All language subtitles for Hannibal tanar ur.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,647 --> 00:00:44,960 PROFESSOR HANNIBAL 2 00:00:45,367 --> 00:00:47,881 Based on Ferenc Móra's novella Resurrecting Hannibal 3 00:00:59,207 --> 00:01:04,679 Music composed by 4 00:01:06,687 --> 00:01:12,000 Director of Photography 5 00:01:39,887 --> 00:01:47,475 Starring 6 00:01:49,687 --> 00:01:51,598 with 7 00:02:43,967 --> 00:02:45,958 Dancers 8 00:03:05,007 --> 00:03:08,682 Production manager 9 00:03:14,207 --> 00:03:20,601 Directed by 10 00:03:24,607 --> 00:03:32,082 "Epaminondas loved truth so much that he never lied even as a jest. " 11 00:03:32,207 --> 00:03:33,879 Sensational issue! 12 00:03:34,287 --> 00:03:36,198 Sensational issue! 13 00:03:36,487 --> 00:03:39,877 Enormous demonstrations at the university due to the numerus clausus! 14 00:03:40,727 --> 00:03:43,002 Mussolini's message to Hungary's youth! 15 00:03:43,287 --> 00:03:45,403 Sensational issue! 16 00:03:45,847 --> 00:03:47,678 REZSÖ GÉBICS BUTCHER 17 00:03:47,807 --> 00:03:48,717 Mr Rezsö! 18 00:03:48,847 --> 00:03:51,236 CAFÉ THE ONETIME CIRCUS ACROBA T 19 00:03:51,367 --> 00:03:52,356 Mr Rezsö! 20 00:03:52,687 --> 00:03:56,282 The full result of the lottery draw is in the the paper. 21 00:03:56,407 --> 00:03:57,601 Mr Rezsö! 22 00:04:00,887 --> 00:04:02,161 I get a drink if you won. 23 00:04:02,287 --> 00:04:03,276 Good, good. 24 00:04:04,087 --> 00:04:05,884 Sensational issue. 25 00:04:06,007 --> 00:04:07,884 Sensational issue. 26 00:04:08,407 --> 00:04:10,398 Sensational issue... 27 00:04:18,007 --> 00:04:20,680 Lola, is he at home? 28 00:04:20,807 --> 00:04:21,683 Who? 29 00:04:21,807 --> 00:04:24,196 Who? Your husband! 30 00:04:35,407 --> 00:04:36,920 All the best, Mr Gébics! 31 00:04:56,327 --> 00:05:00,320 COUNTBRUNO BABELSBERG GRAMMARSCHOOL OF ÖBUDA 32 00:05:02,327 --> 00:05:04,522 Swifter, swifter, Häflinger, sonny! 33 00:05:06,327 --> 00:05:11,321 Our Hungarian homeland needs able-bodied youths with a steely character! 34 00:05:12,327 --> 00:05:13,521 Swifter now, Häflinger! 35 00:05:14,207 --> 00:05:15,526 Lick out my ear... 36 00:05:25,527 --> 00:05:27,518 Headmaster sir, if you please... 37 00:05:28,327 --> 00:05:31,603 It's b flat, not b. 38 00:05:33,327 --> 00:05:35,079 B flat. Of course... 39 00:05:35,207 --> 00:05:36,276 Sure. Sure. 40 00:05:36,407 --> 00:05:38,398 From the top, colleagues! 41 00:06:04,487 --> 00:06:07,877 Epaminondas adeo fuit, not erat... 42 00:06:08,007 --> 00:06:11,443 ...veritatis diligens, not diligentis... 43 00:06:12,727 --> 00:06:15,605 ...ne ioco... mentiretur 44 00:06:17,927 --> 00:06:20,600 This is grade three, sonny! You'll learn your lesson... 45 00:06:54,607 --> 00:06:56,882 For professor Béla Nyúl... We regret to inform you that 46 00:06:57,007 --> 00:06:59,396 due to space restrictions we are not 47 00:06:59,527 --> 00:07:03,679 inclined to publish your treatise 'Additions to Hannibal's Life Story'. 48 00:08:09,207 --> 00:08:10,196 This is a scandal! 49 00:08:11,207 --> 00:08:13,084 I'm setting you to disciplinary action! 50 00:08:13,407 --> 00:08:16,717 How on earth could a fire occur in the school's science storage room?! 51 00:08:16,847 --> 00:08:18,724 You are responsible for this! 52 00:08:18,847 --> 00:08:20,326 Headmaster Sir, please. 53 00:08:20,447 --> 00:08:22,039 I was downstairs at the reception! 54 00:08:22,167 --> 00:08:24,635 Exactly my point! Why weren't you here?! 55 00:08:24,767 --> 00:08:25,756 Headmaster Sir! 56 00:08:26,567 --> 00:08:28,364 You are a second-class servant, man. 57 00:08:28,487 --> 00:08:30,478 A second-class servant's duty is to... 58 00:08:31,047 --> 00:08:32,366 Headmaster Sir! 59 00:08:33,167 --> 00:08:34,998 The science storage room caught fire! 60 00:08:38,647 --> 00:08:39,636 Pardon me! 61 00:08:40,887 --> 00:08:42,036 What do you say? 62 00:08:42,167 --> 00:08:44,442 How will I stand in front of His Excellency Count Bruno Babelsberg 63 00:08:44,567 --> 00:08:46,762 to tell him how the stuffed peacock burned 64 00:08:46,887 --> 00:08:48,559 down in the science storage room?! 65 00:08:50,167 --> 00:08:54,001 The very peacock that he's donated to our school recently. 66 00:08:54,527 --> 00:08:57,883 Do you think it'll suffice to tell him that all the school 67 00:08:58,007 --> 00:09:00,567 boasts is a stupid second-class servant?! 68 00:09:01,167 --> 00:09:03,123 Lack of national pride. 69 00:09:03,247 --> 00:09:05,886 We'll make sure to educate further generations better. 70 00:09:06,207 --> 00:09:08,960 That's right. National pride. 71 00:09:10,967 --> 00:09:13,561 What are you doing, you hapless fool? Close it at once! 72 00:09:13,687 --> 00:09:15,598 At once, sir! 73 00:09:15,727 --> 00:09:17,718 Watch out!! 74 00:09:19,367 --> 00:09:20,766 Everybody into the yard! 75 00:09:21,767 --> 00:09:23,246 Close the door!! 76 00:09:23,367 --> 00:09:24,686 The fire may spread! 77 00:09:39,167 --> 00:09:40,156 Colleague Nyúl? 78 00:09:41,767 --> 00:09:43,359 Where is colleague Nyúl? 79 00:09:58,647 --> 00:10:00,877 Headmaster Sir... here is the peacock! 80 00:10:18,007 --> 00:10:20,282 They're saying he went into the flames and saved it! 81 00:10:20,407 --> 00:10:21,760 I saw it, I was upstairs! 82 00:10:21,887 --> 00:10:24,242 I've yet to see such a brave man even in the movies! 83 00:10:24,367 --> 00:10:26,676 He risked his life! So awesome! 84 00:10:33,767 --> 00:10:34,756 Here he comes! 85 00:10:34,967 --> 00:10:36,559 Hurray! Hurray! 86 00:10:40,567 --> 00:10:42,478 Hurray! Hurray! 87 00:10:44,127 --> 00:10:46,118 Long live Headmaster Ofenthaler! 88 00:10:57,887 --> 00:11:01,562 Thank you! Thank you! 89 00:11:09,567 --> 00:11:12,559 My friends! Hungarian patriots! 90 00:11:13,567 --> 00:11:16,639 The Vestal flame of our patriotism, 91 00:11:16,767 --> 00:11:20,043 the ancient glory of our pure morality, 92 00:11:20,167 --> 00:11:24,160 the unquenchable national feeling burning within us, 93 00:11:25,167 --> 00:11:26,759 the purity of our race, 94 00:11:27,367 --> 00:11:31,758 and Christian morality that is flaming in our souls, 95 00:11:32,687 --> 00:11:37,966 these must be the solid foundations of the future of our youth! 96 00:11:47,167 --> 00:11:48,885 The Headmaster is a great man! 97 00:11:49,007 --> 00:11:52,761 I heard that he saved you too with the risk of his life. 98 00:11:57,687 --> 00:12:00,485 Forgive me, just four pieces, please. 99 00:12:02,687 --> 00:12:06,157 Kindly put it all away! We'll just put it on your tab. 100 00:12:06,287 --> 00:12:08,084 Thank you very much, Mr Vogelmayer. 101 00:12:08,207 --> 00:12:09,799 Good bye! Sorry... 102 00:12:12,807 --> 00:12:14,604 Give my regards to the family! 103 00:12:22,407 --> 00:12:24,284 Be quiet! 104 00:12:24,807 --> 00:12:26,001 What is this racket? 105 00:12:27,207 --> 00:12:29,880 Kati! Reading that Dekobra again? 106 00:12:30,007 --> 00:12:32,043 If I see you do it once more, I'll just... 107 00:12:32,687 --> 00:12:34,405 Take it away from him, Rezsö! 108 00:12:36,087 --> 00:12:37,600 But mom... Really. 109 00:12:38,607 --> 00:12:40,279 No, I won't give it away, Rezsö. 110 00:12:43,007 --> 00:12:45,919 If I notice it once more, you'll see what's coming to you... 111 00:12:48,887 --> 00:12:50,878 Good Lord, Béla! 112 00:12:51,247 --> 00:12:52,157 Dear Béluska... 113 00:12:52,287 --> 00:12:54,721 It's all right, Erzsike... It's just my clothes... 114 00:12:55,487 --> 00:12:57,284 You see, there was a fire at school. 