All language subtitles for Four.Riders.1972.CHINESE.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.2.0-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:39,422 --> 00:05:42,165 Oberst, von heute an 2 00:05:42,384 --> 00:05:44,467 bin ich nicht mehr in der Army. 3 00:05:44,678 --> 00:05:47,842 Und das heißt, Sie sind nicht mehr mein Vorgesetzter. 4 00:07:06,593 --> 00:07:07,925 Was ist hier los? 5 00:07:09,095 --> 00:07:10,757 Ich weiß es nicht. 6 00:07:14,184 --> 00:07:17,848 Aber es war ein langer Krieg... 7 00:07:18,063 --> 00:07:20,180 Sie können einfach nicht aufhören zu kämpfen. 8 00:07:30,116 --> 00:07:31,948 Sofort aufhören! 9 00:09:36,826 --> 00:09:39,318 Nun seid brave Kinder... 10 00:09:42,457 --> 00:09:43,368 Auf Wiedersehen! 11 00:09:43,917 --> 00:09:46,000 Wiedersehen... 12 00:10:28,461 --> 00:10:29,622 Wer bist du? 13 00:10:29,838 --> 00:10:31,704 Sprichst du chinesisch? 14 00:10:35,135 --> 00:10:38,424 Klar bin ich Chinese. Oder sehe ich aus wie ein Franzose? 15 00:10:39,556 --> 00:10:42,014 Sag mal, fährst du nach Seoul? 16 00:10:43,560 --> 00:10:46,553 Der Krieg ist vorbei, jetzt entspannen wir uns in Seoul. 17 00:10:46,938 --> 00:10:48,145 Wie hoch ist deine Abfindung? 18 00:10:48,356 --> 00:10:51,224 Nicht viel, aber es wird eine Weile reichen. 19 00:10:52,068 --> 00:10:54,811 Keine schlechte Idee, dein Vorschlag... 20 00:10:55,029 --> 00:10:56,019 Ich bin Feng Xia. 21 00:10:56,239 --> 00:10:58,105 Kampfausbilder bei den Truppen. 22 00:10:59,742 --> 00:11:03,486 Gao Yinhan, Kampftechniker, spezialisiert auf Sprengmittel. 23 00:11:04,914 --> 00:11:07,998 Ich hörte, Seoul hat sich während des Krieges gut weiterentwickelt. 24 00:11:08,209 --> 00:11:10,417 Soll genauso interessant sein wie Hongkong oder Tokio. 25 00:11:10,628 --> 00:11:13,336 Das Paradies ist überall, so lange du Geld hast. 26 00:11:23,016 --> 00:11:27,181 Übrigens, den Jeep habe ich mitgehen lassen. 27 00:11:27,395 --> 00:11:29,933 Wenn uns die Militärpolizei erwischt, sind wir dran. 28 00:11:31,274 --> 00:11:34,108 Wen interessiert das? Der Krieg ist vorbei! 29 00:11:34,903 --> 00:11:38,317 Gib Gas! Ich wollte schon immer mal nach Seoul! 30 00:15:08,574 --> 00:15:10,315 Mehr? 31 00:16:13,806 --> 00:16:16,469 Sei nicht so nervös. 32 00:16:16,684 --> 00:16:19,222 Du wurdest entlassen und kannst zurück nach Hause. 33 00:16:19,437 --> 00:16:23,056 Keiner wird überprüft, nur weil er zwei Anzüge mitbringt. 34 00:16:23,816 --> 00:16:25,398 Ich habe meine Meinung geändert. 35 00:16:25,610 --> 00:16:27,397 Ich will zuhause ein kleines Geschäft eröffnen. 36 00:16:27,612 --> 00:16:29,319 Auf gar keinen Fall will ich im Gefängnis landen. 37 00:16:30,490 --> 00:16:34,575 Nun, es liegt ganz an dir. 38 00:16:34,994 --> 00:16:36,826 Wir zwingen dich ja nicht. 39 00:16:43,336 --> 00:16:44,497 Danke. 40 00:16:52,512 --> 00:16:54,674 Dieser Typ Jin ist schon wieder hier. 41 00:16:54,889 --> 00:16:56,255 Was will der nur? 42 00:16:58,768 --> 00:17:02,182 Bei den Kriegsveteranen ist es so, 43 00:17:02,396 --> 00:17:05,104 die hören nicht auf, bis ihr ganzes Geld weg ist. 44 00:17:05,608 --> 00:17:06,849 So viel, wie die verprassen, 45 00:17:07,068 --> 00:17:09,025 würde nicht einmal eine Goldmine ausreichen. 46 00:17:34,637 --> 00:17:36,970 Schau draußen nochmal nach. 47 00:17:37,557 --> 00:17:42,894 Ich bin sicher, du findest jemanden, der viel Geld nicht abgeneigt ist. 48 00:17:45,565 --> 00:17:49,980 Aus Japan ist eine große Lieferung Drogen gekommen. 49 00:17:50,194 --> 00:17:52,231 Die Soldaten sollen sie in die Staaten schmuggeln. 50 00:17:52,446 --> 00:17:53,311 Verstanden. 51 00:18:14,594 --> 00:18:15,675 Geh nicht. 