54,372
Vêm do Condado de Dorchester,
Maryland.
493
00:34:54,374 --> 00:34:56,208
Fazenda de Edward Brodess.
494
00:34:56,210 --> 00:34:57,509
Edward Brodess é seu mestre?
495
00:34:57,511 --> 00:35:01,112
Massa Brodess morreu.
496
00:35:01,114 --> 00:35:04,049
Sua esposa Miss Eliza me possui
e minha família.
497
00:35:04,051 --> 00:35:06,117
Você não.
498
00:35:06,119 --> 00:35:08,121
Não mais.
499
00:35:11,592 --> 00:35:13,124
Então, onde estão os outros?
500
00:35:13,126 --> 00:35:14,161
Não havia outros.
501
00:35:17,197 --> 00:35:18,597
Bem, você sabe,
você pode confiar em mim.
502
00:35:18,599 --> 00:35:20,499
Eu sou um amigo.
503
00:35:20,501 --> 00:35:23,535
Quem, quem você fez
a jornada com?
504
00:35:23,537 --> 00:35:26,404
Eu deixei meu marido e família.
505
00:35:26,406 --> 00:35:28,475
Éramos apenas eu e o Senhor.
506
00:35:29,676 --> 00:35:31,409
Bem, eu não sei se você sabe
507
00:35:31,411 --> 00:35:34,312
quão extraordinário isso é,
mas...
508
00:35:34,314 --> 00:35:36,147
por alguns meios milagrosos,
509
00:35:36,149 --> 00:35:40,252
você fez 100 milhas
para a liberdade ...
510
00:35:40,254 --> 00:35:42,523
sozinho.
511
00:35:45,192 --> 00:35:47,359
Você gostaria de escolher
um novo nome
512
00:35:47,361 --> 00:35:48,693
para marcar sua liberdade?
513
00:35:48,695 --> 00:35:50,128
A maioria dos ex-escravos faz.
514
00:35:50,130 --> 00:35:51,198
Qualquer nome que você quiser.
515
00:35:55,702 --> 00:35:58,537
Eles chamam minha mãe de Rit,
516
00:35:58,539 --> 00:36:01,074
mas o nome dela Harriet.
517
00:36:02,576 --> 00:36:06,313
Eu quero o nome da minha mãe
e meu marido
518
00:36:08,582 --> 00:36:10,450
Harriet Tubman.
519
00:36:15,422 --> 00:36:18,356
WILLIAM:
Harriet Tubman.
520
00:36:18,358 --> 00:36:20,592
Seu mestre
já te machucou fisicamente?
521
00:36:20,594 --> 00:36:23,363
Você tem feridas
ou cicatrizes de espancamentos?
522
00:36:25,465 --> 00:36:28,500
Supervisor quebrou minha cabeça
523
00:36:28,502 --> 00:36:31,236
quando eu tinha 13 anos.
524
00:36:31,238 --> 00:36:33,171
Eu estava no fogão
525
00:36:33,173 --> 00:36:35,707
com o filho de Massa, Gideon.
526
00:36:35,709 --> 00:36:37,609
Irmão mais velho Robert
527
00:36:37,611 --> 00:36:39,444
escapou e nos seguiu.
528
00:36:39,446 --> 00:36:43,214
Não confiava em Massa Gideon
sozinho comigo.
529
00:36:43,216 --> 00:36:45,317
Alguns minutos depois,
supervisor busto em
530
00:36:45,319 --> 00:36:48,687
procurando por Robert,
louco como um cão raivoso.
531
00:36:48,689 --> 00:36:50,488
Pegou um peso
fora de um balcão
532
00:36:50,490 --> 00:36:53,393
e atirou nele,
exceto que eu pisei entre eles.
533
00:36:55,228 --> 00:36:57,464
Rachei meu crânio direito.
534
00:36:59,499 --> 00:37:02,336
Eles dizem que eu dormi mais
de dois meses.
535
00:37:04,237 --> 00:37:06,605
A próxima coisa que eu lembro
estava vendo minhas irmãs vendidas.
536
00:37:06,607 --> 00:37:08,542
- (trovão estrondoso)
- ♪ ♪
537
00:37:12,646 --> 00:37:14,147
(gritando distorcida)
538
00:37:20,420 --> 00:37:22,189
Exceto que eu vi
antes que acontecesse.
539
00:37:23,256 --> 00:37:25,357
O que você fez?
540
00:37:25,359 --> 00:37:27,759
Como assim, você viu
antes que acontecesse?
541
00:37:27,761 --> 00:37:30,762
Bem, Deus me mostrou ...
542
00:37:30,764 --> 00:37:33,400
para me preparar, eu acho.
543
00:37:34,768 --> 00:37:37,268
Mas quando aconteceu,
544
00:37:37,270 --> 00:37:41,573
doeu tanto,
545
00:37:41,575 --> 00:37:44,810
pior do que qualquer surra,
546
00:37:44,812 --> 00:37:47,180
pior que o buraco na minha cabeça.
547
00:37:49,349 --> 00:37:51,583
Buraco na minha cabeça apenas ...
548
00:37:51,585 --> 00:37:54,588
tornou a voz de Deus mais clara.
549
00:37:59,459 --> 00:38:00,694
(caneta arranhando no papel)
550
00:38:12,439 --> 00:38:14,739
Manhã.
551
00:38:14,741 --> 00:38:16,610
Quase lá.
552
00:38:17,779 --> 00:38:19,310
Manhã.
553
00:38:19,312 --> 00:38:21,248
(conversa indistinta)
554
00:38:32,860 --> 00:38:34,796
(passos se aproximando)
555
00:38:36,329 --> 00:38:38,596
(suspiros)
Sr. Still.
556
00:38:38,598 --> 00:38:40,298
Boa tarde.
557
00:38:40,300 --> 00:38:42,500
Senhorita Buchanon, boa tarde.
558
00:38:42,502 --> 00:38:43,735
Permita-me apresentar você
559
00:38:43,737 --> 00:38:45,537
Harriet Tubman,
uma nova chegada.
560
00:38:45,539 --> 00:38:47,338
Harriet,
essa é Marie Buchanon.
561
00:38:47,340 --> 00:38:51,409
Ela é amiga e dona
deste estabelecimento.
562
00:38:51,411 --> 00:38:53,344
Prazer em conhecê-lo,
Harriet.
563
00:38:53,346 --> 00:38:54,614
Senhora.
564
00:38:56,483 --> 00:38:58,784
Bem, eu vou deixá-la
565
00:38:58,786 --> 00:39:01,887
em suas mãos muito capazes,
Marie.
566
00:39:01,889 --> 00:39:05,356
Senhoras, boa tarde.
567
00:39:05,358 --> 00:39:06,624
(porta se abre)
568
00:39:06,626 --> 00:39:07,860
Entre.
569
00:39:07,862 --> 00:39:09,730
- Vamos.
- (porta fecha)
570
00:39:12,299 --> 00:39:15,067
As salas públicas
estão neste andar.
571
00:39:15,069 --> 00:39:17,702
- Esta é a sala de jogos.
- (conversa indistinta nas proximidades)
572
00:39:17,704 --> 00:39:19,537
Diga olá.
573
00:39:19,539 --> 00:39:21,506
- Olá.
- HOMEM: Olá.
574
00:39:21,508 --> 00:39:23,508
E este é o salão.
575
00:39:23,510 --> 00:39:26,546
Você é bem-vindo aqui a qualquer momento.
576
00:39:28,648 --> 00:39:31,583
Sim sou mulher
sim sou negro
577
00:39:31,585 --> 00:39:33,518
e sim, eu sou dono deste lugar.
578
00:39:33,520 --> 00:39:36,321
Minha mãe foi libertada
depois que seu mestre morreu.
579
00:39:36,323 --> 00:39:37,522
Ela estava grávida de mim
580
00:39:37,524 --> 00:39:39,657
e eu nasci
e criado livre,
581
00:39:39,659 --> 00:39:41,459
aqui mesmo na Filadélfia.
582
00:39:41,461 --> 00:39:44,696
Você pode pegar o último quarto
no andar de cima, à esquerda.
583
00:39:44,698 --> 00:39:46,799
E a ceia já
foi servido,
584
00:39:46,801 --> 00:39:48,533
mas eu vou fazer um prato para você.
585
00:39:48,535 --> 00:39:51,736
Mas primeiro
você precisa tomar um banho.
586
00:39:51,738 --> 00:39:54,773
Você está fedendo como
um velho animal de curral.
587
00:39:54,775 --> 00:39:57,575
(risadas) Há uma banheira
na cozinha.
588
00:39:57,577 --> 00:39:59,912
Vou colocar um pouco de água para você.
589
00:39:59,914 --> 00:40:01,513
HARRIET:
Você nasceu livre?
590
00:40:01,515 --> 00:40:02,915
Sim.
591
00:40:02,917 --> 00:40:06,786
Acho que você nunca teve
o fedor do medo.
592
00:40:06,788 --> 00:40:09,621
De correr por sua vida.
593
00:40:09,623 --> 00:40:12,423
Eu não tenho, Harriet.
594
00:40:12,425 --> 00:40:14,761
Peço desculpas.
595
00:40:16,696 --> 00:40:17,799
(derramando água)
596
00:40:22,702 --> 00:40:24,435
Vai esquentar seu ensopado.
597
00:40:24,437 --> 00:40:27,440
Se você precisar de qualquer coisa,
apenas me avise.
598
00:40:48,428 --> 00:40:50,363
♪ ♪
599
00:40:59,974 --> 00:41:03,775
Então, você tem um homem?
600
00:41:03,777 --> 00:41:06,979
Meu marido, John.
601
00:41:06,981 --> 00:41:09,949
Ele é livre como você.
602
00:41:09,951 --> 00:41:14,186
Ele ia correr comigo,
mas ... eu estava com medo
603
00:41:14,188 --> 00:41:18,458
se formos pegos,
eles tirariam a liberdade dele.
604
00:41:19,659 --> 00:41:21,559
(suspiros)
605
00:41:21,561 --> 00:41:22,895
Então eu o deixei.
606
00:41:22,897 --> 00:41:26,764
Mas eu queria que ele estivesse aqui
comigo agora.
607
00:41:26,766 --> 00:41:28,968
Deve ter sido duro com ele
quando ele,
608
00:41:28,970 --> 00:41:31,569
quando ele me encontrou fora.
609
00:41:31,571 --> 00:41:34,539
Os barqueiros, eles os chamam
os macacos pretos,
610
00:41:34,541 --> 00:41:35,908
eles viajam para cima e para baixo
o Delaware
611
00:41:35,910 --> 00:41:37,642
e Baía de Chesapeake.
612
00:41:37,644 --> 00:41:40,580
Talvez eles possam falar com ele
que você fez isso.
613
00:41:41,648 --> 00:41:43,916
Obrigada Senhora.
614
00:41:43,918 --> 00:41:45,951
Me chame de Marie.
615
00:41:45,953 --> 00:41:48,988
Você lava bem
porque amanhã
616
00:41:48,990 --> 00:41:52,827
nós vamos pegar você
um trabalho remunerado.
617
00:41:57,865 --> 00:41:59,932
JESSE:
Devagar, Harriet.
618
00:41:59,934 --> 00:42:02,636
Eles não nos pagam
pelo alqueire.
619
00:42:21,655 --> 00:42:23,590
- (aves marinhas chamando)
- (conversa indistinta)
620
00:42:26,559 --> 00:42:28,493
Olá, Srta. Harriet.
Jasper.
621
00:42:28,495 --> 00:42:30,963
- Alguma notícia da minha família?
- Sim, senhora.
622
00:42:30,965 --> 00:42:33,933
Trouxe um pouco de madeira
da costa oriental.
623
00:42:33,935 --> 00:42:36,869
Seu marido
e a família sabe que você está seguro.
624
00:42:36,871 --> 00:42:38,536
Meu marido.
625
00:42:38,538 --> 00:42:39,838
Ele mandou uma mensagem de volta?
626
00:42:39,840 --> 00:42:41,106
Não Senhora.
627
00:42:41,108 --> 00:42:42,908
Nenhuma palavra.
628
00:42:42,910 --> 00:42:45,512
Obrigado.
629
00:42:47,982 --> 00:42:49,647
WILLIAM:
Não é ruim.
630
00:42:49,649 --> 00:42:51,716
Eu conheço o Sr. Beechem
em Pine.
631
00:42:51,718 --> 00:42:54,086
Eu quero que você leve isso por aí
para ele esta tarde.
632
00:42:54,088 --> 00:42:55,921
Harriet, como você está?
633
00:42:55,923 --> 00:42:58,491
Eu preciso de seus anjos para me ajudar
consiga meu marido e família.
634
00:43:04,031 --> 00:43:05,965
Bem, Harriet, é isso.
não como isso funciona.
635
00:43:05,967 --> 00:43:08,633
Meus anjos fazem parte de
uma rede sofisticada,
636
00:43:08,635 --> 00:43:10,002
não para seu uso pessoal.
637
00:43:10,004 --> 00:43:11,804
Agora, confie que estamos fazendo
o que podemos
638
00:43:11,806 --> 00:43:14,006
- para quem pudermos.
- Mas sinto algo errado, William.
639
00:43:14,008 --> 00:43:16,008
Não consigo dormir
Por favor me ajude.
640
00:43:16,010 --> 00:43:18,877
Ouça, Harriet, uh ...
641
00:43:18,879 --> 00:43:21,947
Nosso trabalho ficou
muito mais perigoso.
642
00:43:21,949 --> 00:43:24,116
Donos escravos
estão ficando frustrados
643
00:43:24,118 --> 00:43:25,918
com a quantidade de fugitivos.
644
00:43:25,920 --> 00:43:27,685
Juízes federais, marechais
645
00:43:27,687 --> 00:43:29,121
e apanhadores de escravos
estão trabalhando juntos.
646
00:43:29,123 --> 00:43:30,990
Até o Congresso está ameaçando
647
00:43:30,992 --> 00:43:32,925
aprovar leis
para apaziguar o sul.
648
00:43:32,927 --> 00:43:34,559
Se você não vai me ajudar,
Eu vou eu mesmo.
649
00:43:34,561 --> 00:43:35,660
Harriet, espere um segundo.
650
00:43:35,662 --> 00:43:37,731
Espere um segundo, espere um segundo.
651
00:43:41,768 --> 00:43:43,668
Harriet, eu não posso ter você
arriscando sua vida
652
00:43:43,670 --> 00:43:45,505
ou esta rede
porque você está sozinho.
653
00:43:46,573 --> 00:43:49,574
O resgate de escravos requer habilidade
654
00:43:49,576 --> 00:43:51,644
e planejamento cuidadoso.
655
00:43:53,080 --> 00:43:55,713
Requer leitura, Harriet.
656
00:43:55,715 --> 00:43:58,951
Você consegue ler um sinal ou um mapa?
Você consegue ler?
657
00:43:58,953 --> 00:44:00,152
Coloquei minha atenção em tentar
658
00:44:00,154 --> 00:44:01,854
ouvir a voz de Deus
mais claramente.
659
00:44:01,856 --> 00:44:03,621
Você sabe o que aconteceria
se você foi pego?
660
00:44:03,623 --> 00:44:04,990
Eles torturariam você
até você apontá-los
661
00:44:04,992 --> 00:44:06,125
direito a este escritório.
662
00:44:06,127 --> 00:44:09,061
Você teve sorte, Harriet.
663
00:44:09,063 --> 00:44:11,629
E não há mais nada
você pode fazer.
664
00:44:11,631 --> 00:44:13,767
Não me diga
o que eu não posso fazer.
665
00:44:14,835 --> 00:44:17,136
Eu cheguei até aqui sozinho.
666
00:44:17,138 --> 00:44:19,138
Deus estava assistindo,
mas meus pés eram meus.
667
00:44:19,140 --> 00:44:21,706
Correr, sangrar, subir,
668
00:44:21,708 --> 00:44:23,942
quase se afogou, nada
comer por dias e dias,
669
00:44:23,944 --> 00:44:26,711
mas eu consegui.
670
00:44:26,713 --> 00:44:29,782
Então não me diga
o que eu não posso fazer.
671
00:44:29,784 --> 00:44:30,918
Você não me conhece.
672
00:44:36,756 --> 00:44:38,791
Eu decidi ...
Vou voltar.
673
00:44:38,793 --> 00:44:40,125
Sem meu marido
e minha família,
674
00:44:40,127 --> 00:44:42,161
Eu sou apenas um estranho
em uma terra estranha.
675
00:44:42,163 --> 00:44:45,831
Se eu estiver livre,
eles deveriam ser também.
