Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:39,422 --> 00:05:42,165
Oberst, von heute an
2
00:05:42,384 --> 00:05:44,467
bin ich nicht mehr in der Army.
3
00:05:44,678 --> 00:05:47,842
Und das heißt,
Sie sind nicht mehr mein Vorgesetzter.
4
00:07:06,593 --> 00:07:07,925
Was ist hier los?
5
00:07:09,095 --> 00:07:10,757
Ich weiß es nicht.
6
00:07:14,184 --> 00:07:17,848
Aber es war ein langer Krieg...
7
00:07:18,063 --> 00:07:20,180
Sie können einfach nicht aufhören zu kämpfen.
8
00:07:30,116 --> 00:07:31,948
Sofort aufhören!
9
00:09:36,826 --> 00:09:39,318
Nun seid brave Kinder...
10
00:09:42,457 --> 00:09:43,368
Auf Wiedersehen!
11
00:09:43,917 --> 00:09:46,000
Wiedersehen...
12
00:10:28,461 --> 00:10:29,622
Wer bist du?
13
00:10:29,838 --> 00:10:31,704
Sprichst du chinesisch?
14
00:10:35,135 --> 00:10:38,424
Klar bin ich Chinese.
Oder sehe ich aus wie ein Franzose?
15
00:10:39,556 --> 00:10:42,014
Sag mal, fährst du nach Seoul?
16
00:10:43,560 --> 00:10:46,553
Der Krieg ist vorbei,
jetzt entspannen wir uns in Seoul.
17
00:10:46,938 --> 00:10:48,145
Wie hoch ist deine Abfindung?
18
00:10:48,356 --> 00:10:51,224
Nicht viel, aber es wird eine Weile reichen.
19
00:10:52,068 --> 00:10:54,811
Keine schlechte Idee, dein Vorschlag...
20
00:10:55,029 --> 00:10:56,019
Ich bin Feng Xia.
21
00:10:56,239 --> 00:10:58,105
Kampfausbilder bei den Truppen.
22
00:10:59,742 --> 00:11:03,486
Gao Yinhan, Kampftechniker,
spezialisiert auf Sprengmittel.
23
00:11:04,914 --> 00:11:07,998
Ich hörte, Seoul hat sich während
des Krieges gut weiterentwickelt.
24
00:11:08,209 --> 00:11:10,417
Soll genauso interessant sein
wie Hongkong oder Tokio.
25
00:11:10,628 --> 00:11:13,336
Das Paradies ist überall,
so lange du Geld hast.
26
00:11:23,016 --> 00:11:27,181
Übrigens, den Jeep habe ich mitgehen lassen.
27
00:11:27,395 --> 00:11:29,933
Wenn uns die Militärpolizei erwischt,
sind wir dran.
28
00:11:31,274 --> 00:11:34,108
Wen interessiert das? Der Krieg ist vorbei!
29
00:11:34,903 --> 00:11:38,317
Gib Gas!
Ich wollte schon immer mal nach Seoul!
30
00:15:08,574 --> 00:15:10,315
Mehr?
31
00:16:13,806 --> 00:16:16,469
Sei nicht so nervös.
32
00:16:16,684 --> 00:16:19,222
Du wurdest entlassen
und kannst zurück nach Hause.
33
00:16:19,437 --> 00:16:23,056
Keiner wird überprüft,
nur weil er zwei Anzüge mitbringt.
34
00:16:23,816 --> 00:16:25,398
Ich habe meine Meinung geändert.
35
00:16:25,610 --> 00:16:27,397
Ich will zuhause ein kleines Geschäft eröffnen.
36
00:16:27,612 --> 00:16:29,319
Auf gar keinen Fall will ich im Gefängnis landen.
37
00:16:30,490 --> 00:16:34,575
Nun, es liegt ganz an dir.
38
00:16:34,994 --> 00:16:36,826
Wir zwingen dich ja nicht.
39
00:16:43,336 --> 00:16:44,497
Danke.
40
00:16:52,512 --> 00:16:54,674
Dieser Typ Jin ist schon wieder hier.
41
00:16:54,889 --> 00:16:56,255
Was will der nur?
42
00:16:58,768 --> 00:17:02,182
Bei den Kriegsveteranen ist es so,
43
00:17:02,396 --> 00:17:05,104
die hören nicht auf,
bis ihr ganzes Geld weg ist.
44
00:17:05,608 --> 00:17:06,849
So viel, wie die verprassen,
45
00:17:07,068 --> 00:17:09,025
würde nicht einmal eine Goldmine ausreichen.
46
00:17:34,637 --> 00:17:36,970
Schau draußen nochmal nach.
47
00:17:37,557 --> 00:17:42,894
Ich bin sicher, du findest jemanden,
der viel Geld nicht abgeneigt ist.
48
00:17:45,565 --> 00:17:49,980
Aus Japan ist eine große
Lieferung Drogen gekommen.
49
00:17:50,194 --> 00:17:52,231
Die Soldaten sollen sie in die Staaten schmuggeln.
50
00:17:52,446 --> 00:17:53,311
Verstanden.
51
00:18:14,594 --> 00:18:15,675
Geh nicht.
52
00:18:19,515 --> 00:18:20,801
Lass mich los!
53
00:18:26,188 --> 00:18:27,599
Mach hier keine Szene!
