Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,647 --> 00:00:44,960
PROFESSOR HANNIBAL
2
00:00:45,367 --> 00:00:47,881
Based on Ferenc Móra's novella
Resurrecting Hannibal
3
00:00:59,207 --> 00:01:04,679
Music composed by
4
00:01:06,687 --> 00:01:12,000
Director of Photography
5
00:01:39,887 --> 00:01:47,475
Starring
6
00:01:49,687 --> 00:01:51,598
with
7
00:02:43,967 --> 00:02:45,958
Dancers
8
00:03:05,007 --> 00:03:08,682
Production manager
9
00:03:14,207 --> 00:03:20,601
Directed by
10
00:03:24,607 --> 00:03:32,082
"Epaminondas loved truth so muchthat he never lied even as a jest. "
11
00:03:32,207 --> 00:03:33,879
Sensational issue!
12
00:03:34,287 --> 00:03:36,198
Sensational issue!
13
00:03:36,487 --> 00:03:39,877
Enormous demonstrations at the
university due to the numerus clausus!
14
00:03:40,727 --> 00:03:43,002
Mussolini's message to
Hungary's youth!
15
00:03:43,287 --> 00:03:45,403
Sensational issue!
16
00:03:45,847 --> 00:03:47,678
REZSÖ GÉBICSBUTCHER
17
00:03:47,807 --> 00:03:48,717
Mr Rezsö!
18
00:03:48,847 --> 00:03:51,236
CAFÉTHE ONETIME CIRCUS ACROBA T
19
00:03:51,367 --> 00:03:52,356
Mr Rezsö!
20
00:03:52,687 --> 00:03:56,282
The full result of the lottery draw
is in the the paper.
21
00:03:56,407 --> 00:03:57,601
Mr Rezsö!
22
00:04:00,887 --> 00:04:02,161
I get a drink if you won.
23
00:04:02,287 --> 00:04:03,276
Good, good.
24
00:04:04,087 --> 00:04:05,884
Sensational issue.
25
00:04:06,007 --> 00:04:07,884
Sensational issue.
26
00:04:08,407 --> 00:04:10,398
Sensational issue...
27
00:04:18,007 --> 00:04:20,680
Lola, is he at home?
28
00:04:20,807 --> 00:04:21,683
Who?
29
00:04:21,807 --> 00:04:24,196
Who?
Your husband!
30
00:04:35,407 --> 00:04:36,920
All the best,
Mr Gébics!
31
00:04:56,327 --> 00:05:00,320
COUNTBRUNO BABELSBERGGRAMMARSCHOOL OF ÖBUDA
32
00:05:02,327 --> 00:05:04,522
Swifter, swifter,
Häflinger, sonny!
33
00:05:06,327 --> 00:05:11,321
Our Hungarian homeland needs able-bodied
youths with a steely character!
34
00:05:12,327 --> 00:05:13,521
Swifter now,
Häflinger!
35
00:05:14,207 --> 00:05:15,526
Lick out my ear...
36
00:05:25,527 --> 00:05:27,518
Headmaster sir, if you
please...
37
00:05:28,327 --> 00:05:31,603
It's b flat, not b.
38
00:05:33,327 --> 00:05:35,079
B flat. Of course...
39
00:05:35,207 --> 00:05:36,276
Sure. Sure.
40
00:05:36,407 --> 00:05:38,398
From the top, colleagues!
41
00:06:04,487 --> 00:06:07,877
Epaminondas adeo fuit,
not erat...
42
00:06:08,007 --> 00:06:11,443
...veritatis diligens,
not diligentis...
43
00:06:12,727 --> 00:06:15,605
...ne ioco... mentiretur
44
00:06:17,927 --> 00:06:20,600
This is grade three, sonny!
You'll learn your lesson...
45
00:06:54,607 --> 00:06:56,882
For professor Béla Nyúl...We regret to inform you that
46
00:06:57,007 --> 00:06:59,396
due to spacerestrictions we are not
47
00:06:59,527 --> 00:07:03,679
inclined to publish your treatise'Additions to Hannibal's Life Story'.
48
00:08:09,207 --> 00:08:10,196
This is a scandal!
49
00:08:11,207 --> 00:08:13,084
I'm setting you to
disciplinary action!
50
00:08:13,407 --> 00:08:16,717
How on earth could a fire occur
in the school's science storage room?!
51
00:08:16,847 --> 00:08:18,724
You are responsible
for this!
52
00:08:18,847 --> 00:08:20,326
Headmaster Sir, please.
53
00:08:20,447 --> 00:08:22,039
I was downstairs
at the reception!
54
00:08:22,167 --> 00:08:24,635
Exactly my point!
Why weren't you here?!
55
00:08:24,767 --> 00:08:25,756
Headmaster Sir!
56
00:08:26,567 --> 00:08:28,364
You are a second-class servant,
man.
57
00:08:28,487 --> 00:08:30,478
A second-class servant's
duty is to...
58
00:08:31,047 --> 00:08:32,366
Headmaster Sir!
59
00:08:33,167 --> 00:08:34,998
The science storage room caught fire!
60
00:08:38,647 --> 00:08:39,636
Pardon me!
61
00:08:40,887 --> 00:08:42,036
What do you say?
62
00:08:42,167 --> 00:08:44,442
How will I stand in front of His
Excellency Count Bruno Babelsberg
63
00:08:44,567 --> 00:08:46,762
to tell him how the stuffed
peacock burned
64
00:08:46,887 --> 00:08:48,559
down in the science storage room?!
65
00:08:50,167 --> 00:08:54,001
The very peacock that he's
donated to our school recently.
66
00:08:54,527 --> 00:08:57,883
Do you think it'll suffice to
tell him that all the school
67
00:08:58,007 --> 00:09:00,567
boasts is a stupid
second-class servant?!
68
00:09:01,167 --> 00:09:03,123
Lack of
national pride.
69
00:09:03,247 --> 00:09:05,886
We'll make sure to educate
further generations better.
70
00:09:06,207 --> 00:09:08,960
That's right.
National pride.
71
00:09:10,967 --> 00:09:13,561
What are you doing, you hapless fool?
Close it at once!
72
00:09:13,687 --> 00:09:15,598
At once, sir!
73
00:09:15,727 --> 00:09:17,718
Watch out!!
74
00:09:19,367 --> 00:09:20,766
Everybody into the yard!
75
00:09:21,767 --> 00:09:23,246
Close the door!!
76
00:09:23,367 --> 00:09:24,686
The fire may spread!
77
00:09:39,167 --> 00:09:40,156
Colleague Nyúl?
78
00:09:41,767 --> 00:09:43,359
Where is colleague Nyúl?
79
00:09:58,647 --> 00:10:00,877
Headmaster Sir... here is the
peacock!
80
00:10:18,007 --> 00:10:20,282
They're saying he went into the
flames and saved it!
81
00:10:20,407 --> 00:10:21,760
I saw it, I was upstairs!
82
00:10:21,887 --> 00:10:24,242
I've yet to see such a brave man
even in the movies!
83
00:10:24,367 --> 00:10:26,676
He risked his life!
So awesome!
84
00:10:33,767 --> 00:10:34,756
Here he comes!
85
00:10:34,967 --> 00:10:36,559
Hurray! Hurray!
86
00:10:40,567 --> 00:10:42,478
Hurray! Hurray!
87
00:10:44,127 --> 00:10:46,118
Long live
Headmaster Ofenthaler!
88
00:10:57,887 --> 00:11:01,562
Thank you! Thank you!
89
00:11:09,567 --> 00:11:12,559
My friends! Hungarian patriots!
90
00:11:13,567 --> 00:11:16,639
The Vestal flame of our patriotism,
91
00:11:16,767 --> 00:11:20,043
the ancient glory of
our pure morality,
92
00:11:20,167 --> 00:11:24,160
the unquenchable national
feeling burning within us,
93
00:11:25,167 --> 00:11:26,759
the purity of our race,
94
00:11:27,367 --> 00:11:31,758
and Christian morality that is
flaming in our souls,
95
00:11:32,687 --> 00:11:37,966
these must be the solid foundations
of the future of our youth!
96
00:11:47,167 --> 00:11:48,885
The Headmaster is a great man!
97
00:11:49,007 --> 00:11:52,761
I heard that he saved you
too with the risk of his life.
98
00:11:57,687 --> 00:12:00,485
Forgive me,
just four pieces, please.
99
00:12:02,687 --> 00:12:06,157
Kindly put it all away!
We'll just put it on your tab.
100
00:12:06,287 --> 00:12:08,084
Thank you very much,
Mr Vogelmayer.
101
00:12:08,207 --> 00:12:09,799
Good bye!
Sorry...
102
00:12:12,807 --> 00:12:14,604
Give my regards to
the family!
103
00:12:22,407 --> 00:12:24,284
Be quiet!
104
00:12:24,807 --> 00:12:26,001
What is this racket?
105
00:12:27,207 --> 00:12:29,880
Kati! Reading that
Dekobra again?
106
00:12:30,007 --> 00:12:32,043
If I see you do it once more,
I'll just...
107
00:12:32,687 --> 00:12:34,405
Take it away from him, Rezsö!
108
00:12:36,087 --> 00:12:37,600
But mom...
Really.
109
00:12:38,607 --> 00:12:40,279
No, I won't give it away, Rezsö.
110
00:12:43,007 --> 00:12:45,919
If I notice it once more, you'll
see what's coming to you...
111
00:12:48,887 --> 00:12:50,878
Good Lord,
Béla!
112
00:12:51,247 --> 00:12:52,157
Dear Béluska...
113
00:12:52,287 --> 00:12:54,721
It's all right, Erzsike...