676
00:44:45,833 --> 00:44:47,866
Eu vou pegá-los,
677
00:44:47,868 --> 00:44:50,102
um por um,
começando com meu marido.
678
00:44:50,104 --> 00:44:52,703
Eu ... eu preciso de um terno para ele
e um vestido para mim
679
00:44:52,705 --> 00:44:55,107
para que eu possa parecer uma dama livre.
680
00:44:55,109 --> 00:44:57,109
Marie.
681
00:44:57,111 --> 00:44:59,080
Você vai me ajudar?
682
00:45:07,021 --> 00:45:08,889
Como vai?
683
00:45:14,829 --> 00:45:15,994
Como vai?
684
00:45:15,996 --> 00:45:17,129
Boa.
685
00:45:17,131 --> 00:45:19,832
Você estava confiante, composto,
686
00:45:19,834 --> 00:45:21,433
sábio o suficiente para saber
para não olhar
687
00:45:21,435 --> 00:45:23,768
um homem branco estranho
nos olhos.
688
00:45:23,770 --> 00:45:25,806
Você não quer problemas.
689
00:45:32,947 --> 00:45:35,182
Mas se houver problemas ...
690
00:45:39,820 --> 00:45:41,789
... você estará pronto.
691
00:45:43,991 --> 00:45:46,158
Tente.
692
00:45:46,160 --> 00:45:47,860
Sim.
693
00:45:47,862 --> 00:45:49,964
Você estará pronto.
694
00:45:52,032 --> 00:45:53,932
eu vou te colocar
em contato com um homem
695
00:45:53,934 --> 00:45:55,801
quem lhe venderá papéis gratuitos.
696
00:45:55,803 --> 00:45:58,736
Eles não serão seus,
eles são de outra pessoa.
697
00:45:58,738 --> 00:46:00,806
Pode não corresponder
sua descrição exatamente,
698
00:46:00,808 --> 00:46:02,474
mas eles vão conseguir
algo certo.
699
00:46:02,476 --> 00:46:03,942
CONDUTOR:
Estação é Dover, Delaware.
700
00:46:03,944 --> 00:46:05,777
Dover, Delaware.
701
00:46:05,779 --> 00:46:07,179
MARIE:
Felizmente, eles não vão
702
00:46:07,181 --> 00:46:08,313
leia-os muito perto.
703
00:46:08,315 --> 00:46:11,716
Eles estão mais preocupados
sobre negros indo para o norte.
704
00:46:11,718 --> 00:46:14,286
Fugitivos não vão para o sul.
705
00:46:14,288 --> 00:46:16,223
(campainha do trem tocando)
706
00:46:32,339 --> 00:46:35,073
Olá senhor.
Como vai?
707
00:46:35,075 --> 00:46:36,844
Papéis.
708
00:46:39,780 --> 00:46:41,681
(homens conversando indistintamente)
709
00:46:48,088 --> 00:46:50,155
Dessa Dixon?
- Sim senhor.
710
00:46:50,157 --> 00:46:51,957
Onde você nasceu, Dessa?
711
00:46:51,959 --> 00:46:53,358
Filadélfia.
712
00:46:53,360 --> 00:46:57,097
18 de julho de 1824, de emissão gratuita.
713
00:47:01,202 --> 00:47:03,235
Diz aqui que você está
cinco pés e meio de altura.
714
00:47:03,237 --> 00:47:05,172
Você não tem mais que um metro e meio.
715
00:47:09,243 --> 00:47:12,980
Deve ter usado minhas botas de cano alto
aquele dia.
716
00:47:15,182 --> 00:47:17,282
Diz que você tem uma marca de nascença
na sua testa.
717
00:47:17,284 --> 00:47:18,786
Está correto, senhor.
718
00:47:30,831 --> 00:47:31,999
Obrigado senhor.
719
00:47:43,277 --> 00:47:45,911
FOXX:
Venha agora!
720
00:47:45,913 --> 00:47:48,847
Endireite essas linhas.
721
00:47:48,849 --> 00:47:50,415
ELIZA:
Caro Sr. Thompson.
722
00:47:50,417 --> 00:47:53,819
Não. Caro cunhado,
723
00:47:53,821 --> 00:47:55,587
Espero que você aceite
este pagamento modesto
724
00:47:55,589 --> 00:47:58,225
sobre a dívida que lhe devia
pela minha partida ...
725
00:48:00,394 --> 00:48:04,363
meu querido partiu ... Edward.
726
00:48:04,365 --> 00:48:08,066
Por favor aceite
os US $ 7,50 incluídos.
727
00:48:08,068 --> 00:48:11,003
Espero fazer
outro pagamento no próximo mês.
728
00:48:11,005 --> 00:48:12,904
Seu vizinho
e cunhada,
729
00:48:12,906 --> 00:48:14,742
Eliza Brodess.
730
00:48:17,077 --> 00:48:19,378
Nós vamos ter que vender
alguns escravos, mamãe.
731
00:48:19,380 --> 00:48:24,249
Nossa estatura nesta comunidade
é medido em negros.
732
00:48:24,251 --> 00:48:26,918
Não podemos viver como indigentes.
733
00:48:26,920 --> 00:48:28,020
Você preferiria
manter os escravos
734
00:48:28,022 --> 00:48:29,189
e vender a fazenda?
735
00:48:35,062 --> 00:48:38,063
Nós podemos vender os irmãos Ross.
736
00:48:38,065 --> 00:48:41,333
Quero dizer, Robert sozinho
vale US $ 600 ou US $ 700.
737
00:48:41,335 --> 00:48:43,135
Se vendermos Junyah
e Henry também,
738
00:48:43,137 --> 00:48:45,971
podemos levar para casa talvez US $ 1.600.
739
00:48:45,973 --> 00:48:48,473
Isso vai de várias maneiras
para pagar as dívidas do papai.
740
00:48:48,475 --> 00:48:51,076
Você não terá que implorar.
741
00:48:51,078 --> 00:48:53,211
Podemos continuar como temos.
742
00:48:53,213 --> 00:48:57,149
Com você solteiro
e dormindo em bordéis?
743
00:48:57,151 --> 00:48:59,318
Vamos continuar como temos.
744
00:48:59,320 --> 00:49:02,988
Os outros terão apenas
trabalhar mais
745
00:49:02,990 --> 00:49:05,092
para compensar a perda.
746
00:49:11,965 --> 00:49:13,965
Negros à venda.
747
00:49:13,967 --> 00:49:15,936
(conversa indistinta)
748
00:49:17,371 --> 00:49:19,371
Tudo bem agora.
749
00:49:19,373 --> 00:49:21,342
Sim senhor.
750
00:49:24,978 --> 00:49:26,947
(exala)
751
00:49:34,221 --> 00:49:38,125
♪ me desculpe
Eu tive que te deixar. ♪
752
00:49:46,934 --> 00:49:49,136
♪ ♪
753
00:49:51,004 --> 00:49:53,374
Minty?
754
00:50:05,319 --> 00:50:07,452
Johnny.
755
00:50:07,454 --> 00:50:10,155
Johnny, o que eles fizeram com você?
756
00:50:10,157 --> 00:50:13,992
Um bom olho é tudo que preciso
ver você, garota.
757
00:50:13,994 --> 00:50:16,228
(ambos rindo)
758
00:50:16,230 --> 00:50:18,964
Você parece bem, Minty.
759
00:50:18,966 --> 00:50:20,300
Você parece bem.
760
00:50:21,535 --> 00:50:24,035
Por que você voltou aqui?
761
00:50:24,037 --> 00:50:26,204
Não é seguro.
762
00:50:26,206 --> 00:50:28,140
Eu venho buscá-lo,
763
00:50:28,142 --> 00:50:30,041
trazê-lo para a liberdade.
764
00:50:30,043 --> 00:50:32,444
Eu comprei um terno para você.
765
00:50:32,446 --> 00:50:34,079
Eu tenho vivido livre
na Filadélfia,
766
00:50:34,081 --> 00:50:36,316
mas eu não posso viver sem você.
767
00:50:37,484 --> 00:50:40,252
Você não está feliz em me ver?
768
00:50:40,254 --> 00:50:43,357
Ouvi dizer que você estava afogado
Minty.
769
00:50:44,758 --> 00:50:48,293
Nunca pensei
Eu te veria novamente.
770
00:50:48,295 --> 00:50:50,295
Enviei-lhe uma palavra.
771
00:50:50,297 --> 00:50:51,563
Pelas tomadas pretas.
772
00:50:51,565 --> 00:50:53,467
Vez que ouvi você vivo ...
773
00:50:57,471 --> 00:50:59,440
Hortelã...
774
00:51:01,341 --> 00:51:03,308
Eu sou casado.
775
00:51:03,310 --> 00:51:05,310
Eu sei que você é casado.
776
00:51:05,312 --> 00:51:07,281
Você é casado comigo.
777
00:51:08,348 --> 00:51:10,350
Eu levei outra esposa.
778
00:51:15,088 --> 00:51:17,291
Tomou outra esposa?
779
00:51:18,358 --> 00:51:20,961
O nome dela é Caroline.
780
00:51:23,096 --> 00:51:24,398
Ela é livre como eu.
781
00:51:27,367 --> 00:51:29,501
Ela está carregando nosso filho.
782
00:51:29,503 --> 00:51:31,071
Milímetros.
783
00:51:34,241 --> 00:51:35,507
Outro...
784
00:51:35,509 --> 00:51:37,609
outra mulher
785
00:51:37,611 --> 00:51:40,080
carregando seu filho?
786
00:51:42,516 --> 00:51:44,349
Eu pensei em você...
787
00:51:44,351 --> 00:51:45,584
Eu pensei que você me amava.
788
00:51:45,586 --> 00:51:47,519
- eu ...
- Não.
789
00:51:47,521 --> 00:51:48,520
(cheira)
790
00:51:48,522 --> 00:51:50,155
Não. Não.
791
00:51:50,157 --> 00:51:51,824
- Ei ei. Ei.
- Não.
792
00:51:51,826 --> 00:51:53,994
Ei, ei, ei, ei.
793
00:51:55,195 --> 00:51:57,195
Eu te amo como...
794
00:51:57,197 --> 00:51:59,598
Eu não amei ninguém.
795
00:51:59,600 --> 00:52:01,666
Não é meu parente.
796
00:52:01,668 --> 00:52:04,204
(chorando)
797
00:52:05,472 --> 00:52:08,542
Você me deixou, Minty.
798
00:52:09,610 --> 00:52:12,244
Você me deixou.
799
00:52:12,246 --> 00:52:14,613
Você foi sozinho e me deixou.
800
00:52:14,615 --> 00:52:17,850
E eu orei por você.
801
00:52:17,852 --> 00:52:20,853
Gideão chicoteado
a visão do meu olho.
802
00:52:20,855 --> 00:52:24,289
- (exala)
- E eu orei por você.
803
00:52:24,291 --> 00:52:27,225
Quando eu ouvi
você pulou daquela ponte
804
00:52:27,227 --> 00:52:29,127
e eu pensei
você estava com frio e morto,
805
00:52:29,129 --> 00:52:30,228
pego nas ervas daninhas do rio
806
00:52:30,230 --> 00:52:33,398
como um animal ...
807
00:52:33,400 --> 00:52:36,169
Eu rezei por você.
808
00:52:37,237 --> 00:52:39,573
Você levou outra esposa.
809
00:52:43,477 --> 00:52:45,579
Continue então.
810
00:52:46,613 --> 00:52:48,881
Vá para casa.
811
00:52:48,883 --> 00:52:51,884
Minty, você não está seguro aqui.
812
00:52:51,886 --> 00:52:54,286
Você tem que sair agora.
813
00:52:54,288 --> 00:52:55,554
(chora)
Vá para casa!
814
00:52:55,556 --> 00:52:58,125
(respirando profundamente)
815
00:53:04,197 --> 00:53:06,433
Eu te amo, Minty.
816
00:53:09,369 --> 00:53:12,372
Eu te amo.
817
00:53:14,708 --> 00:53:16,474
Eu teria morrido por você.
818
00:53:16,476 --> 00:53:18,643
- (cheira)
- (baixo): para.
819
00:53:18,645 --> 00:53:20,545
(chorando)
820
00:53:20,547 --> 00:53:23,582
Se você me deixasse.
821
00:53:23,584 --> 00:53:26,153
♪ ♪
822
00:53:35,228 --> 00:53:38,363
(soluçando)
823
00:53:38,365 --> 00:53:40,601
(insetos trinando)
824
00:53:49,743 --> 00:53:51,743
(chorando)
825
00:53:51,745 --> 00:53:54,247
Porque senhor
826
00:53:55,950 --> 00:53:58,650
Eu escuto sua voz.
827
00:53:58,652 --> 00:54:01,252
Você me disse para vir, eu vim.
828
00:54:01,254 --> 00:54:03,223
(exala)
829
00:54:04,257 --> 00:54:07,492
Você, você me levou aqui.
830
00:54:07,494 --> 00:54:12,332
Por que me trazer todo esse caminho
e esfregar lama na minha cara?
831
00:54:14,534 --> 00:54:16,737
Por que você me deixou viver?
832
00:54:23,477 --> 00:54:24,777
(trovão estrondoso)
833
00:54:24,779 --> 00:54:27,712
♪ ♪
834
00:54:27,714 --> 00:54:30,281
(cascos rápidos)
835
00:54:30,283 --> 00:54:32,319
♪ ♪
836
00:54:41,796 --> 00:54:43,796
(grunhidos)
837
00:54:43,798 --> 00:54:46,431
BEN:
Minty.
838
00:54:46,433 --> 00:54:48,733
Minty.
839
00:54:48,735 --> 00:54:51,569
John me disse que você estava aqui.
840
00:54:51,571 --> 00:54:52,737
Papai.
841
00:54:52,739 --> 00:54:54,305
Hum-hum.
842
00:54:54,307 --> 00:54:56,307
Eu não vou olhar para você.
843
00:54:56,309 --> 00:54:58,743
Mas você está aqui agora,
844
00:54:58,745 --> 00:55:00,714
Isso é um milagre.
- (grunhidos)
845
00:55:03,483 --> 00:55:05,316
Papai.
846
00:55:05,318 --> 00:55:08,288
(exala)
Araminta.
847
00:55:11,658 --> 00:55:14,726
Eu tenho seus irmãos se escondendo
no corncrib.
848
00:55:14,728 --> 00:55:16,496
Miss Eliza se preparando para vendê-los.
849
00:55:18,365 --> 00:55:21,366
Eles estiveram lá
esperando Robert.
850
00:55:21,368 --> 00:55:24,369
(respirando profundamente):
Maria está em trabalho de parto,
851
00:55:24,371 --> 00:55:27,641
e ele não vai sair
até que ela entregue.
852
00:55:30,544 --> 00:55:32,345
(batendo)
853
00:55:35,515 --> 00:55:37,716
Junyah.
Minty.
854
00:55:37,718 --> 00:55:39,051
Oh.
855
00:55:39,053 --> 00:55:40,853
(exala)
Milímetros.
856
00:55:40,855 --> 00:55:43,488
Não posso acreditar que é você.
857
00:55:43,490 --> 00:55:44,556
Henry.
858
00:55:44,558 --> 00:55:45,827
Minty.
859
00:55:49,296 --> 00:55:50,562
Minty,
860
00:55:50,564 --> 00:55:53,431
esta é minha intenção, Jane.
861
00:55:53,433 --> 00:55:55,433
Da fazenda de Horatio Jones.
862
00:55:55,435 --> 00:55:57,602
Sua massa estava batendo mal.
863
00:55:57,604 --> 00:56:00,072
Ela vem conosco.
864
00:56:00,074 --> 00:56:01,807
Phoebe pediu para vir também.
865
00:56:01,809 --> 00:56:04,609
Ela estava com medo de ser vendida
do bebê dela.
866
00:56:04,611 --> 00:56:06,644
Meu marido faleceu na primavera passada.
867
00:56:06,646 --> 00:56:08,580
Ela tudo que eu tenho.
868
00:56:08,582 --> 00:56:10,582
Quando eu ouço
você chegou à liberdade,
869
00:56:10,584 --> 00:56:12,517
Eu a chamo de Araminta.
870
00:56:12,519 --> 00:56:13,786
Ela é boa
871
00:56:13,788 --> 00:56:15,520
Eu prometo.
872
00:56:15,522 --> 00:56:17,790
Sua irmã Rachel
roubou o láudano da senhorita Eliza,
873
00:56:17,792 --> 00:56:18,791
para mantê-la quieta.
874
00:56:18,793 --> 00:56:21,093
Cadê a Rachel?
875
00:56:21,095 --> 00:56:22,795
Onde minha irmã?
