All language subtitles for Frau im Mond [1929] .srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,496 --> 00:00:02,872 The Restoration of FRAU IM MOND was carried out in 2000 2 00:00:02,998 --> 00:00:05,583 by the Friedrich Wilhelm Murnau Foundation in Wiesbaden, 3 00:00:05,710 --> 00:00:09,295 based on the camera negative from the Bundesarchiv-Filmarchiv in Berlin. 4 00:00:09,422 --> 00:00:12,298 The intertitles were taken from the negatives. 5 00:00:12,425 --> 00:00:16,261 The comparison and copying was carried out by L'Immagine Ritrovata in Bologna. 6 00:00:16,387 --> 00:00:19,723 The master negative of this edit was used for the 2K digital version. 7 00:00:23,936 --> 00:00:28,231 WOMAN IN THE MOON. 8 00:02:47,037 --> 00:02:52,876 For the human mind, there is no Never, — only a Not Yet. 9 00:02:55,129 --> 00:03:01,217 Georg Manfeldt, Ph.D. Professor of Astronomy 10 00:03:23,073 --> 00:03:29,245 You should have let that skunk break his neck, Helius — 11 00:03:45,471 --> 00:03:49,682 For thirty years I live like a dog for the sake of my ideas — 12 00:03:49,767 --> 00:03:53,436 and then comes this louse-fellow speculating on my misery, 13 00:03:53,729 --> 00:04:05,729 and wants to buy my manuscript from me as a curiosity — 14 00:05:21,525 --> 00:05:27,697 I'd like to have dinner with you, Professor — can you spare some bread? 15 00:05:41,670 --> 00:05:45,173 I found this in my coat when you left the other day — 16 00:05:45,299 --> 00:05:49,093 buy yourself some bread with it, Mr Helius — 17 00:06:21,835 --> 00:06:33,835 Spare me having to take handouts from my only friend, Helius... 18 00:08:42,309 --> 00:08:54,309 If you don't join me, Professor, I won't be able to enjoy it. 19 00:10:56,151 --> 00:11:01,405 FOOL OR SWINDLER? 20 00:11:20,759 --> 00:11:25,846 Thursday, 17 August, 1896 21 00:11:50,205 --> 00:11:52,248 Hypothetical Account of the Gold Content 22 00:11:52,374 --> 00:11:55,209 in the Mountains of the Moon 23 00:12:20,026 --> 00:12:24,321 I maintain, after many years of comparative analyses, 24 00:12:24,448 --> 00:12:28,993 that primitive moon-rock contains more gold than the earth's mountains. 25 00:12:44,968 --> 00:12:48,762 One day, the first spaceship will fly to the moon, 26 00:12:48,889 --> 00:12:53,142 to bring its gold back to the earth. 27 00:13:12,704 --> 00:13:15,831 Laughter, gentlemen, is the argument of idiots 28 00:13:15,957 --> 00:13:18,792 against every new idea — 29 00:13:33,099 --> 00:13:35,476 The progress of the world will not fail 30 00:13:35,560 --> 00:13:38,395 due to learned ignoramuses lacking in fantasy 31 00:13:38,480 --> 00:13:42,149 whose brains work in inverse proportion to their calcification — 32 00:14:29,197 --> 00:14:33,200 Professor — I've decided to go... 33 00:14:56,975 --> 00:15:01,061 But not without me, Helius — not without me — 34 00:15:37,307 --> 00:15:41,477 Now your idea will triumph after all, Professor... 35 00:15:56,868 --> 00:15:59,995 Naturally Windegger will go along? 36 00:16:07,921 --> 00:16:13,300 What — ? Windegger won't — ? Your collaborator and best friend? 37 00:16:33,738 --> 00:16:37,908 Friede Velten, student of astronomy, 38 00:16:37,992 --> 00:16:49,992 and Hans Windegger, Chief Engineer of Helius Hangars are engaged. 39 00:18:51,376 --> 00:18:56,255 Dear Friede. Best wishes to you and Hans. 40 00:18:56,381 --> 00:19:01,677 Don't be upset that I can't come tonight to your engagement party. 41 00:19:01,761 --> 00:19:04,888 Please accept the flowers as a substitute. 42 00:19:04,973 --> 00:19:07,057 Yours, Wolf Helius. 