All language subtitles for Flying.Swords.of.Dragon.Gate.2011.BluRay.1080p.AVC.DTS-HDMA5.1-CHDbits

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,745 --> 00:00:39,206 Presented by Bona Film Group Co Ltd 2 00:00:39,790 --> 00:00:41,250 China Film Co Ltd SMG Pictures 3 00:00:41,333 --> 00:00:42,877 Shine Show Interactive Media Co Ltd Bona Entertainment Co Ltd 4 00:00:42,960 --> 00:00:45,796 Supported by Bank of Beijing and C.M.W.H. Content Fund I 5 00:00:48,007 --> 00:00:51,010 A Film Workshop Co Ltd Production 6 00:00:51,552 --> 00:00:54,805 A TSUI HARK FILM 7 00:00:58,601 --> 00:01:03,439 "FLYING SWORDS OF DRAGON GATE" 8 00:01:05,775 --> 00:01:08,527 Executive Producers Yu Dong Han Sanping Li Ruigang Chen Danian Jeffrey Chan 9 00:01:09,361 --> 00:01:12,531 Co-Producers Han Xiaoli ShiDorlgrhirlg Yang \/Venhong James Zhao Zhu Guofan 10 00:01:14,867 --> 00:01:16,160 Administrative Producers Zhang Hao Zhao Haicheng Su Xiao 11 00:01:16,243 --> 00:01:18,037 Associate Producers Ding Yilan Peng Mingyu Liu Yong 12 00:01:20,706 --> 00:01:22,917 Starring Jet Li 13 00:01:23,042 --> 00:01:24,460 Zhou Xun 14 00:01:25,377 --> 00:01:28,297 Chen Kun 15 00:01:30,424 --> 00:01:32,802 Gwei Lun Mei 16 00:01:33,511 --> 00:01:35,346 Li Yuchun 17 00:01:35,596 --> 00:01:37,723 Mavis Fan 18 00:01:38,390 --> 00:01:39,683 Fan Siu Wong 19 00:01:40,935 --> 00:01:42,812 Introducing Sheng Chien 20 00:01:43,729 --> 00:01:46,357 Special Appearance Gordon Liu 21 00:01:48,067 --> 00:01:51,821 Action Choreographers Yuen Bun Ian Hai Han Sun Jiankui 22 00:01:54,990 --> 00:01:58,536 Produced by Nansun Shi Yu Dong 23 00:01:59,745 --> 00:02:03,624 Produced and Directed by Tsui Hark 24 00:02:06,293 --> 00:02:07,962 At the height of the Ming Dynasty 25 00:02:08,254 --> 00:02:10,881 The Emperor's eunuchs gained excessive power 26 00:02:11,423 --> 00:02:13,425 They abused their position 27 00:02:13,759 --> 00:02:16,387 and set up an East Bureau and a West Bureau 28 00:02:16,929 --> 00:02:19,557 All government officials were closely spied on 29 00:02:21,225 --> 00:02:23,519 East Bureau, or the East Investigation Bureau 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,981 infiltrated agents into all major government offices 31 00:02:27,273 --> 00:02:29,900 Officials were investigated and arrested 32 00:02:30,067 --> 00:02:33,362 Many died in the grip of East Bureau agents 33 00:02:34,905 --> 00:02:35,698 West Bureau 34 00:02:35,865 --> 00:02:37,116 was the Emperor's secret service 35 00:02:37,449 --> 00:02:39,326 It was responsible for gathering intelligence 36 00:02:39,535 --> 00:02:41,287 It cast its nets far and wide 37 00:02:41,412 --> 00:02:42,496 Charges were fabricated 38 00:02:42,746 --> 00:02:44,039 Victims were locked up 39 00:02:44,665 --> 00:02:47,668 The name 'West Bureau' induced fear and panic 40 00:02:47,793 --> 00:02:51,380 Suspects faced immediate arrest and torture 41 00:02:52,423 --> 00:02:53,924 Today, the head of East Bureau 42 00:02:54,133 --> 00:02:56,343 Wan Yulou 43 00:02:56,594 --> 00:02:58,888 visits Longjiang Naval Shipyard 44 00:02:59,138 --> 00:03:00,389 Instead of inspection 45 00:03:00,723 --> 00:03:03,100 His ulterior motive is to arrest opponents 46 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 And to execute them on the spot! 47 00:03:13,777 --> 00:03:16,322 Bring the Minister of Law and Junior War Minister! 48 00:03:17,448 --> 00:03:18,157 At hand! 49 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 Bring the prisoners! Bring the prisoners! 50 00:03:22,703 --> 00:03:24,705 Here are the prisoners! Here are the prisoners! 51 00:03:27,666 --> 00:03:29,251 Kneel! Face judgment! 52 00:03:29,710 --> 00:03:32,630 You two tried to report that I take bribes! 53 00:03:32,713 --> 00:03:35,424 That I extort money from officials? 54 00:03:36,383 --> 00:03:38,677 Before your letter reached the Emperor 55 00:03:38,761 --> 00:03:40,262 I intercepted it 56 00:03:42,181 --> 00:03:44,058 You think to challenge East Bureau! 57 00:03:44,266 --> 00:03:46,769 You are like soldiers in a defeated army 58 00:03:47,770 --> 00:03:50,606 Fatally weakened, skulking in the shadows 59 00:03:52,608 --> 00:03:54,610 But you're not bold enough 60 00:03:55,194 --> 00:03:58,030 to report me to the Emperor 61 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 There is someone else behind you! 62 00:04:02,159 --> 00:04:05,496 Minister of Five Armies! Step forward! 63 00:04:11,543 --> 00:04:13,879 Can Qianzhi, Minister of Five Armies, reporting 64 00:04:14,505 --> 00:04:16,590 You are a master of treachery! 65 00:04:16,590 --> 00:04:19,677 You hid your plot behind two fifth-grade officials! 66 00:04:20,427 --> 00:04:22,680 Behind your smooth talk, you're a plotter! 67 00:04:23,055 --> 00:04:25,057 Sorry, but I must undo your hard work 68 00:04:25,224 --> 00:04:25,933 Guards! 69 00:04:27,434 --> 00:04:30,813 Time to taste some pickled body-parts! 70 00:04:32,523 --> 00:04:34,066 Cut off his tongue! 71 00:04:34,358 --> 00:04:35,067 Sir! 72 00:04:35,234 --> 00:04:36,026 Restrain the prisoners! 73 00:04:47,871 --> 00:04:49,623 Alert! There's someone on the drum tower! 74 00:04:57,256 --> 00:04:58,257 Attack on the right! 75 00:05:06,849 --> 00:05:07,891 The Captain is taken! Your Eminence! 76 00:05:08,559 --> 00:05:09,268 Don't worry 77 00:05:09,268 --> 00:05:10,269 We're here to rescue you 78 00:06:13,957 --> 00:06:15,793 So you're wearing concealed protective armor! 79 00:06:16,960 --> 00:06:18,420 You're said to be highly skilled 80 00:06:18,921 --> 00:06:20,923 You fear assassination even with all these guards? 81 00:06:21,340 --> 00:06:22,341 Tell me 82 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 whose body I'm going to pickle 83 00:06:25,344 --> 00:06:26,178 My name is 84 00:06:26,595 --> 00:06:27,805 Zhao Huai'an 85 00:06:28,764 --> 00:06:30,265 But you won't need to remember it 86 00:06:30,724 --> 00:06:32,726 I'll carve my name on your cursed head 87 00:06:33,060 --> 00:06:34,353 So everyone will know who killed you 88 00:06:36,355 --> 00:06:39,441 You're with the Civil Service Minister 89 00:06:41,693 --> 00:06:43,237 He's already dead 90 00:06:43,362 --> 00:06:44,530 You're just ensuring that 91 00:06:44,696 --> 00:06:47,074 the last of his men die too! 92 00:06:47,199 --> 00:06:49,451 I'm surviving better than your manhood did! 93 00:07:02,381 --> 00:07:04,091 You've drunk so much pickled-flesh wine 94 00:07:04,383 --> 00:07:06,385 that you can't even draw your sword 95 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 You really deserve to die 96 00:07:08,971 --> 00:07:09,930 How dare you? 97 00:07:53,765 --> 00:07:54,558 Fouleunuch! 98 00:07:55,684 --> 00:07:57,227 Your lackeys and your enemies 99 00:07:57,352 --> 00:07:58,228 are all watching 100 00:07:58,812 --> 00:08:01,106 They will tell the world of your fate 101 00:08:01,565 --> 00:08:02,441 Goto hell! 102 00:08:10,741 --> 00:08:11,450 Hurry, report this! 103 00:08:17,664 --> 00:08:18,707 Lock all the gates! 104 00:08:19,750 --> 00:08:20,209 Wait for orders! 105 00:08:20,375 --> 00:08:21,418 Sir! 106 00:08:27,216 --> 00:08:27,925 Your Eminence 107 00:08:28,592 --> 00:08:30,928 your family have been moved to safety 108 00:08:31,386 --> 00:08:33,430 You will see them again very soon 109 00:08:33,931 --> 00:08:35,057 You may sleep easy 110 00:08:36,391 --> 00:08:37,976 Thank you for saving us 111 00:08:38,060 --> 00:08:40,395 Farewell Farewell 112 00:08:44,733 --> 00:08:45,692 The Imperial Court 113 00:08:45,859 --> 00:08:47,903 is so bad that 114 00:08:47,986 --> 00:08:49,279 men like us have to mete out justice 115 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 it's a pity 116 00:08:51,448 --> 00:08:52,574 Without good officials 117 00:08:53,200 --> 00:08:54,993 Who will care for the people? 118 00:08:56,954 --> 00:08:58,205 In the past months 119 00:08:58,872 --> 00:09:00,165 We've decimated 120 00:09:01,250 --> 00:09:03,377 the powerful eunuchs who ran the East Bureau 121 00:09:04,503 --> 00:09:05,754 Now they're gone 122 00:09:06,338 --> 00:09:08,882 The good officials will soon come back 123 00:09:10,259 --> 00:09:11,718 Any obstacle can be surmounted 124 00:09:12,970 --> 00:09:14,680 If their best fighters come for us 125 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Things won't be settled so easily 126 00:09:25,607 --> 00:09:28,360 DAJUE TEMPLE 127 00:09:30,904 --> 00:09:32,698 The front and back doors are well guarded 128 00:09:33,031 --> 00:09:35,450 Many guards are deployed to the east and west 129 00:09:35,784 --> 00:09:37,953 The temple is secured both inside and out 130 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Unauthorized persons will be killed 131 00:09:40,664 --> 00:09:41,373 You may leave 132 00:09:42,165 --> 00:09:42,958 Sir! 133 00:09:44,334 --> 00:09:46,545 How should we report this to the Emperor? 134 00:09:46,962 --> 00:09:47,879 Let's discuss this 135 00:09:49,548 --> 00:09:50,799 It needs careful consideration 136 00:09:51,049 --> 00:09:52,217 Thanks to that Zhao Huai'an 137 00:09:52,342 --> 00:09:53,677 We're forced to hide here! 138 00:09:54,511 --> 00:09:55,554 What if we don't report? 139 00:09:55,762 --> 00:09:56,680 No, we can't 140 00:09:56,763 --> 00:09:58,724 Despite the witnesses that day 141 00:09:59,182 --> 00:10:01,435 Does the Emperor have to be told? 142 00:10:01,977 --> 00:10:03,770 If anyone speaks up, I'll silence him 143 00:10:04,354 --> 00:10:05,272 it's so sim ple 144 00:10:13,572 --> 00:10:14,948 Report! 145 00:10:15,240 --> 00:10:16,658 Eunuch Yu of West Bureau is here 146 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 with his subordinates 147 00:10:18,285 --> 00:10:20,078 This is a matter for East Bureau! 148 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 Why is he here? 149 00:10:21,496 --> 00:10:22,372 A single swordsman 150 00:10:22,497 --> 00:10:23,915 has you cowering in fear! 151 00:10:24,541 --> 00:10:26,668 So you hide here 152 00:10:27,085 --> 00:10:28,670 Too scared to return to the palace! 153 00:10:28,795 --> 00:10:31,715 Isn't it my business if they attack us too? 154 00:10:35,093 --> 00:10:36,428 Attack you too? 155 00:10:36,762 --> 00:10:38,221 They're no more than a rabble 156 00:10:38,680 --> 00:10:40,223 East Bureau will soon deal with them 157 00:10:40,682 --> 00:10:42,100 That day at the Naval Shipyard 158 00:10:42,601 --> 00:10:43,894 Weren't you well protected? 159 00:10:44,770 --> 00:10:47,189 Some man named Zhao 160 00:10:47,272 --> 00:10:49,358 had no trouble decapitated your leader 161 00:10:50,067 --> 00:10:53,028 There's nobody here except cowards 162 00:10:53,695 --> 00:10:55,864 How could you manage to deal with him? 163 00:10:56,365 --> 00:10:58,617 Eunuch \/Van was careless 164 00:10:58,784 --> 00:10:59,618 He underestimated his foe 165 00:11:00,077 --> 00:11:00,827 Underestimated? 166 00:11:02,454 --> 00:11:03,538 He's too weak! 167 00:11:04,706 --> 00:11:07,417 East Bureau's 'masters' have been killed one by one 168 00:11:07,626 --> 00:11:09,127 Your chiefs, captains, team heads 169 00:11:09,961 --> 00:11:11,630 Your turn next! 170 00:11:11,630 --> 00:11:12,255 How dare you! 171 00:11:12,547 --> 00:11:13,507 Sit down 172 00:11:13,924 --> 00:11:15,759 You think you'll be safe, hiding here? 173 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 We are imperial servants to help the Emperor 174 00:11:19,429 --> 00:11:20,931 Who do you think you are? 175 00:11:21,598 --> 00:11:23,558 West Bureau was formed only recently 176 00:11:24,059 --> 00:11:25,227 And you dare 177 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 to confront me like this? 178 00:11:47,290 --> 00:11:48,083 Sir 179 00:11:53,505 --> 00:11:55,674 You ask who we think we are? 180 00:12:03,682 --> 00:12:05,434 I'll tell you 181 00:12:05,976 --> 00:12:08,562 West Bureau exists to remedy East Bureau's failures! 182 00:12:09,396 --> 00:12:10,105 Listen well 183 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 There's more! 184 00:12:16,903 --> 00:12:18,947 I will kill those that East Bureau dares not kill! 185 00:12:19,156 --> 00:12:20,824 I will take care of what East Bureau botches! 186 00:12:21,658 --> 00:12:22,409 Whatever East Bureau manages 187 00:12:23,285 --> 00:12:25,120 I will take over 188 00:12:26,079 --> 00:12:28,039 Whatever East Bureau can't manage, I will manage 189 00:12:28,582 --> 00:12:30,667 We are empowered to act without prior approval! 