All language subtitles for Fury of Johnny Kid (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,100 ΤΟ ΜΕΝΟΣ ΤΟΥ ΤΖΟΝΙ ΚΙΝΤ 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,000 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 3 00:03:47,480 --> 00:03:49,675 Ας του ρίξουμε μια ματιά, αμίγκος! 4 00:03:52,360 --> 00:03:55,750 - Είναι ο Πάκο. Είναι τραυματίας. - Καταραμένοι γκρίνγκος! 5 00:03:56,280 --> 00:03:58,872 Ήταν γενναίος άνδρας, ο ανιψιός του σενιόρ Κάμπος! 6 00:03:58,960 --> 00:04:01,635 - Ήταν έτοιμος να παντρευτεί. - Θα τον εκδικηθούμε. 7 00:04:01,720 --> 00:04:03,870 - Θα πεθάνετε γκρίγκος! - Ας πάμε να τον εκδικηθούμε! 8 00:04:11,880 --> 00:04:14,155 Οι Μάουντερς το έκαναν. 9 00:04:16,440 --> 00:04:19,034 Πρέπει να βάλουμε ένα τέλος σε αυτήν την ιστορία. 10 00:04:22,480 --> 00:04:25,597 - Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι γι'αυτόν! - Δυστυχώς όχι. 11 00:04:25,680 --> 00:04:29,036 Τα σχεδίασαν όλα τέλεια. 12 00:04:30,720 --> 00:04:34,235 Είναι η τελευταία σταγόνα αίματος, που χύνεται. 13 00:04:34,320 --> 00:04:38,233 Αυτή τη φορά, οι Μάουντερς θα πληρώσουν. 14 00:05:17,800 --> 00:05:20,109 Μπιλ Μάουντερς, θέλω να σου μιλήσω! 15 00:05:20,200 --> 00:05:22,998 Μην πυροβολείς! Είμαστε άοπλοι. 16 00:05:23,080 --> 00:05:25,230 Δεν έχουμε τίποτα να πούμε, Κάμπος! 17 00:05:25,320 --> 00:05:27,834 Σας δίνω ένα λεπτό για να φύγετε από το αγρόκτημα μου! 18 00:05:27,920 --> 00:05:30,878 Όχι, πρέπει να με ακούσεις. Είναι σημαντικό, Μπιλ. 19 00:05:30,960 --> 00:05:35,272 Για τις οικογένειες μας. Για το μέλλον μας. 20 00:05:35,360 --> 00:05:37,078 Απλά άκουσε ό,τι έχει να πει. 21 00:05:37,160 --> 00:05:38,912 Τι θα σου κοστίσει, αν του μιλήσεις; 22 00:05:39,000 --> 00:05:42,879 Οι οικογένειές μας αλληλοσκοτώνονται για χρόνια τώρα. 23 00:05:42,960 --> 00:05:44,996 Θέλω ο ανιψιός μου, ο Πάκο να είναι ο τελευταίος... 24 00:05:45,080 --> 00:05:47,992 - ... που σκοτώθηκε πισώπλατα. - Πώς μπορείς να μιλάς για ειρήνη; 25 00:05:48,080 --> 00:05:51,152 Δεν θα υπάρξει ποτέ, όσο μας θεωρείς εισβολείς. 26 00:05:51,240 --> 00:05:52,878 Θα ήθελα να κάνω μια πρόταση: 27 00:05:52,960 --> 00:05:55,474 Ας κάνουμε μια δίκαιη μάχη σε ανοιχτό πεδίο. 28 00:05:55,560 --> 00:05:58,321 Σαν άνδρες, όχι σαν ύαινες. 29 00:05:58,360 --> 00:06:02,035 Ο ηττημένος θα αφήσει την Καλιφόρνια για πάντα. 30 00:06:02,120 --> 00:06:04,793 Ποιος εγγυάται ότι θα τηρήσεις τη συμφωνία; 31 00:06:04,880 --> 00:06:06,598 Ένας διαιτητής. 32 00:06:06,680 --> 00:06:08,955 Μπορείς να τον επιλέξεις εσύ. 33 00:06:12,080 --> 00:06:13,798 Εντάξει, Πέδρο Κάμπος. 34 00:06:13,880 --> 00:06:17,668 Αλλά τα πάντα θα γίνουν με βάση τους κανόνες και την παρουσία του νόμου. 35 00:06:17,760 --> 00:06:19,910 Με τιμά η επιλογή σας. 36 00:06:20,000 --> 00:06:22,514 Ακόμη και αν συνταξιούχος... 37 00:06:22,600 --> 00:06:25,194 ένας δικαστής εξακολουθεί να είναι ένας δικαστής. 38 00:06:25,280 --> 00:06:27,794 Γι 'αυτό πρέπει να εκτιμήσω την απόφασή σας... 39 00:06:27,880 --> 00:06:32,032 να σταματήσει όλη αυτή η προδοσία και τα πισώπλατα μαχαιρώματα, μια για πάντα. 40 00:06:33,240 --> 00:06:36,198 Να είστε βέβαιοι ότι θα εκτελέσω τα καθήκοντά μου. 41 00:06:36,280 --> 00:06:38,077 Έχουμε συμφωνία. 42 00:06:38,160 --> 00:06:41,835 Αύριο το πρωί, στο βοσκότοπο της Αλκαντάρα. 43 00:07:21,000 --> 00:07:22,831 Περίμενε και μένα, μπαμπά! 44 00:07:22,920 --> 00:07:24,956 - Τι θέλεις; - Να έρθω μαζί σου. 45 00:07:25,040 --> 00:07:28,430 Δεν είσαι ακόμα έτοιμος. Απλά να φέρεις τα άλογα. 46 00:07:28,520 --> 00:07:30,590 Μα ξέρω να πυροβολώ. 47 00:07:39,400 --> 00:07:41,595 Καταραμένο οικόσημο των Κάμπος. 48 00:07:41,680 --> 00:07:44,831 - Χθες, το πέτυχα 10 φορές. - Όχι χθες. 49 00:07:44,920 --> 00:07:47,718 Το βράδυ, στα όνειρα σου. 50 00:08:02,160 --> 00:08:03,673 Πάμε! 51 00:08:16,440 --> 00:08:18,317 Χαίρομαι που δεν πήγες. 52 00:08:18,400 --> 00:08:22,109 Οι νέοι πρέπει να μένουν μακριά από τα όπλα. 53 00:08:23,560 --> 00:08:25,312 Μην το λες αυτό, μητέρα. 54 00:08:25,840 --> 00:08:30,231 Δεν αντέχω τους ανθρώπους που μιλούν με κλισέ. 55 00:08:49,920 --> 00:08:52,639 Θα μπορούσα να μιλήσω με αυτό, όπως μπορείς να δεις. 56 00:08:52,720 --> 00:08:55,154 Αλλά προτιμώ να σιωπώ. 57 00:11:00,840 --> 00:11:03,912 Μας εξαπάτησαν! Καλυφθείτε! 58 00:11:34,000 --> 00:11:36,468 Πάμε πίσω, αγόρια! 59 00:12:19,560 --> 00:12:21,118 Ήταν καλή ιδέα. 60 00:12:21,200 --> 00:12:24,510 Πρέπει να γίνει μάθημα στους γκρίγκος, να μην εισβάλουν στη χώρα μας. 61 00:12:24,600 --> 00:12:28,036 Ναι, Ροντρίγκο. Κάναμε τη δουλειά μας, γιε μου. 62 00:12:28,120 --> 00:12:32,033 Ο καλύτερος τρόπος για να προστατευτείς από τα μυρμήγκια είναι να τα συνθλίψεις. 63 00:12:53,880 --> 00:12:55,552 Γρήγορα! 64 00:13:02,175 --> 00:13:04,295 Τι να κάνουμε με αυτούς, τους φτωχούς διάβολους; 65 00:13:04,320 --> 00:13:07,676 Θα τους στείλω όλους στην κόλαση. 66 00:13:08,120 --> 00:13:13,558 Είθε να είναι καλή η παρέα με τους δαίμονες του είδους τους. 67 00:13:14,800 --> 00:13:15,949 Όχι! 68 00:13:17,160 --> 00:13:18,115 Όχι! 69 00:13:53,000 --> 00:13:55,560 Πάρτε τα άλογα! 70 00:13:57,720 --> 00:14:00,996 - Γιατί δεν τον σκότωσες; - Είναι ένα Μάουντερς. 71 00:14:01,080 --> 00:14:05,437 Είναι ένας Μάουντερς; Τότε χρειάζεται ιδιαίτερη μεταχείριση. 72 00:14:05,520 --> 00:14:07,272 Είσαι σίγουρος; 73 00:14:08,640 --> 00:14:10,232 Σίγουρος. 74 00:14:18,480 --> 00:14:19,959 Σερίφη! 75 00:14:20,480 --> 00:14:22,914 Σερίφη! Κάτι τρομερό συνέβη. 76 00:14:23,000 --> 00:14:24,638 Ένα λουτρό αίματος, μια σφαγή. 77 00:14:24,720 --> 00:14:27,154 Πρέπει να παρέμβεις αμέσως και να αποδώσεις δικαιοσύνη. 78 00:14:27,240 --> 00:14:29,754 Ηρέμησε. Μην εκνευρίζεσαι. 79 00:14:29,840 --> 00:14:31,637 Κάτσε κάτω. 80 00:14:32,280 --> 00:14:33,713 Οι Κάμπος το έκαναν. 81 00:14:33,800 --> 00:14:37,031 Δεν σε έχω δει ποτέ με βρώμικη ενδυμασία. 82 00:14:37,120 --> 00:14:39,759 Και ήθελα να δανειστώ το ράφτη σου... 83 00:14:39,840 --> 00:14:43,116 Μα σερίφη, σε είπα, οι Κάμπος το έκαναν. 84 00:14:43,200 --> 00:14:45,156 Ήρεμα με τις καταγγελίες. 85 00:14:45,240 --> 00:14:47,151 Ο γιος μου... 86 00:14:49,160 --> 00:14:53,119 - Πού είναι ο Τζόνι; - Ευτυχώς, δεν κινδυνεύει. 87 00:14:53,200 --> 00:14:57,352 Πρέπει να έχει μείνει με τα άλογα, για να τα προστατεύσει. 88 00:14:58,800 --> 00:15:01,155 Δεν μπορείς να με αναγκάσεις να πω ψέματα. 89 00:15:01,240 --> 00:15:04,596 Ποιος σε αναγκάζει; Αρκούμαι με πολύ λιγότερα. 90 00:15:04,680 --> 00:15:06,830 Θα ήμουν ευτυχής αν συμμεριζόσουν τη δική μου άποψη. 