It's just my clothes...
114
00:12:55,487 --> 00:12:57,284
You see, there was a
fire at school.
115
00:12:57,407 --> 00:12:58,476
And well, the peacock...
116
00:12:58,607 --> 00:13:00,279
There was a fire at school?
117
00:13:00,687 --> 00:13:02,279
- Let me just see...
- Oh come on.
118
00:13:02,407 --> 00:13:04,841
Did you hear that?
There was a fire at school.
119
00:13:05,407 --> 00:13:06,396
Hi, Dad!
120
00:13:07,167 --> 00:13:08,395
Hello there,
hi everyone!
121
00:13:09,327 --> 00:13:10,396
What did you bring us?
122
00:13:10,607 --> 00:13:12,199
It's... not until
after supper.
123
00:13:13,207 --> 00:13:15,277
Your clothes are ruined
for sure...
124
00:13:15,407 --> 00:13:17,523
Now you're forced to wear
your Sunday best.
125
00:13:18,687 --> 00:13:20,678
Oh, you...
126
00:13:21,527 --> 00:13:22,482
What's this?
127
00:13:22,607 --> 00:13:26,077
The periodical replied regarding
my Hannibal treatise.
128
00:13:26,207 --> 00:13:28,323
- Don't they want it either?
- No.
129
00:13:30,927 --> 00:13:32,997
Well, come take
these rags off.
130
00:13:33,127 --> 00:13:34,116
Does it hurt?
131
00:13:37,767 --> 00:13:41,237
There was a fire at school!
Fire at school!
132
00:13:42,127 --> 00:13:44,004
Give back my book, Rezsö.
133
00:13:44,127 --> 00:13:45,196
I can't, Katóka.
134
00:13:46,407 --> 00:13:47,726
Dear mum does not allow it.
135
00:13:48,327 --> 00:13:49,601
You are a hypocrite!
136
00:13:49,727 --> 00:13:52,719
You think I don't know why you
wash yourself so fervently?
137
00:13:54,127 --> 00:13:56,721
A woman comes to meet you
tonight, meh!
138
00:13:57,727 --> 00:13:58,716
But Katóka!
139
00:14:00,407 --> 00:14:04,923
And this man of extraordinary
character was called Epaminondas.
140
00:14:05,047 --> 00:14:09,438
Keep this name in mind:
Epaminondas.
141
00:14:10,527 --> 00:14:16,045
He was selfless, honest,
and of death-defying courage.
142
00:14:17,447 --> 00:14:21,725
And when he died, even his
enemies chronicled about him:
143
00:14:22,327 --> 00:14:29,517
Epaminondas loved truth so much
that he never even lied as a jest.
144
00:14:31,287 --> 00:14:33,960
The ancient Greeks knew that the
most crucial thing
145
00:14:34,087 --> 00:14:35,440
in the world is honesty.
146
00:14:39,327 --> 00:14:41,522
And now let's see
tomorrow's prep.
147
00:14:41,647 --> 00:14:43,956
Oh my gosh, the chair. Bujtor!
148
00:14:44,727 --> 00:14:45,716
We should tell him.
149
00:14:46,727 --> 00:14:47,716
Professor!
150
00:14:53,927 --> 00:14:56,919
Open your book on page 78...
151
00:16:00,647 --> 00:16:01,636
Professor!
152
00:16:02,727 --> 00:16:06,800
The headmaster wants you
in the office at once.
153
00:16:06,927 --> 00:16:08,121
Now, immediately?
154
00:16:08,247 --> 00:16:09,236
Yes, sir.
155
00:16:13,247 --> 00:16:16,637
Till I return, you all practice
Daedalus and Icarus.
156
00:16:21,647 --> 00:16:25,720
This case is unprecedented
in our school's history.
157
00:16:26,847 --> 00:16:30,726
I was just informed on the phone
of our colleague Gruber.
158
00:16:31,727 --> 00:16:37,836
He was rushed to a mental
asylum this morning.
159
00:16:37,967 --> 00:16:39,878
Oy vey!
160
00:16:40,527 --> 00:16:41,926
Did he go insane?
161
00:16:42,047 --> 00:16:43,719
How did it happen?
162
00:16:43,847 --> 00:16:45,326
He has very serious symptoms.
163
00:16:45,447 --> 00:16:49,235
He threw all of his clothes,
even his undergarments
164
00:16:49,927 --> 00:16:53,806
out of the window at
5 in the morning, thinking that
165
00:16:53,927 --> 00:16:56,919
they are all poisoned...
166
00:16:57,247 --> 00:16:59,158
Oy vey!
167
00:17:01,247 --> 00:17:03,283
None of your oy vey's,
colleague Schwartz!
168
00:17:03,967 --> 00:17:05,241
If I may ask so, okay?
169
00:17:05,367 --> 00:17:06,243
Pardon me!
170
00:17:06,367 --> 00:17:07,243
Gentlemen!
171
00:17:07,367 --> 00:17:09,244
Way to drag politics
into this as usual.
172
00:17:09,367 --> 00:17:12,757
This unfortunate event
prompts us all to
173
00:17:12,887 --> 00:17:14,878
increase our vigilance.
174
00:17:16,447 --> 00:17:19,837
We'll assign with Mr Gedeon
someone to guide Mr Gruber's
175
00:17:19,967 --> 00:17:21,958
class towards the final exams.
176
00:17:22,447 --> 00:17:26,326
A more serious question is the
study which our unfortunate
177
00:17:26,447 --> 00:17:30,440
colleague was supposed to include
in our yearbook.
178
00:17:32,647 --> 00:17:34,922
This cannot be deferred.
179
00:17:35,047 --> 00:17:40,246
This study needs to be at the
printers by tomorrow the latest.
180
00:17:42,967 --> 00:17:46,755
Perhaps he actually wrote it
before he...
181
00:17:47,967 --> 00:17:49,719
He did not write it unfortunately.
182
00:17:49,847 --> 00:17:52,645
All we found was the title written
on a piece of paper on his desk.
183
00:17:52,767 --> 00:17:58,319
'Medieval floral songs as forerunners
of the Töhötöm movement'.
184
00:17:58,447 --> 00:18:00,961
Maybe that's what drove him mad.
185
00:18:03,167 --> 00:18:04,759
Please, gentlemen.
186
00:18:08,567 --> 00:18:11,957
Who will undertake the writing
of the study?
187
00:18:16,567 --> 00:18:19,559
If we must, we may change
its topic.
188
00:18:29,167 --> 00:18:36,562
How about colleague Nyúl's
treatise about Hannibal?
189
00:18:38,567 --> 00:18:42,162
That's good!
Hannibal.
190
00:18:43,687 --> 00:18:44,836
Clearly a good one!
191
00:18:44,967 --> 00:18:46,685
Hannibal indeed!
192
00:18:47,567 --> 00:18:50,684
My dear Béla! Will you do it?
193
00:18:52,887 --> 00:18:55,355
Gladly, Headmaster Sir.
194
00:19:09,007 --> 00:19:10,918
Beautiful ricochet,
Headmaster Sir.
195
00:19:12,887 --> 00:19:14,957
Look at the board, son.
How do we fare?
196
00:19:18,487 --> 00:19:20,364
You are ahead with twenty-nine, sir!
197
00:19:20,487 --> 00:19:22,239
Few men would be able to
catch up now!
198
00:19:22,367 --> 00:19:25,757
Lola, why don't you get
a shingle bob cut?
199
00:19:27,167 --> 00:19:30,557
They say short-haired women have
all the sex appeal!
200
00:19:32,167 --> 00:19:33,566
Reverend, sir!
201
00:19:34,167 --> 00:19:35,395
My husband is against it.
202
00:19:35,887 --> 00:19:38,560
He says it doesn't fit
a decent woman.
203
00:19:38,687 --> 00:19:40,678
2 ice coffees,
1 black coffee...
204
00:19:41,687 --> 00:19:43,245
Flirting with the priest now?
205
00:19:43,367 --> 00:19:44,482
I'll bash your face in!
206
00:19:48,767 --> 00:19:49,882
Hello to all,
gentlemen!
207
00:20:01,127 --> 00:20:08,761
My painted butterfly,how can you not love me?
208
00:20:08,887 --> 00:20:09,876
What is this?
209
00:20:12,767 --> 00:20:15,918
Are you defiling the thunderstorm
that was the Marcia su Roma?
210
00:20:16,167 --> 00:20:17,441
This is Mussolini's anthem!
211
00:20:17,567 --> 00:20:18,761
In Rome.
212
00:20:18,887 --> 00:20:20,559
At our place, it is
'My painted butterfly'.
213
00:20:20,687 --> 00:20:22,996
Great minds encounter!
214
00:20:26,007 --> 00:20:27,042
Jews...
215
00:20:30,007 --> 00:20:31,998
Check!
216
00:20:34,007 --> 00:20:35,804
Good day to you, Lola!
217
00:20:36,407 --> 00:20:37,362
This is for you.
218
00:20:37,487 --> 00:20:39,523
It has Ramón Novarro
on the cover!
219
00:20:39,647 --> 00:20:41,558
Gimme!
220
00:20:42,007 --> 00:20:44,282
Indeed, in Ben Hur!
221
00:20:46,007 --> 00:20:47,884
You know that you resemble him...
222
00:20:48,447 --> 00:20:52,042
We've a guest at spot 2,
Józsi is washing the dishes!
223
00:20:58,447 --> 00:21:00,438
At your service, Monsieur!
224
00:21:02,007 --> 00:21:03,998
Look at this neat move!
225
00:21:11,127 --> 00:21:14,085
- May I make a phonecall?
