All language subtitles for Good work

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:49,000 --> 00:00:52,436 Sob o escaldante sol africano 3 00:00:52,880 --> 00:00:55,872 Cochim, China, Madagascar 4 00:00:57,680 --> 00:01:01,036 uma brava legi�o 5 00:01:02,120 --> 00:01:05,112 hasteou a nossa bandeira 6 00:01:06,600 --> 00:01:10,229 o seu mote, "Honra e Valor" 7 00:01:11,000 --> 00:01:14,072 � para os bravos soldados 8 00:01:15,800 --> 00:01:19,315 a sua bandeira, a da Fran�a 9 00:01:20,600 --> 00:01:23,592 um sinal de gl�ria 10 00:02:45,320 --> 00:02:49,359 BOM TRABALHO 11 00:02:49,720 --> 00:02:50,869 Ol�, Djibouti? 12 00:06:39,960 --> 00:06:41,757 Marselha, Fevereiro. 13 00:06:43,880 --> 00:06:45,598 Agora tenho tempo para matar. 14 00:06:55,320 --> 00:06:59,233 Estou lixado sob alguns pontos de vista Os pontos de vista contam. 15 00:06:59,480 --> 00:07:00,879 �ngulos de ataque. 16 00:07:03,880 --> 00:07:05,359 A minha hist�ria � simples. 17 00:07:07,800 --> 00:07:10,268 A de um homem que deixou a Fran�a por muito tempo, 18 00:07:12,680 --> 00:07:15,353 um soldado que deixou um ex�rcito onde era sargento. 19 00:07:16,880 --> 00:07:18,871 Sargento-Mor Galoup. 20 00:07:20,360 --> 00:07:21,475 Sou eu. 21 00:07:24,680 --> 00:07:27,558 Inapto para a vida. Inapto para a vida civil. 22 00:08:08,600 --> 00:08:10,238 Pescou muito na Sic�lia? 23 00:08:10,560 --> 00:08:12,755 Com o meu pai, quando era crian�a. 24 00:08:13,400 --> 00:08:15,550 Pesquei como meu tio Livio. 25 00:08:15,840 --> 00:08:18,877 Ele mudou-se para Turim. Ensinou-me. 26 00:08:25,120 --> 00:08:26,030 Cuidadoso. 27 00:08:26,050 --> 00:08:27,979 Usava p�o como isca? 28 00:08:28,000 --> 00:08:29,831 � melhor do que queijo. 29 00:08:30,880 --> 00:08:31,949 Depende. 30 00:09:19,120 --> 00:09:22,669 Um dia, um avi�o vindo da Fran�a trouxe uns tipos. 31 00:09:26,960 --> 00:09:30,635 Reparei num deles. Era magro. 32 00:09:31,240 --> 00:09:34,869 Distante. N�o tinha motivo para estar conosco na Legi�o. 33 00:09:37,880 --> 00:09:39,871 Foi o que pensei. 34 00:09:47,640 --> 00:09:51,838 Senti algo vago e amea�ador tomando conta de mim. 35 00:09:56,640 --> 00:09:59,200 Gilles Sentain era o seu nome. 36 00:09:59,880 --> 00:10:03,156 O nome que ele deu na Legi�o quando se alistou. 37 00:10:27,320 --> 00:10:29,959 Talvez a liberdade comece com o remorso. 38 00:10:31,960 --> 00:10:34,713 Talvez a liberdade comece com o remorso. 39 00:10:34,920 --> 00:10:36,672 Ouvi muito isto. 40 00:10:40,480 --> 00:10:41,879 Os meus m�sculos est�o enferrujados. 41 00:10:43,120 --> 00:10:45,236 Estou enferrujado. 