Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,836 --> 00:00:48,045
♪ Las luces delanteras en la medianoche
te ciegan en una noche lluviosa ♪
2
00:00:48,173 --> 00:00:51,712
♪ Pendientes empinadas por delante,
me retrasan, dejándome sin tiempo ♪
3
00:00:53,345 --> 00:00:56,133
♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪
4
00:00:56,265 --> 00:00:59,599
♪ Esos limpiaparabrisas
marcan una secuencia ♪
5
00:00:59,726 --> 00:01:03,515
♪ Haciendo un ritmo perfecto
con la canción en la radio ♪
6
00:01:04,648 --> 00:01:07,482
♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪
7
00:01:08,360 --> 00:01:12,149
♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪
8
00:01:13,156 --> 00:01:14,863
♪ Buscando una vida mejor ♪
9
00:01:16,243 --> 00:01:18,155
♪ Para mí ♪
10
00:01:19,788 --> 00:01:23,657
♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪
11
00:01:24,710 --> 00:01:26,451
♪ Buscando un día soleado ♪
12
00:01:39,099 --> 00:01:42,467
♪ Una hermosura en la parada de camiones
viene hacia mí ♪
13
00:01:42,603 --> 00:01:45,721
♪ Tratando de convencerme para que la lleve
diciendo que no lo lamentaré ♪
14
00:01:45,856 --> 00:01:48,564
...Por la Fuerza de Ataque Contra el Crimen Organizado
para el Distrito Este ...
15
00:01:48,692 --> 00:01:51,605
Disculpeme Señor.
Se trata de Harry Barber.
16
00:01:51,737 --> 00:01:54,320
♪ Ey, mesera,
póngame otra taza de café ♪
17
00:01:54,448 --> 00:01:57,612
♪ Empujandome hacia abajo, levantándome hacia arriba, me disparan,
volando por la carretera ♪
18
00:01:59,119 --> 00:02:01,736
♪ Buscando el amanecer ♪
19
00:02:02,748 --> 00:02:06,537
♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪
20
00:02:07,628 --> 00:02:09,494
♪ Buscando una vida mejor ♪
21
00:02:10,380 --> 00:02:12,337
♪ Para mí ♪
22
00:02:14,176 --> 00:02:17,920
♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪
23
00:02:18,972 --> 00:02:20,964
♪ Buscando un día soleado ♪
24
00:02:33,403 --> 00:02:36,567
♪ Las luces delanteras en la medianoche
te ciegan en una noche lluviosa ♪
25
00:02:36,698 --> 00:02:39,941
♪ Pendientes empinadas por delante,
me retrasan, dejándome sin tiempo ♪
26
00:02:41,620 --> 00:02:44,328
♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪
27
00:02:45,248 --> 00:02:47,956
♪ Esos limpiaparabrisas
marcan una secuencia ♪
28
00:02:48,085 --> 00:02:51,624
♪ Haciendo un ritmo perfecto
con la canción en la radio ♪
29
00:02:53,340 --> 00:02:55,878
♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪
30
00:02:56,843 --> 00:03:00,632
♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪
31
00:03:01,556 --> 00:03:03,343
♪ Buscando un día soleado ♪
32
00:03:08,188 --> 00:03:11,932
♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪
33
00:03:13,193 --> 00:03:14,809
♪ Buscando una vida mejor ♪
34
00:03:15,904 --> 00:03:17,645
♪ Para mí ♪
35
00:03:19,032 --> 00:03:23,402
♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪
36
00:03:43,306 --> 00:03:45,969
- Te ves terrible.
- Gracias.
37
00:03:48,770 --> 00:03:52,434
Oh, uh... Olivia Newton-John?
38
00:03:52,566 --> 00:03:54,523
- Debbie Harry.
- Oh.
39
00:03:54,651 --> 00:03:57,735
Ya sabes, la cantante de Blondie?
40
00:03:57,863 --> 00:03:59,525
Qué te sucede?
41
00:04:00,073 --> 00:04:01,735
- Lo de siempre, John?
- Si.
42
00:04:01,867 --> 00:04:03,324
- Ok.
- No, en realidad ...
43
00:04:07,080 --> 00:04:11,666
Uh, me podrías traer
muffin de banana y ...
44
00:04:11,793 --> 00:04:15,161
una tarta de queso de dos pisos
con una galleta de chocolate azucarado,
45
00:04:15,297 --> 00:04:18,040
la tarta de crema de fresa
con crema extra, por favor.
46
00:04:18,175 --> 00:04:19,416
Sabes qué?
47
00:04:19,551 --> 00:04:23,886
Sólo ... deme cualquier cosa
con ... que tenga la palabra "azucarado"
48
00:04:24,473 --> 00:04:25,680
Eso sería grandioso.
49
00:04:25,807 --> 00:04:27,048
Ok.
50
00:04:27,184 --> 00:04:28,470
- Gracias.
- Molly?
51
00:04:28,602 --> 00:04:29,888
Café.
52
00:04:32,314 --> 00:04:34,055
Qué sucede?
53
00:04:34,191 --> 00:04:35,352
Bueno ...
54
00:04:37,402 --> 00:04:39,439
Sabes lo mucho que te amo, no?
55
00:04:40,530 --> 00:04:42,237
- Y?
- Y así ...
56
00:04:42,365 --> 00:04:44,778
Hay algo
que tengo que decirte y ...
57
00:04:45,577 --> 00:04:49,412
Esto te va a sonar un poco ... sorpresivo.
58
00:04:49,539 --> 00:04:52,953
Y realmente no te gustará.
59
00:04:53,084 --> 00:04:54,996
Si, estoy entendiendo que
no me va a gustar.
60
00:04:55,128 --> 00:04:58,963
Pero no quiero que tú,
te pongas en mi contra.
61
00:04:59,090 --> 00:05:00,547
- Sólo cállate y comienza a contarme.
- Ves?
62
00:05:00,675 --> 00:05:03,338
Ahora, no quiero contarte ya que ...
- Habla!
63
00:05:05,764 --> 00:05:08,097
No soy el que piensas que soy.
64
00:05:41,091 --> 00:05:43,708
♪ durmiendo durante todo el día, fuera toda la noche ♪
65
00:05:43,844 --> 00:05:46,382
♪ Se hacia donde vas ♪
66
00:05:46,513 --> 00:05:49,005
♪ No creo que eso sea correcto ♪
67
00:05:49,140 --> 00:05:52,053
♪ No crees que se esté mostrando ♪
68
00:06:08,034 --> 00:06:10,151
♪ Saltando, cayendo ♪
69
00:06:10,287 --> 00:06:12,995
♪ No me entiendes ♪
70
00:06:13,123 --> 00:06:15,581
♪ No sabes que conozco tu plan ♪
71
00:06:15,709 --> 00:06:18,417
♪ ¿Qué tratas de alcanzarme? ♪
72
00:06:24,843 --> 00:06:26,755
Uhhh!
73
00:06:34,102 --> 00:06:37,095
♪ durmiendo durante todo el día, fuera toda la noche ♪
74
00:06:37,230 --> 00:06:39,847
♪ Se hacia donde vas ♪
75
00:06:39,983 --> 00:06:42,100
♪ No creo que eso sea correcto ♪
76
00:06:42,235 --> 00:06:45,194
♪ No crees que se esté mostrando ♪
77
00:06:52,746 --> 00:06:54,078
Mierda.
78
00:07:05,759 --> 00:07:06,875
Ey, Oficial.
79
00:07:07,010 --> 00:07:08,342
Tú de nuevo?
80
00:07:09,387 --> 00:07:10,969
Bien, esto tiene sentido.
81
00:07:11,097 --> 00:07:12,213
¿Nos conocemos?
82
00:07:12,349 --> 00:07:15,012
Te he hecho una multa la semana pasada,
por exceso de velocidad en ruta Federal.
83
00:07:15,143 --> 00:07:17,260
Estabas conduciendo un Mustang del 69.
84
00:07:17,395 --> 00:07:19,933
Del 68 en realidad. Yo ...
85
00:07:20,065 --> 00:07:21,397
Lo cambié.
86
00:07:21,524 --> 00:07:22,981
¿Por un Pontiac GTO del 69?
87
00:07:23,109 --> 00:07:26,648
Este chico malo tiene 350 caballos de fuerza,
está fuera de serie.
88
00:07:26,780 --> 00:07:28,396
¿Qué dices?
89
00:07:28,531 --> 00:07:31,399
¿Qué tenías en ese Mustang?
¿394 caballos de fuerza?
90
00:07:31,534 --> 00:07:35,027
Si, pero sólo tenía 320,
y eso fue lo mejor.
91
00:07:35,163 --> 00:07:37,780
Supongo que podrías haberte conformado
con una admisión de 3 carburadores en él.
92
00:07:37,916 --> 00:07:40,061
Esos colectores de aluminio
no valen la pena, pienso, no?
93
00:07:40,085 --> 00:07:41,997
- Si, correcto.
- Dime de nuevo, ¿Cuál es tu nombre?
94
00:07:43,546 --> 00:07:45,082
Steve McQueen.
95
00:07:45,215 --> 00:07:47,127
Si. Y yo soy Ali MacGraw.
96
00:07:48,093 --> 00:07:49,629
Déjate de estupideces, cuello de tortuga.
97
00:07:49,761 --> 00:07:51,172
Dame tu licencia.
98
00:07:56,977 --> 00:07:59,185
Harry James Barber.
99
00:07:59,312 --> 00:08:00,803
¿Tu verdadero nombre es Harry?
100
00:08:00,939 --> 00:08:02,430
Harry James Barber.
101
00:08:02,565 --> 00:08:05,683
Y cambiaste tu nombre
debido a un montón de multas por alta velocidad.
102
00:08:07,529 --> 00:08:10,272
- Cambié mi nombre debido a ...
- ¿Debido a qué?
103
00:08:11,950 --> 00:08:15,694
Ya que el FBI me está buscando.
Hace 8 años, robé un banco en California.
104
00:08:16,746 --> 00:08:17,746
Tonterías.
105
00:08:17,789 --> 00:08:21,328
Fue el mayor robo bancario en la historia de EE. UU..
Búscalo.
106
00:08:47,694 --> 00:08:49,651
Enzo!
107
00:08:50,989 --> 00:08:52,821
Ha llegado Bobby Lohman.
108
00:08:55,618 --> 00:08:57,405
Hoffa ha sido escarmentado a lo grande por Nixon.
109
00:08:57,537 --> 00:08:59,457
Tuve que bajarme los pantalones,
e inclinarme sobre el escritorio del alcaide
110
00:08:59,581 --> 00:09:02,415
por una buena dosis de Tricky Dicky
para evitar ir a la cárcel.
111
00:09:02,542 --> 00:09:05,410
- Que se joda Nixon.
- Exactamente. Esa es la idea.
112
00:09:05,545 --> 00:09:08,162
Vamos a estafar
al Presidente de los Estados Unidos.
113
00:09:08,298 --> 00:09:10,711
No hay nada mejor que eso.
114
00:09:10,842 --> 00:09:12,925
¿De cuánto dinero estamos hablando?
115
00:09:13,053 --> 00:09:15,045
Pueden ser como 30 millones.
116
00:09:17,682 --> 00:09:20,800
Espera un segundo.
¿Sabe Hoffa que nos estas contando esto?
117
00:09:20,935 --> 00:09:23,973
Lo que sabe o no Jimmy Hoffa
es para que él lo sepa, no tú.
118
00:09:24,105 --> 00:09:27,460
- Solo quiero asegurarme que la información sea fehaciente.
- Te lo dije, esto es jodida plata esterlina.
119
00:09:27,484 --> 00:09:29,942
Nuestro muchacho estaba en la sala
cuando los capos de la Casa Blanca
120
00:09:30,070 --> 00:09:33,188
estaban sacudiendo a la Junta de Productos Lácteos
por contribuciones a la campaña ilegales.
121
00:09:33,323 --> 00:09:35,861
E incluso, he conseguido un pequeño souvenir.
122
00:09:37,368 --> 00:09:40,611
Para tí. Quédatelo.
Estaré esperando tu llamada.
123
00:09:47,087 --> 00:09:48,874
Parece demasiado bueno para ser verdad.
124
00:09:50,131 --> 00:09:54,216
- ¿Por qué Bobby inventaría cosas así?
- Simplemente no cuadra.
125
00:09:54,344 --> 00:09:57,337
Me refiero a que, todos saben
que Nixon va a ganar la re-elección sin alzar las manos, no?
126
00:09:57,472 --> 00:10:00,055
¿Porqué iría a poner todo este dinero
en un banco de California?
127
00:10:00,183 --> 00:10:02,596
Porque es un ladrón.
Y los ladrones no saben como detenerse.
128
00:10:02,727 --> 00:10:04,455
cuando están en racha positiva,
y eso si cuadra perfectamente.
129
00:10:04,479 --> 00:10:07,438
Atracamos el banco, tomamos los 30 millones,
130
00:10:07,565 --> 00:10:10,478
y Nixon no podrá hacer nada
porque ese es dinero sucio.
131
00:10:10,610 --> 00:10:14,006
Sabes que el Presidente de los Estados Unidos
puede hacer lo que quiera.