- Yes, go ahead!
226
00:21:21,287 --> 00:21:22,561
A double ice-cream!
227
00:21:22,687 --> 00:21:25,076
Hello! Hello!
228
00:21:25,207 --> 00:21:27,198
Get me across to
94-270 pronto!
229
00:21:28,207 --> 00:21:31,005
I'll have some spare time
tomorrow, come before we close!
230
00:21:31,167 --> 00:21:32,156
And the old chap?
231
00:21:32,287 --> 00:21:33,845
I reckon he'll be away
playing cards.
232
00:21:33,967 --> 00:21:35,400
Or I'll murder him till then.
233
00:21:37,687 --> 00:21:40,679
You little Ramón Novarro...
234
00:21:40,807 --> 00:21:43,446
Hello! Rising Trumpet?
Yes, it's me!
235
00:21:43,687 --> 00:21:44,756
Nothing at the moment.
236
00:21:45,407 --> 00:21:46,886
No, the school is empty.
237
00:21:47,007 --> 00:21:49,396
The headmaster is called...
Mr Ofen...
238
00:21:49,527 --> 00:21:52,519
Ofenthaler...
He's not at home.
239
00:21:53,607 --> 00:21:54,596
The heck I know!
240
00:21:54,727 --> 00:21:55,842
He's seeing some woman.
241
00:21:57,727 --> 00:21:58,921
No one knows for sure!
242
00:22:00,927 --> 00:22:01,916
What is it?
243
00:22:03,207 --> 00:22:04,799
I can't hear you!
244
00:22:06,007 --> 00:22:06,996
Wait!
245
00:22:09,607 --> 00:22:12,121
All I know is that it's in
Squirrel Street.
246
00:22:12,727 --> 00:22:14,001
Be calm, I'll get him.
247
00:22:14,127 --> 00:22:15,116
Yes.
248
00:22:16,407 --> 00:22:19,479
Secure me 2 columns, if I find
out anything, I'll call.
249
00:22:19,607 --> 00:22:20,596
Good.
250
00:22:23,327 --> 00:22:24,316
Thank you.
251
00:22:26,207 --> 00:22:27,196
Excuse me.
252
00:22:27,327 --> 00:22:31,206
I am Dr Alajos Ofenthaler,
the headmaster.
253
00:22:31,327 --> 00:22:32,476
What a coincidence!
254
00:22:32,607 --> 00:22:34,882
Pleased to meet you:
I'm Délteki, journalist.
255
00:22:35,007 --> 00:22:36,804
- At your service!
- At your service!
256
00:22:38,007 --> 00:22:41,079
Is Béla Nyúl
a teacher at your place?
257
00:22:41,207 --> 00:22:42,196
Yes.
258
00:22:42,727 --> 00:22:46,003
I would like to do
an interview with him.
259
00:22:46,127 --> 00:22:49,517
As the papers wrote today,
congressman Muray addressed
260
00:22:49,647 --> 00:22:53,037
the case of his Hannibal treatise
in an interpellation.
261
00:22:54,447 --> 00:22:55,323
You mean it?
262
00:22:55,447 --> 00:22:56,436
Yes, yes.
263
00:22:57,247 --> 00:22:58,999
So this attracted such
a major attention?
264
00:22:59,127 --> 00:23:00,242
Extraordinary attention.
265
00:23:00,367 --> 00:23:03,040
I dare say it attracted
extraordinary attention.
266
00:23:03,927 --> 00:23:05,406
Would you be so kind
as to tell me
267
00:23:05,527 --> 00:23:07,040
the precise address
of Béla Nyúl?
268
00:23:07,167 --> 00:23:10,159
Of course.
27 Squirrel street.
269
00:23:11,247 --> 00:23:12,123
Thank you!
270
00:23:12,247 --> 00:23:15,239
- At your service!
- No, at your service!
271
00:23:15,847 --> 00:23:16,962
See you later!
272
00:23:27,367 --> 00:23:29,722
Here you go! There it is!
273
00:23:29,847 --> 00:23:35,843
...Then Árpád Muray, brackets
Töhötöm rose to speak.
274
00:23:36,167 --> 00:23:38,727
At the time of our deadline,
he was still talking.
275
00:23:38,847 --> 00:23:41,759
We'll include his exceptionally
interesting interpellation
276
00:23:41,887 --> 00:23:44,879
in our next issue
tomorrow morning.
277
00:23:49,567 --> 00:23:50,556
Gentlemen!
278
00:23:52,167 --> 00:23:55,045
Have any of you
read this treatise?
279
00:23:58,447 --> 00:24:01,837
Based on these three, with regards
to modern classical philology,
280
00:24:02,447 --> 00:24:04,438
completely new
pieces of data,
281
00:24:06,967 --> 00:24:10,357
it appears beyond reasonable doubt
that Hannibal did not die the way that
282
00:24:10,487 --> 00:24:13,957
historiography thought until now,
meaning that he poisoned himself,
283
00:24:15,367 --> 00:24:18,439
instead he fell victim to a
revolution in Carthage...
284
00:24:18,607 --> 00:24:21,121
What the heck?
We need to clarify this:
285
00:24:21,247 --> 00:24:24,239
A nationalist or
internationalist revolution?
286
00:24:24,367 --> 00:24:26,437
The good kind of revolution.
287
00:24:26,567 --> 00:24:28,637
An ancient revolution anyways.
288
00:24:28,767 --> 00:24:31,679
If it'll do for a Töhötömist
congressman,
289
00:24:31,807 --> 00:24:33,798
it will have to do
for you, right?
290
00:24:34,567 --> 00:24:36,364
Excuse me, messieurs.
291
00:24:36,887 --> 00:24:38,957
Did my wife tell you
where she went?
292
00:24:39,087 --> 00:24:40,156
No, Monsieur...
293
00:24:40,287 --> 00:24:41,356
Did she go away?
294
00:24:41,487 --> 00:24:42,476
She did.
295
00:24:51,167 --> 00:24:55,558
So... he fell victim
to a revolution,
296
00:24:55,687 --> 00:25:02,923
when, by request of the aristocracy,
he sought to reform taxation.
297
00:25:04,567 --> 00:25:06,956
A classic discovery.
298
00:25:07,087 --> 00:25:09,237
- Monumental.
- Ingenious!
299
00:25:09,367 --> 00:25:11,562
Yes, indeed.
300
00:25:12,167 --> 00:25:15,364
Gentlemen, today is a great day.
301
00:25:16,367 --> 00:25:22,636
Our beloved colleague Béla Nyúl,
an adept of classical philology,
302
00:25:22,767 --> 00:25:25,235
has marched into the annals
of history.
303
00:25:25,367 --> 00:25:27,085
- Long live!
- Long live!
304
00:25:27,207 --> 00:25:29,198
Long live.
305
00:25:31,167 --> 00:25:32,156
Thank you.
306
00:25:33,367 --> 00:25:35,483
I'm so happy that we met,
Mr editor sir.
307
00:25:36,887 --> 00:25:38,559
So in tomorrow morning's issue?
308
00:25:38,687 --> 00:25:39,642
Yes.
This way?
309
00:25:39,767 --> 00:25:41,644
No, this way, please.
I'll escort you.
310
00:25:41,767 --> 00:25:42,756
Thank you.
311
00:25:42,967 --> 00:25:46,164
Were you and the honourable Muray
good friends in your childhood?
312
00:25:46,287 --> 00:25:49,677
We attended
grammar school together.
313
00:25:49,807 --> 00:25:52,480
There was a time when we shared
the same desk.
314
00:25:53,167 --> 00:25:56,159
You know how that is,
we horsed around too!
315
00:25:57,847 --> 00:25:59,678
How nice!
316
00:25:59,807 --> 00:26:01,559
It was a childhood friendship.
317
00:26:01,687 --> 00:26:04,281
But it never continued on later.
318
00:26:04,407 --> 00:26:05,476
Maybe now.
319
00:26:05,607 --> 00:26:06,483
Yes.
320
00:26:06,607 --> 00:26:08,598
- Goodbye then!
- At your service!
321
00:26:08,887 --> 00:26:10,081
So tomorrow morning!
322
00:26:10,207 --> 00:26:11,276
Yes, tomorrow morning!
323
00:26:56,407 --> 00:26:57,396
Mr Gébics!
324
00:27:00,007 --> 00:27:00,996
Mr Gébics!
325
00:27:33,087 --> 00:27:34,281
Professor!
326
00:27:34,407 --> 00:27:35,886
You scared me!
327
00:27:36,007 --> 00:27:37,360
Good evening!
328
00:27:37,487 --> 00:27:38,886
Good evening!
329
00:27:41,887 --> 00:27:44,481
I just came to Mr. Gébics's
for some nice pork chops.
330
00:27:46,207 --> 00:27:48,004
He is not at home,
unfortunately.
331
00:27:49,087 --> 00:27:50,406
Impossible.
332
00:28:02,887 --> 00:28:05,003
You see?
Cheers!
333
00:28:18,407 --> 00:28:19,396
Professor!
334
00:28:19,607 --> 00:28:20,596
Good evening!
335
00:28:21,727 --> 00:28:22,603
Congratulations!
336
00:28:22,727 --> 00:28:23,603
Thank you!
337
00:28:23,727 --> 00:28:26,719
Do you allow me to take
a photo for the papers
338
00:28:26,847 --> 00:28:28,803
of you and your family tomorrow?
339
00:28:28,927 --> 00:28:30,485
Readily, Mr. Bradács!
340
00:28:30,607 --> 00:28:31,801
Thank you very much!
341
00:28:31,927 --> 00:28:34,919
Again, congratulations!
