All language subtitles for Godzilla.Vs.Mechagodzilla.1974.CRITERION.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT_track4_und

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,105 --> 00:00:29,193 Toho co., ltd. 2 00:00:31,114 --> 00:00:37,701 A toho eizo production 3 00:01:36,597 --> 00:01:44,436 Godzilla vs. Mechagodzilla 4 00:01:45,647 --> 00:01:48,889 produced by tomoyuki Tanaka 5 00:01:49,318 --> 00:01:53,231 original story by shinichi sekizawa and masami fukushima 6 00:01:53,655 --> 00:01:57,568 screenplay by hiroyasu yamaura and jun fukuda 7 00:01:58,869 --> 00:02:00,825 cinematography by yuzuru aizawa 8 00:02:00,954 --> 00:02:03,787 production design by kazuo satsuya sound recording by fumio yanoguchi 9 00:02:04,207 --> 00:02:06,323 music by Masaru sato 10 00:02:06,460 --> 00:02:09,122 song by jun fukuda, Masaru sato, and Barbara lin 11 00:02:10,339 --> 00:02:12,796 edited by michiko ikeda 12 00:02:27,439 --> 00:02:29,976 Starring 13 00:02:31,234 --> 00:02:35,147 masaaki daimon kazuya aoyama 14 00:02:35,572 --> 00:02:37,403 reiko tajima 15 00:02:37,532 --> 00:02:39,488 Barbara lin hiromi matsushita 16 00:02:40,702 --> 00:02:42,909 akihiko hirata hiroshi koizumi 17 00:02:43,038 --> 00:02:45,279 goro mutsumi shin kishida 18 00:02:45,707 --> 00:02:49,040 kenji Sahara daigo kusano, masao imafuku 19 00:02:58,053 --> 00:03:00,044 Mamoru kusumi 20 00:03:00,180 --> 00:03:02,637 isao zushi, kazunari mori 21 00:03:03,809 --> 00:03:07,677 director of special effects teruyoshi nakano 22 00:03:08,146 --> 00:03:12,014 directed by jun fukuda 23 00:03:58,238 --> 00:04:00,274 Hey! What's wrong? 24 00:04:00,991 --> 00:04:02,572 Open your eyes! 25 00:04:02,909 --> 00:04:04,240 Nam! 26 00:04:04,578 --> 00:04:05,988 Nami! 27 00:04:12,586 --> 00:04:13,871 Grandfather! 28 00:04:14,004 --> 00:04:15,960 What happened? 29 00:04:16,214 --> 00:04:19,581 A giant monster will destroy the city 30 00:04:19,718 --> 00:04:21,959 and trample all who flee! 31 00:04:22,304 --> 00:04:23,510 What? 32 00:04:24,097 --> 00:04:25,257 A monster? 33 00:04:25,932 --> 00:04:27,923 So the old man and the girl 34 00:04:28,101 --> 00:04:30,137 are descendants of the royal house of azumi? 35 00:04:30,270 --> 00:04:33,057 My big brother knows his stuff! Course I do. 36 00:04:33,190 --> 00:04:36,102 I've been working on the upcoming expo so long, 37 00:04:36,276 --> 00:04:38,483 I'm practically okinawan now. 38 00:04:39,362 --> 00:04:41,944 Her prophecy was pretty scary. 39 00:04:52,709 --> 00:04:54,916 Here's the entrance to the gyokusen cave. 40 00:04:55,045 --> 00:04:58,287 You have to find another guide. I have work to do. 41 00:04:58,423 --> 00:05:00,209 Got it. Thank you! 42 00:05:01,176 --> 00:05:02,632 See ya. 43 00:06:28,722 --> 00:06:30,303 It's shimizu! 44 00:06:31,641 --> 00:06:34,383 - We've been waiting for you! - Something happen? 45 00:06:34,561 --> 00:06:36,392 We discovered a strange cave. 46 00:06:36,563 --> 00:06:37,973 A cave? 47 00:06:39,733 --> 00:06:41,189 This is it. 48 00:07:06,301 --> 00:07:08,792 Let us get some pictures! 49 00:07:10,138 --> 00:07:11,423 Stop shoving. 50 00:07:11,806 --> 00:07:14,388 No one past this point till the survey is done. 51 00:07:14,517 --> 00:07:17,259 You there! Even reporters must follow the rules. 52 00:07:17,437 --> 00:07:18,973 Get back! 53 00:07:19,105 --> 00:07:20,561 Reporters? 54 00:07:23,109 --> 00:07:24,565 What's so funny? 55 00:07:24,778 --> 00:07:27,770 I'm an archaeologist from shuri university. 56 00:07:27,906 --> 00:07:30,022 My name's saeko kaneshiro. 57 00:07:30,951 --> 00:07:32,236 An archaeologist? 58 00:07:34,412 --> 00:07:36,118 Amazing! 59 00:07:37,666 --> 00:07:41,079 This mural was painted by the ancient okinawans. 