91 00:15:06,920 --> 00:15:09,195 Αλλά είμαι δικαστής. 92 00:15:09,280 --> 00:15:11,191 Ωραίο ύφασμα. 93 00:15:11,280 --> 00:15:14,192 Αλλά ποιος ξέρει τι υπάρχει από κάτω; 94 00:15:14,280 --> 00:15:17,272 - Λοιπόν θα το ξανασκεφτείς; - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 95 00:15:17,360 --> 00:15:20,511 Στοίχημα ότι φοράς πολύ ωραία εσώρουχα. 96 00:15:20,600 --> 00:15:22,318 Γδύσε τον! 97 00:15:25,614 --> 00:15:28,775 Θα σε βάλλω να περπατήσεις, μέσα από το χωριό, γυμνός. 98 00:15:28,800 --> 00:15:31,880 Έτσι ο καθένας θα δει από τι, ένας έντιμος άνθρωπος, είναι φτιαγμένος. 99 00:15:31,960 --> 00:15:34,428 Λοιπόν, τι πρέπει να πω; 100 00:15:40,640 --> 00:15:43,632 - Μπορούμε να είμαστε σίγουροι; - Απολύτως. 101 00:15:43,720 --> 00:15:45,756 Πώς τα κατάφερες; 102 00:15:45,840 --> 00:15:49,992 Άγγιξα το ευαίσθητο σημείο του. 103 00:15:50,080 --> 00:15:55,279 Θα προτιμούσε να πεθάνει παρά να μάθουν άλλοι το μυστικό του. 104 00:15:55,360 --> 00:15:58,511 - Μόνο εγώ το ξέρω. - Και τι μυστικό είναι αυτό; 105 00:15:58,600 --> 00:16:01,319 Κάτι του λείπει, κατάλαβες; 106 00:16:01,400 --> 00:16:04,312 Κάποτε τον έπιασαν οι Ινδιάνοι. 107 00:16:04,400 --> 00:16:09,394 Γιατί καταδίκασε άδικα, έναν από αυτούς. 108 00:16:09,480 --> 00:16:14,031 Λοιπόν, συνήθως οι Ινδιάνοι παίρνουν το σκαλπ, αλλά... 109 00:16:15,040 --> 00:16:16,632 αυτός ήταν φαλακρός. 110 00:16:16,720 --> 00:16:19,792 Σου είπα πρέπει να απαλλαγούμε από αυτόν. 111 00:16:21,040 --> 00:16:23,190 Είμαι ο σερίφης! 112 00:16:23,280 --> 00:16:27,717 Δεν είναι αρκετό που χρησιμοποιώ το αστέρι μου... 113 00:16:27,800 --> 00:16:31,236 για να καλύπτω τις βρωμοδουλειές σας; 114 00:16:36,120 --> 00:16:40,557 Και όλα αυτά μόνο και μόνο γι'αυτό. Έπρεπε να πληρώσω υψηλό τίμημα. 115 00:16:43,320 --> 00:16:46,357 Σε βρήκα τελικά, δολοφόνε! 116 00:16:46,440 --> 00:16:48,271 Συλλαμβάνεσαι! 117 00:17:02,520 --> 00:17:07,753 Δηλώνω ότι ο κατηγορούμενος ενήργησε σε αυτοάμυνα. 118 00:17:12,880 --> 00:17:16,077 Εκείνη την ημέρα, άλλαξε η ζωή μου. 119 00:17:21,120 --> 00:17:25,272 Ήταν η προκατάληψη, που με έκανε συνεργό σου! 120 00:17:25,360 --> 00:17:29,956 Και οι δύο θα μπορούσαμε να είχαμε πεθάνει τότε, αλλά είμαστε ζωντανοί. 121 00:17:30,840 --> 00:17:33,673 Και δώσαμε όρκους ζωής. 122 00:17:35,480 --> 00:17:38,233 Για αδιαχώριστη φιλία. 123 00:17:40,320 --> 00:17:42,595 Και υπέρμετρη, επίσης. 124 00:17:45,160 --> 00:17:49,358 Μπορείτε, δικαστά Κάστρο, ως μοναδικός μάρτυρας της μάχης... 125 00:17:49,440 --> 00:17:53,638 να επιβεβαιώσετε ό,τι ο Μπιλ Μάουντερς δηλώνει; 126 00:17:53,720 --> 00:17:56,917 Ή μήπως θέλετε να παραμείνετε στην δική σας εκδοχή; 127 00:17:57,000 --> 00:18:00,276 - Ήταν μια δίκαιη πάλη. - Ψεύτη! 128 00:18:00,360 --> 00:18:01,873 Σταμάτα! 129 00:18:04,160 --> 00:18:06,276 Μπορείτε να πηγαίνετε. 130 00:18:10,120 --> 00:18:13,715 Ο καθένας ξέρει ότι είμαι το θύμα μιας ενέδρας. 131 00:18:14,280 --> 00:18:17,716 Φέρε μου τα στοιχεία και η δικαιοσύνη θα πράξει το δίκαιο. 132 00:18:18,280 --> 00:18:21,238 Μην μιλάς για δικαιοσύνη, εσύ, που πέτυχες... 133 00:18:21,320 --> 00:18:24,153 να κάνεις ένα δικαστή να πει ψέματα! 134 00:18:24,240 --> 00:18:26,959 Αλλά θα υπάρξουν συνέπειες! 135 00:18:55,520 --> 00:19:00,355 Νόμιζα ότι ήμουν νεκρός, αλλά στην πραγματικότητα κοιμόμουν. 136 00:19:00,440 --> 00:19:03,989 - Είσαι εχθρός των Κάμπος; - Όχι 137 00:19:04,080 --> 00:19:05,433 Όχι 138 00:19:05,520 --> 00:19:08,637 Εγώ δεν ήξερα καν τους Κάμπος. 139 00:19:08,720 --> 00:19:13,714 Απλά δεν μπορώ να σταματήσω να κλέβω όταν είμαι μεθυσμένος. 140 00:19:28,400 --> 00:19:30,118 Τι πιστεύεις ότι θα μας κάνουν; 141 00:19:30,200 --> 00:19:32,760 Με εσένα, δεν ξέρω. Και για μένα δεν θέλω καν να ξέρω. 142 00:19:32,840 --> 00:19:34,592 Ο σερίφης θα φροντίσει για μένα. 143 00:19:34,680 --> 00:19:37,399 Υπάρχει μία επικήρυξη 1.000 δολάρια για το κεφάλι μου. 144 00:19:37,480 --> 00:19:39,994 - Μη χειρότερα! - Το ξέρω, είναι λίγα. 145 00:19:40,080 --> 00:19:42,150 Γέρασα. 146 00:19:42,240 --> 00:19:45,038 Όταν ήμουν νέος, έφτασε μέχρι 10.000 δολάρια. 147 00:19:45,120 --> 00:19:47,190 Ακόμη και 12.000, μια φορά στην Αριζόνα. 148 00:19:47,280 --> 00:19:49,669 Τότε, τα χρήματα είχαν αξία. 149 00:19:49,760 --> 00:19:53,309 Δύο φορές όσο σήμερα, μερικές φορές ακόμη και τρεις φορές περισσότερο. 150 00:19:56,880 --> 00:19:59,872 Έχουμε ετοιμάσει ένα ωραίο παιχνίδι για εσάς, αμίγκος. 151 00:19:59,960 --> 00:20:03,475 Τώρα θα δούμε ποιος από εσάς, είναι ταχύτερος. 152 00:20:10,240 --> 00:20:12,595 Όχι, δεν μου αρέσει αυτό. Δεν είναι σωστό. 153 00:20:12,680 --> 00:20:14,716 Πρέπει να επιμείνουμε στους κανόνες. 154 00:20:14,800 --> 00:20:18,759 Κάθε ένας από εσάς τους δύο έχει ακριβώς το μισό μιας ζωής. 155 00:20:26,480 --> 00:20:27,959 Ας δούμε τι μπορείτε να κάνετε. 156 00:20:28,040 --> 00:20:30,949 Αφήστε με και θα σας δώσω δύο φορές την αμοιβή της επικήρυξης. 157 00:20:31,040 --> 00:20:34,149 - Θα ορκιστώ στον Άγιο "Κολτ". - Θα τη βγάλεις με πολύ λιγότερα. 158 00:20:34,240 --> 00:20:36,276 Ορκίζομαι στη ζωή σου. 159 00:20:36,360 --> 00:20:39,670 - Ό,τι μπορεί να αξίζει. - Λοιπόν, μικρέ Μάουντερς: 160 00:20:39,760 --> 00:20:42,638 Θα πρέπει να φτάσεις το όπλο πριν τον γέρο. 161 00:20:42,720 --> 00:20:45,996 Σκότωσέ τον και το άλογο θα είναι δικο σου. 162 00:20:49,680 --> 00:20:51,477 Ένα ψυχαγωγικό παιχνίδι. 163 00:20:51,560 --> 00:20:54,438 Και Λέφτι θα διασκεδάσουμε πολύ καλά! 164 00:20:54,520 --> 00:20:57,318 Να είσαι προσεκτικός, αγόρι. Πρόκειται για μονομαχία. 165 00:20:57,400 --> 00:20:59,470 Εμείς είμαστε οι θεατές. 166 00:20:59,560 --> 00:21:01,278 Αμερόληπτοι. 167 00:21:01,360 --> 00:21:03,316 Είμαστε άοπλοι. 168 00:21:07,960 --> 00:21:10,190 Λοιπόν, θέλεις μια γουλιά; 169 00:21:10,280 --> 00:21:12,953 Μια σταγόνα, μήπως; 170 00:21:14,600 --> 00:21:16,079 Πιες! 171 00:21:21,680 --> 00:21:24,353 100 δολάρια στον γέρο Λέφτι. 172 00:21:25,120 --> 00:21:26,712 Είσαι μέσα; 173 00:21:26,800 --> 00:21:29,872 Ναι, και τα διπλά, στον Τζόνι. 174 00:22:31,240 --> 00:22:32,719 Πυροβόλησε! 175 00:23:10,240 --> 00:23:12,117 Έφτασε η ώρα να χωρίσουν οι δρόμοι μας. 176 00:23:12,200 --> 00:23:14,430 Έλα μαζί μου. Ο πατέρας μου θα σου δώσει δουλειά. 177 00:23:14,520 --> 00:23:18,399 Όχι, δεν με πηγαίνει το κλίμα εδώ. 178 00:23:18,480 --> 00:23:22,359 Προτιμώ περισσότερο ζεστά μέρη. 179 00:23:22,440 --> 00:23:24,237 Και πού θα πας; 180 00:23:24,320 --> 00:23:27,153 Υπάρχει μια γριά μάγισσα, κάτω στο Τέξας. 181 00:23:27,240 --> 00:23:31,119 Έχει 30 στρέμματα, 40 αγελάδες και μια παλιά καλύβα. 