Pleasant night to you!
342
00:28:35,087 --> 00:28:36,679
Thank you, same to you.
343
00:28:41,207 --> 00:28:42,720
Good evening, professor!
344
00:28:43,607 --> 00:28:45,165
Mr Vogelmayer sends this.
345
00:28:45,407 --> 00:28:47,443
Sonny... this is a mistake!
346
00:28:47,767 --> 00:28:49,564
I ordered nothing.
347
00:28:50,167 --> 00:28:52,727
I know that, still kindly
take it from me.
348
00:28:52,847 --> 00:28:53,836
Good evening!
349
00:28:58,447 --> 00:28:59,641
Who is it?
350
00:28:59,767 --> 00:29:00,836
A thousand apologies.
351
00:29:00,967 --> 00:29:03,720
It's Benjámin Schwartz,
my honourable lady.
352
00:29:03,847 --> 00:29:05,439
Forgive me,
please open up!
353
00:29:05,567 --> 00:29:07,444
It's a question of life
and death.
354
00:29:08,567 --> 00:29:10,205
What on earth do you want?
355
00:29:11,647 --> 00:29:14,844
I need a cigar,
the finest cigar possible!
356
00:29:14,967 --> 00:29:16,958
You people have gone mad today!
357
00:29:17,847 --> 00:29:20,520
First it's your headmaster,now it's you!
358
00:29:21,447 --> 00:29:22,846
Was Ofenthaler here?
359
00:29:26,367 --> 00:29:28,039
What kind of cigar do you want?
360
00:29:29,567 --> 00:29:32,365
A more expensive one than
Ofenthaler bought.
361
00:29:35,847 --> 00:29:40,841
You know Béluska, the university
declines to have my son accepted.
362
00:29:41,647 --> 00:29:43,319
Due to the numerus clausus policy.
363
00:29:44,767 --> 00:29:47,565
It has a wonderful fragrance,
my dear Bénike.
364
00:29:47,687 --> 00:29:49,359
What a wonderful fragrance!
365
00:29:53,367 --> 00:29:55,358
Drink some more,
my dear Bénike!
366
00:30:00,287 --> 00:30:01,606
Thank you, my dear Béluska!
367
00:30:02,887 --> 00:30:05,560
You could put in a good word
with your friend for us.
368
00:30:06,887 --> 00:30:07,842
My friend?
369
00:30:07,967 --> 00:30:10,879
The honourable Muray.
370
00:30:11,887 --> 00:30:15,357
The boy is such a decent one,
a math genius!
371
00:30:15,487 --> 00:30:18,479
He multiplies 5 digit numbers
in his head!
372
00:30:19,567 --> 00:30:21,159
Cheers!
373
00:31:03,687 --> 00:31:04,756
Who was that?
374
00:31:06,967 --> 00:31:08,161
Béni Schwartz.
375
00:31:09,167 --> 00:31:10,566
He brought come cigars.
376
00:31:14,767 --> 00:31:19,283
You see Erzsike, people are
good after all.
377
00:31:20,887 --> 00:31:22,366
I always... told you so.
378
00:31:28,487 --> 00:31:31,684
No more lunches made up of bread
and jam, Erzsike...
379
00:31:37,887 --> 00:31:41,675
My name will be all over the
domestic press within weeks.
380
00:31:42,887 --> 00:31:45,162
I hope you'll be promoted to a
higher wage bracket!
381
00:31:45,287 --> 00:31:46,163
That's the least.
382
00:31:46,287 --> 00:31:52,556
Perhaps the government will send
me to Carthage or Rome
383
00:31:52,687 --> 00:31:56,202
so that I can research the
historical grounds in person!
384
00:31:59,287 --> 00:32:02,677
Lt'll be amusing when Bruno
Babelsberg will keep asking
385
00:32:02,807 --> 00:32:06,083
from anyone and everyone,
386
00:32:06,207 --> 00:32:07,765
who is this person?
387
00:32:10,407 --> 00:32:13,399
How come you never told me about
him?
388
00:32:14,607 --> 00:32:18,998
Béla Nyúl is clearly academy
material, I'll say!
389
00:32:19,687 --> 00:32:21,200
Academy!
390
00:33:10,887 --> 00:33:16,007
Over the fabled sea...
391
00:33:16,887 --> 00:33:20,800
We will be happy...
392
00:33:22,287 --> 00:33:26,599
Over the fabled sea...
393
00:33:27,287 --> 00:33:30,404
We hunger after kisses...
394
00:33:34,887 --> 00:33:38,197
The old student isambling along...
395
00:33:38,807 --> 00:33:42,880
Along, along...
396
00:33:44,207 --> 00:33:48,086
God be with you,old fellows...
397
00:33:48,807 --> 00:33:53,085
Along, along...
398
00:33:58,407 --> 00:33:59,681
Professor Nyúl!
399
00:34:01,807 --> 00:34:02,796
Professor Nyúl!
400
00:34:04,807 --> 00:34:06,286
I am Hannibal.
401
00:34:07,167 --> 00:34:09,397
Your beloved Hannibal.
402
00:34:12,207 --> 00:34:13,196
Hannibal!
403
00:34:15,007 --> 00:34:17,077
Good evening, Mr Hannibal!
404
00:34:19,407 --> 00:34:20,476
Good evening!
405
00:34:25,687 --> 00:34:27,678
This is what I call a surprise...
406
00:34:29,287 --> 00:34:30,276
Please, take a seat.
407
00:34:37,927 --> 00:34:39,155
Nice place you have here!
408
00:34:41,007 --> 00:34:43,805
Much cosier than the places of
our own schoolmasters...
409
00:34:43,927 --> 00:34:46,919
Then again, they were
mostly slaves.
410
00:34:55,007 --> 00:34:57,475
Your visit couldn't have come
at a better time!
411
00:34:57,607 --> 00:34:59,996
Honestly, I never counted on it!
412
00:35:03,407 --> 00:35:07,400
We need to stay quiet lest the
children wake up.
413
00:35:10,927 --> 00:35:13,282
Tell me, would you answer a
question of mine?
414
00:35:13,407 --> 00:35:14,806
With great pleasure.
415
00:35:16,807 --> 00:35:18,798
It's an embarrassing question.
416
00:35:19,327 --> 00:35:22,717
Perhaps you won't like reminding
yourself to it at all.
417
00:35:24,407 --> 00:35:26,716
It might stir up
painful memories.
418
00:35:28,607 --> 00:35:30,199
But for me it's important.
419
00:35:32,207 --> 00:35:34,402
So how did you die after all?
420
00:35:37,927 --> 00:35:39,406
A surprising question indeed.
421
00:35:41,207 --> 00:35:42,606
How did I die?
422
00:35:44,007 --> 00:35:46,123
Wait a bit, professor...
Wait a bit.
423
00:35:48,927 --> 00:35:49,996
How was it?
424
00:35:50,127 --> 00:35:51,116
Mr Hannibal?
425
00:35:54,607 --> 00:35:57,405
Mr Hannibal, where have you gone?
426
00:35:59,407 --> 00:36:00,396
Mr warlord, sir!
427
00:36:03,927 --> 00:36:06,999
Forgive me, this always results
in an embarrassing moment.
428
00:36:07,127 --> 00:36:10,437
If I fail to concentrate,
I always become invisible.
429
00:36:16,247 --> 00:36:18,442
So... how was it?
430
00:36:23,327 --> 00:36:24,442
How strange!
431
00:36:25,447 --> 00:36:26,436
I don't remember.
432
00:36:28,247 --> 00:36:29,316
I don't remember.
433
00:36:31,727 --> 00:36:33,206
Is this a crucial question
to you?
434
00:36:33,327 --> 00:36:34,726
Very much so.
435
00:36:35,727 --> 00:36:38,446
You see, based on
a variety of texts,
436
00:36:39,247 --> 00:36:40,316
forgive me, but...
437
00:36:40,527 --> 00:36:43,325
I reinterpret your death
in a novel manner.
438
00:36:44,847 --> 00:36:48,237
I contradicted official world
history that the honourable
439
00:36:48,367 --> 00:36:51,837
Minister of Culture has authorised
for 4th year pupils
440
00:36:51,967 --> 00:36:53,366
of high schools.
441
00:36:55,647 --> 00:36:59,037
And believe me, it's just
as bold an undertaking as
442
00:36:59,167 --> 00:37:02,637
crossing the Alps with
200 elephants!
443
00:37:08,367 --> 00:37:10,437
- So you are afraid?
- No, no.
444
00:37:10,727 --> 00:37:13,844
I'd just like to make sure
it's true.
445
00:37:15,047 --> 00:37:16,526
Ack, don't even mention.
446
00:37:16,647 --> 00:37:19,525
That's the worst kind of fear
there is!
447
00:37:19,647 --> 00:37:21,638
I know it from my own practice.
448
00:37:23,727 --> 00:37:26,036
Let's be honest though, it's a
question of luck.
449
00:37:27,447 --> 00:37:28,721
As far as I'm concerned...
450
00:37:30,047 --> 00:37:31,526
How about offering me a cigar...
451
00:37:31,647 --> 00:37:35,242
I apologize, I'm so rude...
452
00:37:35,447 --> 00:37:36,436
have one.
453
00:37:52,567 --> 00:37:53,841
I love this brand.
454
00:37:55,167 --> 00:37:58,557
No doubt, true cigars
come from England.
455
00:37:59,367 --> 00:38:00,641
Won't you light one?
456
00:38:00,767 --> 00:38:02,564
Thank you, I have a lit one
already.
457
00:38:21,647 --> 00:38:24,559
I almost set my bedsheets
on fire once!