115 00:12:57,407 --> 00:12:58,476 And well, the peacock... 116 00:12:58,607 --> 00:13:00,279 There was a fire at school? 117 00:13:00,687 --> 00:13:02,279 - Let me just see... - Oh come on. 118 00:13:02,407 --> 00:13:04,841 Did you hear that? There was a fire at school. 119 00:13:05,407 --> 00:13:06,396 Hi, Dad! 120 00:13:07,167 --> 00:13:08,395 Hello there, hi everyone! 121 00:13:09,327 --> 00:13:10,396 What did you bring us? 122 00:13:10,607 --> 00:13:12,199 It's... not until after supper. 123 00:13:13,207 --> 00:13:15,277 Your clothes are ruined for sure... 124 00:13:15,407 --> 00:13:17,523 Now you're forced to wear your Sunday best. 125 00:13:18,687 --> 00:13:20,678 Oh, you... 126 00:13:21,527 --> 00:13:22,482 What's this? 127 00:13:22,607 --> 00:13:26,077 The periodical replied regarding my Hannibal treatise. 128 00:13:26,207 --> 00:13:28,323 - Don't they want it either? - No. 129 00:13:30,927 --> 00:13:32,997 Well, come take these rags off. 130 00:13:33,127 --> 00:13:34,116 Does it hurt? 131 00:13:37,767 --> 00:13:41,237 There was a fire at school! Fire at school! 132 00:13:42,127 --> 00:13:44,004 Give back my book, Rezsö. 133 00:13:44,127 --> 00:13:45,196 I can't, Katóka. 134 00:13:46,407 --> 00:13:47,726 Dear mum does not allow it. 135 00:13:48,327 --> 00:13:49,601 You are a hypocrite! 136 00:13:49,727 --> 00:13:52,719 You think I don't know why you wash yourself so fervently? 137 00:13:54,127 --> 00:13:56,721 A woman comes to meet you tonight, meh! 138 00:13:57,727 --> 00:13:58,716 But Katóka! 139 00:14:00,407 --> 00:14:04,923 And this man of extraordinary character was called Epaminondas. 140 00:14:05,047 --> 00:14:09,438 Keep this name in mind: Epaminondas. 141 00:14:10,527 --> 00:14:16,045 He was selfless, honest, and of death-defying courage. 142 00:14:17,447 --> 00:14:21,725 And when he died, even his enemies chronicled about him: 143 00:14:22,327 --> 00:14:29,517 Epaminondas loved truth so much that he never even lied as a jest. 144 00:14:31,287 --> 00:14:33,960 The ancient Greeks knew that the most crucial thing 145 00:14:34,087 --> 00:14:35,440 in the world is honesty. 146 00:14:39,327 --> 00:14:41,522 And now let's see tomorrow's prep. 147 00:14:41,647 --> 00:14:43,956 Oh my gosh, the chair. Bujtor! 148 00:14:44,727 --> 00:14:45,716 We should tell him. 149 00:14:46,727 --> 00:14:47,716 Professor! 150 00:14:53,927 --> 00:14:56,919 Open your book on page 78... 151 00:16:00,647 --> 00:16:01,636 Professor! 152 00:16:02,727 --> 00:16:06,800 The headmaster wants you in the office at once. 153 00:16:06,927 --> 00:16:08,121 Now, immediately? 154 00:16:08,247 --> 00:16:09,236 Yes, sir. 155 00:16:13,247 --> 00:16:16,637 Till I return, you all practice Daedalus and Icarus. 156 00:16:21,647 --> 00:16:25,720 This case is unprecedented in our school's history. 157 00:16:26,847 --> 00:16:30,726 I was just informed on the phone of our colleague Gruber. 158 00:16:31,727 --> 00:16:37,836 He was rushed to a mental asylum this morning. 159 00:16:37,967 --> 00:16:39,878 Oy vey! 160 00:16:40,527 --> 00:16:41,926 Did he go insane? 161 00:16:42,047 --> 00:16:43,719 How did it happen? 162 00:16:43,847 --> 00:16:45,326 He has very serious symptoms. 163 00:16:45,447 --> 00:16:49,235 He threw all of his clothes, even his undergarments 164 00:16:49,927 --> 00:16:53,806 out of the window at 5 in the morning, thinking that 165 00:16:53,927 --> 00:16:56,919 they are all poisoned... 166 00:16:57,247 --> 00:16:59,158 Oy vey! 167 00:17:01,247 --> 00:17:03,283 None of your oy vey's, colleague Schwartz! 168 00:17:03,967 --> 00:17:05,241 If I may ask so, okay? 169 00:17:05,367 --> 00:17:06,243 Pardon me! 170 00:17:06,367 --> 00:17:07,243 Gentlemen! 171 00:17:07,367 --> 00:17:09,244 Way to drag politics into this as usual. 172 00:17:09,367 --> 00:17:12,757 This unfortunate event prompts us all to 173 00:17:12,887 --> 00:17:14,878 increase our vigilance. 174 00:17:16,447 --> 00:17:19,837 We'll assign with Mr Gedeon someone to guide Mr Gruber's 175 00:17:19,967 --> 00:17:21,958 class towards the final exams. 176 00:17:22,447 --> 00:17:26,326 A more serious question is the study which our unfortunate 177 00:17:26,447 --> 00:17:30,440 colleague was supposed to include in our yearbook. 178 00:17:32,647 --> 00:17:34,922 This cannot be deferred. 179 00:17:35,047 --> 00:17:40,246 This study needs to be at the printers by tomorrow the latest. 180 00:17:42,967 --> 00:17:46,755 Perhaps he actually wrote it before he... 181 00:17:47,967 --> 00:17:49,719 He did not write it unfortunately. 182 00:17:49,847 --> 00:17:52,645 All we found was the title written on a piece of paper on his desk. 183 00:17:52,767 --> 00:17:58,319 'Medieval floral songs as forerunners of the Töhötöm movement'. 184 00:17:58,447 --> 00:18:00,961 Maybe that's what drove him mad. 185 00:18:03,167 --> 00:18:04,759 Please, gentlemen. 186 00:18:08,567 --> 00:18:11,957 Who will undertake the writing of the study? 187 00:18:16,567 --> 00:18:19,559 If we must, we may change its topic. 188 00:18:29,167 --> 00:18:36,562 How about colleague Nyúl's treatise about Hannibal? 189 00:18:38,567 --> 00:18:42,162 That's good! Hannibal. 190 00:18:43,687 --> 00:18:44,836 Clearly a good one! 191 00:18:44,967 --> 00:18:46,685 Hannibal indeed! 192 00:18:47,567 --> 00:18:50,684 My dear Béla! Will you do it? 193 00:18:52,887 --> 00:18:55,355 Gladly, Headmaster Sir. 194 00:19:09,007 --> 00:19:10,918 Beautiful ricochet, Headmaster Sir. 195 00:19:12,887 --> 00:19:14,957 Look at the board, son. How do we fare? 196 00:19:18,487 --> 00:19:20,364 You are ahead with twenty-nine, sir! 197 00:19:20,487 --> 00:19:22,239 Few men would be able to catch up now! 198 00:19:22,367 --> 00:19:25,757 Lola, why don't you get a shingle bob cut? 199 00:19:27,167 --> 00:19:30,557 They say short-haired women have all the sex appeal! 200 00:19:32,167 --> 00:19:33,566 Reverend, sir! 201 00:19:34,167 --> 00:19:35,395 My husband is against it. 202 00:19:35,887 --> 00:19:38,560 He says it doesn't fit a decent woman. 203 00:19:38,687 --> 00:19:40,678 2 ice coffees, 1 black coffee... 204 00:19:41,687 --> 00:19:43,245 Flirting with the priest now? 205 00:19:43,367 --> 00:19:44,482 I'll bash your face in! 206 00:19:48,767 --> 00:19:49,882 Hello to all, gentlemen! 207 00:20:01,127 --> 00:20:08,761 My painted butterfly, how can you not love me? 208 00:20:08,887 --> 00:20:09,876 What is this? 209 00:20:12,767 --> 00:20:15,918 Are you defiling the thunderstorm that was the Marcia su Roma? 210 00:20:16,167 --> 00:20:17,441 This is Mussolini's anthem! 211 00:20:17,567 --> 00:20:18,761 In Rome. 212 00:20:18,887 --> 00:20:20,559 At our place, it is 'My painted butterfly'. 213 00:20:20,687 --> 00:20:22,996 Great minds encounter! 214 00:20:26,007 --> 00:20:27,042 Jews... 215 00:20:30,007 --> 00:20:31,998 Check! 216 00:20:34,007 --> 00:20:35,804 Good day to you, Lola! 217 00:20:36,407 --> 00:20:37,362 This is for you. 218 00:20:37,487 --> 00:20:39,523 It has Ramón Novarro on the cover! 219 00:20:39,647 --> 00:20:41,558 Gimme! 220 00:20:42,007 --> 00:20:44,282 Indeed, in Ben Hur! 221 00:20:46,007 --> 00:20:47,884 You know that you resemble him... 222 00:20:48,447 --> 00:20:52,042 We've a guest at spot 2, Józsi is washing the dishes! 223 00:20:58,447 --> 00:21:00,438 At your service, Monsieur! 224 00:21:02,007 --> 00:21:03,998 Look at this neat move! 225 00:21:11,127 --> 00:21:14,085 - May I make a phonecall? - Yes, go ahead! 