182 00:23:31,200 --> 00:23:33,589 - Σ 'αγαπάει; - Λοιπόν... 183 00:23:33,680 --> 00:23:36,194 της αρέσει να την δέρνω. 184 00:23:36,280 --> 00:23:40,353 - Με το γάντζο; - Ω, όχι... Με αυτό. 185 00:23:40,440 --> 00:23:42,954 Αλλά δεν είναι τόσο αποτελεσματικό. 186 00:23:43,040 --> 00:23:46,794 Το αγόρασα όταν έχασα τον άλλο γάντζο. 187 00:23:47,360 --> 00:23:50,591 Ο Θεός να σε ευλογεί, αγόρι μου. Και σ'ευχαριστώ πολύ. 188 00:23:50,680 --> 00:23:52,796 Ποτέ δεν θα το ξεχάσω. 189 00:23:52,880 --> 00:23:55,235 Πάντα προσφέρω το αριστερό μου χέρι σε όλους. 190 00:23:55,320 --> 00:23:57,834 Να βάλλω και σε αυτό γάντζο αν τους προδώσω κάποια μέρα. 191 00:23:57,920 --> 00:24:00,639 Αλλά θέλω να είμαι ειλικρινής μαζί σου. 192 00:24:00,720 --> 00:24:02,472 Καλή τύχη, Λέφτι. 193 00:24:02,560 --> 00:24:04,835 Και να θυμάσαι πάντα την συμβουλή κάποιου που μεγάλωσε... 194 00:24:04,920 --> 00:24:06,797 θηλάζοντας στην κάνη ενός όπλου. 195 00:24:06,880 --> 00:24:09,872 Πυροβόλα γρηγορότερα αν θέλεις να πεθάνεις αργότερα. 196 00:24:09,960 --> 00:24:12,269 Θα προσπαθήσω να ακολουθήσω τη συμβουλή σου. 197 00:24:12,360 --> 00:24:14,476 Όμως δεν έχω καμία εμπειρία, ξέρεις. 198 00:24:14,560 --> 00:24:16,994 Προσευχήσου στον Άγιο "Κολτ". 199 00:24:19,120 --> 00:24:20,553 Αντίο! 200 00:24:20,920 --> 00:24:22,319 Αντίο. 201 00:24:53,240 --> 00:24:55,800 Πήγαινε στην κόλαση, Μάουντερς. 202 00:24:59,560 --> 00:25:01,869 Η γρηγοράδα σου ήταν εντάξει. 203 00:25:01,960 --> 00:25:05,032 Αλλά η ακρίβεια σου ήταν καταστροφική. 204 00:25:05,120 --> 00:25:08,317 Βλέπεις; Απλώς πέρασε ξυστά. 205 00:25:10,080 --> 00:25:13,152 Είσαι ακόμα ζωντανός, αλλά μοιάζεις για νεκρός. 206 00:25:13,240 --> 00:25:16,471 - Μα... νόμιζα... - Δεν υπάρχουν δικαιολογίες. 207 00:25:16,560 --> 00:25:19,518 Είσαι νεκρός και ο νεκρός είναι που έκανε το λάθος. 208 00:25:19,600 --> 00:25:21,989 Θα σου δείξω. Αρκετά με το δεν "ήσουν ακριβής". 209 00:25:22,080 --> 00:25:25,152 Ξέρω ότι θα το πετύχεις, αλλά δεν έχει σημασία. 210 00:25:25,240 --> 00:25:28,118 Θα μπορούσε να κάνεις εξάσκηση πάνω σ' αυτό. 211 00:25:28,200 --> 00:25:32,478 Αλλά άφησε το για βετεράνους ή συνταξιούχους καουμπόηδες. 212 00:25:32,560 --> 00:25:34,710 Και γύρισες απλά να μου πεις αυτό; 213 00:25:34,800 --> 00:25:38,270 Λοιπόν, έχω κάτι να κάνω για σένα. 214 00:25:38,360 --> 00:25:42,512 Στο διάολο με την γριά μάγισσα και τις αγελάδες της! Ας τη δέρνει κάποιος άλλος. 215 00:25:42,600 --> 00:25:45,558 Μην νομίζεις ότι θα ξεφύγεις από τους Κάμπος. 216 00:25:45,640 --> 00:25:47,995 Ήταν άοπλοι και γλίτωσες το τομάρι σου, στο παραπέντε. 217 00:25:48,080 --> 00:25:51,390 Ένας αληθινός πιστολέρο πρέπει να έχει κρύο αίμα και ακρίβεια τραπεζίτη. 218 00:25:51,480 --> 00:25:55,758 Πρώτα απ 'όλα, το όπλο πρέπει να είναι γεμάτο ανά πάσα στιγμή. 219 00:25:55,840 --> 00:26:00,356 Υπάρχουν έξι ζωές εδώ. Αν κάποια λείπει, θα μπορούσε να είναι η δική σου. 220 00:26:00,440 --> 00:26:04,479 Κάνε τον καλό με τα φασόλια εδώ, αλλά μην είσαι τσιγκούνης με εκείνους. 221 00:26:04,560 --> 00:26:08,109 Ο καθένας που καλείται στο πάρτι παίρνει από μία. Μην τις χρησιμοποιείς με φειδώ. 222 00:26:08,200 --> 00:26:10,919 Σηκώνεις το κόκορα μετά από κάθε βολή. 223 00:26:11,000 --> 00:26:15,357 Κάθε σφαίρα σου επιτρέπει να μεγαλώνεις και κάνει τους άλλους να πεθαίνουν νέοι. 224 00:26:16,080 --> 00:26:21,074 Κάθε σφαίρα που κρατάς σημαίνει μια σφαίρα λιγότερη στο σώμα του αντιπάλου σου. 225 00:26:21,160 --> 00:26:23,469 Ο Άγιος "Κολτ"... 226 00:26:23,560 --> 00:26:25,391 έχει έξι εντολές: 227 00:26:26,400 --> 00:26:28,311 Πυροβολάς πρώτος. 228 00:26:29,120 --> 00:26:30,917 Πυροβολάς για να σκοτώσεις. 229 00:26:32,920 --> 00:26:36,674 Το ένα μάτι πάντα πάνω στον φερόμενο ως νεκρό. Προσοχή στα άχρηστα όπλα! 230 00:26:36,760 --> 00:26:39,558 Ποτέ μην γυρίσεις την πλάτη σε ένα άλλο όπλο! 231 00:26:39,640 --> 00:26:45,556 Κράτησε τα μάτια ανοιχτά και το χέρι σταθερό αν θέλεις να ζήσεις πολύ. 232 00:26:51,600 --> 00:26:54,398 Τώρα ας δούμε, τι μπορείς να κάνεις. 233 00:26:54,920 --> 00:26:58,151 Φαντάσου ότι είμαι ένας από τους Κάμπος. 234 00:26:58,240 --> 00:26:59,673 Έλα, πυροβόλησε. 235 00:27:03,160 --> 00:27:06,118 - Πυροβόλησε! - Δεν πειράζει, Λέφτι. 236 00:27:06,200 --> 00:27:09,510 Μην είσαι τόσο ντροπαλός. Πυροβόλησε! 237 00:27:21,520 --> 00:27:24,956 Όχι, όχι, όχι. Δεν κατάλαβες τίποτα. 238 00:27:25,040 --> 00:27:29,352 Να θυμάσε πάντα αυτό, αγόρι μου: Ο Άγιος "Κολτ" είναι σαν το χελιδόνι. 239 00:27:29,440 --> 00:27:31,954 Αν το κρατάς πολύ σφιχτά, θα το πνίξεις. 240 00:27:32,040 --> 00:27:34,838 Και αν το κρατάς χαλαρά, θα πετάξει μακριά. 241 00:27:34,920 --> 00:27:37,354 Έλα, δοκίμασε ξανά. Δείξε μου κάτι. 242 00:27:45,600 --> 00:27:47,318 Όχι κι άσχημα, αγόρι μου. 243 00:27:47,400 --> 00:27:51,109 Τώρα θα το κάνουμε λίγο πιο δύσκολο. 244 00:27:54,800 --> 00:27:56,392 Πυροβόλησε! 245 00:27:59,400 --> 00:28:01,197 Ήσουν τυχερός αυτή τη φορά. 246 00:28:07,600 --> 00:28:09,591 Σφίξε τα δόντια σου και κάντο. 247 00:28:24,440 --> 00:28:25,589 Γρήγορα! 248 00:28:28,520 --> 00:28:30,158 Ακόμη πιο γρήγορα! 249 00:28:42,320 --> 00:28:45,118 Έχω καλή διάθεση σήμερα. Θέλω να αυτοκτονήσω. 250 00:28:45,200 --> 00:28:46,918 Έλα, πυροβόλησε! 251 00:28:58,360 --> 00:29:00,157 Έϊ, Λέφτι! 252 00:29:00,240 --> 00:29:01,753 Λέφτι... 253 00:29:05,640 --> 00:29:09,110 Σε κοψοχόλιασα, αγόρι μου. Μου αρέσεις. 254 00:29:09,200 --> 00:29:12,875 Έχεις βελούδινο στυλ. Πιάνεις το όπλο μαλακά. 255 00:29:14,240 --> 00:29:16,834 Λυπάμαι, Λέφτι. Απλά γλίστρησε το χέρι μου. 256 00:29:16,920 --> 00:29:20,230 Καταλαβαίνω το άγχος σου, την απειρία σου... 257 00:29:22,520 --> 00:29:25,990 Η 7η εντολή: Πάντα ανταποδίδεις στα ίσα. 258 00:29:26,080 --> 00:29:28,036 Πατσίσαμε τώρα. 259 00:29:39,040 --> 00:29:40,871 Ποιος έρχεται; 260 00:29:41,480 --> 00:29:43,789 Είναι ο Τζόνι. Έμαθε πώς να πυροβολεί. 261 00:29:43,880 --> 00:29:45,472 Μπαμπά! 262 00:29:49,160 --> 00:29:50,912 Γεια σου μπαμπά! 263 00:29:58,880 --> 00:30:01,792 Αυτός είναι το "Αριστερό Όπλο". Είναι επικηρυγμένος. 264 00:30:01,880 --> 00:30:06,431 - Είναι ένας ληστής. - Δεν είναι ληστής, αλλά ο καλύτερος μου φίλος. 265 00:30:06,520 --> 00:30:09,478 Όχι το αριστερό. Δώσε το γάντζο. 266 00:30:12,480 --> 00:30:17,270 Αν συνεχιστεί έτσι, θα καταλήξω να σκάβω τον τάφο μου με το γάντζο. 267 00:30:17,360 --> 00:30:20,432 Αν θέλεις να επιβιώσεις, πρέπει να είσαι μπαμπέσης. 