54
00:18:29,108 --> 00:18:30,349
Ruhig.
55
00:18:37,783 --> 00:18:39,524
Du solltest gehen.
56
00:18:42,038 --> 00:18:43,495
Wohin?
57
00:18:45,207 --> 00:18:46,789
Ist doch nicht unser Problem.
58
00:19:51,357 --> 00:19:52,518
Er ist betrunken.
59
00:19:55,695 --> 00:19:57,152
Er will nichts Böses.
60
00:20:06,914 --> 00:20:08,450
Was willst du?
61
00:20:20,886 --> 00:20:23,128
Ich bezahle all seine Schäden.
62
00:20:23,889 --> 00:20:25,300
Er ist nur zugekippt.
63
00:20:44,702 --> 00:20:48,491
Es gibt keinen Grund, ihn zu verprügeln.
64
00:20:52,251 --> 00:20:55,335
Er ist nicht betrunken.
Nach ihrem Dienst in der Army
65
00:20:55,546 --> 00:20:58,004
wissen diese Leute nicht,
was sie machen sollen.
66
00:20:58,215 --> 00:21:00,332
Sie sind wie Ratten, nur ohne Unterschlupf.
67
00:21:00,551 --> 00:21:02,167
Ich habe viele so gesehen.
68
00:21:02,511 --> 00:21:05,845
Glaubst du nicht, dass er wiederkommen wird?
69
00:21:06,515 --> 00:21:08,256
Wegen dir?
70
00:22:21,549 --> 00:22:24,417
Zwanzig Dollar für einen Jeep?
71
00:22:24,927 --> 00:22:26,418
Gehört mir eh nicht.
72
00:22:26,637 --> 00:22:28,594
Ich hätte ihn auch für zwei Dollar verscherbelt.
73
00:22:30,933 --> 00:22:32,674
Es macht Spaß, mit dir abzuhängen.
74
00:22:44,363 --> 00:22:45,774
Wohin gehst du nun?
75
00:22:46,115 --> 00:22:47,902
Ich besuche einen Freund im Krankenhaus.
76
00:22:48,117 --> 00:22:50,359
Er wurde verwundet und liegt seitdem flach.
77
00:22:51,203 --> 00:22:52,865
Nun denn, wir sehen uns.
78
00:22:55,207 --> 00:22:56,743
Könntest du mir deine Adresse geben?
79
00:22:58,294 --> 00:22:59,626
Verarschst du mich?
80
00:22:59,837 --> 00:23:02,295
Glaubst du wirklich, ich habe ein Zuhause?
81
00:23:02,506 --> 00:23:04,623
Wer weiß, wo ich morgen sein werde.
82
00:23:56,268 --> 00:23:57,258
KRANKENHAUS
83
00:24:50,239 --> 00:24:51,400
Essenszeit.
84
00:24:52,408 --> 00:24:54,991
Warum hörst du dir immer
diese traurige Musik an?
85
00:25:04,586 --> 00:25:07,670
Warte, höre einfach eine Weile zu.
86
00:25:16,932 --> 00:25:18,764
Hast du die Bibel gelesen?
87
00:25:19,518 --> 00:25:22,682
Kennst du die vier Reiter der Apokalypse?
88
00:25:30,863 --> 00:25:34,106
Und ich sah, und siehe, ein weißes Pferd.
89
00:25:34,324 --> 00:25:37,112
Und der darauf saß, hatte einen Bogen;
90
00:25:37,327 --> 00:25:41,196
und ihm ward gegeben eine Krone,
91
00:25:41,415 --> 00:25:43,031
und er zog aus sieghaft, und dass er siegte.
92
00:25:43,709 --> 00:25:45,450
Und es ging heraus ein anderes Pferd,
das war rot.
93
00:25:45,669 --> 00:25:49,709
Und dem, der daraufsaß, ward gegeben,
94
00:25:49,923 --> 00:25:52,540
den Frieden zu nehmen von der Erde
95
00:25:52,760 --> 00:25:55,047
und dass sie sich untereinander erwürgten;
96
00:25:55,262 --> 00:25:58,130
und ward ihm ein großes Schwert gegeben.
97
00:25:58,348 --> 00:26:00,305
Und ich sah, und siehe, ein schwarzes Pferd.
98
00:26:00,517 --> 00:26:04,386
Und der daraufsaß,
hatte eine Waage in seiner Hand.
99
00:26:04,605 --> 00:26:06,471
Und ich sah, und siehe, ein fahles Pferd.
100
00:26:06,690 --> 00:26:10,309
Und der daraufsaß, des Name hieß Tod,
101
00:26:10,527 --> 00:26:14,737
und die Hölle folgte ihm nach.
Und ihnen ward Macht gegeben,
102
00:26:14,948 --> 00:26:19,909
zu töten das vierte Teil auf der Erde
mit dem Schwert und Hunger
103
00:26:20,120 --> 00:26:22,908
und mit dem Tod und durch die Tiere auf Erden.
104
00:26:29,755 --> 00:26:30,916
Missfällt dir das?
105
00:26:40,766 --> 00:26:45,261
Nein, aber jetzt ist keine gute Zeit für so was.
106
00:27:07,626 --> 00:27:11,461
Du magst das doch, ich weiß es.
107
00:27:29,898 --> 00:27:30,809
Oberleutnant Li.