52 00:18:19,515 --> 00:18:20,801 Lass mich los! 53 00:18:26,188 --> 00:18:27,599 Mach hier keine Szene! 54 00:18:29,108 --> 00:18:30,349 Ruhig. 55 00:18:37,783 --> 00:18:39,524 Du solltest gehen. 56 00:18:42,038 --> 00:18:43,495 Wohin? 57 00:18:45,207 --> 00:18:46,789 Ist doch nicht unser Problem. 58 00:19:51,357 --> 00:19:52,518 Er ist betrunken. 59 00:19:55,695 --> 00:19:57,152 Er will nichts Böses. 60 00:20:06,914 --> 00:20:08,450 Was willst du? 61 00:20:20,886 --> 00:20:23,128 Ich bezahle all seine Schäden. 62 00:20:23,889 --> 00:20:25,300 Er ist nur zugekippt. 63 00:20:44,702 --> 00:20:48,491 Es gibt keinen Grund, ihn zu verprügeln. 64 00:20:52,251 --> 00:20:55,335 Er ist nicht betrunken. Nach ihrem Dienst in der Army 65 00:20:55,546 --> 00:20:58,004 wissen diese Leute nicht, was sie machen sollen. 66 00:20:58,215 --> 00:21:00,332 Sie sind wie Ratten, nur ohne Unterschlupf. 67 00:21:00,551 --> 00:21:02,167 Ich habe viele so gesehen. 68 00:21:02,511 --> 00:21:05,845 Glaubst du nicht, dass er wiederkommen wird? 69 00:21:06,515 --> 00:21:08,256 Wegen dir? 70 00:22:21,549 --> 00:22:24,417 Zwanzig Dollar für einen Jeep? 71 00:22:24,927 --> 00:22:26,418 Gehört mir eh nicht. 72 00:22:26,637 --> 00:22:28,594 Ich hätte ihn auch für zwei Dollar verscherbelt. 73 00:22:30,933 --> 00:22:32,674 Es macht Spaß, mit dir abzuhängen. 74 00:22:44,363 --> 00:22:45,774 Wohin gehst du nun? 75 00:22:46,115 --> 00:22:47,902 Ich besuche einen Freund im Krankenhaus. 76 00:22:48,117 --> 00:22:50,359 Er wurde verwundet und liegt seitdem flach. 77 00:22:51,203 --> 00:22:52,865 Nun denn, wir sehen uns. 78 00:22:55,207 --> 00:22:56,743 Könntest du mir deine Adresse geben? 79 00:22:58,294 --> 00:22:59,626 Verarschst du mich? 80 00:22:59,837 --> 00:23:02,295 Glaubst du wirklich, ich habe ein Zuhause? 81 00:23:02,506 --> 00:23:04,623 Wer weiß, wo ich morgen sein werde. 82 00:23:56,268 --> 00:23:57,258 KRANKENHAUS 83 00:24:50,239 --> 00:24:51,400 Essenszeit. 84 00:24:52,408 --> 00:24:54,991 Warum hörst du dir immer diese traurige Musik an? 85 00:25:04,586 --> 00:25:07,670 Warte, höre einfach eine Weile zu. 86 00:25:16,932 --> 00:25:18,764 Hast du die Bibel gelesen? 87 00:25:19,518 --> 00:25:22,682 Kennst du die vier Reiter der Apokalypse? 88 00:25:30,863 --> 00:25:34,106 Und ich sah, und siehe, ein weißes Pferd. 89 00:25:34,324 --> 00:25:37,112 Und der darauf saß, hatte einen Bogen; 90 00:25:37,327 --> 00:25:41,196 und ihm ward gegeben eine Krone, 91 00:25:41,415 --> 00:25:43,031 und er zog aus sieghaft, und dass er siegte. 92 00:25:43,709 --> 00:25:45,450 Und es ging heraus ein anderes Pferd, das war rot. 93 00:25:45,669 --> 00:25:49,709 Und dem, der daraufsaß, ward gegeben, 94 00:25:49,923 --> 00:25:52,540 den Frieden zu nehmen von der Erde 95 00:25:52,760 --> 00:25:55,047 und dass sie sich untereinander erwürgten; 96 00:25:55,262 --> 00:25:58,130 und ward ihm ein großes Schwert gegeben. 97 00:25:58,348 --> 00:26:00,305 Und ich sah, und siehe, ein schwarzes Pferd. 98 00:26:00,517 --> 00:26:04,386 Und der daraufsaß, hatte eine Waage in seiner Hand. 99 00:26:04,605 --> 00:26:06,471 Und ich sah, und siehe, ein fahles Pferd. 100 00:26:06,690 --> 00:26:10,309 Und der daraufsaß, des Name hieß Tod, 101 00:26:10,527 --> 00:26:14,737 und die Hölle folgte ihm nach. Und ihnen ward Macht gegeben, 102 00:26:14,948 --> 00:26:19,909 zu töten das vierte Teil auf der Erde mit dem Schwert und Hunger 103 00:26:20,120 --> 00:26:22,908 und mit dem Tod und durch die Tiere auf Erden. 104 00:26:29,755 --> 00:26:30,916 Missfällt dir das? 105 00:26:40,766 --> 00:26:45,261 Nein, aber jetzt ist keine gute Zeit für so was. 106 00:27:07,626 --> 00:27:11,461 Du magst das doch, ich weiß es. 107 00:27:29,898 --> 00:27:30,809 Oberleutnant Li. 108 00:27:32,317 --> 00:27:33,558 Ich habe nach dir im Militärkrankenhaus gesucht. 