268 00:30:20,520 --> 00:30:22,590 Τώρα πυροβόλησε εκείνον τον καταραμένο λύκο. 269 00:30:22,680 --> 00:30:25,558 Αυτό είναι το ξεκίνημα για να γίνει ένας από εμάς. 270 00:30:43,320 --> 00:30:47,313 - Τώρα πάμε να πιούμε κάτι, αγόρι. - Εγώ δεν πίνω. 271 00:30:47,400 --> 00:30:50,233 Αν δεν πυροβολείς, δεν πίνεις, δεν κάνεις έρωτα, δεν είσαι άντρας. 272 00:30:50,320 --> 00:30:54,472 Τι πιο όμορφο στη ζωή; Είσαι πιστολέρο τώρα. 273 00:30:54,560 --> 00:30:56,710 Οι Κάμπος σε ανάγκασαν να μάθεις να πυροβολείς. 274 00:30:56,800 --> 00:31:00,156 Τώρα το μόνο που χρειάζεσαι είναι ουίσκι και γυναίκες. 275 00:32:18,560 --> 00:32:20,516 Έϊ, δύο ουίσκι. 276 00:33:27,320 --> 00:33:30,198 Γεια σου γλυκέ μου. Ποιος είσαι; 277 00:33:30,280 --> 00:33:32,077 Είμαι ο Τζόνι. 278 00:33:32,160 --> 00:33:33,593 Και ποια είσαι εσύ; 279 00:33:34,200 --> 00:33:37,715 - Αυτή τη στιγμή, είμαι η Ροσελίν. - Αυτή τη στιγμή; 280 00:33:38,200 --> 00:33:41,112 - Αλλάζω το όνομά μου σε κάθε πολιτεία. - Γιατί; 281 00:33:42,120 --> 00:33:46,477 Μου αρέσει να αλλάζω τα ρούχα μου, την κόμμωση μου και το όνομά μου. 282 00:33:46,560 --> 00:33:50,599 Και αν δεν σου αρέσει η Ροσελίν, βρες καμιά άλλη, γλυκέ μου. 283 00:33:50,680 --> 00:33:52,033 Μη με λες "γλυκέ μου". 284 00:33:52,120 --> 00:33:55,590 Ή θα αλλάξεις τη σωματική σου δομή αντί για το όνομά σου. 285 00:33:55,680 --> 00:33:57,591 Μπράβο, γλυκέ... 286 00:33:58,640 --> 00:33:59,993 Μπράβο, Τζόνι. 287 00:34:00,080 --> 00:34:02,992 Είμαι πολύ δεμένη με την σωματική μου δομή, ξέρεις. 288 00:34:03,080 --> 00:34:05,833 Έκανα αρκετές βουτιές στη Γαλλία. 289 00:34:05,920 --> 00:34:08,957 - Τι νομίζεις, Τζόνι; - Δεν έχω καμία εμπειρία. 290 00:34:09,040 --> 00:34:13,158 Αλλά είμαι βέβαιος ότι οι Γάλλοι έχουν. Έχω εμπιστοσύνη σε αυτό. 291 00:34:13,240 --> 00:34:16,915 - Θα πιω σε αυτό. Δύο. - Έϊ, όμορφη! 292 00:34:17,000 --> 00:34:20,959 Ο αγώνας τελείωσε πριν από λίγο. Δεν το παρατήρησες; 293 00:34:21,040 --> 00:34:24,350 Και δεν θυμάσαι ότι πρέπει να πίνεις με τον νικητή; 294 00:34:24,440 --> 00:34:27,750 Θέλεις να μάθεις ένα μυστικό; Δεν μου αρέσεις. 295 00:34:27,840 --> 00:34:31,628 Υπάρχει κάποιος άλλος που θέλει να σε πάρει από εμένα! 296 00:34:48,120 --> 00:34:49,712 Πρόσεχε, Λέφτι! 297 00:35:53,040 --> 00:35:56,032 Είσαι καλύτερος από μένα, ακόμα και στην ηλικία σου. 298 00:35:56,120 --> 00:35:58,270 Θα μάθεις κι εσύ, Τζόνι. 299 00:35:58,360 --> 00:36:01,955 Έχεις μια ολόκληρη ζωή μπροστά σου, για να αφήσεις νεκρούς ανθρώπους. 300 00:36:02,040 --> 00:36:05,112 Γιατί δεν ξεκινάς τη σαρωτική σου δράση με αυτήν εδώ; 301 00:36:05,200 --> 00:36:08,954 Αν ήμουν 10 χρόνια νεότερος, θα ήθελα να την "εκτελέσω" επί τόπου. 302 00:36:09,040 --> 00:36:11,918 Και θα είχες κακό τέλος! 303 00:36:13,880 --> 00:36:16,394 Λοιπόν, σε ποιο σημείο να σημαδεύσω; 304 00:36:16,480 --> 00:36:18,232 Στην καρδιά. 305 00:36:21,560 --> 00:36:24,074 Αλλά υπάρχουν πάρα πολλοί εδώ. 306 00:36:24,160 --> 00:36:27,869 Θα ήταν καλύτερα, να με εκτελέσεις στο δωμάτιό μου. 307 00:36:37,520 --> 00:36:42,355 Γιατί τριγυρνάς με το γέρο-απατεώνα "Αριστερό Όπλο"; 308 00:36:42,440 --> 00:36:46,877 Είναι καλό να ακολουθείς ανθρώπους που γνωρίζουν περισσότερα από εσένα. 309 00:36:48,120 --> 00:36:50,793 Δεν αισθάνεσαι ασφαλής; 310 00:36:51,360 --> 00:36:53,590 Όχι, είναι καλύτερα να αισθάνομαι ασφαλής μαζί του. 311 00:36:53,680 --> 00:36:58,674 Αλλά ήξερες πώς να βοηθήσεις τον εαυτό σου όταν ο μυώδης τύπος σε προκάλεσε. 312 00:36:58,760 --> 00:37:02,196 Ήθελα απλώς να μοιραστώ μαζί σου το ουίσκι που παρήγγειλες. 313 00:37:02,280 --> 00:37:05,511 Αλλά στην πραγματικότητα, ποτέ δεν πίνω. 314 00:37:05,600 --> 00:37:08,034 Έχεις κάποια ασθένεια; 315 00:37:08,120 --> 00:37:10,554 Δεν υπάρχει αληθινός άνδρας που δεν πίνει. 316 00:37:10,640 --> 00:37:13,200 Έτσι δεν πρέπει να διαμαρτύρεσαι όταν σε αποκαλώ "γλυκέ μου". 317 00:37:13,280 --> 00:37:17,319 Ο παππούς μου έφτασε 90 ετών και είχε 19 παιδιά. 318 00:37:17,400 --> 00:37:19,789 Δεν έπινε ακόμη και στις γιορτές. 319 00:37:19,880 --> 00:37:22,633 Θα έπρεπε να είχες δοκιμάσει να τον αποκαλέσεις "γλυκέ μου"... 320 00:37:22,720 --> 00:37:25,757 Θα ήθελα να συναντήσω για λίγο τον παππού σου. 321 00:37:25,840 --> 00:37:29,515 Σίγουρα θα μπορούσε να σου διδάξει πολλά πράγματα. 322 00:37:31,880 --> 00:37:33,871 Σου αρέσω; 323 00:37:35,240 --> 00:37:39,028 - Τι πιστεύουν οι άλλοι; - Τους ξετρελαίνω. 324 00:37:41,440 --> 00:37:43,271 Συμφωνώ με αυτό. 325 00:37:43,920 --> 00:37:45,558 Ανάθεμα. 326 00:37:46,760 --> 00:37:48,113 Γιατί; 327 00:37:57,920 --> 00:38:00,559 Νομίζω ότι θα υποκύψω στην αγάπη. 328 00:38:00,640 --> 00:38:02,039 Με ποιον; 329 00:38:02,120 --> 00:38:04,190 Τον παππού σου... 330 00:38:05,760 --> 00:38:07,637 Πρέπει να είναι το μητρικό ένστικτο. 331 00:38:07,720 --> 00:38:10,837 Ω, σε παρακαλώ, όχι. Έχω ήδη μια μητέρα, μου είναι αρκετή. 332 00:38:10,920 --> 00:38:14,037 Αυτό δεν είναι το είδος της αγάπης που θέλω από εσένα. 333 00:38:17,960 --> 00:38:21,555 Μ 'αγαπάς λίγο, εξ ίσου; 334 00:38:22,560 --> 00:38:24,357 Δεν είμαι σίγουρος. 335 00:38:25,160 --> 00:38:28,118 Θα δούμε. Έχω... 336 00:38:28,200 --> 00:38:31,795 Έχω ακόμα να αποκτήσω εμπειρίες, ξέρεις; 337 00:38:42,520 --> 00:38:44,078 Εντάξει τώρα... 338 00:38:47,520 --> 00:38:49,988 Έχω νέα, αγόρι. Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 339 00:38:50,080 --> 00:38:52,878 - Λυπάμαι. - Κι εγώ. 340 00:38:54,440 --> 00:38:56,749 Αρκετά με τη συλλογή εμπειριών. 341 00:38:56,840 --> 00:38:58,558 Καταλαβαίνω, αλλά πρέπει. 342 00:38:58,640 --> 00:39:02,679 Η ταχυδρομική άμαξα που είναι στο δρόμο για εδώ, φέρνει κάτι ενδιαφέρον για τους Κάμπος. 343 00:39:02,760 --> 00:39:03,715 Και τώρα; 344 00:39:03,800 --> 00:39:06,917 Και τώρα πρέπει να βεβαιωθούμε ότι ποτέ δεν θα το πάρουν. 345 00:39:07,000 --> 00:39:09,912 Όσο πιο αδύναμοι γίνουν, τόσο πιο εύκολο θα είναι να τους νικήσουμε. 346 00:39:10,000 --> 00:39:12,434 - Πάμε. - Μόνοι μας; 347 00:39:13,440 --> 00:39:14,714 Όχι μόνοι μας. 348 00:39:14,800 --> 00:39:17,951 Οι δυο μας, το μυαλό μας και τα όπλα μας. 349 00:39:18,040 --> 00:39:20,031 Σφίξε τα δόντια και κάντο. 350 00:39:20,520 --> 00:39:22,590 Θα το ξεπεράσεις σύντομα. 351 00:40:23,320 --> 00:40:26,278 Τι συμβαίνει; Το καταραμένο ταξίδι τελείωσε; 352 00:40:26,360 --> 00:40:28,396 Όχι, απλά εμείς προσθέσαμε άλλη μία στάση. 353 00:40:28,480 --> 00:40:31,040 Και θα πρέπει να αγοράσετε άλλο εισιτήριο. 354 00:40:31,120 --> 00:40:33,111 Μην ακούσω κουβέντα! 355 00:40:34,160 --> 00:40:36,151 Και ετοιμάστε τα μετρητά. 356 00:40:39,160 --> 00:40:41,116 Βγείτε έξω! Ο ένας μετά τον άλλο. 357 00:40:43,040 --> 00:40:45,779 - Καθάρματα! - Πάτερ, μένω έκπληκτος. 