458
00:38:42,367 --> 00:38:45,439
I never told you why
I came actually.
459
00:38:47,247 --> 00:38:52,958
I have a song stuck in my head,
and I don't know how it goes on.
460
00:38:53,767 --> 00:38:56,440
Help me out, please!
Here it goes...
461
00:38:59,247 --> 00:39:02,557
God with you fellows...
462
00:39:03,247 --> 00:39:05,966
Along, along...
463
00:39:06,567 --> 00:39:09,127
This road takes meback to my homeland...
464
00:39:09,247 --> 00:39:11,841
I'll become a philistine...
465
00:39:11,967 --> 00:39:12,956
Yes!
466
00:39:16,767 --> 00:39:17,756
Once again!
467
00:39:18,567 --> 00:39:22,765
This road takes meback to my homeland...
468
00:39:23,167 --> 00:39:27,126
I'll become a philistine...
469
00:39:27,247 --> 00:39:33,959
Along, along, along...
470
00:39:34,487 --> 00:39:44,158
Let's bid farewell, fellows...
471
00:40:38,487 --> 00:40:40,284
Good morning, Mr Vogelmayer!
472
00:40:52,207 --> 00:40:54,198
Herr Professor!
473
00:40:54,487 --> 00:40:56,478
I reviewed your credits
in the morning!
474
00:40:56,607 --> 00:40:58,438
Professor...
475
00:40:58,567 --> 00:41:00,285
You have a lot of debt.
476
00:41:00,887 --> 00:41:03,355
I'm sure you understand: Until
you equalise your debt,
477
00:41:03,487 --> 00:41:06,285
I cannot provide you
additional credits.
478
00:41:08,887 --> 00:41:10,081
But Mr Vogelmayer!
479
00:41:21,927 --> 00:41:26,921
An officer's wife, a knight's widow
always notices these things...
480
00:41:28,087 --> 00:41:30,237
I always pegged him as
suspicious...
481
00:41:30,407 --> 00:41:32,398
What a cowardly little fellow...
482
00:41:33,767 --> 00:41:36,361
Good day to you, my
honourable lady.
483
00:41:39,287 --> 00:41:40,276
See you later,
Agáta darling.
484
00:41:40,407 --> 00:41:42,398
Cheers, sweetie.
485
00:41:42,687 --> 00:41:44,643
Go ahead, professor...
486
00:41:44,767 --> 00:41:46,758
Thank you, I won't have any
cigars today.
487
00:41:48,087 --> 00:41:50,043
Has the Rising Trumpet daily
arrived yet?
488
00:41:50,167 --> 00:41:52,078
- It has, here you are.
- Thank you.
489
00:41:54,887 --> 00:41:58,277
SUBURBAN TEACHERINCITES A
REVOLUTION!
490
00:41:58,407 --> 00:42:01,319
Onetime war prisoner Béla Nyúl isRussia's agent
491
00:42:01,447 --> 00:42:04,803
Árpád Muray (Töhötöm) offered a
rousing interpellation denouncing
492
00:42:04,927 --> 00:42:06,645
traitors amidst lecturers...
493
00:42:13,047 --> 00:42:14,400
Best regards.
494
00:42:40,367 --> 00:42:43,803
What's more, Béla Nyúl has
exploited the vulnerable situtation of
495
00:42:43,927 --> 00:42:47,761
our venerable school caused by an
unfortunate incident,
496
00:42:49,807 --> 00:42:53,197
cunningly smuggling his repugnant
thoughts pregnant with
497
00:42:53,327 --> 00:42:56,842
revolutionary ideas
into the yearbook!
498
00:42:59,607 --> 00:43:01,006
Sirs, that is not true...
499
00:43:02,007 --> 00:43:03,884
Headmaster Sir, you know it
the best that...
500
00:43:04,007 --> 00:43:05,679
Are you questioning my words?
501
00:43:12,007 --> 00:43:14,680
Dear colleagues, say something...
502
00:43:16,007 --> 00:43:17,201
All of you were present.
503
00:43:22,487 --> 00:43:23,806
Begging your pardon.
504
00:43:25,007 --> 00:43:28,477
But to tell the truth, that's not
how it occurred.
505
00:43:28,607 --> 00:43:30,484
Stay on topic, gentlemen!
506
00:43:31,607 --> 00:43:34,201
Just 10 more minutes, my
train is leaving to Opatija.
507
00:43:35,287 --> 00:43:37,676
What ties do you have
with Russia?
508
00:43:40,487 --> 00:43:41,886
No tie whatsoever.
509
00:43:43,487 --> 00:43:46,877
I'd like to know where you
obtained the data
510
00:43:47,007 --> 00:43:48,998
related to your statement.
511
00:43:49,687 --> 00:43:52,679
Sir, I was in Russian captivity,
512
00:43:52,807 --> 00:43:58,279
and I found old Roman parchments
on the attic of a Kiev monastery.
513
00:43:58,407 --> 00:44:01,160
Presumably originating from
the Library of Alexandria...
514
00:44:01,287 --> 00:44:02,276
That's enough!
515
00:44:02,927 --> 00:44:05,395
- He acknowledges the ties!
- I do not acknowledge them!
516
00:44:05,527 --> 00:44:07,245
We don't care either way!
Colleague!
517
00:44:07,647 --> 00:44:10,764
With your asserting of Carthage's
superiority over Rome,
518
00:44:10,927 --> 00:44:13,839
you are propagating a global
Semitic dominance!
519
00:44:14,007 --> 00:44:17,397
This translates to an atheistic
and internationalistic mudslinging
520
00:44:17,527 --> 00:44:19,518
against the Christian
national genius!
521
00:44:22,727 --> 00:44:28,085
As I found out today, Punic folks
belonged to the Semites.
522
00:44:28,207 --> 00:44:29,083
That's right!
523
00:44:29,207 --> 00:44:32,597
It's no accident that during the
fire you happened to save
524
00:44:32,727 --> 00:44:36,242
the Neanderthal man's skull
from the flames.
525
00:44:39,207 --> 00:44:43,280
This is eloquent testimony of
you being a hardliner materialist.
526
00:44:43,407 --> 00:44:44,726
And a Darwinist.
527
00:44:45,807 --> 00:44:47,286
Am I right, Reverend?
528
00:44:47,407 --> 00:44:50,524
Well, apparently...
529
00:44:52,607 --> 00:44:56,043
If I may, your excellence...
530
00:44:56,167 --> 00:44:58,044
But the way I see it...
531
00:44:58,167 --> 00:44:59,361
My dear colleague.
532
00:45:00,047 --> 00:45:05,041
You are too young to think
independently of the Government.
533
00:45:08,167 --> 00:45:09,646
I pose you the question...
534
00:45:10,567 --> 00:45:13,843
Are you willing to revoke
the statements written
535
00:45:13,967 --> 00:45:15,958
in your treatise?
536
00:45:20,447 --> 00:45:21,436
No.
537
00:45:23,167 --> 00:45:24,441
Just revoke them, Béla.
538
00:45:26,167 --> 00:45:27,839
To err is human.
539
00:45:34,247 --> 00:45:35,646
Revoke them, colleague.
540
00:45:36,967 --> 00:45:38,241
To keep out of trouble.
541
00:45:38,367 --> 00:45:40,358
I cannot revoke them.
542
00:45:42,287 --> 00:45:44,676
What you're saying here are
all misconstruations.
543
00:45:45,887 --> 00:45:48,242
I did not write a single word
about politics!
544
00:45:48,367 --> 00:45:51,086
I wrote about Hannibal's
death and nothing else!
545
00:45:53,087 --> 00:45:54,236
And if I am correct...
546
00:45:54,407 --> 00:45:57,126
...this will be one of the
biggest discoveries
547
00:45:57,247 --> 00:45:59,317
of modern classical philology.
548
00:45:59,487 --> 00:46:01,364
I cannot revoke this!
549
00:46:02,367 --> 00:46:04,358
Only if it is disproved
scientifically!
550
00:46:11,567 --> 00:46:14,479
You are hereby subjected to
a disciplinary action
551
00:46:14,607 --> 00:46:16,598
by our cultural ministry.
552
00:46:17,167 --> 00:46:20,079
You are suspended of your
teaching position until
553
00:46:20,207 --> 00:46:22,198
the end of the examination.
554
00:46:36,407 --> 00:46:40,036
You'll either find him at
Nagybátony-Újlaki's, or
555
00:46:40,167 --> 00:46:42,556
rather Titán constructions,
he is their director!
556
00:46:43,087 --> 00:46:46,477
If only I knew how the yearbook
got to him...
557
00:46:48,167 --> 00:46:50,362
Watch what you say to him, Béla!
558
00:46:50,887 --> 00:46:52,081
And do not shout at him!
559
00:46:52,687 --> 00:46:53,676
Do you promise?
560
00:46:54,887 --> 00:46:57,037
You are so in love with
Rudolph Valentino!
561
00:46:57,167 --> 00:46:58,566
Just so you know,
I despise him!!
562
00:46:58,687 --> 00:46:59,756
Give it back!
563
00:46:59,887 --> 00:47:01,445
You are in love!
564
00:47:01,567 --> 00:47:02,761
What is this quarreling?
565
00:47:02,887 --> 00:47:04,957
Piri took away one of my pictures!
566
00:47:05,487 --> 00:47:09,162
Daddy, she's in love
with Rudolph Valentino!
567
00:47:09,287 --> 00:47:10,356
I'm about to slap you!
568
00:47:11,807 --> 00:47:13,286
Okay, see you later, children!
569
00:47:14,607 --> 00:47:16,199
See you, daddy!