109 00:27:33,777 --> 00:27:35,393 Wer hätte gedacht, dass ich dich hier treffe! 110 00:27:37,156 --> 00:27:41,070 Nenn mich Li Weishi und du bist ja nun auch nicht mehr Sergeant Gao. 111 00:27:41,285 --> 00:27:42,651 Und ich bin kein Oberleutnant mehr. 112 00:27:42,870 --> 00:27:43,576 Aber was... 113 00:27:43,787 --> 00:27:45,574 Ich bin vor zwei Monaten raus aus der Truppe. 114 00:27:45,789 --> 00:27:47,576 Wir waren die ersten, die im Kampf verwundet wurden. 115 00:27:51,253 --> 00:27:52,664 Du siehst besser aus als ich. 116 00:27:52,880 --> 00:27:53,916 Warum bist du noch hier? 117 00:27:57,009 --> 00:27:57,920 Ah, verstehe. 118 00:27:58,760 --> 00:28:00,672 Du flirtest mit den Krankenschwestern? 119 00:28:00,888 --> 00:28:02,675 Nur das kann der Grund sein. 120 00:28:04,266 --> 00:28:05,757 Zeit zum essen. 121 00:28:12,357 --> 00:28:16,021 Sie spricht gutes chinesisch. 122 00:28:18,030 --> 00:28:19,521 Ich dachte, sie versteht uns nicht. 123 00:28:19,740 --> 00:28:22,027 Aber du hast recht. 124 00:28:22,242 --> 00:28:25,360 Ich muss sie mindestens einmal am Tag sehen. 125 00:29:50,539 --> 00:29:53,373 Vier gegen einen, findet ihr das fair? 126 00:30:09,141 --> 00:30:12,384 Ich will keinen Ärger, vergesst es. 127 00:30:26,742 --> 00:30:28,074 Lasst es sein! 128 00:30:42,090 --> 00:30:45,174 Ich wollte keinen Ärger, aber ihr wolltet ja nicht hören. 129 00:30:48,013 --> 00:30:50,255 Schon gut, schon gut... 130 00:31:02,944 --> 00:31:06,187 Rufen Sie die Polizei. Ein US-Soldat wurde totgeprügelt. 131 00:34:06,628 --> 00:34:07,869 Was ist denn hier los? 132 00:34:08,630 --> 00:34:11,873 Im Krankenhaus gibt es Arrestzellen. 133 00:34:16,555 --> 00:34:19,218 Ich habe niemanden umgebracht, ihr habt den Falschen! 134 00:34:24,980 --> 00:34:26,141 Feng Xia. 135 00:34:26,731 --> 00:34:27,642 Gao Yinhan. 136 00:34:29,985 --> 00:34:32,318 Ich kenne den Mann, was ist hier los? 137 00:34:32,529 --> 00:34:34,145 Es war doch nur ein alter, klappriger Jeep. 138 00:34:34,364 --> 00:34:37,072 Welcher Jeep? Es geht um Mord. Zurück mit dir. 139 00:34:40,662 --> 00:34:42,824 Gao Yinhan, ich bin unschuldig! 140 00:34:52,007 --> 00:34:53,669 Er ist es, von dem ich dir erzählt habe. 141 00:34:53,883 --> 00:34:55,920 Der Freund, den ich unterwegs traf. 142 00:36:08,166 --> 00:36:10,078 Boss, dieser Jin ist wieder da. 143 00:36:10,293 --> 00:36:11,079 Draußen. 144 00:37:26,578 --> 00:37:27,989 Was machst du hier? 145 00:37:33,209 --> 00:37:35,667 Rede, was willst du? 146 00:37:53,104 --> 00:37:54,345 Whisky. 147 00:38:08,161 --> 00:38:10,244 Sollen wir in dein Büro gehen? 148 00:38:10,455 --> 00:38:12,572 Das ist vielleicht weniger auffällig. 149 00:38:15,168 --> 00:38:18,002 Pass auf, sie bringen dich sonst um. 150 00:38:19,631 --> 00:38:21,338 Hier für deine Fürsorge. 151 00:38:52,914 --> 00:38:55,406 Super! 152 00:39:30,869 --> 00:39:32,451 Also, was willst du? 153 00:39:33,538 --> 00:39:35,450 Ich muss dich um was bitten. 154 00:39:37,542 --> 00:39:41,206 Warum hast du Feng zum Sündenbock gemacht? 155 00:39:43,798 --> 00:39:45,380 Er ist mein Freund. 156 00:39:51,806 --> 00:39:56,221 US-Soldaten für den Drogenschmuggel zu benutzen, ist das Eine. 157 00:39:57,312 --> 00:40:02,148 Aber wenn Freunde betroffen sind, hört der Spaß bei mir auf. 158 00:40:03,985 --> 00:40:05,817 Er hätte sich raushalten sollen. 159 00:40:08,990 --> 00:40:14,907 Soll doch einer von deinen Leuten den Mord gestehen. 160 00:40:15,121 --> 00:40:18,410 Aber Feng Xia muss aus dem Knast, ohne einen Kratzer! 