43 00:19:35,587 --> 00:19:39,214 He doesn't even know anything about my decision — 44 00:19:39,299 --> 00:19:41,717 no-one does — except for you... 45 00:20:09,120 --> 00:20:15,167 I tell you, Helius, more people than you and I know of your plan — 46 00:20:25,136 --> 00:20:31,099 — and the fellow whom I threw down the stairs before is one of them — 47 00:20:50,954 --> 00:21:02,954 Three nights ago — 48 00:23:08,049 --> 00:23:12,052 So you think someone knows of my plans 49 00:23:12,303 --> 00:23:16,098 and is thus also interested in your moon-gold theory...? 50 00:23:29,821 --> 00:23:34,866 Helius, don't be angry — it's my life's work — go home — 51 00:23:35,201 --> 00:23:47,201 I can't rest until I know the manuscript is in your safe. 52 00:26:23,160 --> 00:26:28,415 Dear Helius. I write to you in incomparable bliss 53 00:26:28,499 --> 00:26:33,753 and you should be the first to know that Friede has agreed to be my wife. 54 00:26:33,838 --> 00:26:38,550 Perhaps I took her a bit by surprise, but she said yes. 55 00:26:38,843 --> 00:26:42,345 Come tonight to the engagement party at Friede's apartment. 56 00:26:42,471 --> 00:26:46,141 I am ridiculously happy. Windegger 57 00:27:23,596 --> 00:27:26,723 Fresh violets, sir? 58 00:28:37,670 --> 00:28:42,173 Wolf Helius, Bergstr. 86-3 To be delivered in person 59 00:28:44,135 --> 00:28:47,303 Mr Helius isn't home... 60 00:28:50,808 --> 00:28:56,062 Please... let me wait for Mr Helius anyway. Mr Windegger sent me... 61 00:29:16,625 --> 00:29:28,625 To be delivered in person 62 00:34:56,799 --> 00:35:00,551 Dear Helius. Accept this poor soul, if you can, and give him work 63 00:35:00,677 --> 00:35:04,138 and a chance to make a life — he won't disappoint you. 64 00:35:04,223 --> 00:35:06,474 Warmest regards, Windegger 65 00:35:27,496 --> 00:35:29,747 Drive to the nearest police station — 66 00:35:29,873 --> 00:35:32,250 don't hold things up with long explanations — 67 00:35:32,376 --> 00:35:34,669 just bring some sort of officer here to me. 68 00:36:26,805 --> 00:36:29,765 Saturn-Pirates 69 00:36:31,518 --> 00:36:36,105 The thieves' craft approaches unlucky Saturn — 70 00:36:57,085 --> 00:37:02,089 God in Heaven; you must have some idea when you last phoned — 71 00:38:18,583 --> 00:38:21,419 Did you leave the flat unattended — ? 72 00:38:24,965 --> 00:38:28,384 Only for a moment, when Gustav came to get me... 73 00:38:28,468 --> 00:38:32,304 but then there was that man whom Mr Windegger had sent — 74 00:39:10,927 --> 00:39:13,888 Would you allow me to use your telephone? 75 00:39:14,014 --> 00:39:16,223 My phone isn't working... 76 00:40:12,989 --> 00:40:16,700 Christ, madame — someone has to pick up — 77 00:40:16,868 --> 00:40:20,371 there's at least half a dozen people sitting around that phone — 78 00:40:50,902 --> 00:40:54,196 I'm only the foreman of Helius Hangars — 79 00:40:54,322 --> 00:40:56,448 but if you keep working like this, 80 00:40:56,533 --> 00:41:00,077 you, Miss Friede, will soon be the forewoman of us all. 81 00:42:00,555 --> 00:42:02,640 I was supposed to have sent you 82 00:42:02,766 --> 00:42:05,476 somebody with a letter of recommendation — ? 83 00:42:16,488 --> 00:42:18,948 I'm begging you, Hans, get over here... 84 00:42:19,074 --> 00:42:22,451 I can't tell you over the telephone what this is all about... 85 00:42:22,702 --> 00:42:23,994 just, please, come... 86 00:42:48,311 --> 00:42:51,230 You can be assured, Hans, that I would not call you away 87 00:42:51,314 --> 00:42:54,358 from your engagement party if it weren't absolutely necessary... 88 00:43:09,124 --> 00:43:21,124 We'll be there right away, Helius. 89 00:45:08,618 --> 00:45:11,829 Allow me to introduce myself — : Turner... 