226 00:21:21,287 --> 00:21:22,561 A double ice-cream! 227 00:21:22,687 --> 00:21:25,076 Hello! Hello! 228 00:21:25,207 --> 00:21:27,198 Get me across to 94-270 pronto! 229 00:21:28,207 --> 00:21:31,005 I'll have some spare time tomorrow, come before we close! 230 00:21:31,167 --> 00:21:32,156 And the old chap? 231 00:21:32,287 --> 00:21:33,845 I reckon he'll be away playing cards. 232 00:21:33,967 --> 00:21:35,400 Or I'll murder him till then. 233 00:21:37,687 --> 00:21:40,679 You little Ramón Novarro... 234 00:21:40,807 --> 00:21:43,446 Hello! Rising Trumpet? Yes, it's me! 235 00:21:43,687 --> 00:21:44,756 Nothing at the moment. 236 00:21:45,407 --> 00:21:46,886 No, the school is empty. 237 00:21:47,007 --> 00:21:49,396 The headmaster is called... Mr Ofen... 238 00:21:49,527 --> 00:21:52,519 Ofenthaler... He's not at home. 239 00:21:53,607 --> 00:21:54,596 The heck I know! 240 00:21:54,727 --> 00:21:55,842 He's seeing some woman. 241 00:21:57,727 --> 00:21:58,921 No one knows for sure! 242 00:22:00,927 --> 00:22:01,916 What is it? 243 00:22:03,207 --> 00:22:04,799 I can't hear you! 244 00:22:06,007 --> 00:22:06,996 Wait! 245 00:22:09,607 --> 00:22:12,121 All I know is that it's in Squirrel Street. 246 00:22:12,727 --> 00:22:14,001 Be calm, I'll get him. 247 00:22:14,127 --> 00:22:15,116 Yes. 248 00:22:16,407 --> 00:22:19,479 Secure me 2 columns, if I find out anything, I'll call. 249 00:22:19,607 --> 00:22:20,596 Good. 250 00:22:23,327 --> 00:22:24,316 Thank you. 251 00:22:26,207 --> 00:22:27,196 Excuse me. 252 00:22:27,327 --> 00:22:31,206 I am Dr Alajos Ofenthaler, the headmaster. 253 00:22:31,327 --> 00:22:32,476 What a coincidence! 254 00:22:32,607 --> 00:22:34,882 Pleased to meet you: I'm Délteki, journalist. 255 00:22:35,007 --> 00:22:36,804 - At your service! - At your service! 256 00:22:38,007 --> 00:22:41,079 Is Béla Nyúl a teacher at your place? 257 00:22:41,207 --> 00:22:42,196 Yes. 258 00:22:42,727 --> 00:22:46,003 I would like to do an interview with him. 259 00:22:46,127 --> 00:22:49,517 As the papers wrote today, congressman Muray addressed 260 00:22:49,647 --> 00:22:53,037 the case of his Hannibal treatise in an interpellation. 261 00:22:54,447 --> 00:22:55,323 You mean it? 262 00:22:55,447 --> 00:22:56,436 Yes, yes. 263 00:22:57,247 --> 00:22:58,999 So this attracted such a major attention? 264 00:22:59,127 --> 00:23:00,242 Extraordinary attention. 265 00:23:00,367 --> 00:23:03,040 I dare say it attracted extraordinary attention. 266 00:23:03,927 --> 00:23:05,406 Would you be so kind as to tell me 267 00:23:05,527 --> 00:23:07,040 the precise address of Béla Nyúl? 268 00:23:07,167 --> 00:23:10,159 Of course. 27 Squirrel street. 269 00:23:11,247 --> 00:23:12,123 Thank you! 270 00:23:12,247 --> 00:23:15,239 - At your service! - No, at your service! 271 00:23:15,847 --> 00:23:16,962 See you later! 272 00:23:27,367 --> 00:23:29,722 Here you go! There it is! 273 00:23:29,847 --> 00:23:35,843 ...Then Árpád Muray, brackets Töhötöm rose to speak. 274 00:23:36,167 --> 00:23:38,727 At the time of our deadline, he was still talking. 275 00:23:38,847 --> 00:23:41,759 We'll include his exceptionally interesting interpellation 276 00:23:41,887 --> 00:23:44,879 in our next issue tomorrow morning. 277 00:23:49,567 --> 00:23:50,556 Gentlemen! 278 00:23:52,167 --> 00:23:55,045 Have any of you read this treatise? 279 00:23:58,447 --> 00:24:01,837 Based on these three, with regards to modern classical philology, 280 00:24:02,447 --> 00:24:04,438 completely new pieces of data, 281 00:24:06,967 --> 00:24:10,357 it appears beyond reasonable doubt that Hannibal did not die the way that 282 00:24:10,487 --> 00:24:13,957 historiography thought until now, meaning that he poisoned himself, 283 00:24:15,367 --> 00:24:18,439 instead he fell victim to a revolution in Carthage... 284 00:24:18,607 --> 00:24:21,121 What the heck? We need to clarify this: 285 00:24:21,247 --> 00:24:24,239 A nationalist or internationalist revolution? 286 00:24:24,367 --> 00:24:26,437 The good kind of revolution. 287 00:24:26,567 --> 00:24:28,637 An ancient revolution anyways. 288 00:24:28,767 --> 00:24:31,679 If it'll do for a Töhötömist congressman, 289 00:24:31,807 --> 00:24:33,798 it will have to do for you, right? 290 00:24:34,567 --> 00:24:36,364 Excuse me, messieurs. 291 00:24:36,887 --> 00:24:38,957 Did my wife tell you where she went? 292 00:24:39,087 --> 00:24:40,156 No, Monsieur... 293 00:24:40,287 --> 00:24:41,356 Did she go away? 294 00:24:41,487 --> 00:24:42,476 She did. 295 00:24:51,167 --> 00:24:55,558 So... he fell victim to a revolution, 296 00:24:55,687 --> 00:25:02,923 when, by request of the aristocracy, he sought to reform taxation. 297 00:25:04,567 --> 00:25:06,956 A classic discovery. 298 00:25:07,087 --> 00:25:09,237 - Monumental. - Ingenious! 299 00:25:09,367 --> 00:25:11,562 Yes, indeed. 300 00:25:12,167 --> 00:25:15,364 Gentlemen, today is a great day. 301 00:25:16,367 --> 00:25:22,636 Our beloved colleague Béla Nyúl, an adept of classical philology, 302 00:25:22,767 --> 00:25:25,235 has marched into the annals of history. 303 00:25:25,367 --> 00:25:27,085 - Long live! - Long live! 304 00:25:27,207 --> 00:25:29,198 Long live. 305 00:25:31,167 --> 00:25:32,156 Thank you. 306 00:25:33,367 --> 00:25:35,483 I'm so happy that we met, Mr editor sir. 307 00:25:36,887 --> 00:25:38,559 So in tomorrow morning's issue? 308 00:25:38,687 --> 00:25:39,642 Yes. This way? 309 00:25:39,767 --> 00:25:41,644 No, this way, please. I'll escort you. 310 00:25:41,767 --> 00:25:42,756 Thank you. 311 00:25:42,967 --> 00:25:46,164 Were you and the honourable Muray good friends in your childhood? 312 00:25:46,287 --> 00:25:49,677 We attended grammar school together. 313 00:25:49,807 --> 00:25:52,480 There was a time when we shared the same desk. 314 00:25:53,167 --> 00:25:56,159 You know how that is, we horsed around too! 315 00:25:57,847 --> 00:25:59,678 How nice! 316 00:25:59,807 --> 00:26:01,559 It was a childhood friendship. 317 00:26:01,687 --> 00:26:04,281 But it never continued on later. 318 00:26:04,407 --> 00:26:05,476 Maybe now. 319 00:26:05,607 --> 00:26:06,483 Yes. 320 00:26:06,607 --> 00:26:08,598 - Goodbye then! - At your service! 321 00:26:08,887 --> 00:26:10,081 So tomorrow morning! 322 00:26:10,207 --> 00:26:11,276 Yes, tomorrow morning! 323 00:26:56,407 --> 00:26:57,396 Mr Gébics! 324 00:27:00,007 --> 00:27:00,996 Mr Gébics! 325 00:27:33,087 --> 00:27:34,281 Professor! 326 00:27:34,407 --> 00:27:35,886 You scared me! 327 00:27:36,007 --> 00:27:37,360 Good evening! 328 00:27:37,487 --> 00:27:38,886 Good evening! 329 00:27:41,887 --> 00:27:44,481 I just came to Mr. Gébics's for some nice pork chops. 330 00:27:46,207 --> 00:27:48,004 He is not at home, unfortunately. 331 00:27:49,087 --> 00:27:50,406 Impossible. 332 00:28:02,887 --> 00:28:05,003 You see? Cheers! 333 00:28:18,407 --> 00:28:19,396 Professor! 334 00:28:19,607 --> 00:28:20,596 Good evening! 335 00:28:21,727 --> 00:28:22,603 Congratulations! 336 00:28:22,727 --> 00:28:23,603 Thank you! 337 00:28:23,727 --> 00:28:26,719 Do you allow me to take a photo for the papers 338 00:28:26,847 --> 00:28:28,803 of you and your family tomorrow? 339 00:28:28,927 --> 00:28:30,485 Readily, Mr. Bradács! 340 00:28:30,607 --> 00:28:31,801 Thank you very much! 341 00:28:31,927 --> 00:28:34,919 Again, congratulations! Pleasant night to you! 342 00:28:35,087 --> 00:28:36,679 Thank you, same to you. 343 00:28:41,207 --> 00:28:42,720 Good evening, professor! 