108
00:27:32,317 --> 00:27:33,558
Ich habe nach dir im Militärkrankenhaus gesucht.
109
00:27:33,777 --> 00:27:35,393
Wer hätte gedacht, dass ich dich hier treffe!
110
00:27:37,156 --> 00:27:41,070
Nenn mich Li Weishi und du bist ja nun
auch nicht mehr Sergeant Gao.
111
00:27:41,285 --> 00:27:42,651
Und ich bin kein Oberleutnant mehr.
112
00:27:42,870 --> 00:27:43,576
Aber was...
113
00:27:43,787 --> 00:27:45,574
Ich bin vor zwei Monaten raus aus der Truppe.
114
00:27:45,789 --> 00:27:47,576
Wir waren die ersten,
die im Kampf verwundet wurden.
115
00:27:51,253 --> 00:27:52,664
Du siehst besser aus als ich.
116
00:27:52,880 --> 00:27:53,916
Warum bist du noch hier?
117
00:27:57,009 --> 00:27:57,920
Ah, verstehe.
118
00:27:58,760 --> 00:28:00,672
Du flirtest mit den Krankenschwestern?
119
00:28:00,888 --> 00:28:02,675
Nur das kann der Grund sein.
120
00:28:04,266 --> 00:28:05,757
Zeit zum essen.
121
00:28:12,357 --> 00:28:16,021
Sie spricht gutes chinesisch.
122
00:28:18,030 --> 00:28:19,521
Ich dachte, sie versteht uns nicht.
123
00:28:19,740 --> 00:28:22,027
Aber du hast recht.
124
00:28:22,242 --> 00:28:25,360
Ich muss sie mindestens einmal am Tag sehen.
125
00:29:50,539 --> 00:29:53,373
Vier gegen einen, findet ihr das fair?
126
00:30:09,141 --> 00:30:12,384
Ich will keinen Ärger, vergesst es.
127
00:30:26,742 --> 00:30:28,074
Lasst es sein!
128
00:30:42,090 --> 00:30:45,174
Ich wollte keinen Ärger,
aber ihr wolltet ja nicht hören.
129
00:30:48,013 --> 00:30:50,255
Schon gut, schon gut...
130
00:31:02,944 --> 00:31:06,187
Rufen Sie die Polizei.
Ein US-Soldat wurde totgeprügelt.
131
00:34:06,628 --> 00:34:07,869
Was ist denn hier los?
132
00:34:08,630 --> 00:34:11,873
Im Krankenhaus gibt es Arrestzellen.
133
00:34:16,555 --> 00:34:19,218
Ich habe niemanden umgebracht,
ihr habt den Falschen!
134
00:34:24,980 --> 00:34:26,141
Feng Xia.
135
00:34:26,731 --> 00:34:27,642
Gao Yinhan.
136
00:34:29,985 --> 00:34:32,318
Ich kenne den Mann, was ist hier los?
137
00:34:32,529 --> 00:34:34,145
Es war doch nur ein alter, klappriger Jeep.
138
00:34:34,364 --> 00:34:37,072
Welcher Jeep?
Es geht um Mord. Zurück mit dir.
139
00:34:40,662 --> 00:34:42,824
Gao Yinhan, ich bin unschuldig!
140
00:34:52,007 --> 00:34:53,669
Er ist es, von dem ich dir erzählt habe.
141
00:34:53,883 --> 00:34:55,920
Der Freund, den ich unterwegs traf.
142
00:36:08,166 --> 00:36:10,078
Boss, dieser Jin ist wieder da.
143
00:36:10,293 --> 00:36:11,079
Draußen.
144
00:37:26,578 --> 00:37:27,989
Was machst du hier?
145
00:37:33,209 --> 00:37:35,667
Rede, was willst du?
146
00:37:53,104 --> 00:37:54,345
Whisky.
147
00:38:08,161 --> 00:38:10,244
Sollen wir in dein Büro gehen?
148
00:38:10,455 --> 00:38:12,572
Das ist vielleicht weniger auffällig.
149
00:38:15,168 --> 00:38:18,002
Pass auf, sie bringen dich sonst um.
150
00:38:19,631 --> 00:38:21,338
Hier für deine Fürsorge.
151
00:38:52,914 --> 00:38:55,406
Super!
152
00:39:30,869 --> 00:39:32,451
Also, was willst du?
153
00:39:33,538 --> 00:39:35,450
Ich muss dich um was bitten.
154
00:39:37,542 --> 00:39:41,206
Warum hast du Feng zum Sündenbock gemacht?
155
00:39:43,798 --> 00:39:45,380
Er ist mein Freund.
156
00:39:51,806 --> 00:39:56,221
US-Soldaten für den Drogenschmuggel
zu benutzen, ist das Eine.
157
00:39:57,312 --> 00:40:02,148
Aber wenn Freunde betroffen sind,
hört der Spaß bei mir auf.
158
00:40:03,985 --> 00:40:05,817
Er hätte sich raushalten sollen.
159
00:40:08,990 --> 00:40:14,907
Soll doch einer von deinen
Leuten den Mord gestehen.
160
00:40:15,121 --> 00:40:18,410
Aber Feng Xia muss aus dem Knast,
ohne einen Kratzer!
161
00:40:36,601 --> 00:40:40,515
Weißt du was, ich hasse dich!
162
00:40:40,939 --> 00:40:43,306
Du bist echt eine Ratte.