161 00:40:36,601 --> 00:40:40,515 Weißt du was, ich hasse dich! 162 00:40:40,939 --> 00:40:43,306 Du bist echt eine Ratte. 163 00:40:43,524 --> 00:40:46,642 Ich werde dir jeden einzelnen Knochen brechen, ganz genüsslich. 164 00:40:49,072 --> 00:40:52,941 Bin gespannt, wie du das anstellen willst. 165 00:41:08,675 --> 00:41:10,166 Lei Tai soll herkommen. 166 00:41:10,385 --> 00:41:11,341 Ja. 167 00:41:15,348 --> 00:41:16,589 Nein, wartet. 168 00:41:17,266 --> 00:41:19,508 Ich will erst den Kampf abwarten. 169 00:43:28,898 --> 00:43:30,981 Yinhua, was machst du hier? 170 00:43:31,192 --> 00:43:34,560 Hawkes ist da, er wartet oben auf dich. 171 00:43:34,779 --> 00:43:36,236 Was machen wir mit ihm? 172 00:43:41,327 --> 00:43:43,410 Ich kümmere mich darum. 173 00:43:59,929 --> 00:44:03,218 Du warst mutig, es mit Lei Tai aufzunehmen. 174 00:44:58,237 --> 00:44:59,523 Mr. Hawkes. 175 00:45:01,365 --> 00:45:04,073 Weißt du, ich mag solche Art von Neuigkeiten nicht. 176 00:45:05,828 --> 00:45:07,069 Aber, Sir... 177 00:45:07,288 --> 00:45:09,826 Der Kerl nahm unser Geld und wollte damit abhauen. 178 00:45:10,041 --> 00:45:11,782 Was hätten wir da tun sollen? 179 00:45:12,501 --> 00:45:15,335 Zum Glück haben wir einen Sündenbock. 180 00:45:17,548 --> 00:45:18,504 Was ist los mit dir? 181 00:45:18,716 --> 00:45:21,003 Siehst du nicht, dass der Mann zu viel Aufmerksamkeit erregt? 182 00:45:23,012 --> 00:45:27,177 Ich will den Mann morgen sehen, kümmere dich darum. 183 00:45:27,391 --> 00:45:30,304 Warum? Wir könnten ihn doch jetzt erledigen. 184 00:45:30,519 --> 00:45:34,980 Töte den da zuerst. 185 00:45:35,775 --> 00:45:38,267 Du sollst wissen, dass du der Beste für den Job bist. 186 00:45:38,486 --> 00:45:40,853 Also, finde jemanden, steck ihm ein paar Scheine zu, 187 00:45:41,072 --> 00:45:43,280 aber erledige diesen Job! 188 00:46:09,892 --> 00:46:11,053 Bleib zurück! 189 00:46:11,978 --> 00:46:13,389 Was ist los? 190 00:46:17,817 --> 00:46:19,649 Ein harter Kerl, was? 191 00:46:22,989 --> 00:46:24,321 Ich halte ihn für gefährlich. 192 00:46:24,532 --> 00:46:26,819 Sie sollten lieber eine Extrawache abstellen. 193 00:46:33,416 --> 00:46:35,829 Ich bin unschuldig! Lasst mich gehen! 194 00:46:36,043 --> 00:46:39,662 Ich habe ihn nicht umgebracht! Glaubt mir doch! 195 00:46:39,880 --> 00:46:40,745 Halt's Maul jetzt! 196 00:46:41,007 --> 00:46:43,249 Der wird nie Ruhe geben. 197 00:46:43,926 --> 00:46:47,340 Sie haben recht. Besser, wir bewachen ihn 198 00:46:47,555 --> 00:46:49,421 rund um die Uhr. 199 00:46:52,518 --> 00:46:53,258 Erledigen Sie das. 200 00:46:53,477 --> 00:46:54,263 Verstanden! 201 00:47:06,866 --> 00:47:09,108 Und was jetzt? Wie retten wir ihn? 202 00:47:09,327 --> 00:47:12,445 Vergiss nicht, er ist ein Mörder. 203 00:47:12,663 --> 00:47:15,030 So stand es in der Zeitung. 204 00:47:15,249 --> 00:47:19,118 Selbst der beste Verteidiger kann ihm nicht mehr helfen. 205 00:47:19,337 --> 00:47:20,703 Er ist kein Mörder. 206 00:47:20,921 --> 00:47:22,958 Man hat ihn reingelegt. 207 00:47:23,174 --> 00:47:24,039 Glaubst du das wirklich? 208 00:47:24,258 --> 00:47:25,123 Ja. 209 00:47:25,343 --> 00:47:27,380 Du musst eine Waffe für ihn finden. 210 00:47:29,138 --> 00:47:32,302 Ich kann Song Hua überreden, sie ihm zu bringen. 211 00:47:32,641 --> 00:47:33,973 Und was soll er damit anfangen? 212 00:47:35,061 --> 00:47:38,645 Oh, da gibt es viele Möglichkeiten. 213 00:47:38,856 --> 00:47:42,145 Ok, ich lasse mir was einfallen. 214 00:47:42,360 --> 00:47:44,147 Ich kann vielleicht eine kaufen. 215 00:47:44,362 --> 00:47:46,649 Und wenn nicht... 