876
00:56:22,797 --> 00:56:24,729
Rachel com muito medo de correr,
Minty.
877
00:56:24,731 --> 00:56:26,731
Ela diz que a senhorita Eliza tem
um olho de falcão nela.
878
00:56:26,733 --> 00:56:28,366
E mamãe?
879
00:56:28,368 --> 00:56:30,468
BEN:
Rit, ela comigo.
880
00:56:30,470 --> 00:56:32,604
Eliza, deixe-me comprar
a liberdade dela.
881
00:56:32,606 --> 00:56:33,738
Ela não tinha muita utilidade para ela.
882
00:56:33,740 --> 00:56:36,343
Rit não está certo desde
ela ouviu que você se afogou.
883
00:56:37,410 --> 00:56:38,710
Eu cuidarei da sua mãe.
884
00:56:38,712 --> 00:56:40,813
Não se preocupe conosco agora.
885
00:56:40,815 --> 00:56:43,883
(silenciosamente):
Tudo certo.
886
00:56:43,885 --> 00:56:46,786
Eu planejei apenas mais um,
887
00:56:46,788 --> 00:56:48,686
nem todos vocês e um bebê também.
888
00:56:48,688 --> 00:56:49,687
Está tarde.
889
00:56:49,689 --> 00:56:50,688
Vocês precisam ir.
890
00:56:50,690 --> 00:56:51,791
Vou mandar Robert.
891
00:56:51,793 --> 00:56:53,424
Continue agora.
892
00:56:53,426 --> 00:56:54,459
(passos se aproximando)
893
00:56:54,461 --> 00:56:55,727
Robert.
894
00:56:55,729 --> 00:56:57,129
Graças a Deus.
895
00:56:57,131 --> 00:56:58,696
Minty.
896
00:56:58,698 --> 00:57:02,302
(ambos rindo)
897
00:57:03,370 --> 00:57:04,904
Como está Mary?
898
00:57:04,906 --> 00:57:07,539
Temos uma menina para nós.
899
00:57:07,541 --> 00:57:09,541
Coloquei-a no peito de sua mãe,
900
00:57:09,543 --> 00:57:10,843
e eu a beijei adeus.
901
00:57:10,845 --> 00:57:12,677
(respirando profundamente)
902
00:57:12,679 --> 00:57:14,579
Você teve que deixá-los,
903
00:57:14,581 --> 00:57:16,849
livre ou acorrentado.
904
00:57:16,851 --> 00:57:19,319
Você escolheu a liberdade.
905
00:57:25,725 --> 00:57:27,627
Você vem para o John.
906
00:57:29,462 --> 00:57:32,164
Eu pensei que vim buscá-lo.
907
00:57:32,166 --> 00:57:34,768
eu vejo agora
Eu venho para todos vocês.
908
00:57:38,572 --> 00:57:40,572
Não são mais do que algumas horas
do escuro deixou agora.
909
00:57:40,574 --> 00:57:42,740
Se vocês estão indo,
vocês precisam entender.
910
00:57:42,742 --> 00:57:44,744
Vá em frente.
911
00:57:52,820 --> 00:57:54,452
Você segue sua irmã.
912
00:57:54,454 --> 00:57:56,856
- Eu te amo, papai.
- Vá em frente agora.
913
00:57:56,858 --> 00:57:58,558
(funga)
914
00:58:00,493 --> 00:58:02,930
Eu estarei contigo.
915
00:58:05,765 --> 00:58:07,900
Papai, venha conosco.
916
00:58:07,902 --> 00:58:10,903
Eu e sua mãe
vai ficar bem.
917
00:58:10,905 --> 00:58:14,976
Eu não vou a lugar nenhum
até todos os meus filhos livres.
918
00:58:21,715 --> 00:58:23,448
(Beijos)
919
00:58:23,450 --> 00:58:25,550
Vá em frente, agora, pegue.
920
00:58:25,552 --> 00:58:27,922
Continue.
921
00:58:31,491 --> 00:58:34,427
Eu não vi nenhum de vocês.
922
00:58:42,736 --> 00:58:44,003
(exala)
923
00:58:44,005 --> 00:58:46,539
♪ ♪
924
00:58:49,509 --> 00:58:51,611
(sons de rabisco)
925
00:58:59,552 --> 00:59:01,721
(insetos trinando)
926
00:59:02,823 --> 00:59:04,689
Minty,
927
00:59:04,691 --> 00:59:06,591
Eu não gosto disso.
928
00:59:06,593 --> 00:59:09,727
O reverendo diz que há um especial
Coloque no inferno por fugitivos.
929
00:59:09,729 --> 00:59:10,963
Eu não confio nele.
930
00:59:10,965 --> 00:59:13,834
Você confia em mim?
931
00:59:17,570 --> 00:59:20,540
- Sim.
- Sim.
932
00:59:22,742 --> 00:59:25,012
(batendo)
933
00:59:34,754 --> 00:59:37,022
Menina,
934
00:59:37,024 --> 00:59:39,590
É bom te ver.
935
00:59:39,592 --> 00:59:41,860
- Ouvi dizer que você voltaria.
- Milímetros.
936
00:59:41,862 --> 00:59:44,564
Quase não acreditei.
937
00:59:58,813 --> 01:00:01,082
Você, levante isso para mim.
938
01:00:03,017 --> 01:00:04,751
Você vai esperar o dia
lá em baixo.
939
01:00:07,620 --> 01:00:09,090
(rangendo, estalido)
940
01:00:12,893 --> 01:00:15,660
Palavra espalhada.
941
01:00:15,662 --> 01:00:17,096
ELIZA:
Oh!
942
01:00:17,098 --> 01:00:19,331
Encontre-os, porra!
943
01:00:19,333 --> 01:00:20,799
Ma, o que é isso?
944
01:00:20,801 --> 01:00:22,334
GIDEON:
Tivemos cinco escravos fugidos.
945
01:00:22,336 --> 01:00:23,668
Cinco escravos.
946
01:00:23,670 --> 01:00:24,970
Mais de US $ 2.000.
947
01:00:24,972 --> 01:00:27,973
A fazenda inteira não vale
mas US $ 5.000.
948
01:00:27,975 --> 01:00:29,942
Temos um rato na nossa despensa,
949
01:00:29,944 --> 01:00:32,710
e vai morrer de fome se
nós não a prendemos e matamos!
950
01:00:32,712 --> 01:00:34,346
Rachel!
(ofegante)
951
01:00:34,348 --> 01:00:35,646
Sim m.
952
01:00:35,648 --> 01:00:37,783
Você não "sim" sou eu,
sua puta negra.
953
01:00:37,785 --> 01:00:40,185
- Seus irmãos fogem.
- (ofegante)
954
01:00:40,187 --> 01:00:42,154
(ofegante)
955
01:00:42,156 --> 01:00:43,922
Qual é a sua parte nisso, garota?
956
01:00:43,924 --> 01:00:45,958
Não sei de nada, juro.
957
01:00:45,960 --> 01:00:47,960
Eu nem sei
O que você está dizendo. Quem fugiu?
958
01:00:47,962 --> 01:00:50,129
(ofegante)
959
01:00:50,131 --> 01:00:52,663
Eu vou quebrar seu pescoço.
960
01:00:52,665 --> 01:00:54,800
Não sei de nada, juro.
961
01:00:54,802 --> 01:00:55,903
(chorando)
962
01:00:58,806 --> 01:01:00,072
(ofegante)
963
01:01:00,074 --> 01:01:02,642
- (bebê chorando)
- (ofegante)
964
01:01:10,617 --> 01:01:12,820
(o choro continua)
965
01:01:17,690 --> 01:01:19,927
(barulhento)
966
01:01:23,197 --> 01:01:25,763
Foxx, pegue esses dois
pickaninnies para o mercado
967
01:01:25,765 --> 01:01:27,732
- e vendê-los.
- Sim senhor.
968
01:01:27,734 --> 01:01:28,901
Não. Era Minty.
969
01:01:28,903 --> 01:01:30,701
É Minty.
970
01:01:30,703 --> 01:01:32,971
Mentiroso.
971
01:01:32,973 --> 01:01:34,840
(bebê chorando)
972
01:01:34,842 --> 01:01:36,909
Minty está morto.
973
01:01:36,911 --> 01:01:38,110
Ela está viva.
974
01:01:38,112 --> 01:01:39,845
Ela voltou.
975
01:01:39,847 --> 01:01:41,113
(zombadores)
Contos de Niggers.
976
01:01:41,115 --> 01:01:42,713
Como manchas no pântano.
977
01:01:42,715 --> 01:01:43,849
Ela mentindo.
978
01:01:43,851 --> 01:01:46,717
Espero que seja verdade.
979
01:01:46,719 --> 01:01:48,588
(respirando profundamente)
980
01:01:49,656 --> 01:01:51,992
Bom Deus, espero que seja.
981
01:01:54,028 --> 01:01:56,727
Foxx, junte alguns homens
e me encontre no Poplar Neck.
982
01:01:56,729 --> 01:01:58,964
(ofegante)
983
01:01:58,966 --> 01:02:00,731
Eu vou lidar com você
quando eu voltar.
984
01:02:00,733 --> 01:02:03,869
(bebê agitado)
985
01:02:03,871 --> 01:02:05,137
(chilrear dos pássaros)
986
01:02:05,139 --> 01:02:07,707
(cascos se aproximando)
987
01:02:09,009 --> 01:02:11,676
O inferno está errado
com você menino?
988
01:02:11,678 --> 01:02:12,878
Fora do meu caminho.
989
01:02:12,880 --> 01:02:14,647
Você está procurando
para alguns fugitivos, senhor?
990
01:02:16,450 --> 01:02:18,683
- (crepitações de cavalos)
- O que você sabe sobre isso?
991
01:02:18,685 --> 01:02:20,219
Este aqui seu aviso, certo?
992
01:02:20,221 --> 01:02:21,954
Escravo fugitivo.
993
01:02:21,956 --> 01:02:23,856
Curto, forte,
994
01:02:23,858 --> 01:02:26,026
um dente na cabeça dela.
995
01:02:36,804 --> 01:02:38,303
Onde você a viu?
996
01:02:38,305 --> 01:02:39,805
Te levo lá por um dólar.
997
01:02:39,807 --> 01:02:40,973
Agora sou rastreador.
998
01:02:40,975 --> 01:02:42,241
Eu sei para onde eles foram,
999
01:02:42,243 --> 01:02:43,809
e eu posso ajudá-lo a encontrá-los.
1000
01:02:43,811 --> 01:02:44,877
Um rastreador, você diz?
1001
01:02:44,879 --> 01:02:46,744
Isso e muito mais.
1002
01:02:46,746 --> 01:02:47,980
Habilidades adquiridas
logo abaixo do alfabeto,
1003
01:02:47,982 --> 01:02:49,248
até você chegar
para "olheiro" e "rastreador".
1004
01:02:49,250 --> 01:02:50,983
Trabalhar por salários, no entanto.
1005
01:02:50,985 --> 01:02:53,852
Não é escravo.
1006
01:02:53,854 --> 01:02:55,787
Bem, que tal você me dizer
para onde eles foram
1007
01:02:55,789 --> 01:02:57,856
ou eu tiro o nariz
fora do seu rosto?
1008
01:02:57,858 --> 01:03:00,127
Leste de Poplar Neck.
1009
01:03:04,798 --> 01:03:06,033
(jingles de moedas)
1010
01:03:08,068 --> 01:03:10,770
Agora, eu sei Maior Maior!
1011
01:03:12,806 --> 01:03:14,772
Melhor apanhador de escravos por aqui.
1012
01:03:14,774 --> 01:03:16,241
Mas difícil de conseguir.
1013
01:03:16,243 --> 01:03:19,077
Mal-humorado e caro.
1014
01:03:19,079 --> 01:03:20,779
Você conhece Bigger Long?
1015
01:03:20,781 --> 01:03:22,214
Nós praticamente parecemos.
1016
01:03:22,216 --> 01:03:25,284
Sai em lugares
você não seria visto, senhor.
1017
01:03:25,286 --> 01:03:27,186
Mas eu sei onde encontrá-lo.
1018
01:03:27,188 --> 01:03:28,820
Agora, você encontra Bigger Long,
1019
01:03:28,822 --> 01:03:31,356
você diz para ele me encontrar
em Poplar Neck,
1020
01:03:31,358 --> 01:03:34,761
e haverá algo
nele para você.
1021
01:03:41,302 --> 01:03:44,104
♪ ♪
1022
01:03:50,277 --> 01:03:52,246
♪ ♪
1023
01:04:07,828 --> 01:04:10,128
Noite passada
1024
01:04:10,130 --> 01:04:13,398
cinco dos meus melhores escravos fogem.
1025
01:04:13,400 --> 01:04:16,337
São três dólares
e uma fêmea, com potro.
1026
01:04:18,072 --> 01:04:22,808
E eu vou pagar $ 300
1027
01:04:22,810 --> 01:04:25,244
por seu retorno,
1028
01:04:25,246 --> 01:04:28,247
vivo...
1029
01:04:28,249 --> 01:04:31,817
e ileso.
1030
01:04:31,819 --> 01:04:34,288
E eu quero a garota
que está liderando eles também.
1031
01:04:35,889 --> 01:04:38,123
Eu não quero nenhum mal
para ir com ela
1032
01:04:38,125 --> 01:04:41,829
pelas mãos de ninguém além das minhas.
1033
01:04:42,963 --> 01:04:45,297
Eu recebo $ 200.
1034
01:04:45,299 --> 01:04:47,933
Eles podem dividir o resto.
1035
01:04:47,935 --> 01:04:49,903
US $ 200?
1036
01:04:51,338 --> 01:04:55,007
O que é um bastardo feio como você
vai comprar com US $ 200?
1037
01:04:55,009 --> 01:04:58,178
Prostitutas brancas suficientes
para durar até a Quaresma.
1038
01:05:11,292 --> 01:05:15,062
(rindo)
1039
01:05:21,969 --> 01:05:24,872
Bem, então é melhor você estar
tão bom quanto eles dizem.
1040
01:05:38,185 --> 01:05:40,087
(grita, grunhe)
1041
01:05:44,892 --> 01:05:46,827
(insetos trinando)
1042
01:05:54,401 --> 01:05:56,370
(o homem fala indistintamente)
1043
01:06:07,047 --> 01:06:08,313
(grunhidos de cachorro)
1044
01:06:08,315 --> 01:06:10,250
Bom garoto.
1045
01:06:12,986 --> 01:06:14,922
Uh-huh.
1046
01:06:15,989 --> 01:06:17,923
Eles vêm direto para nós.
1047
01:06:17,925 --> 01:06:20,125
Maior está dirigindo eles
por trás.
1048
01:06:20,127 --> 01:06:22,494
Outros dois gots
as estradas cobertas.
1049
01:06:22,496 --> 01:06:24,096
Não há lugar para ir
mas bem aqui.
1050
01:06:24,098 --> 01:06:25,964
Bem, estaremos esperando por eles.
1051
01:06:25,966 --> 01:06:27,901
Não os deixe fora de vista.
1052
01:06:30,471 --> 01:06:32,406
(cães latindo à distância)
1053
01:06:49,089 --> 01:06:51,992
♪ ♪
1054
01:07:05,372 --> 01:07:07,307
(passos se aproximando)
1055
01:07:12,012 --> 01:07:13,378
O que há de errado com ela?
1056
01:07:13,380 --> 01:07:16,181
Ela está rezando.
Minty peculiar assim.
1057
01:07:16,183 --> 01:07:18,049
O que devemos fazer, espera?
1058
01:07:18,051 --> 01:07:19,217
Ela é nossa líder.
1059
01:07:19,219 --> 01:07:22,120
- Levante-a.
- Não toque nela.
1060
01:07:22,122 --> 01:07:24,356
Ela está falando com Deus.
Eles estão vindo.
1061
01:07:24,358 --> 01:07:26,326
Temos que ir.
1062
01:07:28,462 --> 01:07:31,329
Não podemos ir por esse caminho.
1063
01:07:31,331 --> 01:07:33,064
Existe perigo.
1064
01:07:33,066 --> 01:07:35,133
Deus diz que caminho podemos seguir?
1065
01:07:35,135 --> 01:07:37,202
Esquerda.
1066
01:07:37,204 --> 01:07:40,040
♪ ♪
1067
01:07:55,589 --> 01:07:57,991
JOE:
E agora?
1068
01:08:00,561 --> 01:08:02,561
Nós atravessamos.
1069
01:08:02,563 --> 01:08:05,430
- LUCY: Eu não sei nadar.
- JANE: Eu também não.
1070
01:08:05,432 --> 01:08:07,332
Robert, carregue o bebê.
