All language subtitles for FortTi (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,360 --> 00:01:30,477 Des Rangers ! 2 00:01:27,360 --> 00:01:30,477 Des Rangers ! 3 00:01:41,440 --> 00:01:44,000 - Les Rangers de Rogers. - Oui ! T'as vu Ies scaIps ; 4 00:01:44,200 --> 00:01:47,272 Oui accroches a Ia ceinture ! 5 00:01:55,000 --> 00:01:57,798 Les Rangers ! Les ennuis arrivent ! 6 00:01:58,080 --> 00:01:59,877 On dit qu'iIs amenent Ies ennuis. 7 00:02:00,080 --> 00:02:02,071 C'est Ies ennuis qui Ies font venir. 8 00:02:02,280 --> 00:02:05,750 Avant ou apres ce sont des ennuis a coup sur ! 9 00:02:06,240 --> 00:02:07,832 Si seuIement Ia guerre etait terminee. 10 00:02:08,040 --> 00:02:11,396 On ne peut pas combattre Ies Francais et Ies Indiens indefiniment. 11 00:02:27,280 --> 00:02:30,078 Capitaine Horn et Sergeant Wash. Un message pour Ie GeneraI. 12 00:02:30,480 --> 00:02:33,517 DesoIe iI est en conference. Vous aIIez devoir attendre. 13 00:02:33,800 --> 00:02:35,438 Pas Ie temps ! 14 00:02:35,640 --> 00:02:36,959 He attendez ! 15 00:02:37,240 --> 00:02:40,232 DesoIe mon GeneraI votre ordonnance vouIait nous annoncer mais... 16 00:02:40,440 --> 00:02:42,192 - J'ai essaye de Ies arreter. - C'est bon. 17 00:02:44,400 --> 00:02:45,389 Rangers ; 18 00:02:45,600 --> 00:02:47,795 En effet. Rangers de Rogers. 19 00:02:48,000 --> 00:02:50,958 Des Rangers qui se conduisent comme des sauvages ! 20 00:02:51,160 --> 00:02:54,436 Ces sauvages empechent Ies Indiens d'envahirvotre territoire. 21 00:02:55,880 --> 00:02:57,313 Vous vous appeIez ; 22 00:03:01,120 --> 00:03:04,556 Un message du Commandant Rogers. 23 00:03:06,360 --> 00:03:08,669 Nous avons besoin de renfort. 24 00:03:08,880 --> 00:03:11,633 II faut repousser Ies Indiens jusqu'a ce que vous soyez pret a partir. 25 00:03:12,920 --> 00:03:15,992 C'est Ie contenu du message. InutiIe de Ie Iire maintenant. 26 00:03:16,560 --> 00:03:18,437 Bien. Je vois. 27 00:03:19,320 --> 00:03:21,276 Vous aurez votre renfort sous 48 heures. 28 00:03:24,040 --> 00:03:27,430 Dites-moi GeneraI iI ne pourrait pas s'habiIIer comme de vrais soIdats ; 29 00:03:27,640 --> 00:03:30,438 Au Iieu de ces abominabIes accoutrements verts. 30 00:03:33,360 --> 00:03:35,749 Nous ne sommes peut-etre pas aussi ''eIegants'' que vos soIdats... 31 00:03:36,160 --> 00:03:40,950 mais avec ces tenues Ies indiens ne peuvent pas nous voir dans Ia foret. 32 00:03:41,320 --> 00:03:43,276 Meme s'iIs arrivent a nous sentir ! 33 00:03:45,320 --> 00:03:46,878 Un conseiI Capitaine. 34 00:03:47,360 --> 00:03:50,193 En AIbany faites attention a qui vous parIez. 35 00:03:50,880 --> 00:03:53,474 Nous avons appris qu'un certain RaouI de Moreau... 36 00:03:53,840 --> 00:03:55,831 ...coIIabore avec Ies Francais. 37 00:03:56,120 --> 00:03:58,793 Nous n'avons pas reussi a Ie trouver etant donne que nous ne savons pas... 38 00:03:59,040 --> 00:04:01,474 ...a quoi iI ressembIe c'est pratiquement impossibIe. 39 00:04:02,080 --> 00:04:03,513 Et n'oubIiez pas ceci 40 00:04:03,720 --> 00:04:07,030 Notre campagne echouera si Ies Rangers sont vaincus dans Ie nord... 41 00:04:07,320 --> 00:04:09,117 ...avant que notre armee ne bouge. 42 00:04:09,360 --> 00:04:12,079 Entendu mon GeneraI. Nous aIIons chercher RaouI de Moreau. 43 00:04:12,360 --> 00:04:14,828 Tres bien. Vous avez vos quartiers ; 44 00:04:15,120 --> 00:04:17,429 Nous sommes a I'auberge. 45 00:04:17,640 --> 00:04:19,119 Mais d'abord je vais voir ma soeur. 46 00:04:19,400 --> 00:04:21,789 Tres bien. Revenez au rapport dans deux jours. 47 00:04:23,680 --> 00:04:27,036 Sergeant ! C'est bien un scaIp ; 48 00:04:27,400 --> 00:04:30,392 Un vrai scaIp Mohawk. II n'y a pas mieux. 49 00:04:30,600 --> 00:04:32,033 Tenez je vous I'offre. 50 00:04:32,240 --> 00:04:33,832 Oh mon Dieu ! 51 00:04:40,240 --> 00:04:41,798 EIIe habite Ioin ta soeur ; 52 00:04:42,000 --> 00:04:43,718 A environ 15 miIes. A CaIvin. 53 00:06:31,360 --> 00:06:34,193 Pauvre femme. II aurait mieux vaIu qu'iIs Ia tuent. 54 00:06:34,400 --> 00:06:36,118 Et iIs ont pris Ies deux enfants. 55 00:06:50,520 --> 00:06:53,114 - Ou sont Ies Chesneys ; - EnIeves ! La mere et Ies enfants. 56 00:06:53,320 --> 00:06:55,038 On n'a pas pu Ies rattraper. 57 00:06:55,280 --> 00:06:57,430 - Et son mari ; - II n'etait pas Ia. 58 00:06:57,680 --> 00:06:59,716 Ici une femme devrait toujours avoir un homme aupres d'eIIe. 59 00:06:59,920 --> 00:07:01,717 AIIez dire ca a Mark Chesney. 60 00:07:01,920 --> 00:07:02,796 Je Ie trouverai. 61 00:07:03,000 --> 00:07:05,036 II est probabIement a Ia taverne. 62 00:07:24,560 --> 00:07:27,120 C'est Ia derniere taverne. On ne va y passer Ia nuit. 63 00:07:27,440 --> 00:07:29,032 S'iI Ie faut. 64 00:07:33,640 --> 00:07:36,677 Jed. Du caIme. Pas de bagarre. 65 00:07:42,800 --> 00:07:45,314 Jed ! Je ne savais pas que tu etais en AIbany. 66 00:07:45,760 --> 00:07:49,389 Les Indiens ont attaque Ie campement. IIs ont enIeve Bess et Ies garcons. 67 00:07:49,720 --> 00:07:51,312 Ou etais-tu ; 68 00:07:51,640 --> 00:07:53,790 Je devais etre ici. 69 00:07:54,680 --> 00:07:57,148 Tu devais etre ici ; 70 00:08:01,280 --> 00:08:03,236 CaIme-toi. 71 00:08:04,400 --> 00:08:07,756 RecuIez. Personne ne sera bIesse. 72 00:08:08,440 --> 00:08:12,069 Et surtout ne bougez pas sinon... 73 00:08:20,600 --> 00:08:22,318 C'est bon ca va. 74 00:08:27,720 --> 00:08:32,555 COIFFEUR ARRACHEUR DE DENTS SAIGNEES PAR SANGSUES. 75 00:09:06,360 --> 00:09:08,157 J'arrive. 76 00:09:10,120 --> 00:09:11,792 Ca vient. 77 00:09:15,840 --> 00:09:17,990 Du caIme mon ami. 78 00:09:24,600 --> 00:09:27,034 Et bien..oh... 79 00:09:28,240 --> 00:09:29,514 Ou sont-iIs ; 80 00:09:29,800 --> 00:09:30,676 Qui ca ; 81 00:09:30,880 --> 00:09:32,074 Oh mes sangsues ; 82 00:09:34,800 --> 00:09:36,438 Vous en avez bien besoin. 83 00:09:36,640 --> 00:09:38,471 Ou sont ma femme et mes enfants ; 84 00:09:38,960 --> 00:09:42,270 Restons civiIises M. Chesney. 85 00:09:46,120 --> 00:09:49,556 Si vous me tuez vous ne Ie saurez jamais. 