190 00:12:31,626 --> 00:12:33,712 That's who we are! 191 00:12:36,423 --> 00:12:37,799 Is that clear enough? 192 00:12:46,516 --> 00:12:48,185 Concubine Wan is summoning him again 193 00:12:50,937 --> 00:12:52,230 That Johnny-come-lately 194 00:12:52,564 --> 00:12:54,357 treats the palace like his home! 195 00:12:56,067 --> 00:12:57,694 He's even on her bed! 196 00:12:58,695 --> 00:12:59,738 THE CONCUBINES' QUARTERS 197 00:12:59,738 --> 00:13:01,406 Your Ladyship! 198 00:13:02,199 --> 00:13:03,033 Your Ladyship 199 00:13:03,158 --> 00:13:06,203 Eunuch Yu of West Bureau has been waiting 200 00:13:07,662 --> 00:13:08,622 Send for him 201 00:13:14,669 --> 00:13:16,755 Treasure of my heart 202 00:13:17,422 --> 00:13:18,673 Come here! 203 00:13:27,933 --> 00:13:29,226 I gave you West Bureau 204 00:13:29,392 --> 00:13:31,269 to maintain control here 205 00:13:31,561 --> 00:13:33,605 Why are you needling East Bureau? 206 00:13:34,397 --> 00:13:35,899 Your duty is to keep the maids 207 00:13:36,024 --> 00:13:37,984 out of His Majesty's bed 208 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Why waste time on 209 00:13:39,236 --> 00:13:42,155 those old men of East Bureau? 210 00:13:42,572 --> 00:13:43,782 Wouldn't I be happier 211 00:13:43,949 --> 00:13:46,201 if you stayed here with me? 212 00:13:46,576 --> 00:13:49,371 Your Ladyship, I always take your orders seriously 213 00:13:49,621 --> 00:13:50,622 If His Majesty 214 00:13:50,747 --> 00:13:52,582 so much as glances at another woman 215 00:13:52,707 --> 00:13:54,125 She's gone by next day 216 00:13:54,960 --> 00:13:56,127 Please don't worry 217 00:13:57,420 --> 00:13:58,964 Your Ladyship is the only woman 218 00:13:59,339 --> 00:14:01,049 allowed to get pregnant here 219 00:14:02,759 --> 00:14:05,804 I've found several pregnancies among the maids 220 00:14:07,222 --> 00:14:08,723 Who are these hussies 221 00:14:08,932 --> 00:14:10,725 who've let men take advantage? 222 00:14:12,060 --> 00:14:13,436 Of the four 223 00:14:13,979 --> 00:14:16,565 Three are said to have been with guards 224 00:14:17,065 --> 00:14:19,276 To forestall any rumor involving His Majesty 225 00:14:19,734 --> 00:14:21,194 I've had the women executed 226 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 Four wretches 227 00:14:23,446 --> 00:14:24,447 three executions 228 00:14:24,906 --> 00:14:26,032 And the fourth woman? 229 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 She got away 230 00:14:28,243 --> 00:14:29,411 Her name is Su Huirong 231 00:14:29,744 --> 00:14:31,746 I've sent men to catch and kill her 232 00:15:00,609 --> 00:15:01,943 it's a large troop 233 00:15:02,193 --> 00:15:03,069 Who are they after? 234 00:15:03,778 --> 00:15:04,571 Judging by their banners 235 00:15:05,572 --> 00:15:06,865 They're from West Bureau 236 00:15:08,867 --> 00:15:10,660 They're heading for Red Rock Gully 237 00:15:11,202 --> 00:15:12,120 Let's see 238 00:15:12,329 --> 00:15:13,413 what's going on over there 239 00:15:30,430 --> 00:15:31,556 There's someone on the chain up there 240 00:15:33,099 --> 00:15:34,225 Who is he? 241 00:15:34,768 --> 00:15:35,602 Watch him carefully 242 00:15:36,561 --> 00:15:37,228 Boatman 243 00:15:37,562 --> 00:15:38,688 Pull in here 244 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 We must Search the boat! 245 00:15:41,900 --> 00:15:43,276 Stop rowing 246 00:15:43,777 --> 00:15:44,819 Officials want to Search the boat 247 00:15:44,903 --> 00:15:45,904 Stop rowing! 248 00:15:47,197 --> 00:15:48,365 There is nothing on the boat 249 00:15:48,823 --> 00:15:49,991 Please let us go on our way 250 00:15:50,283 --> 00:15:51,159 Go? You don't even know 251 00:15:51,242 --> 00:15:52,369 what we're looking for 252 00:15:52,702 --> 00:15:53,244 Come here 253 00:15:54,287 --> 00:15:54,913 No, sir 254 00:15:54,913 --> 00:15:55,622 No 255 00:15:55,872 --> 00:15:57,374 We sail our boat here everyday 256 00:15:57,749 --> 00:15:58,583 We hide nothing 257 00:15:59,209 --> 00:16:00,210 How many women on your boat? 258 00:16:00,669 --> 00:16:01,878 Tell them all to go to the bow 259 00:16:04,798 --> 00:16:05,590 What is it? 260 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 It was thrown from the boat 261 00:16:06,925 --> 00:16:07,425 Report it! 262 00:16:10,095 --> 00:16:10,804 Report! 263 00:16:10,929 --> 00:16:11,596 Sir! 264 00:16:11,763 --> 00:16:13,723 This scented purse was found in the water 265 00:16:14,933 --> 00:16:16,893 The handiwork looks familiar 266 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 Who allowed you to sit? 267 00:16:20,188 --> 00:16:21,064 Sir, don't hit her 268 00:16:21,231 --> 00:16:22,190 My wife is sick 269 00:16:22,399 --> 00:16:23,775 Who cares? 270 00:16:29,239 --> 00:16:29,906 Stand up! 271 00:16:30,031 --> 00:16:30,657 No 272 00:16:33,243 --> 00:16:33,952 Off the boat! 273 00:16:39,958 --> 00:16:41,751 This purse is costly 274 00:16:41,876 --> 00:16:43,628 Why was it thrown away? 275 00:16:46,798 --> 00:16:48,341 The scent 276 00:16:53,388 --> 00:16:55,265 Let's see if it lingers 277 00:17:02,188 --> 00:17:03,565 Have you run away from the palace? 278 00:17:04,899 --> 00:17:05,525 Sir 279 00:17:05,775 --> 00:17:06,443 I am 280 00:17:07,360 --> 00:17:09,237 Speak up 281 00:17:10,280 --> 00:17:11,990 What's in your belly? 282 00:17:12,574 --> 00:17:13,450 Let's take a look inside 283 00:17:14,492 --> 00:17:15,243 Yes, sir! 284 00:17:19,205 --> 00:17:20,165 Restrain her! 285 00:17:26,921 --> 00:17:28,506 Don't, sir 286 00:17:28,673 --> 00:17:29,549 Let me go 287 00:17:29,758 --> 00:17:31,676 Let my unborn baby go 288 00:17:32,343 --> 00:17:33,553 You are Su Huirong? 289 00:17:37,348 --> 00:17:38,266 Yes, sir 290 00:18:15,678 --> 00:18:16,930 Check if she has an accomplice! 291 00:18:22,060 --> 00:18:22,977 Guard the criminal! 292 00:18:44,499 --> 00:18:45,667 Release the woman 293 00:18:48,711 --> 00:18:49,629 I'll say it again 294 00:18:49,963 --> 00:18:51,089 Let her go! 295 00:18:54,759 --> 00:18:55,718 Release her! 296 00:18:57,512 --> 00:18:58,555 All of you, back away! 297 00:19:03,226 --> 00:19:04,519 They're not going 298 00:19:04,978 --> 00:19:06,896 They must want me to kill you 299 00:19:07,272 --> 00:19:08,940 Back off! Do you want him to kill me? 300 00:19:09,607 --> 00:19:10,817 Tell them to jump in the water 301 00:19:12,527 --> 00:19:14,112 Why are you standing there? Jump! 302 00:19:14,237 --> 00:19:14,821 All of you! 303 00:19:15,405 --> 00:19:16,072 Jump in the water! 304 00:19:16,865 --> 00:19:17,657 Jump! 305 00:19:25,665 --> 00:19:27,667 Good, I will spare your life 306 00:19:27,917 --> 00:19:29,419 Go back and do one thing for me 307 00:19:29,961 --> 00:19:31,754 Tell your Boss my name 308 00:19:32,130 --> 00:19:33,131 Zhao Huai'an 309 00:19:34,507 --> 00:19:35,258 Zhao Huai'an? 310 00:19:36,342 --> 00:19:37,260 You are Zhao Huai'an? 311 00:19:39,262 --> 00:19:40,763 Now, climb to the top of the scaffolding 312 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Stay there for four hours 313 00:19:43,141 --> 00:19:44,267 Then you may go 314 00:20:00,533 --> 00:20:02,076 I told you to stay put 315 00:20:02,243 --> 00:20:03,161 What are you looking at? 316 00:20:03,578 --> 00:20:04,704 Checking that I'm still here? 317 00:20:19,677 --> 00:20:20,386 Great knight 318 00:20:21,971 --> 00:20:22,805 Great knight 319 00:20:23,348 --> 00:20:24,724 Shouldn't we get away from here? 320 00:20:25,391 --> 00:20:26,392 I know you are a martial-arts master 321 00:20:27,769 --> 00:20:29,520 But we should not stay here 322 00:20:35,526 --> 00:20:36,778 I'm waiting for someone 323 00:20:38,196 --> 00:20:39,197 Waiting 324 00:20:39,614 --> 00:20:40,657 Who are you waiting for? 325 00:20:42,075 --> 00:20:43,618 Such beautiful scenery 326 00:20:44,994 --> 00:20:45,954 Let's drink 327 00:20:53,920 --> 00:20:54,587 Brother Zhao 328 00:20:55,546 --> 00:20:57,382 He's having a drink, just like the other times 329 00:20:58,174 --> 00:21:00,343 Then, let's have a drink too 330 00:21:00,969 --> 00:21:02,428 He's impersonating you to rescue people 331 00:21:02,553 --> 00:21:03,930 Is he trying to lure you into a meeting? 332 00:21:04,931 --> 00:21:06,099 Let him be 333 00:21:06,683 --> 00:21:07,934 isn't it good that he rescues people? 334 00:21:08,559 --> 00:21:11,104 We could do with a few more Zhao Huai'ans! 335 00:21:11,104 --> 00:21:11,771 For you 336 00:21:14,357 --> 00:21:14,941 Brother Zhao 337 00:21:15,066 --> 00:21:16,442 I think you know each other 338 00:21:16,985 --> 00:21:18,027 Why don't you greet him? 339 00:21:19,570 --> 00:21:20,738 We're both loners 340 00:21:21,948 --> 00:21:22,991 old jianhu friends 341 00:21:23,992 --> 00:21:25,868 No need for us to meet 342 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 A carrier pigeon 343 00:22:21,924 --> 00:22:23,968 Those West Bureau people released it? 344 00:22:25,428 --> 00:22:26,429 It's flying west 345 00:22:27,513 --> 00:22:28,306 That means 346 00:22:28,806 --> 00:22:30,224 their Boss has already left the capital 347 00:22:30,391 --> 00:22:31,059 it's weird 348 00:22:31,392 --> 00:22:33,227 Did West Bureau send a force like that 349 00:22:33,394 --> 00:22:35,271 just to chase a pregnant woman? 350 00:22:37,065 --> 00:22:38,524 They will send more troops 351 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 Let's see if we can help 352 00:22:57,085 --> 00:22:58,544 Inform His Highness. All is in order 353 00:22:59,253 --> 00:22:59,879 Sir! 354 00:23:25,696 --> 00:23:26,823 Report! A carrier pigeon has arrived 355 00:23:29,534 --> 00:23:31,536 News from Red Rock Gully? 356 00:23:31,744 --> 00:23:32,370 Your Highness 357 00:23:32,829 --> 00:23:34,455 Su Huirong was rescued by a swordsman 358 00:23:34,539 --> 00:23:35,540 He gave his name as Zhao Huai'an 359 00:23:37,959 --> 00:23:38,584 Jinliang 360 00:23:38,751 --> 00:23:40,378 Which way do you think 361 00:23:40,545 --> 00:23:41,921 the fugitives will go? 362 00:23:42,130 --> 00:23:43,714 East would be 363 00:23:43,923 --> 00:23:44,882 back to the capital 364 00:23:45,383 --> 00:23:46,759 North would take them to the border 365 00:23:47,552 --> 00:23:48,761 So, they will go north? 366 00:23:48,886 --> 00:23:50,096 They could cross it within two days 367 00:23:50,179 --> 00:23:51,347 Can a pregnant woman survive 368 00:23:52,181 --> 00:23:53,933 riding a horse that far? 369 00:23:54,517 --> 00:23:55,560 If they went northwest by water 370 00:23:55,810 --> 00:23:56,727 It would take longer 371 00:23:56,894 --> 00:23:58,062 But they could cut through Chiayu Pass 372 00:23:58,187 --> 00:24:00,189 And follow the Luo River to Dragon Gate 373 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 Let's wait at Dragon Gate 374 00:24:04,193 --> 00:24:04,986 Set the main sail! 375 00:24:05,570 --> 00:24:06,696 Sail northwest 376 00:24:06,863 --> 00:24:07,864 at full speed! 377 00:24:08,364 --> 00:24:09,657 Set the main sail! 378 00:24:13,161 --> 00:24:14,120 There's two men at the bow 379 00:24:14,203 --> 00:24:14,871 Protect His Highness! 380 00:24:22,003 --> 00:24:23,796 So these are West Bureau men? 381 00:24:24,172 --> 00:24:27,258 Let's see if they're as good as people say 382 00:24:30,136 --> 00:24:30,970 Move! 383 00:24:40,354 --> 00:24:41,314 Who are you? 384 00:24:52,450 --> 00:24:55,203 I am Chief of West Bureau, Ma Jinliang 385 00:25:00,374 --> 00:25:01,375 The sail is collapsing! Protect His Highness! 386 00:25:01,459 --> 00:25:02,251 Goto hell! 387 00:25:20,061 --> 00:25:21,312 And who are you in West Bureau? 388 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Yu Huatian 389 00:25:24,440 --> 00:25:25,983 And you are ...? 390 00:25:26,192 --> 00:25:27,610 I'm the nemesis of both bureaux 391 00:25:27,944 --> 00:25:28,861 Zhao Huai'an 392 00:27:28,439 --> 00:27:29,190 Ling Guozhou 393 00:27:29,273 --> 00:27:29,940 This way! 394 00:27:30,524 --> 00:27:32,193 Archers, get to the bow! 395 00:27:32,193 --> 00:27:32,860 Sir! 396 00:27:33,027 --> 00:27:34,028 Load your arrows! 397 00:27:37,865 --> 00:27:39,492 Take Chongzheng! 398 00:27:39,617 --> 00:27:40,326 Guozhou! 