42 00:11:16,920 --> 00:11:21,516 Sob o escaldante sol africano 43 00:11:22,560 --> 00:11:25,870 Cochim, China, Madag�scar 44 00:11:28,080 --> 00:11:31,868 uma brava legi�o 45 00:11:33,200 --> 00:11:36,112 hasteou a nossa bandeira 46 00:12:31,880 --> 00:12:35,589 Acima de tudo o que conta 47 00:12:36,880 --> 00:12:39,792 na Legi�o � a disciplina 48 00:12:41,600 --> 00:12:45,115 Estimar o seu superior, obedecer-lhe, 49 00:12:46,400 --> 00:12:49,437 � a ess�ncia da nossa tradi��o. 50 00:15:01,240 --> 00:15:05,870 Treinar, sentinela, lavar, engomar, folga. 51 00:15:06,880 --> 00:15:08,029 A rotina. 52 00:15:36,000 --> 00:15:38,958 Quantas listas tem? 53 00:15:39,320 --> 00:15:41,117 1, 2, 3, 4... 54 00:15:42,200 --> 00:15:43,872 S�o 13? 55 00:15:44,120 --> 00:15:45,189 Sim. 56 00:15:45,440 --> 00:15:49,592 �timo. Fazemos sempre essas esteiras com 13 listas. 57 00:15:50,160 --> 00:15:52,469 Somos agarrados aos h�bitos. 58 00:15:52,720 --> 00:15:53,755 � a tradi��o. 59 00:15:53,880 --> 00:15:56,269 Quanto custa? 60 00:15:56,560 --> 00:15:57,310 10,000. 61 00:15:57,600 --> 00:16:01,832 Bom pre�o. H� pouco tempo custavam entre 14,000 e 16,000. 62 00:16:01,880 --> 00:16:02,869 A minha � 10,000. 63 00:16:03,080 --> 00:16:05,435 Os pre�os sobem durante as festas. 64 00:16:05,680 --> 00:16:08,399 � t�o barato. Quanto pagou por ela? 65 00:16:08,640 --> 00:16:10,710 Eu mesmo a fiz. 66 00:16:43,480 --> 00:16:44,629 Bruno. 67 00:16:45,920 --> 00:16:47,478 Bruno Forestier. 68 00:16:52,480 --> 00:16:55,870 Sinto-me s� quando penso no meu superior. 69 00:16:59,880 --> 00:17:02,713 Respeitava-o muito. Gostava dele. 70 00:17:04,880 --> 00:17:05,869 Meu Comandante. 71 00:17:10,080 --> 00:17:11,593 Um rumor perseguiu-o 72 00:17:12,000 --> 00:17:13,479 depois da guerra da Arg�lia. 73 00:17:15,960 --> 00:17:17,951 Nunca confiou em mim. 74 00:17:27,880 --> 00:17:32,112 Dizia que era um homem de ideais, um soldado sem ambi��o. 75 00:17:37,160 --> 00:17:40,152 Eu o admirava sem saber porqu�. 76 00:17:41,600 --> 00:17:43,875 Ele sabia que eu era um legion�rio perfeito 77 00:17:44,840 --> 00:17:46,637 mas estava desconfiado. 78 00:17:58,400 --> 00:17:59,071 Bruno. 79 00:18:00,840 --> 00:18:01,955 Bruno Forestier. 80 00:18:35,880 --> 00:18:37,154 E havia o Ali. 81 00:18:38,880 --> 00:18:40,871 Ali trazia-lhe, qat. 82 00:18:42,080 --> 00:18:45,436 Noite ap�s noite, Forestier mascava, sozinho, 83 00:18:46,400 --> 00:18:49,233 com Ali ou outro ou em casa de amigos. 84 00:18:59,400 --> 00:19:03,393 Nunca tocava nessas folhas. Gostava de ficar � margem. 85 00:20:11,000 --> 00:20:12,433 Forestier, 86 00:20:12,880 --> 00:20:13,949 Sentain... 87 00:20:14,880 --> 00:20:16,279 e eu, Galoup. 88 00:20:17,560 --> 00:20:20,518 Apenas um de n�s ficou na fam�lia, 89 00:20:20,800 --> 00:20:23,872 na 13� Sec��o, na Legi�o. 90 00:20:54,440 --> 00:20:57,398 Aconteceu algo estranho nessa noite, 91 00:20:58,400 --> 00:21:00,960 um pren�ncio de algo que viria a acontecer, 92 00:21:03,240 --> 00:21:07,870 e das circunst�ncias que me afastaram do Mar Vermelho e de Djibouti. 