163
00:40:43,524 --> 00:40:46,642
Ich werde dir jeden einzelnen
Knochen brechen, ganz genüsslich.
164
00:40:49,072 --> 00:40:52,941
Bin gespannt, wie du das anstellen willst.
165
00:41:08,675 --> 00:41:10,166
Lei Tai soll herkommen.
166
00:41:10,385 --> 00:41:11,341
Ja.
167
00:41:15,348 --> 00:41:16,589
Nein, wartet.
168
00:41:17,266 --> 00:41:19,508
Ich will erst den Kampf abwarten.
169
00:43:28,898 --> 00:43:30,981
Yinhua, was machst du hier?
170
00:43:31,192 --> 00:43:34,560
Hawkes ist da, er wartet oben auf dich.
171
00:43:34,779 --> 00:43:36,236
Was machen wir mit ihm?
172
00:43:41,327 --> 00:43:43,410
Ich kümmere mich darum.
173
00:43:59,929 --> 00:44:03,218
Du warst mutig, es mit Lei Tai aufzunehmen.
174
00:44:58,237 --> 00:44:59,523
Mr. Hawkes.
175
00:45:01,365 --> 00:45:04,073
Weißt du,
ich mag solche Art von Neuigkeiten nicht.
176
00:45:05,828 --> 00:45:07,069
Aber, Sir...
177
00:45:07,288 --> 00:45:09,826
Der Kerl nahm unser Geld
und wollte damit abhauen.
178
00:45:10,041 --> 00:45:11,782
Was hätten wir da tun sollen?
179
00:45:12,501 --> 00:45:15,335
Zum Glück haben wir einen Sündenbock.
180
00:45:17,548 --> 00:45:18,504
Was ist los mit dir?
181
00:45:18,716 --> 00:45:21,003
Siehst du nicht, dass der Mann zu viel
Aufmerksamkeit erregt?
182
00:45:23,012 --> 00:45:27,177
Ich will den Mann morgen sehen,
kümmere dich darum.
183
00:45:27,391 --> 00:45:30,304
Warum? Wir könnten ihn doch jetzt erledigen.
184
00:45:30,519 --> 00:45:34,980
Töte den da zuerst.
185
00:45:35,775 --> 00:45:38,267
Du sollst wissen,
dass du der Beste für den Job bist.
186
00:45:38,486 --> 00:45:40,853
Also, finde jemanden,
steck ihm ein paar Scheine zu,
187
00:45:41,072 --> 00:45:43,280
aber erledige diesen Job!
188
00:46:09,892 --> 00:46:11,053
Bleib zurück!
189
00:46:11,978 --> 00:46:13,389
Was ist los?
190
00:46:17,817 --> 00:46:19,649
Ein harter Kerl, was?
191
00:46:22,989 --> 00:46:24,321
Ich halte ihn für gefährlich.
192
00:46:24,532 --> 00:46:26,819
Sie sollten lieber eine Extrawache abstellen.
193
00:46:33,416 --> 00:46:35,829
Ich bin unschuldig! Lasst mich gehen!
194
00:46:36,043 --> 00:46:39,662
Ich habe ihn nicht umgebracht!
Glaubt mir doch!
195
00:46:39,880 --> 00:46:40,745
Halt's Maul jetzt!
196
00:46:41,007 --> 00:46:43,249
Der wird nie Ruhe geben.
197
00:46:43,926 --> 00:46:47,340
Sie haben recht. Besser, wir bewachen ihn
198
00:46:47,555 --> 00:46:49,421
rund um die Uhr.
199
00:46:52,518 --> 00:46:53,258
Erledigen Sie das.
200
00:46:53,477 --> 00:46:54,263
Verstanden!
201
00:47:06,866 --> 00:47:09,108
Und was jetzt? Wie retten wir ihn?
202
00:47:09,327 --> 00:47:12,445
Vergiss nicht, er ist ein Mörder.
203
00:47:12,663 --> 00:47:15,030
So stand es in der Zeitung.
204
00:47:15,249 --> 00:47:19,118
Selbst der beste Verteidiger
kann ihm nicht mehr helfen.
205
00:47:19,337 --> 00:47:20,703
Er ist kein Mörder.
206
00:47:20,921 --> 00:47:22,958
Man hat ihn reingelegt.
207
00:47:23,174 --> 00:47:24,039
Glaubst du das wirklich?
208
00:47:24,258 --> 00:47:25,123
Ja.
209
00:47:25,343 --> 00:47:27,380
Du musst eine Waffe für ihn finden.
210
00:47:29,138 --> 00:47:32,302
Ich kann Song Hua überreden,
sie ihm zu bringen.
211
00:47:32,641 --> 00:47:33,973
Und was soll er damit anfangen?
212
00:47:35,061 --> 00:47:38,645
Oh, da gibt es viele Möglichkeiten.
213
00:47:38,856 --> 00:47:42,145
Ok, ich lasse mir was einfallen.
214
00:47:42,360 --> 00:47:44,147
Ich kann vielleicht eine kaufen.
215
00:47:44,362 --> 00:47:46,649
Und wenn nicht...
216
00:49:45,691 --> 00:49:47,273
Genau so was brauche ich!
217
00:50:09,048 --> 00:50:10,129
Warte mal.
218
00:50:20,142 --> 00:50:21,974
Eine Spielzeugknarre bringt dich nicht weit.