60 00:07:41,628 --> 00:07:43,368 Ancient okinawans? 61 00:07:46,257 --> 00:07:49,374 This is a mountain rising out of the clouds. 62 00:07:50,512 --> 00:07:52,377 And this is the sun. 63 00:07:52,973 --> 00:07:55,589 But what could the two suns mean? 64 00:07:58,645 --> 00:08:00,681 This one's a mystery to me. 65 00:08:02,148 --> 00:08:05,356 These are monsters. Two of them. 66 00:08:05,819 --> 00:08:07,855 Must be some kind of prophecy. 67 00:08:07,988 --> 00:08:09,478 Prophecy? 68 00:08:10,240 --> 00:08:11,776 This one here... 69 00:08:13,868 --> 00:08:15,904 Looks like this thing. 70 00:08:16,079 --> 00:08:17,489 What is it? 71 00:08:17,789 --> 00:08:22,283 Perhaps king Caesar, the guardian deity of the azumi monarch. 72 00:08:22,502 --> 00:08:23,992 King Caesar? 73 00:08:25,839 --> 00:08:29,002 The royal house of azumi has a legend. 74 00:08:30,218 --> 00:08:34,006 Long ago, mainlanders came here to okinawa. 75 00:08:34,180 --> 00:08:37,388 They tried to destroy the house of azumi. 76 00:08:37,684 --> 00:08:40,596 But a monster appeared, gleaming like copper, 77 00:08:40,812 --> 00:08:43,303 and saved the royals and their subjects. 78 00:08:43,857 --> 00:08:46,473 Its name was king Caesar. 79 00:08:55,660 --> 00:08:57,651 “A black mountain... 80 00:08:58,079 --> 00:09:00,411 Will appear in the sky. 81 00:09:03,626 --> 00:09:05,958 And when it does...” 82 00:10:24,791 --> 00:10:26,577 Mr. shimizu! 83 00:10:29,504 --> 00:10:31,369 You're going to Tokyo too? Yeah. 84 00:10:31,506 --> 00:10:34,213 First vacation in years. And you? 85 00:10:34,509 --> 00:10:35,965 I'm taking this. 86 00:10:40,974 --> 00:10:42,965 I've deciphered the mural... 87 00:10:44,644 --> 00:10:47,556 But this statue is still a mystery. 88 00:10:48,940 --> 00:10:52,728 I plan to ask professor wagura at johoku university for help. 89 00:10:52,861 --> 00:10:54,601 Professor wakura? 90 00:10:54,821 --> 00:10:56,482 Of course. 91 00:10:57,240 --> 00:11:00,732 He's a world-renowned archaeologist, isn't he? 92 00:11:01,953 --> 00:11:04,285 Excuse me, but who are you? 93 00:11:04,747 --> 00:11:06,578 A freelance reporter... 94 00:11:06,708 --> 00:11:09,495 Though some might call me a muckraker. 95 00:11:11,379 --> 00:11:15,497 Joking aside, I'm interested in that statue too. 96 00:11:17,010 --> 00:11:20,093 A scoop on that little guy could really pay off. 97 00:11:20,597 --> 00:11:23,339 I hope you'll keep me in mind. 98 00:11:27,478 --> 00:11:29,343 Look at those clouds! 99 00:11:33,359 --> 00:11:35,645 It looks like a black mount fuji. 100 00:11:36,279 --> 00:11:39,021 “When the black mountain rises above the clouds... 101 00:11:39,199 --> 00:11:41,360 A great monster will come forth 102 00:11:41,534 --> 00:11:43,525 and destroy the world.” 103 00:11:45,663 --> 00:11:47,870 Part of the prophecy from the mural. 104 00:11:48,041 --> 00:11:49,326 The mural? 105 00:11:50,835 --> 00:11:53,702 The prophecy continues: 106 00:11:54,505 --> 00:11:56,962 “But when the red moon sets... 107 00:11:57,675 --> 00:12:00,041 And the sun rises in the west... 108 00:12:00,178 --> 00:12:03,670 Two monsters will join forces to save the world.” 109 00:12:06,559 --> 00:12:09,926 A giant monster will destroy the city 110 00:12:10,063 --> 00:12:12,645 and trample all who flee! 111 00:12:39,300 --> 00:12:42,167 Thanks for keeping me company. 112 00:12:43,721 --> 00:12:45,086 Here you are. 113 00:12:46,015 --> 00:12:48,347 No, really. I'll be fine now. 114 00:12:51,604 --> 00:12:53,140 Hey! 115 00:12:59,946 --> 00:13:02,278 - Keisuke. - Hello, uncle. 116 00:13:02,448 --> 00:13:04,279 I brought you a visitor. 117 00:13:10,790 --> 00:13:12,451 That was so mean! 118 00:13:12,583 --> 00:13:15,620 You could have said professor wakura was your uncle! 