358 00:40:45,860 --> 00:40:49,594 Δεν πρέπει οι φτωχοί να ωφεληθούν από το πλεόνασμα των άλλων; 359 00:40:49,680 --> 00:40:52,148 Θα έπρεπε μάλλον να με επαινείς. Βιάσου! 360 00:40:52,240 --> 00:40:53,878 Πρόσεχε, Τζερεμάϊα. 361 00:40:54,720 --> 00:40:57,154 Πάρτε ό, ι έχω, αλλά αφήστε με να ζήσω. 362 00:40:57,240 --> 00:40:59,435 Και τη γυναίκα σου, έτσι δεν είναι; Θα ήθελες, ε; 363 00:40:59,520 --> 00:41:03,069 Κάνε στην άκρη. Έλα, σήκωσε το χέρι σου! 364 00:41:03,160 --> 00:41:05,913 Λίγη προπόνηση δεν θα σου κάνει κακό. Έλα, σήκωσε το! 365 00:41:06,520 --> 00:41:09,956 Το ήξερα. Αυτό είναι το φάρμακό μου. 366 00:41:12,360 --> 00:41:15,079 - Είναι αηδιαστικό! Φύγε! - Ας τους αφήσουμε να γονατίσουν. 367 00:41:15,160 --> 00:41:17,469 Τον ακούσατε; Ξαπλώστε μπρούμυτα! 368 00:41:17,560 --> 00:41:20,313 Και εσείς οι δυο: Βγείτε έξω, γρήγορα! 369 00:41:20,400 --> 00:41:22,231 Πηγαίνετε με τους άλλους! 370 00:41:22,320 --> 00:41:25,517 Τζόνι, ανάλαβε τους επιβάτες. Θα αναλάβω τις αποσκευές. 371 00:41:25,600 --> 00:41:27,511 Έλα, κουνήσου! 372 00:41:30,440 --> 00:41:34,433 - Σήκωσε τα χέρια, αγαπητή μου! - Και πώς θα κρατάω την τσάντα; 373 00:41:34,520 --> 00:41:36,397 Τι έχεις εκεί; 374 00:41:36,480 --> 00:41:37,833 Αυτό έχω. 375 00:41:39,080 --> 00:41:41,913 Σκότωσε την! Σε είδε! 376 00:41:42,400 --> 00:41:46,029 Ήθελες να δεις το πρόσωπό μου; Με είδες, αγαπητή μου. 377 00:41:46,120 --> 00:41:48,793 Αλλά αυτό θα μπορούσε να σου κοστίσει ακριβά. 378 00:41:48,880 --> 00:41:52,475 Πρωτίστως, δώσε μου το παιχνιδάκι. 379 00:41:54,720 --> 00:41:56,995 Επίτηδες αστόχησα. 380 00:41:57,520 --> 00:42:00,796 Και μην με αποκαλείς "αγαπητή". 381 00:42:02,040 --> 00:42:03,519 Κανένα πρόβλημα, αγαπητή μου. 382 00:42:03,600 --> 00:42:08,151 Αλλά ορκίσου ότι δεν με είδες και δεν με αναγνώρισες. 383 00:42:09,240 --> 00:42:12,869 - Το ορκίζομαι. Δεν με εμπιστεύεσαι; - Λόγω της απειρίας μου. 384 00:42:12,960 --> 00:42:14,996 Αλλά σου έχω εμπιστοσύνη. 385 00:42:35,080 --> 00:42:36,877 Αυτό το κομμάτι ύφασμα δεν σου ταιριάζει. 386 00:42:36,960 --> 00:42:41,431 - Σε προτιμώ χωρίς αυτό. - Ακόμα μιλάτε; 387 00:42:47,440 --> 00:42:49,635 - Βρήκες τίποτα; - Τίποτα. 388 00:42:49,720 --> 00:42:55,078 - Γιατι προσεύχεσαι; - Για να βρεις στόχο την επόμενη φορά. 389 00:42:55,160 --> 00:42:57,276 Δεν ξέρω τι πήγε στραβά με μένα. 390 00:42:57,360 --> 00:42:59,112 Ήμουν νευρική. 391 00:43:01,480 --> 00:43:04,597 Απατεώνες. Απατεώνες! 392 00:43:05,160 --> 00:43:07,628 Τίποτα! 393 00:43:11,720 --> 00:43:16,794 Πουθενά ο θησαυρός. Κατάρα! Ρισκάραμε για το τίποτα. 394 00:43:17,800 --> 00:43:20,439 Ίσως άξιζε κάτι, μετά από όλα. 395 00:43:25,040 --> 00:43:29,591 Παναγιά μου! Τι μέρα και αυτή; Παναγία μου! 396 00:43:34,600 --> 00:43:38,434 Η περιοχή εξακολουθεί να μην είναι ασφαλής, σενιορίτα. 397 00:43:38,520 --> 00:43:40,954 Μια όμορφη κοπέλα, στο δρόμο για το σπίτι της. 398 00:43:41,040 --> 00:43:43,031 Εκτός από τη σκόνη και τα τραντάγματα... 399 00:43:43,120 --> 00:43:45,076 οι δύο ληστές σας έλειπαν. 400 00:43:45,160 --> 00:43:47,879 Έχεις το λόγο μου ότι θα πιάσω τα καθάρματα. 401 00:43:47,960 --> 00:43:50,269 Αλλά πρέπει να βοηθήσεις να τους βρω. 402 00:43:50,360 --> 00:43:52,590 - Πρέπει να μου δώσεις πληροφορίες. - Ο ένας ήταν νέος. 403 00:43:52,680 --> 00:43:57,549 Αποκλείεται, ήταν δύο παλιό-πορδές. Ο ένας μάλιστα είχε και γυάλινο μάτι. 404 00:43:57,640 --> 00:44:02,191 Το κατάλαβα, επειδή κι ο δάσκαλος μου στη Σάντα Φε είχε γυάλινο μάτι. 405 00:44:02,280 --> 00:44:05,636 - Πρέπει να είναι ο "Μονόφθαλμος". - Μα αυτός συνταξιοδοτήθηκε. 406 00:44:05,720 --> 00:44:09,110 Ω, αφήστε ήσυχους, τους καημένους τους ανθρώπους! 407 00:44:09,200 --> 00:44:10,952 Δεν πήραν και πολλά ούτως ή άλως. 408 00:44:11,040 --> 00:44:13,315 Ναι, σωστά, ίσως θα έπρεπε να τους αποζημιώσουμε κιόλας. 409 00:44:13,400 --> 00:44:16,312 Με συγχωρείτε. Είμαι ανόητη. 410 00:44:16,960 --> 00:44:20,316 - Θα ήθελα να ξεκουραστώ. - Σταμάτα να το σκέπτεσαι, κόρη μου. 411 00:44:20,400 --> 00:44:23,198 Αύριο το βράδυ θα γιορτάσουμε την επιστροφή σου. 412 00:44:23,280 --> 00:44:25,714 Και επίσης μια ευχάριστη έκπληξη σε περιμένει. 413 00:44:25,800 --> 00:44:28,360 Μια πολύ ωραία. Έλα μαζί μου. 414 00:44:30,720 --> 00:44:32,995 Καληνύχτα, Τζουλιέτα. 415 00:44:34,480 --> 00:44:38,268 Τι κάνετε; Φιλάς μόνο τα χέρια των κυριών. 416 00:44:38,840 --> 00:44:40,990 Είδες τη "φωτιά" πήρε; 417 00:44:41,080 --> 00:44:43,594 Δεν θα είναι εύκολο να τη χειριστείς. 418 00:44:44,760 --> 00:44:48,309 Δεν είμαι σίγουρος, αν ήταν καλή ιδέα να πείσεις τον πατέρα σου, να μου την δώσει. 419 00:44:48,400 --> 00:44:51,312 Σχεδόν το μετάνιωσα. 420 00:44:51,400 --> 00:44:55,154 Ο πατέρας σου θα επωφεληθεί από αυτό. Και εσύ. 421 00:44:56,440 --> 00:45:00,752 Θα δεσμευτούμε μεταξύ μας, ακριβώς όπως οι σφαίρες μας. 422 00:45:01,280 --> 00:45:05,751 Τώρα να δούμε τι θα κάνεις για να σώσεις το τομάρι σου. Σωστά, σερίφη; 423 00:45:18,640 --> 00:45:21,438 Νομίζεις ότι θα γίνεις πιο γρήγορος με αυτόν τον τρόπο; 424 00:45:22,160 --> 00:45:26,119 Στην ηλικία σου, πρέπει να απολαμβάνεις τη ζωή. Σήμερα είναι μια ευκαιρία. 425 00:45:26,200 --> 00:45:28,998 Οι Κάμπος θα γιορτάσουν απόψε. 426 00:45:29,080 --> 00:45:30,832 Μήπως είμαστε καλεσμένοι; 427 00:45:30,920 --> 00:45:33,150 Όχι, εξάλλου, δεν θα είναι κάποιο μασκέ πάρτι. 428 00:45:33,240 --> 00:45:35,879 Και χωρίς μάσκες, θα γινόταν η κηδεία μας. 429 00:45:35,960 --> 00:45:37,791 Αλήθεια το πιστεύεις αυτό; 430 00:45:37,880 --> 00:45:41,395 Δεν χρειαζόμαστε ούτε προσκλήσεις, ούτε μάσκες. 431 00:45:49,240 --> 00:45:52,710 Το χέρι μου κάνει περισσότερα από το να ρίχνει μόνο μαχαίρια, αγγελούδια μου. 432 00:45:52,800 --> 00:45:55,598 Μπορεί να χαϊδεύει και πολύ καλά. 433 00:45:56,160 --> 00:45:57,912 Τα λέμε αργότερα! 434 00:45:58,000 --> 00:46:00,639 Αχ, Κονσουέλα. Επίτρεψε μου να σε παρηγορήσω. 435 00:46:03,200 --> 00:46:05,839 Με συγχωρείς, γλυκιά μου. Έλα μαζί μου. 436 00:46:09,520 --> 00:46:11,875 Μια στιγμή, φίλοι! 437 00:46:11,960 --> 00:46:14,235 Ω, έφθασε η ώρα. Φύγε. 438 00:46:14,320 --> 00:46:17,073 - Σιωπή! - Σιωπή, παρακαλώ! 439 00:46:18,840 --> 00:46:22,515 Είμαι πολύ χαρούμενος που θα σας αναφέρω μια σημαντική είδηση. 440 00:46:22,600 --> 00:46:25,398 Σημαντική για τους Κάμπος και για τους φίλους τους. 441 00:46:25,480 --> 00:46:30,634 Ο σερίφης Κούπερ μου ζήτησε το χέρι της κόρης μου, Τζουλιέτα. 442 00:46:32,440 --> 00:46:34,158 Κυρία. 443 00:46:34,240 --> 00:46:38,392 Δεν είναι τίποτα σοβαρό, σενιόρ Πέδρο. Θα είναι και πάλι μαζί σας σε ένα λεπτό. 