90 00:45:37,272 --> 00:45:40,149 If you go flying down those steps again, Mr Turner, 91 00:45:40,233 --> 00:45:43,402 I won't be standing at the bottom to catch you... 92 00:45:52,245 --> 00:45:56,498 Believe me, Mr Helius, there's no wiser way to pass the time 93 00:45:56,666 --> 00:45:59,460 till the arrival of Ms Velten and Mr Windegger 94 00:45:59,586 --> 00:46:01,336 than to have a chat with me... 95 00:46:30,408 --> 00:46:33,660 First, a small request... 96 00:46:33,786 --> 00:46:36,997 tell your chauffeur it's no longer necessary to inform the police... 97 00:46:44,589 --> 00:46:48,550 The police have already been informed, Mr Turner... 98 00:47:32,762 --> 00:47:36,765 Just a measure of caution, Mr Helius, — as well as this... 99 00:49:00,767 --> 00:49:04,770 Also a measure of caution, Mr Turner? 100 00:49:31,464 --> 00:49:33,882 I now grasp the phenomenon, Mr Turner, 101 00:49:33,966 --> 00:49:37,552 how you haven't been whiling away in prison all this time — 102 00:49:45,395 --> 00:49:49,314 You do flatter, Mr Helius. 103 00:50:05,415 --> 00:50:08,166 Perhaps you can also reveal to me, Mr Turner, 104 00:50:08,292 --> 00:50:10,377 where the stolen manuscript — 105 00:50:10,461 --> 00:50:13,588 and the contents missing from my safe are located — ? 106 00:50:23,015 --> 00:50:26,184 Five of the wealthiest and cleverest minds 107 00:50:26,352 --> 00:50:30,105 who wish to keep the earth's gold reserve under their control — 108 00:51:28,873 --> 00:51:32,751 One of the most interesting documents, madame and sirs... 109 00:51:54,607 --> 00:51:57,400 To prove the accessibility of the moon, 110 00:51:57,485 --> 00:51:58,860 Helius sent the unmanned trial rocket H.32, 111 00:51:59,195 --> 00:52:03,740 filled with magnesium, moonward — the explosion of which, 112 00:52:03,825 --> 00:52:08,537 upon impact, was viewed and photographed from the earth. 113 00:52:24,971 --> 00:52:26,721 Thanks to the competence of our representative 114 00:52:26,848 --> 00:52:29,516 I can show you something completely different — 115 00:52:30,042 --> 00:52:34,719 things that Helius himself has thus far not made accessible to science. 116 00:52:58,963 --> 00:53:02,883 Cinematographic images of the surface of the moon 117 00:53:02,925 --> 00:53:07,053 by H.32 during its first orbit of the moon. 118 00:53:07,221 --> 00:53:11,266 The unmanned register-rocket H.32, 119 00:53:11,392 --> 00:53:15,520 equipped with automatic imaging-instruments. 120 00:53:20,359 --> 00:53:23,445 The rocket-jet. 121 00:53:30,995 --> 00:53:32,954 In its nose-cone... 122 00:53:36,500 --> 00:53:40,295 ...is located the egg-shaped register-chamber 123 00:53:40,338 --> 00:53:43,882 with the automated imaging-instruments. 124 00:53:52,391 --> 00:53:56,311 The imaging-instrument, linked to a clockwork. 125 00:54:07,657 --> 00:54:10,742 The mirror tele-objective. 126 00:54:15,039 --> 00:54:19,000 Schematic depiction of the H.32's trajectory. 127 00:54:22,964 --> 00:54:25,340 Earth---384,000km---Moon 128 00:54:30,388 --> 00:54:32,764 Gravitational Field of the Earth 129 00:54:35,893 --> 00:54:38,186 Gravitational Field of the Moon 130 00:54:41,357 --> 00:54:43,358 Zero-G Zone 131 00:54:47,571 --> 00:54:50,073 Trajectory of H.32 132 00:54:59,625 --> 00:55:04,129 Necessary starting speed 11,200 metres per second 133 00:55:09,510 --> 00:55:13,763 First image of the moon, 36 hours after lift-off; 134 00:55:13,889 --> 00:55:18,601 Distance of the rocket from the moon: approx. 40,000 km. 135 00:55:35,703 --> 00:55:39,414 At an altitude of approx. 