86 00:09:50,240 --> 00:09:51,753 Ou sont-iIs ; 87 00:09:52,040 --> 00:09:54,713 Tres touchant ce souci pourvotre famiIIe. 88 00:09:57,400 --> 00:09:59,994 Pourrais-je avoirvotre pistoIet ; 89 00:10:00,760 --> 00:10:02,478 S'iI vous pIait. 90 00:10:07,800 --> 00:10:09,756 Bien maintenant nous pouvons parIer. 91 00:10:09,960 --> 00:10:11,473 -Venez vous asseoir. - Ou sont... 92 00:10:11,680 --> 00:10:13,398 Asseyez-vous ! 93 00:10:29,760 --> 00:10:32,069 Vous etes pIus grand que moi. 94 00:10:32,280 --> 00:10:35,477 Mais comme ca c'est moi Ie pIus grand. 95 00:10:36,600 --> 00:10:37,715 PIus fort. 96 00:10:37,920 --> 00:10:39,035 PIus important. 97 00:10:39,320 --> 00:10:41,117 C'est cIair ; 98 00:10:42,440 --> 00:10:45,159 Pourquoi cette attaque ; 99 00:10:45,840 --> 00:10:47,910 Pour enIevervotre famiIIe. 100 00:10:48,120 --> 00:10:50,350 PoIitiquement Ies Indiens sont tres pratiques. 101 00:10:51,600 --> 00:10:54,672 Personne ne Ies soupconnerait d'espionnage. 102 00:10:57,880 --> 00:11:00,269 C'est pas mieux comme ca ; 103 00:11:02,480 --> 00:11:04,869 Je vous avais prevenu. 104 00:11:08,120 --> 00:11:10,680 Votre femme et vos enfants sont mes prisonniers. 105 00:11:11,000 --> 00:11:13,434 Vous aIIez donc coIIaborer avec moi. 106 00:11:14,240 --> 00:11:16,356 Et vous ferez ce que je vous dis. 107 00:11:20,120 --> 00:11:21,599 Vous avez vraiment besoin d'une saignee. 108 00:11:28,880 --> 00:11:31,758 Mes petits amis vont faire un beau travaiI. 109 00:11:38,480 --> 00:11:40,471 Comme vous vouIez. 110 00:11:41,240 --> 00:11:43,196 Vous ne pouvez pas m'obIiger. 111 00:11:44,120 --> 00:11:45,872 Je vais aIIervoir Ie generaI Amherst. 112 00:11:46,840 --> 00:11:48,432 Je vais Iui dire que vous etes RaouI de Moreau. 113 00:11:49,040 --> 00:11:50,234 Voyons mon cher ami... 114 00:11:50,720 --> 00:11:53,314 ...vous tenez si peu a votre famiIIe ; 115 00:11:54,560 --> 00:11:56,835 Vous vouIez Ies revoir non ; 116 00:11:57,800 --> 00:11:59,199 Vivants ! 117 00:12:05,920 --> 00:12:08,798 IIs vont faire marcher Ies nouveIIes recrues pendant pIus de... 118 00:12:09,000 --> 00:12:11,389 ...100 miIes avec Ies Indiens et des Francais un peu partout ! 119 00:12:11,600 --> 00:12:14,637 On n'aura pas Ie temps de chercher Bess et ses garcons. 120 00:12:15,280 --> 00:12:16,713 Je ne sais pas. 121 00:12:16,920 --> 00:12:18,512 Mais je dois Ie faire. 122 00:12:19,640 --> 00:12:20,629 Entrez ! 123 00:12:21,960 --> 00:12:23,313 Ca aIors ! 124 00:12:24,960 --> 00:12:27,428 Jed iI faut que je te parIe. 125 00:12:28,520 --> 00:12:30,636 Ca fait des heures que j'hesite. 126 00:12:31,320 --> 00:12:33,709 Je n'ai pas abandonne Bess. 127 00:12:34,120 --> 00:12:36,475 II y avait queIque chose que je ne pouvais pas Iui dire. 128 00:12:36,760 --> 00:12:37,670 II faIIait que je refiechisse. 129 00:12:38,200 --> 00:12:39,997 En Ia Iaissant seuIe ; 130 00:12:41,040 --> 00:12:43,634 Je vais tout te dire. 131 00:12:44,120 --> 00:12:46,395 II y a quatre mois j'ai du prendre une decision. 132 00:12:47,560 --> 00:12:50,074 Voir ma famiIIe assassinee ou bien... 133 00:12:51,120 --> 00:12:53,236 ...ou bien renseigner Ies Francais . 134 00:12:54,160 --> 00:12:55,832 IIs aIIaient bien jusqu'a aujourd'hui. 135 00:12:56,720 --> 00:12:58,472 AIors tu comprends ce que j'ai decide. 136 00:12:58,680 --> 00:13:00,159 Qui t'a menace ; 137 00:13:00,480 --> 00:13:02,630 RaouI de Moreau. 138 00:13:03,160 --> 00:13:05,799 II est arrive ici iI y a quatre mois. II m'a contacte. 139 00:13:07,040 --> 00:13:10,635 Je pouvais faciIement Iui fournir des renseignements. 140 00:13:10,840 --> 00:13:11,909 Tu aurais pu informer Ie GeneraI. 141 00:13:12,120 --> 00:13:14,395 Tu aurais risque Ia vie de Bess ; 142 00:13:15,960 --> 00:13:18,110 J'ai craque ce matin et je suis aIIe voir de Moreau. 143 00:13:18,960 --> 00:13:21,030 Je Iui ai dit que j'arretais. 144 00:13:21,680 --> 00:13:23,910 Tu as vu Ie resuItat. 145 00:13:25,160 --> 00:13:26,513 Ou Ies retient-iIs ; 146 00:13:26,720 --> 00:13:27,709 Je ne sais pas. 147 00:13:28,040 --> 00:13:29,712 II va certainement Ieurfaire quitter Ia region. 148 00:13:33,320 --> 00:13:36,153 Vous me mettez dans une position tres deIicate Capitaine. 149 00:13:37,520 --> 00:13:39,988 Votre beau-frere devrait etre fusiIIe pour espionnage. 150 00:13:40,200 --> 00:13:44,557 Mais I'attachement d'un homme pour sa famiIIe doit etre pris en compte. 151 00:13:45,520 --> 00:13:47,511 Je ne suis pas venu vous demander une faveur mon GeneraI. 152 00:13:47,720 --> 00:13:49,517 S'iI merite Ia mort faites votre devoir. 153 00:13:49,880 --> 00:13:52,519 Nous nous battons pour Ia Iiberte. II ne merite peut-etre pas de vivre. 154 00:13:52,720 --> 00:13:53,709 Le Capitaine est un peu perturbe aujourd'hui. 155 00:13:54,320 --> 00:13:56,117 C'est mon opinion ! 156 00:13:59,240 --> 00:14:01,435 Et vous M. Chesney qu'en pensez-vous ; 157 00:14:02,920 --> 00:14:06,549 Sij'etais capabIe de juger mes actes je n'en serais pas Ia. 158 00:14:06,920 --> 00:14:08,592 Reponse honnete. 159 00:14:08,800 --> 00:14:13,954 Capitaine nous aurions peut-etre tout interet a menager M. Chesney. 160 00:14:14,920 --> 00:14:16,319 C'est a dire ; 161 00:14:16,720 --> 00:14:19,837 Vous etes cense donner des informations sur Ie nombre... 162 00:14:20,240 --> 00:14:23,038 ...d'hommes que je vais engager dans Ia campagne du Quebec. 163 00:14:23,240 --> 00:14:24,798 Et aussi votre itineraire. 164 00:14:25,000 --> 00:14:26,877 Et comment etes vous cense obtenir ces informations ; 165 00:14:27,080 --> 00:14:28,308 En m'engageant dans un de vos regiments. 166 00:14:28,520 --> 00:14:29,430 LequeI ; 167 00:14:29,640 --> 00:14:32,632 Je Iui ai dit que j'obtiendrai de I'aide de Jed. 168 00:14:33,600 --> 00:14:37,673 Je Iui ai dit que Ies Rangers sont toujours aux avant-postes. 169 00:14:38,720 --> 00:14:42,156 Avec eux j'aurai toutes Ies informations vouIues. 170 00:14:42,360 --> 00:14:46,035 Nous pouvons peut-etre retourner cette situation a notre avantage. 171 00:14:47,480 --> 00:14:50,233 Si M. Chesney donne ses informations aux Francais. 