570
00:47:23,247 --> 00:47:24,839
My dear Béluska, I have to tell you...
571
00:47:24,967 --> 00:47:27,481
I sent it to Muray, I just wanted
to help out!
572
00:47:28,407 --> 00:47:30,875
I thought that it would help!
573
00:48:27,407 --> 00:48:28,078
Excuse me!
574
00:48:28,207 --> 00:48:33,679
Is this the honourable
Muray's car?
575
00:48:33,807 --> 00:48:36,002
No, it's the other one!
576
00:48:37,007 --> 00:48:38,998
To hell with you...
577
00:49:22,287 --> 00:49:24,164
What are you doing with
that sculpture?
578
00:49:24,287 --> 00:49:26,562
For the pigeons... bread...
579
00:49:26,687 --> 00:49:29,076
Anyone can say that.
You'd better watch out,
580
00:49:29,207 --> 00:49:31,402
I've been watching you
for an hour now!
581
00:49:31,527 --> 00:49:33,518
Officer!
582
00:49:38,767 --> 00:49:40,644
Albert Apponyi had a false beard!
583
00:49:40,767 --> 00:49:42,678
False indeed?
584
00:49:42,807 --> 00:49:44,798
But we could see through it!
585
00:51:04,487 --> 00:51:07,206
My ice-cream! My ice-cream!
586
00:52:28,607 --> 00:52:30,006
To the Wave-bath!
587
00:52:47,367 --> 00:52:48,163
My dear friend!
588
00:52:48,287 --> 00:52:51,996
I did not mean to cause
you inconvenience.
589
00:52:53,007 --> 00:52:54,599
I did not even read the...
thing.
590
00:52:56,607 --> 00:52:57,881
Which battle was it again?
591
00:52:59,687 --> 00:53:02,406
I received the interpellation
in a ready-made form.
592
00:53:04,967 --> 00:53:06,878
Hello there,
your honourable ladyship!
593
00:53:07,007 --> 00:53:08,918
Congratulations!
594
00:53:12,327 --> 00:53:14,921
What can I say, my friend?
This is politics!
595
00:53:18,207 --> 00:53:24,396
Remember when we studied Julius
Caesar who stabbed his own son?
596
00:53:28,207 --> 00:53:29,196
Don't be scared.
597
00:53:31,007 --> 00:53:32,201
We'll sort things out.
598
00:53:36,727 --> 00:53:38,718
Listen, come visit me
at the Parliament!
599
00:53:40,727 --> 00:53:43,605
There's a clear view
to the baths from there,
600
00:53:43,727 --> 00:53:45,718
including the females-only section!
601
00:53:48,927 --> 00:53:50,918
Are you still so bashful?
602
00:53:52,287 --> 00:53:54,562
Holier-than-thou, are we?
603
00:53:55,567 --> 00:53:57,956
Just a bit dodgy round the ears.
604
00:54:04,927 --> 00:54:08,920
Béla! Béla!
605
00:54:26,927 --> 00:54:28,201
Do you feel better?
606
00:54:30,127 --> 00:54:32,800
I'll say, you scared me!
607
00:54:35,807 --> 00:54:37,081
Did you have some seizure?
608
00:54:37,927 --> 00:54:40,725
No. I can't swim.
609
00:54:43,207 --> 00:54:45,004
Awesome!
He cannot swim!
610
00:54:46,007 --> 00:54:47,122
He cannot swim!
611
00:54:47,247 --> 00:54:49,556
And he comes to the Wave-bath
to have a bath!
612
00:54:52,527 --> 00:54:54,040
Hilarious!
613
00:54:54,167 --> 00:54:56,044
Let us drink onto this big fright!
614
00:54:59,167 --> 00:55:00,156
Excuse me!
615
00:55:01,447 --> 00:55:03,517
- I am Béla Nyúl.
- Oh yes, forgive me.
616
00:55:03,647 --> 00:55:05,922
My best friend and
onetime classmate.
617
00:55:06,047 --> 00:55:09,437
Anna Mária Anetta,
an artiste of the Moulin Rouge!
618
00:55:09,807 --> 00:55:11,798
It's Mici to you!
619
00:55:12,687 --> 00:55:14,678
Alright, come here!
620
00:55:15,767 --> 00:55:16,756
Cheers to you both!
621
00:55:27,567 --> 00:55:30,400
Looking at the little redhead?
A pretty little thing, huh?
622
00:55:33,527 --> 00:55:35,518
Here, have one.
623
00:55:39,167 --> 00:55:40,566
Béci, listen to me here.
624
00:55:40,687 --> 00:55:43,565
Forget your miserable
professorial life!
625
00:55:43,687 --> 00:55:46,247
I'll get a job for you at any of
my own companies!
626
00:55:46,367 --> 00:55:47,686
Whenever you like it.
627
00:55:49,287 --> 00:55:50,561
We've got everything here:
628
00:55:50,887 --> 00:55:52,445
Export business, cheese factory,
629
00:55:52,567 --> 00:55:53,966
funeral enterprise,
630
00:55:54,087 --> 00:55:56,362
sorghum cultivation,
Heroes' Album,
631
00:55:56,487 --> 00:55:57,476
you name it.
632
00:56:00,367 --> 00:56:03,564
But I'd like to remain a teacher,
congressman sir.
633
00:56:03,687 --> 00:56:06,155
Árpi: For you, it's simply Árpi.
634
00:56:08,967 --> 00:56:10,878
Have you ever seen
such an idealist?
635
00:56:11,887 --> 00:56:13,366
In fact, he was always like this.
636
00:56:13,487 --> 00:56:15,284
Like this in his entire life.
637
00:56:16,447 --> 00:56:18,039
Cheers then.
638
00:56:18,167 --> 00:56:20,158
It'll be too much for me,
cong... Árpi.
639
00:56:21,167 --> 00:56:22,043
Out of question!
640
00:56:22,167 --> 00:56:25,603
We meet after 23 years of absence
and we're not supposed
641
00:56:25,727 --> 00:56:27,285
have a few drinks?
642
00:56:27,407 --> 00:56:28,601
Drink up!
643
00:56:34,607 --> 00:56:35,881
Do you feel well yet?
644
00:56:39,647 --> 00:56:40,443
I do.
645
00:56:40,567 --> 00:56:42,046
This music is good enough.
646
00:56:42,367 --> 00:56:44,164
Why don't we dance?
647
00:56:44,887 --> 00:56:46,957
Come, professor,
let's have some fun!
648
00:57:39,687 --> 00:57:41,200
Those were the good old times!
649
00:57:44,167 --> 00:57:47,762
Béla, can you recall
Pálpusztai?
650
00:57:47,887 --> 00:57:49,764
He was our classmaster.
651
00:57:49,887 --> 00:57:52,799
Once I sawed the feet of his
chair and he thought
652
00:57:52,927 --> 00:57:54,918
it was you!
653
00:57:55,607 --> 00:57:57,484
And it was you whom he punished!
654
00:57:59,287 --> 00:58:01,482
And you did not betray me.
655
00:58:01,607 --> 00:58:03,882
He was my best friend
at all times.
656
00:58:04,407 --> 00:58:05,396
My dear Béci!
Béci...
657
00:58:28,007 --> 00:58:29,406
See where I brought you!
658
00:58:30,687 --> 00:58:33,155
I met them
at the Duce's.
659
00:58:33,287 --> 00:58:36,006
All of them are distinguished,
excellent fascists.
660
00:58:37,207 --> 00:58:38,959
They will drain all the
marshland.
661
00:58:39,087 --> 00:58:43,478
High time for us to drain own our
marshes as well.
662
00:58:44,287 --> 00:58:45,276
Right?
663
00:58:46,007 --> 00:58:47,599
We need to drain 'em.
664
00:58:49,887 --> 00:58:51,479
If there is marsh to be found...
665
00:59:06,607 --> 00:59:08,518
My painted butterfly...
666
00:59:21,127 --> 00:59:24,005
The little bird singing in the tree...
667
00:59:27,607 --> 00:59:29,598
Jesus...
668
00:59:33,887 --> 00:59:35,002
Stop it!
669
01:00:13,687 --> 01:00:15,484
What a diplomatic complication...
670
01:00:17,087 --> 01:00:18,406
Don't be alarmed!
Cheers.
671
01:01:06,407 --> 01:01:07,237
Who is it?
672
01:01:07,367 --> 01:01:08,356
Open up!
673
01:01:09,247 --> 01:01:11,761
My dear Rezsö, it's nighttime...
674
01:01:14,167 --> 01:01:15,156
Open up!!
675
01:01:15,647 --> 01:01:18,115
My husband is at home,stop shouting!
676
01:01:28,367 --> 01:01:29,561
Who's here with you?
677
01:01:30,967 --> 01:01:32,446
Nobody.
678
01:02:02,367 --> 01:02:04,756
My dear Rezsö...
what do you want?
679
01:02:23,247 --> 01:02:25,442
My dear Rezsö, do not fret...
680
01:02:34,767 --> 01:02:35,756
Please!
681
01:02:37,847 --> 01:02:42,443
On what grounds...
do you dare... to...
682
01:03:06,167 --> 01:03:08,044
Stop it!
683
01:03:08,167 --> 01:03:10,078
Rezsö! Berci!
684
01:03:10,207 --> 01:03:12,198
Just stop!
685
01:03:48,567 --> 01:03:51,923
So then... there won't be any
trouble, my Árpi?
686
01:03:52,047 --> 01:03:53,366
Don't even bother, old pal!
687
01:03:55,447 --> 01:03:57,438
All miracles last three days!
688
01:03:58,447 --> 01:04:01,041
Then all the world will
shut up about it.