1071
01:08:07,334 --> 01:08:09,601
Issac, ajude Miz Lucy.
1072
01:08:09,603 --> 01:08:11,436
E Junyah,
1073
01:08:11,438 --> 01:08:14,039
ajude Jane.
- Esse tolo tentando nos afogar.
1074
01:08:14,041 --> 01:08:15,540
Minty,
você ficou completamente louco.
1075
01:08:15,542 --> 01:08:18,643
Temos uma velha
e um bebê conosco.
1076
01:08:18,645 --> 01:08:20,445
Não, nós não vamos
naquele rio.
1077
01:08:20,447 --> 01:08:21,580
Vamos lá, pessoal.
1078
01:08:21,582 --> 01:08:23,450
Eu digo que estamos.
- (Phoebe suspira)
1079
01:08:27,321 --> 01:08:29,488
Agora você está livre ou morre.
1080
01:08:29,490 --> 01:08:33,325
Não deixo minha esposa
e minha família
1081
01:08:33,327 --> 01:08:35,527
afogar como nenhum rato.
1082
01:08:35,529 --> 01:08:38,129
Você quer me matar? Hmm?
1083
01:08:38,131 --> 01:08:40,131
Continue.
1084
01:08:40,133 --> 01:08:43,368
JOE:
Se ela se afogar, quem vai nos liderar?
1085
01:08:43,370 --> 01:08:45,570
LUCY: Ela é a única
conhecer o caminho para a terra da liberdade.
1086
01:08:45,572 --> 01:08:48,075
Eu quero ver a terra da liberdade
antes que eu morra.
1087
01:08:49,443 --> 01:08:51,443
Eu levo você.
1088
01:08:51,445 --> 01:08:53,278
Para a ponte. Me siga.
- (cachorro latindo à distância)
1089
01:08:53,280 --> 01:08:54,546
Venha agora. Vamos.
1090
01:08:54,548 --> 01:08:56,517
Vamos!
1091
01:08:58,418 --> 01:08:59,551
Vamos.
1092
01:08:59,553 --> 01:09:01,522
(salpicos de água)
1093
01:09:04,525 --> 01:09:06,460
♪ ♪
1094
01:09:25,178 --> 01:09:27,279
♪ ♪
1095
01:09:27,281 --> 01:09:29,447
Oh meu Deus.
1096
01:09:29,449 --> 01:09:31,351
Oh.
1097
01:09:43,196 --> 01:09:46,197
Pai do Céu.
1098
01:09:46,199 --> 01:09:48,667
Rios de água viva
1099
01:09:48,669 --> 01:09:51,136
flua através de mim.
1100
01:09:51,138 --> 01:09:53,405
(respirando trêmulo)
1101
01:09:53,407 --> 01:09:56,541
Senhor, me ajude a atravessar.
1102
01:09:56,543 --> 01:09:58,478
Me guie.
1103
01:10:04,585 --> 01:10:06,520
♪ ♪
1104
01:10:17,631 --> 01:10:19,600
(Lucy ofegando)
1105
01:10:21,401 --> 01:10:23,270
Oh.
1106
01:10:37,584 --> 01:10:39,519
♪ ♪
1107
01:11:02,609 --> 01:11:04,609
GIDEON:
O que aconteceu?
1108
01:11:04,611 --> 01:11:06,378
Eu perdi eles.
1109
01:11:06,380 --> 01:11:07,545
Perdeu eles?
1110
01:11:07,547 --> 01:11:08,749
Eles desapareceram
no nevoeiro primeiro ...
1111
01:11:19,794 --> 01:11:21,561
MAIOR:
Você estragou tudo, negro.
1112
01:11:33,774 --> 01:11:35,709
(mulher ofegante)
1113
01:11:38,311 --> 01:11:40,280
Oh Deus.
1114
01:11:46,319 --> 01:11:48,488
(bebê agitado)
1115
01:11:51,358 --> 01:11:53,460
(murmurando)
1116
01:12:01,803 --> 01:12:03,334
Minty, eu ...
1117
01:12:03,336 --> 01:12:05,805
Aquela menina Araminta ...
1118
01:12:05,807 --> 01:12:08,640
você a chama de Minty.
1119
01:12:08,642 --> 01:12:11,543
Você me chama de Harriet
de agora em diante.
1120
01:12:11,545 --> 01:12:13,480
Esse é o meu nome de liberdade.
1121
01:12:15,883 --> 01:12:17,850
Eu sou Harriet Tubman,
1122
01:12:17,852 --> 01:12:19,753
líder deste grupo.
1123
01:12:21,722 --> 01:12:23,657
Nós fazemos o que eu digo.
1124
01:12:33,633 --> 01:12:34,766
WILLIAM:
Oh, excelente.
1125
01:12:34,768 --> 01:12:36,303
O que eu realmente ...
1126
01:12:39,740 --> 01:12:41,641
Harriet.
1127
01:12:44,745 --> 01:12:48,413
- São estes ...?
- Meus amigos e familia.
1128
01:12:48,415 --> 01:12:50,415
Escravos em busca da liberdade.
1129
01:12:50,417 --> 01:12:53,384
Desci para o sul
e os trouxe de volta.
1130
01:12:53,386 --> 01:12:55,622
Deus me mostrou o caminho.
1131
01:13:06,333 --> 01:13:08,268
(goles)
1132
01:13:09,336 --> 01:13:11,271
A esposa dele é uma mulher livre.
1133
01:13:12,606 --> 01:13:15,607
Grande com seu filho.
1134
01:13:15,609 --> 01:13:17,843
John não queria meus bebês.
1135
01:13:17,845 --> 01:13:20,846
Não suportava o pensamento
deles crescendo ...
1136
01:13:20,848 --> 01:13:22,817
sendo escravos.
1137
01:13:23,851 --> 01:13:26,484
Harriet,
1138
01:13:26,486 --> 01:13:28,854
você está muito além
1139
01:13:28,856 --> 01:13:31,857
qualquer homem que eu já conheci.
1140
01:13:31,859 --> 01:13:33,859
Muito além.
1141
01:13:33,861 --> 01:13:39,131
O que é um homem
a uma mulher tocada por Deus?
1142
01:13:39,133 --> 01:13:40,632
Você está tirando sarro de mim, Marie?
1143
01:13:40,634 --> 01:13:43,501
Não, nem um pouco.
1144
01:13:43,503 --> 01:13:45,938
Mas eu tenho perguntas.
1145
01:13:45,940 --> 01:13:48,841
Você diz que a voz de Deus
guia você.
1146
01:13:48,843 --> 01:13:50,777
Como é isso?
1147
01:13:54,581 --> 01:13:56,982
Em algum momento doeu.
1148
01:13:56,984 --> 01:13:59,921
- Como um tapa na cara.
- Milímetros.
1149
01:14:01,155 --> 01:14:02,924
Outras vezes é suave.
1150
01:14:04,158 --> 01:14:06,624
Como um sonho.
1151
01:14:06,626 --> 01:14:10,330
Voe assim que você acordou.
1152
01:14:12,632 --> 01:14:17,169
Parece que eu aprendi
ver e ouvir Deus
1153
01:14:17,171 --> 01:14:19,637
como alguns aprendem a ler um livro.
1154
01:14:19,639 --> 01:14:21,341
MARIE:
Hmm.
1155
01:14:25,645 --> 01:14:28,348
Coloquei toda a minha atenção nisso.
1156
01:14:29,649 --> 01:14:31,618
Aja sem questionar.
1157
01:14:34,188 --> 01:14:36,891
Fore posso me perguntar ...
1158
01:14:38,658 --> 01:14:41,659
... se eu ouvi mesmo.
1159
01:14:41,661 --> 01:14:45,365
- Eu posso entender o que isso significa.
- Hmm.
1160
01:14:50,670 --> 01:14:52,372
Eu pensei em deus
1161
01:14:53,673 --> 01:14:56,643
...me queria
ir buscar meu marido.
1162
01:14:58,678 --> 01:15:02,382
John era apenas uma maneira de me orientar
para onde eu era necessário.
1163
01:15:06,921 --> 01:15:08,586
(riso
conversas indistintas)
1164
01:15:08,588 --> 01:15:10,588
HARRIET:
Lá estava eu de terno
1165
01:15:10,590 --> 01:15:11,857
e sem marido.
1166
01:15:11,859 --> 01:15:13,591
Eu me senti um tolo.
1167
01:15:13,593 --> 01:15:14,960
Ele é um tolo.
1168
01:15:14,962 --> 01:15:18,596
Deus tem outros planos para mim,
Sr. Still.
1169
01:15:18,598 --> 01:15:20,933
Estou começando
para entender isso.
1170
01:15:20,935 --> 01:15:22,935
E é por isso
Eu estou trazendo você aqui.
1171
01:15:22,937 --> 01:15:24,769
Tarde, Martin.
1172
01:15:24,771 --> 01:15:26,439
Boa noite, Sr. Still.
1173
01:15:28,508 --> 01:15:30,443
(conversa indistinta)
1174
01:15:31,812 --> 01:15:33,812
(rindo)
1175
01:15:33,814 --> 01:15:35,783
(conversa indistinta)
1176
01:15:42,823 --> 01:15:44,823
Quem são essas pessoas?
1177
01:15:44,825 --> 01:15:47,026
Este é o comitê.
1178
01:15:47,028 --> 01:15:49,727
Os organizadores e oficiais
da ferrovia subterrânea,
1179
01:15:49,729 --> 01:15:53,631
dedicado a ajudar escravos
escapar da escravidão.
1180
01:15:53,633 --> 01:15:55,868
Ninguém vê isso.
1181
01:15:55,870 --> 01:15:57,970
Somente os iniciados.
1182
01:15:57,972 --> 01:15:59,907
♪ ♪
1183
01:16:18,692 --> 01:16:20,593
Senhoras e senhores.
1184
01:16:22,696 --> 01:16:25,697
Posso apresentar a você
uma mulher extraordinária,
1185
01:16:25,699 --> 01:16:28,901
Sra. Harriet Tubman.
1186
01:16:28,903 --> 01:16:31,937
Harriet escapou da escravidão
ela mesma apenas um ano atrás,
1187
01:16:31,939 --> 01:16:34,706
e ela já voltou
para libertar os outros.
1188
01:16:34,708 --> 01:16:38,944
Ela trouxe de volta nove almas,
não perdeu nenhum.
1189
01:16:38,946 --> 01:16:41,679
Em reconhecimento
de sua bravura e habilidade,
1190
01:16:41,681 --> 01:16:43,782
damos as boas-vindas ao Comitê
1191
01:16:43,784 --> 01:16:46,018
como condutor na estrada de ferro.
1192
01:16:46,020 --> 01:16:48,755
(murmurando indistinto)
1193
01:16:53,794 --> 01:16:55,794
HARRIET:
O que é um maestro?
1194
01:16:55,796 --> 01:16:58,030
WILLIAM:
Um maestro acompanha os escravos
1195
01:16:58,032 --> 01:17:01,333
ou passageiros
para casas ou estações seguras
1196
01:17:01,335 --> 01:17:03,869
dirigido por stationmasters.
1197
01:17:03,871 --> 01:17:07,806
HARRIET:
♪ Desça, Moisés ♪
1198
01:17:07,808 --> 01:17:10,742
♪ Bem na terra do Egito ... ♪
1199
01:17:10,744 --> 01:17:12,878
WILLIAM: Os condutores mais corajosos
roubar escravos
1200
01:17:12,880 --> 01:17:14,780
diretamente da plantação,
1201
01:17:14,782 --> 01:17:16,949
logo abaixo
o nariz do supervisor.
1202
01:17:16,951 --> 01:17:18,750
♪ Deixe meu povo ir. ♪
1203
01:17:18,752 --> 01:17:20,352
Eles têm os trabalhos mais difíceis.
1204
01:17:20,354 --> 01:17:21,755
("Pecador"
de Nina Simone tocando)
1205
01:17:28,762 --> 01:17:32,764
♪ Oh pecador,
para onde você vai correr? ♪
1206
01:17:32,766 --> 01:17:37,136
♪ Sinnerman, onde você
vai correr para? ♪
1207
01:17:37,138 --> 01:17:39,905
♪ Para onde você vai correr? ♪
1208
01:17:39,907 --> 01:17:42,207
♪ Tudo naquele dia ♪
1209
01:17:42,209 --> 01:17:44,376
♪ Bem, eu corro para o rock ♪
1210
01:17:44,378 --> 01:17:45,811
♪ Por favor me esconda ♪
1211
01:17:45,813 --> 01:17:47,712
♪ eu corro para o rock ♪
1212
01:17:47,714 --> 01:17:49,181
- ♪ Por favor, me esconda ♪
- (Latidos)
1213
01:17:49,183 --> 01:17:51,383
♪ eu corro para o rock ♪
1214
01:17:51,385 --> 01:17:53,385
♪ Por favor, me esconda, Senhor ♪
1215
01:17:53,387 --> 01:17:55,653
♪ Tudo naquele dia ♪
1216
01:17:55,655 --> 01:17:58,023
♪ Então eu corro para o rio ♪
1217
01:17:58,025 --> 01:18:00,159
♪ estava sangrando ♪
1218
01:18:00,161 --> 01:18:01,827
♪ eu corro para o mar ♪
1219
01:18:01,829 --> 01:18:03,395
♪ estava sangrando ♪
1220
01:18:03,397 --> 01:18:05,097
♪ eu corro para o mar ♪
1221
01:18:05,099 --> 01:18:07,032
♪ estava sangrando ♪
1222
01:18:07,034 --> 01:18:10,002
♪ Tudo naquele dia ♪
1223
01:18:10,004 --> 01:18:11,804
♪ Então eu corro para o rio ♪
1224
01:18:11,806 --> 01:18:13,105
♪ estava fervendo ♪
1225
01:18:13,107 --> 01:18:15,773
♪ eu corro para o mar ♪
1226
01:18:15,775 --> 01:18:17,810
♪ estava fervendo,
Eu corro para o mar ♪
1227
01:18:17,812 --> 01:18:20,079
♪ estava fervendo ♪
1228
01:18:20,081 --> 01:18:22,680
♪ Tudo naquele dia ♪
1229
01:18:22,682 --> 01:18:25,184
♪ Então eu corro para o Senhor ♪
1230
01:18:25,186 --> 01:18:28,686
♪ Por favor, me esconda, Senhor ♪
1231
01:18:28,688 --> 01:18:32,723
♪ Você não me vê rezando? ♪
1232
01:18:32,725 --> 01:18:36,661
♪ você não me vê
aqui em baixo a rezar? ♪
1233
01:18:36,663 --> 01:18:38,430
♪ eu chorei, poder ♪
1234
01:18:38,432 --> 01:18:41,100
♪ Poder, Senhor
- ♪ poder ♪
1235
01:18:41,102 --> 01:18:43,734
♪ Poder, Senhor
1236
01:18:43,736 --> 01:18:47,772
- ♪ poder ♪
♪ Poder, Senhor
1237
01:18:47,774 --> 01:18:49,441
- ♪ poder ♪
♪ Poder, Senhor
1238
01:18:49,443 --> 01:18:51,777
♪ poder ♪
1239
01:18:51,779 --> 01:18:54,146
♪ Poder, Senhor
- ♪ poder ♪
1240
01:18:54,148 --> 01:18:56,616
♪ poder, senhor. ♪
1241
01:19:03,690 --> 01:19:06,158
A esposa de Massa me marcou
1242
01:19:06,160 --> 01:19:07,727
com um ferro quente.
1243
01:19:09,263 --> 01:19:11,163
Me chamou de "negro"
como se fosse meu nome.
1244
01:19:11,165 --> 01:19:15,000
O dia em que o lembrei
meu nome é Mack ...
1245
01:19:15,002 --> 01:19:17,002
ele me bateu sem sentido.
1246
01:19:17,004 --> 01:19:18,736
Se eu dissesse a ela que estava saindo,
1247
01:19:18,738 --> 01:19:19,905
ela teria continuado
1248
01:19:19,907 --> 01:19:22,040
então todo mundo
teria sabido sobre isso.
1249
01:19:22,042 --> 01:19:23,643
Eu não poderia dizer adeus.
1250
01:19:28,916 --> 01:19:30,782
(William exala)
1251
01:19:30,784 --> 01:19:33,254
Bem-vinda. Bem-vindo bem vindo.
1252
01:19:34,488 --> 01:19:35,686
(exala)
1253
01:19:35,688 --> 01:19:37,990
Minha irmã está em perigo. Vocês
me disse que você poderia resgatá-la.
1254
01:19:37,992 --> 01:19:39,858
Eu te disse que tentaria,
e nós temos.