344 00:28:43,607 --> 00:28:45,165 Mr Vogelmayer sends this. 345 00:28:45,407 --> 00:28:47,443 Sonny... this is a mistake! 346 00:28:47,767 --> 00:28:49,564 I ordered nothing. 347 00:28:50,167 --> 00:28:52,727 I know that, still kindly take it from me. 348 00:28:52,847 --> 00:28:53,836 Good evening! 349 00:28:58,447 --> 00:28:59,641 Who is it? 350 00:28:59,767 --> 00:29:00,836 A thousand apologies. 351 00:29:00,967 --> 00:29:03,720 It's Benjámin Schwartz, my honourable lady. 352 00:29:03,847 --> 00:29:05,439 Forgive me, please open up! 353 00:29:05,567 --> 00:29:07,444 It's a question of life and death. 354 00:29:08,567 --> 00:29:10,205 What on earth do you want? 355 00:29:11,647 --> 00:29:14,844 I need a cigar, the finest cigar possible! 356 00:29:14,967 --> 00:29:16,958 You people have gone mad today! 357 00:29:17,847 --> 00:29:20,520 First it's your headmaster, now it's you! 358 00:29:21,447 --> 00:29:22,846 Was Ofenthaler here? 359 00:29:26,367 --> 00:29:28,039 What kind of cigar do you want? 360 00:29:29,567 --> 00:29:32,365 A more expensive one than Ofenthaler bought. 361 00:29:35,847 --> 00:29:40,841 You know Béluska, the university declines to have my son accepted. 362 00:29:41,647 --> 00:29:43,319 Due to the numerus clausus policy. 363 00:29:44,767 --> 00:29:47,565 It has a wonderful fragrance, my dear Bénike. 364 00:29:47,687 --> 00:29:49,359 What a wonderful fragrance! 365 00:29:53,367 --> 00:29:55,358 Drink some more, my dear Bénike! 366 00:30:00,287 --> 00:30:01,606 Thank you, my dear Béluska! 367 00:30:02,887 --> 00:30:05,560 You could put in a good word with your friend for us. 368 00:30:06,887 --> 00:30:07,842 My friend? 369 00:30:07,967 --> 00:30:10,879 The honourable Muray. 370 00:30:11,887 --> 00:30:15,357 The boy is such a decent one, a math genius! 371 00:30:15,487 --> 00:30:18,479 He multiplies 5 digit numbers in his head! 372 00:30:19,567 --> 00:30:21,159 Cheers! 373 00:31:03,687 --> 00:31:04,756 Who was that? 374 00:31:06,967 --> 00:31:08,161 Béni Schwartz. 375 00:31:09,167 --> 00:31:10,566 He brought come cigars. 376 00:31:14,767 --> 00:31:19,283 You see Erzsike, people are good after all. 377 00:31:20,887 --> 00:31:22,366 I always... told you so. 378 00:31:28,487 --> 00:31:31,684 No more lunches made up of bread and jam, Erzsike... 379 00:31:37,887 --> 00:31:41,675 My name will be all over the domestic press within weeks. 380 00:31:42,887 --> 00:31:45,162 I hope you'll be promoted to a higher wage bracket! 381 00:31:45,287 --> 00:31:46,163 That's the least. 382 00:31:46,287 --> 00:31:52,556 Perhaps the government will send me to Carthage or Rome 383 00:31:52,687 --> 00:31:56,202 so that I can research the historical grounds in person! 384 00:31:59,287 --> 00:32:02,677 Lt'll be amusing when Bruno Babelsberg will keep asking 385 00:32:02,807 --> 00:32:06,083 from anyone and everyone, 386 00:32:06,207 --> 00:32:07,765 who is this person? 387 00:32:10,407 --> 00:32:13,399 How come you never told me about him? 388 00:32:14,607 --> 00:32:18,998 Béla Nyúl is clearly academy material, I'll say! 389 00:32:19,687 --> 00:32:21,200 Academy! 390 00:33:10,887 --> 00:33:16,007 Over the fabled sea... 391 00:33:16,887 --> 00:33:20,800 We will be happy... 392 00:33:22,287 --> 00:33:26,599 Over the fabled sea... 393 00:33:27,287 --> 00:33:30,404 We hunger after kisses... 394 00:33:34,887 --> 00:33:38,197 The old student is ambling along... 395 00:33:38,807 --> 00:33:42,880 Along, along... 396 00:33:44,207 --> 00:33:48,086 God be with you, old fellows... 397 00:33:48,807 --> 00:33:53,085 Along, along... 398 00:33:58,407 --> 00:33:59,681 Professor Nyúl! 399 00:34:01,807 --> 00:34:02,796 Professor Nyúl! 400 00:34:04,807 --> 00:34:06,286 I am Hannibal. 401 00:34:07,167 --> 00:34:09,397 Your beloved Hannibal. 402 00:34:12,207 --> 00:34:13,196 Hannibal! 403 00:34:15,007 --> 00:34:17,077 Good evening, Mr Hannibal! 404 00:34:19,407 --> 00:34:20,476 Good evening! 405 00:34:25,687 --> 00:34:27,678 This is what I call a surprise... 406 00:34:29,287 --> 00:34:30,276 Please, take a seat. 407 00:34:37,927 --> 00:34:39,155 Nice place you have here! 408 00:34:41,007 --> 00:34:43,805 Much cosier than the places of our own schoolmasters... 409 00:34:43,927 --> 00:34:46,919 Then again, they were mostly slaves. 410 00:34:55,007 --> 00:34:57,475 Your visit couldn't have come at a better time! 411 00:34:57,607 --> 00:34:59,996 Honestly, I never counted on it! 412 00:35:03,407 --> 00:35:07,400 We need to stay quiet lest the children wake up. 413 00:35:10,927 --> 00:35:13,282 Tell me, would you answer a question of mine? 414 00:35:13,407 --> 00:35:14,806 With great pleasure. 415 00:35:16,807 --> 00:35:18,798 It's an embarrassing question. 416 00:35:19,327 --> 00:35:22,717 Perhaps you won't like reminding yourself to it at all. 417 00:35:24,407 --> 00:35:26,716 It might stir up painful memories. 418 00:35:28,607 --> 00:35:30,199 But for me it's important. 419 00:35:32,207 --> 00:35:34,402 So how did you die after all? 420 00:35:37,927 --> 00:35:39,406 A surprising question indeed. 421 00:35:41,207 --> 00:35:42,606 How did I die? 422 00:35:44,007 --> 00:35:46,123 Wait a bit, professor... Wait a bit. 423 00:35:48,927 --> 00:35:49,996 How was it? 424 00:35:50,127 --> 00:35:51,116 Mr Hannibal? 425 00:35:54,607 --> 00:35:57,405 Mr Hannibal, where have you gone? 426 00:35:59,407 --> 00:36:00,396 Mr warlord, sir! 427 00:36:03,927 --> 00:36:06,999 Forgive me, this always results in an embarrassing moment. 428 00:36:07,127 --> 00:36:10,437 If I fail to concentrate, I always become invisible. 429 00:36:16,247 --> 00:36:18,442 So... how was it? 430 00:36:23,327 --> 00:36:24,442 How strange! 431 00:36:25,447 --> 00:36:26,436 I don't remember. 432 00:36:28,247 --> 00:36:29,316 I don't remember. 433 00:36:31,727 --> 00:36:33,206 Is this a crucial question to you? 434 00:36:33,327 --> 00:36:34,726 Very much so. 435 00:36:35,727 --> 00:36:38,446 You see, based on a variety of texts, 436 00:36:39,247 --> 00:36:40,316 forgive me, but... 437 00:36:40,527 --> 00:36:43,325 I reinterpret your death in a novel manner. 438 00:36:44,847 --> 00:36:48,237 I contradicted official world history that the honourable 439 00:36:48,367 --> 00:36:51,837 Minister of Culture has authorised for 4th year pupils 440 00:36:51,967 --> 00:36:53,366 of high schools. 441 00:36:55,647 --> 00:36:59,037 And believe me, it's just as bold an undertaking as 442 00:36:59,167 --> 00:37:02,637 crossing the Alps with 200 elephants! 443 00:37:08,367 --> 00:37:10,437 - So you are afraid? - No, no. 444 00:37:10,727 --> 00:37:13,844 I'd just like to make sure it's true. 445 00:37:15,047 --> 00:37:16,526 Ack, don't even mention. 446 00:37:16,647 --> 00:37:19,525 That's the worst kind of fear there is! 447 00:37:19,647 --> 00:37:21,638 I know it from my own practice. 448 00:37:23,727 --> 00:37:26,036 Let's be honest though, it's a question of luck. 449 00:37:27,447 --> 00:37:28,721 As far as I'm concerned... 450 00:37:30,047 --> 00:37:31,526 How about offering me a cigar... 451 00:37:31,647 --> 00:37:35,242 I apologize, I'm so rude... 452 00:37:35,447 --> 00:37:36,436 have one. 453 00:37:52,567 --> 00:37:53,841 I love this brand. 454 00:37:55,167 --> 00:37:58,557 No doubt, true cigars come from England. 455 00:37:59,367 --> 00:38:00,641 Won't you light one? 456 00:38:00,767 --> 00:38:02,564 Thank you, I have a lit one already. 