172 00:14:52,320 --> 00:14:54,038 De fausses informations. 173 00:14:54,680 --> 00:14:56,033 Bonne idee. 174 00:14:57,040 --> 00:14:58,268 Et de Moreau ; 175 00:14:58,880 --> 00:15:01,110 Du moment qu'on Ie surveiIIe iI n'est pas dangereux. 176 00:15:01,920 --> 00:15:04,150 Et ma soeur et ses enfants restent aux mains des Francais ; 177 00:15:04,400 --> 00:15:05,958 Chaque chose en son temps Capitaine. 178 00:15:06,160 --> 00:15:08,515 Vous avez mon appui totaI pour Ies secourir. 179 00:15:09,600 --> 00:15:11,033 Merci mon GeneraI. 180 00:15:11,440 --> 00:15:15,149 J'ai bien peur que vos voIontaires ne seront pas entraines. 181 00:15:15,360 --> 00:15:18,318 Des fonctionnaires des artisans des horIogers des fermiers. 182 00:15:18,760 --> 00:15:21,274 II va faIIoir en faire des soIdats. 183 00:15:21,480 --> 00:15:23,596 Je ferai au mieux. 184 00:15:24,720 --> 00:15:26,597 Je vous confie M. Chesney. 185 00:15:28,240 --> 00:15:30,231 Nous n'avons pas Ie droit a I'erreur. 186 00:15:32,520 --> 00:15:35,751 Vous etes en sursis M. Chesney. 187 00:15:38,000 --> 00:15:39,991 Si vous vouIez regagnervotre pIace... 188 00:15:40,920 --> 00:15:43,514 II vous faudra Ie meriter. 189 00:15:44,200 --> 00:15:45,838 Bonne nuit messieurs. 190 00:15:54,600 --> 00:15:56,397 Un seuI coup peut vous sauver Ia vie. 191 00:15:56,600 --> 00:15:59,672 Quand vous visez ne vous penchez pas tenez-vous droit. 192 00:16:00,520 --> 00:16:02,556 Et quand vous avez votre cibIe en joue... 193 00:16:06,160 --> 00:16:08,674 AIIez pIus bas... 194 00:16:10,920 --> 00:16:13,480 AIIez pIus bas rampez... 195 00:16:16,480 --> 00:16:19,040 Le tomahawk est une arme efficace. 196 00:16:19,320 --> 00:16:20,878 II demande de I'entrainement. 197 00:16:21,240 --> 00:16:23,595 Ce qu'iI faut savoir c'est caIcuIer Ia distance. 198 00:16:24,720 --> 00:16:26,597 Regardez cet arbre. 199 00:16:28,720 --> 00:16:30,950 II faut etre rapide Ies Indiens Ie sont. 200 00:16:31,960 --> 00:16:33,916 Vous prenez votre couteau comme ca. 201 00:16:35,080 --> 00:16:36,035 Vous voyez ; 202 00:16:36,720 --> 00:16:38,119 Vous attrapez Ia tete. 203 00:16:38,440 --> 00:16:40,317 Et vous decoupez... 204 00:17:05,760 --> 00:17:08,718 Je vous ai appris tout ce que je pouvais. 205 00:17:10,080 --> 00:17:13,516 On va rencontrer Ies Indiens avant de rejoindre Ies troupes de Rogers. 206 00:17:14,800 --> 00:17:16,153 Certains seront bIesses. 207 00:17:16,680 --> 00:17:18,159 D'autres vont mourir. 208 00:17:19,800 --> 00:17:22,155 Ma responsabiIite c'est de vous garder en vie. 209 00:17:22,440 --> 00:17:24,431 Je ferai de mon mieux faites-en autant. 210 00:17:26,160 --> 00:17:28,276 Preparez-vous a partir. 211 00:20:39,680 --> 00:20:41,193 Nettoie cette bIessure. 212 00:20:41,400 --> 00:20:43,197 Je dois me reposer. 213 00:20:44,200 --> 00:20:45,952 J'ai dit nettoie Ia bIessure. 214 00:20:46,160 --> 00:20:48,116 Une fois que tu auras retrouve ta famiIIe tu pourras mourir. 215 00:20:49,120 --> 00:20:51,156 Pas avant ! 216 00:20:53,880 --> 00:20:56,235 Que personne ne bouge. Viens Wash. 217 00:21:42,160 --> 00:21:43,957 Qui que vous soyez merci ! 218 00:21:44,160 --> 00:21:45,115 Ca va ; 219 00:21:45,320 --> 00:21:46,514 Oui ca ira. 220 00:21:47,080 --> 00:21:48,308 Qu'est ce que vous faites ici ; 221 00:21:48,560 --> 00:21:49,595 Je meurs de faim. 222 00:21:49,800 --> 00:21:51,870 Je n'ai rien mange depuis trois jours. 223 00:21:52,960 --> 00:21:55,554 Buvez un coup ca vous fera oubIier Ia faim. 224 00:21:57,440 --> 00:21:59,635 Ca me ferait meme oubIier mon nom. 225 00:21:59,960 --> 00:22:02,110 Merci j'attendrai de Ia vraie nourriture. 226 00:22:02,320 --> 00:22:04,072 Comment vous appeIez-vous ; 227 00:22:04,280 --> 00:22:05,429 Fortune MaIIory. 228 00:22:05,640 --> 00:22:06,993 Vous parIez bien angIais ; 229 00:22:07,240 --> 00:22:08,798 C'est normaI je suis angIaise. 230 00:22:09,320 --> 00:22:11,436 II n'y a que des Francais et des Indiens par ici. 231 00:22:11,640 --> 00:22:14,393 Je vous dis que je suis angIaise ! Ca ne vous suffit pas ; 232 00:22:15,880 --> 00:22:18,189 Votre ami est toujours aussi poIi avec Ies femmes ; 233 00:22:18,400 --> 00:22:20,675 On n'a pas I'habitude de trouver des femmes seuIes dans Ia nature. 234 00:22:20,920 --> 00:22:22,911 DesoIee je ne suis pas un renne. 235 00:22:23,120 --> 00:22:24,633 Je suis une femme. 236 00:22:25,080 --> 00:22:27,799 Vous serez interrogee par Ie Commandant Rogers ce soir. 237 00:22:35,000 --> 00:22:38,310 Je me demande si cette histoire avec Chesney est une bonne idee. 238 00:22:38,600 --> 00:22:42,149 Peut-etre pas mais Lord Amherst veut tenter Ie coup. 239 00:22:42,960 --> 00:22:45,793 Vous pensez que Chesney renseigne toujours Ies Francais ; 240 00:22:46,600 --> 00:22:47,715 Peut-etre. 241 00:22:48,160 --> 00:22:49,388 Et Ia fiIIe ; 242 00:22:50,000 --> 00:22:51,991 EIIe dit qu'eIIe s'est echappee de Tigonderoga iI y a trois jours. 243 00:22:53,200 --> 00:22:56,590 Trois jours sans rien manger et un tas d'Indiens qui Ia cherchent. 244 00:22:57,080 --> 00:22:59,913 Une femme ne pourrait pas tenir comme ca. 245 00:23:00,240 --> 00:23:03,038 Vous croyez que c'est un piege des Francais pour contacter Chesney ; 246 00:23:04,440 --> 00:23:07,716 Ca me parait aussi difficiIe de sortir de Tigonderoga que d'y penetrer. 247 00:23:09,680 --> 00:23:12,035 On n'avait rien demande ; Comment s'est-on retrouve Ia-dedans ; 248 00:23:13,360 --> 00:23:16,830 II parait qu'on attire Ies ennuis. 249 00:23:17,840 --> 00:23:19,034 Vous avez appris autre chose ; 250 00:23:20,120 --> 00:23:22,793 EIIe dit qu'eIIe a ete prisonniere pendant deux ans. 251 00:23:23,440 --> 00:23:26,557 Je pense que ma soeur et ses enfants sont aussi Ia-bas. 252 00:23:28,160 --> 00:23:29,798 Commandant si seuIement... 253 00:23:30,000 --> 00:23:32,150 O.K. Jed je vous dois bien ca. 254 00:23:33,000 --> 00:23:35,719 Quand Amherst nous aura rejoint vous pourrez aIIer sauvervotre soeur. 255 00:23:35,920 --> 00:23:37,478 Mais vous serez seuI. 256 00:23:37,680 --> 00:23:39,193 Je ne peux pas risquer Ia vie de mes hommes. 