1000 km 136 00:55:39,498 --> 00:55:43,168 H.32 flies over the moon crater Eratosthenes — 137 00:55:47,798 --> 00:55:51,176 — in its depths the astronomer W. H. Pickering, 138 00:55:51,260 --> 00:55:54,054 director of Mandeville Observatory, Jamaica, 139 00:55:54,138 --> 00:55:56,765 believes to have observed swarms of insects. 140 00:56:09,820 --> 00:56:14,074 The objective's eye sees what no man's eye has ever seen: 141 00:56:14,116 --> 00:56:18,912 the opposite side of the moon turned away from the earth. 142 00:56:29,006 --> 00:56:32,467 Cryptic, monochrome planes of colossal dimensions — 143 00:56:32,551 --> 00:56:36,304 Vegetation? Fog? Water? — 144 00:56:56,200 --> 00:57:00,245 — all seem to confirm the theory of Prof. Peter Andreas Hansen 145 00:57:00,329 --> 00:57:02,497 — of the Seeberg Observatory near Gotha — 146 00:57:02,581 --> 00:57:04,707 that on the opposite side of the moon 147 00:57:04,792 --> 00:57:07,210 exists an atmosphere and, therefore, life. 148 00:57:28,190 --> 00:57:30,275 Why lose any more time? 149 00:57:30,401 --> 00:57:34,320 I for one want the moon's riches of gold, 150 00:57:34,405 --> 00:57:36,489 should they actually prove to exist, to fall into the hands 151 00:57:36,532 --> 00:57:40,118 of businessmen and not visionaries and idealists. 152 00:57:56,135 --> 00:57:59,596 At this moment our representative is making 153 00:57:59,722 --> 00:58:01,806 Mr Helius aware of our intentions 154 00:58:01,891 --> 00:58:03,474 in a very concrete manner... 155 00:58:09,648 --> 00:58:13,234 You have only two choices, Mr Helius: 156 00:58:13,360 --> 00:58:16,946 either make the trip to the moon in our employ — 157 00:58:24,121 --> 00:58:25,955 — or not at all... 158 00:58:45,017 --> 00:58:47,143 If we don't come to an agreement, Mr Helius, 159 00:58:47,186 --> 00:58:49,229 five minutes after my departure, 160 00:58:49,355 --> 00:58:51,773 your hangar, along with the nearly completed spaceship, 161 00:58:51,899 --> 00:58:53,858 will be reduced to a heap of rubble... 162 00:59:09,541 --> 00:59:13,628 What would you gain, by removing me, Mr Helius? — 163 00:59:13,671 --> 00:59:17,674 at the most, a travel companion who is less considerate. 164 00:59:26,183 --> 00:59:28,768 You still don't get the picture, Mr Helius... 165 00:59:28,852 --> 00:59:31,145 we'd rather annihilate all of your plans 166 00:59:31,397 --> 00:59:34,357 than let you shut us out of the operation... 167 00:59:58,882 --> 01:00:02,385 Tell your clients, Mr Turner, that I do not aim 168 01:00:02,469 --> 01:00:06,306 to found upon the moon a criminal colony... 169 01:01:00,402 --> 01:01:12,402 Give me 24 hours to think it over... 170 01:03:29,760 --> 01:03:34,597 Will your... plans be seriously affected by the theft, Helius? 171 01:03:42,814 --> 01:03:46,984 Don't worry about the plans — . I have duplicates 172 01:03:47,069 --> 01:03:50,863 of everything, safe in my desk's secret compartment. 173 01:04:01,625 --> 01:04:13,625 Hans dear, if I were you, I wouldn't be so sure about that. 174 01:05:38,597 --> 01:05:41,599 Why did you conceal from us, Helius, the fact that you now 175 01:05:41,767 --> 01:05:45,102 actually want to take on the voyage to the moon? 176 01:06:14,883 --> 01:06:18,844 You've called me your good comrade so often at work — 177 01:06:19,096 --> 01:06:21,347 in the laboratory — in this very room... 178 01:06:21,556 --> 01:06:23,933 now you want to lie to me, Helius? 179 01:07:17,154 --> 01:07:18,988 I didn't mean to lie to you, Friede — 180 01:07:19,072 --> 01:07:21,157 I just wanted to spare Hans the conflict 181 01:07:21,283 --> 01:07:23,617 between his love for you and his sense of duty 182 01:07:23,702 --> 01:07:26,203 towards the work we've been doing. 