119 00:13:15,795 --> 00:13:18,286 Sorry. Just having some fun. 120 00:13:18,423 --> 00:13:20,334 You're awful! 121 00:13:20,591 --> 00:13:23,048 Uncle, where's masahiko? 122 00:13:23,177 --> 00:13:28,513 He found a strange piece of metal in an okinawan cave. 123 00:13:28,808 --> 00:13:30,890 He took it to professor miyajima's lab. 124 00:13:41,946 --> 00:13:43,732 Just as I thought. 125 00:13:43,865 --> 00:13:46,572 It's some sort of space titanium. 126 00:13:46,951 --> 00:13:48,612 Space titanium? 127 00:13:50,413 --> 00:13:52,825 So it came from outer space? 128 00:13:56,711 --> 00:13:58,121 Earthquake! 129 00:14:09,349 --> 00:14:12,682 That's ten days straight, isn't it, father? 130 00:14:27,241 --> 00:14:30,074 More on the recent earthquakes. 131 00:14:30,495 --> 00:14:34,283 The tremor measuring two on the seismic intensity scale 132 00:14:34,540 --> 00:14:36,701 that began near cape nemuro, hokkaido, 133 00:14:36,876 --> 00:14:40,539 is moving steadily south foward the tohoku region. 134 00:14:41,214 --> 00:14:44,706 No one knows what's behind this moving tremor. 135 00:14:44,884 --> 00:14:49,548 Some say a huge creature is burrowing underground - 136 00:15:05,738 --> 00:15:07,069 Next, 137 00:15:08,699 --> 00:15:10,906 these murals are very strange... 138 00:15:12,578 --> 00:15:14,944 Yet I know I've seen them before. 139 00:15:16,165 --> 00:15:18,907 Professor, you should get some sleep. 140 00:15:19,043 --> 00:15:20,408 It's okay. 141 00:15:20,628 --> 00:15:22,164 I'm fine. 142 00:15:23,798 --> 00:15:25,789 Could you get me some coffee? 143 00:15:25,925 --> 00:15:27,165 Sure. 144 00:15:27,552 --> 00:15:29,042 Make it strong. 145 00:15:40,982 --> 00:15:42,267 Give me that statue! 146 00:16:10,803 --> 00:16:13,215 - Professor! - Take this and run! 147 00:17:19,038 --> 00:17:20,528 Keisuke! 148 00:17:21,374 --> 00:17:22,910 Are you okay? 149 00:18:54,008 --> 00:18:55,669 Professor, it's Godzilla! 150 00:19:13,277 --> 00:19:16,110 “When the black mountain rises above the clouds, 151 00:19:16,238 --> 00:19:20,607 a great monster will come forth and destroy the world.” 152 00:19:21,869 --> 00:19:24,155 The ancient prophecy is coming true. 153 00:19:24,288 --> 00:19:27,906 Yes, but I never imagined it would be Godzilla. 154 00:19:29,460 --> 00:19:31,246 Uncle, I have to go. 155 00:19:31,837 --> 00:19:33,828 - Where? - Gotenba. 156 00:19:34,006 --> 00:19:36,247 I'm worried about professor miyajima and my brother. 157 00:19:36,384 --> 00:19:38,796 It's dangerous! It's a war zone by now! 158 00:19:38,928 --> 00:19:40,668 I have to at least try. 159 00:19:42,223 --> 00:19:43,633 Nami! 160 00:19:45,184 --> 00:19:46,799 What's wrong, grandfather? 161 00:19:46,936 --> 00:19:48,551 A monster! 162 00:19:48,688 --> 00:19:52,180 Godzilla has appeared on the mainland just like you foretold! 163 00:19:55,945 --> 00:19:58,357 The only one who can defeat Godzilla 164 00:19:58,572 --> 00:20:00,984 is our own king Caesar! 165 00:20:02,576 --> 00:20:04,362 But the mystery... 166 00:20:05,121 --> 00:20:07,863 Has yet to be unraveled. 167 00:20:09,208 --> 00:20:11,494 Godzilla! 168 00:20:12,044 --> 00:20:16,754 Wreak vengeance upon the mainlanders, 169 00:20:17,007 --> 00:20:20,215 those who sought to destroy the royal house of azumi. 170 00:20:21,387 --> 00:20:24,550 Godzilla! 171 00:21:38,631 --> 00:21:42,624 Anguirus attacking its friend Godzilla? It doesn't add up! 172 00:24:19,500 --> 00:24:20,785 What a mess. 173 00:24:47,778 --> 00:24:49,268 I'm positive. 174 00:24:49,405 --> 00:24:52,738 It's the same metal that masahiko found in that cave... 175 00:24:52,866 --> 00:24:54,572 Space titanium. 176 00:24:56,078 --> 00:24:57,534 You're right. 