132
00:10:14,030 --> 00:10:16,067
Tiene a la CIA, el FBI,
133
00:10:16,199 --> 00:10:18,441
el ATF y el IRS.
134
00:10:18,576 --> 00:10:20,613
Esto es como un enema de sopa de letras.
135
00:10:20,745 --> 00:10:22,486
No, gracias. Estoy fuera.
136
00:10:22,622 --> 00:10:26,411
Es el comandante en jefe el que se va a
estar cagando los pantalones, Pauly, no nosotros.
137
00:10:26,543 --> 00:10:28,535
Jesús, se que tú odias al jodido de Nixon.
138
00:10:28,670 --> 00:10:30,081
Es un succionador de penes.
139
00:10:30,213 --> 00:10:31,829
Y un hijo de puta.
140
00:10:31,965 --> 00:10:33,251
Y un artista de porquería ...
141
00:10:33,383 --> 00:10:35,090
Si, lo sé. Ya he oído eso.
142
00:10:35,218 --> 00:10:37,335
Nixon ha jodido a las compañias del acero
aquí en la ciudad.
143
00:10:37,470 --> 00:10:40,008
Está tratando de tirar todos los sindicatos
a la basura.
144
00:10:40,140 --> 00:10:43,304
él está ahí fuera haciendo matar colegiales
con malditas M16s,
145
00:10:43,434 --> 00:10:45,767
bombardeando niños camboyanos desnudos,
146
00:10:45,895 --> 00:10:47,807
corriendo por arrozales de mierda.
147
00:10:47,939 --> 00:10:53,310
Y ha metido a 200,000 muchachos estadounidenses
en una jodida picadora de carne llamada Vietnam!
148
00:10:53,444 --> 00:10:56,152
- Esto no es personal, Enzo.
- Oh, no? No lo sabía.
149
00:10:56,281 --> 00:10:58,944
Somos profesionales.
No sabemos un carajo sobre California.
150
00:10:59,075 --> 00:11:00,907
¿Porqué no solo nos quedamos en nuestro propio patio trasero?
151
00:11:01,035 --> 00:11:03,368
La vida es muy corta.
Ya no seremos más jóvenes.
152
00:11:03,496 --> 00:11:06,100
Detente! Corta con esa mierda de
"Ya no seremos más jóvenes", ok?
153
00:11:06,124 --> 00:11:07,786
¿Quieres retirarte? Ve y retírate.
154
00:11:07,917 --> 00:11:12,503
Pero no voy a renunciar a esto para ir
a jugar al bingo en el sótano de San Ignacio.
155
00:11:12,630 --> 00:11:14,667
Mmmm. Yo no.
156
00:11:14,799 --> 00:11:16,610
Sólo digo,
No estamos sufriendo por que no esté entrando dinero.
157
00:11:16,634 --> 00:11:19,217
Tenemos muchos negocios aquí.
158
00:11:20,763 --> 00:11:22,675
30 millones.
159
00:11:25,768 --> 00:11:28,101
Yo diría que los negocios están mejorando.
160
00:11:32,066 --> 00:11:34,183
♪ Ahora apenas la conozco ♪
161
00:11:37,947 --> 00:11:41,406
♪ Pero pienso que podría amarla ♪
162
00:11:44,370 --> 00:11:47,579
♪ Carmesí y trébol ♪
163
00:11:48,625 --> 00:11:51,083
Tommy! Tommy!
164
00:11:56,758 --> 00:11:58,590
Ese es mi hermano, Tommy.
165
00:11:58,718 --> 00:12:00,505
Acaba de volver de Vietnam.
166
00:12:00,637 --> 00:12:03,254
No sabía que tuvieses un hermano.
167
00:12:03,389 --> 00:12:05,506
Harry!
168
00:12:05,642 --> 00:12:07,759
Enzo quiere verte.
169
00:12:09,771 --> 00:12:14,687
Alrededor de 40,000 soldados estadounidenses han muerto
en la guerra de Vietnam. Y a pesar de ...
170
00:12:14,817 --> 00:12:16,934
Si, jefe!
171
00:12:17,070 --> 00:12:18,151
¿Qué sucede?
172
00:12:19,530 --> 00:12:21,988
No, no! No toques.
173
00:12:22,116 --> 00:12:24,028
Es un reloj "Memento mori".
174
00:12:24,160 --> 00:12:25,160
¿Un qué?
175
00:12:25,245 --> 00:12:28,238
Significa "Recuerda que morirás".
176
00:12:28,373 --> 00:12:32,117
Su origen es del 1700s
y su valor es de alrededor de 17,000 dólares.
177
00:12:32,961 --> 00:12:35,920
- ¿Funciona?
- Lo hará cuando lo haya terminado.
178
00:12:37,131 --> 00:12:40,295
- ¿Querías verme?
- Si, ven aquí. Echale un ojo a esto.
179
00:12:45,265 --> 00:12:47,632
Es una alarma para intrusos
de un banco en California.
180
00:12:47,767 --> 00:12:49,884
Es algo con lo que no me he topado anteriormente.
181
00:12:50,019 --> 00:12:52,762
Quiero que des una vuelta por la ciudad
y mires si puedes encontrar una.
182
00:12:52,897 --> 00:12:55,310
Si lo haces, toma fotos ¿Has entendido?
183
00:12:55,441 --> 00:12:57,524
- Si, jefe.
- Ya que si lo echas a perder,
184
00:12:57,652 --> 00:13:01,487
estarás abasteciendo máquinas expendedoras
el resto de tu vida.
185
00:13:01,614 --> 00:13:02,946
Oh, y Harry.
186
00:13:04,450 --> 00:13:05,861
Mantén un bajo perfil.
187
00:13:37,775 --> 00:13:41,064
♪ La montaña es alta y el valle bajo ♪
188
00:13:42,905 --> 00:13:46,524
♪ Y estás confundido sobre que camino tomar ♪
189
00:13:46,659 --> 00:13:49,743
♪ Así que he venido aquí a darte una mano ♪
190
00:13:49,871 --> 00:13:53,581
♪ Y llevarte a la tierra prometida ♪
191
00:13:53,708 --> 00:13:57,497
♪ Así que ven y toma un paseo a la libertad ♪
♪ Paseo a la libertad ♪
192
00:13:57,628 --> 00:14:01,372
♪ Ven y quédate aquí a mi lado ♪
193
00:14:01,507 --> 00:14:04,170
♪ Ven y toma un paseo a la libertad ♪
194
00:14:22,070 --> 00:14:25,563
♪ Por todo el país
he visto lo mismo ♪
195
00:14:25,698 --> 00:14:29,692
♪ Nadie es ganador en esta clase de juego ♪
196
00:14:29,827 --> 00:14:33,571
♪ Tenemos que hacerlo mejor, es hora de comenzar ♪
197
00:14:33,706 --> 00:14:37,620
♪ Sabes que todas las respuestas
deben venir de adentro ♪
198
00:14:37,752 --> 00:14:41,587
♪ Así que ven y toma un paseo a la libertad ♪
♪ Paseo a la libertad ♪
199
00:14:41,714 --> 00:14:45,378
♪ Ven y quédate aquí a mi lado ♪
200
00:14:45,510 --> 00:14:48,298
♪ Ven y toma un paseo a la libertad ♪
201
00:15:19,377 --> 00:15:21,118
Por favor, haz que se detenga!
202
00:15:21,254 --> 00:15:22,790
Haz que se detenga!
- ¿Qué mierda sucede?
203
00:15:22,922 --> 00:15:24,584
¿Qué carajo es eso?
204
00:15:29,345 --> 00:15:32,133
Quita esa porquería de aquí!
205
00:15:32,265 --> 00:15:35,633
¿Qué mierda? ¿Qué mierda?
206
00:15:37,854 --> 00:15:39,061
Ey!
207
00:15:39,188 --> 00:15:41,646
¿Aún sabes lo que significa "perfil bajo"?
208
00:15:41,774 --> 00:15:44,562
- ¿Qué?
- Dije que tomes fotos! Fotos!
209
00:15:44,694 --> 00:15:46,435
Las fotos no te hubiesen dicho ...
210
00:15:46,571 --> 00:15:48,904
... que la alarma funciona con baterías.
211
00:15:52,034 --> 00:15:54,902
Ahora sabemos que cortando la electricidad...
no hubiésemos hecho ni mierda
212
00:15:57,457 --> 00:15:59,289
Oh. Ven aquí.
213
00:16:05,715 --> 00:16:07,297
Tienes bolas.
214
00:16:12,305 --> 00:16:13,591
Incendia el auto.
215
00:16:14,974 --> 00:16:16,886
¿Qué? Esto ...
216
00:16:17,018 --> 00:16:21,058
esto es un Pontiac GTO, hombre.
Algún día va a ser un clásico.
217
00:16:21,189 --> 00:16:23,647
Eso es genial.
Siempre incendia el auto después de un trabajo.
218
00:16:23,774 --> 00:16:26,312
- Lo había acabado de robar la semana pasada.
- ¿De verdad?
219
00:16:26,444 --> 00:16:28,777
Haz aprendido la jodida lección.
220
00:16:45,963 --> 00:16:50,048
Incendia el auto después de cada trabajo.
221
00:16:50,176 --> 00:16:51,838
No puedo creer a este tipo.
222
00:16:55,181 --> 00:16:57,264
¿Qué estas haciendo? ¿Llorando?
223
00:16:57,391 --> 00:16:59,758
¿Tienes algo en tus ojos, no?
224
00:17:00,645 --> 00:17:02,136
Entrega tu uniforme.
225
00:17:04,982 --> 00:17:06,473
¿Qué significa eso?
226
00:17:07,193 --> 00:17:09,435
Significa que entregues tu uniforme.
227
00:17:12,240 --> 00:17:15,108
¿Qué se supone que haga ahora?
¿Cómo voy a conseguir otro trabajo?
228
00:17:16,285 --> 00:17:19,119
Tengo multas por exceso de velocidad
que ya tiene una orden judicial
229
00:17:19,247 --> 00:17:20,738
Si, me voy a ocupar de esas multas,
230
00:17:20,873 --> 00:17:23,073
Ya que no puedes conducir para mí
con multas pendientes de pago.
231
00:17:24,877 --> 00:17:26,163
Eso significa ...
232
00:17:26,295 --> 00:17:27,536
¿Que estoy dentro?
233
00:17:27,672 --> 00:17:29,038
Si, estás dentro.
234
00:17:29,173 --> 00:17:31,290
Si!
235
00:17:33,261 --> 00:17:34,297
¿Puedo abrazarte?
236
00:17:37,431 --> 00:17:40,139
Tendría que haberme hecho examinar la cabeza.
237
00:17:40,268 --> 00:17:41,850
No lo lamentarás.
238
00:17:41,978 --> 00:17:43,139
Ya lo estoy haciendo.
239
00:17:43,271 --> 00:17:46,230
Tío Enzo, ummm ...
240
00:17:47,275 --> 00:17:48,891
¿Qué hay sobre Tommy?
241
00:17:49,026 --> 00:17:50,733
No abuses de tu suerte.
242
00:17:51,779 --> 00:17:54,362
Reúne a los demás.
Tendremos una sesión.
243
00:17:54,490 --> 00:17:56,322
Allí está el detector de metales.
244
00:17:56,450 --> 00:17:59,193
Eso es lo que se accionó
cuando Harry lo arrancó de la pared.
245
00:17:59,328 --> 00:18:01,240
Mira, ¿Lo has visto? No tiene cables.
246
00:18:01,372 --> 00:18:03,705
Funciona a partir de una señal de radio ...
247
00:18:03,833 --> 00:18:07,122
Debo decirte que me llevó cinco minutos
para abrir la cerradura del banco aquí.
248
00:18:07,253 --> 00:18:11,213
No hay forma de que yo ... pueda hacer eso
colgado del techo del banco.
249
00:18:11,340 --> 00:18:15,050
No sé por qué vamos a reventar nuestras bolas
con algún trabajo de banco de tipo alpinista
250
00:18:15,177 --> 00:18:17,214
en alguna maldita laguna.
- Es "Laguna Niguel", ¿ok?
251
00:18:17,346 --> 00:18:20,430
Es en Español para ... algo así como.
No sé realmente que mierda.
252
00:18:20,558 --> 00:18:22,971
Sólo ... sólo deja de decir "no necesitamos este trabajo",
¿ok?
253
00:18:23,102 --> 00:18:26,290
Dijiste que no puedes abrir la cerradura de arriba hacia abajo.
¿Cómo vas a apagar la alarma?
254
00:18:26,314 --> 00:18:27,646
Estoy en eso.
255
00:18:27,773 --> 00:18:30,516
Haz algo mejor que eso
si esperas que te respalde.
256
00:18:31,444 --> 00:18:33,151
Sé como podrías hacerlo.
257
00:18:35,698 --> 00:18:38,361
- Tienes algunas cosas aquí.
- Si, limpia tu boca.
258
00:18:38,492 --> 00:18:40,654
- Es asqueroso.
- ¿Qué?