444 00:46:44,120 --> 00:46:46,793 - Τι ευαίσθητο κορίτσι. - Δεν της το είχα πει. 445 00:46:46,880 --> 00:46:48,836 Είναι από την αναστάτωση. 446 00:47:02,600 --> 00:47:03,953 Έϊ,. 447 00:47:04,600 --> 00:47:06,192 Έλα εδώ. 448 00:47:19,880 --> 00:47:22,269 Νομίζω ότι δεν θα είναι εύκολο. 449 00:47:22,360 --> 00:47:25,113 Κοίταξε πόσος κόσμος πρόκειται να συμμετάσχει στη γιορτή. 450 00:47:36,840 --> 00:47:38,398 Έλα, κορίτσι μου. Έλα. 451 00:47:38,480 --> 00:47:41,472 Εντάξει, ήταν πολύ συνταρακτικό, αλλά έλα... 452 00:47:41,560 --> 00:47:44,120 Συνταρακτικό; Θα αστειεύεσαι. 453 00:47:44,200 --> 00:47:46,998 Ήθελα απλώς να ξεφύγω από εκείνο το τέρας. 454 00:47:54,000 --> 00:47:56,639 - Για σένα, Πάτερ. - Ευχαριστώ πολύ. 455 00:48:00,480 --> 00:48:04,155 Είμαι ευτυχής που θα ευλογήσω τον αρραβώνα σου. 456 00:48:04,240 --> 00:48:06,993 Εξαιρετική επιλογή! 457 00:48:07,294 --> 00:48:10,535 Ευχαριστώ, Πάτερ. Αλλά δεν είμαι αυτός που πρόκειται να παντρευτεί την αδελφή μου. 458 00:48:10,560 --> 00:48:13,632 - Ο σερίφης θα το κάνει. - Τι είναι αυτά που λες; 459 00:48:13,720 --> 00:48:18,589 - Θα παντρευτείς την αδελφή του σερίφη; - Όχι, θα παντρευτώ τον σερίφη! 460 00:48:19,160 --> 00:48:20,718 Μπορώ να περάσω; 461 00:48:23,440 --> 00:48:25,476 Αισθάνεσαι καλύτερα; 462 00:48:27,200 --> 00:48:28,474 Σας ευχαριστώ. 463 00:48:28,560 --> 00:48:30,391 Είμαι καλύτερα. 464 00:48:30,480 --> 00:48:32,038 Τώρα. 465 00:48:33,440 --> 00:48:35,715 Θα είσαι ακόμα πιο όμορφη... 466 00:48:35,800 --> 00:48:38,268 όταν θα φοράς το νυφικό. 467 00:48:40,080 --> 00:48:41,911 Αλλά ακόμα πιο όμορφη... 468 00:48:42,000 --> 00:48:43,672 σαν χήρα. 469 00:49:30,600 --> 00:49:33,478 Πάνω που σε έψαχνα, σερίφη. 470 00:49:33,560 --> 00:49:35,232 Ας είστε ευλογημένοι. 471 00:49:35,320 --> 00:49:39,598 Είναι μεγάλη ευλογία που το κορίτσι σε αγαπά πολύ. 472 00:49:43,560 --> 00:49:46,028 - Μια ευχάριστη έκπληξη... - Όχι προσβολές, σερίφη. 473 00:49:46,120 --> 00:49:48,680 Πρόκειται για παρεξήγηση. Θα φροντίσω για αυτό. 474 00:49:48,760 --> 00:49:50,955 Για το δικό σου καλό. 475 00:49:59,560 --> 00:50:02,199 Έπεισες τον πατέρα σου, αλλά όχι την αδερφή σου. 476 00:50:02,280 --> 00:50:04,748 Τώρα έχεις να πείσεις εκείνην. 477 00:50:05,320 --> 00:50:08,596 Δεν νομίζω ότι θα χρειαστεί να κοπιάσω. 478 00:50:26,400 --> 00:50:28,834 Τελειώσαμε με τα άλογα. 479 00:50:28,920 --> 00:50:30,797 Τώρα θα αναλάβουνε το αγρόκτημα. 480 00:50:31,480 --> 00:50:34,119 Θα ήθελα να το κάψω. 481 00:50:34,200 --> 00:50:37,272 Σφίξε τα δόντια σου και πήγαινε κάντο. 482 00:51:33,440 --> 00:51:37,035 - Άκουσα πυροβολισμό. - Πρέπει να ήταν χαιρετισμός. 483 00:51:50,320 --> 00:51:51,878 Είναι αλήθεια, Φραντζίσκο. 484 00:51:51,960 --> 00:51:54,474 Οι κολασμένοι γκρίγκος πρέπει να καταλάβουν... 485 00:51:54,560 --> 00:51:57,393 ότι είμαστε ακόμα οι άρχοντες της Καλιφόρνιας. 486 00:51:57,480 --> 00:51:59,675 Οι Κάμπος δεν θα εγκαταλείψουν τόσο εύκολα. 487 00:51:59,760 --> 00:52:03,355 Έκλεψαν τα άλογα! Έκλεψαν τα άλογα! 488 00:52:04,935 --> 00:52:06,455 - Κατάρα! - Πρέπει να ήταν οι Μάουντερς. 489 00:52:06,480 --> 00:52:10,837 - Δεν μπορεί να πήγαν μακριά. - Πώς είναι δυνατόν, με τόσο κόσμο γύρω; 490 00:52:12,320 --> 00:52:12,920 Ποιος το έκανε; 491 00:52:13,000 --> 00:52:17,118 - Ποιος νομίζεις; Οι γκρίγκος. - Θα πρέπει να τους δώσουμε ένα μάθημα! 492 00:52:39,440 --> 00:52:41,271 Τι περιμένεις; 493 00:52:41,360 --> 00:52:43,749 Δεν ξέρεις αν θα πρέπει να με αφήσεις νεκρό ή ζωντανό; 494 00:52:43,840 --> 00:52:47,196 Ή φοβάσαι να με στείλεις στην κόλαση; 495 00:52:47,280 --> 00:52:49,999 Δεν νομίζω ότι θα πυροβολήσεις. 496 00:52:50,080 --> 00:52:54,312 Αν ένας άγγελος σε σκοτώσει, πάς κατευθείαν στον Παράδεισο. 497 00:52:54,920 --> 00:52:56,478 Δεν νομίζεις; 498 00:52:57,440 --> 00:52:59,192 Έλα, πυροβόλησε. 499 00:52:59,280 --> 00:53:01,077 Δεν μπορώ. 500 00:53:01,640 --> 00:53:02,629 Από εδώ! 501 00:53:36,680 --> 00:53:39,433 Όχι, είναι η νταντά μου. 502 00:53:43,920 --> 00:53:46,195 Αλλά αυτός είναι ένας Μάουντερς. 503 00:53:46,280 --> 00:53:49,716 - Πήγαινε πίσω στο δωμάτιό σου! - Βοήθησε τον. 504 00:53:51,760 --> 00:53:53,671 Έλα μαζί μου. 505 00:53:53,760 --> 00:53:55,432 Σ 'αγαπώ. 506 00:54:09,360 --> 00:54:11,078 Στον αγύριστο... 507 00:54:13,160 --> 00:54:15,594 Όταν είδα ότι το ράντσο των Κάμπος δεν καιγόταν... 508 00:54:15,680 --> 00:54:18,990 είπα στον εαυτό μου ότι ξαφνικά... 509 00:54:19,080 --> 00:54:21,355 ο Τζόνι γέρασε πιο πολύ από εμένα. 510 00:54:21,440 --> 00:54:23,396 - Πιο γέρος από σένα; - Ναι. 511 00:54:23,480 --> 00:54:26,916 - Νεκρός. - Δεν έκανες και πολύ λάθος. 512 00:54:27,000 --> 00:54:29,912 Πήγες να δεις τη μικρή κυρά από την άμαξα, έτσι δεν είναι; 513 00:54:30,000 --> 00:54:32,036 Ήξερες ότι ήταν μια Κάμπος. 514 00:54:32,120 --> 00:54:35,590 - Γιατί δεν μου το είπες; - Ήθελα να σε κρατήσω στη ζωή για λίγες ώρες. 515 00:54:35,680 --> 00:54:38,672 Αρκετά, αγόρι μου! Γίνε άνδρας! 516 00:54:38,760 --> 00:54:43,197 Έχεις δίκιο. Θα μιλήσω με τον πατέρα μου. 517 00:54:43,280 --> 00:54:46,590 Μπράβο! Ως εκ του θαύματος σώθηκες από τους εχθρούς σου. 518 00:54:46,680 --> 00:54:49,433 Και τώρα θέλεις να σκοτωθείς από αυτόν; 519 00:54:51,160 --> 00:54:52,798 Ένα ακόμα. 520 00:54:56,080 --> 00:55:00,073 - Ένα ακόμα; - Σε παρακαλώ, ήπιες πολλά. 521 00:55:00,160 --> 00:55:02,435 Θα πληρώσω, εντάξει; 522 00:55:02,520 --> 00:55:04,590 Αλλά θα είναι το τελευταίο. 523 00:55:25,480 --> 00:55:27,038 Ένα μπουκάλι. 524 00:55:27,120 --> 00:55:31,272 Άστο, δεν μου φτάνει για τη δίψα μου. 525 00:55:47,680 --> 00:55:50,592 Θα μεθύσεις αν δεν σταματήσεις. 526 00:55:51,400 --> 00:55:55,439 - Είμαι εγκρατής. - Αλλά αν μόνο το πιστόλι πίνει, μην το ξεχνάς. 527 00:55:56,560 --> 00:55:57,959 Τι κρίμα. 528 00:55:58,040 --> 00:56:01,032 Δεν υπάρχει αίμα των Κάμπος να εμφιαλώνεται εδώ. 529 00:56:01,120 --> 00:56:03,395 Ποιον θέλεις να ξεχάσεις; 530 00:56:06,360 --> 00:56:08,351 Μπορώ να σε βοηθήσω; 531 00:56:12,920 --> 00:56:15,912 Ξέρεις τι; "Πυροβόλησε" με! 532 00:56:17,520 --> 00:56:21,672 Από τότε που με άφησες πίνω συνέχεια. 533 00:56:26,520 --> 00:56:28,954 Ακριβώς, ο άνδρας που θέλαμε να δούμε... 534 00:56:29,040 --> 00:56:30,473 Λοιπόν... 535 00:56:32,280 --> 00:56:33,838 Αγαπητές μου κυρίες. 536 00:56:33,920 --> 00:56:37,959 Μετά από τόση σωματική καταπόνηση χρειάζεται κάποια αναζωογόνηση το μυαλό. 537 00:56:38,040 --> 00:56:40,349 Η ψυχή πρέπει να τραφεί, επίσης. 538 00:56:40,440 --> 00:56:44,752 Και εδώ, θα βρείτε Παραδεισένια τροφή. 