177 00:24:57,913 --> 00:24:59,824 It looks exactly the same. 178 00:25:02,126 --> 00:25:03,582 Masahiko. 179 00:25:04,128 --> 00:25:07,916 Perhaps you'll show me that cave sometime soon. 180 00:25:08,549 --> 00:25:11,757 Let's go after Godzilla. I need a closer look. 181 00:25:11,885 --> 00:25:14,001 Sure. We can take my car. 182 00:25:16,932 --> 00:25:18,672 Unusual pipe. 183 00:25:18,934 --> 00:25:21,016 I made it in my spare time. 184 00:25:21,437 --> 00:25:24,395 The metal part contains astanopkaron. 185 00:25:24,690 --> 00:25:27,056 If you separate the parts, 186 00:25:27,192 --> 00:25:29,023 it generates magnetic waves 187 00:25:29,194 --> 00:25:31,606 that can destroy positive and negative electrodes. 188 00:25:31,739 --> 00:25:32,774 I'll show you. 189 00:25:34,867 --> 00:25:36,107 Ready? 190 00:25:37,077 --> 00:25:38,738 Watch the oscillograph. 191 00:25:42,750 --> 00:25:44,581 That's some pipe! 192 00:27:08,794 --> 00:27:11,627 Two godzillas? What's going on? 193 00:27:27,646 --> 00:27:31,138 I didn't expect the real Godzilla to show up so soon. 194 00:27:31,316 --> 00:27:33,432 The earthlings must be surprised. 195 00:28:22,826 --> 00:28:24,362 That explains it. 196 00:28:24,995 --> 00:28:27,737 The Godzilla from mount fuji is a cyborg. 197 00:28:27,915 --> 00:28:29,451 A cyborg? 198 00:28:30,000 --> 00:28:32,366 Its body is made of space metal. 199 00:28:32,920 --> 00:28:35,036 Mechagodzilla would be a fitting name. 200 00:28:35,964 --> 00:28:37,329 That's jt! 201 00:28:37,466 --> 00:28:40,048 Anguirus must have called for Godzilla! 202 00:29:06,411 --> 00:29:08,026 Godzilla... 203 00:29:09,164 --> 00:29:13,328 You're mistaken if you think you're a match for mechagodzilla. 204 00:29:34,940 --> 00:29:36,225 Now then... 205 00:30:32,497 --> 00:30:36,285 Commander, mechagodzilla's head control stopped working. 206 00:30:36,418 --> 00:30:38,374 We can't proceed like this! 207 00:30:39,463 --> 00:30:42,296 We'll have to postpone our attack on Tokyo. 208 00:30:44,009 --> 00:30:47,342 Bring mechagodzilla back to base for repairs. 209 00:31:06,239 --> 00:31:07,775 Masahiko! 210 00:31:08,200 --> 00:31:11,033 Let's catch the first flight to okinawa tomorrow. 211 00:31:11,495 --> 00:31:15,989 Mechagodzilla must be under alien control. 212 00:31:17,084 --> 00:31:19,370 The space titanium proves it. 213 00:31:19,836 --> 00:31:23,545 Maybe we'll find some clues in the gyokusen cave. 214 00:31:49,241 --> 00:31:51,903 Commander, the repairs will take a while. 215 00:31:53,662 --> 00:31:56,324 Sir, if we take too long... 216 00:31:56,832 --> 00:31:59,198 Headquarters will learn of our failure! 217 00:31:59,334 --> 00:32:00,824 Don't worry. 218 00:32:01,211 --> 00:32:03,918 We'll find an earth scientist versed in space technology. 219 00:32:05,090 --> 00:32:06,751 I have it! 220 00:32:08,677 --> 00:32:09,677 Look here. 221 00:32:10,178 --> 00:32:14,262 These tattoos are hieroglyphs used by the ancient royal family. 222 00:32:16,101 --> 00:32:18,308 And the hieroglyphs carved here 223 00:32:18,562 --> 00:32:21,099 are a modified form of the same. 224 00:32:22,107 --> 00:32:24,769 Now I know where king Caesar slumbers. 225 00:32:24,943 --> 00:32:26,023 What's it say? 226 00:32:28,238 --> 00:32:30,729 “When the sun rises in the west... 227 00:32:31,491 --> 00:32:34,949 Place this statue on the stone shrine 228 00:32:35,078 --> 00:32:37,865 at azumi castle.” 229 00:32:40,041 --> 00:32:42,783 The stone shrine at azumi castle? 230 00:32:43,545 --> 00:32:45,126 So this... 231 00:32:51,803 --> 00:32:55,637 “When the red moon sets and the sun rises in the west, 232 00:32:55,765 --> 00:32:59,303 two monsters will join forces to save the world.” 233 00:32:59,811 --> 00:33:02,553 That was the prophecy on the mural, right? 