183 01:07:30,709 --> 01:07:33,502 But do you really believe, Helius, 184 01:07:33,545 --> 01:07:36,672 that Hans would ever be capable of letting you down?. 185 01:07:48,018 --> 01:07:54,106 Oh no, Helius. You won't make the trip to the moon without Windegger... 186 01:07:59,738 --> 01:08:02,990 — and not without me — 187 01:08:36,191 --> 01:08:39,527 Have you forgotten, Friede, how those fared 188 01:08:39,653 --> 01:08:42,822 that dared this trip to the moon before us — 189 01:08:42,948 --> 01:08:49,036 IN MEMORY OF... 190 01:08:49,371 --> 01:08:55,459 TO THE BOLD PIONEERS OF SPACE NAVIGATION 191 01:08:55,544 --> 01:09:01,632 WHO DID NOT RETURN FROM THEIR JOURNEY INTO OUTER SPACE 192 01:09:01,716 --> 01:09:04,218 THEY LIVED AND DIED FOR A GREAT IDEA 193 01:09:04,302 --> 01:09:07,847 HONOUR THEIR MEMORY 194 01:09:21,611 --> 01:09:25,739 Friede — don't you get it?. I just couldn't stand 195 01:09:25,824 --> 01:09:28,242 to know you were in danger — God in heaven — 196 01:09:28,493 --> 01:09:40,493 and what danger indeed — 197 01:10:55,664 --> 01:10:59,541 He's decided to travel to the moon, Hans... 198 01:11:17,268 --> 01:11:21,313 So when do we start — ? And who will go with us...? 199 01:11:33,785 --> 01:11:35,786 Ask Friede... 200 01:12:10,989 --> 01:12:14,742 Friede... Do you want to go with me — ? 201 01:13:01,164 --> 01:13:06,460 ...in exactly 24 hours... 202 01:13:31,319 --> 01:13:34,488 Mr Helius, the 24 hours for consideration 203 01:13:34,572 --> 01:13:37,699 were up 61 minutes ago... 204 01:14:08,690 --> 01:14:11,733 The explosion is of no concern, Mr Helius — 205 01:14:11,818 --> 01:14:16,155 it's nothing but a small accentuation of my offers... 206 01:14:41,806 --> 01:14:44,433 The price of this first warning, Mr Windegger, 207 01:14:44,517 --> 01:14:47,019 is the hangar; just a shack... 208 01:14:47,145 --> 01:14:49,563 the second one will cost the lives of men... 209 01:14:49,689 --> 01:14:51,315 the third, the spaceship... 210 01:15:18,259 --> 01:15:22,721 Don't force me, Mr Helius, to take stronger measures; 211 01:15:22,972 --> 01:15:27,309 choose the lesser of two evils — : me. 212 01:15:44,535 --> 01:15:46,536 I give you my word, Mr Helius, 213 01:15:46,579 --> 01:15:49,581 the very hour that we come to an agreement, 214 01:15:49,749 --> 01:15:52,709 you'll get your stolen material back, 215 01:15:52,794 --> 01:16:04,794 complete and in perfect condition... 216 01:17:42,528 --> 01:17:47,407 ...the Spaceship "FRIEDE" [Peace] is ready for launch... 217 01:18:15,978 --> 01:18:20,774 ...at moonrise the spaceship will soar into outer space,... 218 01:18:31,244 --> 01:18:34,955 ...only to land — if God sees fit — 36 hours later 219 01:18:35,039 --> 01:18:38,667 upon the opposite side of the moon... 220 01:19:33,639 --> 01:19:35,724 ...at this moment bells will ring — 221 01:19:35,766 --> 01:19:38,810 the sirens of all the factories, trains and ships 222 01:19:38,936 --> 01:19:41,813 around the world will wail to honour the pioneers 223 01:19:41,856 --> 01:19:53,856 of space navigation... 224 01:24:15,129 --> 01:24:18,047 In this final hour I must once again warn all of you... 225 01:24:18,174 --> 01:24:20,258 You, Manfeldt, and you — Mr Turner; 226 01:24:20,342 --> 01:24:24,929 I'm leaving out Windegger; and as for you... Friede — 227 01:24:34,523 --> 01:24:37,859 Friede... in this last minute... — I'm begging you — 228 01:24:43,407 --> 01:24:45,950 Don't beg me, Helius. 229 01:25:05,221 --> 01:25:07,055 Helius, in this last instant, 230 01:25:07,139 --> 01:25:09,057 do you want to shame me as a woman? 