539 00:56:50,800 --> 00:56:52,870 - Έϊ. - Σε μένα μιλάς; 540 00:56:56,440 --> 00:56:58,431 Τι θέλεις, Πάτερ; 541 00:56:58,960 --> 00:57:01,554 Ψάχνεις την ηρεμία σου, αγόρι μου. 542 00:57:01,640 --> 00:57:04,950 Αλλά ξέρω ότι δεν θα την βρεις εδώ. 543 00:57:05,040 --> 00:57:06,393 - Και πού θα τη βρω; - Ω, ναι! 544 00:57:06,480 --> 00:57:11,679 Θα τη βρεις στο παλιό ορυχείο, όπου μια αδελφή ψυχή, σε περιμένει. 545 00:57:11,760 --> 00:57:14,832 Και ο Θεός να είναι μαζί σου. 546 00:57:17,760 --> 00:57:20,638 Σ 'αγαπώ, Τζουλιέτα. Σ 'αγαπώ. 547 00:57:44,840 --> 00:57:47,513 Μπορεί να μας δουν εδώ. Ας πάμε στο υπόστεγο. 548 00:57:47,600 --> 00:57:50,160 Είμαστε κοντά στα άλογα εκεί. 549 00:58:01,320 --> 00:58:02,514 Σκότωσε με! 550 00:58:02,600 --> 00:58:05,558 Δεν υπάρχει μέλλον στην αγάπη μας. Δεν υπάρχει ζωή για μένα πια. 551 00:58:05,640 --> 00:58:08,677 - Έλα, τι περιμένεις; - Τρελάθηκες; 552 00:58:08,760 --> 00:58:12,673 Απλά ήθελες να με δεις για να μου πεις αυτές τις ανοησίες; 553 00:58:12,760 --> 00:58:14,751 Σ 'αγαπώ. 554 00:58:15,320 --> 00:58:18,710 Αλλά η αγάπη μας είναι χωρίς ελπίδα. 555 00:58:18,800 --> 00:58:21,792 Είναι καλύτερα να πεθάνω. Αλλά από το χέρι σου. 556 00:58:23,960 --> 00:58:25,774 Μόνο όσοι ποτέ δεν πληγώθηκαν... 557 00:58:25,860 --> 00:58:28,676 μπορούν να γελάσουν για κάποιον που φέρει ακόμα εκείνων τα σημάδια. 558 00:58:28,760 --> 00:58:30,796 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο σε καταλαβαίνω. 559 00:58:30,880 --> 00:58:35,032 Αλλά η αγάπη μας μπορεί και πρέπει να ζήσει. 560 00:58:35,680 --> 00:58:38,399 Γιατί είσαι ένας Μάουντερς; 561 00:58:38,880 --> 00:58:40,757 Αρνήσου τον πατέρα σου. 562 00:58:40,840 --> 00:58:43,229 Παράτησε το όνομά σου. 563 00:58:43,880 --> 00:58:47,111 Μόνο το όνομα σου είναι εχθρός μου. 564 00:58:47,200 --> 00:58:49,998 Είναι ένα πράγμα χωρίς σημασία. 565 00:58:50,080 --> 00:58:53,595 Ένα όνομα που δεν ανήκει σε σένα, 566 00:58:53,680 --> 00:58:56,513 επειδή δεν είσαι σαν αυτούς. 567 00:58:57,280 --> 00:59:00,431 Θα μ'έχεις, για πάντα. 568 00:59:05,600 --> 00:59:07,397 Δεν μπορώ. 569 00:59:10,920 --> 00:59:13,275 Έκανα λάθος. Είσαι ακριβώς όπως αυτοί. 570 00:59:13,360 --> 00:59:15,157 Μπορεί να είσαι και δολοφόνος! 571 01:00:06,480 --> 01:00:08,948 Είμαι ακόμα δολοφόνος; 572 01:00:10,080 --> 01:00:13,356 Ναι. Ο πιο γλυκός από όλους. 573 01:00:18,600 --> 01:00:20,750 Αλλά όσο συνεχίζεις να σκοτώνεις... 574 01:00:20,840 --> 01:00:23,559 η αγάπη μας θα κινδυνεύει. 575 01:00:23,640 --> 01:00:25,835 Δεν θέλω να τελειώσει. 576 01:00:25,920 --> 01:00:29,037 Πρέπει να σταματήσεις να σκοτώνεις, Τζόνι. Μου το υπόσχεσαι; 577 01:00:29,120 --> 01:00:31,190 Δεν είναι τόσο εύκολο. 578 01:00:31,280 --> 01:00:33,714 Ορκίσου ότι θα σταματήσεις να σκοτώνεις. 579 01:00:33,800 --> 01:00:35,950 Ορκίσου στην αγάπη μας. 580 01:00:36,640 --> 01:00:38,198 Σου το υπόσχομαι. 581 01:00:38,280 --> 01:00:42,159 Ω αγάπη μου, αλλά δεν θέλω να σε σκοτώσουν οι άλλοι. 582 01:00:42,240 --> 01:00:44,800 Αν σε πετύχουν κάπου, θα το κάνουν. 583 01:00:44,880 --> 01:00:48,839 Αυτός είναι ο λόγος που θα πρέπει να ξεφύγεις τώρα, αγάπη μου. 584 01:01:05,120 --> 01:01:07,588 Γιατί με έκανες να έρθω εδώ; 585 01:01:07,680 --> 01:01:12,993 Επειδή είμαι μια μικρή κυρία, και είμαι θλιμμένη αν είμαι μόνη. 586 01:01:14,560 --> 01:01:17,518 - Όχι, άσε με να φύγω. - Τι συμβαίνει; Γιατί κάνεις σαν σεμνότυφη; 587 01:01:17,600 --> 01:01:19,716 Ως συνήθως, εσείς οι άντρες δεν καταλαβαίνετε τίποτα. 588 01:01:19,800 --> 01:01:23,554 - Λοιπόν, νόμιζα ότι θα σου άρεσε. - Είσαι τόσο σίγουρος για τον εαυτό σου. 589 01:01:25,760 --> 01:01:27,079 Άκουσέ με. 590 01:01:27,160 --> 01:01:29,435 Τι θέλεις; Μίλα. 591 01:01:30,360 --> 01:01:35,115 Είμαι τόσο διαβολικά άτυχη που έπεσα στην αγάπη, για τον μικρό Τζόνι. 592 01:01:35,200 --> 01:01:37,555 Αλλά είναι παθιασμένος με... 593 01:01:37,640 --> 01:01:39,676 ξέρεις ποιά; 594 01:01:39,760 --> 01:01:41,751 Μπορώ να σου πω; 595 01:01:42,480 --> 01:01:45,916 Έχεις διαβάσει Σαίξπηρ; Την Ιουλιέτα... ή Τζουλιέτα. 596 01:01:46,880 --> 01:01:48,199 Τι είναι αυτά που λες; 597 01:01:48,960 --> 01:01:50,439 Καλά άκουσες. 598 01:01:51,520 --> 01:01:53,192 Επανάλαβε το όνομα. 599 01:01:54,840 --> 01:01:58,071 Σαίξπηρ ή Τζόνι Ρομέο; 600 01:01:58,600 --> 01:02:01,512 Έβαλα φίδι στον κόρφο σου, έτσι δεν είναι; 601 01:02:01,600 --> 01:02:04,512 Πες μου τι είδες αν δεν θέλεις να σε σκοτώσω! 602 01:02:04,600 --> 01:02:08,195 Ω, και ποιος θα σου δώσει πληροφορίες, μετά; 603 01:02:34,160 --> 01:02:37,118 Θα μπορούσα να τα πω όλα στο γέρο. 604 01:02:37,200 --> 01:02:38,918 Αλλά αυτό θα ήταν πάρα πολύ εύκολο. 605 01:02:39,600 --> 01:02:42,068 Δεν θα διασκεδάσει καθόλου με όλα αυτά. 606 01:02:43,560 --> 01:02:46,870 Την πρώτη φορά, τον άφησα να φύγει. 607 01:02:46,960 --> 01:02:51,636 Επειδή πάρα πολλοί ήταν παρόντες. Πολλά σκυλιά γύρω από το κόκκαλο. 608 01:02:53,920 --> 01:02:57,117 Αλλά τώρα θα παίξω με τον μικρούλη... 609 01:02:57,840 --> 01:02:59,990 μόνος...! 610 01:05:04,920 --> 01:05:06,194 Έϊ,! 611 01:05:06,640 --> 01:05:07,959 Έϊ,! 612 01:05:08,400 --> 01:05:10,868 Μήπως άφησες σπίτι το όπλο σου σήμερα; 613 01:05:10,960 --> 01:05:13,918 Τι έχεις στη ζώνη σου; Ένα παιχνίδι; 614 01:05:18,120 --> 01:05:20,395 Γιατί δεν παίζεις μαζί μου; 615 01:05:20,480 --> 01:05:22,675 Φοβάσαι; 616 01:05:22,760 --> 01:05:25,911 Φοβάστε μην χάσεις, μικρούλη; 617 01:05:33,440 --> 01:05:35,874 Τι περιμένεις, αγόρι μου; 618 01:05:35,960 --> 01:05:39,555 - Γιατί απλά δεν πυροβολείς; - Φύγε από μπροστά μου, γέρο! 619 01:05:39,640 --> 01:05:42,029 Ορκίστηκα να μην ξανασκοτώσω. 620 01:05:42,120 --> 01:05:45,112 Σου δίδαξα πώς να υπερασπιστείς τον εαυτό σου και όχι πώς να σκοτωθείς. 621 01:05:45,200 --> 01:05:47,919 Πήγαινε κάνα περίπατο, γέρο! Μείνε έξω από αυτό! 622 01:05:48,000 --> 01:05:49,399 Θα πυροβολήσω! 623 01:06:30,280 --> 01:06:32,430 Συγχώρεσε με, φίλε μου. 624 01:06:35,720 --> 01:06:37,233 Δολοφόνε! 625 01:06:42,720 --> 01:06:44,551 Συλλάβετε τον! 626 01:07:26,040 --> 01:07:27,553 Ποιος είναι; 627 01:07:29,000 --> 01:07:33,710 Όχι, μην πυροβολείς. Δεν είμαι οπλισμένη, όπως βλέπεις. 628 01:07:33,800 --> 01:07:36,553 Σου έφερα ένα μπουκάλι "νερό της φωτιάς". 629 01:07:36,640 --> 01:07:40,838 Έχει λίγο κρύο εδώ. Αυτό θα μας κρατήσει ζεστούς. 630 01:07:40,920 --> 01:07:45,072 Πες μου, πέρασες τη φυλακή για υποκατάστημα του σαλούν; 631 01:07:48,720 --> 01:07:53,111 - Γιατί ήρθες εδώ; - Οι εκτελέσεις με ταράζουν. 632 01:07:53,680 --> 01:07:57,593 Αλλά όσο είναι ακόμα ζωντανός μπορώ να έχω την ικανοποίηση... 