234 00:33:03,940 --> 00:33:06,181 The sun rising in the west... 235 00:33:06,776 --> 00:33:08,732 That's absurd. 236 00:33:09,946 --> 00:33:11,732 What could it mean? 237 00:33:12,157 --> 00:33:13,818 Tell agent r-1... 238 00:33:14,034 --> 00:33:17,492 To steal that statue at once. 239 00:33:18,038 --> 00:33:22,327 Now that they've solved the riddle, they can wake king Caesar at any time. 240 00:33:22,459 --> 00:33:25,667 He could rouse other monsters too. 241 00:33:34,387 --> 00:33:37,550 I doubt the aliens expected us to switch ships 242 00:33:37,682 --> 00:33:39,593 on the way to okinawa. 243 00:33:40,644 --> 00:33:42,635 We outsmarted them. 244 00:34:13,885 --> 00:34:15,500 Incredible, huh? 245 00:34:22,227 --> 00:34:24,434 Further in? - Yes, this way. 246 00:34:28,400 --> 00:34:30,561 Ikuko, watch your step. 247 00:35:09,566 --> 00:35:11,727 We've been waiting for you, professor. 248 00:35:11,860 --> 00:35:13,521 Who are you? 249 00:35:14,029 --> 00:35:17,396 I command the force sent by black hole planet 3 250 00:35:17,532 --> 00:35:19,272 to conquer earth. 251 00:35:19,534 --> 00:35:21,695 Space aliens, just like I thought. 252 00:35:23,496 --> 00:35:25,862 So you knew already? Impressive. 253 00:35:26,166 --> 00:35:29,954 Mechagoadzilla is our secret weapon for conquering earth, 254 00:35:30,295 --> 00:35:32,786 but we lost control of its head. 255 00:35:33,131 --> 00:35:35,372 It must be repaired quickly 256 00:35:35,508 --> 00:35:37,715 to keep our conquest on schedule. 257 00:35:38,261 --> 00:35:39,967 So we thought... 258 00:35:41,765 --> 00:35:46,475 We might call on the expertise that earned you a nobel prize. 259 00:35:47,729 --> 00:35:48,935 The answer's no! 260 00:35:49,064 --> 00:35:50,144 But professor... 261 00:35:51,691 --> 00:35:56,435 Mechagodzilla uses cyborg technology developed by our scientists 262 00:35:56,655 --> 00:36:01,069 after a thorough analysis of Godzilla, earth's greatest monster. 263 00:36:02,744 --> 00:36:06,987 You're a scientist yourself. Surely that piques your curiosity. 264 00:36:11,378 --> 00:36:13,915 - Don't touch her! - You stay here! 265 00:36:14,047 --> 00:36:15,503 Father! 266 00:36:16,383 --> 00:36:18,374 - Ikuko! - Father! 267 00:36:20,553 --> 00:36:22,043 Professor! 268 00:36:22,681 --> 00:36:24,342 Father! 269 00:36:25,600 --> 00:36:27,340 Where are they taking them? 270 00:36:27,727 --> 00:36:30,264 Where? - The death chamber. 271 00:36:37,028 --> 00:36:38,609 Of course... 272 00:36:40,990 --> 00:36:43,447 There's still time to save them. 273 00:37:02,887 --> 00:37:05,378 I wonder how professor miyajima's doing. 274 00:37:06,433 --> 00:37:08,640 I hope they find some clues. 275 00:37:13,440 --> 00:37:15,226 Something wrong? 276 00:37:16,234 --> 00:37:18,316 I feel like someone's watching us. 277 00:37:20,739 --> 00:37:22,024 Really? 278 00:38:04,449 --> 00:38:05,939 What's wrong? 279 00:38:06,284 --> 00:38:08,445 I thought I heard Godzilla's roar. 280 00:38:14,626 --> 00:38:16,287 I don't hear anything. 281 00:38:16,503 --> 00:38:17,959 You're right. 282 00:38:18,338 --> 00:38:20,829 But I'm sure I heard something. 283 00:41:39,539 --> 00:41:41,655 Why are you after that statue? 284 00:41:41,874 --> 00:41:43,785 Answer me! 285 00:44:26,414 --> 00:44:28,325 Keisuke! 286 00:44:29,208 --> 00:44:31,824 The statue's gone! 287 00:44:33,337 --> 00:44:36,670 I chased the thief, but he fell overboard. 288 00:44:38,384 --> 00:44:40,045 With the statue? 289 00:44:43,973 --> 00:44:46,180 I don't like the way he fell. 290 00:44:46,809 --> 00:44:48,390 What do you mean? 291 00:44:49,395 --> 00:44:51,386 It was like someone shot him. 292 00:44:53,858 --> 00:44:55,314 You're bleeding! 293 00:44:59,780 --> 00:45:01,361 Hello there. 