399 00:27:42,328 --> 00:27:43,454 Goto hell! 400 00:27:44,580 --> 00:27:45,373 Go! 401 00:27:56,592 --> 00:27:57,176 Your Highness 402 00:27:57,301 --> 00:27:58,010 The so-called Zhao Huai'an 403 00:27:58,260 --> 00:28:00,054 was not so hard for you to deal with 404 00:28:01,263 --> 00:28:03,224 But Zhao is with Su Huirong 405 00:28:03,391 --> 00:28:04,725 So what's he doing here? 406 00:28:04,975 --> 00:28:05,893 Was that an im poster? 407 00:28:07,186 --> 00:28:07,978 No 408 00:28:08,354 --> 00:28:10,564 He took on East Bureau in the same way 409 00:28:11,399 --> 00:28:12,525 He's not an im poster 410 00:28:13,401 --> 00:28:14,443 If he's the real Zhao 411 00:28:14,652 --> 00:28:17,279 VVho's the one with Su in Red Rock Gully? 412 00:28:17,405 --> 00:28:19,448 No matter how many Zhao Huai'ans there are 413 00:28:19,615 --> 00:28:22,410 I will hang their severed heads outside West Bureau 414 00:28:24,995 --> 00:28:27,039 He won't elude me 415 00:28:27,289 --> 00:28:28,666 Keep on following Su Huirong 416 00:28:28,666 --> 00:28:31,168 We'll show East Bureau how to deal with such foes 417 00:28:31,794 --> 00:28:32,962 Yes! Your Highness! 418 00:29:10,708 --> 00:29:11,625 Great knight 419 00:29:12,293 --> 00:29:14,712 What are the words carved on the two steles? 420 00:29:14,920 --> 00:29:17,339 They're in Xixia script, more than 400 years old 421 00:29:18,257 --> 00:29:20,009 Thanks to erosion by the wind and sand 422 00:29:20,134 --> 00:29:22,845 Only the characters 'Dragon' and 'Gate' are legible 423 00:29:23,304 --> 00:29:25,306 That's why this place is called Dragon Gate 424 00:29:25,931 --> 00:29:28,225 Yumen Pass is nearby, to the west 425 00:29:28,392 --> 00:29:29,852 That's your escape route 426 00:29:29,977 --> 00:29:31,103 They won't dare follow you 427 00:29:31,896 --> 00:29:33,481 I should go alone? 428 00:29:33,856 --> 00:29:35,024 You'll stop protecting me? 429 00:29:35,900 --> 00:29:37,193 I told you at the start 430 00:29:37,401 --> 00:29:38,736 I'd bring you to safety 431 00:29:38,986 --> 00:29:39,904 Then leave you to go on alone 432 00:29:41,363 --> 00:29:42,156 Come on 433 00:29:48,329 --> 00:29:48,996 Great knight 434 00:29:49,330 --> 00:29:50,706 You keep playing that flute 435 00:29:50,998 --> 00:29:53,250 My guess is that it's a love token 436 00:29:53,334 --> 00:29:53,834 Am I right? 437 00:29:53,959 --> 00:29:54,710 Good guess 438 00:29:55,252 --> 00:29:56,754 It is a love token 439 00:29:56,879 --> 00:29:57,755 But not for me 440 00:29:58,839 --> 00:30:00,007 it's for someone else 441 00:30:01,050 --> 00:30:02,009 Who? 442 00:30:03,260 --> 00:30:04,929 Why should you care? 443 00:30:05,262 --> 00:30:07,348 Anyway, this flute is not mine 444 00:30:07,431 --> 00:30:09,183 I must give it to someone on behalf of its owner 445 00:30:10,017 --> 00:30:11,143 If you mention the flute again 446 00:30:11,560 --> 00:30:12,895 I will stop talking to you 447 00:30:13,687 --> 00:30:14,271 Understand? 448 00:30:15,397 --> 00:30:16,190 Yes 449 00:30:22,363 --> 00:30:23,239 Do I look like her? 450 00:30:23,572 --> 00:30:24,323 Look like who? 451 00:30:25,157 --> 00:30:26,784 The one you're seeking 452 00:30:30,704 --> 00:30:31,664 Listen! 453 00:30:31,664 --> 00:30:33,082 If you ask any more thing about me 454 00:30:33,415 --> 00:30:34,458 I'll abandon you 455 00:30:34,792 --> 00:30:36,043 You'll never see me again 456 00:30:52,434 --> 00:30:53,143 Jump! 457 00:30:53,394 --> 00:30:54,103 I'll catch you! 458 00:30:57,773 --> 00:30:58,816 How can I jump? 459 00:30:59,191 --> 00:30:59,942 I am pregnant 460 00:31:00,276 --> 00:31:01,151 I can'tjump 461 00:31:33,142 --> 00:31:33,726 Great knight 462 00:32:43,462 --> 00:32:46,173 Our goods packed already? Yes 463 00:32:46,548 --> 00:32:48,217 Check if the other side is tied properly 464 00:32:48,676 --> 00:32:49,426 Yes 465 00:32:50,052 --> 00:32:53,430 Take more water, we'll leave soon 466 00:32:54,014 --> 00:32:55,557 I just arrived, and you're telling me to leave? 467 00:32:55,808 --> 00:32:56,433 What kind of inn is this? 468 00:32:57,267 --> 00:32:58,560 I'm so sorry 469 00:32:58,894 --> 00:33:00,604 Tomorrow or the day after 470 00:33:00,813 --> 00:33:02,272 The black sandstorm will arrive 471 00:33:02,564 --> 00:33:04,024 That flock of birds 472 00:33:04,233 --> 00:33:05,359 was a sign 473 00:33:05,734 --> 00:33:06,944 It will be a huge sandstorm 474 00:33:07,236 --> 00:33:09,863 It will bury the inn 475 00:33:10,030 --> 00:33:10,781 No water and no food 476 00:33:11,031 --> 00:33:13,075 Even our staff will shelter in the courier station 477 00:33:13,450 --> 00:33:15,119 Gentlemen 478 00:33:15,327 --> 00:33:17,496 I'm sorry, because of the weather 479 00:33:17,496 --> 00:33:18,163 Say no more 480 00:33:18,288 --> 00:33:19,707 We're passing through, we'll leave after eating 481 00:33:24,336 --> 00:33:24,962 I'm so sorry 482 00:33:25,212 --> 00:33:25,796 How far is the courier station? 483 00:33:26,255 --> 00:33:28,173 The courier station is 50 Ii from here 484 00:33:28,298 --> 00:33:29,425 The mountains there 485 00:33:29,758 --> 00:33:31,176 could block the wind 486 00:33:31,510 --> 00:33:33,762 They have food and water there 487 00:33:34,138 --> 00:33:35,556 it'll take half a day by camel 488 00:33:36,765 --> 00:33:38,225 Take plenty of water 489 00:33:38,350 --> 00:33:40,060 Water is a necessity in a desert 490 00:33:42,271 --> 00:33:43,230 I forgot the dried food 491 00:33:43,313 --> 00:33:43,814 I have it, I have it 492 00:33:43,897 --> 00:33:44,440 Go! 493 00:33:44,565 --> 00:33:45,983 I'm so sorry 494 00:33:46,066 --> 00:33:47,651 Travel safely! 495 00:33:47,818 --> 00:33:48,861 Saddle up. Load the cargo! 496 00:33:55,075 --> 00:33:56,493 I told you to let no-one in 497 00:33:56,660 --> 00:33:57,703 So who are they? 498 00:33:59,371 --> 00:34:02,124 They ignored me. I couldn't stop them 499 00:34:04,960 --> 00:34:05,753 I know 500 00:34:05,878 --> 00:34:06,712 We'll leave after our meal 501 00:34:06,962 --> 00:34:07,629 Guests 502 00:34:07,921 --> 00:34:09,298 Have some peanuts and dried fruits 503 00:34:09,631 --> 00:34:10,716 What would you like to order? 504 00:34:11,008 --> 00:34:12,926 Can you do mutton soup with noodle? 505 00:34:13,010 --> 00:34:14,428 Mutton soup with noodle, yes 506 00:34:16,013 --> 00:34:17,431 No, we'll have two bowls of plain noodles 507 00:34:17,598 --> 00:34:18,348 Nothing else 508 00:34:18,599 --> 00:34:19,099 That's it 509 00:34:19,475 --> 00:34:20,142 Alright... 510 00:34:20,392 --> 00:34:21,894 Plain noodles coming right up 511 00:34:22,019 --> 00:34:23,270 Tell the kitchen: two plain noodles 512 00:34:24,271 --> 00:34:25,564 Two bowls of "nun noodles" 513 00:34:26,523 --> 00:34:28,692 Excuse me Vegi may not be vegi 514 00:34:29,443 --> 00:34:30,861 There's a house rule here 515 00:34:31,445 --> 00:34:33,322 Returning customers use their own chopsticks 516 00:34:34,031 --> 00:34:36,158 New customers use the inn's chopsticks 517 00:34:36,658 --> 00:34:37,826 it's the rule at a 'black inn' 518 00:34:38,786 --> 00:34:39,661 'Black inn'? 519 00:34:40,037 --> 00:34:40,996 What's a 'black inn'? 520 00:34:41,705 --> 00:34:42,539 See? 521 00:34:42,998 --> 00:34:44,458 There've been many fights here 522 00:34:44,750 --> 00:34:46,210 They can't wash out all the blood stains 523 00:34:51,465 --> 00:34:52,257 Innkeeped 524 00:34:53,675 --> 00:34:54,468 Sir, what's wrong? 525 00:34:54,468 --> 00:34:55,552 Who do you think we are? 526 00:34:55,844 --> 00:34:56,804 You give us white meat? 527 00:34:57,262 --> 00:34:57,888 White meat? 528 00:34:58,180 --> 00:34:59,056 You know the rules! 529 00:34:59,264 --> 00:35:00,224 You think we're new here? 530 00:35:00,432 --> 00:35:02,184 A big mistake! 531 00:35:02,684 --> 00:35:04,061 Ah Dong, change the meat 532 00:35:05,229 --> 00:35:05,771 I'm coming 533 00:35:05,896 --> 00:35:06,814 What is white meat? 534 00:35:06,897 --> 00:35:08,023 Why are they are so angry? 535 00:35:08,816 --> 00:35:10,359 New customers get white meat 536 00:35:11,985 --> 00:35:12,778 What is it? 537 00:35:12,903 --> 00:35:13,654 Human Flesh 538 00:35:14,196 --> 00:35:16,365 it's from people who used the inn's chopsticks 539 00:35:44,017 --> 00:35:45,477 Coming through 540 00:35:45,644 --> 00:35:47,187 Two bowls of 541 00:35:48,021 --> 00:35:49,064 "nun noodles" 542 00:35:53,068 --> 00:35:54,903 Sorry, sorry 543 00:35:55,696 --> 00:35:57,322 Sorry, sorry 544 00:35:57,406 --> 00:35:58,282 Get back to the kitchen! 545 00:35:58,407 --> 00:35:59,116 You clumsy oaf! 546 00:36:03,996 --> 00:36:04,997 Master Lu Bu 547 00:36:05,289 --> 00:36:07,082 Please wash your hands, refresh yourself 548 00:36:07,791 --> 00:36:08,458 Have you seen 549 00:36:08,584 --> 00:36:10,794 an unfamiliar woman in the past ten days? 550 00:36:11,128 --> 00:36:12,880 Unfamiliar Can't say I have 551 00:36:14,131 --> 00:36:15,465 The fact is 552 00:36:16,091 --> 00:36:18,760 A brother of mine bought a woman in the capital 553 00:36:18,969 --> 00:36:21,513 He was about to marry her when she ran off 554 00:36:21,930 --> 00:36:23,015 My buddies here 555 00:36:25,017 --> 00:36:26,435 I shouldn't say buddies 556 00:36:26,894 --> 00:36:27,895 My brothers here 557 00:36:28,061 --> 00:36:30,230 They're helping me to track down the bitch 558 00:36:30,397 --> 00:36:32,774 So if you've seen her recently 559 00:36:43,994 --> 00:36:45,078 My lady boss says 560 00:36:45,287 --> 00:36:48,540 You bastards are forcing women to be whores 561 00:36:48,790 --> 00:36:51,293 You exploit women and call them bitches? 562 00:36:51,460 --> 00:36:52,669 Hard to believe! 563 00:38:05,951 --> 00:38:07,744 Guests, denizens ofjianghu often clash in here 564 00:38:07,869 --> 00:38:08,912 it's normal 565 00:38:09,162 --> 00:38:09,997 You are here often 566 00:38:10,163 --> 00:38:11,790 So are Master Lu Bu 567 00:38:12,249 --> 00:38:14,126 and his friends here 568 00:38:14,376 --> 00:38:15,585 We all get along 569 00:38:15,752 --> 00:38:17,254 And you're not from the capital 570 00:38:17,379 --> 00:38:20,340 You can't hold any grudges against each other 571 00:38:20,966 --> 00:38:21,925 it's my fault, I'm a poor host 572 00:38:23,010 --> 00:38:24,261 Have some wine on the house 573 00:38:24,594 --> 00:38:26,388 Give me some face, please? 574 00:38:26,847 --> 00:38:27,639 Damn you! 575 00:38:32,394 --> 00:38:33,520 Damn you! 576 00:38:35,731 --> 00:38:37,566 She did that to test my skill 577 00:38:38,275 --> 00:38:41,028 Next time, I won't let her off so lightly 578 00:38:42,404 --> 00:38:43,196 Listen 579 00:38:43,488 --> 00:38:44,948 Stop taking in guests for the next two weeks 580 00:38:45,073 --> 00:38:46,199 We will rent the whole inn 581 00:38:46,992 --> 00:38:48,285 But that's impossible, sir! 582 00:38:48,744 --> 00:38:50,287 There's a huge sandstorm on the way 583 00:38:50,537 --> 00:38:52,998 Even we have to shelter at the courier station 584 00:38:53,165 --> 00:38:56,418 it's too dangerous to stay here, you'll die 585 00:38:56,626 --> 00:38:57,544 A huge sandstorm? 586 00:38:58,503 --> 00:39:00,797 The Dragon Gate black sandstorm is terrifying 587 00:39:01,298 --> 00:39:03,592 It will bury a large area in sand 588 00:39:03,759 --> 00:39:06,762 It might even blow the inn away, who knows? 589 00:39:07,554 --> 00:39:09,097 Just take the money 590 00:39:09,389 --> 00:39:10,766 I'll decide if I leave or not 591 00:39:10,891 --> 00:39:11,725 I can't take it 592 00:39:11,892 --> 00:39:13,602 Also, I don't dare offend 593 00:39:13,810 --> 00:39:15,395 our other party of guests 594 00:39:15,645 --> 00:39:16,646 So you dare offend us? 595 00:39:17,105 --> 00:39:17,981 You're talking nonsense 596 00:39:18,440 --> 00:39:19,066 Sir 597 00:39:19,232 --> 00:39:21,818 We really can't accept this money 598 00:39:21,902 --> 00:39:23,987 You can't take the whole inn if they don't leave 599 00:39:24,196 --> 00:39:27,032 I really don't know how to drive them out 600 00:39:27,240 --> 00:39:28,325 Don't worry, innkeeper 601 00:39:28,992 --> 00:39:30,160 If the sandstorm doesn't scare them 602 00:39:30,327 --> 00:39:31,953 Their lives are cheap 603 00:39:32,579 --> 00:39:34,623 I'll send them to hell early 604 00:39:40,712 --> 00:39:42,255 Again? 605 00:39:42,464 --> 00:39:44,591 Bastard, are you that hungry? 