93 00:21:26,880 --> 00:21:29,189 Sentain avan�ou � frente dos outros. 94 00:21:30,560 --> 00:21:32,357 O Ramad�o tinha come�ado. 95 00:21:33,120 --> 00:21:35,350 Estavam todos b�bedos. 96 00:22:00,160 --> 00:22:01,639 Os meus bastardos s�o bons rapazes. 97 00:22:04,560 --> 00:22:06,118 A sua �nica fam�lia. 98 00:22:07,880 --> 00:22:09,871 � o pai que olha pelas crian�as. 99 00:22:10,160 --> 00:22:11,036 Acho que sim. 100 00:22:15,120 --> 00:22:17,714 Adivinhe quanto custa uma garota de cor aqui. 101 00:22:17,880 --> 00:22:19,677 Voc� � um chato, Ali. 102 00:22:22,920 --> 00:22:24,353 No que est� pensando? 103 00:22:25,200 --> 00:22:29,079 Se n�o fosse pelo sexo e pelo sangue n�o estar�amos aqui. 104 00:22:29,360 --> 00:22:30,429 � tudo. 105 00:23:54,360 --> 00:23:56,794 Eles carregam um dos seus em triunfo. 106 00:24:01,640 --> 00:24:02,868 Um dos seus. 107 00:25:45,440 --> 00:25:49,228 Fomos ensinados a ser elegantes mesmo sob o uniforme. 108 00:25:50,320 --> 00:25:53,392 Vincos perfeitos s�o parte dessa eleg�ncia. 109 00:26:03,600 --> 00:26:04,715 Perfeito, Cosse. 110 00:26:15,160 --> 00:26:18,869 Aqui estou, Comandante. Como um c�o de guarda. 111 00:26:19,680 --> 00:26:21,557 Zelando pelo seu rebanho. 112 00:26:59,640 --> 00:27:01,517 - Colete? - Sim. 113 00:27:03,360 --> 00:27:04,395 O que � isto? 114 00:27:05,880 --> 00:27:06,949 Camisa. 115 00:27:07,360 --> 00:27:08,509 Certo. 116 00:27:13,240 --> 00:27:15,470 - Boxers? - Cuecas. 117 00:27:21,440 --> 00:27:24,238 - Camisa... - Certo. 118 00:27:24,920 --> 00:27:25,875 �timo. 119 00:27:30,600 --> 00:27:31,635 Meia. 120 00:27:37,320 --> 00:27:38,719 Eu falo franc�s. 121 00:27:39,400 --> 00:27:43,188 Porqu� veio para a Legi�o? 122 00:27:44,000 --> 00:27:47,436 Comandante, sabe como �, na R�ssia. 123 00:27:47,880 --> 00:27:50,189 N�o h� dinheiro, n�o h� trabalho. 124 00:27:51,160 --> 00:27:53,628 Estive no ex�rcito durante dois anos. 125 00:27:53,960 --> 00:27:55,871 Lutei pela R�ssia. 126 00:27:56,080 --> 00:27:59,789 Mas � imposs�vel lutar apenas por um ideal. 127 00:28:00,800 --> 00:28:03,360 Um ideal que est� sempre a mudar. 128 00:28:04,080 --> 00:28:05,877 Percebe o que eu digo? 129 00:28:06,080 --> 00:28:07,718 Qual ideal? 130 00:29:11,480 --> 00:29:12,674 Quanto? 131 00:29:15,080 --> 00:29:16,035 1000? 132 00:29:17,480 --> 00:29:20,119 Divago... rumino. 133 00:29:21,120 --> 00:29:22,269 Imploro por uma palavra, 134 00:29:23,400 --> 00:29:24,879 um gesto. 135 00:29:27,080 --> 00:29:28,308 Minha bela... 136 00:29:56,200 --> 00:29:57,474 Rahel... 137 00:31:48,240 --> 00:31:50,390 Sentain seduzia todos. 