1255
01:19:39,860 --> 01:19:42,060
Ela trabalha na casa Brodess.
Ela tem sido impossível de alcançar.
1256
01:19:42,062 --> 01:19:43,929
Eu posso alcançá-la.
- Não!
1257
01:19:43,931 --> 01:19:44,997
É imprudente
1258
01:19:44,999 --> 01:19:47,199
para tentar algo assim
agora mesmo. Eu proíbo.
1259
01:19:47,201 --> 01:19:49,067
Você proíbe?
1260
01:19:49,069 --> 01:19:51,069
(suspiros)
1261
01:19:51,071 --> 01:19:53,972
Harriet,
estes são tempos perigosos.
1262
01:19:53,974 --> 01:19:57,176
Todo mundo em todo lugar
está procurando por você.
1263
01:19:57,178 --> 01:19:59,213
Eles estão procurando por Moisés.
1264
01:20:00,314 --> 01:20:02,249
Vou voltar.
1265
01:20:03,918 --> 01:20:05,853
(pássaros chamando)
1266
01:20:07,521 --> 01:20:09,689
(grilos cantando)
1267
01:20:19,233 --> 01:20:21,366
ELIZA: Rachel, me traga meu
remédio e suba as escadas.
1268
01:20:21,368 --> 01:20:23,368
- Estou com dor de cabeça.
- Sim m.
1269
01:20:23,370 --> 01:20:25,804
- E me traga outro conhaque.
- Sim m.
1270
01:20:25,806 --> 01:20:28,209
- E limpe este lugar.
- Sim m.
1271
01:20:34,348 --> 01:20:36,283
(janela batendo na pedra)
1272
01:20:55,569 --> 01:20:57,803
(chorando)
1273
01:20:57,805 --> 01:20:58,971
Hortelã.
1274
01:20:58,973 --> 01:21:00,872
Minty, por que você está aqui?
1275
01:21:00,874 --> 01:21:02,140
Venha comigo.
1276
01:21:02,142 --> 01:21:05,077
Minty, Massa Gideon
e Miss Eliza estava cheia
1277
01:21:05,079 --> 01:21:07,045
do diabo desde que você
e os meninos fugiram.
1278
01:21:07,047 --> 01:21:09,581
Eles levaram meus bebês,
não vai me dizer onde eles estão.
1279
01:21:09,583 --> 01:21:11,817
Eles sabem que eu não vou a lugar nenhum
sem meus filhos.
1280
01:21:11,819 --> 01:21:13,185
Vamos encontrá-los, Rachel,
Eu prometo.
1281
01:21:13,187 --> 01:21:15,153
Minha rede os encontrará
e trazê-los para o norte,
1282
01:21:15,155 --> 01:21:17,055
- mas você tem que vir comigo agora.
- Não.
1283
01:21:17,057 --> 01:21:18,890
Não posso.
Não vou.
1284
01:21:18,892 --> 01:21:20,027
ELIZA:
Rachel!
1285
01:21:21,962 --> 01:21:23,297
Eu não vou te deixar.
1286
01:21:26,166 --> 01:21:28,600
Eu não vou deixar meus bebês.
1287
01:21:28,602 --> 01:21:31,837
Você tenta me forçar,
Eu vou gritar.
1288
01:21:31,839 --> 01:21:33,005
ELIZA:
Rachel, onde você está ?!
1289
01:21:33,007 --> 01:21:34,808
Entre aqui!
1290
01:21:36,043 --> 01:21:37,242
Espera espera.
1291
01:21:37,244 --> 01:21:39,444
(exala)
1292
01:21:39,446 --> 01:21:41,179
E quanto a Mary,
1293
01:21:41,181 --> 01:21:43,382
Esposa do Robert?
Ela ainda está aqui?
1294
01:21:43,384 --> 01:21:45,786
Ela encontrou outro homem, Minty.
1295
01:21:48,922 --> 01:21:50,355
Não a julgue, Minty.
1296
01:21:50,357 --> 01:21:52,858
Não ouse nos julgar.
1297
01:21:52,860 --> 01:21:56,128
Fazemos o que precisamos
para permanecer são.
1298
01:21:56,130 --> 01:21:58,265
Todo mundo não pode correr.
1299
01:22:07,274 --> 01:22:08,909
Senhor.
1300
01:22:10,077 --> 01:22:11,877
Eu preciso que você cuide
Minha irmã
1301
01:22:11,879 --> 01:22:15,347
e seus filhos até
Eu posso trazê-los para a liberdade.
1302
01:22:15,349 --> 01:22:18,050
Proteja-a, senhor.
1303
01:22:18,052 --> 01:22:20,220
Não deixe que eles a machuquem ainda mais.
1304
01:22:30,464 --> 01:22:32,130
Você é o que eles chamam de Moisés.
1305
01:22:32,132 --> 01:22:33,899
Você está me perguntando
ou você está me dizendo?
1306
01:22:33,901 --> 01:22:35,233
Eu quero oferecer meus serviços.
1307
01:22:35,235 --> 01:22:37,069
Quais são os serviços?
1308
01:22:37,071 --> 01:22:40,138
Bem, eu posso fazer quase qualquer trabalho,
A a Z.
1309
01:22:40,140 --> 01:22:42,207
Conheça a floresta,
os rios por aqui,
1310
01:22:42,209 --> 01:22:43,442
a maioria das pessoas neles.
1311
01:22:43,444 --> 01:22:44,943
O nome é Walter.
1312
01:22:44,945 --> 01:22:46,311
Por que eu deveria confiar em você, Walter?
1313
01:22:46,313 --> 01:22:48,447
A maioria das pessoas definitivamente
não deveria.
1314
01:22:48,449 --> 01:22:50,482
Mas eu pensei,
1315
01:22:50,484 --> 01:22:53,318
desde que você fala com Deus ...
1316
01:22:53,320 --> 01:22:57,122
e parece que ele responde,
1317
01:22:57,124 --> 01:23:00,692
talvez você possa nos apresentar.
1318
01:23:00,694 --> 01:23:02,427
Eu tenho algumas explicações a fazer.
1319
01:23:02,429 --> 01:23:04,963
- Agora temos que ir.
- (cães latindo à distância)
1320
01:23:04,965 --> 01:23:06,098
- (assobios)
- (homens gritando à distância)
1321
01:23:06,100 --> 01:23:07,901
(cavalo bufa)
1322
01:23:09,470 --> 01:23:11,305
(cachorros latindo)
1323
01:23:15,976 --> 01:23:17,142
(clica na língua)
1324
01:23:17,144 --> 01:23:19,079
♪ ♪
1325
01:23:20,514 --> 01:23:22,247
HOMEM:
Pare eles!
1326
01:23:22,249 --> 01:23:24,082
(cachorros latindo)
1327
01:23:24,084 --> 01:23:25,386
(gritos indistintos)
1328
01:23:30,023 --> 01:23:31,024
(grunhidos)
1329
01:23:35,729 --> 01:23:38,163
VERN: O que será feito
sobre Moisés?
1330
01:23:38,165 --> 01:23:41,066
Este demônio está ameaçando
nossa própria existência.
1331
01:23:41,068 --> 01:23:43,235
PROPRIETÁRIO DO ESCRAVO: Dizem que ele é
tão preto quanto a noite.
1332
01:23:43,237 --> 01:23:45,103
PROPRIETÁRIO DO ESCRAVO 2: Ele é um
daqueles abolicionistas brancos
1333
01:23:45,105 --> 01:23:46,571
- em blackface!
- (multidão exclamando)
1334
01:23:46,573 --> 01:23:49,441
VERN: Congresso deve passar
a Lei dos Escravos Fugitivos agora!
1335
01:23:49,443 --> 01:23:50,742
(multidão reagindo)
1336
01:23:50,744 --> 01:23:52,444
É hora de agir!
1337
01:23:52,446 --> 01:23:54,047
(conversa indistinta)
1338
01:24:01,422 --> 01:24:03,255
Você tem notícias?
1339
01:24:03,257 --> 01:24:06,158
MAIOR: Um escravo fora
na fazenda de Vern ouviu um boato.
1340
01:24:06,160 --> 01:24:09,127
Disse aquele escravo que levou
seus escravos,
1341
01:24:09,129 --> 01:24:11,231
o que vocês estão procurando
tão difícil para ...
1342
01:24:12,366 --> 01:24:15,367
... é o que eles chamam de Moisés.
1343
01:24:15,369 --> 01:24:18,170
(zombadores)
Não, Moisés não é um negro.
1344
01:24:18,172 --> 01:24:20,205
E ele não é mulher.
1345
01:24:20,207 --> 01:24:22,507
Agora, ele é um abolicionista
em blackface.
1346
01:24:22,509 --> 01:24:24,342
Ou talvez,
1347
01:24:24,344 --> 01:24:27,412
talvez ela seja uma coisinha velha
sobre sim alto,
1348
01:24:27,414 --> 01:24:30,449
chamado Harriet Tubman.
1349
01:24:30,451 --> 01:24:33,418
Não conheço nenhum negro
chamado Harriet Tubman.
1350
01:24:33,420 --> 01:24:36,990
E quanto a Araminta Ross?
1351
01:24:41,628 --> 01:24:44,362
(zombadores)
1352
01:24:44,364 --> 01:24:48,200
Bem, eu ouvi que ela se escondia
na Filadélfia.
1353
01:24:48,202 --> 01:24:50,037
(conversa em pânico)
1354
01:24:52,539 --> 01:24:54,339
Este barco indo para o norte?
1355
01:24:54,341 --> 01:24:56,041
Vai voltar para Baltimore.
1356
01:24:56,043 --> 01:24:57,542
Espere, o que tem todo mundo
tão irritado?
1357
01:24:57,544 --> 01:24:59,179
Eles passaram
Lei do Escravo Fugitivo.
1358
01:25:00,247 --> 01:25:02,147
Salve-se.
1359
01:25:02,149 --> 01:25:03,648
Temos que ir para o norte agora.
1360
01:25:03,650 --> 01:25:05,517
- Não sem meus irmãos.
Harriet.
1361
01:25:05,519 --> 01:25:08,253
Esperar. Espere por mim.
1362
01:25:08,255 --> 01:25:09,356
Eu voltarei.
1363
01:25:12,593 --> 01:25:14,092
Traga-os.
1364
01:25:14,094 --> 01:25:15,260
Nós estamos indo para o norte!
1365
01:25:15,262 --> 01:25:16,595
♪ ♪
1366
01:25:16,597 --> 01:25:19,832
WILLIAM:
Ouça-me, fugitivos, cuidado.
1367
01:25:19,834 --> 01:25:21,666
Existem caçadores de escravos
em nosso meio.
1368
01:25:21,668 --> 01:25:24,269
Congresso passou
a Lei do Escravo Fugitivo,
1369
01:25:24,271 --> 01:25:27,205
o que permite caçadores de escravos
perseguir escravos
1370
01:25:27,207 --> 01:25:28,841
em qualquer estado da União,
1371
01:25:28,843 --> 01:25:32,511
e obriga a aplicação da lei
entregar fugitivos.
1372
01:25:32,513 --> 01:25:35,413
Agora, você lutou para chegar aqui,
prepare-se para lutar novamente
1373
01:25:35,415 --> 01:25:37,282
ou fugir ainda mais para o norte
para o Canadá.
1374
01:25:37,284 --> 01:25:39,119
(gritos indistintos)
1375
01:25:41,188 --> 01:25:43,321
HARRIET:
William! William!
1376
01:25:43,323 --> 01:25:45,090
Harriet, graças a Deus.
1377
01:25:45,092 --> 01:25:46,358
Enviei cinco homens procurando
para voce.
1378
01:25:46,360 --> 01:25:48,293
Olha, nós temos que pegar você
em um trem para o norte.
1379
01:25:48,295 --> 01:25:50,295
Eu coloquei sua família
o último trem com Douglass.
1380
01:25:50,297 --> 01:25:51,563
Ele verá que eles ficam em segurança
1381
01:25:51,565 --> 01:25:52,631
- para a fronteira, está bem?
- Obrigado.
1382
01:25:52,633 --> 01:25:54,533
Eu vou ficar e lutar
contanto que minha família esteja segura.
1383
01:25:54,535 --> 01:25:56,101
Não não não. Pelo bem
de toda a rede,
1384
01:25:56,103 --> 01:25:57,602
nós temos que tirar você daqui.
1385
01:25:57,604 --> 01:26:00,138
OK. Eu estarei no banco dos réus
em 15 minutos.
1386
01:26:00,140 --> 01:26:01,439
Eu tenho que dizer adeus a Marie.
1387
01:26:01,441 --> 01:26:03,143
- Depressa.
- OK.
1388
01:26:06,313 --> 01:26:08,313
WILLIAM:
Deixe ele ser!
1389
01:26:08,315 --> 01:26:09,581
Deixe-o ir agora!
1390
01:26:09,583 --> 01:26:11,583
Este é um homem livre.
1391
01:26:11,585 --> 01:26:13,184
Ele tem os papéis para provar isso.
1392
01:26:13,186 --> 01:26:14,686
(a mulher fala indistintamente)
1393
01:26:14,688 --> 01:26:16,321
HOMEM:
Venha agora.
1394
01:26:16,323 --> 01:26:17,489
HOMEM 2:
Lá vai ele.
1395
01:26:17,491 --> 01:26:20,158
Logo ali.
1396
01:26:20,160 --> 01:26:23,161
MARIE: Você precisa conseguir
tire suas mãos de mim!
1397
01:26:23,163 --> 01:26:24,462
(barulho)
1398
01:26:24,464 --> 01:26:26,231
Não me toque!
1399
01:26:26,233 --> 01:26:27,332
GIDEON:
Onde ela está?
1400
01:26:27,334 --> 01:26:28,500
MARIE:
Você sentiu falta dela.
1401
01:26:28,502 --> 01:26:30,468
(ofegando, grunhindo)
1402
01:26:30,470 --> 01:26:32,304
GIDEON:
Diga-nos onde ela está.
1403
01:26:32,306 --> 01:26:35,407
MARIE: Eu te disse,
Deus tem planos para ela.
1404
01:26:35,409 --> 01:26:37,409
- GIDEON: Que planos são esses?
- MARIE: Você não gostaria
1405
01:26:37,411 --> 01:26:38,410
saber, bolacha?
1406
01:26:38,412 --> 01:26:40,612
(grunhidos)
1407
01:26:40,614 --> 01:26:43,214
Mas ela é ...
1408
01:26:43,216 --> 01:26:46,484
ela tem que viver o suficiente
fazer a vontade de Deus.
1409
01:26:46,486 --> 01:26:48,153
Ela sabe disso.
1410
01:26:48,155 --> 01:26:50,221
Ela é mais esperta que você.
1411
01:26:50,223 --> 01:26:53,224
Ela é mais esperta que você.
Ela é mais esperta que você!
1412
01:26:53,226 --> 01:26:54,392
Me deixar ir!
1413
01:26:54,394 --> 01:26:57,230
Me deixar ir!
Vocês...
1414
01:26:58,465 --> 01:27:01,199
- Ela não está aqui.
- (gemidos, choramingos)
1415
01:27:01,201 --> 01:27:03,268
Vamos.
1416
01:27:03,270 --> 01:27:05,737
(ofegante)
1417
01:27:05,739 --> 01:27:07,641
(Grunhidos maiores)
1418
01:27:09,710 --> 01:27:13,411
O que você está esperando, traidor?
1419
01:27:13,413 --> 01:27:16,249
Massa gritou,
é melhor você pular.
1420
01:27:18,752 --> 01:27:20,687
(Marie resmunga)
1421
01:27:29,496 --> 01:27:31,398
(Marie suspira)
1422
01:27:34,468 --> 01:27:35,469
(barulho de armas)
1423
01:28:03,263 --> 01:28:04,464
(chorando)
1424
01:28:14,441 --> 01:28:16,508
JASPE:
Não mais! Nós enchemos!
1425
01:28:16,510 --> 01:28:18,309
JOHN BROWN:
Não corra!
1426
01:28:18,311 --> 01:28:20,478
Em nome de Deus,
você tem o direito de ser livre!
1427
01:28:20,480 --> 01:28:22,580
(multidão gritando)
1428
01:28:22,582 --> 01:28:24,683
Fique e lute.
1429
01:28:24,685 --> 01:28:26,484
Deus esta do seu lado.
1430
01:28:26,486 --> 01:28:28,720
GIDEON:
Minty! Não se mexa!
1431
01:28:28,722 --> 01:28:29,789
(tiro)
1432
01:28:29,791 --> 01:28:31,356
Harriet!
- (gritando)
1433
01:28:31,358 --> 01:28:33,527
(armas levantando)
1434
01:28:37,431 --> 01:28:39,764
(chorando):
Marie ...