606 00:39:47,010 --> 00:39:48,136 I'm not hungry 607 00:39:48,470 --> 00:39:49,429 Of course you aren't 608 00:39:49,888 --> 00:39:53,350 Not after helping yourself to a whole leg of lamb! 609 00:39:53,725 --> 00:39:54,976 You're always stealing food 610 00:39:55,060 --> 00:39:55,894 it's safe to eat 611 00:39:56,061 --> 00:39:59,106 If it were human flesh, they wouldn't argue over it 612 00:40:01,608 --> 00:40:02,275 what? 613 00:40:02,567 --> 00:40:03,735 We just work here, sir! 614 00:40:03,860 --> 00:40:04,903 The innkeeper holds all the money 615 00:40:05,278 --> 00:40:06,571 Please spare us, spare us 616 00:40:07,030 --> 00:40:09,366 We small fry can't decide anything 617 00:40:09,366 --> 00:40:10,784 You have to talk to 618 00:40:12,994 --> 00:40:13,995 What is it? 619 00:40:14,162 --> 00:40:15,122 What will it do in the wine? 620 00:40:15,247 --> 00:40:17,833 Dragon Gate Inn turned "black" three years ago 621 00:40:18,166 --> 00:40:20,335 The woman owner ran away to escape arrest 622 00:40:20,919 --> 00:40:22,629 Do you also oppose the Imperial Court? 623 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 That had nothing to do with us 624 00:40:24,131 --> 00:40:26,383 We'd never dare oppose the Imperial Court 625 00:40:27,175 --> 00:40:28,093 Then do what I tell you 626 00:40:28,677 --> 00:40:30,137 I Will, I will 627 00:40:31,596 --> 00:40:34,391 Put this in the wine and serve it to the Tartars 628 00:40:35,183 --> 00:40:36,309 It Will kill them 629 00:40:36,393 --> 00:40:37,727 I dare not do that 630 00:40:37,853 --> 00:40:39,229 Sir Sir! 631 00:41:20,061 --> 00:41:22,063 Great knight, may I ask you something? 632 00:41:22,230 --> 00:41:23,064 It depends what it is 633 00:41:23,440 --> 00:41:25,317 How do you know this place so well? 634 00:41:25,567 --> 00:41:26,902 Have you been here many times? 635 00:41:27,777 --> 00:41:28,862 Are you 636 00:41:30,739 --> 00:41:32,532 Watch what you say 637 00:41:33,992 --> 00:41:34,993 What do you want to ask? 638 00:41:35,785 --> 00:41:39,164 Are you the woman who fled three years ago? 639 00:41:39,331 --> 00:41:40,749 If I were that woman owner 640 00:41:40,999 --> 00:41:42,792 The staff would have recognized me 641 00:41:43,001 --> 00:41:43,960 Isn't that so? 642 00:41:48,798 --> 00:41:49,758 Yes, got it 643 00:41:52,427 --> 00:41:53,303 They're here 644 00:41:55,764 --> 00:41:57,432 I found this outside the kitchen 645 00:42:10,695 --> 00:42:12,447 Deputy Chief, the sky looks strange 646 00:42:12,864 --> 00:42:14,658 I think a black sandstorm is really coming 647 00:42:15,033 --> 00:42:17,285 To be safe, we need a contingency plan 648 00:42:18,495 --> 00:42:20,497 His Highness may have reached the courier station 649 00:42:21,331 --> 00:42:22,582 Tell Lidong to guard the stables 650 00:42:22,749 --> 00:42:23,333 If the need arises 651 00:42:23,708 --> 00:42:25,752 Keep our horses and set the others free 652 00:42:26,253 --> 00:42:26,962 Yes, sir! 653 00:42:30,173 --> 00:42:32,425 Jinliang, this place is named Dragon Gate 654 00:42:32,592 --> 00:42:35,011 after the inscription on two steles 655 00:42:35,345 --> 00:42:36,137 Yes, Your Highness 656 00:42:36,596 --> 00:42:38,390 That's the local legend 657 00:42:43,019 --> 00:42:43,979 Follow each other closely 658 00:42:44,896 --> 00:42:47,065 The caravan ahead, did anybody get strayed? 659 00:42:55,240 --> 00:42:57,284 Open up the barracks! Let them shelter! 660 00:42:57,409 --> 00:42:58,159 Yes! 661 00:43:03,164 --> 00:43:05,417 Riders on the east, this way! 662 00:43:05,500 --> 00:43:06,126 Your Highness, 663 00:43:06,418 --> 00:43:09,129 everyone's coming here for shelter 664 00:43:09,462 --> 00:43:11,631 This place will soon be full 665 00:43:12,424 --> 00:43:15,969 Please order them to stop letting people in 666 00:43:17,053 --> 00:43:18,263 Let them all in 667 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 Yes, sir 668 00:43:23,560 --> 00:43:27,063 Your Highness, will Zhao Huai'an come here? 669 00:43:27,188 --> 00:43:29,065 He's a foolhardy man 670 00:43:29,691 --> 00:43:32,193 I can anticipate his every move 671 00:43:32,777 --> 00:43:35,572 Don't make it hard for him to enter 672 00:43:35,905 --> 00:43:38,950 Since I'm here, I'm sure he will come 673 00:44:28,375 --> 00:44:29,918 Sir Sir! 674 00:44:31,753 --> 00:44:33,588 Deputy Chief, we have searched everywhere 675 00:44:33,797 --> 00:44:34,964 No trace of them 676 00:44:36,633 --> 00:44:38,301 I have men still searching 677 00:44:39,928 --> 00:44:40,553 What is it? 678 00:44:43,348 --> 00:44:44,057 What happened? 679 00:45:20,260 --> 00:45:21,136 Poisoned 680 00:45:21,553 --> 00:45:22,429 How come? 681 00:45:23,638 --> 00:45:27,142 (Ta rta r) 682 00:45:30,103 --> 00:45:30,937 What did you say? 683 00:45:31,146 --> 00:45:34,107 My boss says, ask your mother how to poison 684 00:45:34,232 --> 00:45:35,900 You can't fool anybody with these little tricks 685 00:45:36,234 --> 00:45:38,403 You poisoned yourselves by mistake! 686 00:45:39,529 --> 00:45:40,280 Draw your swords! 687 00:45:43,908 --> 00:45:44,701 Innkeeper 688 00:45:45,034 --> 00:45:46,578 We're too late to cross the border 689 00:45:46,703 --> 00:45:47,579 We need shelter 690 00:45:48,079 --> 00:45:49,164 Your flag's still flying 691 00:45:49,247 --> 00:45:50,290 Why is the door closed? 692 00:45:52,167 --> 00:45:53,585 We're full, go away! 693 00:45:53,668 --> 00:45:54,294 Nonsense! 694 00:45:54,961 --> 00:45:56,045 There's a sandstorm out there! 695 00:45:56,671 --> 00:45:59,007 We can sit on the ceiling even if you're full 696 00:45:59,424 --> 00:46:00,258 Open the door! 697 00:46:00,341 --> 00:46:01,134 Gangzi, you go! 698 00:46:01,259 --> 00:46:02,594 I don't want to yell from the outside 699 00:46:02,719 --> 00:46:03,470 I'll tell him to leave 700 00:46:04,596 --> 00:46:06,598 The wind is getting stronger! 701 00:46:07,223 --> 00:46:07,932 Anyone alive inside? 702 00:46:08,057 --> 00:46:09,642 Sir, it's a blessing in disguise 703 00:46:09,809 --> 00:46:12,061 You're lucky that we're full! 704 00:46:12,437 --> 00:46:14,397 Lucky? You buffoon! 705 00:46:17,734 --> 00:46:19,736 You are asking for trouble 706 00:46:20,445 --> 00:46:21,488 You've drawn swords 707 00:46:21,654 --> 00:46:22,822 but pretend to be peaceful? 708 00:46:23,323 --> 00:46:24,491 Where are you from? 709 00:46:24,824 --> 00:46:27,494 We're here already. Would anybody speak to us? 710 00:46:40,757 --> 00:46:42,091 Why would His Highness come here? 711 00:46:44,385 --> 00:46:45,762 Maybe he's a look-alike 712 00:46:46,513 --> 00:46:47,972 He might not be His Highness 713 00:46:48,181 --> 00:46:49,265 Let's find out 714 00:46:50,225 --> 00:46:51,351 My great knights 715 00:46:51,518 --> 00:46:53,520 You can see that we're full 716 00:46:53,728 --> 00:46:55,230 We really have no room for you 717 00:46:55,522 --> 00:46:58,691 For shelter from the sandstorm, the best thing 718 00:46:58,900 --> 00:47:00,902 would be to go to the courier station 719 00:47:01,152 --> 00:47:03,029 it's much safer, a solid building 720 00:47:03,238 --> 00:47:06,783 And it has plenty of space 721 00:47:07,659 --> 00:47:10,161 (Ta rta r) 722 00:47:11,162 --> 00:47:11,996 No need to go 723 00:47:12,121 --> 00:47:14,499 Our boss will let the gentleman have her room 724 00:47:14,707 --> 00:47:16,376 One room, that's ridiculous 725 00:47:17,210 --> 00:47:18,419 If you don't mind 726 00:47:18,920 --> 00:47:20,880 I can spare two fine rooms for you 727 00:47:21,464 --> 00:47:24,467 (Ta rta r) 728 00:47:24,592 --> 00:47:26,553 May I invite the gentleman to a drink? 729 00:47:27,220 --> 00:47:28,680 A flash of sword, a taste of wine 730 00:47:29,097 --> 00:47:31,224 We have vintage amber wine here 731 00:47:31,349 --> 00:47:32,934 Something to savor 732 00:47:33,101 --> 00:47:35,895 A wine for real connoisseurs 733 00:47:36,020 --> 00:47:39,566 Please honor me by accepting 734 00:47:40,191 --> 00:47:41,985 Fine, we accept 735 00:47:48,825 --> 00:47:51,119 See if His Highness is at the courier station 736 00:47:55,832 --> 00:47:58,626 Good sir, do you pass this way often? 737 00:48:00,336 --> 00:48:01,796 You want to know about us? 738 00:48:02,130 --> 00:48:03,214 If it's a rule ofjianghu 739 00:48:03,381 --> 00:48:04,173 to make inquiries 740 00:48:04,340 --> 00:48:06,426 Maybe you tell me why you drew swords? 741 00:48:06,634 --> 00:48:07,927 I am talking to this gentleman 742 00:48:08,469 --> 00:48:11,180 it's none of your business 743 00:48:11,723 --> 00:48:15,018 But I am also talking to you now 744 00:48:15,143 --> 00:48:16,102 Why it isn't my business? 745 00:48:21,065 --> 00:48:22,567 I see, what you really want 746 00:48:23,359 --> 00:48:24,652 is to know why I'm here 747 00:48:25,194 --> 00:48:25,862 Right? 748 00:48:27,030 --> 00:48:28,281 No need to answer now 749 00:48:29,240 --> 00:48:31,034 Sir, on your way here 750 00:48:31,826 --> 00:48:33,870 Was this lady knight your only companion? 751 00:48:34,871 --> 00:48:36,414 Are you by any chance bandits? 752 00:48:36,873 --> 00:48:39,167 Are you assessing us before robbing? 753 00:48:39,459 --> 00:48:40,585 Such impudence! Where did you come from? 754 00:48:40,793 --> 00:48:41,878 That's how you speak to us? 755 00:48:42,295 --> 00:48:44,130 Then where are you from? 756 00:48:44,631 --> 00:48:46,215 How dare you speak like that? 757 00:48:46,549 --> 00:48:47,133 Jianzong 758 00:48:48,593 --> 00:48:49,427 How about this 759 00:48:50,470 --> 00:48:51,596 I'd like to toast this gentleman 760 00:48:52,764 --> 00:48:54,098 Please excuse us 761 00:48:54,515 --> 00:48:55,516 for being rude 762 00:48:55,892 --> 00:48:57,060 Hope you wouldn't mind 763 00:48:57,477 --> 00:48:58,353 For your good health 764 00:48:59,812 --> 00:49:00,897 Please drink 765 00:49:05,443 --> 00:49:06,986 Did you poison the wine? 766 00:49:08,279 --> 00:49:10,657 Impossible! How could it be poisoned? 767 00:49:10,907 --> 00:49:12,533 The man you carried out just now 768 00:49:12,659 --> 00:49:13,660 seemed poisoned 769 00:49:13,993 --> 00:49:14,994 There's no poison in the wine? 770 00:49:17,997 --> 00:49:18,998 Then you drink it 771 00:49:24,212 --> 00:49:25,088 Come on! 772 00:49:25,630 --> 00:49:26,631 Drink it! 773 00:49:26,923 --> 00:49:27,924 Come on, drink it! 774 00:49:31,386 --> 00:49:33,262 It's getting fiery, what next? 775 00:49:37,934 --> 00:49:41,437 (Ta rta r) 776 00:49:41,604 --> 00:49:42,772 it's not only the wine 777 00:49:42,939 --> 00:49:43,898 Everything there is poisoned 778 00:49:44,399 --> 00:49:46,651 If you don't want to be poisoned, come drink here 779 00:49:47,026 --> 00:49:48,569 No poison over there, but plenty here! 780 00:49:48,820 --> 00:49:49,529 What's going on here? 781 00:50:01,374 --> 00:50:03,418 (Tartar) I like you 782 00:50:03,876 --> 00:50:05,962 (Tartar) it's embarrassing to translate 783 00:50:06,045 --> 00:50:06,671 (Tartar) Do it! 784 00:50:07,130 --> 00:50:09,465 Our boss says I like you a lot 785 00:50:09,590 --> 00:50:11,300 No, she's the one who likes you a lot 786 00:50:11,968 --> 00:50:14,929 (Ta rta r) 787 00:50:15,096 --> 00:50:17,181 Our boss invites you to her room for a drink 788 00:50:17,640 --> 00:50:19,809 it's quieter there, no disturbances 789 00:50:22,562 --> 00:50:24,564 The smell here is nauseating 790 00:50:24,814 --> 00:50:26,607 Innkeeper, bring me water for washing 791 00:50:27,191 --> 00:50:27,817 I'll vomit 792 00:50:28,401 --> 00:50:29,527 if I don't wash off the stench 793 00:50:29,736 --> 00:50:30,862 Yes, ma'am 794 00:50:31,779 --> 00:50:34,574 The rooms are ready, this way 795 00:50:35,491 --> 00:50:39,454 Brother, my room is yours, at your disposal 796 00:50:39,996 --> 00:50:40,621 Alright! 