457 00:38:21,647 --> 00:38:24,559 I almost set my bedsheets on fire once! 458 00:38:42,367 --> 00:38:45,439 I never told you why I came actually. 459 00:38:47,247 --> 00:38:52,958 I have a song stuck in my head, and I don't know how it goes on. 460 00:38:53,767 --> 00:38:56,440 Help me out, please! Here it goes... 461 00:38:59,247 --> 00:39:02,557 God with you fellows... 462 00:39:03,247 --> 00:39:05,966 Along, along... 463 00:39:06,567 --> 00:39:09,127 This road takes me back to my homeland... 464 00:39:09,247 --> 00:39:11,841 I'll become a philistine... 465 00:39:11,967 --> 00:39:12,956 Yes! 466 00:39:16,767 --> 00:39:17,756 Once again! 467 00:39:18,567 --> 00:39:22,765 This road takes me back to my homeland... 468 00:39:23,167 --> 00:39:27,126 I'll become a philistine... 469 00:39:27,247 --> 00:39:33,959 Along, along, along... 470 00:39:34,487 --> 00:39:44,158 Let's bid farewell, fellows... 471 00:40:38,487 --> 00:40:40,284 Good morning, Mr Vogelmayer! 472 00:40:52,207 --> 00:40:54,198 Herr Professor! 473 00:40:54,487 --> 00:40:56,478 I reviewed your credits in the morning! 474 00:40:56,607 --> 00:40:58,438 Professor... 475 00:40:58,567 --> 00:41:00,285 You have a lot of debt. 476 00:41:00,887 --> 00:41:03,355 I'm sure you understand: Until you equalise your debt, 477 00:41:03,487 --> 00:41:06,285 I cannot provide you additional credits. 478 00:41:08,887 --> 00:41:10,081 But Mr Vogelmayer! 479 00:41:21,927 --> 00:41:26,921 An officer's wife, a knight's widow always notices these things... 480 00:41:28,087 --> 00:41:30,237 I always pegged him as suspicious... 481 00:41:30,407 --> 00:41:32,398 What a cowardly little fellow... 482 00:41:33,767 --> 00:41:36,361 Good day to you, my honourable lady. 483 00:41:39,287 --> 00:41:40,276 See you later, Agáta darling. 484 00:41:40,407 --> 00:41:42,398 Cheers, sweetie. 485 00:41:42,687 --> 00:41:44,643 Go ahead, professor... 486 00:41:44,767 --> 00:41:46,758 Thank you, I won't have any cigars today. 487 00:41:48,087 --> 00:41:50,043 Has the Rising Trumpet daily arrived yet? 488 00:41:50,167 --> 00:41:52,078 - It has, here you are. - Thank you. 489 00:41:54,887 --> 00:41:58,277 SUBURBAN TEACHERINCITES A REVOLUTION! 490 00:41:58,407 --> 00:42:01,319 Onetime war prisoner Béla Nyúl is Russia's agent 491 00:42:01,447 --> 00:42:04,803 Árpád Muray (Töhötöm) offered a rousing interpellation denouncing 492 00:42:04,927 --> 00:42:06,645 traitors amidst lecturers... 493 00:42:13,047 --> 00:42:14,400 Best regards. 494 00:42:40,367 --> 00:42:43,803 What's more, Béla Nyúl has exploited the vulnerable situtation of 495 00:42:43,927 --> 00:42:47,761 our venerable school caused by an unfortunate incident, 496 00:42:49,807 --> 00:42:53,197 cunningly smuggling his repugnant thoughts pregnant with 497 00:42:53,327 --> 00:42:56,842 revolutionary ideas into the yearbook! 498 00:42:59,607 --> 00:43:01,006 Sirs, that is not true... 499 00:43:02,007 --> 00:43:03,884 Headmaster Sir, you know it the best that... 500 00:43:04,007 --> 00:43:05,679 Are you questioning my words? 501 00:43:12,007 --> 00:43:14,680 Dear colleagues, say something... 502 00:43:16,007 --> 00:43:17,201 All of you were present. 503 00:43:22,487 --> 00:43:23,806 Begging your pardon. 504 00:43:25,007 --> 00:43:28,477 But to tell the truth, that's not how it occurred. 505 00:43:28,607 --> 00:43:30,484 Stay on topic, gentlemen! 506 00:43:31,607 --> 00:43:34,201 Just 10 more minutes, my train is leaving to Opatija. 507 00:43:35,287 --> 00:43:37,676 What ties do you have with Russia? 508 00:43:40,487 --> 00:43:41,886 No tie whatsoever. 509 00:43:43,487 --> 00:43:46,877 I'd like to know where you obtained the data 510 00:43:47,007 --> 00:43:48,998 related to your statement. 511 00:43:49,687 --> 00:43:52,679 Sir, I was in Russian captivity, 512 00:43:52,807 --> 00:43:58,279 and I found old Roman parchments on the attic of a Kiev monastery. 513 00:43:58,407 --> 00:44:01,160 Presumably originating from the Library of Alexandria... 514 00:44:01,287 --> 00:44:02,276 That's enough! 515 00:44:02,927 --> 00:44:05,395 - He acknowledges the ties! - I do not acknowledge them! 516 00:44:05,527 --> 00:44:07,245 We don't care either way! Colleague! 517 00:44:07,647 --> 00:44:10,764 With your asserting of Carthage's superiority over Rome, 518 00:44:10,927 --> 00:44:13,839 you are propagating a global Semitic dominance! 519 00:44:14,007 --> 00:44:17,397 This translates to an atheistic and internationalistic mudslinging 520 00:44:17,527 --> 00:44:19,518 against the Christian national genius! 521 00:44:22,727 --> 00:44:28,085 As I found out today, Punic folks belonged to the Semites. 522 00:44:28,207 --> 00:44:29,083 That's right! 523 00:44:29,207 --> 00:44:32,597 It's no accident that during the fire you happened to save 524 00:44:32,727 --> 00:44:36,242 the Neanderthal man's skull from the flames. 525 00:44:39,207 --> 00:44:43,280 This is eloquent testimony of you being a hardliner materialist. 526 00:44:43,407 --> 00:44:44,726 And a Darwinist. 527 00:44:45,807 --> 00:44:47,286 Am I right, Reverend? 528 00:44:47,407 --> 00:44:50,524 Well, apparently... 529 00:44:52,607 --> 00:44:56,043 If I may, your excellence... 530 00:44:56,167 --> 00:44:58,044 But the way I see it... 531 00:44:58,167 --> 00:44:59,361 My dear colleague. 532 00:45:00,047 --> 00:45:05,041 You are too young to think independently of the Government. 533 00:45:08,167 --> 00:45:09,646 I pose you the question... 534 00:45:10,567 --> 00:45:13,843 Are you willing to revoke the statements written 535 00:45:13,967 --> 00:45:15,958 in your treatise? 536 00:45:20,447 --> 00:45:21,436 No. 537 00:45:23,167 --> 00:45:24,441 Just revoke them, Béla. 538 00:45:26,167 --> 00:45:27,839 To err is human. 539 00:45:34,247 --> 00:45:35,646 Revoke them, colleague. 540 00:45:36,967 --> 00:45:38,241 To keep out of trouble. 541 00:45:38,367 --> 00:45:40,358 I cannot revoke them. 542 00:45:42,287 --> 00:45:44,676 What you're saying here are all misconstruations. 543 00:45:45,887 --> 00:45:48,242 I did not write a single word about politics! 544 00:45:48,367 --> 00:45:51,086 I wrote about Hannibal's death and nothing else! 545 00:45:53,087 --> 00:45:54,236 And if I am correct... 546 00:45:54,407 --> 00:45:57,126 ...this will be one of the biggest discoveries 547 00:45:57,247 --> 00:45:59,317 of modern classical philology. 548 00:45:59,487 --> 00:46:01,364 I cannot revoke this! 549 00:46:02,367 --> 00:46:04,358 Only if it is disproved scientifically! 550 00:46:11,567 --> 00:46:14,479 You are hereby subjected to a disciplinary action 551 00:46:14,607 --> 00:46:16,598 by our cultural ministry. 552 00:46:17,167 --> 00:46:20,079 You are suspended of your teaching position until 553 00:46:20,207 --> 00:46:22,198 the end of the examination. 554 00:46:36,407 --> 00:46:40,036 You'll either find him at Nagybátony-Újlaki's, or 555 00:46:40,167 --> 00:46:42,556 rather Titán constructions, he is their director! 556 00:46:43,087 --> 00:46:46,477 If only I knew how the yearbook got to him... 557 00:46:48,167 --> 00:46:50,362 Watch what you say to him, Béla! 558 00:46:50,887 --> 00:46:52,081 And do not shout at him! 559 00:46:52,687 --> 00:46:53,676 Do you promise? 560 00:46:54,887 --> 00:46:57,037 You are so in love with Rudolph Valentino! 561 00:46:57,167 --> 00:46:58,566 Just so you know, I despise him!! 562 00:46:58,687 --> 00:46:59,756 Give it back! 563 00:46:59,887 --> 00:47:01,445 You are in love! 564 00:47:01,567 --> 00:47:02,761 What is this quarreling? 