294 00:45:02,867 --> 00:45:05,779 A fine night for romance. 295 00:45:34,190 --> 00:45:36,932 - Here you are. - Thank you very much. 296 00:45:37,068 --> 00:45:40,435 You said it was important, so I locked it in the safe. 297 00:45:40,571 --> 00:45:42,061 I'm in your debit. 298 00:45:42,490 --> 00:45:44,401 - How was your voyage? - Wonderful. 299 00:45:44,825 --> 00:45:46,315 Glad to hear it. 300 00:45:46,577 --> 00:45:49,239 Enjoy your stay in okinawa. 301 00:45:49,789 --> 00:45:53,373 You made a fool of me. The stolen statue was a fake. 302 00:45:53,501 --> 00:45:55,913 “Deceive your friend to deceive your foe.” 303 00:46:33,749 --> 00:46:36,582 Mr. masahiko shimizu has been gone two days. 304 00:46:37,169 --> 00:46:38,705 Two days? 305 00:46:39,630 --> 00:46:41,495 And professor miyajima and his daughter? 306 00:46:41,674 --> 00:46:43,005 They were with him. 307 00:46:43,134 --> 00:46:46,297 They said they might be gone a day or two. 308 00:46:46,470 --> 00:46:49,678 We've had no further word. It has us worried too. 309 00:46:50,266 --> 00:46:51,301 I see. 310 00:48:06,092 --> 00:48:08,504 It seems you're done with the repairs. 311 00:48:10,721 --> 00:48:12,336 Nice work. 312 00:48:12,473 --> 00:48:14,555 Please come down here. 313 00:48:31,992 --> 00:48:35,655 Mechagodzilla will commence operation at 6:00 A.M. 314 00:48:42,420 --> 00:48:45,457 A toast to mechagodzilla's return. 315 00:48:46,090 --> 00:48:49,833 Release my daughter and masahiko as you promised! 316 00:48:50,094 --> 00:48:52,005 You're right. 317 00:48:52,596 --> 00:48:54,587 I'll see to that immediately. 318 00:48:55,224 --> 00:48:56,555 Come with me. 319 00:49:25,004 --> 00:49:25,709 Professor! 320 00:49:25,838 --> 00:49:27,248 Father! 321 00:49:28,340 --> 00:49:30,205 Ilkuko! Masahiko! 322 00:49:44,857 --> 00:49:46,893 You had us worried. 323 00:49:48,319 --> 00:49:50,435 I'm glad you two are okay. 324 00:49:51,071 --> 00:49:52,652 Come over here. 325 00:49:57,328 --> 00:49:59,444 - Father! - Professor! 326 00:50:10,007 --> 00:50:11,167 Are you okay? 327 00:50:16,847 --> 00:50:20,010 Damn them! They're trying to cook us alive! 328 00:50:45,334 --> 00:50:47,541 - This is the professor's. - That's right. 329 00:50:56,845 --> 00:50:57,880 Who are you? 330 00:51:02,434 --> 00:51:03,970 An alien? 331 00:51:05,396 --> 00:51:08,809 Where are my brother and the professor? Tell me! 332 00:51:09,483 --> 00:51:11,895 You'll be joining them soon... 333 00:51:12,152 --> 00:51:13,892 Ds a corpse. 334 00:51:36,010 --> 00:51:37,625 Just who are you really? 335 00:51:38,262 --> 00:51:39,968 I'm with interpol. 336 00:51:40,264 --> 00:51:42,050 Nanbara's the name. 337 00:51:43,100 --> 00:51:44,715 International police? 338 00:51:45,102 --> 00:51:46,592 That's right. 339 00:51:47,271 --> 00:51:49,557 We got wind of their strange activities 340 00:51:49,690 --> 00:51:51,646 six months ago. 341 00:51:52,276 --> 00:51:54,858 We cast a net to apprehend them... 342 00:51:55,195 --> 00:51:57,811 And you and your friends got caught in it. 343 00:51:58,032 --> 00:52:00,569 That's how I tracked you here. 344 00:52:09,585 --> 00:52:11,041 On your feet. 345 00:52:19,637 --> 00:52:22,925 Take us to your secret base. 346 00:52:55,839 --> 00:52:58,956 The heat! I can't take much more! 347 00:52:59,134 --> 00:53:01,341 Ikuko, don't give up! 348 00:53:08,977 --> 00:53:10,968 Ikuko, hold on! 349 00:53:25,744 --> 00:53:27,200 Open it. 350 00:54:04,575 --> 00:54:06,065 Alpha! 351 00:54:07,035 --> 00:54:08,491 Centaurus! 352 00:55:14,394 --> 00:55:15,634 Get back! 353 00:55:20,818 --> 00:55:22,149 Turn it off! 354 00:55:22,569 --> 00:55:24,059 Masahiko! 355 00:55:26,198 --> 00:55:28,234 Are you all right? 356 00:55:28,367 --> 00:55:29,948 Shimizu! 