797 00:50:40,747 --> 00:50:42,832 You are so hot, it's hard to refuse 798 00:50:43,833 --> 00:50:47,587 But I need to check them out first 799 00:50:47,754 --> 00:50:48,463 See you 800 00:50:59,098 --> 00:50:59,849 Your Highness 801 00:51:00,266 --> 00:51:01,184 We've brought the steles 802 00:51:01,434 --> 00:51:03,311 from Black Water City 803 00:51:04,228 --> 00:51:05,605 What does the inscription read? 804 00:51:06,022 --> 00:51:08,357 Your Highness, the inscription is in Xixia characters 805 00:51:08,524 --> 00:51:10,193 After years of wind and sand erosion 806 00:51:10,777 --> 00:51:13,529 Only four words are legible: dragon, gate, fly, cycle 807 00:51:13,780 --> 00:51:16,032 The rest cannot be read 808 00:51:16,449 --> 00:51:19,160 But I must report something more to Your Highness 809 00:51:19,368 --> 00:51:20,995 Ever since the two steles were unearthed 810 00:51:21,204 --> 00:51:23,289 They have been regarded as inauspicious 811 00:51:23,664 --> 00:51:25,166 Dragon Gate weathers sandstorms all year 812 00:51:25,500 --> 00:51:27,460 Legend has it that they're related to the steles 813 00:51:28,169 --> 00:51:30,588 Recently, the weather has been very strange 814 00:51:30,880 --> 00:51:32,715 Now that His Highness has seen the inscription 815 00:51:33,883 --> 00:51:36,010 We should return the steles to their position 816 00:51:36,177 --> 00:51:39,555 Then the world will be set to rights 817 00:51:48,898 --> 00:51:50,233 We are just coolies 818 00:51:50,858 --> 00:51:52,610 Please spare our lives 819 00:51:53,569 --> 00:51:55,196 We don't know anything 820 00:52:01,285 --> 00:52:02,870 Please spare our lives 821 00:52:03,913 --> 00:52:06,040 We will put the steles back 822 00:52:08,835 --> 00:52:10,837 My intention 823 00:52:12,296 --> 00:52:14,048 was to lure out the snake 824 00:52:14,298 --> 00:52:16,259 Now you have startled it by beating the grass 825 00:52:16,634 --> 00:52:17,385 Your Highness 826 00:52:18,261 --> 00:52:20,763 The coolie wore the same shoes as Zhao Huai'an 827 00:52:21,639 --> 00:52:23,182 We cast an escape-proof net 828 00:52:23,516 --> 00:52:25,810 And all it took to break it was a pair of shoes 829 00:52:26,310 --> 00:52:28,479 The sword will draw more blood before it's sheathed 830 00:52:29,188 --> 00:52:31,107 Turn this place upside down to find Zhao 831 00:52:31,232 --> 00:52:32,191 Yes, Your Highness 832 00:52:32,358 --> 00:52:33,359 Search the station! 833 00:52:38,573 --> 00:52:39,365 And the stockroom 834 00:52:40,908 --> 00:52:42,743 Bring the caravans to the east wing 835 00:52:43,035 --> 00:52:43,619 Sir! 836 00:52:49,959 --> 00:52:50,751 Harness that horse! 837 00:52:50,877 --> 00:52:51,460 Sir! 838 00:52:56,299 --> 00:52:57,049 Chase! 839 00:53:08,060 --> 00:53:08,895 What's the matter? 840 00:53:09,395 --> 00:53:10,688 Does he really resemble me? 841 00:53:11,230 --> 00:53:11,981 Your Highness 842 00:53:12,565 --> 00:53:14,525 At first glance, the resemblance is striking 843 00:53:14,734 --> 00:53:17,486 But his behavior is flippant and skittish 844 00:53:17,612 --> 00:53:20,156 Nothing like Your Highness's majestic demeanor 845 00:53:22,116 --> 00:53:23,117 He could be useful 846 00:53:23,743 --> 00:53:25,661 We can use him to win by stealth 847 00:53:26,329 --> 00:53:28,623 Go back and tell Tan Luzi to take no action 848 00:53:28,873 --> 00:53:30,875 Wait for my order 849 00:53:31,042 --> 00:53:32,501 We'll lure our enemy into a trap 850 00:53:32,710 --> 00:53:34,295 What trap, Your Highness? 851 00:53:35,296 --> 00:53:37,632 We will deploy a fake. I'll disguise as him 852 00:53:38,174 --> 00:53:39,800 to draw them out 853 00:53:41,469 --> 00:53:42,553 An excellent plan! 854 00:53:43,262 --> 00:53:45,681 It would be prudent to alert us to your arrival 855 00:53:45,973 --> 00:53:47,558 So that we can tell the real from the fake 856 00:53:47,808 --> 00:53:50,269 We cannot afford to make a mistake 857 00:53:52,688 --> 00:53:53,856 Let's use a password 858 00:53:55,066 --> 00:53:56,025 The password is 859 00:53:58,361 --> 00:53:59,737 "Dragon Gate fly cycle" 860 00:54:00,571 --> 00:54:02,865 "Dragon Gate... fly cycle"? 861 00:54:03,824 --> 00:54:04,992 And the response is 862 00:54:05,534 --> 00:54:06,869 "Fake or genuine" 863 00:54:07,703 --> 00:54:09,163 "Fake or genuine" 864 00:54:10,623 --> 00:54:12,458 You must remember this secret password 865 00:54:14,293 --> 00:54:17,296 If you can't, I'll carve it on your chest 866 00:54:17,421 --> 00:54:19,006 I have it memorized I have it memorized 867 00:54:20,967 --> 00:54:25,554 "Dragon Gate fly cycle", "Fake or genuine" 868 00:54:54,625 --> 00:54:57,086 Is someone on guard while you three are down here? 869 00:54:58,796 --> 00:54:59,755 Everything is in order 870 00:55:00,131 --> 00:55:02,258 The Tartars are watching them in the dining room 871 00:55:04,010 --> 00:55:05,636 Boss, everyone is here 872 00:55:10,057 --> 00:55:10,933 Sit down! 873 00:55:11,684 --> 00:55:13,936 I'll start by introducing the members of our team 874 00:55:14,603 --> 00:55:16,814 Our coordinator is Liang Cai, the "Shuoyang Demon" 875 00:55:17,481 --> 00:55:21,402 Huang, Er Cai and Xinping are from Mt. Pingding 876 00:55:22,069 --> 00:55:24,363 Our guide is Pu Cangzhou 877 00:55:24,822 --> 00:55:25,990 Also known as "The Wind Blade" 878 00:55:27,116 --> 00:55:28,492 He was the one who set us on this trail 879 00:55:29,744 --> 00:55:30,828 And 880 00:55:30,995 --> 00:55:32,830 We also have Chang Xiaowen, the "Grim Reaper" 881 00:55:33,497 --> 00:55:35,499 And her Tartar brothers 882 00:55:36,751 --> 00:55:38,627 And my assistant, H'Gantga 883 00:55:39,712 --> 00:55:41,756 300 years ago, this place, Dragon Gate 884 00:55:42,089 --> 00:55:44,425 was the capital of the Xixia Empire 885 00:55:44,842 --> 00:55:46,594 The Mongols At that time 886 00:55:46,802 --> 00:55:49,513 The Nlongols besieged Black Water City for a year 887 00:55:49,722 --> 00:55:52,475 Finally only 108 warriors were left in the city 888 00:55:52,808 --> 00:55:53,726 Before they died 889 00:55:53,893 --> 00:55:57,897 They locked their women, children and gold in the palace 890 00:55:57,980 --> 00:55:58,814 Then they kill themselves for their country 891 00:55:59,440 --> 00:56:02,193 That night, Black Water City was buried by a sandstorm 892 00:56:03,319 --> 00:56:04,195 The full inscription on the steles 893 00:56:04,320 --> 00:56:05,613 should be read in reverse, giving us 894 00:56:06,155 --> 00:56:07,698 "Come / Cycle / Fly/ Swirl / Dragon" 895 00:56:07,823 --> 00:56:09,325 "Sand / Sea / Dedicate / God / Gate" 896 00:56:09,784 --> 00:56:11,869 "Come Cycle " indicates a cycle of 60 years 897 00:56:12,661 --> 00:56:14,497 Fly Swirl Dragon is the black sandstorm 898 00:56:14,955 --> 00:56:17,666 "God Gate" is the entrance of the Xixia Palace 899 00:56:18,292 --> 00:56:21,045 The black sandstorm will raise the "Sand Sea" 900 00:56:21,337 --> 00:56:24,048 to reveal the buried palace 901 00:56:24,715 --> 00:56:28,052 That will give us access to the treasure 902 00:56:28,761 --> 00:56:30,429 Those at Dragon Gate Inn in the past 903 00:56:30,638 --> 00:56:31,806 were waiting for the treasure to come to light 904 00:56:32,556 --> 00:56:33,766 But events took an unfortunate turn 905 00:56:34,225 --> 00:56:35,559 The inn owner was a woman 906 00:56:35,976 --> 00:56:37,603 Provoked by a man, she burned down the inn 907 00:56:38,229 --> 00:56:39,563 No-one has seen her since 908 00:56:40,481 --> 00:56:42,066 Her name was Ling Yanqiu 909 00:56:42,858 --> 00:56:43,692 So you're 910 00:56:44,068 --> 00:56:45,152 Listen, all of you 911 00:56:45,319 --> 00:56:47,029 The ancient city is filled with mazes 912 00:56:47,321 --> 00:56:48,948 This map shows the way out 913 00:56:49,323 --> 00:56:49,865 The way out? 914 00:56:50,783 --> 00:56:52,118 Why the way out and not the way in? 915 00:56:52,785 --> 00:56:54,036 Because there's only one way in 916 00:56:54,286 --> 00:56:55,830 You have to get through the mazes on the way out 917 00:56:56,372 --> 00:56:57,998 You can get in without the map, but not out 918 00:57:00,709 --> 00:57:03,379 Cai, what's going on upstairs at the moment? 919 00:57:03,921 --> 00:57:05,756 Why is the inn full of soldiers in disguise? 920 00:57:06,507 --> 00:57:08,717 They say they're looking for a woman 921 00:57:09,927 --> 00:57:11,762 "Wind Blade," what do you know about it? 922 00:57:12,680 --> 00:57:14,723 Apparently West Bureau wants to execute someone 923 00:57:15,391 --> 00:57:18,894 They're after a maid who escaped from the palace 924 00:57:19,895 --> 00:57:22,064 I saw two women here today 925 00:57:22,398 --> 00:57:24,024 But they disappeared when the soldiers arrived 926 00:57:24,191 --> 00:57:25,526 They used their own chopsticks 927 00:57:26,402 --> 00:57:27,570 Even if they're our peers 928 00:57:28,320 --> 00:57:30,698 Woe betide them if they get in our way 929 00:57:31,365 --> 00:57:33,033 it's our only chance in 60 years 930 00:57:33,409 --> 00:57:35,035 We'd better grab it 931 00:57:35,286 --> 00:57:36,412 The Jade Emperor himself couldn't stop me! 932 00:57:37,788 --> 00:57:40,332 The soldiers seemed cowed by "Wind Blade" earlier 933 00:57:40,583 --> 00:57:42,793 Did they mistake you for someone else? 934 00:57:44,753 --> 00:57:47,214 Their boss invited you to his room 935 00:57:51,093 --> 00:57:53,137 It was just talk No 936 00:57:53,304 --> 00:57:54,972 They have set everything on the table 937 00:57:55,681 --> 00:57:57,224 Why don't you goto check them out? 938 00:57:57,683 --> 00:57:59,435 I'll go with you I won't go! 939 00:57:59,435 --> 00:58:00,436 You fought against them earlier 940 00:58:01,145 --> 00:58:03,439 You can't go 941 00:58:03,606 --> 00:58:05,024 Then I'll go with him No better... 942 00:58:05,357 --> 00:58:08,194 Their boss drew his sword against you 943 00:58:08,736 --> 00:58:10,529 Then there's no-one suitable 944 00:58:10,946 --> 00:58:13,365 "Mr Wind," you'll just have to go alone 945 00:58:14,408 --> 00:58:16,368 Alone? What if something happens? 946 00:58:17,203 --> 00:58:18,579 With a name like "Wind Blade" 947 00:58:18,871 --> 00:58:20,748 You must have some martial skills 948 00:58:21,457 --> 00:58:23,250 And that means I don't need any help? 949 00:58:23,584 --> 00:58:26,795 Of course not, if you get into trouble, just yell 950 00:58:26,962 --> 00:58:29,465 We'll all rush in to save you 951 00:58:29,632 --> 00:58:30,466 isn't that right? 952 00:58:32,259 --> 00:58:34,762 And with a mouth like yours, I'm sure you can yell 953 00:58:35,596 --> 00:58:37,598 Nothing will happen, don't worry 954 00:58:41,852 --> 00:58:42,770 One other thing, "Mr Wind" 955 00:58:43,020 --> 00:58:45,439 They seem to think you're a high-ranking officer 956 00:58:45,564 --> 00:58:47,566 You can show superiority when you speak to them 957 00:58:51,278 --> 00:58:52,279 Easy to say 958 00:58:54,448 --> 00:58:55,991 Deputy Chief, he's here 959 00:59:05,626 --> 00:59:06,502 I ordered discretion 960 00:59:06,627 --> 00:59:08,295 But you've made yourselves obvious 961 00:59:08,504 --> 00:59:10,297 Even a half wit could see that you're officials 962 00:59:11,465 --> 00:59:12,132 Yes 963 00:59:14,093 --> 00:59:15,469 Anything to report? Tell me 964 00:59:16,095 --> 00:59:17,179 Everything is under control 965 00:59:17,930 --> 00:59:20,057 We await Your Highness's orders 966 00:59:22,059 --> 00:59:23,435 Everything's under control 967 00:59:25,980 --> 00:59:27,523 Then why would you need orders? 968 00:59:27,898 --> 00:59:29,316 It's chaos! How can order be restored? 969 00:59:30,150 --> 00:59:31,193 Your Highness, please keep calm 970 00:59:31,610 --> 00:59:33,070 Your inferiors don't understand 971 00:59:33,237 --> 00:59:35,531 What do you mean by chaos? 972 00:59:37,157 --> 00:59:38,158 Maybe Your Highness 973 00:59:38,659 --> 00:59:40,327 go over the plan again 974 00:59:41,036 --> 00:59:42,371 Be careful upstairs 975 00:59:44,456 --> 00:59:45,541 Oh yes, Cai 976 00:59:46,625 --> 00:59:48,002 When you rebuilt the inn 977 00:59:48,544 --> 00:59:49,628 Besides this cellar 978 00:59:50,087 --> 00:59:51,630 Did you find any other tunnels? 979 00:59:52,381 --> 00:59:53,549 This is how we found it 980 00:59:53,799 --> 00:59:55,926 I didn't see any tunnels 981 00:59:56,093 --> 00:59:57,553 Rumor has it that the woman boss 982 00:59:57,761 --> 00:59:58,512 Ling Yanqiu 983 00:59:59,054 --> 01:00:02,099 dug tunnels and laid traps 984 01:00:02,433 --> 01:00:05,185 I think this isn't the only cellar 985 01:00:05,686 --> 01:00:06,312 Maybe 986 01:00:06,562 --> 01:00:09,356 the two women we saw are hiding beneath us 987 01:01:23,430 --> 01:01:24,014 Cai! 988 01:01:24,264 --> 01:01:25,099 Xinping! 989 01:01:27,643 --> 01:01:28,602 Er Cai! 990 01:01:30,562 --> 01:01:31,814 Where are you? 991 01:01:45,077 --> 01:01:45,911 It's her! 992 01:01:46,453 --> 01:01:48,455 She's one of the women we saw 993 01:01:48,580 --> 01:01:49,331 There was another one 994 01:01:52,167 --> 01:01:53,627 How do you plan to detain me? 995 01:01:55,546 --> 01:01:57,297 The only one who knows these caves so well 996 01:01:58,132 --> 01:02:00,092 is the woman who ran Dragon Gate Inn 997 01:02:00,467 --> 01:02:01,510 Ling Yanqiu 998 01:02:36,295 --> 01:02:37,629 Your Highness, please say it once again 999 01:02:38,297 --> 01:02:39,965 What is your plan? 1000 01:02:45,304 --> 01:02:46,305 What kind of place is Dragon Gate Inn? 1001 01:02:46,722 --> 01:02:47,931 Have you checked the staffs background? 