1435
01:28:39,766 --> 01:28:41,368
eles a mataram.
1436
01:28:43,871 --> 01:28:46,738
Você tem que pegar
no barco agora, vamos lá.
1437
01:28:46,740 --> 01:28:49,409
Verifique se ela está segura.
1438
01:28:52,479 --> 01:28:54,782
♪ ♪
1439
01:29:03,791 --> 01:29:05,759
♪ ♪
1440
01:29:24,846 --> 01:29:27,479
Está tudo bem.
1441
01:29:27,481 --> 01:29:29,316
Você está seguro agora.
1442
01:29:37,624 --> 01:29:39,559
(balido)
1443
01:29:43,396 --> 01:29:44,832
♪ ♪
1444
01:30:04,384 --> 01:30:06,319
♪ ♪
1445
01:30:17,697 --> 01:30:20,398
VERDE:
Caro Harriet e família,
1446
01:30:20,400 --> 01:30:22,700
parte meu coração escrever para você
1447
01:30:22,702 --> 01:30:25,737
com notícias tão tristes.
1448
01:30:25,739 --> 01:30:27,840
Sua irmã Rachel
1449
01:30:27,842 --> 01:30:31,543
foi ao encontro
aquele bom amigo do escravo,
1450
01:30:31,545 --> 01:30:33,846
o anjo da morte.
1451
01:30:33,848 --> 01:30:37,850
Estou contente que ela
finalmente encontrou a paz.
1452
01:30:37,852 --> 01:30:39,553
Rezo pelos filhos dela.
1453
01:30:41,454 --> 01:30:43,823
Com carinho
e tristeza,
1454
01:30:43,825 --> 01:30:45,860
Reverendo Samuel Green.
1455
01:30:50,730 --> 01:30:52,632
Harriet.
1456
01:30:55,970 --> 01:30:58,170
Sinto muito ouvir
sobre sua irmã.
1457
01:30:58,172 --> 01:31:00,940
Eu falhei com ela, William.
1458
01:31:00,942 --> 01:31:02,877
Nós falhamos com ela.
1459
01:31:05,712 --> 01:31:08,981
Harriet, isto é, uh,
Senador William Seward.
1460
01:31:08,983 --> 01:31:10,748
Senhorita Tubman.
1461
01:31:10,750 --> 01:31:13,751
É uma honra recebê-lo
pra meu lar.
1462
01:31:13,753 --> 01:31:16,421
Minhas condolencias.
1463
01:31:16,423 --> 01:31:18,458
Como posso ajudar?
1464
01:31:23,965 --> 01:31:25,965
SYDNEY HOWARD GAY:
500 milhas.
1465
01:31:25,967 --> 01:31:30,635
500 milhas do
Linha Mason-Dixon para o Canadá.
1466
01:31:30,637 --> 01:31:32,637
Uma distância inimaginável.
1467
01:31:32,639 --> 01:31:34,907
Apanhadores de escravos estão monitorando
todas as viagens para o norte.
1468
01:31:34,909 --> 01:31:37,542
Deus ajude o homem
sem papéis gratuitos.
1469
01:31:37,544 --> 01:31:39,644
Como vamos conseguir
nossos passageiros
1470
01:31:39,646 --> 01:31:41,213
das fazendas do sul
e plantações
1471
01:31:41,215 --> 01:31:43,015
todo o caminho até a fronteira
do Canadá?
1472
01:31:43,017 --> 01:31:46,218
Não podemos continuar tentando fugir
eles; nós temos que lutar.
1473
01:31:46,220 --> 01:31:47,887
A única maneira de fazer
a lei do escravo fugitivo
1474
01:31:47,889 --> 01:31:48,988
uma carta morta
1475
01:31:48,990 --> 01:31:51,589
é fazer meia dúzia
ou mais apanhadores de escravos mortos.
1476
01:31:51,591 --> 01:31:53,225
Isso esfriará o ardor deles.
1477
01:31:53,227 --> 01:31:55,794
Ele pode estar certo.
1478
01:31:55,796 --> 01:31:57,631
Guerra civil pode ser
nossa única esperança.
1479
01:31:59,532 --> 01:32:02,736
Não podemos simplesmente desistir
e espere pela guerra.
1480
01:32:03,804 --> 01:32:05,237
Precisamos voltar ao trabalho
1481
01:32:05,239 --> 01:32:06,872
trazendo escravos para a liberdade,
1482
01:32:06,874 --> 01:32:10,575
de trem ou transporte,
a cavalo,
1483
01:32:10,577 --> 01:32:11,676
a pé, se necessário.
1484
01:32:11,678 --> 01:32:14,612
Harriet ...
1485
01:32:14,614 --> 01:32:16,248
a jornada de Maryland
para o Canadá
1486
01:32:16,250 --> 01:32:19,018
são 600 milhas
da fronteira canadense.
1487
01:32:19,020 --> 01:32:20,718
Sua viagem mais longa
foi cem.
1488
01:32:20,720 --> 01:32:23,688
Agora, isso levaria meses,
não semanas. Você não pode ...
1489
01:32:23,690 --> 01:32:25,824
Não vou desistir
resgatando escravos
1490
01:32:25,826 --> 01:32:28,561
porque é longe.
1491
01:32:30,630 --> 01:32:33,767
Muitos de vocês não sabem
escravidão em primeira mão.
1492
01:32:35,102 --> 01:32:37,602
Você nasceu livre.
1493
01:32:37,604 --> 01:32:40,638
Você está livre há tanto tempo,
você esquece como é.
1494
01:32:40,640 --> 01:32:44,509
Você ficou confortável
1495
01:32:44,511 --> 01:32:46,446
a-e importante.
1496
01:32:47,547 --> 01:32:50,648
Você tem casas bonitas,
1497
01:32:50,650 --> 01:32:52,719
esposas lindas.
1498
01:32:53,888 --> 01:32:55,923
Mas eu lembro.
1499
01:32:58,591 --> 01:33:00,793
Crianças batem por não trabalhar,
1500
01:33:00,795 --> 01:33:03,896
antes que eles entendam
o que é trabalho
1501
01:33:03,898 --> 01:33:06,298
Meninas estupradas
eles primeiro sangue.
1502
01:33:06,300 --> 01:33:08,968
Irmãos açoitados
até eles voltarem em fitas.
1503
01:33:08,970 --> 01:33:11,804
Irmãs vendidas a partir de seus bebês.
1504
01:33:11,806 --> 01:33:15,573
Tentando não pensar
do que eles passaram.
1505
01:33:15,575 --> 01:33:18,710
Aqueles ainda escravizados
estão passando agora.
1506
01:33:18,712 --> 01:33:19,878
Mas eu...
1507
01:33:19,880 --> 01:33:23,782
Eu ouvi eles gemerem
e eles suspiram.
1508
01:33:23,784 --> 01:33:25,616
Eu vi eles chorando.
1509
01:33:25,618 --> 01:33:28,686
E eu daria cada último
gota de sangue nas minhas veias
1510
01:33:28,688 --> 01:33:29,955
libertá-los.
1511
01:33:29,957 --> 01:33:32,024
(membros murmurando)
1512
01:33:32,026 --> 01:33:34,527
Então não vou desistir.
1513
01:33:36,763 --> 01:33:38,998
Eu vou fazer o que tenho que fazer,
1514
01:33:39,000 --> 01:33:41,133
vá onde quer que eu vá,
1515
01:33:41,135 --> 01:33:44,635
no entanto eu tenho que fazer isso,
1516
01:33:44,637 --> 01:33:47,772
libertar tantos escravos
que possível...
1517
01:33:47,774 --> 01:33:49,808
(membros murmurando)
1518
01:33:49,810 --> 01:33:54,645
... até essa fera,
esse monstro chamado escravidão
1519
01:33:54,647 --> 01:33:55,914
é morto morto.
1520
01:33:55,916 --> 01:33:57,783
Amém.
1521
01:33:57,785 --> 01:34:00,054
(aplausos)
1522
01:34:13,600 --> 01:34:16,070
(chilrear dos pássaros)
1523
01:34:24,677 --> 01:34:26,613
HARRIET:
Vamos lá ... estamos quase lá.
1524
01:34:28,149 --> 01:34:30,084
(insetos cantando)
1525
01:34:34,654 --> 01:34:37,022
(trovão estrondoso)
1526
01:34:37,024 --> 01:34:38,092
(cães uivando)
1527
01:34:52,873 --> 01:34:54,705
VERDE:
Então, quero que vocês estejam prontos.
1528
01:34:54,707 --> 01:34:56,942
- (congregantes afirmando)
- O tempo está acabando.
1529
01:34:56,944 --> 01:34:58,210
- CONGREGANTES: Sim.
- VERDE: Sim, é.
1530
01:34:58,212 --> 01:34:59,710
CONGREGANTES:
Sim.
1531
01:34:59,712 --> 01:35:01,712
VERDE:
♪ eu vejo o sinal ♪
1532
01:35:01,714 --> 01:35:02,815
CONGREGANTES:
♪ Sim ♪
1533
01:35:02,817 --> 01:35:05,650
- ♪ eu vejo o sinal ♪
- ♪ Sim ♪
1534
01:35:05,652 --> 01:35:07,718
♪ eu vejo o sinal ♪
1535
01:35:07,720 --> 01:35:10,688
♪ Senhor,
o tempo está acabando ♪
1536
01:35:10,690 --> 01:35:11,756
♪ é o sinal
do julgamento ♪
1537
01:35:11,758 --> 01:35:13,792
- ♪ ♪
- ♪ é o sinal do julgamento ♪
1538
01:35:13,794 --> 01:35:15,160
- ♪ ♪
- ♪ Sinal do julgamento ♪
1539
01:35:15,162 --> 01:35:17,762
♪ Senhor,
o tempo está acabando ♪
1540
01:35:17,764 --> 01:35:19,164
- ♪ Preciso correr para o rock ♪
- ♪ ♪
1541
01:35:19,166 --> 01:35:20,731
♪ Preciso correr para o rock ♪
1542
01:35:20,733 --> 01:35:22,667
- ♪ ♪
- ♪ Preciso correr para o rock ♪
1543
01:35:22,669 --> 01:35:24,837
♪ Senhor,
o tempo está acabando ♪
1544
01:35:24,839 --> 01:35:26,105
- ♪ Sem esconderijo ♪
- ♪ ♪
1545
01:35:26,107 --> 01:35:27,738
♪ Nenhum esconderijo ♪
1546
01:35:27,740 --> 01:35:29,041
- ♪ ♪
- ♪ Sem esconderijo ... ♪
1547
01:35:29,043 --> 01:35:31,009
Seu pai prestes a ser preso
1548
01:35:31,011 --> 01:35:32,878
por abrigar um grupo
de fugitivos de Dover.
1549
01:35:32,880 --> 01:35:34,012
Um deles foi pego
e confessou.
1550
01:35:34,014 --> 01:35:35,914
Eles estão a caminho de prender
seu pai agora.
1551
01:35:35,916 --> 01:35:38,050
Sugiro que continuemos.
♪ Ei, senhor ♪
1552
01:35:38,052 --> 01:35:39,885
- O tempo está acabando
- ♪ Sem esconderijo ♪
1553
01:35:39,887 --> 01:35:42,154
- ♪ ♪
- ♪ Sem esconderijo ♪
1554
01:35:42,156 --> 01:35:43,889
- ♪ ♪
- ♪ Sem esconderijo ... ♪
1555
01:35:43,891 --> 01:35:45,756
Você constrói o que eu pedi?
1556
01:35:45,758 --> 01:35:47,159
Perto como pude.
1557
01:35:47,161 --> 01:35:49,696
(o canto continua)
1558
01:35:56,036 --> 01:35:58,038
Vai ter que fazer.
1559
01:36:11,852 --> 01:36:13,118
(grito abafado)
1560
01:36:13,120 --> 01:36:16,155
É Minty.
Não grite.
1561
01:36:16,157 --> 01:36:20,758
Eu venho buscá-lo.
Nós vamos pegar o papai também.
1562
01:36:20,760 --> 01:36:23,195
Agora eu vou deixar ir,
mas você não pode gritar.
1563
01:36:23,197 --> 01:36:25,665
- Tudo certo?
- Milímetros.
1564
01:36:27,101 --> 01:36:28,766
Oh!
1565
01:36:28,768 --> 01:36:30,335
Oh, doce Jesus!
Shh! Shh! Shh!
1566
01:36:30,337 --> 01:36:33,105
Oh, então me leve.
1567
01:36:33,107 --> 01:36:35,974
Estou pronto para ir.
Me leve para casa.
1568
01:36:35,976 --> 01:36:38,310
Eu-eu-eu quero ver minhas filhas.
1569
01:36:38,312 --> 01:36:39,411
Eu quero ver meus bebês.
1570
01:36:39,413 --> 01:36:43,748
Mamãe, eu não sou anjo
Venha para levá-lo ao céu.
1571
01:36:43,750 --> 01:36:45,884
É Minty ...
1572
01:36:45,886 --> 01:36:47,988
venha te levar para o norte.
1573
01:36:54,028 --> 01:36:56,962
Você não é meu Minty.
1574
01:36:56,964 --> 01:36:59,231
Meu Minty é apenas uma garota simples.
1575
01:36:59,233 --> 01:37:01,101
Eu sou Harriet Tubman.
1576
01:37:02,870 --> 01:37:04,872
Eu sou Moisés.
1577
01:37:07,141 --> 01:37:09,241
Está certo.
1578
01:37:09,243 --> 01:37:12,911
Moisés, o ladrão de escravos.
1579
01:37:12,913 --> 01:37:15,914
Agora, eu preciso que você faça
exatamente o que eu digo.
1580
01:37:15,916 --> 01:37:17,717
Cadê o papai?
1581
01:37:37,871 --> 01:37:39,871
(risadas)
1582
01:37:39,873 --> 01:37:41,206
Não consigo tirar meus olhos de você.
1583
01:37:41,208 --> 01:37:44,109
Eu preciso olhar para você.
1584
01:37:44,111 --> 01:37:46,046
Oh.
1585
01:37:51,352 --> 01:37:53,986
Agora, para quem você vem agora, não é?
1586
01:37:53,988 --> 01:37:56,288
Você papai.
1587
01:37:56,290 --> 01:37:57,389
Eu?
1588
01:37:57,391 --> 01:38:01,026
Você estava abrigando fugitivos?
1589
01:38:01,028 --> 01:38:03,061
Um deles foi pego
e conversamos.
1590
01:38:03,063 --> 01:38:04,896
Eles estão vindo para você.
1591
01:38:04,898 --> 01:38:06,365
Temos que ir agora.
1592
01:38:06,367 --> 01:38:09,968
(murmurando)
1593
01:38:09,970 --> 01:38:12,239
OK. OK.
1594
01:38:14,308 --> 01:38:15,907
Ben.
1595
01:38:15,909 --> 01:38:17,175
Nosso Minty Moisés.
1596
01:38:17,177 --> 01:38:18,877
O todo mundo
continuando.
1597
01:38:18,879 --> 01:38:21,013
Eu sei eu sei.
1598
01:38:21,015 --> 01:38:22,414
Eu vou te levar para o norte
ver Robert,
1599
01:38:22,416 --> 01:38:23,248
Henry e Junyah.
1600
01:38:23,250 --> 01:38:25,083
Mas primeiro eu preciso de você
e papai para ir
1601
01:38:25,085 --> 01:38:26,318
à igreja do reverendo Green.
1602
01:38:26,320 --> 01:38:28,620
- Você estará seguro lá.
BEN: Ok.
1603
01:38:28,622 --> 01:38:31,189
Pressa. Então me encontre
na fazenda Brodess.
1604
01:38:31,191 --> 01:38:33,027
Sim chefe.
1605
01:38:40,200 --> 01:38:42,336
(respiração difícil)
1606
01:38:46,173 --> 01:38:48,874
Não mais. Eu não quero isso
1607
01:38:48,876 --> 01:38:50,475
É para os seus nervos, mamãe.
1608
01:38:50,477 --> 01:38:53,211
Eu não quero isso!
1609
01:38:53,213 --> 01:38:56,915
Aquela garota está tentando
me envenenar.
1610
01:38:56,917 --> 01:38:59,253
Ela me culpa por sua mãe.
1611
01:39:00,321 --> 01:39:02,421
Mamãe, você está apenas ansiosa.
1612
01:39:02,423 --> 01:39:05,326
Estou sufocando neste lugar.
1613
01:39:06,994 --> 01:39:09,161
É como estar na prisão,
1614
01:39:09,163 --> 01:39:11,963
aguardando minha execução,
1615
01:39:11,965 --> 01:39:15,069
cercado por hostis,
guardas de rosto preto.