231 01:25:09,225 --> 01:25:11,810 ...the whole world's eyes are directed upon us... — 232 01:25:11,977 --> 01:25:14,312 ...the whole world's ears are listening to us... 233 01:25:36,710 --> 01:25:40,296 Everyone to their stations... We launch in 50 minutes — 234 01:26:29,430 --> 01:26:32,432 ...the whole world's eyes are directed upon us... — 235 01:26:32,558 --> 01:26:35,602 ...the whole world's ears are listening to us... 236 01:26:35,686 --> 01:26:38,646 Just now 237 01:26:38,772 --> 01:26:40,648 Just now the 238 01:26:40,733 --> 01:26:42,692 Just now the spaceship 239 01:26:42,776 --> 01:26:44,485 Just now the spaceship has 240 01:26:44,778 --> 01:26:46,529 Just now the spaceship has reached 241 01:26:46,614 --> 01:26:48,573 Just now the spaceship has reached the 242 01:26:48,616 --> 01:26:50,533 Just now the spaceship has reached the launch pad... 243 01:27:18,938 --> 01:27:23,524 ...because the spaceship is built too light to stand freely, 244 01:27:23,609 --> 01:27:28,279 it's submerged in a water-basin in which it floats upright... 245 01:28:06,485 --> 01:28:09,696 From the moment of launch till attaining the necessary 246 01:28:09,863 --> 01:28:12,657 speed of 11,200 km per second... 247 01:28:12,783 --> 01:28:17,912 SPEED 248 01:28:24,253 --> 01:28:26,337 ...there will be 8 critical minutes 249 01:28:26,422 --> 01:28:30,299 in the battle with the increase in speed, with G-force, 250 01:28:30,384 --> 01:28:33,052 which has a fatal effect upon human organisms 251 01:28:33,137 --> 01:28:35,430 when it goes over 40 metres per second... 252 01:28:35,681 --> 01:28:41,269 G-FORCE 253 01:28:48,527 --> 01:28:52,697 ...after these 8 minutes, during which we'll feel 254 01:28:52,740 --> 01:28:56,534 an intolerable burden pulling our bodies back to earth, 255 01:28:56,660 --> 01:28:59,704 we'll be victors in the battle with gravitational force... or — 256 01:29:22,853 --> 01:29:27,398 ...and if we aren't able to maintain our speed of 11,200... 257 01:29:27,483 --> 01:29:31,903 then we'll hurtle — and hurtle — further — and further still — 258 01:29:39,912 --> 01:29:42,080 — irretrievably lost in outer space — 259 01:29:42,206 --> 01:29:44,707 never again... never again... to return to the earth... 260 01:29:48,879 --> 01:30:00,879 I'll be the one to pull the stop-lever, Windegger.... 261 01:33:02,322 --> 01:33:05,574 60 seconds to go — 262 01:33:25,929 --> 01:33:30,808 20 seconds to go — lie still — take a deep breath — 263 01:33:58,462 --> 01:33:59,337 NOW 264 01:34:19,483 --> 01:34:24,320 Launch-rocket depleted. Full throttle on middle-rocket. 265 01:35:41,064 --> 01:35:53,064 Windegger... jettison... middle---rocket... 266 01:37:07,567 --> 01:37:19,567 Turn... back... 267 01:43:18,813 --> 01:43:22,065 Maybe this chap is dead?. 268 01:44:26,798 --> 01:44:30,842 I think Josephine needs a brandy. 269 01:44:38,726 --> 01:44:42,771 I think Mr Turner needs one even more. 270 01:45:22,729 --> 01:45:34,729 Don't you see, someone is stowed away in the cargo hold. 271 01:47:24,767 --> 01:47:31,273 You wretched scoundrel, how did you get in here? 272 01:47:33,484 --> 01:47:40,073 I've devoted my whole life to moon-issues, Mr Helius. 273 01:48:11,272 --> 01:48:15,400 Moon Vampire 274 01:48:15,902 --> 01:48:22,199 The Mystery of the Deadly Moon-Rays 275 01:48:26,412 --> 01:48:32,709 Battling with Moon-Calves 276 01:48:51,312 --> 01:48:57,484 Mingo's Homecoming to the Earth 277 01:49:09,372 --> 01:49:13,375 The earth... where is our earth — ? 278 01:50:35,333 --> 01:50:39,336 The sun is rising on our earth... 279 01:51:43,943 --> 01:51:48,905 Logbook of the Spaceship FRIEDE 280 01:51:59,834 --> 01:52:07,173 Turning the spaceship's black side toward the sun... 281 01:52:30,239 --> 01:52:38,997 to absorb warmth. — 282 01:52:46,046 --> 01:52:52,218 All's well on board. 