565 00:47:02,887 --> 00:47:04,957 Piri took away one of my pictures! 566 00:47:05,487 --> 00:47:09,162 Daddy, she's in love with Rudolph Valentino! 567 00:47:09,287 --> 00:47:10,356 I'm about to slap you! 568 00:47:11,807 --> 00:47:13,286 Okay, see you later, children! 569 00:47:14,607 --> 00:47:16,199 See you, daddy! 570 00:47:23,247 --> 00:47:24,839 My dear Béluska, I have to tell you... 571 00:47:24,967 --> 00:47:27,481 I sent it to Muray, I just wanted to help out! 572 00:47:28,407 --> 00:47:30,875 I thought that it would help! 573 00:48:27,407 --> 00:48:28,078 Excuse me! 574 00:48:28,207 --> 00:48:33,679 Is this the honourable Muray's car? 575 00:48:33,807 --> 00:48:36,002 No, it's the other one! 576 00:48:37,007 --> 00:48:38,998 To hell with you... 577 00:49:22,287 --> 00:49:24,164 What are you doing with that sculpture? 578 00:49:24,287 --> 00:49:26,562 For the pigeons... bread... 579 00:49:26,687 --> 00:49:29,076 Anyone can say that. You'd better watch out, 580 00:49:29,207 --> 00:49:31,402 I've been watching you for an hour now! 581 00:49:31,527 --> 00:49:33,518 Officer! 582 00:49:38,767 --> 00:49:40,644 Albert Apponyi had a false beard! 583 00:49:40,767 --> 00:49:42,678 False indeed? 584 00:49:42,807 --> 00:49:44,798 But we could see through it! 585 00:51:04,487 --> 00:51:07,206 My ice-cream! My ice-cream! 586 00:52:28,607 --> 00:52:30,006 To the Wave-bath! 587 00:52:47,367 --> 00:52:48,163 My dear friend! 588 00:52:48,287 --> 00:52:51,996 I did not mean to cause you inconvenience. 589 00:52:53,007 --> 00:52:54,599 I did not even read the... thing. 590 00:52:56,607 --> 00:52:57,881 Which battle was it again? 591 00:52:59,687 --> 00:53:02,406 I received the interpellation in a ready-made form. 592 00:53:04,967 --> 00:53:06,878 Hello there, your honourable ladyship! 593 00:53:07,007 --> 00:53:08,918 Congratulations! 594 00:53:12,327 --> 00:53:14,921 What can I say, my friend? This is politics! 595 00:53:18,207 --> 00:53:24,396 Remember when we studied Julius Caesar who stabbed his own son? 596 00:53:28,207 --> 00:53:29,196 Don't be scared. 597 00:53:31,007 --> 00:53:32,201 We'll sort things out. 598 00:53:36,727 --> 00:53:38,718 Listen, come visit me at the Parliament! 599 00:53:40,727 --> 00:53:43,605 There's a clear view to the baths from there, 600 00:53:43,727 --> 00:53:45,718 including the females-only section! 601 00:53:48,927 --> 00:53:50,918 Are you still so bashful? 602 00:53:52,287 --> 00:53:54,562 Holier-than-thou, are we? 603 00:53:55,567 --> 00:53:57,956 Just a bit dodgy round the ears. 604 00:54:04,927 --> 00:54:08,920 Béla! Béla! 605 00:54:26,927 --> 00:54:28,201 Do you feel better? 606 00:54:30,127 --> 00:54:32,800 I'll say, you scared me! 607 00:54:35,807 --> 00:54:37,081 Did you have some seizure? 608 00:54:37,927 --> 00:54:40,725 No. I can't swim. 609 00:54:43,207 --> 00:54:45,004 Awesome! He cannot swim! 610 00:54:46,007 --> 00:54:47,122 He cannot swim! 611 00:54:47,247 --> 00:54:49,556 And he comes to the Wave-bath to have a bath! 612 00:54:52,527 --> 00:54:54,040 Hilarious! 613 00:54:54,167 --> 00:54:56,044 Let us drink onto this big fright! 614 00:54:59,167 --> 00:55:00,156 Excuse me! 615 00:55:01,447 --> 00:55:03,517 - I am Béla Nyúl. - Oh yes, forgive me. 616 00:55:03,647 --> 00:55:05,922 My best friend and onetime classmate. 617 00:55:06,047 --> 00:55:09,437 Anna Mária Anetta, an artiste of the Moulin Rouge! 618 00:55:09,807 --> 00:55:11,798 It's Mici to you! 619 00:55:12,687 --> 00:55:14,678 Alright, come here! 620 00:55:15,767 --> 00:55:16,756 Cheers to you both! 621 00:55:27,567 --> 00:55:30,400 Looking at the little redhead? A pretty little thing, huh? 622 00:55:33,527 --> 00:55:35,518 Here, have one. 623 00:55:39,167 --> 00:55:40,566 Béci, listen to me here. 624 00:55:40,687 --> 00:55:43,565 Forget your miserable professorial life! 625 00:55:43,687 --> 00:55:46,247 I'll get a job for you at any of my own companies! 626 00:55:46,367 --> 00:55:47,686 Whenever you like it. 627 00:55:49,287 --> 00:55:50,561 We've got everything here: 628 00:55:50,887 --> 00:55:52,445 Export business, cheese factory, 629 00:55:52,567 --> 00:55:53,966 funeral enterprise, 630 00:55:54,087 --> 00:55:56,362 sorghum cultivation, Heroes' Album, 631 00:55:56,487 --> 00:55:57,476 you name it. 632 00:56:00,367 --> 00:56:03,564 But I'd like to remain a teacher, congressman sir. 633 00:56:03,687 --> 00:56:06,155 Árpi: For you, it's simply Árpi. 634 00:56:08,967 --> 00:56:10,878 Have you ever seen such an idealist? 635 00:56:11,887 --> 00:56:13,366 In fact, he was always like this. 636 00:56:13,487 --> 00:56:15,284 Like this in his entire life. 637 00:56:16,447 --> 00:56:18,039 Cheers then. 638 00:56:18,167 --> 00:56:20,158 It'll be too much for me, cong... Árpi. 639 00:56:21,167 --> 00:56:22,043 Out of question! 640 00:56:22,167 --> 00:56:25,603 We meet after 23 years of absence and we're not supposed 641 00:56:25,727 --> 00:56:27,285 have a few drinks? 642 00:56:27,407 --> 00:56:28,601 Drink up! 643 00:56:34,607 --> 00:56:35,881 Do you feel well yet? 644 00:56:39,647 --> 00:56:40,443 I do. 645 00:56:40,567 --> 00:56:42,046 This music is good enough. 646 00:56:42,367 --> 00:56:44,164 Why don't we dance? 647 00:56:44,887 --> 00:56:46,957 Come, professor, let's have some fun! 648 00:57:39,687 --> 00:57:41,200 Those were the good old times! 649 00:57:44,167 --> 00:57:47,762 Béla, can you recall Pálpusztai? 650 00:57:47,887 --> 00:57:49,764 He was our classmaster. 651 00:57:49,887 --> 00:57:52,799 Once I sawed the feet of his chair and he thought 652 00:57:52,927 --> 00:57:54,918 it was you! 653 00:57:55,607 --> 00:57:57,484 And it was you whom he punished! 654 00:57:59,287 --> 00:58:01,482 And you did not betray me. 655 00:58:01,607 --> 00:58:03,882 He was my best friend at all times. 656 00:58:04,407 --> 00:58:05,396 My dear Béci! Béci... 657 00:58:28,007 --> 00:58:29,406 See where I brought you! 658 00:58:30,687 --> 00:58:33,155 I met them at the Duce's. 659 00:58:33,287 --> 00:58:36,006 All of them are distinguished, excellent fascists. 660 00:58:37,207 --> 00:58:38,959 They will drain all the marshland. 661 00:58:39,087 --> 00:58:43,478 High time for us to drain own our marshes as well. 662 00:58:44,287 --> 00:58:45,276 Right? 663 00:58:46,007 --> 00:58:47,599 We need to drain 'em. 664 00:58:49,887 --> 00:58:51,479 If there is marsh to be found... 665 00:59:06,607 --> 00:59:08,518 My painted butterfly... 666 00:59:21,127 --> 00:59:24,005 The little bird singing in the tree... 667 00:59:27,607 --> 00:59:29,598 Jesus... 668 00:59:33,887 --> 00:59:35,002 Stop it! 669 01:00:13,687 --> 01:00:15,484 What a diplomatic complication... 670 01:00:17,087 --> 01:00:18,406 Don't be alarmed! Cheers. 671 01:01:06,407 --> 01:01:07,237 Who is it? 672 01:01:07,367 --> 01:01:08,356 Open up! 673 01:01:09,247 --> 01:01:11,761 My dear Rezsö, it's nighttime... 674 01:01:14,167 --> 01:01:15,156 Open up!! 675 01:01:15,647 --> 01:01:18,115 My husband is at home, stop shouting! 676 01:01:28,367 --> 01:01:29,561 Who's here with you? 677 01:01:30,967 --> 01:01:32,446 Nobody. 678 01:02:02,367 --> 01:02:04,756 My dear Rezsö... what do you want? 679 01:02:23,247 --> 01:02:25,442 My dear Rezsö, do not fret... 680 01:02:34,767 --> 01:02:35,756 Please! 681 01:02:37,847 --> 01:02:42,443 On what grounds... do you dare... to... 682 01:03:06,167 --> 01:03:08,044 Stop it! 683 01:03:08,167 --> 01:03:10,078 Rezsö! Berci! 