259
00:18:40,786 --> 00:18:43,904
Cuando Tommy volvió de Vietnam,
260
00:18:44,040 --> 00:18:46,248
Fuí y lo encontré en California,
261
00:18:46,375 --> 00:18:48,833
y él tenía un amigo
que trabajó en una tienda de surf, ¿verdad?
262
00:18:48,961 --> 00:18:52,045
Y en su tienda,
tenía una mierda pegajosa en una lata de aerosol,
263
00:18:52,173 --> 00:18:55,792
y la rociaba
en las abolladuras de las tablas de surf.
264
00:18:55,926 --> 00:18:59,545
Inicialmente, se veía como algo tonto, cierto.
Y luego, después de unos segundos,
265
00:18:59,680 --> 00:19:02,172
se expandía, hinchándose de una forma alocada.
266
00:19:02,308 --> 00:19:05,927
Y luego, después de unos minutos ...
Se ponía duro como una roca.
267
00:19:07,271 --> 00:19:11,606
Así pudieron darle forma a la tabla de surf, tú sabes,
recortarla, arenarla, ya sabes.
268
00:19:11,734 --> 00:19:14,943
Y las tablas de surf quedaban como nuevas.
- Ok.
269
00:19:15,071 --> 00:19:17,313
Hasta ahora todo lo que sabemos es como arreglar una tabla de surf.
270
00:19:17,448 --> 00:19:20,316
¿Qué carajos tiene que ver eso con la alarma?
271
00:19:21,827 --> 00:19:23,989
Si echas esa mierda pegajosa a través de la ventilación,
272
00:19:24,121 --> 00:19:28,206
Se expandirá, endureciéndose,
haciendo que el mecanismo no accione la campana.
273
00:19:32,421 --> 00:19:35,209
Granuja.
274
00:19:35,341 --> 00:19:37,207
Me gusta este chico.
275
00:19:41,430 --> 00:19:43,171
¿Molly? ¿Cariño?
276
00:19:45,559 --> 00:19:48,051
Vuelve aquí, dulzura.
- Vete.
277
00:19:48,771 --> 00:19:50,603
Ok, voy a entrar.
278
00:19:50,731 --> 00:19:53,769
No entres.
Hemos estado juntos 7 años,
279
00:19:53,901 --> 00:19:56,234
¿Y así es como te deshaces de mí?
- Espera, ¿Qué?
280
00:19:56,362 --> 00:19:59,446
Eres demasiado gallina
para decir que estás rompiendo conmigo,
281
00:19:59,573 --> 00:20:03,066
así que vienes con esta ...
historia de porquería.
282
00:20:03,202 --> 00:20:06,616
- Te estoy diciendo la verdad.
- Por supuesto. Estás siendo buscado por el FBI.
283
00:20:06,747 --> 00:20:09,660
¿Sabes qué?
Si quieres irte, bien. Sólo vete.
284
00:20:09,792 --> 00:20:12,079
Sólo que no me tomes por tonta!
285
00:20:14,922 --> 00:20:16,379
¿Qué es esto?
286
00:20:25,182 --> 00:20:30,302
Ayer estaba en la oficina postal
y vi mi propia cara devolviéndome la mirada.
287
00:20:30,438 --> 00:20:33,727
- Te has teñido el pelo.
- Si.
288
00:20:35,401 --> 00:20:37,233
Y también ... te lo has ondulado.
289
00:20:37,361 --> 00:20:39,853
Si, para lucir como Steve McQueen.
290
00:20:43,951 --> 00:20:46,489
Bien, supongo que hay una primera vez
para todo!
291
00:20:47,246 --> 00:20:51,616
¿Podemos por favor volver a la mesa?
- ¿Para qué? ¿Para que me sigas mintiendo?
292
00:20:51,751 --> 00:20:53,413
No te estoy mintiendo.
293
00:20:53,544 --> 00:20:57,037
Me mentiste desde el momento que me dijiste,
"Hola, mi nombre es John Baker".
294
00:20:57,173 --> 00:20:59,540
Así que no digas que no me estás mintiendo.
295
00:21:00,926 --> 00:21:02,087
¿Quién eres realmente?
296
00:21:06,807 --> 00:21:10,426
♪ Ganándome la vida de la vieja manera difícil ♪
297
00:21:10,561 --> 00:21:14,726
♪ Tomando y dando mi día a día ♪
298
00:21:14,857 --> 00:21:17,645
Ey, Steve McQueen, baja la velocidad.
299
00:21:17,777 --> 00:21:20,360
No necesitamos multas por exceso de velocidad.
300
00:21:20,488 --> 00:21:22,571
Nadie sabe que estamos en California.
301
00:21:22,698 --> 00:21:24,314
Dejémoslo así.
302
00:21:24,450 --> 00:21:29,115
- Si ves alguna estrella de cine, estaciona.
- Si, podría tomar alguna vagina de Hollywood.
303
00:21:29,246 --> 00:21:33,411
¿Cómo esa chica hippie de Mod Squad?
No me importaría dormir con ella teniéndola larga y dura.
304
00:21:33,542 --> 00:21:37,161
¿Chicas Hippie? Mierda, no.
Si me gustaran las axilas peludas, sería homosexual.
305
00:21:37,296 --> 00:21:40,835
¿Pero sabes quién me gusta?
Amo a esa chica, cuál es su nombre,
306
00:21:40,966 --> 00:21:43,834
esa actriz en, uhh - ¿Cuál es el programa?
- All in the Family.
307
00:21:43,969 --> 00:21:47,804
- Edith Bunker.
- Jesucristo, no! No Edith Bunker.
308
00:21:47,932 --> 00:21:50,390
La maldita hija,
la de las tetas grandes.
309
00:21:50,518 --> 00:21:52,100
- Goldie Hawn.
- No Goldie Hawn.
310
00:21:52,228 --> 00:21:55,187
Está en el programa cómico.
Tengo tetas mas grandes que ella.
311
00:21:55,314 --> 00:21:58,807
Me tiraría a Goldie Hawn, con tetas grandes o no.
Apuesto a que es un trompo en la cama.
312
00:21:58,943 --> 00:22:00,479
Sólo olvída esa mierda.
313
00:22:01,403 --> 00:22:04,646
- Sally Struthers.
- Sally Struthers! Allí tienes!
314
00:22:04,782 --> 00:22:06,239
- "Sally Smothers."
- Jesucristo.
315
00:22:06,367 --> 00:22:09,701
Alguien ponga una bala en mi cabeza
y sáqueme de mi maldita miseria.
316
00:22:12,540 --> 00:22:16,159
Ey. Ey, eso es todo.
¡Ya basta! Vamos, conduce el auto.
317
00:22:16,293 --> 00:22:19,707
Simplemente siéntate y disfruta el paisaje.
Están actuando como un grupo de niños.
318
00:22:19,839 --> 00:22:22,502
Solo mira por la ventana,
del lado del océano.
319
00:22:22,633 --> 00:22:25,842
Allí tendrás palmeras y todo lo demás.
Dios mío.
320
00:22:28,180 --> 00:22:31,673
Las palmeras lucen como velas
en una torta de cumpleaños cuando se incendian.
321
00:22:31,809 --> 00:22:34,017
♪ Tirando de la línea,
Tirando de la línea ♪
322
00:22:36,522 --> 00:22:39,856
♪ Me siento bien ♪
323
00:22:39,984 --> 00:22:43,694
♪ Estoy hablando de tranquilidad ♪
324
00:22:43,821 --> 00:22:47,565
♪ Me voy a tomar mi tiempo ♪
325
00:22:47,700 --> 00:22:50,613
♪ Estoy recibiendo una buena señal ♪
326
00:22:52,454 --> 00:22:55,447
♪ Tirando de la línea,
Tirando de la línea ♪
327
00:22:56,375 --> 00:22:59,038
♪ Tirando de la línea,
Tirando de la línea ♪
328
00:23:00,671 --> 00:23:02,879
♪ Tirando de la línea,
Tirando de la línea ♪
329
00:23:03,007 --> 00:23:04,669
♪ La la la la la la la ♪
330
00:23:04,800 --> 00:23:06,632
♪ Tirando de la línea,
Tirando de la línea ♪
331
00:23:08,929 --> 00:23:11,467
♪ Tirando de la línea,
Tirando de la línea ♪
332
00:23:11,599 --> 00:23:14,091
Oh, si. Este lugar es maravilloso.
333
00:23:14,226 --> 00:23:16,013
Si, este lugar luce como si hubiera porno.
334
00:23:16,145 --> 00:23:18,057
Si, precioso.
335
00:23:19,815 --> 00:23:23,229
Ey. Mira esto.
336
00:23:29,366 --> 00:23:31,449
¿Ves ese edificio?
337
00:23:31,577 --> 00:23:33,489
Justo al otro lado del campo de golf.
338
00:23:33,621 --> 00:23:36,079
- Ese es el banco.
- Si.
339
00:23:36,206 --> 00:23:39,165
- Buen trabajo, chico.
- Gracias, Enzo.
340
00:23:39,293 --> 00:23:42,001
Hablando de un hoyo en uno.
341
00:23:42,129 --> 00:23:45,122
¿Para qué mierda es esa tina?
¿Vamos a aplastar uvas?
342
00:23:45,257 --> 00:23:46,668
Eso es un jacuzzi.
343
00:23:48,552 --> 00:23:50,509
¿Qué carajos es un jacuzzi?
344
00:23:51,639 --> 00:23:53,972
Miren esto, muchachos.
Es como una foto postal.
345
00:23:54,099 --> 00:23:58,343
¿Ni mierda? Después de este trabajo,
Me voy a comprar un jacuzzi.
346
00:23:58,479 --> 00:23:59,936
Una vez que estemos en el entrepiso,
347
00:24:00,064 --> 00:24:02,932
Cortaré las líneas directas
a las alarmas y sensores.
348
00:24:03,067 --> 00:24:04,399
- Genial.
- Si.
349
00:24:04,526 --> 00:24:09,146
Polly perforará el techo de la bóveda
para colocar la dinamita.
350
00:24:09,281 --> 00:24:10,692
Eso es tan genial.
351
00:24:10,824 --> 00:24:12,944
Si. Y vamos a volar
esa cosa.
352
00:24:13,077 --> 00:24:16,821
Ahora, las bolsas de arpillera,
Tommy las llenará de tierra de las macetas.
353
00:24:16,956 --> 00:24:18,618
Y eso se usará para ...
354
00:24:18,749 --> 00:24:21,583
amortiguar el sonido de la explosión.
355
00:24:21,710 --> 00:24:24,293
Sí, y para dirigir la explosión hacia abajo,
no hacia arriba.
356
00:24:24,421 --> 00:24:26,287
Genio.
357
00:24:28,634 --> 00:24:30,921
Y si todos hacen su trabajo,
358
00:24:31,053 --> 00:24:34,012
deberíamos estar mirando
el dinero de los lácteos de Nixon ...
359
00:24:35,015 --> 00:24:37,052
...dentro de una hora.
360
00:24:40,854 --> 00:24:43,972
¿Alguna vez has leído "Juan Salvador Gaviota"?
361
00:24:44,108 --> 00:24:45,974
Si, he escuchado que es un libro bastante bueno.
362
00:24:46,110 --> 00:24:49,023
Sabes, nunca mirarás
a esos pájaros chupa vergas hacer lo mismo una y otra vez,
363
00:24:49,154 --> 00:24:51,271
Esto te dice mucho.
- Pájaros astutos.
364
00:24:51,407 --> 00:24:54,024
No tienes idea.
365
00:24:56,954 --> 00:24:58,911
¿Qué carajos?
366
00:24:59,039 --> 00:25:00,951
Ey! Hijos de puta!
367
00:25:01,083 --> 00:25:03,575
¡Lo siento! ¡Fue un mal golpe con el driver!
368
00:25:03,711 --> 00:25:06,704
A vos te voy a dejar mal,
imbécil de color sorbete!
369
00:25:06,839 --> 00:25:09,081
Ey! Jódete!
370
00:25:09,216 --> 00:25:12,050
Joderme? Jódete tú!
371
00:25:12,177 --> 00:25:14,965
Te voy a meter ese palo de golf por el culo!
372
00:25:15,097 --> 00:25:18,431
- Esto es un driver, idiota!
- Jesucristo!
373
00:25:18,559 --> 00:25:20,596
¿Qué diablos están haciendo muchachos?
374
00:25:20,728 --> 00:25:22,310
Se supone que debes estar relajándose.
375
00:25:22,438 --> 00:25:25,021
Tienes que calmarte, Ray.
Todos ustedes.
376
00:25:25,149 --> 00:25:28,688
Harry es el único aquí
con una inteligencia módica.
377
00:25:31,739 --> 00:25:33,355
¿Qué significa módica?
378
00:25:34,908 --> 00:25:36,615
Salgan de esa cosa, ¿quieren?
379
00:25:36,744 --> 00:25:39,703
Vístanse todos.
Vamos a echar un vistazo al banco.
380
00:25:39,830 --> 00:25:41,366
¿Se acuerdan del banco?