219
00:50:22,311 --> 00:50:24,473
Du brauchst eine echte!
220
00:50:24,688 --> 00:50:25,223
Hast du eine?
221
00:50:25,439 --> 00:50:26,395
Warte kurz.
222
00:50:45,417 --> 00:50:50,162
So, du willst eine Waffe? Wofür?
223
00:50:57,179 --> 00:50:59,262
In Ordnung, ich besorge dir eine.
224
00:50:59,473 --> 00:51:01,760
Das kostet dich 1.000 US-Dollar.
225
00:51:01,976 --> 00:51:03,012
1.000 Dollar?
226
00:51:04,270 --> 00:51:07,104
Und du musst was für mich erledigen.
227
00:51:08,524 --> 00:51:11,767
Das töten scheint dir ja nicht fremd zu sein,
wenn du schon nach einer Waffe fragst.
228
00:51:13,112 --> 00:51:15,195
Töte jemanden für mich.
229
00:51:15,406 --> 00:51:16,442
Was? Wen?
230
00:51:29,795 --> 00:51:30,876
Ihn.
231
00:51:31,630 --> 00:51:34,543
Du kannst es gerne auf deine Art erledigen.
232
00:51:34,758 --> 00:51:37,717
Aber es muss vor der
Verhandlung passieren, verstanden?
233
00:51:44,643 --> 00:51:45,633
Und die Waffe?
234
00:51:47,146 --> 00:51:48,728
Du scheinst dir ja keine Sorgen
um das Geld zu machen.
235
00:51:48,939 --> 00:51:50,646
Haben wir nicht eine Abmachung?
Wo ist die Waffe?
236
00:51:50,858 --> 00:51:52,975
Morgen Nachmittag, am Bahnhof.
237
00:51:53,193 --> 00:51:54,900
Jemand wird auf dich zukommen.
238
00:51:55,112 --> 00:51:57,399
Nein, ich brauche sie jetzt.
239
00:51:57,615 --> 00:51:59,231
Sei nicht so voreilig.
240
00:51:59,575 --> 00:52:01,817
Ungeduld ist keine Tugend.
241
00:52:07,499 --> 00:52:10,992
Ich hoffe hier wirklich auf
eine gute Zusammenarbeit.
242
00:52:32,274 --> 00:52:34,607
Behaltet ihn im Auge.
243
00:52:34,818 --> 00:52:35,604
Ok.
244
00:53:13,732 --> 00:53:16,896
Deine Bestellung ist im Schließfach.
Hier, dein Schlüssel.
245
00:55:28,367 --> 00:55:29,153
Song Hua.
246
00:55:29,910 --> 00:55:32,994
Vergiss, worüber wir letzte Nacht sprachen.
247
00:55:34,039 --> 00:55:37,373
Nein! Wenn dein Freund unschuldig ist,
248
00:55:37,584 --> 00:55:39,200
musst du ihm helfen.
249
00:55:42,798 --> 00:55:44,539
Wir können es nicht tun.
250
00:55:45,634 --> 00:55:49,628
Gao Yinhan war die ganze Nacht weg.
251
00:56:00,566 --> 00:56:01,977
Keine Sorge.
252
00:56:02,192 --> 00:56:04,900
Er kann mich als Geisel nehmen
und dann abhauen.
253
00:56:05,112 --> 00:56:06,819
Mir wird schon nichts passieren.
254
00:56:36,852 --> 00:56:39,936
Ich sollte sie nicht mit da reinziehen.
255
00:56:40,772 --> 00:56:42,263
Ich habe eine Spur.
256
00:56:42,482 --> 00:56:44,439
Ich weiß, wer Feng Xia reingelegt hat.
257
00:56:44,651 --> 00:56:46,187
So lange Feng Xia mitspielt,
258
00:56:46,403 --> 00:56:47,610
können wir sicher
259
00:56:47,821 --> 00:56:49,187
die Wahrheit herausfinden.
260
00:56:53,118 --> 00:56:55,781
Jemand gab mir diese Waffe und 1.000 Dollar,
261
00:56:55,996 --> 00:56:57,862
um Feng Xia loszuwerden.
262
00:56:58,081 --> 00:57:00,038
Sie haben wohl Angst,
263
00:57:00,250 --> 00:57:01,536
dass Feng Xia auspacken könnte.
264
00:57:02,127 --> 00:57:04,790
Warum erledigen sie es nicht selbst?
265
00:57:08,383 --> 00:57:11,876
Du steckst echt in der Scheiße.
Ganz tief drin.
266
00:57:14,056 --> 00:57:17,390
Egal, ob du Feng Xia tötest oder nicht,
267
00:57:17,601 --> 00:57:19,308
glaubst du, sie lassen dich laufen?
268
00:58:01,103 --> 00:58:07,020
Zurück! Ich werde sie töten!
269
00:58:09,444 --> 00:58:12,107
Aus dem Weg...
270
00:58:32,801 --> 00:58:35,293
Bleibt zurück!
271
00:58:54,573 --> 00:58:56,064
Los, weg!
272
00:59:31,443 --> 00:59:33,025
Song Hua!
273
01:00:05,143 --> 01:00:07,226
Wir müssen weg!
274
01:00:43,515 --> 01:00:46,098
Kommen wir nun zum toten US-Soldaten.