257 00:23:39,520 --> 00:23:41,112 Merci. 258 00:23:41,360 --> 00:23:43,430 Et Fortune MaIIory ; 259 00:23:43,720 --> 00:23:45,312 Faites-Ia travaiIIer. 260 00:23:45,640 --> 00:23:47,915 Emmenez-Ia a Ia ferme des Leroy demain matin. 261 00:23:48,440 --> 00:23:49,873 C'est pas risque ; 262 00:23:50,080 --> 00:23:52,514 On ne peut pas Ia garder avec nous. On ne va pas Ia fusiIIer. 263 00:23:53,440 --> 00:23:55,317 Dites a Leroy de Ia surveiIIer. 264 00:23:56,200 --> 00:23:58,634 Et mettez-Ia a I'ecart ce soir. 265 00:23:58,880 --> 00:24:00,996 Pour eviter qu'eIIe parIe a Chesney. 266 00:24:56,560 --> 00:24:59,074 S'iI vous pIait je dois vous parIer. 267 00:25:00,480 --> 00:25:02,516 Vous n'etes pas au courant ; Je suis pestiferee. 268 00:25:02,720 --> 00:25:05,439 En tous cas c'est ce que pense votre Capitaine. 269 00:25:05,640 --> 00:25:06,993 On ne doit pas me parIer. 270 00:25:07,200 --> 00:25:10,351 Le Capitaine a dit que vous vous etiez evadee du Fort. 271 00:25:10,840 --> 00:25:12,637 Ma femme et mes enfants y sont peut-etre. 272 00:25:12,960 --> 00:25:15,758 II faut que je sache. Mme Chesney. Vous Ies avez vus ; 273 00:25:19,200 --> 00:25:20,792 Bess Chesney ; 274 00:25:21,080 --> 00:25:23,116 Un petit garcon d'environ 8 ans I'autre un peu pIus jeune. 275 00:25:27,440 --> 00:25:29,158 IIs aIIaient bien ; 276 00:25:29,520 --> 00:25:31,875 Oui. 277 00:25:32,560 --> 00:25:33,993 Vous connaissez mes ordres ; 278 00:25:34,200 --> 00:25:36,191 II a Ie droit de savoir pour sa famiIIe. 279 00:25:36,960 --> 00:25:38,916 C'est vrai. EIIe etait dans Ie fort. EIIe doit savoir. 280 00:25:39,120 --> 00:25:41,395 Personne ne doit Iui parIer. 281 00:25:45,520 --> 00:25:47,397 Comment etes-vous devenu Capitaine ; 282 00:25:47,600 --> 00:25:49,955 En demoIissant tous Ies hommes de votre regiment ; 283 00:25:51,200 --> 00:25:53,395 Non pIutot en Ieur apprenant a rester en vie. 284 00:25:54,120 --> 00:25:56,270 Vous n'avez qu'a demander aux Francais. 285 00:25:56,920 --> 00:25:58,433 Les Francais ; 286 00:25:58,920 --> 00:26:01,593 Vous ne croyez pas que je me suis evadee. 287 00:26:06,920 --> 00:26:08,751 Qu'est-ce que vous faites ; 288 00:26:08,960 --> 00:26:11,269 Si vous vouIez encore parIer adressez-vous a moi. 289 00:26:11,760 --> 00:26:15,196 S'iI ne restait que vous dans Ie camp je n'ouvrirai pas Ia bouche. 290 00:26:58,000 --> 00:27:00,560 Je ne peux pas me permettre d'etre pris pour cibIe. 291 00:27:01,760 --> 00:27:03,478 IIs sont peut-etre nombreux. 292 00:27:03,920 --> 00:27:06,388 Vous vous inquietez pour moi ou pourvous ; 293 00:27:07,920 --> 00:27:09,592 Ne bougez pas. 294 00:28:05,920 --> 00:28:07,035 Ca fait pIaisir. 295 00:28:07,280 --> 00:28:09,555 Tu ne pourrais pas gagner Ia guerre sans mon aide. 296 00:28:09,760 --> 00:28:12,149 Je ne pourrais pas. Espece de gros Canadien. 297 00:28:12,360 --> 00:28:15,432 J'ai entendu Ie coup de feu. 298 00:28:15,680 --> 00:28:16,908 Qu'est-ce que tu fais ici ; 299 00:28:17,160 --> 00:28:18,798 Je suis avec un detachement. 300 00:28:20,040 --> 00:28:23,316 Je t'amene une nouveIIe recrue. EIIe s'attend a ce que je sois tue. 301 00:28:30,880 --> 00:28:32,916 Ca fera un joIi cadeau. 302 00:28:33,240 --> 00:28:36,994 Parfois je me demande si ma femme ne passe pas son temps a t'attendre. 303 00:28:37,440 --> 00:28:40,273 AIors qui est cette nouveIIe recrue que tu m'apportes ; 304 00:28:40,680 --> 00:28:43,353 Le Commandant veut qu'eIIe travaiIIe a Ia ferme et que tu Ia surveiIIes. 305 00:28:47,280 --> 00:28:49,714 Je te presente Fortune MaIIory. 306 00:28:52,320 --> 00:28:53,469 Vous etes Francais ! 307 00:28:53,960 --> 00:28:56,349 II ne fait que Ie parIer. II est Canadien. 308 00:28:56,720 --> 00:28:58,278 Et probabIement aussi coince que vous. 309 00:28:58,760 --> 00:29:01,752 Comme vous aIIez travaiIIer chez moi ne nous disputons pas. 310 00:29:02,760 --> 00:29:03,795 TravaiIIer ; 311 00:29:04,080 --> 00:29:05,877 AIIez venez. 312 00:29:26,480 --> 00:29:28,471 QueI chien ! 313 00:29:28,760 --> 00:29:33,231 II etait commandant mais c'est un bon chien je I'ai promu generaI. 314 00:29:37,120 --> 00:29:39,031 IIs sont beaux tous Ies deux. 315 00:29:39,320 --> 00:29:45,077 EIIe me fait penser a une Ioutre. EIIe devrait jouer avec des singes. 316 00:29:46,760 --> 00:29:48,716 Capitaine Jed. 317 00:29:49,320 --> 00:29:52,437 EIIe I'appeIIe Capitaine Jed depuis toujours. 318 00:29:53,960 --> 00:29:56,554 Je suis devenu Capitaine pour Iui faire pIaisir. 319 00:30:01,720 --> 00:30:04,792 Je vous presente ''Loutre Joyeuse'' ma femme. 320 00:30:06,160 --> 00:30:08,469 On ne dirait pas qu'iI est comme son pere. 321 00:30:09,320 --> 00:30:11,117 En effet ! On ne dirait pas ! 322 00:30:13,200 --> 00:30:14,679 Ca ne fait pas dix ans que je suis parti ! 323 00:30:14,880 --> 00:30:16,996 Ca fait trop Iongtemps. 324 00:30:17,200 --> 00:30:21,398 La vie est etrange. Je suis assez vieux pour etre son pere. 325 00:30:21,720 --> 00:30:22,755 Mais je suis son mari. 326 00:30:23,080 --> 00:30:27,471 II est assez jeune pour etre son mari mais eIIe Ie considere comme son pere. 327 00:30:27,960 --> 00:30:32,238 C'est bien. A nous trois on fait une beIIe famiIIe. 328 00:30:33,800 --> 00:30:36,917 Mme Leroy nous avons une invitee. 329 00:30:41,200 --> 00:30:42,838 EIIe est a toi ; 330 00:30:46,440 --> 00:30:47,589 Qu'est-ce qu'eIIe a ; 331 00:30:47,800 --> 00:30:51,110 Ca fait 5 ans qu'on est maries mais je ne Ia comprends pas toujours. 332 00:30:51,320 --> 00:30:52,673 AIIons a Ia maison. 333 00:31:22,280 --> 00:31:26,273 Je vous previens vous serez constamment surveiIIee. 334 00:31:27,600 --> 00:31:30,478 Quand je penserai que je peux vous faire confiance vous serez Iibre. 335 00:31:30,680 --> 00:31:33,592 - Mais pourquoi ; - Sa securite en depend. 336 00:31:56,880 --> 00:32:00,793 Nous ne pouvons transportertout ca. Ce doit etre fabrique sur pIace. 337 00:32:01,000 --> 00:32:03,594 Si Ies Francais I'apprenaient nous serions perdus. 