380
00:25:43,000 --> 00:25:48,000
5 DÍAS DESPUÉS
381
00:25:52,968 --> 00:25:56,132
El gerente del banco
dice que cerraron el Viernes a las 17:30hs,
382
00:25:56,263 --> 00:26:00,007
Y no regresaron hasta el Lunes a las 9:00hs,
y en ese tiempo se habría producido el robo
383
00:26:00,142 --> 00:26:01,822
A cualquier hora entre ...
- Buenos días, Sharon.
384
00:26:01,852 --> 00:26:03,218
Buenos días, Señor.
385
00:26:11,195 --> 00:26:13,608
¿Qué piensas que es eso?
- No es mierda de pájaro.
386
00:26:13,739 --> 00:26:16,982
Lo que sea que es,
es seguro que inhabilitó la alarma, no?
387
00:26:18,619 --> 00:26:19,985
Uh.
388
00:26:23,290 --> 00:26:24,656
Mierda.
389
00:26:24,792 --> 00:26:26,658
Las puertas delantera y trasera todavía estaban cerradas.
390
00:26:26,794 --> 00:26:29,753
La alarma nunca se disparó,
sin huellas ni testigos.
391
00:26:29,880 --> 00:26:32,372
El gerente del banco dijo que
no notó nada inusual
392
00:26:32,508 --> 00:26:34,750
hasta que abrió la bóveda.
393
00:26:59,243 --> 00:27:02,236
- Esto no es trabajo de alguien de aquí.
- ¿Cómo lo sabes?
394
00:27:03,080 --> 00:27:04,537
Este es el sur de California.
395
00:27:04,665 --> 00:27:07,373
¿Por qué sudar para
hacer un agujero en un techo
396
00:27:07,501 --> 00:27:10,164
cuando todo lo que necesitas es una pistola
y un mapa de la autopista?
397
00:27:10,295 --> 00:27:12,161
No estoy segura de entenderle, Señor.
398
00:27:12,297 --> 00:27:14,630
Somos la capital del mundo en el robo de bancos.
399
00:27:14,758 --> 00:27:18,672
Por dos razones: autopistas de entrada y de salida.
400
00:27:19,763 --> 00:27:23,222
Quiero decir,
la última vez que vi un trabajo de bóveda como este,
401
00:27:23,350 --> 00:27:26,138
Lo hicieron Frank Sinatra y Dean Martin.
402
00:27:27,312 --> 00:27:28,678
En esa película.
403
00:27:28,814 --> 00:27:30,521
Ocean's Eleven.
404
00:27:30,649 --> 00:27:32,686
Oh, nunca la he visto, señor.
405
00:27:34,153 --> 00:27:37,271
- Tienes que salir más, Sharon.
- Si, señor.
406
00:27:38,490 --> 00:27:41,699
- Estuve aquí el Sábado.
- ¿Qué estuvo haciendo aquí?
407
00:27:41,827 --> 00:27:45,411
Sam juega en la Liga para Infantiles.
Este es el lugar de recogida para los equipos visitantes.
408
00:27:46,123 --> 00:27:50,993
He estado haciendo deber de padre desde que ...
Karen y yo decidimos tomar una pequeña separación.
409
00:27:55,883 --> 00:27:58,296
¿No has notado nada
cuando estuviste por aquí?
410
00:27:59,887 --> 00:28:01,253
No.
411
00:28:02,806 --> 00:28:06,595
Bueno, ¿Cómo explotas
un agujero de 1 metro de diámetro en concreto
412
00:28:06,727 --> 00:28:08,719
sin que nadie note nada?
413
00:28:08,854 --> 00:28:11,972
Bien, tienes que ser muy bueno
ó muy afortunado
414
00:28:12,107 --> 00:28:13,564
O ambos.
415
00:28:13,692 --> 00:28:17,857
Eso es lo único que se interpone entre nosotros.
y el dinero de los lácteos de Nixon.
416
00:28:17,988 --> 00:28:21,231
Medio metro de concreto
no es queso crema.
417
00:28:21,366 --> 00:28:23,153
No, Pauly,
Podrías hacerlo mientras duermes.
418
00:28:23,285 --> 00:28:26,278
Él va a despertar a algunas personas
cuando haga esa mierda.
419
00:28:26,413 --> 00:28:28,154
¿Y qué hay de ese negocio de al lado?
420
00:28:28,290 --> 00:28:31,874
Parece bastante tranquilo.
Agregué algunas bolsas de arena adicionales, no es gran cosa.
421
00:28:32,002 --> 00:28:35,245
Ja-Narly's.
¿Qué tipo de nombre es ese? ¿Italiano?
422
00:28:35,380 --> 00:28:37,838
No es Ja-Narly's, es Gnarly's.
423
00:28:37,966 --> 00:28:41,130
Ya sabes, como ... extremo.
424
00:28:41,261 --> 00:28:43,799
Radical. De cojones.
425
00:28:43,931 --> 00:28:45,513
- De cojones?
- Si.
426
00:28:45,641 --> 00:28:47,883
No, que se cague esa mierda.
No voy a ir a un bar gay.
427
00:28:48,018 --> 00:28:50,351
Vamos, echemos un vistazo a la parte de atrás.
428
00:28:56,610 --> 00:28:58,021
Ey, idiota.
429
00:29:03,575 --> 00:29:06,659
¿Quieres decir que toda esta mierda seguirá
cuando estamos haciendo el trabajo?
430
00:29:06,787 --> 00:29:09,825
- Podemos volver cuando cierren.
- ¿Qué, a las 1:00hs de la mañana?
431
00:29:09,957 --> 00:29:12,370
Eso nos da solo cuatro horas antes del amanecer.
432
00:29:17,256 --> 00:29:19,669
Tal vez un poco de ruido es justo lo que necesitamos.
433
00:29:26,473 --> 00:29:28,055
Ahí tienes, número uno.
434
00:29:28,892 --> 00:29:31,509
Mueve esas tetas, ¡sí! Buenas tetas
435
00:29:31,645 --> 00:29:33,932
Oh, si!
436
00:29:34,064 --> 00:29:36,397
Mira esas hermosuras!
437
00:29:36,525 --> 00:29:38,812
Uh?
- ¿A dónde vas?
438
00:29:40,112 --> 00:29:42,399
- A buscar a Tommy.
- Quítate del camino.
439
00:29:45,617 --> 00:29:48,985
Soy de Siena, Italia,
pero me vine a los Estados Unidos
440
00:29:49,121 --> 00:29:52,239
¿Y tu nombre es Tommy?
- Mmmmm.
441
00:29:54,251 --> 00:29:56,459
Te llamaré Tomate.
442
00:30:11,101 --> 00:30:12,512
Confié en tí.
443
00:30:14,021 --> 00:30:15,228
Lo sé.
444
00:30:16,857 --> 00:30:18,974
Y nunca antes había confiado en alguien.
445
00:30:19,109 --> 00:30:20,850
Lo sé!
446
00:30:28,035 --> 00:30:30,322
No abrimos hasta el mediodía!
447
00:30:35,584 --> 00:30:36,916
Dame un cocktail de cerveza!
448
00:30:37,044 --> 00:30:39,502
Dije que estamos cerrados.
449
00:30:40,339 --> 00:30:42,797
Están enterrando a mi esposo
en el cementerio al otro lado de la carretera,
450
00:30:42,924 --> 00:30:45,132
así que voy a necesitar un cocktail de cerveza ...
451
00:30:45,260 --> 00:30:47,502
y 1/4 de cerveza por 1 dólar.
452
00:30:55,354 --> 00:30:56,811
¿Señora?
453
00:31:04,154 --> 00:31:05,270
Eres nuevo por aquí.
454
00:31:05,405 --> 00:31:08,523
Si. He comenzado la semana pasada.
455
00:31:36,311 --> 00:31:39,019
- Odio las pantimedias.
- Yo también.
456
00:31:40,065 --> 00:31:41,647
Cocktail de cerveza.
457
00:31:56,581 --> 00:31:57,913
Gracias.
458
00:32:30,866 --> 00:32:35,861
♪ Acariciar es la palabra que uso para describir ♪
459
00:32:38,999 --> 00:32:41,241
♪ Todos los sentimientos que tengo ♪
460
00:32:41,376 --> 00:32:45,165
♪ Escondiéndome aquí por ti ♪
461
00:32:47,507 --> 00:32:51,626
♪ No sabes cuantas veces
he deseado haberte dicho ♪
462
00:32:51,761 --> 00:32:53,468
♪ No sabes cuantas veces ♪
463
00:32:53,597 --> 00:32:56,180
♪ He deseado poder abrazarte ... ♪
464
00:32:57,017 --> 00:32:59,555
Púdrete en el infierno, Donald Murphy!
465
00:33:06,568 --> 00:33:07,775
Quiero otra.
466
00:33:11,490 --> 00:33:13,277
Lamento tu pérdida.
467
00:33:14,326 --> 00:33:15,612
Yo no.
468
00:33:17,496 --> 00:33:20,079
Puse todos mis huevos
en la canasta equivocada.
469
00:33:20,207 --> 00:33:22,324
¿Alguna vez has hecho eso?
470
00:33:22,459 --> 00:33:24,166
Si.
471
00:33:24,294 --> 00:33:26,456
Podría decirse.
472
00:33:26,588 --> 00:33:28,955
Me engañó hace un año.
473
00:33:29,090 --> 00:33:31,548
Con mi mejor amiga.
474
00:33:33,803 --> 00:33:35,715
Sabes, nunca confié en él.
475
00:33:37,516 --> 00:33:39,052
¿Cómo "pasó a mejor vida"?
476
00:33:39,184 --> 00:33:42,302
No "pasó a mejor vida" exactamente
477
00:33:42,437 --> 00:33:45,350
ya que no pasó de la forma correcta.
478
00:33:47,442 --> 00:33:50,685
Golpeó una camioneta remolque
estacionada al costado del camino.
479
00:33:50,820 --> 00:33:52,686
Estaba ebrio.
480
00:33:52,822 --> 00:33:56,657
Ebrio y ... decapitado.
481
00:33:59,204 --> 00:34:01,992
Ya sabes,
él ya no era exactamente mi esposo.
482
00:34:03,124 --> 00:34:04,535
Lo había dejado.
483
00:34:04,668 --> 00:34:07,411
Me mudé a casa con amigos.
484
00:34:07,546 --> 00:34:10,664
Era mi ex marido.
485
00:34:10,799 --> 00:34:13,712
Pero ahora ...
486
00:34:13,843 --> 00:34:16,961
... Soy la viuda de Murphy
y cobré su seguro de vida.
487
00:34:19,057 --> 00:34:21,674
¿No es grandioso el karma?
488
00:34:22,936 --> 00:34:24,643
Crees en el karma.
489
00:34:24,771 --> 00:34:26,683
Si, consecuencias.
490
00:34:26,815 --> 00:34:29,808
Hacer el bien siempre te trae cosas buenas,
y hacer el mal siempre te muerde el culo
491
00:34:29,943 --> 00:34:31,275
pero nunca sabes cuando.
492
00:34:41,538 --> 00:34:46,124
Mierda! mierda, mierda, mierda! No! No!
Por favor no les digas que estoy aquí!
493
00:34:46,251 --> 00:34:48,038
Ey, muchachos.
494
00:34:49,546 --> 00:34:50,753
¿Tú eres el tipo nuevo?
495
00:34:50,880 --> 00:34:52,246
Si.
496
00:34:54,342 --> 00:34:55,753
Uhhh...
497
00:34:55,885 --> 00:34:57,968
¿Aquí vino Molly Murphy?
498
00:34:58,096 --> 00:35:00,338
Pffff... ¿Quién es ella?
499
00:35:00,473 --> 00:35:04,137
Joven, vestido negro.
Es algo ... flacucha.
500
00:35:05,562 --> 00:35:07,178
Solo estoy yo, oficial.
501
00:35:07,314 --> 00:35:08,896
Me refiero a qué, aún no hemos abierto.
502
00:35:09,024 --> 00:35:12,643
Ok. Bien, si ves a una chica
en un vestido negro que viene hacia aquí,
503
00:35:12,777 --> 00:35:16,236
dile que hay un funeral
esperándola al otro lado de la carretera.
504
00:35:16,364 --> 00:35:17,571
Flacucha.
505
00:35:18,617 --> 00:35:19,733
Lo haré, Oficial.
506
00:35:34,424 --> 00:35:35,790
Gracias.
507
00:35:38,094 --> 00:35:40,302
¿Vas a ir al funeral?
508
00:35:41,931 --> 00:35:43,672
No lo sé.
509
00:35:45,310 --> 00:35:47,643
Realmente solo quiero seguir escondiéndome.
510
00:35:48,730 --> 00:35:51,063
¿Conoces el viejo teatro Vogue?
511
00:35:52,067 --> 00:35:54,980
- Por supuesto.
- Bien, he alquilado un departamento allí subiendo las escaleras.
512
00:35:55,111 --> 00:35:58,570
Creo que solía ser la oficina del gerente,
ó algo.
513
00:36:02,911 --> 00:36:05,028
Esa es la llave de la puerta lateral.
514
00:36:07,791 --> 00:36:11,910
Y esta es la llave de mi auto.
Está estacionado enfrente.