1002 01:02:48,182 --> 01:02:49,475 What's the business of those Tartars? 1003 01:02:49,600 --> 01:02:51,477 Do you still remember what rank you hold? 1004 01:02:51,727 --> 01:02:53,061 And why you were sent here? 1005 01:02:55,063 --> 01:02:55,939 Tell me 1006 01:03:01,445 --> 01:03:03,280 Third in West Bureau, Seventh in the palace 1007 01:03:06,700 --> 01:03:07,618 Absurd! 1008 01:03:08,327 --> 01:03:09,703 Do I need you to tell me that? 1009 01:03:09,912 --> 01:03:10,662 I want to know 1010 01:03:11,330 --> 01:03:13,123 If you remember 1011 01:03:13,248 --> 01:03:15,209 the reason you are here! 1012 01:03:15,918 --> 01:03:17,461 Of course I do 1013 01:03:18,253 --> 01:03:19,755 If I have not performed well 1014 01:03:20,130 --> 01:03:22,758 Please let me atone by doing better 1015 01:03:25,427 --> 01:03:26,428 How? 1016 01:03:28,138 --> 01:03:30,182 Ordered to give poison, you get poisoned! 1017 01:03:30,766 --> 01:03:32,601 The woman you're looking for got here long ago! 1018 01:03:32,726 --> 01:03:34,353 But all you do is wait, wait, wait 1019 01:03:34,436 --> 01:03:35,312 up here in your room 1020 01:03:36,104 --> 01:03:37,648 Are you waiting for me to do your job? 1021 01:03:41,276 --> 01:03:43,403 You were after the treasure last time you were here 1022 01:03:43,737 --> 01:03:45,781 But the officials tracked you down 1023 01:03:45,989 --> 01:03:48,408 So you had to flee 1024 01:03:48,784 --> 01:03:50,494 Now you're here with a palace maid 1025 01:03:50,702 --> 01:03:52,246 You want the same again? 1026 01:03:52,496 --> 01:03:55,541 You drew the officials here to deal with us? 1027 01:03:57,793 --> 01:03:59,127 Have you ever thought 1028 01:03:59,628 --> 01:04:01,797 I could bargain with those corrupt officials? 1029 01:04:02,548 --> 01:04:04,174 I can hand over the maid to them 1030 01:04:04,800 --> 01:04:05,926 And when they leave 1031 01:04:06,260 --> 01:04:08,303 The treasure will still be ours 1032 01:04:48,594 --> 01:04:49,428 Tell me 1033 01:04:49,845 --> 01:04:52,806 How will you deal with the people here in the inn? 1034 01:04:52,931 --> 01:04:54,516 We'll poison their animals and 1035 01:04:55,100 --> 01:04:56,852 leave them stranded here to die 1036 01:04:57,144 --> 01:04:59,813 The sandstorm will bury the corpses 1037 01:05:00,063 --> 01:05:01,815 None of them will escape 1038 01:05:02,065 --> 01:05:04,192 Just be sure that our quarry is amongst them 1039 01:05:04,526 --> 01:05:07,529 Why wait for the sandstorm, we could act now 1040 01:05:07,946 --> 01:05:10,073 Kill them all at daybreak 1041 01:05:10,574 --> 01:05:12,200 Then we can take our time 1042 01:05:12,326 --> 01:05:14,411 tracking our quarry 1043 01:05:14,703 --> 01:05:15,537 Sir! 1044 01:05:24,296 --> 01:05:24,880 Who is it? 1045 01:05:25,005 --> 01:05:26,965 Zhao Tong, back from the courier station 1046 01:05:34,848 --> 01:05:36,683 Your Highness, are you going alone? 1047 01:05:36,975 --> 01:05:37,809 Yes 1048 01:05:46,026 --> 01:05:46,985 Your Highness 1049 01:06:09,299 --> 01:06:10,300 Wind Blade! 1050 01:06:17,766 --> 01:06:18,767 You're the Wind Blade 1051 01:06:19,226 --> 01:06:21,353 You trade jianghu news, we've done business 1052 01:06:25,065 --> 01:06:27,192 I was wanted by the Imperial Court, Zhao Huai'an 1053 01:06:27,734 --> 01:06:28,735 Remember me? 1054 01:06:32,239 --> 01:06:33,198 What now? 1055 01:06:33,657 --> 01:06:34,533 You've been recognized 1056 01:07:13,864 --> 01:07:14,948 Don't Fight! 1057 01:07:15,157 --> 01:07:15,866 What happened? 1058 01:07:16,575 --> 01:07:17,451 Who is he? 1059 01:07:18,952 --> 01:07:21,872 I've waited so long to see you again 1060 01:07:22,247 --> 01:07:23,331 For three years 1061 01:07:23,623 --> 01:07:26,209 I've pondered the size of the jianghu 1062 01:07:26,752 --> 01:07:30,547 It seems infinite, and I've worried for your safety 1063 01:07:31,465 --> 01:07:34,760 Three years ago, I picked up the love token you left 1064 01:07:35,427 --> 01:07:37,804 Now, I can return it 1065 01:08:00,118 --> 01:08:02,704 As selfish as every other man in the world 1066 01:08:06,708 --> 01:08:07,459 And that's my fault? 1067 01:08:07,459 --> 01:08:08,460 Shut up! 1068 01:08:09,294 --> 01:08:10,796 We agreed when we broke up 1069 01:08:11,004 --> 01:08:12,422 To talk business only! 1070 01:08:12,589 --> 01:08:13,298 You now regret it? 1071 01:08:17,719 --> 01:08:20,055 I'm getting the punishment in early, to forestall you 1072 01:08:20,263 --> 01:08:21,223 I'll put this into my books 1073 01:08:21,348 --> 01:08:23,558 Record in books could you? 1074 01:08:50,502 --> 01:08:51,837 If you didn't want to see her 1075 01:08:52,587 --> 01:08:54,172 Why did you come here? 1076 01:08:56,299 --> 01:08:58,718 I followed the West Bureau men here 1077 01:08:58,969 --> 01:09:01,179 I had no idea I'd bump into "Wind Blade" 1078 01:09:01,721 --> 01:09:04,182 They were taken in by his resemblance 1079 01:09:04,599 --> 01:09:07,269 to their Boss, Yu Huatian 1080 01:09:08,228 --> 01:09:09,062 Their Boss? 1081 01:09:09,437 --> 01:09:11,815 Yu Huatian is in the courier station, 50 Ii from here 1082 01:09:12,899 --> 01:09:13,984 He will send his cavalry here 1083 01:09:14,568 --> 01:09:15,443 When they arrive 1084 01:09:16,069 --> 01:09:18,029 No-one here will stand a chance 1085 01:09:18,655 --> 01:09:19,573 You must be kidding 1086 01:09:20,323 --> 01:09:21,700 He's your enemy 1087 01:09:21,950 --> 01:09:22,826 But he'd kill us? 1088 01:09:23,326 --> 01:09:24,452 Why would he do that? 1089 01:09:25,495 --> 01:09:27,664 You think Yu Huatian would let go 1090 01:09:27,831 --> 01:09:29,666 a man who resembles him that much 1091 01:09:30,000 --> 01:09:32,127 to roam around freely? 1092 01:09:32,627 --> 01:09:34,546 Worse, "Wind Blade" posed as Yu 1093 01:09:34,629 --> 01:09:35,630 and tricked his subordinates 1094 01:09:36,673 --> 01:09:39,593 If they turned a blind eye to that 1095 01:09:39,926 --> 01:09:41,261 They wouldn't be the West Bureau 1096 01:09:46,308 --> 01:09:48,643 I think Yu Huatian will move at dawn 1097 01:09:49,394 --> 01:09:51,897 We should move first 1098 01:09:52,230 --> 01:09:53,732 Catch him unawares 1099 01:09:54,733 --> 01:09:56,443 Our first step is to divide the enemy 1100 01:09:56,943 --> 01:09:58,486 One of their guides was poisoned 1101 01:09:58,695 --> 01:10:00,780 Let's start with him 1102 01:10:09,080 --> 01:10:11,041 Lu Bu, I'm here to save you 1103 01:10:11,499 --> 01:10:13,043 This is the antidote to the poison you drank 1104 01:10:13,460 --> 01:10:15,295 The Imperial Court is done with you 1105 01:10:15,545 --> 01:10:17,505 They won't even bury you if you die 1106 01:10:17,631 --> 01:10:20,050 If you still want to live, do one thing for me 1107 01:10:21,259 --> 01:10:23,845 I can't fight 1108 01:10:24,846 --> 01:10:27,432 You don't need to. I'm in love with my boss 1109 01:10:27,557 --> 01:10:28,934 But she only has eyes for that gentleman 1110 01:10:29,142 --> 01:10:30,477 Kill him for me 1111 01:10:30,810 --> 01:10:33,730 I can barely speak, how can I kill? 1112 01:10:34,189 --> 01:10:35,023 Go to the stables 1113 01:10:35,190 --> 01:10:37,359 and set all the horses loose 1114 01:10:38,360 --> 01:10:40,403 When the sandstorm hits, he will be trapped 1115 01:10:40,570 --> 01:10:42,030 He's sure to die here 1116 01:10:42,530 --> 01:10:46,034 You're healthy... but you won't do it yourself 1117 01:10:46,618 --> 01:10:48,078 It must be a trap 1118 01:10:48,328 --> 01:10:51,039 I can't do it because she might see me 1119 01:10:51,164 --> 01:10:52,332 And where would that leave me? 1120 01:10:52,624 --> 01:10:54,751 So it's your life for his 1121 01:10:55,210 --> 01:10:56,336 Your choice 1122 01:11:06,471 --> 01:11:09,015 This is only half of the antidote 1123 01:11:09,182 --> 01:11:11,059 If you don't go along with my request 1124 01:11:11,184 --> 01:11:13,478 You'll still die in three days 1125 01:11:19,943 --> 01:11:20,860 For three years 1126 01:11:22,529 --> 01:11:24,531 You carried what I most craved 1127 01:11:25,532 --> 01:11:28,326 You searched high and low to find me 1128 01:11:30,161 --> 01:11:31,913 But fate doomed you 1129 01:11:32,914 --> 01:11:34,833 to disappointment 1130 01:11:37,919 --> 01:11:39,587 Although you never appeared 1131 01:11:40,255 --> 01:11:42,382 I felt in my heart that you were looking at me 1132 01:11:43,925 --> 01:11:45,468 The reason I carried the flute 1133 01:11:47,721 --> 01:11:49,597 is because I envied its owner 1134 01:11:50,598 --> 01:11:52,350 She was long gone 1135 01:11:52,517 --> 01:11:54,185 But she was always in your heart 1136 01:11:55,270 --> 01:11:57,105 She gave her life for me 1137 01:11:58,523 --> 01:12:01,943 That's a debt I can never repay 1138 01:12:04,279 --> 01:12:07,073 I understand, you didn't see me 1139 01:12:07,198 --> 01:12:09,034 because you thought I might cling to you 1140 01:12:10,493 --> 01:12:14,247 "Better lost in jianghu than caught up in the world" 1141 01:12:15,623 --> 01:12:18,043 I've never understood that saying 1142 01:12:18,960 --> 01:12:22,130 Partings are hard, both in life and in death 1143 01:12:23,298 --> 01:12:25,050 Those close to me have left, one by one 1144 01:12:25,800 --> 01:12:27,302 One day, I will leave too and 1145 01:12:28,470 --> 01:12:30,096 it'd be better if I won't give anybody sorrow 1146 01:12:31,306 --> 01:12:32,557 I have a wish too 1147 01:12:33,558 --> 01:12:35,393 This flute is for you 1148 01:12:35,935 --> 01:12:37,854 Carry it away from this blood-soaked place 1149 01:12:38,063 --> 01:12:40,523 Turn away and never come back 1150 01:12:50,158 --> 01:12:50,867 Why are you hitting me? 1151 01:12:50,992 --> 01:12:52,702 The next step is yours, we count on you 1152 01:12:53,661 --> 01:12:54,621 I have medicine for her wound 1153 01:13:15,308 --> 01:13:17,227 I can help you with your wish 1154 01:13:17,644 --> 01:13:19,521 Only when a woman's heart dies 1155 01:13:19,813 --> 01:13:21,231 can she leave you 1156 01:13:23,983 --> 01:13:27,195 That's her only way out 1157 01:13:29,781 --> 01:13:30,532 I want to ask you 1158 01:13:30,824 --> 01:13:33,243 Why did you burn down the inn for him back then? 1159 01:13:34,119 --> 01:13:35,078 Actually I 1160 01:13:57,142 --> 01:13:59,227 I'm tired of this desert 1161 01:14:17,120 --> 01:14:18,329 Are you really leaving? 1162 01:14:18,621 --> 01:14:20,290 Stay, join us in the treasure-hunt 1163 01:14:20,665 --> 01:14:22,375 There's no place for 'love' in jianghu 1164 01:14:22,667 --> 01:14:23,960 Take me! 1165 01:14:24,210 --> 01:14:26,212 I talk business, not 'love' 1166 01:14:26,546 --> 01:14:28,673 With money, what can't be bought? 1167 01:14:30,717 --> 01:14:32,177 I used to think like that 1168 01:14:32,886 --> 01:14:35,096 But if something doesn't belong to you 1169 01:14:35,221 --> 01:14:36,389 You can't have it or buy it 1170 01:14:36,514 --> 01:14:37,807 If I can't buy it, I don't care 1171 01:14:38,183 --> 01:14:39,392 You'll understand one day 1172 01:14:39,934 --> 01:14:42,187 And you'll change your mind 1173 01:14:47,859 --> 01:14:48,776 I know it's my fault 1174 01:14:49,694 --> 01:14:50,904 but take me with you 1175 01:14:53,281 --> 01:14:55,158 Don't think that you two fooled me 1176 01:14:55,867 --> 01:14:57,327 You and he aren't like that 1177 01:14:58,161 --> 01:15:00,455 If you wanted me to leave, you're trying too hard 1178 01:15:03,082 --> 01:15:05,001 Then take me with you 1179 01:15:17,722 --> 01:15:19,933 In case of danger, hide yourself well 1180 01:15:22,602 --> 01:15:23,811 If that doesn't work 1181 01:15:24,729 --> 01:15:26,689 Find a good family in your next life 1182 01:15:29,984 --> 01:15:31,069 Then where are you going? 