684 01:03:10,207 --> 01:03:12,198 Just stop! 685 01:03:48,567 --> 01:03:51,923 So then... there won't be any trouble, my Árpi? 686 01:03:52,047 --> 01:03:53,366 Don't even bother, old pal! 687 01:03:55,447 --> 01:03:57,438 All miracles last three days! 688 01:03:58,447 --> 01:04:01,041 Then all the world will shut up about it. 689 01:04:03,247 --> 01:04:07,445 I'll talk to the minister tomorrow not to make a fuss. 690 01:04:08,447 --> 01:04:11,359 There's a heatwave anyway. 691 01:04:11,487 --> 01:04:14,479 No one gives a rat's arse about such trifles right now! 692 01:04:16,167 --> 01:04:18,158 Kiss my best friend! 693 01:04:19,967 --> 01:04:20,956 One more time! 694 01:04:21,367 --> 01:04:22,436 One more time! 695 01:04:22,967 --> 01:04:23,956 One more time! 696 01:04:54,687 --> 01:04:55,676 HUNGARIAN BRO THERS IN ARMS! 697 01:04:55,807 --> 01:04:59,595 A CAMPFOR CALLING TO ACCOUNT THE RESPONSIBLE IS TO BE ORGANISED 698 01:04:59,727 --> 01:05:01,718 A T THE ÖBUDA AMPHITHEA TRE. 699 01:05:22,767 --> 01:05:24,997 - Is there anybody here? - Yes, please. 700 01:05:25,367 --> 01:05:30,760 Could you kindly guide us to Vestibule of Hell Street? 701 01:05:31,767 --> 01:05:32,756 Of course, sir. 702 01:05:34,167 --> 01:05:35,964 I am on my way there myself. 703 01:05:36,967 --> 01:05:37,956 Come with me. 704 01:05:44,767 --> 01:05:45,756 Where do you come from? 705 01:05:45,887 --> 01:05:46,763 From Pomáz. 706 01:05:46,887 --> 01:05:49,560 They start handing out the welfare for soldiers' families 707 01:05:49,687 --> 01:05:51,359 today, at 8 in the morning. 708 01:05:51,487 --> 01:05:53,125 We would like to be first. 709 01:05:55,287 --> 01:05:59,360 Interesting, we have received the same honours. 710 01:06:00,167 --> 01:06:01,964 Where did you receive the Grand Silver? 711 01:06:02,087 --> 01:06:04,965 At the breakthrough of Gorlice. 712 01:06:05,767 --> 01:06:09,362 How interesting, I was wounded there too. 713 01:06:09,887 --> 01:06:11,286 In the May of 1915. 714 01:06:12,967 --> 01:06:14,286 Same here. 715 01:06:14,767 --> 01:06:18,476 They shot out my eyes at dawn on 18 May. 716 01:06:30,767 --> 01:06:33,565 DEA TH TO ALL BÉLA NYÚLS! 717 01:06:37,607 --> 01:06:38,596 Look at that! 718 01:06:46,607 --> 01:06:52,876 Go straight, and turn left at the small square. 719 01:07:00,607 --> 01:07:06,000 DEA TH TO ALL BÉLA NYÚLS! 720 01:07:12,287 --> 01:07:14,721 Töhötöm Blood Alliance, Koppány Tribe 721 01:07:14,847 --> 01:07:17,725 With patriotic salutation... knight Árpád Muray 722 01:08:05,487 --> 01:08:06,681 Don't cry, Erzsike! 723 01:08:08,007 --> 01:08:10,475 You'll see, everything will be all right. 724 01:08:18,407 --> 01:08:22,446 Honestly, I wouldn't trade places with the chap who 725 01:08:22,687 --> 01:08:24,678 printed that atrocity. 726 01:08:27,287 --> 01:08:30,199 Surely he must be an overeager pupil of his masters. 727 01:08:30,607 --> 01:08:32,086 Do you think it wasn't him? 728 01:08:32,367 --> 01:08:33,959 I think he doesn't even know about it. 729 01:08:34,087 --> 01:08:35,486 They abused his name. 730 01:08:35,607 --> 01:08:37,199 You know how that is. 731 01:10:46,687 --> 01:10:49,759 Children, stop eating all that! You won't be able to eat lunch! 732 01:10:49,887 --> 01:10:51,081 Sure we will! 733 01:10:51,207 --> 01:10:53,198 Leave some for the smaller ones! 734 01:10:54,287 --> 01:10:56,403 Where are you going, Béla? 735 01:10:57,807 --> 01:10:59,206 To find Muray. 736 01:11:00,407 --> 01:11:01,806 I'll talk to him once more. 737 01:11:02,527 --> 01:11:04,324 These gadgets look wonderful! 738 01:11:04,807 --> 01:11:07,526 Gee daddy, you look so nice and solemn. 739 01:11:07,647 --> 01:11:09,558 Don't I just! 740 01:11:11,527 --> 01:11:12,562 It's burned, Erzsike! 741 01:11:15,407 --> 01:11:19,195 Do you know how a real cook makes pancake? 742 01:11:19,327 --> 01:11:21,079 - How? - I saw it once. 743 01:11:21,207 --> 01:11:22,322 Show me, daddy! 744 01:11:22,727 --> 01:11:24,240 Very well. Give it to me, Erzsi. 745 01:11:26,407 --> 01:11:28,602 We put some fat into it. 746 01:11:32,327 --> 01:11:34,124 Then the dough. 747 01:11:37,167 --> 01:11:38,156 Not a big thing. 748 01:11:38,607 --> 01:11:40,199 It's just a question of courage. 749 01:11:41,407 --> 01:11:43,682 We let it fry for a few seconds. 750 01:11:43,807 --> 01:11:48,403 When one side is done, whee, we throw it. 751 01:11:49,407 --> 01:11:50,726 And let the other side fry. 752 01:11:51,807 --> 01:11:53,206 How smart you are, daddy. 753 01:11:53,327 --> 01:11:54,521 See you later, children. 754 01:11:56,007 --> 01:11:56,996 See you, Erzsike! 755 01:11:57,927 --> 01:11:59,326 Take care, Béla! 756 01:12:00,327 --> 01:12:02,716 Very well. I'll be home by lunch. 757 01:12:03,727 --> 01:12:06,924 Do some cocoa-filled ones, Piri loves those. 758 01:12:07,167 --> 01:12:08,156 Well, bye-bye. 759 01:12:10,047 --> 01:12:15,246 Bye, daddy! 760 01:12:45,847 --> 01:12:47,280 So I tell her: My dear Aranka, 761 01:12:48,647 --> 01:12:51,719 A true housekeeper has an easy time with that too! 762 01:12:53,327 --> 01:12:57,718 And I struck her butt as a joke! 763 01:13:02,727 --> 01:13:03,716 Look at that! 764 01:13:05,047 --> 01:13:06,844 He even put out his badges! 765 01:13:07,847 --> 01:13:09,326 Check please! 766 01:13:10,527 --> 01:13:11,846 At your service, Monsieur. 767 01:13:12,807 --> 01:13:13,876 - 3 pints. - 1,50. 768 01:13:14,927 --> 01:13:16,155 Good day, Headmaster sir! 769 01:13:18,247 --> 01:13:19,236 Hey, professor! 770 01:13:24,647 --> 01:13:26,319 Józsi, bring my coat and hat! 771 01:13:26,447 --> 01:13:28,438 - Are we going there? - We are! 772 01:13:47,447 --> 01:13:49,165 Gee! Hannibal's coming! 773 01:13:52,167 --> 01:13:53,839 - Good day, professor! - Good day. 774 01:13:54,407 --> 01:13:57,399 Well, Talabéri, are you studying for your makeup exam? 775 01:13:57,567 --> 01:14:00,639 Yes, professor! I went over Epi... Epaminondas yesterday. 776 01:14:00,807 --> 01:14:01,922 Very good. 777 01:14:02,047 --> 01:14:03,116 Carry on with diligence! 778 01:14:03,247 --> 01:14:04,236 Good day, professor! 779 01:14:07,167 --> 01:14:08,156 He's going there! 780 01:14:09,047 --> 01:14:11,038 Kind regards, Headmster! 781 01:14:23,967 --> 01:14:25,958 Sensational issue! 782 01:14:34,927 --> 01:14:37,043 Fresh pretzels! Fresh pretzels! 783 01:14:40,927 --> 01:14:42,838 ...and it has a chariot race... 784 01:14:49,967 --> 01:14:50,956 Professor! 785 01:14:51,167 --> 01:14:52,441 Good day, professor! 786 01:14:53,447 --> 01:14:54,960 All I want to tell you is... 787 01:14:56,007 --> 01:14:58,043 You would still receive a credit from us. 788 01:14:58,167 --> 01:14:59,441 Thank you, Mr. Gébics! 789 01:14:59,567 --> 01:15:00,841 You are very kind! 790 01:15:01,847 --> 01:15:05,920 My acquaintance, Gittácska: Professor Nyúl. 791 01:15:06,047 --> 01:15:07,162 Good day, professor! 792 01:15:10,767 --> 01:15:12,758 - Well, goodbye. - See you. 793 01:15:32,407 --> 01:15:33,283 Excuse me, sir! 794 01:15:33,407 --> 01:15:35,967 Could you tell me the way to the amphitheatre? 795 01:15:36,687 --> 01:15:40,282 Kindly turn right, go till the third corner, 796 01:15:40,407 --> 01:15:42,682 turn left there, and you'll spot it from there. 797 01:15:42,807 --> 01:15:45,719 Thank you. Bound to be a big show, huh? 798 01:15:47,447 --> 01:15:49,438 A big one for sure. 799 01:16:15,767 --> 01:16:26,962 Long live Muray! Long live Muray! 