275
01:00:46,309 --> 01:00:50,428
Es sieht so aus, als gehörte er zu einem
Drogenschmuggelring.
276
01:00:50,647 --> 01:00:54,516
Ob als Auftraggeber oder Kurier,
wissen wir nicht.
277
01:00:55,443 --> 01:00:58,527
Gesichert ist, dass sein Mörder
zur selben Bande gehört,
278
01:00:58,738 --> 01:01:02,698
genauso wie die beiden,
die ihm zur Flucht verhalfen.
279
01:01:02,909 --> 01:01:06,698
Wir müssen sie unbedingt festnehmen.
280
01:01:07,038 --> 01:01:11,123
Und jetzt, wo die Stadt abgeriegelt ist,
281
01:01:11,334 --> 01:01:14,623
können sie uns nicht mehr entkommen.
282
01:01:20,135 --> 01:01:23,469
Wenn wir sie haben, kriegen wir auch
die gesamte Organisation.
283
01:01:23,680 --> 01:01:25,296
Das ist mein Ziel.
284
01:01:57,505 --> 01:01:59,167
Boss Hawkes.
285
01:02:07,432 --> 01:02:10,095
Der Boss hat gesehen, wie du gegen
Lei Tai gekämpft hast.
286
01:02:10,310 --> 01:02:12,427
Das war beeindruckend.
287
01:02:12,646 --> 01:02:15,434
Ich habe tausenden Soldaten
das Kämpfen beigebracht.
288
01:02:15,857 --> 01:02:18,850
Ich hätte den Kampf gewonnen,
289
01:02:19,069 --> 01:02:21,277
wenn er keine Hilfe bekommen hätte.
290
01:02:21,488 --> 01:02:23,195
Dann wäre er jetzt erledigt.
291
01:02:23,406 --> 01:02:24,442
Wenn du doch so mutig bist,
292
01:02:24,658 --> 01:02:27,275
warum bist du dann vor mir weggelaufen?
293
01:02:28,787 --> 01:02:29,948
Vergib mir.
294
01:02:30,163 --> 01:02:33,031
Nackte Frauen sind ein
ungewohnter Anblick für mich.
295
01:02:33,708 --> 01:02:36,701
Boss Hawkes mag es nicht, wenn man sich
in seine Angelegenheiten einmischt.
296
01:02:36,920 --> 01:02:39,628
Feng ist zwar dein Freund.
297
01:02:39,839 --> 01:02:41,626
Aber wenn du dich heraushältst,
298
01:02:41,841 --> 01:02:45,801
wird der Boss dich entlohnen,
sehr großzügig sogar.
299
01:02:46,012 --> 01:02:46,877
Und wie viel?
300
01:02:47,097 --> 01:02:49,714
Du kannst die Bar haben.
301
01:02:55,397 --> 01:02:59,061
Dein Freund ist sowieso nicht mehr zu retten.
302
01:03:00,235 --> 01:03:01,817
Er ist tot.
303
01:03:02,320 --> 01:03:04,733
Ihr...
304
01:04:09,846 --> 01:04:11,257
Idiot! Wer hat gesagt,
dass du schießen sollst?
305
01:04:11,473 --> 01:04:12,509
Er lief doch weg.
306
01:04:13,350 --> 01:04:14,591
Verschwinden wir!
307
01:04:54,557 --> 01:04:57,220
He, wer sind die?
308
01:04:57,435 --> 01:04:59,142
Geh weg.
309
01:06:11,217 --> 01:06:14,051
Stopp! Hör auf!
310
01:06:14,387 --> 01:06:15,047
Lass ihn.
311
01:06:15,263 --> 01:06:16,970
Kämpfe lieber gegen mich!
312
01:06:28,735 --> 01:06:33,571
Los, weiter! Song Hua ist tot.
Ich würde mich sowieso selbst verprügeln,
313
01:06:33,781 --> 01:06:35,647
wenn du es nicht tust.
314
01:06:36,075 --> 01:06:40,069
Erwähne nie wieder Song Hua!
315
01:06:54,594 --> 01:06:56,085
Weine ruhig.
316
01:07:01,684 --> 01:07:03,095
Los.
317
01:07:03,436 --> 01:07:07,601
Ich würde auch weinen,
wenn meine Geliebte tot wäre.
318
01:07:37,053 --> 01:07:39,215
Jin Yi, du bist es.
319
01:07:43,226 --> 01:07:45,639
Warum seid ihr so leichtsinnig?
320
01:07:45,853 --> 01:07:49,472
Die Militärpolizei sucht überall nach euch!
321
01:07:51,651 --> 01:07:53,233
Woher wusstest du, dass wir hier sind?
322
01:07:55,238 --> 01:07:57,480
Er konnte sich denken, dass wir hier sind.
323
01:07:57,699 --> 01:07:59,406
In diesen Röhren haben wir geschlafen,
324
01:07:59,617 --> 01:08:01,483
als wir in Seoul waren.
325
01:08:04,414 --> 01:08:06,406
Ich weiß, dass man dir eine Falle gestellt hat.
326
01:08:06,624 --> 01:08:08,991
Deswegen habe ich schon mal nachgeforscht.
327
01:08:09,210 --> 01:08:11,998
Ich habe nach Beweisen gesucht,
die dich entlasten.
328
01:08:12,213 --> 01:08:15,081
Hat mich fast das Leben gekostet.