1183 01:15:32,570 --> 01:15:34,489 I could go anywhere for him 1184 01:15:35,198 --> 01:15:37,492 If I stayed, he'd be worried 1185 01:16:29,168 --> 01:16:31,546 Deputy Chief, His Highness wants to see you 1186 01:16:40,930 --> 01:16:42,473 "Dragon Gate fly cycle" 1187 01:16:43,683 --> 01:16:44,642 what? 1188 01:16:46,102 --> 01:16:47,395 A slip of the tongue 1189 01:16:47,729 --> 01:16:48,896 What does Your Highness wish? 1190 01:16:50,857 --> 01:16:52,775 When you arrived, did you use a guide 1191 01:16:52,859 --> 01:16:53,943 named Lu Bu? 1192 01:16:56,946 --> 01:16:58,865 We did, what about him? 1193 01:17:01,159 --> 01:17:02,660 This man's been bribed 1194 01:17:03,119 --> 01:17:04,829 He is in the stables now, freeing your horses 1195 01:17:05,038 --> 01:17:07,582 He aims to trap you in the sandstorm 1196 01:17:07,665 --> 01:17:09,375 so that you will all die here 1197 01:17:09,751 --> 01:17:11,127 Xueyong, check the stables! 1198 01:17:11,127 --> 01:17:11,878 Sir! 1199 01:17:38,404 --> 01:17:40,865 Weren't you weakened by the poison? 1200 01:17:41,032 --> 01:17:43,159 Where did you find the strength to go to the stables? 1201 01:17:43,368 --> 01:17:44,327 1202 01:17:45,620 --> 01:17:46,496 1203 01:17:46,621 --> 01:17:49,415 Interesting, you've cured yourself 1204 01:17:49,874 --> 01:17:51,459 It seems you can withstand any poison 1205 01:17:52,043 --> 01:17:53,127 Zhao Tong! Sir! 1206 01:17:53,294 --> 01:17:54,712 Bring him more poison 1207 01:17:55,129 --> 01:17:56,381 Let's see how he does it 1208 01:17:56,631 --> 01:17:58,883 Officer Officer 1209 01:17:59,008 --> 01:18:01,052 I am not immune to poison 1210 01:18:01,260 --> 01:18:03,471 Someone gave me an antidote 1211 01:18:03,596 --> 01:18:04,847 But I only took half of it 1212 01:18:04,972 --> 01:18:06,933 So I'm still half-poisoned 1213 01:18:07,058 --> 01:18:08,101 Go on 1214 01:18:08,393 --> 01:18:09,769 I was given the antidote 1215 01:18:10,395 --> 01:18:12,647 by that giant called H'Gantga 1216 01:18:13,231 --> 01:18:13,648 He 1217 01:18:16,067 --> 01:18:16,651 He 1218 01:18:17,110 --> 01:18:18,986 He likes his woman boss 1219 01:18:19,195 --> 01:18:21,030 And he wants his rival laid low 1220 01:18:22,031 --> 01:18:23,574 He gave me the antidote 1221 01:18:24,617 --> 01:18:25,785 and told me 1222 01:18:26,828 --> 01:18:28,663 which horses to free 1223 01:18:37,296 --> 01:18:38,089 Report! 1224 01:18:39,674 --> 01:18:41,008 Two groups are fighting downstairs 1225 01:18:41,134 --> 01:18:43,428 The Tartar woman and another woman started it 1226 01:18:43,553 --> 01:18:44,887 Apparently they're fighting over a man 1227 01:18:45,096 --> 01:18:46,472 Now they've started a fire 1228 01:18:47,390 --> 01:18:49,767 Even if it's a trick, we shouldn't stay inside the inn 1229 01:18:50,059 --> 01:18:51,227 Let's see what happens 1230 01:18:53,020 --> 01:18:54,564 Tell everyone to go outside and stand by 1231 01:19:20,298 --> 01:19:22,383 Quick, all of you! There's another box 1232 01:19:25,094 --> 01:19:26,387 I've got it, Cai 1233 01:19:26,512 --> 01:19:27,388 There're some here too 1234 01:19:29,724 --> 01:19:31,893 Get it outside, then empty the next room 1235 01:19:32,018 --> 01:19:32,727 Quick! 1236 01:19:36,355 --> 01:19:37,565 What else needs to be moved? 1237 01:19:38,191 --> 01:19:38,983 Go! 1238 01:19:41,861 --> 01:19:44,155 It's a trick, nothings burning 1239 01:19:44,363 --> 01:19:45,364 Zhao Tong, Ji Xueyong! 1240 01:19:45,531 --> 01:19:47,074 Take some men to investigate 1241 01:19:47,200 --> 01:19:47,742 See what's going on 1242 01:19:47,825 --> 01:19:48,659 Sir! 1243 01:19:48,743 --> 01:19:50,661 Pingzi, take your men that way 1244 01:19:55,082 --> 01:19:57,126 The sky color is really strange 1245 01:20:00,421 --> 01:20:01,506 Daqiang, check the kitchen 1246 01:20:01,756 --> 01:20:02,757 Pingzi, check the stables 1247 01:20:02,965 --> 01:20:04,592 The rest of you, check downstairs 1248 01:20:26,072 --> 01:20:27,281 They're our men, from West Bureau 1249 01:20:27,907 --> 01:20:29,033 Are they real or impostors? 1250 01:20:29,784 --> 01:20:30,952 Very suspicious 1251 01:20:31,744 --> 01:20:32,912 What's our password? 1252 01:20:35,039 --> 01:20:36,207 The first half is "Dragon Gate fly cycle" 1253 01:20:36,499 --> 01:20:38,042 The second half is "Fake or genuine" 1254 01:20:44,131 --> 01:20:45,383 "Dragon Gate fly cycle"! 1255 01:20:52,473 --> 01:20:54,350 Quick, all of you! There's another box 1256 01:20:55,601 --> 01:20:56,894 I've got it, Cai 1257 01:20:57,061 --> 01:20:58,771 There're some here too Get them outside! 1258 01:21:05,820 --> 01:21:07,154 "Dragon Gate fly cycle" 1259 01:21:09,323 --> 01:21:10,408 What are you thinking? 1260 01:21:12,159 --> 01:21:14,787 "Dragon Gate fly cycle" must be a password 1261 01:21:19,166 --> 01:21:20,501 "Fake or genuine" 1262 01:21:21,794 --> 01:21:24,630 Fake "Fake or genuine" 1263 01:21:25,006 --> 01:21:27,967 Officer, why are you deployed out here? 1264 01:21:28,259 --> 01:21:28,968 Your Highness 1265 01:21:29,594 --> 01:21:31,178 We were told the inn was on fire 1266 01:21:31,262 --> 01:21:32,096 We suspect a trick 1267 01:21:32,346 --> 01:21:34,432 Men are investigating now 1268 01:21:34,724 --> 01:21:36,767 How do you assess the situation? 1269 01:21:39,103 --> 01:21:40,479 No-one has reported yet 1270 01:21:41,188 --> 01:21:42,773 You've been lured away from your position! 1271 01:21:43,065 --> 01:21:44,233 Have they left by the back way 1272 01:21:44,400 --> 01:21:45,443 while you wait out here? 1273 01:21:45,568 --> 01:21:46,277 Yes, Your Highness! 1274 01:21:46,986 --> 01:21:47,695 Follow them! 1275 01:21:55,286 --> 01:21:57,371 Deputy Chief, the customers have all gone 1276 01:21:58,205 --> 01:22:00,207 We found twitch grass covering tinder 1277 01:22:00,374 --> 01:22:01,626 That was what made the smoke 1278 01:22:13,721 --> 01:22:15,890 That's bad, they did trick us outside 1279 01:22:16,223 --> 01:22:16,891 Report to His Highness! 1280 01:22:20,144 --> 01:22:21,646 There are ambushers outside! Be alert! 1281 01:22:24,231 --> 01:22:25,399 Am bushers! Be alert! 1282 01:22:34,408 --> 01:22:35,618 Have the men outside been tricked too? 1283 01:22:36,035 --> 01:22:36,869 Let me try the password 1284 01:22:37,453 --> 01:22:38,120 Quick! 1285 01:22:40,748 --> 01:22:41,666 "Dragon Gate fly cycle"! 1286 01:22:42,667 --> 01:22:43,292 What? 1287 01:22:44,710 --> 01:22:46,003 "Dragon Gate fly cycle"! 1288 01:22:47,171 --> 01:22:47,880 Shoot 1289 01:22:50,132 --> 01:22:51,133 Damn you! 1290 01:22:56,764 --> 01:22:58,057 They're nearly here, one away 1291 01:22:58,140 --> 01:22:59,558 I waited until they were close before rushing back 1292 01:23:00,768 --> 01:23:01,560 Good timing 1293 01:23:02,019 --> 01:23:02,770 Ready! 1294 01:23:08,234 --> 01:23:10,027 Deputy Chief, we've discovered that 1295 01:23:10,236 --> 01:23:12,029 our uniforms have been stolen 1296 01:23:14,865 --> 01:23:16,492 Then His Highness outside is an impostor? 1297 01:24:13,382 --> 01:24:14,925 "Dragon Gate fly cycle" 1298 01:24:15,593 --> 01:24:16,677 Come again? 1299 01:24:17,011 --> 01:24:17,720 Cycle? 1300 01:24:18,262 --> 01:24:20,306 The hell with it! Arrows! 1301 01:25:00,054 --> 01:25:02,348 It's time, let's move! 1302 01:25:03,682 --> 01:25:05,851 Four groups, using the inn's location 1303 01:25:06,060 --> 01:25:06,727 and the wind direction 1304 01:25:07,686 --> 01:25:08,979 First group, Cai 1305 01:25:09,480 --> 01:25:10,940 You take the best vantage point 1306 01:25:11,315 --> 01:25:12,900 Follow the movements of Yu Huatian 1307 01:25:13,150 --> 01:25:15,152 Use signals to inform us 1308 01:25:15,611 --> 01:25:17,780 Second group, Chang Xiaowen and H'Gantga 1309 01:25:18,697 --> 01:25:19,824 Lead your men in an attack 1310 01:25:19,949 --> 01:25:21,492 from the south of the inn 1311 01:25:21,742 --> 01:25:22,868 Make them use up their weapons and men 1312 01:25:36,674 --> 01:25:38,759 Third group, Gu Shaotang 1313 01:25:39,093 --> 01:25:40,261 You lead the inn staff 1314 01:25:40,511 --> 01:25:42,012 in a pincer movement 1315 01:25:42,388 --> 01:25:43,264 Respond to Chang Xiaowen 1316 01:25:43,556 --> 01:25:45,349 Arget their martial arts masters 1317 01:25:45,599 --> 01:25:47,017 Mind the one in a black mask 1318 01:25:47,476 --> 01:25:48,894 His twin swords are lethal 1319 01:26:00,531 --> 01:26:01,574 Fourth group! 1320 01:26:01,866 --> 01:26:04,034 Draw out Yu Huatian and lead him to me 1321 01:29:30,115 --> 01:29:31,450 Why've you come back? To help you 1322 01:29:34,328 --> 01:29:36,497 That bowman is covering us, ready to attack 1323 01:29:36,830 --> 01:29:38,165 We have to stop him somehow 1324 01:29:39,500 --> 01:29:41,251 Yu Huatian is over there, I'm going 1325 01:29:42,669 --> 01:29:43,629 NO! 1326 01:29:44,004 --> 01:29:45,047 You take care of the bowman 1327 01:29:45,756 --> 01:29:47,925 I'll deal with Yu Huatian 1328 01:29:48,634 --> 01:29:49,426 You'll fight him? 1329 01:29:49,593 --> 01:29:50,469 You alone? 1330 01:29:51,637 --> 01:29:52,346 Yes 1331 01:29:53,097 --> 01:29:54,431 Alone, that's it 1332 01:29:55,057 --> 01:29:55,933 That's it? 1333 01:32:25,832 --> 01:32:27,000 H'Gantga, this is it! 1334 01:32:31,338 --> 01:32:32,965 The flying swirl dragon! 1335 01:32:55,070 --> 01:32:56,655 You and I are fire and ice 1336 01:32:57,656 --> 01:32:58,448 Yu Huatian 1337 01:32:59,032 --> 01:33:01,618 You dare to fight me inside the swirling dragon? 1338 01:33:04,037 --> 01:33:06,873 Listen, mount your steed if you dare! 1339 01:33:07,499 --> 01:33:08,333 I'll be Waiting! 1340 01:33:17,634 --> 01:33:18,468 Zhao Huai'an! 1341 01:33:19,553 --> 01:33:21,221 Zhao Huai'an! 1342 01:33:28,103 --> 01:33:28,979 H'Gantga! 1343 01:33:30,564 --> 01:33:31,648 It's coming! 1344 01:33:31,732 --> 01:33:34,026 Quick, into the tunnel 1345 01:33:34,109 --> 01:33:35,152 Zhao Huai'an! 1346 01:37:15,497 --> 01:37:16,915 Zhao Huai'an! 1347 01:37:21,461 --> 01:37:23,797 Zhao Huai'an! 1348 01:37:25,131 --> 01:37:26,800 Zhao Huai'an! 1349 01:37:36,309 --> 01:37:37,352 There's a light ahead 1350 01:37:37,936 --> 01:37:41,022 It's a reflection! The gold roof of the palace! 1351 01:37:41,147 --> 01:37:43,400 We've found the Xixia treasure at last! 1352 01:37:59,666 --> 01:38:01,668 I won't leave you behind 1353 01:40:40,869 --> 01:40:42,162 What is it? Zhao Huai'an 1354 01:40:44,205 --> 01:40:44,914 Zhao Huai'an 1355 01:40:45,331 --> 01:40:46,332 Are you alright? 1356 01:40:46,416 --> 01:40:49,169 Yanqiu, the dagger he's holding is ultra-sharp 1357 01:40:49,669 --> 01:40:50,712 Take great care 1358 01:40:51,337 --> 01:40:53,131 That's the West 1359 01:40:53,506 --> 01:40:55,467 Head of West Bureau, Yu Huatian! 1360 01:41:02,599 --> 01:41:03,475 I'll tackle him 1361 01:41:03,683 --> 01:41:04,350 Wait 1362 01:41:05,018 --> 01:41:05,935 Stay put 1363 01:41:06,186 --> 01:41:07,896 I know his fighting style already 1364 01:41:08,021 --> 01:41:09,189 Stay back and watch 1365 01:41:09,814 --> 01:41:11,191 Note his weak points 1366 01:41:14,277 --> 01:41:17,197 One palace maid attracts so much scum! 1367 01:41:17,363 --> 01:41:20,200 Not to mention you, you worthless face-thief 1368 01:41:20,366 --> 01:41:21,951 You dare to impersonate me? 1369 01:41:22,160 --> 01:41:23,703 You're the worst of all 1370 01:41:23,828 --> 01:41:24,829 Enough talk yet? 1371 01:41:25,872 --> 01:41:28,124 Scum we may be, but we are many now 1372 01:41:29,250 --> 01:41:30,502 We'll suffocate you! 1373 01:41:35,757 --> 01:41:36,716 Give way! 1374 01:41:41,137 --> 01:41:42,722 Are numbers an advantage? 1375 01:41:45,600 --> 01:41:47,602 The more people, the more need for strategy 1376 01:41:47,769 --> 01:41:50,146 Who will you sacrifice first? 1377 01:41:52,398 --> 01:41:53,525 All you officials 1378 01:41:53,608 --> 01:41:54,943 Aren't you all greedy? 1379 01:41:55,819 --> 01:41:58,154 Everyone knows what you're really like 1380 01:41:58,613 --> 01:42:02,033 There's enough gold here to set you up for life 1381 01:42:02,283 --> 01:42:04,494 No more worries about your twilight years 1382 01:42:04,661 --> 01:42:06,996 No more jockeying for rank and advantage 1383 01:42:07,664 --> 01:42:10,959 Your world is a bear-pit, mull it over! 1384 01:42:11,042 --> 01:42:12,085 Good 1385 01:42:12,460 --> 01:42:14,504 You echo my thoughts exactly 1386 01:42:14,963 --> 01:42:15,964 Good thinking! 1387 01:42:17,173 --> 01:42:18,716 What a shame that 1388 01:42:19,467 --> 01:42:21,302 none of you is a match for me 1389 01:42:21,553 --> 01:42:23,930 I can finish off all of you 1390 01:42:24,305 --> 01:42:27,225 And I'll end up with all the gold anyway! 1391 01:42:28,685 --> 01:42:31,396 You know why no-one could find this capital? 