216 00:49:45,691 --> 00:49:47,273 Genau so was brauche ich! 217 00:50:09,048 --> 00:50:10,129 Warte mal. 218 00:50:20,142 --> 00:50:21,974 Eine Spielzeugknarre bringt dich nicht weit. 219 00:50:22,311 --> 00:50:24,473 Du brauchst eine echte! 220 00:50:24,688 --> 00:50:25,223 Hast du eine? 221 00:50:25,439 --> 00:50:26,395 Warte kurz. 222 00:50:45,417 --> 00:50:50,162 So, du willst eine Waffe? Wofür? 223 00:50:57,179 --> 00:50:59,262 In Ordnung, ich besorge dir eine. 224 00:50:59,473 --> 00:51:01,760 Das kostet dich 1.000 US-Dollar. 225 00:51:01,976 --> 00:51:03,012 1.000 Dollar? 226 00:51:04,270 --> 00:51:07,104 Und du musst was für mich erledigen. 227 00:51:08,524 --> 00:51:11,767 Das töten scheint dir ja nicht fremd zu sein, wenn du schon nach einer Waffe fragst. 228 00:51:13,112 --> 00:51:15,195 Töte jemanden für mich. 229 00:51:15,406 --> 00:51:16,442 Was? Wen? 230 00:51:29,795 --> 00:51:30,876 Ihn. 231 00:51:31,630 --> 00:51:34,543 Du kannst es gerne auf deine Art erledigen. 232 00:51:34,758 --> 00:51:37,717 Aber es muss vor der Verhandlung passieren, verstanden? 233 00:51:44,643 --> 00:51:45,633 Und die Waffe? 234 00:51:47,146 --> 00:51:48,728 Du scheinst dir ja keine Sorgen um das Geld zu machen. 235 00:51:48,939 --> 00:51:50,646 Haben wir nicht eine Abmachung? Wo ist die Waffe? 236 00:51:50,858 --> 00:51:52,975 Morgen Nachmittag, am Bahnhof. 237 00:51:53,193 --> 00:51:54,900 Jemand wird auf dich zukommen. 238 00:51:55,112 --> 00:51:57,399 Nein, ich brauche sie jetzt. 239 00:51:57,615 --> 00:51:59,231 Sei nicht so voreilig. 240 00:51:59,575 --> 00:52:01,817 Ungeduld ist keine Tugend. 241 00:52:07,499 --> 00:52:10,992 Ich hoffe hier wirklich auf eine gute Zusammenarbeit. 242 00:52:32,274 --> 00:52:34,607 Behaltet ihn im Auge. 243 00:52:34,818 --> 00:52:35,604 Ok. 244 00:53:13,732 --> 00:53:16,896 Deine Bestellung ist im Schließfach. Hier, dein Schlüssel. 245 00:55:28,367 --> 00:55:29,153 Song Hua. 246 00:55:29,910 --> 00:55:32,994 Vergiss, worüber wir letzte Nacht sprachen. 247 00:55:34,039 --> 00:55:37,373 Nein! Wenn dein Freund unschuldig ist, 248 00:55:37,584 --> 00:55:39,200 musst du ihm helfen. 249 00:55:42,798 --> 00:55:44,539 Wir können es nicht tun. 250 00:55:45,634 --> 00:55:49,628 Gao Yinhan war die ganze Nacht weg. 251 00:56:00,566 --> 00:56:01,977 Keine Sorge. 252 00:56:02,192 --> 00:56:04,900 Er kann mich als Geisel nehmen und dann abhauen. 253 00:56:05,112 --> 00:56:06,819 Mir wird schon nichts passieren. 254 00:56:36,852 --> 00:56:39,936 Ich sollte sie nicht mit da reinziehen. 255 00:56:40,772 --> 00:56:42,263 Ich habe eine Spur. 256 00:56:42,482 --> 00:56:44,439 Ich weiß, wer Feng Xia reingelegt hat. 257 00:56:44,651 --> 00:56:46,187 So lange Feng Xia mitspielt, 258 00:56:46,403 --> 00:56:47,610 können wir sicher 259 00:56:47,821 --> 00:56:49,187 die Wahrheit herausfinden. 260 00:56:53,118 --> 00:56:55,781 Jemand gab mir diese Waffe und 1.000 Dollar, 261 00:56:55,996 --> 00:56:57,862 um Feng Xia loszuwerden. 262 00:56:58,081 --> 00:57:00,038 Sie haben wohl Angst, 263 00:57:00,250 --> 00:57:01,536 dass Feng Xia auspacken könnte. 264 00:57:02,127 --> 00:57:04,790 Warum erledigen sie es nicht selbst? 265 00:57:08,383 --> 00:57:11,876 Du steckst echt in der Scheiße. Ganz tief drin. 266 00:57:14,056 --> 00:57:17,390 Egal, ob du Feng Xia tötest oder nicht, 267 00:57:17,601 --> 00:57:19,308 glaubst du, sie lassen dich laufen? 268 00:58:01,103 --> 00:58:07,020 Zurück! Ich werde sie töten! 269 00:58:09,444 --> 00:58:12,107 Aus dem Weg... 270 00:58:32,801 --> 00:58:35,293 Bleibt zurück! 271 00:58:54,573 --> 00:58:56,064 Los, weg! 272 00:59:31,443 --> 00:59:33,025 Song Hua! 273 01:00:05,143 --> 01:00:07,226 Wir müssen weg! 274 01:00:43,515 --> 01:00:46,098 Kommen wir nun zum toten US-Soldaten. 