227,000 km from earth. 283 01:52:52,511 --> 01:52:55,472 Stopping the last jets, flying without propulsion. 284 01:52:55,806 --> 01:53:07,806 Weightlessness on board. 285 01:54:46,667 --> 01:54:52,255 Have entered the moon's gravitational field. — 286 01:54:52,381 --> 01:54:56,968 Are within 9000 km of the moon. 287 01:55:09,648 --> 01:55:15,153 Through the directional boosts mentioned above 288 01:55:15,237 --> 01:55:16,863 weight regained on board. 289 01:55:16,947 --> 01:55:20,617 Turning the spaceship with the jets in direction of 290 01:55:20,743 --> 01:55:26,164 destination to fire brake boosts to prevent 291 01:55:26,248 --> 01:55:31,502 premature crash on the moon. — 292 01:55:38,344 --> 01:55:44,682 Are about to reach the side of the moon 293 01:55:44,767 --> 01:55:51,022 facing away from earth. Watching the earth set. 294 01:56:42,908 --> 01:56:47,078 We're seeing it again, Hans... we're seeing it again. 295 01:56:53,210 --> 01:56:56,504 And when are we finally going to land? 296 01:57:00,509 --> 01:57:06,639 If we had a spark of reason in us, we wouldn't ever land — 297 01:57:12,521 --> 01:57:15,565 You're just afraid — you weakling — 298 01:57:35,836 --> 01:57:39,130 Tell him he has no right to jeopardise all our lives 299 01:57:39,256 --> 01:57:42,133 for the sake of his ambition.... 300 01:57:51,101 --> 01:57:56,022 By God now is not the time for arguments, Hans — 301 01:58:45,072 --> 01:58:57,072 Shut the window hatches — 302 02:00:17,748 --> 02:00:21,042 Full brake-power — we're plummeting — 303 02:00:28,842 --> 02:00:30,801 Hold on tight — .... 304 02:01:12,260 --> 02:01:18,307 The ignition cable probably isn't going to fix itself. 305 02:01:26,441 --> 02:01:28,818 The moon awaits.... 306 02:01:40,205 --> 02:01:43,290 First though we have to do an air sample, 307 02:01:43,417 --> 02:01:46,335 to tell whether we can breathe outside. 308 02:01:50,757 --> 02:01:52,717 Do what you want. 309 02:01:52,968 --> 02:01:56,721 I'm only interested in how I'll get back out of here. 310 02:02:42,893 --> 02:02:45,686 I'll tell you just one thing, Friede, 311 02:02:45,771 --> 02:02:48,731 as soon as I have the spaceship ready 312 02:02:48,774 --> 02:02:50,941 to launch again, I'll fly back to earth — 313 02:02:51,068 --> 02:02:52,860 and neither Helius nor Manfeldt will stop me — . 314 02:03:09,920 --> 02:03:14,882 Do you really aim to stab Helius in the back? 315 02:03:22,516 --> 02:03:27,394 Do you really aim to stab me in the back? 316 02:03:43,995 --> 02:03:47,206 Now Helius has no choice but to prepare right away 317 02:03:47,332 --> 02:03:50,167 for the trip back — 318 02:04:08,478 --> 02:04:14,567 But Helius is convinced that we'll find water with the divining rod. 319 02:04:18,738 --> 02:04:21,991 You know what the only thing is 320 02:04:22,075 --> 02:04:24,994 that we'll find on the moon — 321 02:04:33,628 --> 02:04:35,921 — death. 322 02:04:51,396 --> 02:04:55,566 Professor, please, help me with the air-sample. 323 02:05:42,614 --> 02:05:44,698 For God's sake, don't open it — 324 02:05:44,866 --> 02:05:46,450 If he opens the outer door 325 02:05:46,743 --> 02:05:49,495 and outside there's no breathable atmosphere, 326 02:05:49,621 --> 02:06:01,621 then we're done for good. 327 02:07:49,324 --> 02:07:52,951 He's taken the divining rod with him. 328 02:08:21,731 --> 02:08:25,734 It's as if the rod is pulling him forward. 329 02:09:45,732 --> 02:09:49,776 Mingo would follow this trail, Mr Helius. 330 02:09:58,161 --> 02:10:02,080 The main objective should be to look for water. 