515
00:36:12,754 --> 00:36:13,995
Tómala.
516
00:36:17,759 --> 00:36:19,625
Eso es realmente genial.
517
00:36:21,930 --> 00:36:25,549
Um, pon esto en mi cuenta.
518
00:36:26,976 --> 00:36:28,433
¿Tienes una cuenta?
519
00:36:28,561 --> 00:36:32,054
No. ¿Cuál me dijiste que era tu nombre?
520
00:36:34,192 --> 00:36:36,104
John Baker.
521
00:36:37,237 --> 00:36:40,856
John Baker. Soy Molly Murphy.
522
00:36:40,990 --> 00:36:43,277
Encantado de conocerte.
523
00:36:51,876 --> 00:36:53,367
♪ Cariño ♪
524
00:36:53,503 --> 00:36:56,291
♪ Me encantaria que me quisieras ♪
525
00:36:56,423 --> 00:36:59,006
♪ De la forma en que te quiero ♪
526
00:37:00,844 --> 00:37:02,506
Gracias, Señor Fickner.
527
00:37:03,221 --> 00:37:04,837
♪ Cariño ♪
528
00:37:05,890 --> 00:37:08,223
♪ Me amarías para quererte ♪
529
00:37:09,644 --> 00:37:11,636
♪ De la forma en que te quiero ♪
530
00:37:12,856 --> 00:37:15,599
♪ Si solo te dejaras ser ♪
531
00:37:36,963 --> 00:37:39,000
¿Está ocupado ese asiento?
532
00:37:39,132 --> 00:37:40,132
Si.
533
00:37:48,266 --> 00:37:51,475
Pensé que te encontraría desmayada
con la botella vacía del Jack Daniel's.
534
00:37:53,271 --> 00:37:55,558
Bueno, ya sabes,
No soy muy bebedora.
535
00:37:55,690 --> 00:37:58,103
Pff ... antes lo estabas haciendo
bastante bien.
536
00:37:58,234 --> 00:38:00,100
No sabía qué más hacer.
537
00:38:01,780 --> 00:38:04,147
Sabes, solía venir aquí cada fin de semana.
538
00:38:04,282 --> 00:38:05,363
- ¿Si?
- ajam.
539
00:38:05,492 --> 00:38:08,530
- ¿Cuándo cerró este lugar?
- Hace alrededor de 5 años.
540
00:38:08,661 --> 00:38:10,573
Aquí ví la película de "Bonnie y Clyde".
541
00:38:10,705 --> 00:38:14,574
3 veces el mismo día.
¿Alguna vez la has visto?
542
00:38:14,709 --> 00:38:17,372
Sí, sí. Pero solo una vez.
543
00:38:17,504 --> 00:38:19,837
Podría verla mil veces más.
544
00:38:23,885 --> 00:38:25,842
¿Por qué te gusta tanto?
545
00:38:25,970 --> 00:38:28,678
Bueno, es una de las mejores historias de amor
de todos los tiempos.
546
00:38:31,059 --> 00:38:32,891
No tenían miedo.
547
00:38:33,019 --> 00:38:35,511
Siempre estaban un paso delante de la ley.
548
00:38:36,523 --> 00:38:39,436
Warren Beatty haría cualquier cosa
para mantener a salvo a Faye Dunaway,
549
00:38:39,567 --> 00:38:41,934
y ella haría cualquier cosa por él.
550
00:38:42,070 --> 00:38:44,278
Y así hasta el final.
551
00:38:46,282 --> 00:38:48,148
Eso es amor.
552
00:38:50,411 --> 00:38:51,993
Eso es romance.
553
00:38:58,545 --> 00:39:00,286
Voy a tener sexo contigo.
554
00:39:09,973 --> 00:39:11,339
No hoy.
555
00:39:14,602 --> 00:39:16,559
No estoy exactamente segura de cuando.
556
00:39:19,983 --> 00:39:21,645
Te lo haré saber.
557
00:39:23,361 --> 00:39:24,772
Genial.
558
00:39:26,447 --> 00:39:28,359
Esta es mi nueva regla número 1:
559
00:39:29,659 --> 00:39:31,366
Sin mentiras.
560
00:39:34,330 --> 00:39:36,242
Esa es ... esa es una regla bastante buena.
561
00:39:36,374 --> 00:39:38,707
Sí, no necesitas otras reglas
si ya cumples esa.
562
00:39:38,835 --> 00:39:40,246
Supongo que no.
563
00:40:18,666 --> 00:40:21,534
¡Vamos, vamos!
564
00:40:40,021 --> 00:40:41,853
Harry! Vamos!
565
00:41:30,488 --> 00:41:33,572
Mira esto.
La última vez que vi una caja de mierda como esta
566
00:41:33,700 --> 00:41:36,283
estaba en una casa de empeño en Cincinnati.
Qué broma.
567
00:41:36,411 --> 00:41:39,245
Muy bien, aquí vamos.
568
00:41:39,372 --> 00:41:40,783
Dame la radio.
569
00:41:41,833 --> 00:41:44,917
¿Algo en el escáner?
- Ni un jodido pío.
570
00:41:45,044 --> 00:41:47,161
Parece que solo tienen
un coche patrullando,
571
00:41:47,296 --> 00:41:50,755
y está haciendo una multa
por una fogata ilegal en la playa.
572
00:42:02,437 --> 00:42:03,473
Aquí.
573
00:42:13,823 --> 00:42:16,156
Vamos, seamos claros.
¡Vamos, date prisa!
574
00:42:19,370 --> 00:42:22,454
- Fuego en el hoyo, hijos de puta.
- Hazlo.
575
00:42:34,802 --> 00:42:36,384
Terremoto!
576
00:42:39,932 --> 00:42:42,720
Jesucristo, Pauly! ¿Qué carajos?!
577
00:42:44,228 --> 00:42:46,185
Fue una perforación complicada,
así que puse más carga.
578
00:42:46,314 --> 00:42:48,852
Es solo un error de cálculo.
No te vayas a cagar encima.
579
00:42:48,983 --> 00:42:50,690
Cállate!
580
00:42:50,818 --> 00:42:52,605
Creo que estamos recibiendo una llamada.
581
00:42:52,737 --> 00:42:54,854
Si, mierda.
582
00:42:54,989 --> 00:42:57,823
La patrulla está en camino
para revisar el banco. Mierda.
583
00:42:57,950 --> 00:42:59,987
Cristo, no fue tan ruidoso.
584
00:43:05,333 --> 00:43:07,290
- ¡Vámonos de aqui!
- Quédate quieto.
585
00:43:07,418 --> 00:43:10,001
Harry, sal a caminar por el frente
y avisa lo que ves.
586
00:43:10,129 --> 00:43:12,587
Toma una radio.
Tommy, ayúdalo con la escalera.
587
00:43:33,361 --> 00:43:35,398
Se dirigen hacia atrás.
588
00:43:37,156 --> 00:43:41,696
¡Harry! ¡Sal de allí ahora!
- No te preocupes Tengo un plan.
589
00:43:41,828 --> 00:43:44,366
No, Harry, no!
¿Qué estás haciendo?!
590
00:43:44,497 --> 00:43:45,704
¿Harry?!
591
00:44:02,181 --> 00:44:03,547
Míralo, idiota!
592
00:44:06,144 --> 00:44:08,932
Jódete!
593
00:44:09,063 --> 00:44:10,599
Jódete!
594
00:44:10,731 --> 00:44:12,893
Bien bien. Cálmate.
595
00:44:13,985 --> 00:44:15,977
¡Vete a la mierda! ¡Puto!
596
00:44:18,698 --> 00:44:21,532
Vete a la mierda!
597
00:44:21,659 --> 00:44:24,367
Carajo!
- Esto es un arresto. Lo llevaremos.
598
00:44:24,495 --> 00:44:27,988
- ¡Mierda! No hice un carajo!
- Cálmate!
599
00:44:35,798 --> 00:44:38,290
Amo este pueblucho de ciudad.
600
00:45:11,918 --> 00:45:14,877
Maldición. Debe haber mil
putas cajas aquí abajo.
601
00:45:15,004 --> 00:45:16,586
No. Entre 500 y 600.
602
00:45:16,714 --> 00:45:19,047
Nunca vamos a lograr
que todas estas cabronas se abran.
603
00:45:19,175 --> 00:45:23,089
Vinimos aquí para robar
al presidente de los Estados Unidos de América,
604
00:45:23,221 --> 00:45:26,555
y no nos iremos hasta que lo hagamos.
Harry, Tom! ¡Vengan!
605
00:45:26,682 --> 00:45:29,220
Deberíamos empezar primero
con las cajas grandes.
606
00:45:29,352 --> 00:45:32,060
No. Cada caja en orden,
en cada pared, comenzando por allí.
607
00:45:32,188 --> 00:45:35,772
Nunca podremos sacar 30 millones
de estas pequeñas cajas.
608
00:45:35,900 --> 00:45:38,629
Hola, Pauly, no todo será en efectivo.
Estos no son traficantes de drogas.
609
00:45:38,653 --> 00:45:40,519
Estos tipos son hábiles, son políticos.
610
00:45:40,655 --> 00:45:44,695
Estamos tomando bonos al portador,
cuentas en el extranjero, cheques de caja.
611
00:45:44,825 --> 00:45:47,033
Así es como lo hacen estos hijos de puta.
612
00:45:49,622 --> 00:45:51,329
Eso es.
613
00:46:01,676 --> 00:46:03,963
- Bolsa de mierda, vamos!
- ¿Te gusta?
614
00:46:06,097 --> 00:46:08,464
Todavía estamos buscando tu mierda, Dick!
615
00:46:08,599 --> 00:46:10,261
Ey, mira esto!
616
00:46:15,064 --> 00:46:16,646
Todavía queda algo.
617
00:46:41,424 --> 00:46:44,212
Mira esto!
Jodido Krugerrands te sube hasta las orejas!
618
00:46:44,343 --> 00:46:47,336
Oye, oye, diamantes también.
Sigue habiendo una mierda bastante elegante.
619
00:46:47,471 --> 00:46:51,090
- Es como la jodida navidad!
- Muy bien, media hora antes del amanecer.
620
00:46:51,225 --> 00:46:52,761
Vamos a empacarlo.
621
00:47:01,068 --> 00:47:04,186
Tomamos
más de cuatro millones esa noche.
622
00:47:04,322 --> 00:47:06,735
Pero todavía no habíamos encontrado el dinero de Nixon.
623
00:47:06,866 --> 00:47:09,404
Y Enzo, no se detendría hasta que lo hiciéramos.
624
00:47:09,535 --> 00:47:13,905
Pero, con el banco cerrado por el fin de semana,
Todavía nos quedaba el sábado y el domingo por la noche.
625
00:47:23,049 --> 00:47:25,917
Así que déjame ver si lo entiendo.
626
00:47:26,052 --> 00:47:28,260
¿Ustedes se propusieron robarle a Nixon?
627
00:47:28,387 --> 00:47:30,879
Shhh. Si.
628
00:47:31,015 --> 00:47:33,632
El Presidente de los Estados Unidos.
629
00:47:33,768 --> 00:47:36,101
Parecía buena idea en ese momento..
630
00:47:36,228 --> 00:47:40,063
¿Y cómo pensaron que podían
salirse con la suya, exacto?
631
00:47:40,191 --> 00:47:41,682
Porque era dinero sucio.
632
00:47:43,694 --> 00:47:48,155
Mira, pensamos que Nixon no podía hacernos nada
si lo robábamos.
633
00:47:51,369 --> 00:47:52,701
Nos equivocamos.
634
00:48:37,540 --> 00:48:40,203
Él está mejorando, ¿no te parece?
635
00:48:42,169 --> 00:48:43,580
¿Qué?
636
00:49:08,237 --> 00:49:11,230
- Sharon.
- Señor. ¿Mas café?
637
00:49:11,365 --> 00:49:14,449
- Yo me lo sirvo. Gracias.
- Si, señor.
638
00:49:17,746 --> 00:49:21,535
Sharon, ¿Cuánto tiempo estuviste en un escritorio?
antes de que te dejen entrar a la academia?
639
00:49:21,667 --> 00:49:22,908
2 años, señor.
640
00:49:25,921 --> 00:49:27,958
¿Fuiste la primera mujer, no?
641
00:49:28,090 --> 00:49:30,707
La primera de dos. Si, Señor. Gracias, Señor.
642
00:49:30,843 --> 00:49:34,587
Yo también fui el primero. Mucha presión.
643
00:49:37,558 --> 00:49:38,969
Este es mi, um ...
644
00:49:40,227 --> 00:49:42,685
... octava oficina regional en 10 años.
645
00:49:42,813 --> 00:49:46,147
Karen dijo que ella nunca quiso
mudarse una y otra vez
646
00:49:48,611 --> 00:49:50,193
Es irónico, sabes.
647
00:49:52,823 --> 00:49:56,567
Renuncias a mucho para hacer esto. Mucho.
648
00:49:59,580 --> 00:50:01,412
Sin embargo, no quiero renunciar a todo.
649
00:50:03,792 --> 00:50:07,081
Tengo que hallar el equilibrio.