275 01:00:46,309 --> 01:00:50,428 Es sieht so aus, als gehörte er zu einem Drogenschmuggelring. 276 01:00:50,647 --> 01:00:54,516 Ob als Auftraggeber oder Kurier, wissen wir nicht. 277 01:00:55,443 --> 01:00:58,527 Gesichert ist, dass sein Mörder zur selben Bande gehört, 278 01:00:58,738 --> 01:01:02,698 genauso wie die beiden, die ihm zur Flucht verhalfen. 279 01:01:02,909 --> 01:01:06,698 Wir müssen sie unbedingt festnehmen. 280 01:01:07,038 --> 01:01:11,123 Und jetzt, wo die Stadt abgeriegelt ist, 281 01:01:11,334 --> 01:01:14,623 können sie uns nicht mehr entkommen. 282 01:01:20,135 --> 01:01:23,469 Wenn wir sie haben, kriegen wir auch die gesamte Organisation. 283 01:01:23,680 --> 01:01:25,296 Das ist mein Ziel. 284 01:01:57,505 --> 01:01:59,167 Boss Hawkes. 285 01:02:07,432 --> 01:02:10,095 Der Boss hat gesehen, wie du gegen Lei Tai gekämpft hast. 286 01:02:10,310 --> 01:02:12,427 Das war beeindruckend. 287 01:02:12,646 --> 01:02:15,434 Ich habe tausenden Soldaten das Kämpfen beigebracht. 288 01:02:15,857 --> 01:02:18,850 Ich hätte den Kampf gewonnen, 289 01:02:19,069 --> 01:02:21,277 wenn er keine Hilfe bekommen hätte. 290 01:02:21,488 --> 01:02:23,195 Dann wäre er jetzt erledigt. 291 01:02:23,406 --> 01:02:24,442 Wenn du doch so mutig bist, 292 01:02:24,658 --> 01:02:27,275 warum bist du dann vor mir weggelaufen? 293 01:02:28,787 --> 01:02:29,948 Vergib mir. 294 01:02:30,163 --> 01:02:33,031 Nackte Frauen sind ein ungewohnter Anblick für mich. 295 01:02:33,708 --> 01:02:36,701 Boss Hawkes mag es nicht, wenn man sich in seine Angelegenheiten einmischt. 296 01:02:36,920 --> 01:02:39,628 Feng ist zwar dein Freund. 297 01:02:39,839 --> 01:02:41,626 Aber wenn du dich heraushältst, 298 01:02:41,841 --> 01:02:45,801 wird der Boss dich entlohnen, sehr großzügig sogar. 299 01:02:46,012 --> 01:02:46,877 Und wie viel? 300 01:02:47,097 --> 01:02:49,714 Du kannst die Bar haben. 301 01:02:55,397 --> 01:02:59,061 Dein Freund ist sowieso nicht mehr zu retten. 302 01:03:00,235 --> 01:03:01,817 Er ist tot. 303 01:03:02,320 --> 01:03:04,733 Ihr... 304 01:04:09,846 --> 01:04:11,257 Idiot! Wer hat gesagt, dass du schießen sollst? 305 01:04:11,473 --> 01:04:12,509 Er lief doch weg. 306 01:04:13,350 --> 01:04:14,591 Verschwinden wir! 307 01:04:54,557 --> 01:04:57,220 He, wer sind die? 308 01:04:57,435 --> 01:04:59,142 Geh weg. 309 01:06:11,217 --> 01:06:14,051 Stopp! Hör auf! 310 01:06:14,387 --> 01:06:15,047 Lass ihn. 311 01:06:15,263 --> 01:06:16,970 Kämpfe lieber gegen mich! 312 01:06:28,735 --> 01:06:33,571 Los, weiter! Song Hua ist tot. Ich würde mich sowieso selbst verprügeln, 313 01:06:33,781 --> 01:06:35,647 wenn du es nicht tust. 314 01:06:36,075 --> 01:06:40,069 Erwähne nie wieder Song Hua! 315 01:06:54,594 --> 01:06:56,085 Weine ruhig. 316 01:07:01,684 --> 01:07:03,095 Los. 317 01:07:03,436 --> 01:07:07,601 Ich würde auch weinen, wenn meine Geliebte tot wäre. 318 01:07:37,053 --> 01:07:39,215 Jin Yi, du bist es. 319 01:07:43,226 --> 01:07:45,639 Warum seid ihr so leichtsinnig? 320 01:07:45,853 --> 01:07:49,472 Die Militärpolizei sucht überall nach euch! 321 01:07:51,651 --> 01:07:53,233 Woher wusstest du, dass wir hier sind? 322 01:07:55,238 --> 01:07:57,480 Er konnte sich denken, dass wir hier sind. 323 01:07:57,699 --> 01:07:59,406 In diesen Röhren haben wir geschlafen, 324 01:07:59,617 --> 01:08:01,483 als wir in Seoul waren. 325 01:08:04,414 --> 01:08:06,406 Ich weiß, dass man dir eine Falle gestellt hat. 326 01:08:06,624 --> 01:08:08,991 Deswegen habe ich schon mal nachgeforscht. 327 01:08:09,210 --> 01:08:11,998 Ich habe nach Beweisen gesucht, die dich entlasten. 