329
01:08:16,676 --> 01:08:19,510
Hier kommt eigentlich nie einer hin,
330
01:08:19,721 --> 01:08:22,338
aber bei der Militärpolizei bin ich mir nicht sicher.
331
01:08:24,267 --> 01:08:27,351
Keine Sorge, er ist ein treuer Freund.
332
01:08:32,275 --> 01:08:34,858
Warum weint er?
333
01:08:35,945 --> 01:08:40,360
Seine Geliebte ist tot wegen mir.
334
01:08:47,540 --> 01:08:51,124
He, weine nicht.
Such dir doch einfach eine andere.
335
01:08:51,336 --> 01:08:52,372
Was redest du da?
336
01:08:58,551 --> 01:09:00,213
Was soll das?
337
01:09:01,888 --> 01:09:04,471
Bleib hier!
338
01:09:22,241 --> 01:09:23,823
Los, versteckt euch in den Röhren.
339
01:09:24,035 --> 01:09:26,402
Wenn es dunkel ist, verschwinden wir hier.
340
01:09:26,621 --> 01:09:28,157
Und lauft nicht weg.
341
01:09:28,373 --> 01:09:30,660
Überall sind Straßensperren.
342
01:09:30,875 --> 01:09:32,662
Ihr hättet keine Chance.
343
01:09:33,836 --> 01:09:34,826
Verstanden.
344
01:09:54,273 --> 01:09:55,104
Irgendwas gesehen?
345
01:09:55,316 --> 01:09:56,432
Nichts.
346
01:11:23,780 --> 01:11:27,444
Lei Tai, du hast wieder für Aufsehen gesorgt,
347
01:11:27,867 --> 01:11:29,699
und zwar so, wie ich das nicht mag.
348
01:11:30,286 --> 01:11:31,618
Was ist mit Jin passiert?
349
01:11:31,829 --> 01:11:35,038
Wenn ich dagewesen wäre,
wäre er mir nicht entkommen.
350
01:11:41,631 --> 01:11:44,795
Boss, die Polizei sucht nach drei Männern.
351
01:11:45,885 --> 01:11:48,719
Ihr alle, geht und sucht Jin Yi!
352
01:12:04,654 --> 01:12:09,490
Der Krieg ist gerade erst vorbei und
die ganze Stadt ist im Chaos.
353
01:12:11,410 --> 01:12:13,993
Die perfekte Gelegenheit für uns,
reich zu werden.
354
01:12:15,081 --> 01:12:18,916
Wir können reich sein! Sehr reich!
355
01:13:26,986 --> 01:13:27,976
Hallo.
356
01:13:28,654 --> 01:13:30,361
Wensi?
357
01:13:33,409 --> 01:13:35,116
Für dich.
358
01:13:35,328 --> 01:13:36,660
Für mich?
359
01:13:49,091 --> 01:13:50,252
Hallo.
360
01:13:53,679 --> 01:13:56,092
Hör zu, ich brauche deine Hilfe.
361
01:13:56,515 --> 01:13:59,053
Ich brauche vier Frauen, inklusive dir.
362
01:13:59,268 --> 01:14:02,102
Und vier Army-Uniformen.
363
01:14:03,439 --> 01:14:05,101
Besorge mir die bitte.
364
01:14:08,778 --> 01:14:11,691
Gute Frage,
aber ich stehe hier ziemlich allein da.
365
01:14:11,906 --> 01:14:13,147
Niemand sonst kann mir helfen.
366
01:14:13,366 --> 01:14:15,608
Darum kam ich zu dir.
367
01:14:19,121 --> 01:14:20,908
Ich warte vorne an der Ecke.
368
01:16:05,478 --> 01:16:06,810
He, wohin gehst du?
369
01:16:42,431 --> 01:16:44,172
He, Süße, komm schon.
370
01:16:50,106 --> 01:16:51,517
Willst du Spielchen spielen?
371
01:17:01,784 --> 01:17:03,275
Wo bist du?
372
01:17:04,203 --> 01:17:06,695
Komm...
373
01:17:09,834 --> 01:17:14,795
Baby, wo bist du?
374
01:18:02,845 --> 01:18:06,509
Was zur Hölle?!
375
01:18:12,396 --> 01:18:15,935
Wir sind da, hier ist es.
376
01:18:19,445 --> 01:18:22,108
Ja, viele hübsche Frauen...
377
01:18:37,213 --> 01:18:38,294
Ich hab alles, was du wolltest.
378
01:18:38,505 --> 01:18:38,790
Hüpft rein.
379
01:18:39,006 --> 01:18:39,712
Klar.
380
01:18:39,924 --> 01:18:41,085
Los.
381
01:19:30,349 --> 01:19:32,591
Was für Glückspilze...
382
01:19:53,872 --> 01:19:55,955
Holt Wein, wir wollen feiern!
383
01:19:56,458 --> 01:19:58,199
Ja, wir wollen Wein!
384
01:19:59,378 --> 01:20:02,871
Es gibt nichts zu feiern, geht einfach.
385
01:20:03,465 --> 01:20:06,208
Versuchst du uns rauszuschmeißen?
386
01:20:06,552 --> 01:20:10,637
Wir bleiben heute Nacht hier.
387
01:21:01,273 --> 01:21:03,265
Xiao Gao, bist du etwa schüchtern?