No he podido encontrarlo todavía,
650
00:50:07,213 --> 00:50:09,296
pero soy optimista.
651
00:50:11,091 --> 00:50:15,051
¿Señor? Um, pensé en lo que ha dicho,
652
00:50:15,179 --> 00:50:17,387
respecto a salir más.
653
00:50:18,641 --> 00:50:22,430
Tengo ... entradas para "El padrino".
654
00:50:22,561 --> 00:50:23,893
¿La ha visto?
655
00:50:24,021 --> 00:50:27,264
- Uh... 2 veces.
- Bien.
656
00:50:27,399 --> 00:50:29,641
¿Señor? Ha llegado el subdirector Felt.
657
00:50:30,444 --> 00:50:33,403
- ¿Felt está en la oficina?
- Acaba de llegar de Washington sin avisar,
658
00:50:33,531 --> 00:50:35,113
y no está solo.
659
00:50:47,378 --> 00:50:48,539
¿Cómo está?
660
00:50:48,671 --> 00:50:50,128
Confundido.
661
00:50:50,256 --> 00:50:52,043
Yo también.
662
00:50:52,174 --> 00:50:54,211
El inventario de la caja de seguridad
663
00:50:54,343 --> 00:50:57,586
provisto por el banco
parece de alguna forma incompleto.
664
00:50:59,098 --> 00:51:00,680
Disculpas, Howard.
665
00:51:01,809 --> 00:51:04,051
Déjeme ahorrarle algo de tiempo, Señor.
666
00:51:04,186 --> 00:51:07,725
Estas 456 cajas ... fueron destrozadas.
667
00:51:07,856 --> 00:51:10,644
Algunos de ellas todavía tenían
dinero en efectivo y joyas.
668
00:51:10,776 --> 00:51:14,315
Los ladrones estaban obviamente
buscando algo específico.
669
00:51:14,446 --> 00:51:16,403
¿Alguna idea?
670
00:51:16,532 --> 00:51:17,818
No aún.
671
00:51:19,034 --> 00:51:21,822
Pero estoy bien equipado
para manejar esta investigación por mi cuenta, señor.
672
00:51:21,954 --> 00:51:23,786
Por supuesto que lo estás.
673
00:51:27,459 --> 00:51:28,916
Con el debido respeto,
674
00:51:29,044 --> 00:51:31,787
¿Por qué tener un centenar de agentes adicionales
asignados a mi caso?
675
00:51:41,056 --> 00:51:43,844
Hay un alto nivel de interés
en este caso, Howard.
676
00:51:43,976 --> 00:51:46,434
- Del Sr. Hoover?
- Más alto.
677
00:51:46,562 --> 00:51:47,803
¿Más alto?
678
00:51:47,938 --> 00:51:52,478
Este incidente parece haber creado
cierta consternación en la Oficina Oval.
679
00:51:53,360 --> 00:51:55,352
- ¿Puede decirme?
- No puedo.
680
00:51:55,487 --> 00:51:57,820
Ni a mí me han ofrecido
una explicación.
681
00:51:57,948 --> 00:52:01,487
- Me resulta muy difícil de creer, señor.
- Me imagino.
682
00:52:01,619 --> 00:52:04,532
Hay una gran cosecha de secretos en Washington
en estos días, Howard.
683
00:52:04,663 --> 00:52:07,246
Es por eso que necesito que resuelvas este caso
lo más rápido posible,
684
00:52:07,374 --> 00:52:10,208
para que podamos descubrir
qué demonios es lo que no nos están diciendo.
685
00:52:11,295 --> 00:52:13,708
Tengo que volver.
Reporta directamente a mí.
686
00:52:13,839 --> 00:52:14,875
Si, Señor.
687
00:52:33,233 --> 00:52:34,599
¿Todo bien?
688
00:52:36,528 --> 00:52:38,394
Debería haber tomado ese café.
689
00:52:39,323 --> 00:52:41,030
Bueno, se nos acabó el café.
690
00:52:41,158 --> 00:52:44,651
Y escritorios, teléfonos y papel higiénico.
691
00:52:44,787 --> 00:52:47,587
Finalmente consigo algo interesante
y me lo quieren quitar.
692
00:52:48,499 --> 00:52:50,035
Entre aquí y San Clemente,
693
00:52:50,167 --> 00:52:52,705
hay más agentes federales aquí
que en Washington
694
00:52:53,879 --> 00:52:55,541
- San Clemente?
- Si, Señor.
695
00:52:55,673 --> 00:52:59,917
El presidente está ... pasando sus vacaciones allí,
entonces...
696
00:53:01,178 --> 00:53:04,012
- ¿La Casa Blanca en el Este?
- ¿Qué es esto?
697
00:53:04,139 --> 00:53:06,381
San Clemente está a 16Km de distancia
de ese banco
698
00:53:07,226 --> 00:53:09,183
¿Qué tiene que ver eso
con el robo banco?
699
00:53:11,397 --> 00:53:12,854
Quizás nada.
700
00:53:14,566 --> 00:53:16,057
Quizás todo.
701
00:53:18,237 --> 00:53:21,105
¿Cuál es la regla de oro
de una investigación de homicidio?
702
00:53:21,240 --> 00:53:23,027
- Motivo.
- Motivo!
703
00:53:23,158 --> 00:53:27,619
Entonces ... ¿por qué este banco?
¿Y por qué estas cajas de seguridad?
704
00:53:27,746 --> 00:53:31,035
- Porque sabían lo que estaban buscando.
- Exactamente, sabían.
705
00:53:32,084 --> 00:53:35,202
¿Tienes clientes
con domicilio fuera del estado?
706
00:53:35,337 --> 00:53:38,580
- De hecho, pienso que sí.
- Echemos un vistazo entonces.
707
00:53:55,023 --> 00:53:56,230
Aquí vamos.
708
00:53:56,358 --> 00:53:58,065
C.W. Colson,
709
00:53:58,193 --> 00:54:00,606
con oficina postal en Arlington, Virginia.
710
00:54:00,738 --> 00:54:02,900
Arlington? Bien.
711
00:54:03,031 --> 00:54:05,944
Quiero que hagas la verificación de antecedentes personalmente
sobre el señor Colson.
712
00:54:06,076 --> 00:54:07,076
Si, Señor.
713
00:54:07,828 --> 00:54:08,864
Bien.
714
00:54:13,000 --> 00:54:15,492
Sharon, ¿Has estado siguiendo
esta cosa del Watergate?
715
00:54:15,627 --> 00:54:18,745
- Si, Señor.
- ¿Qué piensas de eso?
716
00:54:19,965 --> 00:54:23,504
Por lo que leí en los periódicos,
ese equipo parece un grupo de aficionados.
717
00:54:26,263 --> 00:54:28,676
¿Crees que nuestro caso tiene algo que ver
con ese circo?
718
00:54:30,100 --> 00:54:33,559
No lo sé.
Pero lo que sí sé es que ...
719
00:54:33,687 --> 00:54:35,599
la última vez que el Bureau
720
00:54:35,731 --> 00:54:39,645
asignó 100 agentes
a una sola investigación ...
721
00:54:39,777 --> 00:54:42,520
fue cuando asesinaron a John F. Kennedy
722
00:54:43,489 --> 00:54:46,448
Juro por Dios que la próxima vez
que crea que me voy a enamorar
723
00:54:46,575 --> 00:54:48,441
Me voy a tirar de un puente.
724
00:54:52,122 --> 00:54:54,409
De todos los pueblos pequeños del país ...
725
00:54:55,626 --> 00:54:57,367
... ¿Por qué elegiste Deerwood?
726
00:54:57,503 --> 00:55:02,214
En realidad, no lo elegí.
De alguna manera me escogió.
727
00:55:03,383 --> 00:55:08,378
Mira, conducía por la ciudad
y la bomba de agua en mi camioneta se rompió.
728
00:55:08,514 --> 00:55:10,380
Para cuando estaba arreglada,
729
00:55:10,516 --> 00:55:13,350
Ya tenía un trabajo en la taberna "Deer Meat".
730
00:55:13,477 --> 00:55:15,013
Luego te conocí.
731
00:55:15,979 --> 00:55:18,141
¿Te quedaste en Deerwood por mí?
732
00:55:18,273 --> 00:55:20,060
¿Qué piensas?
733
00:55:39,002 --> 00:55:40,743
¿Ahora, recuerda, ok?
734
00:55:40,879 --> 00:55:43,713
No menciones que nos conocimos
en la taverna "Deer Meat"
735
00:55:46,760 --> 00:55:48,296
¿Qué estás haciendo?
736
00:55:48,428 --> 00:55:50,340
"El Gran Escape".
737
00:55:52,391 --> 00:55:55,304
Entonces les dices
que nos conocimos en la ciudad.
738
00:55:55,435 --> 00:55:57,768
- ¿Dónde?
- "Dairy Queen".
739
00:55:58,230 --> 00:56:00,392
¿Qué sucedió con tu regla de "sin mentiras"?
740
00:56:00,524 --> 00:56:03,016
Esta es la excepción a la regla.
741
00:56:03,151 --> 00:56:06,861
Y escucha, tal vez convenga no nombrar Nixon
o Watergate.
742
00:56:06,989 --> 00:56:08,321
Mi padre es republicano.
743
00:56:08,448 --> 00:56:11,236
Ah, y odia a Billie Jean King,
Phil Donahue y Jane Fonda.
744
00:56:11,368 --> 00:56:13,530
¿Eres fan de los Piratas de Pittsburgh?
745
00:56:14,371 --> 00:56:17,660
- No tengo que serlo.
- No, eso es bueno! Mi padre ama a los Piratas!
746
00:56:17,791 --> 00:56:20,329
- Molly, porqué hay ...
- Hola a todos!
747
00:56:20,460 --> 00:56:22,167
Ey!
748
00:56:23,755 --> 00:56:25,291
Vamos, Piratas.
749
00:56:26,049 --> 00:56:28,462
Este es John Baker.
Es nuevo en la ciudad,
750
00:56:28,594 --> 00:56:31,678
así que no actúen como el equipo SWAT
y lo asusten, ¿de acuerdo?
751
00:56:31,805 --> 00:56:34,639
Oh, no. Ven para acá.
752
00:56:34,766 --> 00:56:37,429
Bienvenido a nuestra casa.
Eres John, ¿verdad?
753
00:56:37,561 --> 00:56:40,269
Llamame Jerry. Todos lo hacen.
Ey, cariño.
754
00:56:40,397 --> 00:56:42,397
Miren, todos.
Look, everybody.
Están pasando la canción "fever in the funk house".
755
00:56:42,524 --> 00:56:45,107
Ahora esto es una fiesta!
- Lo prometo, lo prometo. Rose, Rose...
756
00:56:45,235 --> 00:56:47,338
- Eres hermoso.
- Mamá, deja de molestar a mi novio!
757
00:56:47,362 --> 00:56:49,649
¿Qué tal la cerveza?
¿Puedes soportar una cerveza? Bien.
758
00:56:49,781 --> 00:56:51,801
- ¿Quieres un cerveza?
- Luce como un joven Troy Donahue.
759
00:56:51,825 --> 00:56:54,283
Oh, ni siquiera comiences.
El piensa que es Steve McQueen!
760
00:56:54,411 --> 00:56:56,528
Míralo.
761
00:56:59,499 --> 00:57:02,492
- Entonces, ¿Qué piensas?
- ¿Estas bromeando?
762
00:57:02,628 --> 00:57:06,793
Es un muñeco.
Y a tu padre también parece gustarle.
763
00:57:06,924 --> 00:57:09,792
- ¿Si?
- Y es un fan de los Piratas ¿Qué tal eso?
764
00:57:09,927 --> 00:57:11,509
¿Qué tal eso?
765
00:57:11,637 --> 00:57:13,549
Te voy a alcanzar!
766
00:57:14,640 --> 00:57:16,723
¿Entonces piensas que está bien
si me acuesto con él?
767
00:57:16,850 --> 00:57:18,762
- Oh, Molly.
- ¿Qué?
768
00:57:18,894 --> 00:57:21,477
No deberías hacerme
preguntas como esa.
769
00:57:21,605 --> 00:57:24,348
Bueno, tengo una regla nueva. Sin mentiras.
770
00:57:24,483 --> 00:57:27,567
¿Y de qué sirven las reglas?
si no los usas, ¿verdad?
771
00:57:27,694 --> 00:57:29,310
Bien...
772
00:57:30,697 --> 00:57:32,780
Si lo quieres.
773
00:57:34,076 --> 00:57:36,238
Seguro, porqué no. Eres una chica grande.
774
00:57:37,913 --> 00:57:39,870
Te amo, mamá.
775
00:57:39,998 --> 00:57:43,412
Simplemente no uses tu nueva regla
en tu padre o tu hermana.
776
00:57:43,543 --> 00:57:45,375
Tú sabes cómo son.
- Te amo, mamá!
777
00:57:45,504 --> 00:57:47,837
Te escuché la primera vez.
778
00:57:47,965 --> 00:57:49,752
Nos vemos!
779
00:57:49,883 --> 00:57:51,374
Bye!