138 00:31:51,120 --> 00:31:52,872 Atra�a olhares. 139 00:31:53,000 --> 00:31:55,878 Todos se encantavam com a sua calma, a sua transpar�ncia 140 00:32:01,320 --> 00:32:05,029 Bem fundo, eu sentia uma esp�cie de rancor, de raiva. 141 00:32:07,880 --> 00:32:08,995 Sentia inveja. 142 00:33:06,920 --> 00:33:08,319 Ele n�o gosta de ti. 143 00:33:10,880 --> 00:33:11,949 Cuidado. 144 00:33:31,680 --> 00:33:33,636 Onde est� o bolo? 145 00:33:46,880 --> 00:33:49,269 Deviam ter acendido as velas antes! 146 00:33:50,080 --> 00:33:52,196 N�s apenas queremos comer. 147 00:33:56,880 --> 00:33:58,154 Apague! 148 00:34:03,360 --> 00:34:05,874 Obrigado, pessoal. Portanto tenho 18 anos agora.. 149 00:35:02,320 --> 00:35:04,880 A princ�pio ouvimos um barulho ensurdecedor. 150 00:35:07,120 --> 00:35:11,238 Um helic�ptero fazia exerc�cios de emerg�ncia sobre o mar. 151 00:35:18,440 --> 00:35:21,876 Por raz�es ainda desconhecidas, 152 00:35:23,320 --> 00:35:26,153 mergulhou direito no mar. 153 00:35:51,880 --> 00:35:54,952 Foi ent�o que o hero�smo de Sentain se evidenciou. 154 00:36:02,840 --> 00:36:03,875 Morreu uma pessoa. 155 00:36:05,680 --> 00:36:07,272 Pierre, o Corso. 156 00:37:19,880 --> 00:37:23,429 Nesse dia, algo esmagador tomou conta do meu cora��o. 157 00:37:24,120 --> 00:37:25,872 Pensei sobre o fim. 158 00:37:26,880 --> 00:37:28,154 O meu fim. 159 00:37:29,880 --> 00:37:31,836 O fim de Forestier. 160 00:38:14,440 --> 00:38:16,476 Legion�rio Sentain, um passo � frente. 161 00:38:16,880 --> 00:38:18,199 Sim, senhor. 162 00:38:19,640 --> 00:38:21,870 Parab�ns. Cumpriu o seu dever. 163 00:38:21,960 --> 00:38:26,033 Atuou com bravura, sendo abnegado e sensato. 164 00:38:26,560 --> 00:38:28,994 Tenho orgulho de voc�, assim como toda a Legi�o. 165 00:38:29,240 --> 00:38:30,878 - Regressa � formatura. - Sim, senhor. 166 00:38:55,160 --> 00:38:56,149 Em posi��o! 167 00:38:57,480 --> 00:39:01,393 Abaixo, acima...abaixo, acima... 168 00:39:01,640 --> 00:39:05,349 A meio, acima... a meio, abaixo... 169 00:39:49,320 --> 00:39:50,878 Defesa javanesa. 170 00:40:25,880 --> 00:40:27,472 Bem, ent�o... 171 00:40:38,400 --> 00:40:41,233 Voc� faz de tudo para eu me contorcer. 172 00:40:41,880 --> 00:40:43,791 Mas eu vou me livrar. 173 00:40:46,560 --> 00:40:48,869 Que tal isto? 174 00:40:52,080 --> 00:40:54,878 O jogo come�ou a ser interessante. 175 00:40:55,160 --> 00:40:56,878 Vou... 176 00:40:58,200 --> 00:40:59,872 Nem pense. 177 00:41:02,840 --> 00:41:05,877 Eu disse para ter cuidado com o Sentain. 178 00:41:07,440 --> 00:41:08,873 Ele respondeu: 179 00:41:09,720 --> 00:41:12,234 "Voc� p�e f� demais nas apar�ncias." 180 00:41:14,880 --> 00:41:16,359 "N�o, Comandante. 181 00:41:17,360 --> 00:41:19,032 Ele intenta fazer qualquer coisa. 