800 01:16:32,967 --> 01:16:36,562 My first thought at this camp which I must shout out to the world is that 801 01:16:36,887 --> 01:16:40,357 we in the Töhötöm Blood Alliance, young folks unified as 802 01:16:40,887 --> 01:16:44,277 brothers in arms, who will safeguard 803 01:16:44,407 --> 01:16:46,796 till the very end of times, the purity of our race 804 01:16:46,927 --> 01:16:50,442 and the ancient glory of our morals, 805 01:16:50,847 --> 01:16:54,760 with the Vestal flame of our glowing patriotism 806 01:16:55,767 --> 01:17:00,318 we shall carve onto the sky of history with fiery brazen letters 807 01:17:00,447 --> 01:17:03,325 that the God of Hungarians is still alive!! 808 01:17:03,447 --> 01:17:13,766 Long live Muray! 809 01:17:15,767 --> 01:17:17,758 The era of slogans has come to an end! 810 01:17:18,367 --> 01:17:21,279 Racial protection of flesh and blood is what 811 01:17:21,407 --> 01:17:24,399 our present and future belongs to! 812 01:17:26,447 --> 01:17:29,883 And on the path of practical racial protection, 813 01:17:30,007 --> 01:17:32,885 our first step is to annihilate all the Béla Nyúls, 814 01:17:33,007 --> 01:17:35,919 these insidious little rats gnawing away at the groundroots 815 01:17:36,047 --> 01:17:38,925 of our Christian national morals, 816 01:17:39,047 --> 01:17:42,039 and each of their allies! 817 01:17:44,567 --> 01:17:49,243 Hurray! 818 01:17:49,367 --> 01:17:52,757 Down with the revolutionary provokers, 819 01:17:52,887 --> 01:17:56,402 who wear the mask of honour, but in reality they poison 820 01:17:56,767 --> 01:18:01,283 our youth in words and in writing! 821 01:18:02,167 --> 01:18:05,682 I want to head this great movement 822 01:18:06,687 --> 01:18:09,565 which aims to erase from public life everyone 823 01:18:09,687 --> 01:18:12,599 who fails to appreciate the far-reaching ideas 824 01:18:12,727 --> 01:18:15,719 of our wide horizons! 825 01:18:19,887 --> 01:18:25,041 Hurray! 826 01:18:25,167 --> 01:18:31,356 Erase them! Erase them! 827 01:18:31,487 --> 01:18:33,762 Look! He's so cute as he's standing there! 828 01:18:33,887 --> 01:18:35,764 Long live professor Nyúl!! Long live... 829 01:18:37,567 --> 01:18:38,966 This moron is coming over! 830 01:18:39,767 --> 01:18:40,756 What does he want here? 831 01:18:40,887 --> 01:18:46,484 Erase them! Erase them! 832 01:18:47,487 --> 01:18:49,284 Honourable Muray! 833 01:18:50,567 --> 01:18:52,444 This isn't what you promised me yesterday! 834 01:18:52,567 --> 01:18:56,242 What, what, what's this? This is provocation! 835 01:18:56,367 --> 01:18:58,437 That is Béla Nyúl, the Judas! 836 01:18:58,567 --> 01:19:00,558 The revolutionary provoker! 837 01:19:46,687 --> 01:19:50,282 Stop this!! 838 01:20:00,567 --> 01:20:02,364 Brothers! Stop it! 839 01:20:02,487 --> 01:20:04,682 Fricking hell, what can we do now?! 840 01:20:04,807 --> 01:20:06,001 Stop! 841 01:20:13,127 --> 01:20:16,961 Lynch him! Lynch him! 842 01:20:52,607 --> 01:20:54,598 People! Stop! 843 01:20:55,007 --> 01:20:56,281 People! 844 01:20:56,407 --> 01:20:59,877 Brothers! Quiet! 845 01:21:03,407 --> 01:21:06,797 Brothers! Hungarian future belongs to 846 01:21:06,927 --> 01:21:08,918 the Töhötöm Alliance! 847 01:21:09,887 --> 01:21:13,277 Because it's strong and knows what it wants. 848 01:21:13,887 --> 01:21:17,596 This is why our enemies dread us! 849 01:21:18,007 --> 01:21:19,998 Hurray for the Töhötöm! 850 01:21:23,487 --> 01:21:26,559 Hurray for the Töhötöm! 851 01:21:26,687 --> 01:21:28,086 What do you intend to say? 852 01:21:30,047 --> 01:21:33,005 As your friend I warn you to think it over 853 01:21:33,127 --> 01:21:35,118 what you want to say. 854 01:21:36,407 --> 01:21:37,760 You have four children. 855 01:21:37,887 --> 01:21:45,885 Hurray for the Töhötöm! 856 01:21:49,687 --> 01:21:52,884 I call upon Béla Nyúl to speak! 857 01:22:09,407 --> 01:22:11,398 Gentlemen... 858 01:22:12,607 --> 01:22:14,199 I am Béla Nyúl. 859 01:22:14,887 --> 01:22:18,880 Suspended high school Latin professor. 860 01:22:21,287 --> 01:22:24,723 I wrote a treatise in which I linked Hannibal's death 861 01:22:27,607 --> 01:22:31,077 to a revolution in Carthage... 862 01:22:33,807 --> 01:22:35,399 Stop! 863 01:22:35,887 --> 01:22:37,002 Stop! 864 01:22:37,407 --> 01:22:38,522 Stop! 865 01:22:39,727 --> 01:22:42,195 Brothers! Take it easy! 866 01:22:43,527 --> 01:22:45,722 Let us hear the defendant through. 867 01:22:47,807 --> 01:22:51,322 I admit that... I made a mistake. 868 01:22:52,807 --> 01:22:55,719 It was a mistake, because Hannibal... 869 01:22:57,007 --> 01:23:01,398 Hannibal could not be swept away in a revolution. 870 01:23:03,927 --> 01:23:07,317 Because the Vestal flame of Hannibal's patriotism, 871 01:23:07,447 --> 01:23:10,917 the ancient glory of his pure morals, 872 01:23:12,407 --> 01:23:15,797 kept a vigilant watch over the national and Christian 873 01:23:15,927 --> 01:23:18,919 morals of the Carthage youth. 874 01:23:24,607 --> 01:23:27,997 Because the example of Hannibal, the great racial protector, 875 01:23:28,127 --> 01:23:31,119 the Punic warlord, teaches us that... 876 01:23:32,807 --> 01:23:34,798 Look! The congressman brother is smiling! 877 01:23:34,967 --> 01:23:38,562 ...we should walk tall and with spine at all times... 878 01:23:39,927 --> 01:23:44,717 ...to be unrelenting, and uncompromising. 879 01:23:46,527 --> 01:23:51,806 Because Carthage's groundroot was founded on racial purity. 880 01:23:52,807 --> 01:23:56,197 As the Honourable Muray put it much more eloquently 881 01:23:56,327 --> 01:23:58,318 than I could. 882 01:24:01,727 --> 01:24:05,117 And Hannibal was clinging to this very groundroot when he 883 01:24:05,247 --> 01:24:08,717 wrote on the sky of history with fiery letters: 884 01:24:11,207 --> 01:24:15,598 The God of Hungarians is still alive! 885 01:24:16,727 --> 01:24:18,797 Long live professor Nyúl!! 886 01:24:18,927 --> 01:24:19,803 Indeed! 887 01:24:19,927 --> 01:24:22,839 If this Hannibal would still live, he would belong 888 01:24:22,967 --> 01:24:23,877 amongst us! 889 01:24:24,007 --> 01:24:25,998 Hurray for Nyúl! 890 01:24:26,127 --> 01:24:27,799 Hurray for Hannibal! 891 01:24:30,847 --> 01:24:32,326 Hurray for Hannibal! 892 01:24:32,447 --> 01:24:33,926 Hurray for Nyúl! 893 01:24:34,047 --> 01:24:36,197 Hurray for Hannibal! 894 01:24:36,327 --> 01:24:38,124 Hurray for Nyúl! 895 01:24:38,247 --> 01:24:40,317 Hurray for Hannibal! 896 01:24:40,447 --> 01:24:42,199 Hurray for Nyúl! 897 01:24:42,327 --> 01:24:44,124 Hurray for Hannibal! 898 01:24:44,247 --> 01:24:46,203 Hurray for Nyúl! 899 01:24:46,327 --> 01:24:48,397 Hurray for Hannibal! 900 01:24:48,527 --> 01:24:50,404 Hurray for Nyúl! 901 01:24:50,527 --> 01:24:52,802 Hurray for Hannibal! 902 01:24:52,927 --> 01:24:54,519 Hurray for Nyúl! 903 01:24:54,647 --> 01:24:56,797 Hurray for Hannibal! 904 01:24:56,927 --> 01:24:58,804 Hurray for Nyúl! 905 01:24:58,927 --> 01:25:00,804 Hurray for Hannibal! 906 01:25:00,927 --> 01:25:02,724 Erase them! 907 01:25:02,847 --> 01:25:03,802 You moron! 908 01:25:03,927 --> 01:25:05,201 Hurray for Hannibal! 909 01:25:05,327 --> 01:25:06,726 Hurray for Nyúl! 910 01:25:06,847 --> 01:25:09,122 Hurray for Hannibal! 911 01:25:09,247 --> 01:25:11,556 Bound to be a representative by next year! 912 01:25:11,687 --> 01:25:13,598 And a member of the Academy! 913 01:25:48,967 --> 01:25:59,241 Let us listen to Nyúl! 914 01:26:48,767 --> 01:26:58,961 RHUMBA, THE NEWDANCE, ENGULFS ALL OF BUDAPES T 915 01:27:55,847 --> 01:28:05,358 THE END 61901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.