328 01:08:12,213 --> 01:08:15,081 Hat mich fast das Leben gekostet. 329 01:08:16,676 --> 01:08:19,510 Hier kommt eigentlich nie einer hin, 330 01:08:19,721 --> 01:08:22,338 aber bei der Militärpolizei bin ich mir nicht sicher. 331 01:08:24,267 --> 01:08:27,351 Keine Sorge, er ist ein treuer Freund. 332 01:08:32,275 --> 01:08:34,858 Warum weint er? 333 01:08:35,945 --> 01:08:40,360 Seine Geliebte ist tot wegen mir. 334 01:08:47,540 --> 01:08:51,124 He, weine nicht. Such dir doch einfach eine andere. 335 01:08:51,336 --> 01:08:52,372 Was redest du da? 336 01:08:58,551 --> 01:09:00,213 Was soll das? 337 01:09:01,888 --> 01:09:04,471 Bleib hier! 338 01:09:22,241 --> 01:09:23,823 Los, versteckt euch in den Röhren. 339 01:09:24,035 --> 01:09:26,402 Wenn es dunkel ist, verschwinden wir hier. 340 01:09:26,621 --> 01:09:28,157 Und lauft nicht weg. 341 01:09:28,373 --> 01:09:30,660 Überall sind Straßensperren. 342 01:09:30,875 --> 01:09:32,662 Ihr hättet keine Chance. 343 01:09:33,836 --> 01:09:34,826 Verstanden. 344 01:09:54,273 --> 01:09:55,104 Irgendwas gesehen? 345 01:09:55,316 --> 01:09:56,432 Nichts. 346 01:11:23,780 --> 01:11:27,444 Lei Tai, du hast wieder für Aufsehen gesorgt, 347 01:11:27,867 --> 01:11:29,699 und zwar so, wie ich das nicht mag. 348 01:11:30,286 --> 01:11:31,618 Was ist mit Jin passiert? 349 01:11:31,829 --> 01:11:35,038 Wenn ich dagewesen wäre, wäre er mir nicht entkommen. 350 01:11:41,631 --> 01:11:44,795 Boss, die Polizei sucht nach drei Männern. 351 01:11:45,885 --> 01:11:48,719 Ihr alle, geht und sucht Jin Yi! 352 01:12:04,654 --> 01:12:09,490 Der Krieg ist gerade erst vorbei und die ganze Stadt ist im Chaos. 353 01:12:11,410 --> 01:12:13,993 Die perfekte Gelegenheit für uns, reich zu werden. 354 01:12:15,081 --> 01:12:18,916 Wir können reich sein! Sehr reich! 355 01:13:26,986 --> 01:13:27,976 Hallo. 356 01:13:28,654 --> 01:13:30,361 Wensi? 357 01:13:33,409 --> 01:13:35,116 Für dich. 358 01:13:35,328 --> 01:13:36,660 Für mich? 359 01:13:49,091 --> 01:13:50,252 Hallo. 360 01:13:53,679 --> 01:13:56,092 Hör zu, ich brauche deine Hilfe. 361 01:13:56,515 --> 01:13:59,053 Ich brauche vier Frauen, inklusive dir. 362 01:13:59,268 --> 01:14:02,102 Und vier Army-Uniformen. 363 01:14:03,439 --> 01:14:05,101 Besorge mir die bitte. 364 01:14:08,778 --> 01:14:11,691 Gute Frage, aber ich stehe hier ziemlich allein da. 365 01:14:11,906 --> 01:14:13,147 Niemand sonst kann mir helfen. 366 01:14:13,366 --> 01:14:15,608 Darum kam ich zu dir. 367 01:14:19,121 --> 01:14:20,908 Ich warte vorne an der Ecke. 368 01:16:05,478 --> 01:16:06,810 He, wohin gehst du? 369 01:16:42,431 --> 01:16:44,172 He, Süße, komm schon. 370 01:16:50,106 --> 01:16:51,517 Willst du Spielchen spielen? 371 01:17:01,784 --> 01:17:03,275 Wo bist du? 372 01:17:04,203 --> 01:17:06,695 Komm... 373 01:17:09,834 --> 01:17:14,795 Baby, wo bist du? 374 01:18:02,845 --> 01:18:06,509 Was zur Hölle?! 375 01:18:12,396 --> 01:18:15,935 Wir sind da, hier ist es. 376 01:18:19,445 --> 01:18:22,108 Ja, viele hübsche Frauen... 377 01:18:37,213 --> 01:18:38,294 Ich hab alles, was du wolltest. 378 01:18:38,505 --> 01:18:38,790 Hüpft rein. 379 01:18:39,006 --> 01:18:39,712 Klar. 380 01:18:39,924 --> 01:18:41,085 Los. 381 01:19:30,349 --> 01:19:32,591 Was für Glückspilze... 382 01:19:53,872 --> 01:19:55,955 Holt Wein, wir wollen feiern! 383 01:19:56,458 --> 01:19:58,199 Ja, wir wollen Wein! 384 01:19:59,378 --> 01:20:02,871 Es gibt nichts zu feiern, geht einfach. 385 01:20:03,465 --> 01:20:06,208 Versuchst du uns rauszuschmeißen? 386 01:20:06,552 --> 01:20:10,637 Wir bleiben heute Nacht hier. 387 01:21:01,273 --> 01:21:03,265 Xiao Gao, bist du etwa schüchtern? 