780
00:57:54,346 --> 00:57:55,837
Fue dulce.
781
00:58:05,065 --> 00:58:08,274
Nunca me dijiste que tu padre era el sheriff.
782
00:58:08,402 --> 00:58:12,066
Si le dijera a los chicos que mi padre era el sheriff,
Todavía sería virgen.
783
00:58:30,132 --> 00:58:32,840
Parece que me quedaré por aquí
más de lo pensado.
784
00:58:34,219 --> 00:58:36,051
Bien, mejor.
785
00:58:37,055 --> 00:58:40,799
O haré que mi padre te arreste
por hacerte pasar por mi novio.
786
00:58:43,395 --> 00:58:46,183
¿De Verdad? ¿Soy tu novio ahora?
787
00:58:47,315 --> 00:58:49,022
Si no lo echas a perder.
788
00:58:54,072 --> 00:58:56,189
Lo eché a perder no, ¿no?
789
00:58:56,324 --> 00:58:58,236
¿Eso piensas John? John...
790
00:58:58,368 --> 00:58:59,484
Harry!
791
00:59:00,495 --> 00:59:03,454
Steve McQueen! Ya ni se
como llamarte!
792
00:59:03,582 --> 00:59:05,977
Mr. Nixon dice enfáticamente
que la Casa Blanca
793
00:59:06,001 --> 00:59:09,995
no está involucrado de ninguna manera en el robo
y espionaje a la sede demócrata,
794
00:59:10,130 --> 00:59:12,747
y no comentará más
sobre ese asunto.
795
00:59:12,883 --> 00:59:15,751
♪ Es una mañana hermosa ♪
796
00:59:20,974 --> 00:59:22,636
Caliente, caliente, caliente.
797
00:59:26,688 --> 00:59:30,648
♪ Solo tomando un poco de aire limpio y fresco, chico ♪
798
00:59:32,527 --> 00:59:35,861
Vamos!
¿Cómo funciona esta porquería?
799
00:59:35,989 --> 00:59:37,605
Mueve la perilla a la derecha.
800
00:59:37,741 --> 00:59:39,903
¿Qué perilla? Solo hay botones.
801
00:59:40,035 --> 00:59:42,118
Esta perilla.
802
00:59:44,206 --> 00:59:47,449
Mírate.
Un niño genio Thomas Edison real, ¿no?
803
00:59:48,627 --> 00:59:50,744
¿Qué? ¿No tienes
un lavaplatos en casa?
804
00:59:50,879 --> 00:59:52,666
Sí, tengo un lavaplatos en casa.
805
00:59:52,798 --> 00:59:54,710
Me casé con ella, joder!
806
00:59:56,093 --> 00:59:58,050
Oye,
¿Para qué es el espejo, tío Enzo?
807
00:59:58,178 --> 01:00:01,262
Es una alarma antirrobo para ladrones, Tommy.
808
01:00:03,934 --> 01:00:08,144
Si no veo un reflejo,
significa que alguien ha encontrado nuestro agujero en el techo.
809
01:00:08,271 --> 01:00:11,480
Y tendremos que salir corriendo.
810
01:00:18,198 --> 01:00:20,406
No creo que debas usar un cuchillo.
811
01:00:20,534 --> 01:00:23,823
Las tijeras no funcionan.
Las piezas son demasiado gruesas.
812
01:00:24,955 --> 01:00:27,572
Oye, voy a atrapar un matinée.
813
01:00:27,707 --> 01:00:29,949
Si, ¿Cuál?
814
01:00:30,085 --> 01:00:32,793
- "The Getaway".
- ¿De nuevo?
815
01:00:32,921 --> 01:00:35,709
Si. ¿Quieres venir?
816
01:00:37,300 --> 01:00:40,418
No, no. Voy a terminar esto.
817
01:00:40,554 --> 01:00:42,341
- ¿Seguro?
- Si.
818
01:00:53,859 --> 01:00:55,725
He visto "The Getaway" 6 veces.
819
01:00:55,861 --> 01:00:58,854
"The Thomas Crown Affair", 8 veces.
820
01:00:58,989 --> 01:01:01,481
"The Magnificent Seven", la he visto ...
821
01:01:02,159 --> 01:01:03,445
... 7 veces.
822
01:01:04,995 --> 01:01:08,329
¿Quieres saber mi favorita?
¿La película que más me gusta?
823
01:01:10,500 --> 01:01:11,786
"Bullitt".
824
01:01:42,449 --> 01:01:45,738
Le dije al Sr. Weakler
que Steve McQueen es tu héroe.
825
01:01:45,869 --> 01:01:49,078
Y la semana que viene
va a proyectar "Bonnie y Clyde".
826
01:01:50,373 --> 01:01:52,456
Ya que he estado ayudando y esas cosas.
827
01:02:16,483 --> 01:02:18,975
¿Estas bien?
- Si.
828
01:02:20,028 --> 01:02:24,068
No sé qué me pasa.
Supongo que estoy feliz.
829
01:02:25,867 --> 01:02:28,826
No hay nada de malo en ser feliz.
830
01:02:35,961 --> 01:02:37,327
Lo estoy.
831
01:02:39,005 --> 01:02:42,419
Solo desearía haber venido aquí antes.
832
01:02:45,512 --> 01:02:46,969
¿Qué?
833
01:02:50,308 --> 01:02:51,549
Nada.
834
01:03:00,235 --> 01:03:04,275
Bueno, supongo que eso no significó nada, ok?
835
01:03:07,993 --> 01:03:10,280
Ok. Sigue adelante.
836
01:03:12,914 --> 01:03:14,530
Ok, así...
837
01:03:14,666 --> 01:03:18,125
Volvimos un sábado por la noche.
838
01:03:18,253 --> 01:03:22,088
Y ahí fue cuando todo empezó a ocurrir, eh ...
839
01:03:22,215 --> 01:03:23,672
Lateralmente.
840
01:03:28,722 --> 01:03:30,133
Estén atentos.
841
01:03:31,141 --> 01:03:32,382
Enzo, ¿me copias?
842
01:03:33,393 --> 01:03:37,057
- Si, Ray, ¿Qué sucede?
- Un auto sin identificación ha estacionado en la parte de atrás.
843
01:03:37,188 --> 01:03:38,645
Se acerca.
844
01:03:40,775 --> 01:03:42,266
Manten todo tranquilo.
845
01:03:50,660 --> 01:03:53,494
Puedo oler jodidamente
un coche sin identificar. Es un policia.
846
01:03:53,621 --> 01:03:56,329
Cálmate. ¿Algo en el escáner?
847
01:03:56,458 --> 01:03:57,824
No, ni una maldita cosa.
848
01:04:03,298 --> 01:04:08,714
Mira. Si es un policía, lo quito del camino
y salimos de aquí antes de que alguien más aparezca ...
849
01:04:08,845 --> 01:04:11,804
Somos ladrones de bancos, no asesinos de policías.
850
01:04:11,931 --> 01:04:14,674
Es eso ó nos crecen alas
y volamos a la mierda.
851
01:04:16,353 --> 01:04:18,140
Ok, ok.
852
01:04:18,271 --> 01:04:20,809
Si es un policía, pero solo ...
853
01:04:20,940 --> 01:04:22,772
Si es un policía.
Y no un tiro a la cabeza.
854
01:04:22,901 --> 01:04:24,938
- No puedes hablar en serio.
- Aquí no tienes voto.
855
01:04:25,070 --> 01:04:26,606
¿Qué haces aquí, Harry?
856
01:04:26,738 --> 01:04:30,072
Solo asegúrate de darle este hijo de puta
una oportunidad de sobrevivir.
857
01:04:30,200 --> 01:04:31,816
No prometo nada.
858
01:04:37,415 --> 01:04:39,657
Está saliendo del auto.
859
01:04:47,759 --> 01:04:49,500
¿Ves eso? Escopeta Calibre 12.
860
01:04:49,636 --> 01:04:52,094
¿Qué mierda te dije?
Es un maldito policía.
861
01:04:54,182 --> 01:04:56,094
Si toca esa escopeta, se muere.
862
01:04:59,729 --> 01:05:02,016
¿Qué demonios está haciendo?
863
01:05:15,245 --> 01:05:17,828
Si Ray se abre fuego,
nos bajamos de este techo en 2 grupos.
864
01:05:17,956 --> 01:05:20,494
¿Lo tienen? Pauly primero, luego Tommy.
Harry, yo, Ray.
865
01:05:20,625 --> 01:05:23,288
Solo separense,
vuelvan a la casa lo más rápido que puedan.
866
01:05:23,420 --> 01:05:25,878
¿Por qué no nos vamos ahora?
¿Qué pasa si alguien necesita ...
867
01:05:26,005 --> 01:05:29,624
¡Dije que no tienes voto!
Haz lo que te digo, o te vas del techo.
868
01:05:29,759 --> 01:05:32,877
La cabeza primero! ¿Está claro? ¿Lo tienes?
869
01:05:37,142 --> 01:05:40,431
Espere. Ey, ey ¿Qué demonios es esto?
870
01:05:45,733 --> 01:05:47,474
¿Quiénes son estos imbéciles?
871
01:05:52,949 --> 01:05:55,316
¿Alguien quiere decirme
qué diablos está pasando?
872
01:06:05,712 --> 01:06:07,374
Ey!
873
01:06:10,300 --> 01:06:12,587
Es un juego de ligas infantiles.
874
01:06:12,719 --> 01:06:15,132
- Mierda!
- Hijos de puta.
875
01:06:16,806 --> 01:06:19,970
Casi le disparo a la jodida Liga infantil.
Mierda.
876
01:06:20,101 --> 01:06:22,309
- Cálmense. Ey!
- ¿Qué mierda?
877
01:06:22,437 --> 01:06:24,474
- Baja el arma.
- No te preocupes por eso.
878
01:06:24,606 --> 01:06:26,472
¿Atrapaste un golpe hoy?
- No, he quedado fuera.
879
01:06:26,608 --> 01:06:27,974
La próxima vez la atraparás.
880
01:06:28,109 --> 01:06:31,853
Fue entonces cuando supe lo
que estaba en mi cabeza.
881
01:06:31,988 --> 01:06:34,480
Que había cometido un terrible error.
882
01:06:54,219 --> 01:06:55,460
Terminemos esto.
883
01:06:57,222 --> 01:06:59,805
Estoy muy lleno. Ya no puedo comer.
884
01:07:02,519 --> 01:07:05,512
La historia. Termina la historia.
885
01:07:08,775 --> 01:07:10,516
Así que fue domingo por la noche.
886
01:07:12,028 --> 01:07:14,270
La tercera vez regresando al banco.
887
01:07:35,176 --> 01:07:36,292
Atentos.
888
01:07:37,262 --> 01:07:38,969
Enzo, ¿me copias?
889
01:07:40,306 --> 01:07:42,673
- Si, Ray, ¿Qué sucede?
- Se está ocupando aquí.
890
01:07:42,809 --> 01:07:45,301
Ya es efectivamente lunes por la mañana,
¿Sabes a lo que me refiero?
891
01:07:45,436 --> 01:07:47,348
Sí, sé qué jodido día es.
892
01:07:52,443 --> 01:07:55,481
Empaquen, muchachos.
Traigan todo por las escaleras. Hemos terminado
893
01:07:56,197 --> 01:07:59,656
- ¿Desde cuándo manejas este equipo?
- Desde que perdiste tu maldita cabeza.
894
01:07:59,784 --> 01:08:03,824
Y para ser sincero, no creo
que tus malditos 30 millones estén aquí.
895
01:08:03,955 --> 01:08:05,867
Incluso si es así, es hora de irse.
896
01:08:07,333 --> 01:08:09,074
Mierda!
897
01:08:09,210 --> 01:08:11,293
Maldito cretino, Nixon!
898
01:08:11,421 --> 01:08:13,754
Oye. Hicimos lo mejor que pudimos.
899
01:08:13,881 --> 01:08:16,043
Los tipos como él,
900
01:08:16,175 --> 01:08:19,794
siempre ganan.
Siempre ganan!
901
01:08:19,929 --> 01:08:22,046
Harán jodidas estatuas de él!
902
01:08:22,181 --> 01:08:27,393
Y van a lucir su cara de perro
en jodidos sellos de primera clase!
903
01:08:27,520 --> 01:08:29,056
Tipos como tú y yo,
904
01:08:29,188 --> 01:08:33,353
él es un ladrón más grande
de lo que alguna vez seremos!
905
01:08:35,361 --> 01:08:39,355
Tal vez algún día,
alguien le hará pagar. ¿Ok?
906
01:08:39,490 --> 01:08:42,449
La esperanza es eterna. ¿No?
907
01:08:43,578 --> 01:08:47,322
Eso nunca ocurrirá, Pauly. Nunca.
908
01:08:47,665 --> 01:08:50,078
Salgamos de aquí.
909
01:09:03,681 --> 01:09:07,925
- Así es como se ve un barco de $ 12 millones.
- Próxima parada, Las Vegas.
910
01:09:08,061 --> 01:09:09,472
Lake Havasu.
911
01:09:10,855 --> 01:09:13,472
Pon ese dinero ahí.