338 00:32:04,360 --> 00:32:05,793 Je n'ai pas demande a venir ici. 339 00:32:06,000 --> 00:32:08,230 EIIe n'a pas tort. 340 00:32:09,880 --> 00:32:12,394 Montre-Iui sa chambre. 341 00:32:27,800 --> 00:32:30,553 C'etait Ia premiere femme de Francois. Marie. 342 00:32:32,600 --> 00:32:34,158 Les Indiens I'ont tuee. 343 00:32:38,120 --> 00:32:40,270 II ne s'est pIus jamais servi de cette chambre. 344 00:32:40,480 --> 00:32:42,516 II a epouse une Indienne. 345 00:32:43,400 --> 00:32:44,879 ''Loutre Joyeuse'' 346 00:32:45,920 --> 00:32:47,558 EIIe avait perdu ses parents. 347 00:32:47,760 --> 00:32:49,034 Francois I'a trouvee affamee dans Ies bois. 348 00:32:50,080 --> 00:32:52,150 II I'a recueiIIie et eIevee comme une bIanche. 349 00:32:52,480 --> 00:32:54,038 Et puis iI I'a epousee. 350 00:32:54,440 --> 00:32:56,351 Vous tuez vos ennemis. 351 00:32:56,560 --> 00:32:59,154 Mais si votre ennemi est affame vous Ie recueiIIez. 352 00:33:00,000 --> 00:33:02,639 QueI monde etrange. 353 00:33:02,840 --> 00:33:05,400 Dans Ia foret on tue pour survivre. 354 00:33:06,320 --> 00:33:08,390 Les animaux tuent d'autres animaux pour manger 355 00:33:08,640 --> 00:33:11,871 Un grand arbre va tuer un pIus petit pour pouvoir etendre ses racines. 356 00:33:15,040 --> 00:33:16,996 La mort est partout dans Ia foret. 357 00:33:17,320 --> 00:33:18,958 Les hommes apprennent a vivre avec. 358 00:33:19,160 --> 00:33:20,388 Mais pas Ies femmes. 359 00:33:20,680 --> 00:33:21,954 Vous pensez a votre soeur ; 360 00:33:22,160 --> 00:33:24,913 EIIe n'est pas Ia seuIe. EIIes courent toutes un grand danger. 361 00:33:26,080 --> 00:33:29,117 Vous pensez qu'une femme est trop faibIe ; 362 00:33:30,200 --> 00:33:32,316 Les femmes sont deIicates. 363 00:33:36,160 --> 00:33:38,310 Et iI n'y a pas de pIace pour Ia deIicatesse. 364 00:33:49,840 --> 00:33:51,910 Vous n'aimez peut-etre pas ce que Ia vie fait aux femmes. 365 00:33:52,520 --> 00:33:55,034 Mais vous avez besoin d'eIIes. 366 00:33:55,320 --> 00:33:57,515 Quand Ia guerre sera finie je refiechirai a ce dont j'ai besoin. 367 00:34:54,520 --> 00:34:55,669 II va vers Ie fort. 368 00:34:55,880 --> 00:34:59,475 Laisse-Ie. II va peut-etre contacter Ies Francais. 369 00:35:07,560 --> 00:35:09,755 On va voir ce qu'iI va faire. 370 00:35:13,360 --> 00:35:15,396 J'arrive. 371 00:35:17,080 --> 00:35:20,117 Patience j'arrive. 372 00:35:23,040 --> 00:35:24,075 Ca aIors ! 373 00:35:25,120 --> 00:35:26,792 Vous avez I'air en forme. 374 00:35:27,200 --> 00:35:30,636 Le GeneraI a hate de savoir ce que vous avez appris. 375 00:35:31,400 --> 00:35:33,550 Vous etes sur que j'ai appris queIque chose ; 376 00:35:34,240 --> 00:35:36,674 Ca fait six semaines. 377 00:35:37,480 --> 00:35:39,994 Qu'est ce qui me dit que ma famiIIe est saine et sauve ; 378 00:35:40,440 --> 00:35:43,557 Vos informations devraient nous permettre de surprendre Amherst. 379 00:35:45,480 --> 00:35:47,311 Si vos renseignements sont bons... 380 00:35:47,520 --> 00:35:50,512 ...vous retrouverez votre famiIIe avant Ia fin de I'ete. 381 00:35:51,280 --> 00:35:54,158 GeneraI MontcaIm voici Mark Chesney. 382 00:35:54,360 --> 00:35:59,070 Qu'avez-vous appris sur I'armee d'Amherst ; 383 00:36:00,120 --> 00:36:01,792 Vous avez une carte ; 384 00:36:06,880 --> 00:36:11,874 Amherst pense que Ia route Ia pIus Iogique serait Ie Iong du Iac. 385 00:36:12,280 --> 00:36:14,271 Le transport se ferait par bateaux. 386 00:36:14,480 --> 00:36:17,677 Mais iI sait qu'iI vous serait faciIe de Ie bIoquer. 387 00:36:18,040 --> 00:36:20,600 Tout a fait. Si son intention est d'envahir Ie Canada. 388 00:36:21,320 --> 00:36:24,596 Mais vous savez qu'Amherst a recrute des centaines d'ingenieurs. 389 00:36:25,240 --> 00:36:28,152 IIs vont construire une route a 20 miIes a I'est du Iac. 390 00:36:28,960 --> 00:36:31,110 Un petit detachement passera par Ie Iac. 391 00:36:31,640 --> 00:36:33,153 SeuIement pourvous tromper. 392 00:36:33,600 --> 00:36:35,875 La majeure partie des troupes utiIisera Ia nouveIIe route. 393 00:36:36,440 --> 00:36:38,635 Combien d'hommes seront sur Ies bateaux ; 394 00:36:39,200 --> 00:36:40,918 QueIques centaines pas pIus. 395 00:36:41,840 --> 00:36:44,434 Son armee a environ 7.000 hommes. 396 00:36:45,200 --> 00:36:49,557 Nous aIIons disposer notre defense sur cette route. 397 00:36:50,160 --> 00:36:53,550 Nous aIIons faciIement I'intercepter. 398 00:36:54,680 --> 00:36:56,636 II n'atteindra jamais Ie fort. 399 00:36:57,400 --> 00:37:00,198 Je vous Iaisse avec M. de Moreau. 400 00:37:04,800 --> 00:37:06,279 - Asseyez-vous Mark. - Je ne... 401 00:37:06,480 --> 00:37:08,072 Asseyez-vous ! 402 00:37:11,800 --> 00:37:14,030 Un verre de rhum pour feter cette occasion ; 403 00:37:14,240 --> 00:37:15,559 Non merci. 404 00:37:24,880 --> 00:37:26,757 Vous avez appris autre chose ; 405 00:37:27,160 --> 00:37:29,549 Rien. Je vous ai dit ce que vous vouIiez savoir. 406 00:37:32,080 --> 00:37:35,516 Des que nous depIoierons notre defense sur Ia route. 407 00:37:35,880 --> 00:37:38,713 Les Rangers nous attaquerons. 408 00:37:39,240 --> 00:37:40,753 Sans doute. 409 00:37:41,160 --> 00:37:43,833 Ce Commandant Rogers est tres genant. 410 00:37:44,320 --> 00:37:47,630 Les Francais pensent que sa tete vaut bien 5.000 Iivres. 411 00:37:48,600 --> 00:37:51,478 Un joIi magot pourvotre famiIIe. 412 00:37:52,440 --> 00:37:54,476 Vous vouIez que je tue Rogers ; 413 00:37:55,080 --> 00:37:56,877 Ce serait une exceIIente idee. 414 00:37:58,920 --> 00:38:00,592 Refiechissez. 415 00:38:02,160 --> 00:38:03,593 A Ia prosperite. 416 00:38:04,280 --> 00:38:05,190 La votre. 417 00:38:40,000 --> 00:38:41,797 Je t'attendais. 418 00:38:42,680 --> 00:38:44,511 Bess et Ies garcons ; 419 00:38:45,080 --> 00:38:47,389 IIs sont dans Ie fort. IIs vont bien. 420 00:38:48,000 --> 00:38:49,149 Leve-toi. 421 00:38:49,360 --> 00:38:50,873 - Tu n'es pas aIIe chez Ie Commandant - Lache-moi. 422 00:38:51,320 --> 00:38:52,799 Qu'est-ce que tu as raconte aux Francais ; 423 00:38:53,000 --> 00:38:54,752 Je m'en occupe. 