689
01:04:03,247 --> 01:04:07,445
I'll talk to the minister
tomorrow not to make a fuss.
690
01:04:08,447 --> 01:04:11,359
There's a heatwave anyway.
691
01:04:11,487 --> 01:04:14,479
No one gives a rat's arse
about such trifles right now!
692
01:04:16,167 --> 01:04:18,158
Kiss my best friend!
693
01:04:19,967 --> 01:04:20,956
One more time!
694
01:04:21,367 --> 01:04:22,436
One more time!
695
01:04:22,967 --> 01:04:23,956
One more time!
696
01:04:54,687 --> 01:04:55,676
HUNGARIAN BRO THERSIN ARMS!
697
01:04:55,807 --> 01:04:59,595
A CAMPFOR CALLING TO ACCOUNTTHE RESPONSIBLE IS TO BE ORGANISED
698
01:04:59,727 --> 01:05:01,718
A T THE ÖBUDA AMPHITHEA TRE.
699
01:05:22,767 --> 01:05:24,997
- Is there anybody here?
- Yes, please.
700
01:05:25,367 --> 01:05:30,760
Could you kindly guide us to
Vestibule of Hell Street?
701
01:05:31,767 --> 01:05:32,756
Of course, sir.
702
01:05:34,167 --> 01:05:35,964
I am on my way there myself.
703
01:05:36,967 --> 01:05:37,956
Come with me.
704
01:05:44,767 --> 01:05:45,756
Where do you come from?
705
01:05:45,887 --> 01:05:46,763
From Pomáz.
706
01:05:46,887 --> 01:05:49,560
They start handing out the
welfare for soldiers' families
707
01:05:49,687 --> 01:05:51,359
today, at 8 in the morning.
708
01:05:51,487 --> 01:05:53,125
We would like to be first.
709
01:05:55,287 --> 01:05:59,360
Interesting, we have received
the same honours.
710
01:06:00,167 --> 01:06:01,964
Where did you receive
the Grand Silver?
711
01:06:02,087 --> 01:06:04,965
At the breakthrough of Gorlice.
712
01:06:05,767 --> 01:06:09,362
How interesting, I was wounded
there too.
713
01:06:09,887 --> 01:06:11,286
In the May of 1915.
714
01:06:12,967 --> 01:06:14,286
Same here.
715
01:06:14,767 --> 01:06:18,476
They shot out my eyes
at dawn on 18 May.
716
01:06:30,767 --> 01:06:33,565
DEA TH TO ALL BÉLA NYÚLS!
717
01:06:37,607 --> 01:06:38,596
Look at that!
718
01:06:46,607 --> 01:06:52,876
Go straight, and turn left
at the small square.
719
01:07:00,607 --> 01:07:06,000
DEA TH TO ALL BÉLA NYÚLS!
720
01:07:12,287 --> 01:07:14,721
Töhötöm Blood Alliance,Koppány Tribe
721
01:07:14,847 --> 01:07:17,725
With patriotic salutation...knight Árpád Muray
722
01:08:05,487 --> 01:08:06,681
Don't cry, Erzsike!
723
01:08:08,007 --> 01:08:10,475
You'll see, everything
will be all right.
724
01:08:18,407 --> 01:08:22,446
Honestly, I wouldn't trade
places with the chap who
725
01:08:22,687 --> 01:08:24,678
printed that atrocity.
726
01:08:27,287 --> 01:08:30,199
Surely he must be an
overeager pupil of his masters.
727
01:08:30,607 --> 01:08:32,086
Do you think it wasn't him?
728
01:08:32,367 --> 01:08:33,959
I think he doesn't even know
about it.
729
01:08:34,087 --> 01:08:35,486
They abused his name.
730
01:08:35,607 --> 01:08:37,199
You know how that is.
731
01:10:46,687 --> 01:10:49,759
Children, stop eating all that!
You won't be able to eat lunch!
732
01:10:49,887 --> 01:10:51,081
Sure we will!
733
01:10:51,207 --> 01:10:53,198
Leave some for the smaller ones!
734
01:10:54,287 --> 01:10:56,403
Where are you going, Béla?
735
01:10:57,807 --> 01:10:59,206
To find Muray.
736
01:11:00,407 --> 01:11:01,806
I'll talk to him once more.
737
01:11:02,527 --> 01:11:04,324
These gadgets look wonderful!
738
01:11:04,807 --> 01:11:07,526
Gee daddy, you look
so nice and solemn.
739
01:11:07,647 --> 01:11:09,558
Don't I just!
740
01:11:11,527 --> 01:11:12,562
It's burned, Erzsike!
741
01:11:15,407 --> 01:11:19,195
Do you know how a real cook
makes pancake?
742
01:11:19,327 --> 01:11:21,079
- How?
- I saw it once.
743
01:11:21,207 --> 01:11:22,322
Show me, daddy!
744
01:11:22,727 --> 01:11:24,240
Very well.
Give it to me, Erzsi.
745
01:11:26,407 --> 01:11:28,602
We put some fat into it.
746
01:11:32,327 --> 01:11:34,124
Then the dough.
747
01:11:37,167 --> 01:11:38,156
Not a big thing.
748
01:11:38,607 --> 01:11:40,199
It's just a question of courage.
749
01:11:41,407 --> 01:11:43,682
We let it fry for a few seconds.
750
01:11:43,807 --> 01:11:48,403
When one side is done, whee,
we throw it.
751
01:11:49,407 --> 01:11:50,726
And let the other side fry.
752
01:11:51,807 --> 01:11:53,206
How smart you are, daddy.
753
01:11:53,327 --> 01:11:54,521
See you later, children.
754
01:11:56,007 --> 01:11:56,996
See you, Erzsike!
755
01:11:57,927 --> 01:11:59,326
Take care, Béla!
756
01:12:00,327 --> 01:12:02,716
Very well.
I'll be home by lunch.
757
01:12:03,727 --> 01:12:06,924
Do some cocoa-filled ones,
Piri loves those.
758
01:12:07,167 --> 01:12:08,156
Well, bye-bye.
759
01:12:10,047 --> 01:12:15,246
Bye, daddy!
760
01:12:45,847 --> 01:12:47,280
So I tell her:
My dear Aranka,
761
01:12:48,647 --> 01:12:51,719
A true housekeeper has an easy
time with that too!
762
01:12:53,327 --> 01:12:57,718
And I struck her butt as a joke!
763
01:13:02,727 --> 01:13:03,716
Look at that!
764
01:13:05,047 --> 01:13:06,844
He even put out his badges!
765
01:13:07,847 --> 01:13:09,326
Check please!
766
01:13:10,527 --> 01:13:11,846
At your service, Monsieur.
767
01:13:12,807 --> 01:13:13,876
- 3 pints.
- 1,50.
768
01:13:14,927 --> 01:13:16,155
Good day, Headmaster sir!
769
01:13:18,247 --> 01:13:19,236
Hey, professor!
770
01:13:24,647 --> 01:13:26,319
Józsi, bring my coat and hat!
771
01:13:26,447 --> 01:13:28,438
- Are we going there?
- We are!
772
01:13:47,447 --> 01:13:49,165
Gee!
Hannibal's coming!
773
01:13:52,167 --> 01:13:53,839
- Good day, professor!
- Good day.
774
01:13:54,407 --> 01:13:57,399
Well, Talabéri, are you studying
for your makeup exam?
775
01:13:57,567 --> 01:14:00,639
Yes, professor! I went over
Epi... Epaminondas yesterday.
776
01:14:00,807 --> 01:14:01,922
Very good.
777
01:14:02,047 --> 01:14:03,116
Carry on with diligence!
778
01:14:03,247 --> 01:14:04,236
Good day, professor!
779
01:14:07,167 --> 01:14:08,156
He's going there!
780
01:14:09,047 --> 01:14:11,038
Kind regards, Headmster!
781
01:14:23,967 --> 01:14:25,958
Sensational issue!
782
01:14:34,927 --> 01:14:37,043
Fresh pretzels!
Fresh pretzels!
783
01:14:40,927 --> 01:14:42,838
...and it has a chariot race...
784
01:14:49,967 --> 01:14:50,956
Professor!
785
01:14:51,167 --> 01:14:52,441
Good day, professor!
786
01:14:53,447 --> 01:14:54,960
All I want to tell you is...
787
01:14:56,007 --> 01:14:58,043
You would still receive
a credit from us.
788
01:14:58,167 --> 01:14:59,441
Thank you, Mr. Gébics!
789
01:14:59,567 --> 01:15:00,841
You are very kind!
790
01:15:01,847 --> 01:15:05,920
My acquaintance, Gittácska:
Professor Nyúl.
791
01:15:06,047 --> 01:15:07,162
Good day, professor!
792
01:15:10,767 --> 01:15:12,758
- Well, goodbye.
- See you.
793
01:15:32,407 --> 01:15:33,283
Excuse me, sir!
794
01:15:33,407 --> 01:15:35,967
Could you tell me the way
to the amphitheatre?
795
01:15:36,687 --> 01:15:40,282
Kindly turn right,
go till the third corner,
796
01:15:40,407 --> 01:15:42,682
turn left there, and you'll
spot it from there.
797
01:15:42,807 --> 01:15:45,719
Thank you.
Bound to be a big show, huh?
798
01:15:47,447 --> 01:15:49,438
A big one for sure.
799
01:16:15,767 --> 01:16:26,962
Long live Muray!
Long live Muray!