388
01:21:05,194 --> 01:21:06,355
Ich...
389
01:21:06,570 --> 01:21:07,777
Was denn?
390
01:21:14,536 --> 01:21:15,617
Bis später.
391
01:21:34,056 --> 01:21:35,888
Wir wollen den Manager sehen!
392
01:21:36,308 --> 01:21:37,844
Beeilung.
393
01:21:48,987 --> 01:21:50,478
Wo sind Wensi und die anderen?
394
01:21:50,697 --> 01:21:51,938
Weiß ich doch nicht!
395
01:21:53,826 --> 01:21:56,819
Alle herhören! Entspannt euch jetzt mal!
396
01:21:57,037 --> 01:21:59,199
Unsere Stripperkönigin ist hier...
397
01:22:50,299 --> 01:22:51,540
So wie es aussieht,
398
01:22:51,758 --> 01:22:53,624
brauchst du jetzt wohl Geld.
399
01:22:59,558 --> 01:23:01,971
Das Geld, das ich von dir bekommen habe...
400
01:23:02,186 --> 01:23:04,803
Ich habe nichts davon ausgegeben.
Hier, bitte.
401
01:23:07,524 --> 01:23:11,643
Nein, für dieses Geld hast
du dich doch verkauft.
402
01:23:20,245 --> 01:23:21,406
Du...
403
01:23:22,164 --> 01:23:24,827
Ich kann mich an jeden verkaufen,
aber nicht an dich.
404
01:24:14,550 --> 01:24:17,918
Wensi, warum hast du die Uniformen geklaut?
405
01:24:21,723 --> 01:24:22,884
Nur so.
406
01:24:25,394 --> 01:24:27,226
Da steckt doch mehr dahinter.
407
01:24:28,855 --> 01:24:31,472
Jemand hat euch vier gesehen.
408
01:24:31,692 --> 01:24:34,059
Ihr wart bei Jin Yi im Auto.
409
01:24:37,739 --> 01:24:40,573
Und wenn schon.
Was geht das dich an?
410
01:24:41,660 --> 01:24:43,447
Wo ist Jin Yi?
411
01:24:51,461 --> 01:24:52,542
Habt ihr genau hingeschaut?
412
01:24:52,754 --> 01:24:58,125
Los, redet! Wo ist Jin Yi?
413
01:25:04,975 --> 01:25:07,388
Gut, wir sagen es dir.
414
01:25:13,942 --> 01:25:17,606
Hör auf zu trinken.
Überlege lieber, was zu tun ist.
415
01:25:38,759 --> 01:25:42,844
Wir suchen sie, drehen den Spieß um und
liefern Lei Tai dem Militär aus.
416
01:25:43,055 --> 01:25:47,595
Das ganze Syndikat wird
danach zusammenfallen.
417
01:25:49,436 --> 01:25:51,098
Vielleicht gibt's sogar eine Belohnung.
418
01:25:53,065 --> 01:25:55,523
Und was nützt dir das im Gefängnis?
419
01:27:13,395 --> 01:27:14,010
Warte.
420
01:27:14,229 --> 01:27:15,845
Lasst mich in Ruhe! Ich will trinken!
421
01:27:16,064 --> 01:27:16,599
Ruhe jetzt!
422
01:27:16,815 --> 01:27:16,929
Loslassen!
423
01:27:20,026 --> 01:27:22,439
Jetzt brauchen wir sie nicht mehr zu suchen...
424
01:27:31,955 --> 01:27:33,196
Los, macht sie fertig!
425
01:27:40,130 --> 01:27:42,122
Sie kommen! Los, weg hier!
426
01:27:42,466 --> 01:27:43,456
Gebt mir die Knarre!
427
01:27:44,301 --> 01:27:46,463
Ich hab sie verloren. Die war eh hinüber.
428
01:27:46,678 --> 01:27:48,886
Wenn jetzt die Militärpolizei kommt,
sind wir am Ende.
429
01:27:49,639 --> 01:27:50,629
Dann...
430
01:27:53,393 --> 01:27:56,181
Die Bar scheint ihr Treffpunkt zu sein.
431
01:27:56,396 --> 01:27:58,888
Lei Tai und seine Männer sind alle dort.
432
01:27:59,107 --> 01:28:03,818
Bleibt hier und verschafft mir etwas Zeit.
433
01:28:04,029 --> 01:28:06,316
Ich geh hinten raus und werde mal die Bar
unter die Lupe nehmen.
434
01:28:06,531 --> 01:28:10,241
Ich hoffe, ich kann entlastende Beweise finden...
435
01:28:12,287 --> 01:28:15,496
Weishi...
436
01:30:40,143 --> 01:30:41,054
Kommt!
437
01:32:51,608 --> 01:32:53,440
Wensi...
438
01:40:51,921 --> 01:40:53,503
Yin Hua, du bist irre!
439
01:43:57,523 --> 01:43:58,684
Xiao Gao!
440
01:47:21,727 --> 01:47:22,808
Jin Yi.
441
01:47:25,898 --> 01:47:27,309
Ich habe die Beweise!
442
01:47:31,236 --> 01:47:33,228
Jin Yi, du bist verletzt!
443
01:47:34,156 --> 01:47:36,489
Dafür ist Hawkes erledigt...
444
01:47:48,837 --> 01:47:51,170
Sie sind bewaffnet!
31618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.