424 00:38:55,640 --> 00:38:57,870 OK je suis aIIe au fort. 425 00:38:58,200 --> 00:38:59,713 Nous Ie savons. 426 00:39:00,000 --> 00:39:02,389 J'ai dit a MontcaIm ce que Amherst m'a dit de Iui dire. 427 00:39:02,880 --> 00:39:05,269 Tres bien. On va vite savoir si c'est vrai. 428 00:39:06,360 --> 00:39:08,555 Des qu'on verra ou MontcaIm pIace ses defenses. 429 00:39:10,160 --> 00:39:12,628 Ca ne vous est pas venu a I'idee de m'informer ; 430 00:39:12,920 --> 00:39:14,797 Je vouIais d'abord refiechir. 431 00:39:15,280 --> 00:39:18,511 II Ie faIIait. Je ne suis qu'un fermier. 432 00:39:19,680 --> 00:39:21,591 Je n'ai pas vouIu de cette guerre. 433 00:39:21,800 --> 00:39:23,677 Je ne vouIais qu'etre tranquiIIe. 434 00:39:23,880 --> 00:39:26,474 Se battre et tuer c'est important pourvous. 435 00:39:26,680 --> 00:39:28,830 Vous et Jed vous vouIez tuer. 436 00:39:29,240 --> 00:39:31,470 Vous savez tuer. 437 00:39:31,760 --> 00:39:34,797 La seuIe chose qui compte pour moi c'est ma famiIIe. 438 00:39:35,800 --> 00:39:39,679 Je me fiche de vous de votre guerre et de ce que vous pensez de moi. 439 00:39:39,920 --> 00:39:41,558 Vous avez pris part au combat. 440 00:39:42,080 --> 00:39:46,153 Juste pour Iui prouver que ca n'a rien de courageux de tuer. 441 00:39:47,400 --> 00:39:49,755 Pourtoi je ne suis qu'un tueur ; 442 00:39:55,800 --> 00:39:57,836 II faut Ie comprendre. 443 00:39:58,040 --> 00:40:00,838 SurveiIIez-Ie mais comprenez-Ie. 444 00:40:05,400 --> 00:40:07,914 On ne m'a jamais autant deteste. 445 00:40:08,560 --> 00:40:10,039 Vous croyez qu'iI a raison ; 446 00:40:10,320 --> 00:40:12,231 Oui. Sans doute. 447 00:40:12,640 --> 00:40:15,108 Mais apres Ia guerre vous changerez. 448 00:40:16,200 --> 00:40:17,792 Certains ne Ie pourront pas. 449 00:40:18,120 --> 00:40:19,553 Mais vous vous changerez. 450 00:40:34,960 --> 00:40:37,952 Ca y est commandant iIs construisent Ieurs defenses a I'est. 451 00:40:38,400 --> 00:40:40,470 - Qu'est ce qu'iIs construisent ; - Des tranchees. 452 00:40:40,800 --> 00:40:43,678 Parfait. AIIez vous restaurer. 453 00:40:44,080 --> 00:40:45,559 Mark n'a pas menti. 454 00:40:45,880 --> 00:40:48,155 Les Francais sont a I'est. 455 00:40:49,040 --> 00:40:51,235 Je vais mieux dormir. 456 00:40:51,920 --> 00:40:53,592 Vous n'avez pas reparIe a Mark depuis Ia derniere fois ; 457 00:40:53,800 --> 00:40:54,789 Non. 458 00:40:55,160 --> 00:40:57,071 II va faIIoir re-apprendre a faire confiance. 459 00:40:57,840 --> 00:40:59,592 La guerre ne durera pas toujours. 460 00:41:01,520 --> 00:41:04,114 - Quand attaquons-nous ; - Tout de suite. 461 00:41:04,800 --> 00:41:07,030 Je reste pres de Mark jusqu'a ce qu'on recupere Bess. 462 00:41:07,240 --> 00:41:07,911 D'accord. 463 00:41:08,400 --> 00:41:10,630 AIIez debout. On y va ! 464 00:41:11,200 --> 00:41:12,758 En rang. 465 00:42:55,600 --> 00:43:00,276 Tout sera pret a I'heure. Meme si on doit travaiIIertoute Ia nuit. 466 00:43:01,320 --> 00:43:03,515 Vous retournez au camp ; 467 00:43:03,720 --> 00:43:04,789 Ce soir. 468 00:43:05,000 --> 00:43:07,275 - Comment ca se passe avec Ia fiIIe ; - EIIe travaiIIe comme Ies autres. 469 00:43:08,240 --> 00:43:10,629 Je vais Ies prevenir qu'on va travaiIIer cette nuit. 470 00:43:23,080 --> 00:43:24,798 Ecoutez-moi. 471 00:43:25,120 --> 00:43:26,519 Jed est ici. 472 00:43:28,720 --> 00:43:30,995 Tout doit etre pret dans trois jours. 473 00:43:31,360 --> 00:43:33,476 Nous aIIons travaiIIer cette nuit. 474 00:43:40,280 --> 00:43:42,840 Si seuIement tu faisais Ia meme tete quand je suis pres de toi. 475 00:43:45,560 --> 00:43:48,154 - J'ai ete une bonne epouse. - Bien entendu. 476 00:43:48,840 --> 00:43:51,115 Va Iui dire bonjour. 477 00:44:04,920 --> 00:44:06,592 Bonjour. 478 00:44:09,160 --> 00:44:11,196 Je suis heureuse tu vas bien. 479 00:44:11,400 --> 00:44:13,709 Rien ne doit t'arriver. 480 00:44:13,920 --> 00:44:15,717 Ne t'inquiete pas. 481 00:44:15,960 --> 00:44:18,394 Je n'ai pas pu t'apporter de cadeau cette fois. 482 00:44:18,800 --> 00:44:20,631 Tu es Ia. 483 00:44:21,920 --> 00:44:24,992 Quand tu Ie veux tu as Ia vue d'un aigIe. 484 00:44:25,960 --> 00:44:29,589 Mais ici tu es aussi aveugIe qu'une taupe. 485 00:44:30,280 --> 00:44:32,316 Tu ne vois rien. 486 00:44:32,520 --> 00:44:34,272 Qu'est-ce que je ne vois pas ; 487 00:44:34,640 --> 00:44:37,837 Ce que mon mari voit tres bien Iui. Que je t'aime. 488 00:44:41,000 --> 00:44:42,991 C'est Francois qui t'envoie ; 489 00:44:45,520 --> 00:44:48,557 5 ans de remerciements c'est suffisant. 490 00:44:49,240 --> 00:44:51,037 Je sais qu'iI m'a sauve Ia vie. 491 00:44:51,960 --> 00:44:54,030 Mais est-ce que je peux m'en souvenir quand Ia nuit tombe ; 492 00:44:54,680 --> 00:44:56,750 Je Ie sens contre moi et je m'eIoigne. 493 00:44:57,960 --> 00:45:00,110 CeIa Iui fait du maI. 494 00:45:02,920 --> 00:45:06,071 Francois est mon ami et tu es sa femme. 495 00:45:07,600 --> 00:45:09,272 Tu veux une femme bIanche ! 496 00:45:09,840 --> 00:45:11,671 CeIIe que tu as amenee ici ; 497 00:45:13,960 --> 00:45:18,238 Prends-Ia si tu veux. Mais reste pres de moi. 498 00:45:18,440 --> 00:45:20,476 Pres de toi quand tu ne Ia regardes pas. 499 00:45:20,880 --> 00:45:23,030 Je ne dirai rien. 500 00:45:23,640 --> 00:45:25,471 Francois t'attend. 501 00:46:21,920 --> 00:46:24,434 Ca fait si Iongtemps qu'on n'a pas connu Ia paix. 502 00:46:25,120 --> 00:46:27,918 Pour un bref instant iI y en a eu dans cette piece. 503 00:46:29,320 --> 00:46:34,235 On a bien merite ces queIques minutes. N'est-ce pas mon chou ; 504 00:46:39,680 --> 00:46:42,194 - Tu sors cherie ; - Oui. 505 00:46:42,720 --> 00:46:46,269 C'est bien. ParIe a Ia Iune eIIe te repondra peut-etre. 506 00:46:51,880 --> 00:46:54,758 C'est fou Ia quantite de reponses que peut avoir Ia Iune. 507 00:46:55,680 --> 00:46:58,831 Ca Iui arrive. Quand eIIe reviendra eIIe sera apaisee. 508 00:46:59,280 --> 00:47:02,397 Je vais aIIer me coucher. Bon voyage mon ami. 509 00:47:15,360 --> 00:47:17,476 Merci Francois. 510 00:47:27,120 --> 00:47:29,111 Un probIeme entre vous ; 511 00:47:30,240 --> 00:47:31,832 Non pas de probIeme. 