388 01:21:05,194 --> 01:21:06,355 Ich... 389 01:21:06,570 --> 01:21:07,777 Was denn? 390 01:21:14,536 --> 01:21:15,617 Bis später. 391 01:21:34,056 --> 01:21:35,888 Wir wollen den Manager sehen! 392 01:21:36,308 --> 01:21:37,844 Beeilung. 393 01:21:48,987 --> 01:21:50,478 Wo sind Wensi und die anderen? 394 01:21:50,697 --> 01:21:51,938 Weiß ich doch nicht! 395 01:21:53,826 --> 01:21:56,819 Alle herhören! Entspannt euch jetzt mal! 396 01:21:57,037 --> 01:21:59,199 Unsere Stripperkönigin ist hier... 397 01:22:50,299 --> 01:22:51,540 So wie es aussieht, 398 01:22:51,758 --> 01:22:53,624 brauchst du jetzt wohl Geld. 399 01:22:59,558 --> 01:23:01,971 Das Geld, das ich von dir bekommen habe... 400 01:23:02,186 --> 01:23:04,803 Ich habe nichts davon ausgegeben. Hier, bitte. 401 01:23:07,524 --> 01:23:11,643 Nein, für dieses Geld hast du dich doch verkauft. 402 01:23:20,245 --> 01:23:21,406 Du... 403 01:23:22,164 --> 01:23:24,827 Ich kann mich an jeden verkaufen, aber nicht an dich. 404 01:24:14,550 --> 01:24:17,918 Wensi, warum hast du die Uniformen geklaut? 405 01:24:21,723 --> 01:24:22,884 Nur so. 406 01:24:25,394 --> 01:24:27,226 Da steckt doch mehr dahinter. 407 01:24:28,855 --> 01:24:31,472 Jemand hat euch vier gesehen. 408 01:24:31,692 --> 01:24:34,059 Ihr wart bei Jin Yi im Auto. 409 01:24:37,739 --> 01:24:40,573 Und wenn schon. Was geht das dich an? 410 01:24:41,660 --> 01:24:43,447 Wo ist Jin Yi? 411 01:24:51,461 --> 01:24:52,542 Habt ihr genau hingeschaut? 412 01:24:52,754 --> 01:24:58,125 Los, redet! Wo ist Jin Yi? 413 01:25:04,975 --> 01:25:07,388 Gut, wir sagen es dir. 414 01:25:13,942 --> 01:25:17,606 Hör auf zu trinken. Überlege lieber, was zu tun ist. 415 01:25:38,759 --> 01:25:42,844 Wir suchen sie, drehen den Spieß um und liefern Lei Tai dem Militär aus. 416 01:25:43,055 --> 01:25:47,595 Das ganze Syndikat wird danach zusammenfallen. 417 01:25:49,436 --> 01:25:51,098 Vielleicht gibt's sogar eine Belohnung. 418 01:25:53,065 --> 01:25:55,523 Und was nützt dir das im Gefängnis? 419 01:27:13,395 --> 01:27:14,010 Warte. 420 01:27:14,229 --> 01:27:15,845 Lasst mich in Ruhe! Ich will trinken! 421 01:27:16,064 --> 01:27:16,599 Ruhe jetzt! 422 01:27:16,815 --> 01:27:16,929 Loslassen! 423 01:27:20,026 --> 01:27:22,439 Jetzt brauchen wir sie nicht mehr zu suchen... 424 01:27:31,955 --> 01:27:33,196 Los, macht sie fertig! 425 01:27:40,130 --> 01:27:42,122 Sie kommen! Los, weg hier! 426 01:27:42,466 --> 01:27:43,456 Gebt mir die Knarre! 427 01:27:44,301 --> 01:27:46,463 Ich hab sie verloren. Die war eh hinüber. 428 01:27:46,678 --> 01:27:48,886 Wenn jetzt die Militärpolizei kommt, sind wir am Ende. 429 01:27:49,639 --> 01:27:50,629 Dann... 430 01:27:53,393 --> 01:27:56,181 Die Bar scheint ihr Treffpunkt zu sein. 431 01:27:56,396 --> 01:27:58,888 Lei Tai und seine Männer sind alle dort. 432 01:27:59,107 --> 01:28:03,818 Bleibt hier und verschafft mir etwas Zeit. 433 01:28:04,029 --> 01:28:06,316 Ich geh hinten raus und werde mal die Bar unter die Lupe nehmen. 434 01:28:06,531 --> 01:28:10,241 Ich hoffe, ich kann entlastende Beweise finden... 435 01:28:12,287 --> 01:28:15,496 Weishi... 436 01:30:40,143 --> 01:30:41,054 Kommt! 437 01:32:51,608 --> 01:32:53,440 Wensi... 438 01:40:51,921 --> 01:40:53,503 Yin Hua, du bist irre! 439 01:43:57,523 --> 01:43:58,684 Xiao Gao! 440 01:47:21,727 --> 01:47:22,808 Jin Yi. 441 01:47:25,898 --> 01:47:27,309 Ich habe die Beweise! 442 01:47:31,236 --> 01:47:33,228 Jin Yi, du bist verletzt! 443 01:47:34,156 --> 01:47:36,489 Dafür ist Hawkes erledigt... 444 01:47:48,837 --> 01:47:51,170 Sie sind bewaffnet! 31618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.