1616
01:39:17,037 --> 01:39:18,906
VERN:
Gideon!
1617
01:39:20,207 --> 01:39:21,408
Gideon!
1618
01:39:25,679 --> 01:39:27,479
(homens falando indistintamente)
1619
01:39:27,481 --> 01:39:29,416
- Traga-o aqui.
- Nós precisamos de restituição. - Absolutamente.
1620
01:39:32,119 --> 01:39:35,354
Vendo como foi descoberto
que Moisés é
1621
01:39:35,356 --> 01:39:38,390
uma menina negra da sua fazenda,
1622
01:39:38,392 --> 01:39:40,258
achamos que é apenas apropriado
1623
01:39:40,260 --> 01:39:42,494
que você nos paga restituições
1624
01:39:42,496 --> 01:39:44,696
- pela nossa propriedade perdida!
- OUTROS: Sim!
1625
01:39:44,698 --> 01:39:48,266
Nós não temos
esse tipo de dinheiro.
1626
01:39:48,268 --> 01:39:50,237
(grilos cantando)
1627
01:39:54,508 --> 01:39:56,210
(rindo)
1628
01:39:57,411 --> 01:39:59,177
Cadê a mamãe?
1629
01:39:59,179 --> 01:40:00,312
Fora com Massa Gideon.
1630
01:40:00,314 --> 01:40:03,281
Estamos passando por tempos difíceis,
como o resto de vocês.
1631
01:40:03,283 --> 01:40:05,450
- Então você terá que vender a fazenda.
- OUTROS: Sim!
1632
01:40:05,452 --> 01:40:08,086
- Não!
- (gritos indistintos)
1633
01:40:08,088 --> 01:40:09,390
Não.
1634
01:40:11,959 --> 01:40:15,093
Nós somos vítimas
deste negro diabólico
1635
01:40:15,095 --> 01:40:16,995
assim como você é!
1636
01:40:16,997 --> 01:40:18,563
VENCEDOR:
Ela saiu?
1637
01:40:18,565 --> 01:40:21,333
Garota, vá nos pegar um pouco mais
conhaque da despensa.
1638
01:40:21,335 --> 01:40:23,170
Eu tenho uma ideia melhor.
1639
01:40:25,005 --> 01:40:26,171
Não tenha medo, raiva.
1640
01:40:26,173 --> 01:40:28,275
Eu sou irmã da sua mãe.
Nós família.
1641
01:40:31,345 --> 01:40:33,478
Onde está seu irmão, raiva?
1642
01:40:33,480 --> 01:40:36,181
O comerciante leva-o embora.
1643
01:40:36,183 --> 01:40:39,084
Nossas colheitas são escassas,
nossa fortuna praticamente desapareceu.
1644
01:40:39,086 --> 01:40:43,157
Meu sustento, minha própria saúde
foi devastado!
1645
01:40:45,225 --> 01:40:46,992
(funga)
1646
01:40:46,994 --> 01:40:49,394
- Nós somos vítimas, assim como você.
- HOMEM: Sim.
1647
01:40:49,396 --> 01:40:50,464
- Ela está certa.
- Louvado seja Deus.
1648
01:40:53,066 --> 01:40:54,533
Quem diabos é você?
1649
01:40:54,535 --> 01:40:57,269
Ligue-me como quiser .
1650
01:40:57,271 --> 01:40:59,538
Isso é o que vocês brancos fazem.
1651
01:40:59,540 --> 01:41:01,306
Agora precisamos
trabalhar juntos...
1652
01:41:01,308 --> 01:41:02,307
(homens murmurando)
1653
01:41:02,309 --> 01:41:04,609
... para encontrar esse ladrão
1654
01:41:04,611 --> 01:41:07,345
e queimá-la na fogueira
como Joana d'Arc!
1655
01:41:07,347 --> 01:41:09,614
- Sim! Sim!
- Ela está certa!
1656
01:41:09,616 --> 01:41:12,150
E eu tenho um plano.
1657
01:41:12,152 --> 01:41:15,086
Vou colocar o filho da irmã dela
para leilão.
1658
01:41:15,088 --> 01:41:18,225
- (homens concordando)
- Publique avisos em todos os lugares.
1659
01:41:20,427 --> 01:41:22,362
Esta pronto?
1660
01:41:23,630 --> 01:41:27,065
Isto é para minha irmã
e o filho dela
1661
01:41:27,067 --> 01:41:28,433
(choramingando)
1662
01:41:28,435 --> 01:41:30,404
Dê meus cumprimentos à sua mãe
e seu irmão.
1663
01:41:32,306 --> 01:41:34,374
ELIZA: Harriet Tubman virá
para a sobrinha.
1664
01:41:35,542 --> 01:41:37,442
E quando ela faz,
1665
01:41:37,444 --> 01:41:40,078
estaremos esperando por ela!
1666
01:41:40,080 --> 01:41:42,516
- Está certo!
- (torcendo)
1667
01:41:47,488 --> 01:41:49,321
- Cadê o Foxx?
- Amarrado na merda.
1668
01:41:49,323 --> 01:41:51,525
- Vamos.
- Espere um minuto.
1669
01:41:54,094 --> 01:41:58,430
HARRIET:
♪ Desça, Moisés ♪
1670
01:41:58,432 --> 01:42:03,401
♪ Bem na terra do Egito ♪
1671
01:42:03,403 --> 01:42:07,606
♪ Diga ao velho faraó ♪
1672
01:42:07,608 --> 01:42:12,511
♪ Para deixar meu povo ir. ♪
1673
01:42:12,513 --> 01:42:15,148
Vamos precisar de um carrinho maior.
1674
01:42:19,186 --> 01:42:20,552
(suspiros)
1675
01:42:20,554 --> 01:42:23,123
♪ ♪
1676
01:42:26,393 --> 01:42:28,360
- Espera espera.
- Uau.
1677
01:42:28,362 --> 01:42:30,529
Leve-me com você, por favor.
1678
01:42:30,531 --> 01:42:33,100
Minha massa tentando me matar.
1679
01:42:37,404 --> 01:42:39,373
Nós definitivamente vamos precisar
um carrinho maior.
1680
01:42:43,377 --> 01:42:44,543
Uau!
1681
01:42:44,545 --> 01:42:46,480
- Ei!
- (relinchando)
1682
01:42:48,682 --> 01:42:52,250
(conversa indistinta)
1683
01:42:52,252 --> 01:42:54,352
Eles vão ter
para vir por aqui.
1684
01:42:54,354 --> 01:42:56,521
Temos todos os outros jeitos
bloqueado.
1685
01:42:56,523 --> 01:43:00,525
A letra da lei
deve ser obedecido
1686
01:43:00,527 --> 01:43:01,459
e todas as precauções tomadas
1687
01:43:01,461 --> 01:43:05,263
trazer
esta perigosa garota viva.
1688
01:43:05,265 --> 01:43:07,265
Fique tranquilo,
1689
01:43:07,267 --> 01:43:09,267
ela será julgada e executada
1690
01:43:09,269 --> 01:43:10,735
pelos métodos mais severos
disponível,
1691
01:43:10,737 --> 01:43:14,372
como ditado pelas leis
do estado de Maryland.
1692
01:43:14,374 --> 01:43:16,341
(conversa suave)
1693
01:43:16,343 --> 01:43:18,476
(exala)
Eu vou me molhar.
1694
01:43:18,478 --> 01:43:20,278
HARRIET:
Você conhece melhor sua massa
1695
01:43:20,280 --> 01:43:22,180
do que as linhas na sua mão.
1696
01:43:22,182 --> 01:43:24,384
Seja ele.
1697
01:43:36,530 --> 01:43:39,531
DIREITO:
Uau. Uau.
1698
01:43:39,533 --> 01:43:41,333
Senhores, bom dia.
1699
01:43:41,335 --> 01:43:42,400
O que é tudo isso?
1700
01:43:42,402 --> 01:43:45,203
Ladrões de escravos à solta.
1701
01:43:45,205 --> 01:43:46,738
Aquele diabo Moisés.
1702
01:43:46,740 --> 01:43:49,409
Temos uma surpresa para ela.
1703
01:43:51,378 --> 01:43:53,378
Espero que você pegue essa cadela
e pendurá-la
1704
01:43:53,380 --> 01:43:55,480
antes que o meu tenha alguma idéia.
1705
01:43:55,482 --> 01:43:57,482
Qualquer um deles respira
esse nome na minha fazenda,
1706
01:43:57,484 --> 01:44:00,385
Vou vencê-los no domingo.
1707
01:44:00,387 --> 01:44:02,387
Tempos estranhos,
1708
01:44:02,389 --> 01:44:05,590
quando um homem não pode confiar
seus próprios escravos.
1709
01:44:05,592 --> 01:44:07,525
Boa sorte para você.
1710
01:44:07,527 --> 01:44:09,795
Ho. Ho.
1711
01:44:09,797 --> 01:44:12,664
Nós vamos ter
para verificar o carrinho, senhor.
1712
01:44:12,666 --> 01:44:15,300
Desculpe incomodá-lo.
1713
01:44:15,302 --> 01:44:16,737
NED:
Espere.
1714
01:44:22,576 --> 01:44:25,445
Você é parente
para Luther Grant?
1715
01:44:27,547 --> 01:44:30,615
Sim senhor.
1716
01:44:30,617 --> 01:44:32,818
Ele é meu pai.
1717
01:44:32,820 --> 01:44:34,753
(rindo)
1718
01:44:34,755 --> 01:44:37,288
eu pensei
Eu vi a semelhança.
1719
01:44:37,290 --> 01:44:39,691
Você diz ao seu pai
ele me deve um uísque.
1720
01:44:39,693 --> 01:44:42,360
Diga à ele
Ned Utley não se esqueceu.
1721
01:44:42,362 --> 01:44:44,529
Tudo bem, vocês têm
um bom dia. Vamos.
1722
01:44:44,531 --> 01:44:45,697
- Você também, xerife.
- Volte.
1723
01:44:45,699 --> 01:44:48,268
(conversa suave)
1724
01:44:55,709 --> 01:44:57,744
OK.
1725
01:45:08,755 --> 01:45:11,324
(ofegante)
1726
01:45:14,428 --> 01:45:16,428
Algum sinal deles?
1727
01:45:16,430 --> 01:45:17,797
NED:
Ainda não.
1728
01:45:17,799 --> 01:45:19,799
Apenas o tráfego pedonal usual
e tráfego de cavalos
1729
01:45:19,801 --> 01:45:21,299
e alguns agricultores.
1730
01:45:21,301 --> 01:45:22,567
O filho de Luther Grant veio
1731
01:45:22,569 --> 01:45:24,736
com um vagão
cheio de milho.
1732
01:45:24,738 --> 01:45:26,738
O filho de Luther Grant?
- Está certo.
1733
01:45:26,740 --> 01:45:29,340
Parecia com ele.
Tudo certo,
1734
01:45:29,342 --> 01:45:31,342
vocês rapazes, agora, por que não
você vai aqui?
1735
01:45:31,344 --> 01:45:33,678
GIDEON (silenciosamente):
Luther Grant não tem um filho.
1736
01:45:33,680 --> 01:45:38,050
Ele tem cinco filhas e
uma garota negra se parece com ele.
1737
01:45:38,052 --> 01:45:40,752
No momento em que esses biscoitos
descobrir que ela passou por eles,
1738
01:45:40,754 --> 01:45:42,855
ela já se foi há muito tempo.
1739
01:45:42,857 --> 01:45:45,757
Agora sabemos
ela está indo para o norte.
1740
01:45:45,759 --> 01:45:49,494
Devemos encontrá-los, coletar
a recompensa para nós mesmos.
1741
01:45:49,496 --> 01:45:52,365
Talvez você possa obter
algum tempo a sós com ela.
1742
01:45:53,467 --> 01:45:54,735
(clica na língua)
1743
01:45:58,371 --> 01:46:01,773
Conte-me sobre isso de novo.
1744
01:46:01,775 --> 01:46:05,878
O senador Seward me vendeu
uma bela casa em sua propriedade.
1745
01:46:05,880 --> 01:46:09,347
Grande o suficiente para todos.
1746
01:46:09,349 --> 01:46:10,816
Você e papai,
1747
01:46:10,818 --> 01:46:12,650
Robert,
1748
01:46:12,652 --> 01:46:14,086
Henry, Junyah,
1749
01:46:14,088 --> 01:46:15,788
e raiva também.
1750
01:46:15,790 --> 01:46:19,426
Nenhuma massa nos forçando
fazer nada.
1751
01:46:20,494 --> 01:46:23,263
Nós vamos ficar juntos.
1752
01:46:25,632 --> 01:46:28,466
Eu vou estragar você
1753
01:46:28,468 --> 01:46:30,737
e cuide de você.
1754
01:46:32,539 --> 01:46:35,275
Eu te amo mamãe.
1755
01:46:37,410 --> 01:46:40,280
Eu também te amo, Minty.
1756
01:46:48,522 --> 01:46:50,457
(engasga de cavalo)
1757
01:46:51,591 --> 01:46:53,760
Está vazio.
1758
01:46:54,829 --> 01:46:57,297
Vamos!
1759
01:47:07,641 --> 01:47:09,674
Ponha todos em segredo.
Agora.
1760
01:47:09,676 --> 01:47:12,546
Suba.
1761
01:47:22,756 --> 01:47:23,956
Pressa.
1762
01:47:23,958 --> 01:47:25,759
Temos companhia.
- Tudo bem vamos lá.
1763
01:47:27,995 --> 01:47:29,627
Walter ...
1764
01:47:29,629 --> 01:47:30,996
promete-me
que você vai ficar com raiva
1765
01:47:30,998 --> 01:47:32,764
e meus pais em segurança.
1766
01:47:32,766 --> 01:47:34,166
Por quê? O que você é...?
1767
01:47:34,168 --> 01:47:36,869
Eu não posso ter Gideon
vindo atrás deles.
1768
01:47:36,871 --> 01:47:39,905
Você quer me ajudar?
Ajude minha família.
1769
01:47:39,907 --> 01:47:42,674
Coloque-os em segurança.
1770
01:47:42,676 --> 01:47:45,378
Promete-me.
1771
01:47:47,480 --> 01:47:49,181
- Tudo certo. Tudo certo.
- Tudo certo.
1772
01:47:49,183 --> 01:47:51,484
Continue agora.
1773
01:47:54,188 --> 01:47:55,355
Vamos.
1774
01:48:08,002 --> 01:48:09,502
Pegue ela!
1775
01:48:13,941 --> 01:48:15,910
♪ ♪
1776
01:48:21,048 --> 01:48:22,915
Eu a quero viva.
1777
01:48:22,917 --> 01:48:25,385
- Sim, sim, hyah-hyah.
- (relinchar cavalos)
1778
01:48:32,793 --> 01:48:34,761
(grunhidos)
1779
01:48:38,531 --> 01:48:41,002
- (relinchar cavalos)
- (galos de pistola)
1780
01:48:46,673 --> 01:48:49,776
- Você vai morrer, vadia.
- (tiro)
1781
01:48:56,616 --> 01:48:59,452
Vivo, eu disse.
1782
01:49:02,689 --> 01:49:04,089
Minty!
1783
01:49:04,091 --> 01:49:06,861
♪ ♪
1784
01:49:26,546 --> 01:49:28,481
♪ ♪
1785
01:49:36,090 --> 01:49:37,024
Minty!
1786
01:49:47,001 --> 01:49:48,566
Minty!
1787
01:49:48,568 --> 01:49:49,804
O nome é Harriet.
1788
01:49:52,873 --> 01:49:56,911
Jogue sua arma.
Jogue sua arma!
1789
01:50:02,615 --> 01:50:06,051
- (tiro)
- (gritos)
1790
01:50:06,053 --> 01:50:08,120
(Gideão geme)
1791
01:50:08,122 --> 01:50:09,922
Fora do seu cavalo.
1792
01:50:09,924 --> 01:50:13,160
Fora ... seu ... cavalo.
1793
01:50:17,031 --> 01:50:19,000
(gemendo)
1794
01:50:22,702 --> 01:50:24,704
- De joelhos.
- (cospe)
1795
01:50:31,912 --> 01:50:33,848
(grunhidos)
1796
01:50:42,722 --> 01:50:45,026
Não precisava terminar assim.
1797
01:50:47,795 --> 01:50:50,829
Você poderia ter ficado
conosco...
1798
01:50:50,831 --> 01:50:54,967
se você soubesse como se comportar.
1799
01:50:54,969 --> 01:50:59,038
Mas você era indisciplinado
e indomável.