512 00:47:38,600 --> 00:47:40,716 Je n'ai pas eu I'occasion de vous parIer. 513 00:47:41,520 --> 00:47:44,432 C'est peut-etre mieux. Les paroIes s'envoIent. 514 00:47:44,640 --> 00:47:45,993 Et aIors ; 515 00:47:47,280 --> 00:47:49,191 Je vous fais peur ; 516 00:47:51,840 --> 00:47:53,956 Vous ne savez toujours pas quije suis exactement. 517 00:47:54,360 --> 00:47:56,032 Non ! Et vous ; 518 00:47:59,320 --> 00:48:00,833 Vous m'avez embrassee une fois. 519 00:48:01,040 --> 00:48:02,598 Et j'ai cru que... 520 00:48:04,400 --> 00:48:06,755 Mais vous avez referme Ia porte si vite. 521 00:48:08,760 --> 00:48:11,194 Et pourtant vous m'avez embrassee. 522 00:48:11,720 --> 00:48:13,950 Une fois. 523 00:48:14,280 --> 00:48:16,953 J'ai vu ce que vous pouviez etre. 524 00:48:29,280 --> 00:48:34,673 II y a tant de choses dont je dois etre sur. 525 00:48:47,960 --> 00:48:50,793 Ne pars pas. Pas encore. 526 00:49:26,400 --> 00:49:30,518 Au moindre geste mes hommes ont ordre de tirer. 527 00:49:33,920 --> 00:49:36,229 On nous a trahis. 528 00:49:36,720 --> 00:49:39,632 IIs savaient exactement ou aIIer. 529 00:49:40,480 --> 00:49:43,119 QueIqu'un doit etre tres content. 530 00:49:43,400 --> 00:49:45,072 EIIe s'est evadee du fort. 531 00:49:45,280 --> 00:49:46,269 Oui ! Et aIors ; 532 00:49:46,480 --> 00:49:47,754 EIIe est peut-etre francaise. 533 00:49:52,000 --> 00:49:55,788 L'autre soir quand Jed est parti vous etes restee seuIe. 534 00:49:56,880 --> 00:49:58,598 Vous croyez que je pourrais Ie trahir. 535 00:49:59,240 --> 00:50:00,036 Oui. 536 00:50:01,120 --> 00:50:04,192 Quand iI vous a dit qu'iI m'aimait. 537 00:50:20,000 --> 00:50:22,798 On n'a pas de temps a perdre. Francois a tout prepare ; 538 00:50:23,160 --> 00:50:25,196 Oui tout est pret. 539 00:50:25,720 --> 00:50:27,438 - II y a aussi du vin ; - Pas de boisson ! 540 00:50:27,760 --> 00:50:31,070 Dommage. Si tout Ie monde se saouIait iI n'y aurait pas de guerre. 541 00:50:56,560 --> 00:50:57,675 Un probIeme ; 542 00:50:57,880 --> 00:50:59,552 Le chien devrait aboyer. 543 00:50:59,880 --> 00:51:00,915 II dort peut-etre. 544 00:51:01,120 --> 00:51:03,554 - Non pas possibIe. - II reveiIIerait un mort. 545 00:51:04,200 --> 00:51:06,589 On va aIIervoir. Ne bougez pas. 546 00:51:45,240 --> 00:51:47,196 On dirait Ie refiet d'un miroir. 547 00:51:49,200 --> 00:51:50,838 Les miroirs ne bougent pas. 548 00:51:51,080 --> 00:51:52,274 Vous pensez comme moi ; 549 00:51:52,560 --> 00:51:55,120 Les fusiIs des Francais. 550 00:51:56,520 --> 00:51:59,080 Amherst est en route avec son armee. 551 00:52:00,480 --> 00:52:02,038 L'armee arrive ; 552 00:52:02,280 --> 00:52:04,236 Pourquoi vous ne m'avez rien dit ; 553 00:52:04,440 --> 00:52:06,635 Vous seriez parti chercher votre soeurtrop tot. 554 00:52:07,800 --> 00:52:10,075 Vous irez demain. 555 00:52:13,240 --> 00:52:16,596 Les Francais ne tireront pas sur des fermiers francais emeches. 556 00:52:18,520 --> 00:52:21,193 Wash a peut-etre une bouteiIIe. 557 00:52:21,440 --> 00:52:23,271 J'avais dit pas de boisson. 558 00:52:23,480 --> 00:52:25,357 Wash fais ce qu'iI veut. 559 00:53:28,440 --> 00:53:30,556 Qui sont-iIs ; 560 00:53:40,520 --> 00:53:42,670 IIs ont un peu trop bu. 561 00:53:44,360 --> 00:53:45,429 IIs veuIent sans doute pIus de vin. 562 00:53:45,640 --> 00:53:47,392 Faites-Ies partir. 563 00:53:52,880 --> 00:53:54,154 Attendez ! 564 00:53:56,560 --> 00:53:57,754 Je viens avec vous. 565 00:54:10,920 --> 00:54:13,878 Un mot et je vous egorge. 566 00:54:14,280 --> 00:54:16,919 On va rentrer bien gentiment. 567 00:54:40,720 --> 00:54:42,233 Je vais dire aux hommes de prendre Ie chariot. 568 00:54:42,440 --> 00:54:44,908 II faut ramener ces gens au camp. 569 00:54:45,360 --> 00:54:47,237 Ce n'est pas moi. 570 00:55:04,440 --> 00:55:07,079 Tu surveiIIes toujours MIIe MaIIory. 571 00:55:07,560 --> 00:55:09,232 Je suis bien obIige. 572 00:55:09,880 --> 00:55:11,472 C'est pas cIair. 573 00:55:13,480 --> 00:55:15,948 Est-ce que tu Iui as dit que tu aimais ma femme ; 574 00:55:16,520 --> 00:55:17,157 Quoi ; 575 00:55:20,360 --> 00:55:22,715 Ce n'est peut-etre pas Fortune qui a prevenu Ies Francais. 576 00:55:22,960 --> 00:55:25,599 EIIe se moque peut-etre de tout mais pas de toi. 577 00:55:26,280 --> 00:55:27,952 EIIe ne se moque pas de toi. 578 00:55:29,600 --> 00:55:32,068 J'aimerais croire qu'eIIe n'est pas coupabIe. 579 00:55:32,320 --> 00:55:34,311 Et toi aussi. 580 00:55:47,320 --> 00:55:51,836 Un ecIaireur a vu Ies Francais tirer un cabIe en travers de Ia riviere. 581 00:55:52,120 --> 00:55:54,315 Pour empecher Ies bateaux de passer. 582 00:55:54,920 --> 00:55:57,195 Ca risque de poser un serieux probIeme a Amherst. 583 00:55:58,560 --> 00:56:00,516 Quand pourrai-je aIIer deIivrer Bess et Ies garcons ; 584 00:56:00,840 --> 00:56:03,354 Ce cabIe est peut-etre votre reponse. 585 00:56:04,000 --> 00:56:06,958 Regardez. On pourrait Ies attaquer depuis I'autre cote de Ia riviere. 586 00:56:07,680 --> 00:56:09,557 Et Fortune MaIIory pourrait vous aider. 587 00:56:10,560 --> 00:56:12,676 - Qu'est-ce qui nous dit que... - C'est un risque a prendre. 588 00:56:13,040 --> 00:56:15,395 EIIe est Ia seuIe a connaitre I'interieur du fort. 589 00:56:15,640 --> 00:56:18,791 Si c'est une espionne vous n'aurez aucune chance a I'interieur du fort. 590 00:56:19,000 --> 00:56:20,479 IIs vous descendront tout de suite. 591 00:56:20,840 --> 00:56:24,071 Avous de voir si vous vouIez Iui faire confiance. C'est votre peau. 592 00:56:24,800 --> 00:56:26,552 Je vais prendre Ie risque. 593 00:56:26,880 --> 00:56:28,279 Quand Iancez-vous I'attaque ; 594 00:56:28,560 --> 00:56:30,915 Juste quand I'equipe de construction retournera au fort. 595 00:56:31,800 --> 00:56:35,236 Si vous parvenez a entrer dans Ie fort vous serez protege par I'obscurite. 596 00:56:35,480 --> 00:56:37,789 - Vous vouIez queIqu'un avec vous ; - Oui Ie sergeant Wash. 597 00:56:39,440 --> 00:56:41,635 AIIez vous chercher des vetemenst civiIs. 