1392 01:42:32,063 --> 01:42:34,691 Because another sandstorm is on the way 1393 01:42:34,899 --> 01:42:37,861 This city will be buried under the sand 1394 01:42:38,027 --> 01:42:40,446 On your own, how much gold could you move? 1395 01:42:41,239 --> 01:42:44,617 This stalemate will cost our lives and the gold 1396 01:42:44,993 --> 01:42:46,494 Neither side has the advantage 1397 01:42:47,120 --> 01:42:49,998 So we have mutual interests! 1398 01:42:50,206 --> 01:42:52,500 But some are not here for the gold 1399 01:42:52,667 --> 01:42:54,419 They want to fight me to the death 1400 01:42:54,878 --> 01:42:56,921 Where does that leave your plan? 1401 01:42:57,797 --> 01:43:00,133 Here's an idea: we team up together 1402 01:43:00,258 --> 01:43:01,634 to finish off those two 1403 01:43:02,969 --> 01:43:04,095 How about it? 1404 01:43:05,597 --> 01:43:06,556 Honeyed words! 1405 01:43:08,057 --> 01:43:11,019 Outside here, wealth won't be his first priority 1406 01:43:11,728 --> 01:43:13,229 Didn't he call you "scum" 1407 01:43:13,396 --> 01:43:14,856 and "face-thief"? 1408 01:43:15,023 --> 01:43:15,899 Look at him 1409 01:43:16,274 --> 01:43:18,735 He's the one between you and the gold 1410 01:43:18,818 --> 01:43:19,736 Not me 1411 01:43:20,028 --> 01:43:21,863 it's a shame that you're at such a disadvantage 1412 01:43:22,030 --> 01:43:23,156 Maybe I can't get rich 1413 01:43:24,741 --> 01:43:27,035 But you would die anyway 1414 01:43:27,827 --> 01:43:29,245 If you could persuade him 1415 01:43:29,746 --> 01:43:32,457 We might still have time to move the gold 1416 01:43:33,291 --> 01:43:34,792 These people all came to get rich 1417 01:43:35,168 --> 01:43:36,794 This damned official wants to divide us 1418 01:43:37,128 --> 01:43:38,671 He'll easily sway them 1419 01:43:38,796 --> 01:43:40,048 They could turn against us 1420 01:43:42,675 --> 01:43:44,093 If you want gold too 1421 01:43:44,260 --> 01:43:45,345 Stop wasting time on talk! 1422 01:43:46,054 --> 01:43:48,181 Yu Huatian, I can cut a deal with you 1423 01:43:48,556 --> 01:43:49,849 Let's all move the gold out 1424 01:43:50,516 --> 01:43:52,852 If you agree, let Gu Shaotang go 1425 01:43:52,977 --> 01:43:54,062 What kind of deal is that? 1426 01:43:54,562 --> 01:43:55,855 There are many of you 1427 01:43:56,898 --> 01:43:58,191 How would we move the gold? 1428 01:43:58,524 --> 01:43:59,192 Stupid question 1429 01:44:00,360 --> 01:44:01,611 We all carry what we can 1430 01:44:01,903 --> 01:44:03,613 The strongest gets the most! 1431 01:44:03,947 --> 01:44:06,908 That would put me at a big disadvantage 1432 01:44:07,659 --> 01:44:09,744 Fending you off and carrying my gold 1433 01:44:10,745 --> 01:44:11,996 I couldn't move much 1434 01:44:12,205 --> 01:44:13,498 Why would I agree to such a plan? 1435 01:44:13,790 --> 01:44:15,333 I know you're greedy 1436 01:44:15,458 --> 01:44:16,584 But you're too cautious 1437 01:44:17,168 --> 01:44:19,379 The gold can't all be moved at once 1438 01:44:20,129 --> 01:44:21,839 To reassure everyone 1439 01:44:22,507 --> 01:44:25,301 I suggest each group monitors the other two 1440 01:44:25,551 --> 01:44:26,344 Yu Huatian 1441 01:44:27,220 --> 01:44:29,597 Gu Shaotang and I will stay here 1442 01:44:30,223 --> 01:44:32,350 The others move the gold 1443 01:44:32,684 --> 01:44:33,810 If we stay 1444 01:44:34,102 --> 01:44:36,229 Those who carry gold will have to return 1445 01:44:36,980 --> 01:44:38,147 Any other concerns? 1446 01:44:39,065 --> 01:44:42,443 Alright that makes sense 1447 01:44:44,404 --> 01:44:47,031 Once you're outside, don't come back 1448 01:44:47,949 --> 01:44:49,909 You intend to perish with him? 1449 01:44:56,624 --> 01:44:58,835 We've walked so far, where's the way out? 1450 01:44:59,794 --> 01:45:00,878 Is this the wrong way? 1451 01:45:01,546 --> 01:45:03,631 No, I'm following the map 1452 01:45:04,549 --> 01:45:06,467 The ways in and out are different 1453 01:45:09,387 --> 01:45:10,346 We're nearly there 1454 01:45:11,764 --> 01:45:12,598 Have you thought it through? 1455 01:45:12,765 --> 01:45:13,641 Do we really go back for them? 1456 01:45:13,766 --> 01:45:15,935 You're ready to abandon Gu Shaotang? 1457 01:45:16,728 --> 01:45:17,812 The world is ours once we get out 1458 01:45:18,146 --> 01:45:19,230 If we go back 1459 01:45:19,772 --> 01:45:21,190 Maybe none of us will survive 1460 01:45:24,694 --> 01:45:25,903 Here! That's the way out 1461 01:45:26,362 --> 01:45:27,447 I'll take a look 1462 01:45:35,246 --> 01:45:36,289 Move the gold up here 1463 01:45:40,126 --> 01:45:40,668 A bit higher 1464 01:45:41,294 --> 01:45:41,836 Got it 1465 01:45:42,295 --> 01:45:43,880 Let's get back for another round 1466 01:45:52,472 --> 01:45:53,139 What the ...? 1467 01:45:53,431 --> 01:45:54,223 She 1468 01:45:55,266 --> 01:45:56,392 She has been 1469 01:45:58,728 --> 01:46:00,063 hiding her true face 1470 01:46:00,813 --> 01:46:01,939 You could have got away 1471 01:46:02,482 --> 01:46:04,400 How come you are going back for him? 1472 01:46:05,443 --> 01:46:07,570 She's an enemy agent 1473 01:46:08,946 --> 01:46:10,156 They tricked us 1474 01:46:12,116 --> 01:46:14,327 You gave me this dagger 1475 01:46:14,994 --> 01:46:16,454 Now reap what you have sown 1476 01:46:16,662 --> 01:46:18,664 With you down, no-one here can match me 1477 01:46:19,749 --> 01:46:21,459 You just gave Zhao Huai'an your sword 1478 01:46:22,877 --> 01:46:25,630 So how can you fight me? 1479 01:46:26,255 --> 01:46:28,925 Your martial skills and schemes can't match mine 1480 01:46:29,717 --> 01:46:31,344 Now I'm going to kill Zhao 1481 01:46:31,552 --> 01:46:32,428 Catch her! 1482 01:46:41,229 --> 01:46:42,230 Wind Blade! 1483 01:46:44,357 --> 01:46:45,191 Here you are! Give chase! 1484 01:46:45,358 --> 01:46:46,359 No further! 1485 01:46:48,361 --> 01:46:49,529 There's a trap ahead 1486 01:46:52,281 --> 01:46:53,366 H'Gantga! 1487 01:46:56,327 --> 01:46:57,120 I'll stab you! 1488 01:46:58,371 --> 01:46:59,705 You hugged that enemy agent 1489 01:46:59,831 --> 01:47:00,498 Keep your hands off me! 1490 01:47:01,082 --> 01:47:01,874 Buludu! 1491 01:47:02,667 --> 01:47:04,961 Look ahead, there are tripwires 1492 01:47:13,678 --> 01:47:14,762 H'Gantga, what is it? 1493 01:47:15,096 --> 01:47:17,056 It's very sharp, some kind of gold thread 1494 01:47:19,642 --> 01:47:21,352 They're in real danger in there 1495 01:47:22,603 --> 01:47:23,896 They won't let us in 1496 01:47:24,689 --> 01:47:26,732 in case we warn Zhao 1497 01:47:30,361 --> 01:47:32,029 Great knight 1498 01:47:32,155 --> 01:47:33,114 What's going on out there? 1499 01:47:33,364 --> 01:47:35,825 It's bad, they're fighting over the gold 1500 01:47:36,200 --> 01:47:37,410 Fighting fiercely 1501 01:47:38,244 --> 01:47:39,328 Follow me! 1502 01:47:41,414 --> 01:47:42,373 Up to the roof 1503 01:47:43,207 --> 01:47:45,501 it's hopeless, they're already fighting 1504 01:47:45,918 --> 01:47:47,712 Why are we three staying here? 1505 01:47:48,254 --> 01:47:49,130 Zhao Huai'an 1506 01:47:49,380 --> 01:47:51,215 We just agreed a deal 1507 01:47:51,674 --> 01:47:54,427 isn't it time to renegotiate? 1508 01:47:58,931 --> 01:47:59,849 H'Gantga! 1509 01:48:05,646 --> 01:48:06,731 It's a danger signal 1510 01:48:06,898 --> 01:48:08,566 You're supposed to fear Yu Huatian 1511 01:48:08,900 --> 01:48:11,110 But that didn't stop you coming back? 1512 01:48:29,879 --> 01:48:31,297 Why did I come back? 1513 01:48:31,714 --> 01:48:33,758 I came to help Ling Yanqiu 1514 01:48:35,635 --> 01:48:37,845 to kill you, you fickle man! 1515 01:48:56,864 --> 01:48:57,698 What's that horrible sound? 1516 01:48:58,950 --> 01:49:01,786 The sound of people in love with power and gold 1517 01:49:02,328 --> 01:49:04,747 Sadly, it all returns to dust and ashes 1518 01:49:05,039 --> 01:49:07,500 Even if you wait a lifetime, the end is the same 1519 01:49:08,000 --> 01:49:09,794 Death is inevitable! 1520 01:49:10,294 --> 01:49:12,338 Your Highness, the wind is back, let's go 1521 01:49:18,135 --> 01:49:19,929 Almost there Yes 1522 01:49:21,681 --> 01:49:23,349 Give way and let me do it 1523 01:49:23,766 --> 01:49:24,433 Come on 1524 01:49:44,829 --> 01:49:45,997 This way will be quicker! 1525 01:49:46,163 --> 01:49:46,747 Good 1526 01:49:53,796 --> 01:49:55,339 You really think I made you stay 1527 01:49:55,715 --> 01:49:57,466 because of the gold? 1528 01:49:57,758 --> 01:49:58,676 Go up first 1529 01:50:03,306 --> 01:50:05,433 I saw through your decision 1530 01:50:05,725 --> 01:50:07,101 to stay here 1531 01:51:27,139 --> 01:51:28,766 Mind the places Su passed through! 1532 01:51:29,058 --> 01:51:30,142 There are traps! 1533 01:52:33,330 --> 01:52:34,999 Behind you! The thread is lethal! 1534 01:53:49,865 --> 01:53:50,783 It's you? 1535 01:53:53,869 --> 01:53:54,954 Where is Ling Yanqiu? 1536 01:53:55,079 --> 01:53:55,996 Why don't I see her? 1537 01:53:56,330 --> 01:53:57,289 Where is she? 1538 01:53:59,959 --> 01:54:01,085 What happened to her? 1539 01:54:02,503 --> 01:54:03,462 She was badly hurt 1540 01:54:04,547 --> 01:54:06,799 She didn't want you to see her die 1541 01:54:07,216 --> 01:54:09,635 So she left before you revived 1542 01:54:14,265 --> 01:54:15,683 I leave with you the things 1543 01:54:16,559 --> 01:54:17,560 I don't want to take 1544 01:54:21,730 --> 01:54:24,066 Partings are natural, why should we be missed? 1545 01:54:25,025 --> 01:54:26,902 Just tell him I will be free 1546 01:54:28,237 --> 01:54:29,238 That's all 1547 01:54:46,338 --> 01:54:47,923 Which way did she go? 1548 01:54:48,799 --> 01:54:49,800 To the south 1549 01:54:56,307 --> 01:54:58,767 I must see her, I'll look for her! 1550 01:55:24,168 --> 01:55:25,294 Let's go 1551 01:55:26,712 --> 01:55:27,880 Hopeless! 1552 01:55:29,423 --> 01:55:30,758 She gave me the flute 1553 01:55:32,301 --> 01:55:34,261 I'll wait for them here 1554 01:55:36,889 --> 01:55:38,557 Will they come back? 1555 01:55:39,892 --> 01:55:40,893 Definitely 1556 01:55:43,771 --> 01:55:44,897 One cycle 1557 01:55:51,195 --> 01:55:53,030 60 years is a lifetime 1558 01:55:53,197 --> 01:55:55,741 All our planning led us back to these sands 1559 01:55:58,369 --> 01:55:59,495 I want rank in the government 1560 01:56:01,163 --> 01:56:03,082 A very powerful government official 1561 01:56:11,590 --> 01:56:12,591 I'll come with you! 1562 01:56:18,222 --> 01:56:19,098 If they don't come back 1563 01:56:19,765 --> 01:56:20,641 come find me in the capital 1564 01:56:21,767 --> 01:56:22,685 I'll expect you 1565 01:56:49,628 --> 01:56:53,048 Come here, treasure of my heart 1566 01:57:03,892 --> 01:57:05,060 Kill her 1567 01:57:06,895 --> 01:57:07,855 Who? 1568 01:57:12,776 --> 01:57:13,694 U understood 1569 01:57:23,662 --> 01:57:24,705 Your Ladyship 1570 01:57:24,705 --> 01:57:25,998 Guards! 1571 01:57:26,415 --> 01:57:27,332 Send the Imperial doctor! 1572 01:57:28,751 --> 01:57:29,877 Her ladyship died! 1573 01:57:31,462 --> 01:57:33,297 In the 23rd year of Chenghua's reign 1574 01:57:33,505 --> 01:57:34,840 Concubine Wan Zhen'er 1575 01:57:34,923 --> 01:57:36,175 fell ill and died suddenly 1576 01:57:36,383 --> 01:57:37,509 Palace records say 1577 01:57:37,634 --> 01:57:40,095 she contracted a liver disease 1578 01:57:40,220 --> 01:57:41,472 And died of sudden liver failure 1579 01:57:53,567 --> 01:57:56,737 Original Story and Screenplay by Tsui Hark Associate Screenwriters Ho Kei Ping Zhu Yali 1580 01:58:00,032 --> 01:58:01,200 Production Designer Yee Chung Man 1581 01:58:01,200 --> 01:58:02,284 Art Director Ben Lau Costume Designer Lai Hsuan Wu 1582 01:58:02,534 --> 01:58:04,912 Director of Photography Choi Sung Fai HKSC Edited by Yau Chi \/Vai HKSE 1583 01:58:05,412 --> 01:58:06,330 Music Supervisor Wu \/Vai Lap 1584 01:58:06,330 --> 01:58:07,164 Original Music by Wu Wai Lap Li Han Chiang Gu Xin 1585 01:58:07,498 --> 01:58:10,042 Supervising Stereographer Chuck Comisky Stereographers Kevin Lau Gigo Lee 1586 01:58:10,375 --> 01:58:11,251 Post Production Producer Edward Chiyun Yi 1587 01:58:11,251 --> 01:58:12,127 Stereoscopic Post Production Supervisor Yong Gi Lee 1588 01:58:12,127 --> 01:58:13,003 Visual Effects Producer Hideyuki Mako 1589 01:58:13,378 --> 01:58:14,171 Visual Effects Supervisors Wook Kim Josh Cole Frankie Chung 1590 01:58:14,171 --> 01:58:15,005 Sound Design by Kim Suk \/\/on105940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.