357 00:55:30,077 --> 00:55:31,613 Hurry! 358 00:55:31,787 --> 00:55:33,323 Let's get out of here! 359 00:55:36,208 --> 00:55:37,208 Freeze! 360 00:55:38,961 --> 00:55:40,701 Hands up. 361 00:55:40,838 --> 00:55:42,374 Now! 362 00:55:53,183 --> 00:55:54,343 Watch out! 363 00:55:57,437 --> 00:55:58,722 Hurry! 364 00:55:59,898 --> 00:56:01,809 Quick! This way! 365 00:56:02,234 --> 00:56:03,815 Professor! 366 00:56:49,656 --> 00:56:52,068 Just a bit further. My car's outside. 367 00:56:53,744 --> 00:56:55,359 Those fools. 368 00:57:06,465 --> 00:57:07,921 Wait! 369 00:57:41,583 --> 00:57:44,450 That's the third time you've saved my life. 370 00:57:44,628 --> 00:57:46,118 The third? 371 00:57:46,296 --> 00:57:48,378 On the ship too. 372 00:57:48,882 --> 00:57:50,338 Right? 373 00:57:51,551 --> 00:57:52,551 Look! 374 00:57:52,886 --> 00:57:55,593 The moon has changed color! 375 00:57:58,809 --> 00:58:00,299 A red moon... 376 00:58:02,020 --> 00:58:03,726 “When the red moon sets...” 377 00:58:03,855 --> 00:58:06,813 The prophecy's being fulfilled one bit at a time. 378 00:58:07,651 --> 00:58:09,016 Shimizu... 379 00:58:09,152 --> 00:58:12,736 I'm going back in there to take out those bastards. 380 00:58:12,864 --> 00:58:15,822 You head to azumi castle. All right. 381 00:58:17,202 --> 00:58:18,988 Let me help him. 382 00:58:20,455 --> 00:58:23,037 Okay by you? - Fine. 383 00:58:23,500 --> 00:58:25,411 I'm going back in there. 384 00:58:26,420 --> 00:58:29,912 Even if it was to save my daughter... 385 00:58:30,340 --> 00:58:32,331 I helped those people. 386 00:58:33,010 --> 00:58:35,126 I made a pact with the devil. 387 00:58:35,262 --> 00:58:38,504 - You had no choice. You had to - - No. 388 00:58:39,307 --> 00:58:43,220 Only I can destroy mechagodzilla's head control. 389 00:58:44,104 --> 00:58:45,935 Right, shimizu? 390 00:58:49,985 --> 00:58:51,816 All right. 391 00:58:52,696 --> 00:58:54,232 In that case... 392 00:58:54,948 --> 00:58:56,563 Take this. 393 00:58:56,700 --> 00:58:58,861 It may come in handy. 394 00:59:01,163 --> 00:59:03,779 I'm glad you found it. Thanks. 395 00:59:25,395 --> 00:59:28,387 - How are they? - Later. Let's get to the castle! 396 00:59:58,345 --> 00:59:59,710 Alpha! 397 00:59:59,930 --> 01:00:01,261 Centaurus. 398 01:00:25,038 --> 01:00:26,369 Hurry! 399 01:00:32,170 --> 01:00:33,876 - Is that it? - Yes. 400 01:00:48,478 --> 01:00:51,311 Hand over the statue... 401 01:00:51,648 --> 01:00:53,764 Or these two die! 402 01:00:57,654 --> 01:00:59,440 Bastards! 403 01:00:59,781 --> 01:01:02,773 You brought all this upon us! 404 01:01:02,993 --> 01:01:05,700 We wouldn't be in this trouble 405 01:01:05,829 --> 01:01:08,912 if you'd left the statue alone. 406 01:01:09,249 --> 01:01:10,489 Shut up! 407 01:01:10,667 --> 01:01:12,407 Grandfather! 408 01:01:13,378 --> 01:01:14,993 Hand it over now! 409 01:01:17,632 --> 01:01:18,997 Saeko... 410 01:01:19,885 --> 01:01:21,500 Let's give it to them. 411 01:01:59,716 --> 01:02:02,048 I'm tamura from interpol. 412 01:02:02,385 --> 01:02:05,548 - So you and nanbara...? - Yes, we're colleagues. 413 01:02:06,723 --> 01:02:08,384 Really? 414 01:02:18,735 --> 01:02:20,726 It's two minutes to 6:00! 415 01:02:25,325 --> 01:02:26,656 Look! 416 01:02:27,035 --> 01:02:30,323 The sun! It's rising in the west! 417 01:02:41,258 --> 01:02:42,748 So that's it! 418 01:02:43,051 --> 01:02:45,087 The sun rising in the west... 419 01:02:45,262 --> 01:02:46,593 Is a mirage! 420 01:03:51,328 --> 01:03:53,239 King Caesar. 421 01:03:55,999 --> 01:03:59,833 Commander, king Caesar has appeared in manzamo. 422 01:04:01,046 --> 01:04:03,788 So our agents failed to get the statue. 423 01:04:06,343 --> 01:04:09,676 Very well. First we destroy king Caesar. 