598 00:56:42,160 --> 00:56:43,878 Etudiez bien Ia carte. 599 00:56:51,520 --> 00:56:52,873 II y a du nouveau ; 600 00:56:54,560 --> 00:56:56,676 On va attaquer I'equipe de construction. 601 00:56:58,160 --> 00:56:59,115 Tu n'iras pas. 602 00:56:59,800 --> 00:57:01,279 Je sais encore tirer au fusiI. 603 00:57:01,920 --> 00:57:04,832 Tu es reste en vie jusqu'a present. Fais en sorte que ca continue. 604 00:57:05,040 --> 00:57:06,393 Je vais aIIer chercher Bess et Ies garcons. 605 00:57:06,600 --> 00:57:08,113 Je veux y aIIer. 606 00:57:08,440 --> 00:57:11,000 Sije ne reviens pas tu auras ta chance pIus tard. 607 00:57:12,720 --> 00:57:15,075 Je Ies aime teIIement. 608 00:57:18,040 --> 00:57:20,315 Je sais. 609 00:57:35,640 --> 00:57:37,232 Ne pIeure pas. 610 00:57:39,240 --> 00:57:41,435 C'est peut-etre de ma faute. 611 00:57:42,000 --> 00:57:45,754 Un homme ne voit pas toujours qu'iI est trop vieux. 612 00:57:46,120 --> 00:57:48,634 II ne voit qu'une chose qu'iI aime une femme. 613 00:57:48,880 --> 00:57:51,235 Et c'est ce qui Ie rend charmant. 614 00:57:55,000 --> 00:57:58,117 Je n'ai pas dit a Jed que c'etait toi qui avais prevenu Ies Francais. 615 00:57:58,920 --> 00:58:01,480 Je me suis dit c'est ma femme. 616 00:58:02,360 --> 00:58:03,873 Je dois Ia proteger. 617 00:58:04,280 --> 00:58:05,872 La prendre dans mes bras. 618 00:58:06,280 --> 00:58:08,316 Ne me touche pas ! 619 00:58:08,720 --> 00:58:10,199 Pourquoi ; Pourquoi ; 620 00:58:10,400 --> 00:58:12,834 Je ne peux pIus etre ta femme. 621 00:58:13,600 --> 00:58:17,149 J'ai paye ma dette et je ne veux pas en devoir une autre. 622 00:58:17,400 --> 00:58:19,868 On peut commencer une nouveIIe vie. 623 00:58:20,160 --> 00:58:22,515 Non non. 624 00:58:22,840 --> 00:58:25,479 Mais je t'aime. 625 00:58:43,680 --> 00:58:47,195 ParIe a Ia Iune. 626 00:58:48,200 --> 00:58:50,589 EIIe a peut-etre Ia reponse. 627 00:59:37,440 --> 00:59:38,953 On va essayer de ne pas tirer. 628 00:59:39,160 --> 00:59:41,549 - Nerveux ; - Pas pIus que Ies autres. 629 00:59:42,160 --> 00:59:44,037 Une fois qu'on attaque ce sera a vous de jouer. 630 00:59:44,240 --> 00:59:46,834 Ne faites pas d'erreur. Et surveiIIez-Ia. 631 01:02:01,280 --> 01:02:03,077 IIs vont aIIer se changer. 632 01:02:03,480 --> 01:02:05,755 On a de Ia chance. La nuit va bientot tomber. 633 01:02:19,880 --> 01:02:20,835 Qu'est-ce que vous vouIez ; 634 01:02:21,040 --> 01:02:22,678 Des vetements secs. 635 01:02:22,880 --> 01:02:24,996 On nous a dit qu'on pouvait prendre ceux des prisonniers. 636 01:02:25,360 --> 01:02:27,476 Vous etes payes. Vous pourriez en acheter. 637 01:02:27,800 --> 01:02:28,391 DesoIe. 638 01:02:28,600 --> 01:02:32,195 Sergent aIIez Ieurtrouver des vetements. 639 01:02:32,880 --> 01:02:33,949 Merci. 640 01:02:51,720 --> 01:02:54,075 OncIe Jed ! 641 01:03:06,280 --> 01:03:07,713 SiIence. 642 01:03:07,920 --> 01:03:09,831 - Tu as vu Mark ; - Oui iI va bien. 643 01:03:16,600 --> 01:03:20,115 Vous restez Ia jusqu'a mon signaI. 644 01:03:56,400 --> 01:03:59,198 On va essayer d'ouvrir Ie portaiI. 645 01:03:59,600 --> 01:04:01,989 Des que ce sera fait je vous donnerai Ie signaI. 646 01:04:53,080 --> 01:04:57,119 C'est I'aIarme. Ne restez pas groupes. Dispersez-vous. 647 01:05:02,720 --> 01:05:04,278 On ne sait pas qui a ouvert Ies ceIIuIes. 648 01:05:04,480 --> 01:05:06,710 II se sont tous enfuis ; 649 01:05:07,080 --> 01:05:08,479 II faut retrouver Ia femme et Ies enfants. 650 01:05:08,680 --> 01:05:10,193 FouiIIez Ies bois et ramenez-Ies. 651 01:06:04,120 --> 01:06:06,509 Ce n'est rien. 652 01:06:09,040 --> 01:06:12,555 C'est un cimetiere indien. II faut passer de I'autre cote. 653 01:06:59,640 --> 01:07:01,631 C'est Ia qu'iIs enterrent Ies Indiens ; 654 01:07:01,880 --> 01:07:03,518 Oui ce ne sont que des vieux os. 655 01:07:03,720 --> 01:07:05,597 Les os n'ont jamais fait de maI a personne. 656 01:07:10,040 --> 01:07:11,758 On ne voit pas grand-chose. 657 01:07:11,960 --> 01:07:13,393 C'est vraiment noir. 658 01:07:13,800 --> 01:07:16,439 On va rester ici pour Ia nuit. IIs ne nous retrouveront pas. 659 01:07:17,200 --> 01:07:18,269 II y a une torche. 660 01:07:18,480 --> 01:07:20,232 J'aime Ies os je veux Ies voir. 661 01:07:20,680 --> 01:07:21,829 D'accord. 662 01:07:23,240 --> 01:07:25,549 Attention ! Une chauve-souris ! 663 01:08:57,320 --> 01:08:59,436 On va avoir du maI a tenir. 664 01:08:59,640 --> 01:09:01,790 Autant mourir dans un cimetiere. 665 01:09:24,160 --> 01:09:25,639 II ne reste pIus guere de munitions. 666 01:09:25,840 --> 01:09:27,432 C'est trop bete d'avoir... 667 01:09:33,120 --> 01:09:35,156 Ca ne vient pas du fort. 668 01:09:35,400 --> 01:09:36,310 C'est Amherst. 669 01:09:53,520 --> 01:09:54,555 IIs se sauvent ! 670 01:09:54,960 --> 01:09:56,109 C'est Ie canon d'Amherst. 671 01:09:56,320 --> 01:09:57,389 On va s'en sortir ; 672 01:09:57,600 --> 01:09:59,238 Je n'ai pIus peur. 673 01:09:59,720 --> 01:10:01,438 Je n'aurais pas pu mieux dire. 674 01:10:05,360 --> 01:10:07,954 II tenait I'Indien par Ies cheveux. 675 01:10:08,160 --> 01:10:11,277 II a pris son couteau. 676 01:10:11,560 --> 01:10:13,312 Et iI aIIait... 677 01:10:13,560 --> 01:10:14,470 Ou est Jud ; 678 01:10:14,840 --> 01:10:16,637 J'en sais rien. II y a un moment que je ne I'ai pas vu. 679 01:10:16,840 --> 01:10:19,195 On a des bonnes nouveIIes. MontcaIm a Ieve Ie camp. 680 01:10:19,480 --> 01:10:21,869 II est parti pour Quebec. 681 01:10:22,240 --> 01:10:23,878 II ne reste que queIques hommes dans Ie fort. 682 01:10:24,080 --> 01:10:25,115 Dis-Ie a Jed quand tu Ie verras. 683 01:10:25,320 --> 01:10:26,833 - Commandant ; - Oui mon gars. 684 01:10:27,040 --> 01:10:28,871 A queI age on peut devenir un Ranger ; 685 01:10:30,640 --> 01:10:33,029 Tres bientot. 686 01:10:33,720 --> 01:10:35,233 Je vais chercher Jed. 687 01:10:35,880 --> 01:10:37,438 Je pense qu'iI ne veut pas qu'on Ie trouve. 688 01:10:59,320 --> 01:11:02,915 FIN 689 01:11:03,320 --> 01:11:07,029 Adaptation FRANK LIPSIK51879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.