1800
01:50:59,040 --> 01:51:01,674
Eu acho que é isso que
Gostei de você.
1801
01:51:03,811 --> 01:51:06,845
E você gostou de mim também.
1802
01:51:06,847 --> 01:51:08,548
Eu sei que você fez.
1803
01:51:10,617 --> 01:51:12,918
Orando por mim quando estava doente,
1804
01:51:12,920 --> 01:51:14,652
pedindo a Deus para me manter bem.
1805
01:51:14,654 --> 01:51:16,221
Perguntei a Deus como
um menino doente
1806
01:51:16,223 --> 01:51:18,957
poderia pensar que ele era meu dono.
1807
01:51:18,959 --> 01:51:21,162
Eu possuo você, Minty.
1808
01:51:22,396 --> 01:51:24,063
Mesmo agora, você é minha.
1809
01:51:24,065 --> 01:51:26,832
Eu nunca fui sua, Gideon.
1810
01:51:26,834 --> 01:51:29,968
Eu nunca fui propriedade de ninguém.
1811
01:51:29,970 --> 01:51:31,970
Desde que seu pai
vendi minhas irmãs,
1812
01:51:31,972 --> 01:51:34,873
Eu rezei para que Deus me fizesse
forte o suficiente para lutar.
1813
01:51:34,875 --> 01:51:37,943
E foi por isso que eu orei
desde então.
1814
01:51:37,945 --> 01:51:42,848
Eu raciocinei que havia um
ou duas coisas que eu tinha direito.
1815
01:51:42,850 --> 01:51:45,152
Liberdade ou morte.
1816
01:51:46,954 --> 01:51:50,989
Se eu não pudesse ter um,
Eu teria o outro.
1817
01:51:50,991 --> 01:51:52,925
Você sabe o que eles são
vou fazer com você
1818
01:51:52,927 --> 01:51:55,961
quando eles te pegam?
1819
01:51:55,963 --> 01:51:58,729
Eles vão rasgar você
membro por membro,
1820
01:51:58,731 --> 01:52:02,434
piche você e queime você vivo.
1821
01:52:02,436 --> 01:52:04,735
E mesmo se eu não estiver lá
assistir
1822
01:52:04,737 --> 01:52:07,772
Eu quase posso sentir o cheiro agora.
1823
01:52:07,774 --> 01:52:10,044
Como porco assado.
1824
01:52:12,813 --> 01:52:14,882
Você vai morrer aqui.
1825
01:52:15,916 --> 01:52:18,718
(chorando)
1826
01:52:20,720 --> 01:52:24,225
Em um congelamento,
campo de batalha encharcado de sangue.
1827
01:52:27,895 --> 01:52:32,131
Os gemidos de uma geração
de jovens ...
1828
01:52:32,133 --> 01:52:35,234
morrendo ao seu redor em agonia ...
1829
01:52:35,236 --> 01:52:39,104
por uma causa perdida.
1830
01:52:39,106 --> 01:52:42,709
Para uma idéia vil e perversa.
1831
01:52:44,278 --> 01:52:46,778
Pelo pecado da escravidão.
1832
01:52:46,780 --> 01:52:49,214
(indistinto
vozes sobrepostas)
1833
01:52:49,216 --> 01:52:52,086
Você pode ouvi-los?
1834
01:53:03,497 --> 01:53:07,801
Deus não significa pessoas
para possuir pessoas, Gideon.
1835
01:53:10,737 --> 01:53:12,772
Nosso tempo está próximo.
1836
01:53:26,287 --> 01:53:28,954
Você tentou destruir minha família,
1837
01:53:28,956 --> 01:53:30,822
mas você não pode.
1838
01:53:30,824 --> 01:53:34,960
Você tentou destruir
meu povo, mas você não vai.
1839
01:53:34,962 --> 01:53:37,229
Deus me mostrou o futuro,
1840
01:53:37,231 --> 01:53:39,865
e meu povo é livre.
1841
01:53:39,867 --> 01:53:42,937
Meu povo é livre!
1842
01:53:50,044 --> 01:53:51,979
♪ ♪
1843
01:54:08,095 --> 01:54:09,261
HARRIET:
Suponha que haja uma cobra
1844
01:54:09,263 --> 01:54:11,263
enrolada aos seus pés,
1845
01:54:11,265 --> 01:54:14,933
e dispara para morder você.
1846
01:54:14,935 --> 01:54:16,868
As pessoas ficam assustadas
e chame um médico
1847
01:54:16,870 --> 01:54:19,037
cortar a mordida.
1848
01:54:19,039 --> 01:54:21,940
Mas a cobra
ele rola lá em cima.
1849
01:54:21,942 --> 01:54:23,342
E enquanto o médico corta,
1850
01:54:23,344 --> 01:54:29,147
ele te morde de novo,
em um novo lugar desta vez.
1851
01:54:29,149 --> 01:54:31,216
Finalmente você percebe
a cobra não vai parar
1852
01:54:31,218 --> 01:54:33,753
até que alguém o mate.
1853
01:54:35,422 --> 01:54:38,423
A escravidão ainda está viva.
1854
01:54:38,425 --> 01:54:39,958
Aqueles campos de arroz rio abaixo
1855
01:54:39,960 --> 01:54:41,893
estão alimentando tropas rebeldes
com o trabalho
1856
01:54:41,895 --> 01:54:44,064
de mil escravos
ainda em cativeiro.
1857
01:54:45,399 --> 01:54:48,600
Nossa missão é
para libertar aqueles escravos.
1858
01:54:48,602 --> 01:54:50,402
Nós esperamos anos
ser permitido
1859
01:54:50,404 --> 01:54:52,604
lutar nesta guerra
contra a nossa própria escravidão,
1860
01:54:52,606 --> 01:54:54,942
e não será ganho
sem nós.
1861
01:54:56,210 --> 01:54:58,812
Agora é a nossa hora.
1862
01:54:59,980 --> 01:55:02,147
Você está pronto para matar a cobra?
1863
01:55:02,149 --> 01:55:03,183
TROPAS:
Sim!
1864
01:55:05,386 --> 01:55:10,057
HARRIET (narração):
♪ Wade na água ♪
1865
01:55:12,126 --> 01:55:16,297
♪ Wade na água, crianças ♪
1866
01:55:19,199 --> 01:55:24,805
♪ Wade na água ♪
1867
01:55:27,308 --> 01:55:30,008
♪ Deus vai incomodar ♪
1868
01:55:30,010 --> 01:55:33,380
♪ essas águas. ♪
1869
01:55:36,350 --> 01:55:38,285
(chilrear dos pássaros)
1870
01:55:56,136 --> 01:55:58,906
♪ ♪
1871
01:56:14,488 --> 01:56:16,423
♪ ♪
1872
01:56:25,933 --> 01:56:28,268
(ofegante)
1873
01:56:36,043 --> 01:56:38,112
Pronto.
1874
01:56:40,948 --> 01:56:42,851
(eco de tiro)
1875
01:57:04,972 --> 01:57:07,908
♪ ♪
1876
01:57:22,022 --> 01:57:23,957
♪ ♪
1877
01:57:35,068 --> 01:57:37,037
♪ ♪
1878
01:57:50,117 --> 01:57:52,085
♪ ♪
1879
01:58:02,262 --> 01:58:04,231
♪ ♪
1880
01:58:17,277 --> 01:58:20,245
- Mmm-a-a-ah, mmm-mmm ♪ i>
- (palmas rítmicas e lentas)
1881
01:58:20,247 --> 01:58:23,248
Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ♪
1882
01:58:23,250 --> 01:58:25,584
♪ Mmm-ah-ah-ah,
mmm-mmm ♪
1883
01:58:25,586 --> 01:58:29,254
Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ... ♪
1884
01:58:29,256 --> 01:58:33,225
♪ eu andei ♪
1885
01:58:33,227 --> 01:58:36,394
♪ Com meu rosto virado
para o sol ♪
1886
01:58:36,396 --> 01:58:38,263
Mmm-mmm
1887
01:58:38,265 --> 01:58:41,266
Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ... ♪
1888
01:58:41,268 --> 01:58:45,604
♪ Peso nos meus ombros ♪
1889
01:58:45,606 --> 01:58:48,607
♪ Uma bala na minha arma ♪
1890
01:58:48,609 --> 01:58:50,275
Mmm-mmm
1891
01:58:50,277 --> 01:58:52,143
Mmm-ah-ah-ah ...
1892
01:58:52,145 --> 01:58:56,281
♪ Oh, eu tenho olhos
na parte de trás da minha cabeça ♪
1893
01:58:56,283 --> 01:58:57,649
Mmm-ah-ah-ah ...
1894
01:58:57,651 --> 01:59:00,352
♪ Apenas no caso de eu ter que correr ♪
1895
01:59:00,354 --> 01:59:02,220
Mmm-mmm
1896
01:59:02,222 --> 01:59:04,656
Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ... ♪
1897
01:59:04,658 --> 01:59:10,328
♪ Eu faço o que posso quando posso
enquanto eu posso pelo meu povo ♪
1898
01:59:10,330 --> 01:59:12,330
♪ Enquanto as nuvens voltam ♪
1899
01:59:12,332 --> 01:59:15,634
♪ E as estrelas se enchem
a noite ♪
1900
01:59:15,636 --> 01:59:17,302
♪ É quando eu vou ♪
1901
01:59:17,304 --> 01:59:20,305
♪ Levante-se, leve o meu povo ♪
1902
01:59:20,307 --> 01:59:21,640
♪ comigo ♪
1903
01:59:21,642 --> 01:59:24,643
♪ juntos vamos ♪
1904
01:59:24,645 --> 01:59:27,646
♪ Para uma casa totalmente nova ♪
1905
01:59:27,648 --> 01:59:30,649
♪ Do outro lado do rio ♪
1906
01:59:30,651 --> 01:59:33,652
♪ você pode ouvir
liberdade chamando? ♪
1907
01:59:33,654 --> 01:59:36,655
♪ me chamando para responder ♪
1908
01:59:36,657 --> 01:59:39,324
♪ Vou continuar seguindo ♪
1909
01:59:39,326 --> 01:59:42,694
♪ Eu sinto em meus ossos ♪
1910
01:59:42,696 --> 01:59:44,362
Mmm-mmm
1911
01:59:44,364 --> 01:59:47,365
Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm
1912
01:59:47,367 --> 01:59:50,368
♪ Mmm-ah-ah-ah,
mmm-mmm ♪
1913
01:59:50,370 --> 01:59:53,371
Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ... ♪
1914
01:59:53,373 --> 01:59:56,675
♪ de manhã cedo ♪
1915
01:59:56,677 --> 02:00:00,679
♪ Antes do sol
começa a brilhar ♪
1916
02:00:00,681 --> 02:00:02,347
Ooh ...
1917
02:00:02,349 --> 02:00:05,350
Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ... ♪
1918
02:00:05,352 --> 02:00:09,421
♪ Vamos começar a nos mover ... ♪
1919
02:00:09,423 --> 02:00:12,724
♪ Em direção a esse olho separador ♪
1920
02:00:12,726 --> 02:00:16,261
(vocalizando)
1921
02:00:16,263 --> 02:00:21,166
♪ estou vadeando
através de águas barrentas ♪
1922
02:00:21,168 --> 02:00:24,336
♪ Você sabe que eu tenho
uma mente decidida ♪
1923
02:00:24,338 --> 02:00:26,338
♪ eu me decidi ♪
1924
02:00:26,340 --> 02:00:28,673
- Mmm-ah-ah-ah
- Mmm-mmm
1925
02:00:28,675 --> 02:00:30,775
♪ E eu não me importo
se eu perder sangue ♪
1926
02:00:30,777 --> 02:00:34,646
♪ A caminho da salvação ♪
1927
02:00:34,648 --> 02:00:36,782
♪ e eu vou lutar
com a força que eu tenho ♪
1928
02:00:36,784 --> 02:00:39,684
♪ Até eu morrer ♪
1929
02:00:39,686 --> 02:00:42,387
♪ Então eu vou me levantar ♪
1930
02:00:42,389 --> 02:00:45,457
♪ Leve meu pessoal comigo ♪
1931
02:00:45,459 --> 02:00:48,393
♪ juntos vamos ♪
1932
02:00:48,395 --> 02:00:51,596
♪ Para uma casa totalmente nova ♪
1933
02:00:51,598 --> 02:00:54,466
♪ Do outro lado do rio ♪
1934
02:00:54,468 --> 02:00:57,535
♪ você pode ouvir
liberdade chamando? ♪
1935
02:00:57,537 --> 02:01:00,271
♪ me chamando para responder ♪
1936
02:01:00,273 --> 02:01:04,711
♪ Vou continuar seguindo ♪
1937
02:01:07,681 --> 02:01:10,348
♪ e eu sei ♪
1938
02:01:10,350 --> 02:01:13,418
♪ O que há na curva ♪
1939
02:01:13,420 --> 02:01:19,424
♪ Pode ser difícil de enfrentar
porque estou sozinho ♪
1940
02:01:19,426 --> 02:01:22,360
♪ E eu posso falhar ♪
1941
02:01:22,362 --> 02:01:25,296
♪ Mas Deus sabe que vou tentar ♪
1942
02:01:25,298 --> 02:01:32,270
♪ Estrelas brilhantes enchem
o céu ♪
1943
02:01:32,272 --> 02:01:36,508
♪ Levante-se,
leve meu povo comigo ♪
1944
02:01:36,510 --> 02:01:39,444
♪ juntos vamos ♪
1945
02:01:39,446 --> 02:01:42,580
♪ Para uma casa totalmente nova ♪
1946
02:01:42,582 --> 02:01:45,450
♪ Do outro lado do rio ♪
1947
02:01:45,452 --> 02:01:48,520
♪ você pode ouvir
liberdade chamando? ♪
1948
02:01:48,522 --> 02:01:51,356
♪ me chamando para responder ♪
1949
02:01:51,358 --> 02:01:54,827
♪ Vou continuar seguindo ♪
1950
02:01:54,829 --> 02:01:57,562
♪ eu vou me levantar ♪
1951
02:01:57,564 --> 02:02:00,532
♪ Leve meu pessoal comigo ♪
1952
02:02:00,534 --> 02:02:03,635
♪ juntos vamos ♪
1953
02:02:03,637 --> 02:02:06,571
♪ Para uma casa totalmente nova ♪
1954
02:02:06,573 --> 02:02:09,507
♪ Do outro lado do rio ♪
1955
02:02:09,509 --> 02:02:12,544
♪ você ouve
liberdade chamando? ♪
1956
02:02:12,546 --> 02:02:15,380
♪ me chamando para responder ♪
1957
02:02:15,382 --> 02:02:18,884
♪ Vou continuar seguindo ♪
1958
02:02:18,886 --> 02:02:21,486
♪ eu vou me levantar ♪
1959
02:02:21,488 --> 02:02:24,489
♪ Leve meu pessoal comigo ♪
1960
02:02:24,491 --> 02:02:27,625
♪ juntos vamos ♪
1961
02:02:27,627 --> 02:02:30,628
♪ Para uma casa totalmente nova ♪
1962
02:02:30,630 --> 02:02:33,498
♪ Do outro lado do rio ♪
1963
02:02:33,500 --> 02:02:36,768
♪ eu ouço a liberdade chamando ♪
1964
02:02:36,770 --> 02:02:39,537
♪ me chamando para responder ♪
1965
02:02:39,539 --> 02:02:42,507
♪ Vou continuar seguindo ♪
1966
02:02:42,509 --> 02:02:46,779
♪ Eu sinto em meus ossos ♪
1967
02:02:46,781 --> 02:02:49,782
- Mmm-ah-ah-ah, mmm-mmm ... ♪
- (batendo palmas)
1968
02:02:49,784 --> 02:02:52,785
♪ eu vou ♪
1969
02:02:52,787 --> 02:02:56,088
♪ Para preparar um lugar para você ♪
1970
02:02:56,090 --> 02:02:58,858
♪ eu vou ♪
1971
02:02:58,860 --> 02:03:01,861
♪ Para preparar um lugar para você ♪
1972
02:03:01,863 --> 02:03:04,763
♪ eu vou ♪
1973
02:03:04,765 --> 02:03:07,800
♪ Para preparar um lugar para você. ♪
1974
02:03:07,802 --> 02:03:09,736
♪ ♪
1975
02:03:36,563 --> 02:03:38,532
♪ ♪
1976
02:04:08,595 --> 02:04:10,564
♪ ♪
1977
02:04:40,627 --> 02:04:42,596
♪ ♪
1978
02:04:59,646 --> 02:05:01,615
(música termina)
1979
02:05:01,617 --> 02:05:03,921
Legendas por explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
138289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.