182 00:41:19,320 --> 00:41:20,878 Depois n�o diga que n�o avisei." 183 00:41:21,160 --> 00:41:22,991 Tenha cuidado com o que voc� diz. 184 00:41:26,720 --> 00:41:29,871 Atacar pelas costas n�o est� no c�digo de honra da Legi�o. 185 00:41:46,640 --> 00:41:47,993 Posso ajudar? 186 00:41:49,240 --> 00:41:50,753 Um jornal su��o. 187 00:41:51,160 --> 00:41:52,229 Em franc�s. 188 00:41:52,880 --> 00:41:53,869 De Genebra. 189 00:41:54,640 --> 00:41:56,995 N�o quero um que ningu�m leia... 190 00:42:28,160 --> 00:42:29,878 Angustiado, Galoup? 191 00:42:30,720 --> 00:42:31,869 To bem. 192 00:42:35,840 --> 00:42:39,628 Voc� � uma pedra - � a doutrina da Legi�o. 193 00:42:39,880 --> 00:42:40,869 Sim, claro! 194 00:43:04,240 --> 00:43:06,629 Mantenham Sentain longe de Forestier. 195 00:43:07,880 --> 00:43:10,440 V� para longe de Djibouti com os rapazes. 196 00:43:12,720 --> 00:43:14,119 Montem acampamento 197 00:43:16,000 --> 00:43:18,719 Diga aeles que vamos reparar uma estrada. 198 00:43:54,560 --> 00:43:55,879 Podem seguir. 199 00:44:03,880 --> 00:44:06,474 Agora, tudo o que j� n�o �. 200 00:44:06,720 --> 00:44:09,473 Aquelas montanhas e desertos s�o apenas coisas, 201 00:44:09,720 --> 00:44:11,870 informa��o fornece a minha mem�ria. 202 00:44:12,160 --> 00:44:15,311 Agora que percorro esta estrada atrav�s do passado, 203 00:44:15,600 --> 00:44:17,875 me arrependo de ter sido aquele homem, 204 00:44:17,960 --> 00:44:20,269 aquele legion�rio de mente pouco aberta. 205 00:44:21,640 --> 00:44:23,870 O que via os camelos selvagens, 206 00:44:23,920 --> 00:44:26,798 os pastores surgindo do nada? 207 00:44:26,880 --> 00:44:30,873 Mulheres vestidas de cores vivas nos campos de pedra, todas essas imagens. 208 00:45:32,880 --> 00:45:35,872 Era um �rido palco debru�ado sobre o mar, 209 00:45:36,560 --> 00:45:39,233 pontilhado com os vest�gios das barracas dos trabalhadores. 210 00:45:41,560 --> 00:45:44,028 Montamos acampamento neste terreno desolador. 211 00:45:46,080 --> 00:45:48,150 Os tr�s vulc�es. 212 00:45:49,320 --> 00:45:50,673 Como sentinelas. 213 00:48:02,160 --> 00:48:04,310 Legion�rios! � minha ordem... 214 00:48:04,880 --> 00:48:06,108 cavem! 215 00:49:31,240 --> 00:49:33,037 � um po�o sem fundo! 216 00:49:33,320 --> 00:49:34,230 Desaparece. 217 00:49:34,480 --> 00:49:36,152 Quieto, bicha. 218 00:49:36,400 --> 00:49:38,755 Tenho que comer. 219 00:49:38,880 --> 00:49:40,359 Cala-se e coma. 220 00:49:40,600 --> 00:49:42,636 Voc� � um verdadeiro camarada. 221 00:49:49,960 --> 00:49:51,279 Sentain, 222 00:49:51,720 --> 00:49:55,269 Voc� est� em t�o boa forma que vai lavar a casa-de-banho. 223 00:49:57,960 --> 00:50:00,520 O Ramad�o come�a para 3 dos meus homens. 224 00:50:01,360 --> 00:50:03,351 Sentem-se � parte enquanto comemos. 