424 01:04:12,182 --> 01:04:13,638 Launch mechagodzilla! 425 01:04:30,450 --> 01:04:31,906 We're too late! 426 01:04:32,035 --> 01:04:35,277 We can still stop it by destroying the control room! 427 01:04:35,413 --> 01:04:36,698 Right! Let's go! 428 01:05:02,065 --> 01:05:03,555 Mechagoadzilla... 429 01:05:03,733 --> 01:05:06,224 Destroy king Caesar before he wakes! 430 01:05:22,043 --> 01:05:23,908 Where are you going? 431 01:05:24,087 --> 01:05:25,577 Let her go. 432 01:05:27,048 --> 01:05:30,415 King Caesar can only be awakened by a descendant... 433 01:05:31,177 --> 01:05:33,589 Of the royal house of azumi... 434 01:05:34,347 --> 01:05:36,804 And only nami is left now. 435 01:05:41,396 --> 01:05:49,396 The aark shroud of night vanishes 436 01:05:50,238 --> 01:05:54,277 dawn is breaking 437 01:05:54,534 --> 01:05:57,867 time to wake from your slumber 438 01:06:01,040 --> 01:06:05,158 my Caesar! 439 01:06:05,420 --> 01:06:09,208 On the beach I wait beneath the fading stars 440 01:06:09,424 --> 01:06:11,665 Caesar! 441 01:06:11,801 --> 01:06:17,888 Come striding fo me boldly over the blue coral 442 01:06:18,099 --> 01:06:23,264 and wipe the tears from my eyes 443 01:06:24,522 --> 01:06:28,265 my heart yearns for you 444 01:06:28,651 --> 01:06:32,485 I await your return 445 01:06:56,429 --> 01:07:03,676 The aark shroud of night vanishes 446 01:07:05,313 --> 01:07:09,522 dawn is breaking 447 01:07:09,734 --> 01:07:13,602 time to wake from your slumber 448 01:07:16,366 --> 01:07:20,530 my Caesar! 449 01:07:20,662 --> 01:07:24,530 Beneath the palm trees I wait 450 01:07:27,043 --> 01:07:32,879 come to me boldly through the red deigo flowers 451 01:07:33,299 --> 01:07:37,633 come Grant my wishes 452 01:07:39,722 --> 01:07:43,886 my heart yearns for you 453 01:07:44,018 --> 01:07:47,886 I await your return 454 01:08:41,284 --> 01:08:43,696 Mechagodzilla, destroy him! 455 01:08:51,628 --> 01:08:54,540 I'm surprised to see you're still alive, professor. 456 01:08:57,175 --> 01:08:59,791 But you mustn't underestimate us. 457 01:09:16,944 --> 01:09:18,150 Let's go! 458 01:10:28,725 --> 01:10:31,512 Please observe mechagodzilla in action. 459 01:10:33,396 --> 01:10:34,886 Professor... 460 01:10:35,690 --> 01:10:39,057 I must thank you again for your help. 461 01:11:51,891 --> 01:11:53,301 Godzilla's still alive! 462 01:11:53,726 --> 01:11:56,684 The second monster in the ancient prophecy 463 01:11:56,813 --> 01:11:58,474 must be Godzilla! 464 01:12:11,661 --> 01:12:13,526 Godzilla's still alive? 465 01:12:13,996 --> 01:12:16,362 We'll have to teach him another lesson. 466 01:12:19,043 --> 01:12:22,331 Mechagodzilla, annihilate him! 467 01:13:25,902 --> 01:13:27,392 That's it! 468 01:18:15,858 --> 01:18:17,814 What's wrong? Mechagodzilla! 469 01:18:37,379 --> 01:18:38,869 Damn him! 470 01:18:39,298 --> 01:18:41,539 Godzilla turned himself into a giant magnet. 471 01:19:28,555 --> 01:19:30,591 Rocket engines, full power! 472 01:19:38,941 --> 01:19:43,435 On my signal, toss a piece of the pipe at each end of the control panel. 473 01:20:08,846 --> 01:20:09,926 Move! 474 01:20:42,629 --> 01:20:44,290 I don't believe it. 475 01:20:45,257 --> 01:20:48,795 Mechagodzilla, our greatest weapon, has been defeated. 476 01:21:28,008 --> 01:21:29,873 It's gonna blow! Run! 477 01:21:30,010 --> 01:21:31,045 Wait! 478 01:22:41,373 --> 01:22:42,909 Is my father...? 479 01:22:44,918 --> 01:22:46,203 Don't worry. 480 01:22:46,336 --> 01:22:49,043 I'm sure they got out alive. 481 01:23:57,115 --> 01:24:00,278 Now the ancestors of the royal house of azumi 482 01:24:00,452 --> 01:24:03,034 can rest in peace. 483 01:24:25,477 --> 01:24:32,690 The end 32267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.