331 02:10:13,801 --> 02:10:18,805 I have enough to do, to get us ready to launch again. 332 02:10:41,496 --> 02:10:44,039 May I volunteer to look for Professor Manfeldt 333 02:10:44,123 --> 02:10:46,250 and, at the same time, water? 334 02:11:53,109 --> 02:11:55,527 Atmosphere breathable, not yet analysed. 335 02:11:55,612 --> 02:11:59,031 Törner on the trail for three hours 336 02:11:59,115 --> 02:12:02,784 of Manfeldt searching for water. 337 02:12:47,205 --> 02:12:59,205 Since when is Gustav your secretary? 338 02:15:56,769 --> 02:15:58,270 I can't stand it anymore... 339 02:15:58,312 --> 02:16:00,772 I'm going to look for Manfeldt — 340 02:16:15,288 --> 02:16:27,288 From Miss Friede... so you won't go hungry. 341 02:26:15,512 --> 02:26:27,512 Don't let him into the ship.. Don't let him into the ship... 342 02:30:03,949 --> 02:30:07,535 Is there anyone in the world to whom we should relay 343 02:30:07,619 --> 02:30:11,288 your last regards — if we get back to earth? 344 02:31:01,214 --> 02:31:03,549 The oxygen containers — 345 02:31:03,675 --> 02:31:05,968 the shot hit the oxygen containers — 346 02:31:12,809 --> 02:31:14,810 What does this mean, Miss Friede, 347 02:31:14,895 --> 02:31:17,188 with the oxygen containers? 348 02:31:24,821 --> 02:31:28,741 Let's pray to God it means nothing. 349 02:32:05,070 --> 02:32:09,073 We've lost more than half of the oxygen. 350 02:32:18,416 --> 02:32:23,254 That means: one of us can't go back to earth — 351 02:32:23,296 --> 02:32:25,840 One of us has to stay on the moon — 352 02:32:47,320 --> 02:32:50,573 Yes, Windegger: one of us. 353 02:33:06,298 --> 02:33:08,507 Do you know what this means — do you? 354 02:33:08,592 --> 02:33:10,634 To stay here — alone on the moon — 355 02:33:10,719 --> 02:33:13,012 just because you didn't want to listen to me — 356 02:33:13,096 --> 02:33:15,139 you and him.. 357 02:33:49,799 --> 02:33:52,259 Short one loses — long one wins... 358 02:33:52,344 --> 02:34:04,344 and we draw three times... how's that? 359 02:36:43,598 --> 02:36:46,016 You draw — 360 02:36:59,823 --> 02:37:11,823 So draw then — 361 02:38:30,455 --> 02:38:32,789 Would it be easier for you, Hans, 362 02:38:32,916 --> 02:38:35,250 if I stayed with you on the moon? 363 02:38:50,850 --> 02:38:55,312 I have only one desire: to get back to earth — 364 02:39:40,275 --> 02:39:43,110 Let's drink to a happy homecoming to earth — 365 02:39:43,152 --> 02:39:45,195 for all of us... 366 02:39:56,457 --> 02:40:01,086 ...to a happy homecoming — for all of us, Hans. 367 02:40:20,732 --> 02:40:24,693 The depot is ready, Mr Helius. 368 02:41:36,265 --> 02:41:41,103 Now you must prove, Gustav, that I can rely upon you. 369 02:41:50,947 --> 02:41:55,158 I'm staying back here on the moon... 370 02:42:09,507 --> 02:42:14,136 — and you will guide the spaceship away from the moon. 371 02:42:32,864 --> 02:42:35,365 Do you want Mr Windegger to perish — ? 372 02:42:35,533 --> 02:42:38,160 And Miss Friede, who loves him — ? 373 02:43:12,945 --> 02:43:14,863 The enormous shock of the launch 374 02:43:15,156 --> 02:43:17,240 will naturally wake the sleepers — 375 02:43:17,366 --> 02:43:20,202 and then Mr Windegger will take over the command... 376 02:43:29,462 --> 02:43:32,923 Dear Hans. I am convinced that you won't let me down 377 02:43:33,049 --> 02:43:36,343 just as I haven't let you down. 378 02:43:36,427 --> 02:43:39,846 I shall wait calmly and with confidence 379 02:43:40,139 --> 02:43:52,139 that you'll come to get me. My greetings to Friede. — Helius. 380 02:45:31,417 --> 02:45:43,417 Farewell. 31653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.