225 00:50:51,800 --> 00:50:53,870 Seis cebolas s�o suficientes? 226 00:50:54,440 --> 00:50:56,874 P�e mais uma. 227 00:50:57,200 --> 00:50:58,713 Fa�a isso mais saboroso. 228 00:51:00,120 --> 00:51:03,078 Deve haver uma brecha na coura�a de Sentain. 229 00:51:06,640 --> 00:51:09,029 Todos temos os nossas fraquezas. 230 00:51:09,440 --> 00:51:10,873 � a minha teoria. 231 00:52:21,400 --> 00:52:22,355 Vou te matar! 232 00:52:32,120 --> 00:52:33,394 Cosse! Tong! 233 00:52:36,360 --> 00:52:37,679 Filho da puta! 234 00:52:39,720 --> 00:52:40,357 P�ra! 235 00:56:44,880 --> 00:56:45,756 Galoup? 236 00:56:48,800 --> 00:56:50,233 Acorda, meu rapaz. 237 00:58:33,440 --> 00:58:34,873 Legion�rios! 238 00:58:35,160 --> 00:58:36,559 � minha ordem... 239 00:58:36,920 --> 00:58:38,148 Firme! 240 00:58:39,840 --> 00:58:40,955 � vontade. 241 01:00:33,640 --> 01:00:34,868 Obrigado, legion�rio. 242 01:00:36,200 --> 01:00:37,349 Que idade voc� tem? 243 01:00:37,600 --> 01:00:38,669 33. 244 01:00:40,600 --> 01:00:42,272 Afastou-se dos seus pais? 245 01:00:42,880 --> 01:00:45,030 N�o tenho m�e. Nem pai. 246 01:00:49,200 --> 01:00:50,872 N�o sabe nada deles? 247 01:00:51,000 --> 01:00:51,955 N�o, senhor. 248 01:00:52,880 --> 01:00:55,189 Fui encontrado num v�o de escada. 249 01:00:57,320 --> 01:00:58,435 Encontrado? 250 01:01:01,160 --> 01:01:02,673 Foda-se! 251 01:01:06,400 --> 01:01:07,879 Pelo menos foi um bom achado. 252 01:01:49,240 --> 01:01:52,949 Olhei para o desolado Goubeth, com os meus negros pensamentos. 253 01:01:53,880 --> 01:01:57,634 As pessoas contam muitas hist�rias sobre esta terra abandonada. O diabo... 254 01:01:57,880 --> 01:01:58,835 Ei, voc�s mu�ulmanos! 255 01:01:58,880 --> 01:02:00,757 ...esp�ritos maus, mau olhado... 256 01:02:03,080 --> 01:02:04,877 Esparguete � bolonhesa. 257 01:02:05,600 --> 01:02:06,874 �timo! 258 01:02:10,720 --> 01:02:11,869 Deixe eu ver a sua comida. 259 01:02:12,440 --> 01:02:13,111 Delicioso! 260 01:02:13,360 --> 01:02:15,749 essa coisa parece comida de coiote! 261 01:06:36,640 --> 01:06:37,595 Onde est� o Comb? 262 01:06:37,840 --> 01:06:39,512 Foi urinar, senhor. 263 01:06:39,800 --> 01:06:41,552 Ele abandonou o seu posto. 264 01:06:41,800 --> 01:06:43,870 N�o, foi apenas urinar, senhor. 265 01:06:44,160 --> 01:06:46,310 Abandonou o seu posto. 266 01:08:24,880 --> 01:08:26,871 Se��o! � minha ordem... 267 01:08:27,680 --> 01:08:28,556 Aten��o! 268 01:08:29,600 --> 01:08:30,635 � vontade! 269 01:09:06,200 --> 01:09:07,349 Cavar. 270 01:09:08,160 --> 01:09:09,957 S� param quando eu disser. 271 01:09:40,880 --> 01:09:43,189 Voc� se arrepender�, Sentain, acredite. 272 01:09:43,480 --> 01:09:45,118 J� vi o que est� sendo preparado. 273 01:09:45,880 --> 01:09:47,950 N�o precisamos de tipos como voc� aqui. 274 01:09:48,880 --> 01:09:50,677 Voc� est� sob o meu poder. 