633 01:07:57,680 --> 01:08:00,990 να τον φτύσω στο πρόσωπό, γιατί του αξίζει. 634 01:08:01,080 --> 01:08:04,311 Όου, αυτό το πράγμα είναι πολύ φίνο. 635 01:08:04,400 --> 01:08:06,595 Ξέρεις ότι αυτό το πτώμα με πόδια... 636 01:08:06,680 --> 01:08:12,949 προτίμησε κάποια άλλη από εμένα, που το μόνο θηλυκό προσόν της είναι η καταγωγή της; 637 01:08:13,800 --> 01:08:15,916 Πιες, φίλε μου. 638 01:08:17,520 --> 01:08:19,670 Και τώρα αγκάλιασε με. 639 01:08:20,160 --> 01:08:21,354 Πιο σφιχτά. 640 01:08:21,440 --> 01:08:24,432 Μάθε πώς συμπεριφέρονται οι άνδρες! 641 01:08:26,840 --> 01:08:32,392 Βλέπεις, πέφτουν στα πόδια μου. Και εκεί μένουν. 642 01:08:32,480 --> 01:08:34,869 Αλλά αν κάποιος δεν θέλει, είναι ελεύθερος να φύγει. 643 01:08:34,960 --> 01:08:37,190 Δεν κρατάω κανέναν με το ζόρι. 644 01:08:37,280 --> 01:08:39,874 Χάσου! Τρέξτε! 645 01:08:41,920 --> 01:08:43,672 Φύγε! Γρήγορα! 646 01:08:52,520 --> 01:08:54,954 Ακίνητος! Ακίνητος! 647 01:08:55,720 --> 01:08:57,836 Ο Τζόνι Μάουντερς δραπέτευσε! 648 01:08:58,520 --> 01:09:01,159 Ο Τζόνι Μάουντερς δραπέτευσε! 649 01:09:01,600 --> 01:09:04,353 Αναπαύσου εν ειρήνη, Ροντρίγκο Κάμπος. 650 01:09:20,000 --> 01:09:22,434 Ο Κύριος έδωσε, και ο Κύριος παίρνει. 651 01:09:22,520 --> 01:09:24,670 Αγιασθήτω το όνομα του Κυρίου. 652 01:09:24,760 --> 01:09:27,911 Γενηθήτω το θέλημά σου, ως εν ουρανό και επί της γης. 653 01:09:33,000 --> 01:09:35,594 Αναπαύσου εν ειρήνη, αμήν. 654 01:09:36,520 --> 01:09:40,433 Και υποτίθεται θα έπρεπε να ήταν μια ευτυχισμένη μέρα... 655 01:09:40,520 --> 01:09:44,911 - Τώρα πρέπει να αναβάλουμε το γάμο. - Ναι, γ' αύριο. 656 01:09:46,440 --> 01:09:47,475 Αύριο; 657 01:09:48,520 --> 01:09:50,670 Δεν είναι απαραίτητο να περιμένουμε. 658 01:09:52,400 --> 01:09:54,960 Στην ώρα αυτής της τραγωδίας... 659 01:09:55,040 --> 01:09:59,477 μπορώ να αισθανθώ πως ο Ροντ θα με ήθελε κοντά στην αδελφή του. 660 01:09:59,560 --> 01:10:00,676 Για πάντα. 661 01:10:00,760 --> 01:10:03,637 Αυτή ήταν η επιθυμία του, κατά τη διάρκεια της ζωής του. 662 01:10:03,720 --> 01:10:07,153 Τώρα που είναι νεκρός, νιώθω περισσότερο υποχρεωμένος να εκπληρώσω την δέσμευση. 663 01:10:07,240 --> 01:10:08,631 Ναι, έχεις δίκιο. 664 01:10:15,920 --> 01:10:18,036 Πάμε, Τζουλιέτα. 665 01:10:22,280 --> 01:10:26,273 Άφησε την εδώ. Θέλει το χρόνο της, για να προσευχηθεί. 666 01:10:39,600 --> 01:10:42,910 Δεν ήθελα να το κάνω. Πρέπει να με πιστέψεις. 667 01:10:43,000 --> 01:10:47,676 Ακόμα κι αν δεν είναι αλήθεια, εξακολουθώ να σε πιστεύω. 668 01:10:47,760 --> 01:10:49,716 Δεν έχω σπίτι πια. 669 01:10:49,800 --> 01:10:53,031 - Δεν έχω όνομα πια. - Έχεις το όνομά μου. 670 01:10:53,120 --> 01:10:55,315 Και θα έρθεις μαζί μου. 671 01:10:55,960 --> 01:10:59,839 Αύριο τα ξημερώματα στα "Βουνά του θανάτου". 672 01:11:43,560 --> 01:11:45,232 - Και ο Τζόνι; - Δεν μπόρεσα να τον βρω. 673 01:11:45,320 --> 01:11:47,550 Αλλά ούτε ο σερίφης, ούτε οι Κάμπος θα τον εντοπίσουν. 674 01:11:47,640 --> 01:11:50,074 Φαίνεται σαν να ήθελαν να γιορτάσουν ένα γάμο. 675 01:11:50,160 --> 01:11:53,118 Και τον μετατρέψαμε σε κηδεία. 676 01:11:53,200 --> 01:11:56,192 - Προσπάθησε να μάθεις κάτι περισσότερο. - Έλα. 677 01:11:56,280 --> 01:11:59,317 Τι πρόκειται να συμβεί, Μπιλ; Είμαι φοβισμένη. 678 01:12:42,040 --> 01:12:46,238 Σταμάτα! Αν δεν θέλεις να σταματήσεις για πάντα! 679 01:12:53,440 --> 01:12:56,989 - Τι θέλεις; - Να χαλάσω το πάρτι. Για σένα και το σόι σου. 680 01:12:57,080 --> 01:12:59,674 - Ποιος είσαι; - Ο Στιβ Μάουντερς. 681 01:13:01,680 --> 01:13:04,353 - Κάτω! Κάτω! - Όχι! 682 01:13:04,440 --> 01:13:08,797 - Άσε με να φύγω! Άσε με να φύγω! - Μην είσαι τόσο ξεροκέφαλη! 683 01:13:09,280 --> 01:13:11,714 Είσαι πραγματικά μια Κάμπος. 684 01:13:13,280 --> 01:13:14,395 Όχι! 685 01:13:14,480 --> 01:13:15,440 - Ανέβα στο άλογο! - Όχι! 686 01:13:15,520 --> 01:13:16,794 - Έλα! - Όχι! 687 01:13:16,880 --> 01:13:19,314 Άσε με να φύγω! Άσε με να φύγω! 688 01:13:19,400 --> 01:13:20,549 Όχι! 689 01:13:23,560 --> 01:13:26,279 Μην προκαλείς κι άλλο μίσος! Άσε με να φύγω! 690 01:13:26,360 --> 01:13:29,318 Δεν ξέρεις τι κάνεις! 691 01:15:40,360 --> 01:15:42,476 Είμαι εδώ, σερίφη. 692 01:15:42,560 --> 01:15:44,676 Γύρνα, σιγά-σιγά. 693 01:15:48,680 --> 01:15:51,319 Δεν είσαι άξιος του αστεριού που φοράς. 694 01:15:51,400 --> 01:15:54,233 Δεν σε αποδέχομαι ως σερίφη πια. 695 01:16:16,640 --> 01:16:18,949 Έλα, φέρτην πίσω στο σπίτι. 696 01:16:19,040 --> 01:16:22,032 Ο πατέρα της θα ανησυχεί γι'αυτήν. 697 01:16:22,120 --> 01:16:25,908 Μα θα πρέπει να πληρώσει υψηλό τίμημα για να την πάρει πίσω. Πάμε! 698 01:16:31,280 --> 01:16:33,430 Όχι! Όχι! 699 01:16:48,480 --> 01:16:51,597 Σάρα, που είναι η Τζουλιέτα; Γιατί δεν ήρθε σε μένα; 700 01:16:51,680 --> 01:16:55,719 - Φοβήθηκε να φύγει; - Μα όχι. Έφυγε. 701 01:17:13,120 --> 01:17:16,112 Μην κουνηθείς, Μάουντερς. Αλλιώς είσαι νεκρός. 702 01:17:34,240 --> 01:17:37,516 Για σένα, Τζόνι Μάουντερς... 703 01:17:39,160 --> 01:17:40,479 Έλα! 704 01:17:42,640 --> 01:17:44,915 Για σένα, Τζόνι Μάουντερς... 705 01:17:45,000 --> 01:17:48,629 γιε του Μπιλ Μάουντερς... 706 01:17:54,440 --> 01:17:58,115 για αυτή την ευτυχισμένη μέρα... 707 01:18:04,360 --> 01:18:06,316 που παίρνεις ως νόμιμη σύζυγο σου... 708 01:18:12,560 --> 01:18:17,190 την Τζουλιέτα Κάμπος, ή μήπως όχι; 709 01:18:19,200 --> 01:18:22,033 Όχι, γιατί θα σε σκοτώσω! 710 01:19:06,320 --> 01:19:09,596 Τζόνι! Τζόνι, αγάπη μου! 711 01:19:12,760 --> 01:19:13,715 Τζουλιέτα! 712 01:20:00,240 --> 01:20:03,471 Ένας γάμος θα μπορούσε να είναι ο καλύτερος τρόπος... 713 01:20:03,560 --> 01:20:06,358 να υπάρξει, επιτέλους, ειρήνη μεταξύ των οικογενειών μας. 714 01:20:06,440 --> 01:20:08,192 Δεν νομίζετε; 715 01:20:15,040 --> 01:20:17,395 Αλλά αυτό που μας αρέσει ακόμα περισσότερο... 716 01:20:17,480 --> 01:20:19,118 είναι οι κηδείες! 717 01:22:22,120 --> 01:22:23,599 Παραδώσου! 718 01:22:25,080 --> 01:22:26,274 Ποτέ! 719 01:22:32,760 --> 01:22:34,193 Ποτέ! 720 01:22:56,760 --> 01:22:58,432 Δεν θα μπορούσε να υπάρξει... 721 01:22:58,520 --> 01:23:00,670 άλλος τρόπος. 722 01:23:43,360 --> 01:23:47,273 Αυτή είναι η ημέρα μιας μαύρης ειρήνης. 723 01:23:47,360 --> 01:23:50,591 Όποιος προσκαλεί το Θάνατο θα λογοδοτήσει στο Θάνατο. 724 01:23:52,040 --> 01:23:54,110 Και έχει μόνο μία απάντηση... 725 01:23:54,200 --> 01:23:55,997 για όλα αυτά. 726 01:23:58,680 --> 01:24:00,671 Τα υπόλοιπα... 727 01:24:00,760 --> 01:24:02,557 είναι σιωπή. 76958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.