800
01:16:32,967 --> 01:16:36,562
My first thought at this camp which
I must shout out to the world is that
801
01:16:36,887 --> 01:16:40,357
we in the Töhötöm Blood Alliance,
young folks unified as
802
01:16:40,887 --> 01:16:44,277
brothers in arms,
who will safeguard
803
01:16:44,407 --> 01:16:46,796
till the very end of times,
the purity of our race
804
01:16:46,927 --> 01:16:50,442
and the ancient glory
of our morals,
805
01:16:50,847 --> 01:16:54,760
with the Vestal flame
of our glowing patriotism
806
01:16:55,767 --> 01:17:00,318
we shall carve onto the sky of
history with fiery brazen letters
807
01:17:00,447 --> 01:17:03,325
that the God of Hungarians is
still alive!!
808
01:17:03,447 --> 01:17:13,766
Long live Muray!
809
01:17:15,767 --> 01:17:17,758
The era of slogans has come
to an end!
810
01:17:18,367 --> 01:17:21,279
Racial protection of flesh
and blood is what
811
01:17:21,407 --> 01:17:24,399
our present and future
belongs to!
812
01:17:26,447 --> 01:17:29,883
And on the path of practical
racial protection,
813
01:17:30,007 --> 01:17:32,885
our first step is to annihilate
all the Béla Nyúls,
814
01:17:33,007 --> 01:17:35,919
these insidious little rats
gnawing away at the groundroots
815
01:17:36,047 --> 01:17:38,925
of our Christian national morals,
816
01:17:39,047 --> 01:17:42,039
and each of their allies!
817
01:17:44,567 --> 01:17:49,243
Hurray!
818
01:17:49,367 --> 01:17:52,757
Down with the revolutionary
provokers,
819
01:17:52,887 --> 01:17:56,402
who wear the mask of honour,
but in reality they poison
820
01:17:56,767 --> 01:18:01,283
our youth in words
and in writing!
821
01:18:02,167 --> 01:18:05,682
I want to head this
great movement
822
01:18:06,687 --> 01:18:09,565
which aims to erase from
public life everyone
823
01:18:09,687 --> 01:18:12,599
who fails to appreciate the
far-reaching ideas
824
01:18:12,727 --> 01:18:15,719
of our wide horizons!
825
01:18:19,887 --> 01:18:25,041
Hurray!
826
01:18:25,167 --> 01:18:31,356
Erase them!
Erase them!
827
01:18:31,487 --> 01:18:33,762
Look! He's so cute as he's
standing there!
828
01:18:33,887 --> 01:18:35,764
Long live professor Nyúl!!
Long live...
829
01:18:37,567 --> 01:18:38,966
This moron is coming over!
830
01:18:39,767 --> 01:18:40,756
What does he want here?
831
01:18:40,887 --> 01:18:46,484
Erase them!
Erase them!
832
01:18:47,487 --> 01:18:49,284
Honourable Muray!
833
01:18:50,567 --> 01:18:52,444
This isn't what you
promised me yesterday!
834
01:18:52,567 --> 01:18:56,242
What, what, what's this?
This is provocation!
835
01:18:56,367 --> 01:18:58,437
That is Béla Nyúl, the Judas!
836
01:18:58,567 --> 01:19:00,558
The revolutionary provoker!
837
01:19:46,687 --> 01:19:50,282
Stop this!!
838
01:20:00,567 --> 01:20:02,364
Brothers! Stop it!
839
01:20:02,487 --> 01:20:04,682
Fricking hell,
what can we do now?!
840
01:20:04,807 --> 01:20:06,001
Stop!
841
01:20:13,127 --> 01:20:16,961
Lynch him!
Lynch him!
842
01:20:52,607 --> 01:20:54,598
People!
Stop!
843
01:20:55,007 --> 01:20:56,281
People!
844
01:20:56,407 --> 01:20:59,877
Brothers!
Quiet!
845
01:21:03,407 --> 01:21:06,797
Brothers! Hungarian future
belongs to
846
01:21:06,927 --> 01:21:08,918
the Töhötöm Alliance!
847
01:21:09,887 --> 01:21:13,277
Because it's strong and
knows what it wants.
848
01:21:13,887 --> 01:21:17,596
This is why our enemies dread us!
849
01:21:18,007 --> 01:21:19,998
Hurray for the Töhötöm!
850
01:21:23,487 --> 01:21:26,559
Hurray for the Töhötöm!
851
01:21:26,687 --> 01:21:28,086
What do you intend to say?
852
01:21:30,047 --> 01:21:33,005
As your friend I warn you to
think it over
853
01:21:33,127 --> 01:21:35,118
what you want to say.
854
01:21:36,407 --> 01:21:37,760
You have four children.
855
01:21:37,887 --> 01:21:45,885
Hurray for the Töhötöm!
856
01:21:49,687 --> 01:21:52,884
I call upon Béla Nyúl
to speak!
857
01:22:09,407 --> 01:22:11,398
Gentlemen...
858
01:22:12,607 --> 01:22:14,199
I am Béla Nyúl.
859
01:22:14,887 --> 01:22:18,880
Suspended high school
Latin professor.
860
01:22:21,287 --> 01:22:24,723
I wrote a treatise in which I
linked Hannibal's death
861
01:22:27,607 --> 01:22:31,077
to a revolution in Carthage...
862
01:22:33,807 --> 01:22:35,399
Stop!
863
01:22:35,887 --> 01:22:37,002
Stop!
864
01:22:37,407 --> 01:22:38,522
Stop!
865
01:22:39,727 --> 01:22:42,195
Brothers!
Take it easy!
866
01:22:43,527 --> 01:22:45,722
Let us hear the defendant through.
867
01:22:47,807 --> 01:22:51,322
I admit that...
I made a mistake.
868
01:22:52,807 --> 01:22:55,719
It was a mistake,
because Hannibal...
869
01:22:57,007 --> 01:23:01,398
Hannibal could not be swept away
in a revolution.
870
01:23:03,927 --> 01:23:07,317
Because the Vestal flame of
Hannibal's patriotism,
871
01:23:07,447 --> 01:23:10,917
the ancient glory of his
pure morals,
872
01:23:12,407 --> 01:23:15,797
kept a vigilant watch over the
national and Christian
873
01:23:15,927 --> 01:23:18,919
morals of the Carthage youth.
874
01:23:24,607 --> 01:23:27,997
Because the example of Hannibal,
the great racial protector,
875
01:23:28,127 --> 01:23:31,119
the Punic warlord,
teaches us that...
876
01:23:32,807 --> 01:23:34,798
Look! The congressman brother
is smiling!
877
01:23:34,967 --> 01:23:38,562
...we should walk tall and with
spine at all times...
878
01:23:39,927 --> 01:23:44,717
...to be unrelenting, and
uncompromising.
879
01:23:46,527 --> 01:23:51,806
Because Carthage's groundroot was
founded on racial purity.
880
01:23:52,807 --> 01:23:56,197
As the Honourable Muray put it
much more eloquently
881
01:23:56,327 --> 01:23:58,318
than I could.
882
01:24:01,727 --> 01:24:05,117
And Hannibal was clinging to this
very groundroot when he
883
01:24:05,247 --> 01:24:08,717
wrote on the sky of history
with fiery letters:
884
01:24:11,207 --> 01:24:15,598
The God of Hungarians
is still alive!
885
01:24:16,727 --> 01:24:18,797
Long live professor Nyúl!!
886
01:24:18,927 --> 01:24:19,803
Indeed!
887
01:24:19,927 --> 01:24:22,839
If this Hannibal would still
live, he would belong
888
01:24:22,967 --> 01:24:23,877
amongst us!
889
01:24:24,007 --> 01:24:25,998
Hurray for Nyúl!
890
01:24:26,127 --> 01:24:27,799
Hurray for Hannibal!
891
01:24:30,847 --> 01:24:32,326
Hurray for Hannibal!
892
01:24:32,447 --> 01:24:33,926
Hurray for Nyúl!
893
01:24:34,047 --> 01:24:36,197
Hurray for Hannibal!
894
01:24:36,327 --> 01:24:38,124
Hurray for Nyúl!
895
01:24:38,247 --> 01:24:40,317
Hurray for Hannibal!
896
01:24:40,447 --> 01:24:42,199
Hurray for Nyúl!
897
01:24:42,327 --> 01:24:44,124
Hurray for Hannibal!
898
01:24:44,247 --> 01:24:46,203
Hurray for Nyúl!
899
01:24:46,327 --> 01:24:48,397
Hurray for Hannibal!
900
01:24:48,527 --> 01:24:50,404
Hurray for Nyúl!
901
01:24:50,527 --> 01:24:52,802
Hurray for Hannibal!
902
01:24:52,927 --> 01:24:54,519
Hurray for Nyúl!
903
01:24:54,647 --> 01:24:56,797
Hurray for Hannibal!
904
01:24:56,927 --> 01:24:58,804
Hurray for Nyúl!
905
01:24:58,927 --> 01:25:00,804
Hurray for Hannibal!
906
01:25:00,927 --> 01:25:02,724
Erase them!
907
01:25:02,847 --> 01:25:03,802
You moron!
908
01:25:03,927 --> 01:25:05,201
Hurray for Hannibal!
909
01:25:05,327 --> 01:25:06,726
Hurray for Nyúl!
910
01:25:06,847 --> 01:25:09,122
Hurray for Hannibal!
911
01:25:09,247 --> 01:25:11,556
Bound to be a representative
by next year!
912
01:25:11,687 --> 01:25:13,598
And a member of the Academy!
913
01:25:48,967 --> 01:25:59,241
Let us listen to Nyúl!
914
01:26:48,767 --> 01:26:58,961
RHUMBA, THE NEWDANCE,ENGULFS ALL OF BUDAPES T
915
01:27:55,847 --> 01:28:05,358
THE END
61901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.