275 01:09:50,880 --> 01:09:52,472 Vou te destruir. 276 01:09:53,880 --> 01:09:55,233 Montarei a minha armadilha. 277 01:09:57,200 --> 01:09:58,519 A b�ssola... 278 01:09:58,920 --> 01:10:00,194 a b�ssola... 279 01:10:22,400 --> 01:10:22,991 Bakka! 280 01:10:24,000 --> 01:10:26,992 Voc� n�o � mais africano. Agora � legion�rio. 281 01:10:50,880 --> 01:10:52,233 Isso � injusto, senhor. 282 01:12:05,560 --> 01:12:07,516 At� breve, senhor. 283 01:12:11,160 --> 01:12:12,832 Sa�de o Comandante. 284 01:16:12,960 --> 01:16:14,871 Sentain nunca regressou. 285 01:16:16,160 --> 01:16:18,390 Dizem que desertou. 286 01:16:20,840 --> 01:16:24,037 Poderia ter facilmente transposto as montanhas da Eti�pia. 287 01:16:59,880 --> 01:17:01,233 1000 francos. 288 01:17:07,640 --> 01:17:10,200 Tierno reconheceu a b�ssola de Sentain. 289 01:17:10,880 --> 01:17:13,872 Para ele, Sentain sentiu-se v�tima do mau-olhado de algu�m. 290 01:17:28,320 --> 01:17:30,880 Em breve Forestier juntou-se a mim. 291 01:17:31,960 --> 01:17:33,359 Eu disse: 292 01:17:34,080 --> 01:17:36,196 "Admite que me odeias por isso." 293 01:17:36,880 --> 01:17:41,874 Voc� sabe as regras. Sabe porque est� aqui. 294 01:17:43,120 --> 01:17:45,395 Agora n�o tem escolha. 295 01:17:46,240 --> 01:17:48,800 Repatriamento por raz�es disciplinares. 296 01:17:50,360 --> 01:17:52,510 Tribunal marcial. 297 01:17:52,800 --> 01:17:54,233 Voc� ser� condenado. 298 01:17:54,640 --> 01:17:56,437 Os seus dias de Legi�o terminaram. 299 01:18:00,880 --> 01:18:01,869 Completamente. 300 01:19:54,920 --> 01:19:58,879 - Ent�o? Ele � o seu namorado? - Sim. 301 01:20:02,480 --> 01:20:04,755 Como s�o as coisas entre voc�s? 302 01:20:06,800 --> 01:20:07,869 Estamos bem. 303 01:20:08,840 --> 01:20:10,876 Porque voc� ri? 304 01:20:12,960 --> 01:20:14,871 Voc� me faz rir. 305 01:20:31,680 --> 01:20:34,592 Adeus e boa viagem, Francesinho. 306 01:20:37,080 --> 01:20:38,877 N�o volte. 307 01:21:25,680 --> 01:21:30,390 Mas a Legi�o tem de estar pronta 308 01:21:32,320 --> 01:21:35,869 tem de estar pronta para a luta. 309 01:21:37,360 --> 01:21:40,636 Jeannine, vou voltar pra casa. 310 01:21:40,880 --> 01:21:42,871 Sem d�vida. 311 01:21:46,400 --> 01:21:48,072 Mas as balas 312 01:21:49,320 --> 01:21:51,231 � minha volta 313 01:21:53,880 --> 01:21:55,871 n�o conhecem as leis 314 01:22:43,880 --> 01:22:45,154 Perdido... 315 01:22:46,880 --> 01:22:48,108 perdido... 316 01:24:50,440 --> 01:24:53,034 "Serve a boa causa e morre." 317 01:24:56,440 --> 01:24:58,034 Tradu��o de Pedro Barroca Vers�o em Portugu�s (BR) - Lumpy 318 01:24:59,305 --> 01:25:05,178 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 21501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.