Darse prisa. Boom.
912
01:09:14,359 --> 01:09:17,602
- Pauly, ¿Tiraste ese blanqueador en los desagües?
- Todo listo, jefe.
913
01:09:17,737 --> 01:09:19,694
Ray, todas las muestras, ¿verdad?
914
01:09:19,822 --> 01:09:21,313
Sí. Impecable y limpio.
915
01:09:21,449 --> 01:09:22,735
Harry.
916
01:09:27,038 --> 01:09:29,371
Aquí está tu parte y la de Tommy.
917
01:09:31,250 --> 01:09:33,037
Te veré de vuelta en Youngstown.
918
01:10:06,244 --> 01:10:08,281
Sólo hay 20,000 dólares.
919
01:10:09,914 --> 01:10:13,783
En un atraco de 12,000,000 ...
Y cada uno nos llevamos 10,000.
920
01:10:13,918 --> 01:10:17,411
- Puedes quedarte con mi parte, no me importa.
- Si me importa, Tommy.
921
01:10:24,345 --> 01:10:25,711
¿Estas bien?
922
01:10:27,140 --> 01:10:29,097
- Si.
- ¿Si?
923
01:10:31,561 --> 01:10:33,052
¿Qué tienes ahí?
924
01:10:33,187 --> 01:10:35,224
Tarjetas de béisbol.
925
01:10:35,356 --> 01:10:38,019
Es del banco.
Enzo dijo que podría tenerlo.
926
01:10:38,651 --> 01:10:39,892
¿Algún chicle?
927
01:10:40,027 --> 01:10:42,064
No, solo cartas.
928
01:10:42,905 --> 01:10:46,865
- Jesucristo.
- Bueno, tengo una tarjeta MVP de Johnny Bench aquí.
929
01:10:46,993 --> 01:10:48,404
Bien, Tommy.
930
01:10:50,037 --> 01:10:54,532
Un atraco de 12,000,000 y nos terminamos llevando
10,000 cada uno y cartas de baseball sin chicles.
931
01:10:54,667 --> 01:10:56,283
Vamos, Tommy.
932
01:11:16,189 --> 01:11:19,478
Disculpe, ¿Señor? ¿Señor?
933
01:11:19,609 --> 01:11:21,271
Tengo algo.
934
01:11:23,821 --> 01:11:26,985
C.W. Colson es Charles Wendell Colson,
935
01:11:27,116 --> 01:11:28,857
Tambié conocido como Chuck Colson.
936
01:11:28,993 --> 01:11:31,201
Fecha de nacimiento 16/10/1931.
937
01:11:31,329 --> 01:11:35,164
El apartado de correos es en realidad de una oficina postal
a un par de millas de su casa en Arlington.
938
01:11:35,291 --> 01:11:37,749
Casado 2 veces, 3 hijos.
Pasó por el Cuerpo de Marines.
939
01:11:37,877 --> 01:11:40,369
Es todo un currículum.
- ¿A qué se dedica el Sr. Colson?
940
01:11:40,505 --> 01:11:43,589
Asesor del presidente de los Estados Unidos.
941
01:11:44,300 --> 01:11:45,300
¿Nixon?
942
01:11:48,971 --> 01:11:50,132
Oh.
943
01:11:52,225 --> 01:11:53,591
Lo tengo.
944
01:11:59,524 --> 01:12:00,765
Lo tengo.
945
01:12:06,197 --> 01:12:07,404
¿Tommy?
946
01:12:09,909 --> 01:12:11,946
Cuando volvamos a casa,
947
01:12:12,078 --> 01:12:14,741
Ya no trabajaremos más para Enzo.
948
01:12:20,711 --> 01:12:24,921
Sí, pero ... quiero decir, él es nuestro tío.
Él es familia, Harry.
949
01:12:25,049 --> 01:12:27,757
No le importamos, Tom.
950
01:12:31,722 --> 01:12:33,714
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
951
01:12:33,850 --> 01:12:35,386
Nos arreglaremos.
952
01:12:38,187 --> 01:12:39,644
Tú y yo.
953
01:12:54,620 --> 01:12:55,986
Hmm.
954
01:12:58,708 --> 01:13:00,074
Lo tengo.
955
01:13:05,673 --> 01:13:08,131
- Buenos días, señor.
- Hablé con el Sr. Colson.
956
01:13:08,259 --> 01:13:12,503
Dijo que todo lo que tenía en su caja de seguridad
era un álbum de tarjetas de béisbol.
957
01:13:12,638 --> 01:13:15,972
Estimado en un valor de entre 200 a 300 dólares.
958
01:13:16,100 --> 01:13:17,682
Tarjetas de béisbol.
959
01:13:17,810 --> 01:13:20,553
Mickey Mantle, Joe DiMaggio,
y así sucesivamente.
960
01:13:20,688 --> 01:13:23,180
Dijo que intentaría
recordar todas las cartas que tenía,
961
01:13:23,316 --> 01:13:24,898
y me enviaría una lista completa.
962
01:13:25,026 --> 01:13:27,018
¿Se supone que debemos creer eso, señor?
963
01:13:27,153 --> 01:13:32,365
¿Que tenía un álbum lleno de tarjetas de béisbol
en una caja de seguridad a 5.000 Kms de distancia?
964
01:13:32,491 --> 01:13:35,825
Bueno Howard,
tenemos que creer en la palabra del señor Colson.
965
01:13:35,953 --> 01:13:37,990
Eso es todo lo que podemos hacer en este momento.
966
01:13:38,122 --> 01:13:40,489
Me gustaría hablar con el señor Colson,
si le parece bien
967
01:13:40,625 --> 01:13:42,582
No, me temo que no.
968
01:13:43,419 --> 01:13:45,376
Ni usted ni nadie en su equipo,
969
01:13:45,504 --> 01:13:48,292
es tener contacto con el Sr. Colson.
¿Está claro?
970
01:13:48,424 --> 01:13:50,027
¿Cómo se supone que realice esta investigación?
971
01:13:50,051 --> 01:13:53,447
A veces, las pistolas humeantes son demasiado calientes para usar.
Tienes que darles tiempo para que se enfríen.
972
01:13:53,471 --> 01:13:55,087
¿Enfríen?
973
01:13:56,557 --> 01:13:58,719
¿Has leído el Washington Post, Howard?
974
01:13:58,851 --> 01:14:01,468
- No, Señor.
- Deberías.
975
01:14:01,604 --> 01:14:04,312
Hay un artículo
de un par de jóvenes reporteros,
976
01:14:04,440 --> 01:14:06,272
Woodward y Bernstein.
977
01:14:07,109 --> 01:14:08,691
Puede que le resulte interesante.
978
01:14:09,362 --> 01:14:11,149
Adiós por ahora, Howard.
979
01:14:11,906 --> 01:14:15,820
Consígueme el Washington Post.
Etiqueta un artículo de Woodward y Bernstein.
980
01:14:48,442 --> 01:14:50,434
Sharon, ¿Ves esto?
- Si, Señor.
981
01:14:50,569 --> 01:14:54,779
Quiero todas y cada una de las casas en la ladera
revisadas, puerta a puerta. Lo quiero hecho hoy.
982
01:15:05,459 --> 01:15:07,576
Parece que perforamos un hoyo seco.
983
01:15:07,712 --> 01:15:09,624
Tal vez estaba equivocado sobre ese espejo.
984
01:15:09,755 --> 01:15:12,589
La casa fue alquilada
bajo el nombre de "Steve McQueen."
985
01:15:12,717 --> 01:15:14,174
Eso tiene que significar algo.
986
01:15:14,301 --> 01:15:16,588
La intuición femenina
debe ser evidencia admisible.
987
01:15:18,431 --> 01:15:20,138
Karen también tenía muchos instintos.
988
01:15:44,749 --> 01:15:46,536
Hombres.
989
01:15:49,253 --> 01:15:51,415
¡Tengo huellas digitales en la cocina!
990
01:15:51,547 --> 01:15:53,163
Es un grupo de afuera, de Youngstown, Ohio.
991
01:15:53,299 --> 01:15:57,543
Enzo Rotella, Paul Callahan y Raymond Darrow.
992
01:15:57,678 --> 01:15:59,698
Esos son solo 3 sospechosos.
Encontramos 5 juegos de huellas digitales.
993
01:15:59,722 --> 01:16:02,617
Bueno, tengo a nuestros muchachos trabajando en eso
en turnos dobles durante todo el día.
994
01:16:02,641 --> 01:16:04,052
Excelente trabajo.
995
01:16:05,728 --> 01:16:08,937
Todavía tenemos 2 juegos de huellas digitales.
Que no hemos identificado todavía, señor.
996
01:16:09,065 --> 01:16:10,181
Lo harás.
997
01:16:10,983 --> 01:16:14,192
Howard, déjame comprarte una taza de café.
Parece que podrías necesitarla.
998
01:16:15,696 --> 01:16:19,064
Estabas en Sacramento
antes de venir a Santa Ana, ¿no?
999
01:16:19,200 --> 01:16:23,535
Sí señor. Y Boise
Y Minneapolis antes de eso.
1000
01:16:24,830 --> 01:16:26,287
Entre muchos otros.
1001
01:16:28,084 --> 01:16:30,918
Bueno creo que es hora
de tu transferencia final.
1002
01:16:31,045 --> 01:16:33,788
Es hora de que vengas a Washington, DC.
1003
01:16:33,923 --> 01:16:35,255
¿Señor?
1004
01:16:36,717 --> 01:16:38,879
Necesito un hombre que pueda trabajar
en los pasillos del poder
1005
01:16:39,011 --> 01:16:41,719
sin estar asombrado
por la arquitectura, Howard.
1006
01:16:43,808 --> 01:16:46,471
Dime. ¿Cómo estás tú y tu señora?
¿En estos días?
1007
01:16:46,602 --> 01:16:48,218
Resolviendo las cosas.
1008
01:16:49,480 --> 01:16:51,016
Me alegra escuchar eso.
1009
01:16:52,066 --> 01:16:55,980
¿Y cómo se sentiría ella si le pidieras
mudar la familia a Washington?
1010
01:16:58,239 --> 01:17:02,074
A ella no le gustaría, pero por esto,
Creo que ella lo entendería.
1011
01:17:02,201 --> 01:17:04,488
Bueno. Tienes tres semanas.
1012
01:17:04,620 --> 01:17:06,031
¿Tres semanas?
1013
01:17:06,163 --> 01:17:09,076
Eso debería ser tiempo suficiente
para que termines con este caso.
1014
01:17:10,042 --> 01:17:12,455
Tienes que dárselos,
a estos tipos de Youngstown.
1015
01:17:12,586 --> 01:17:14,578
Ciertamente molestaron al carrito de manzanas, ¿no?
1016
01:17:14,713 --> 01:17:17,751
- ¿Y de quién era ese carrito, señor?
- Bueno, tendrás que preguntarles
1017
01:17:17,883 --> 01:17:20,466
lo que estaban buscando
y a quien pertenecía.
1018
01:17:20,594 --> 01:17:23,086
De esa manera puedes decir
que no lo oíste de mí.
1019
01:17:23,222 --> 01:17:24,804
Que es algo que no tienes.
1020
01:17:24,932 --> 01:17:28,391
Nos dará algo de qué hablar
cuando llegues a Washington, DC.
1021
01:17:32,481 --> 01:17:34,401
Volaron
de Cleveland a Los Angeles
1022
01:17:34,525 --> 01:17:38,109
bajo sus nombres reales:
Enzo Rotella, Paul Callahan, Ray Darrow;
1023
01:17:38,237 --> 01:17:40,854
y 2 hermanos,
Harry y Tommy Barber.
1024
01:17:40,990 --> 01:17:44,734
Tommy sirvió en Vietnam.
Rastreamos sus huellas en la base de datos del Ejército de EE. UU.
1025
01:17:44,869 --> 01:17:47,514
- ¿Y Harry Barber? ¿Tienes su foto?
- No hay nada en nuestro sistema.
1026
01:17:47,538 --> 01:17:49,951
Probablemente sea el primer conjunto de impresiones,
no hemos identificado todavía.
1027
01:17:50,082 --> 01:17:52,415
Pero mira esto.
1028
01:17:53,210 --> 01:17:57,250
Hertz alquiló un Cadillac DeVille de 1972
1029
01:17:57,381 --> 01:17:59,839
a un cliente llamado Steve McQueen.
1030
01:18:00,593 --> 01:18:04,382
El auto fue pagado en billetes de 100 dólares
y regresó a Las Vegas.
1031
01:18:04,513 --> 01:18:07,176
¿Entonces todos escaparon a Las Vegas?
1032
01:18:08,017 --> 01:18:11,476
Quizás no todos. Un vecino reportó
ver a 2 hombres que tomaron
1033
01:18:11,604 --> 01:18:13,891
un taxi fuera de una casa de vacaciones.
1034
01:18:14,023 --> 01:18:17,516
Así que revisé los registros de taxis locales
y adivina a quién encontré.
1035
01:18:18,527 --> 01:18:20,109
Steve McQueen.
1036
01:18:20,237 --> 01:18:23,105
El conductor también recibió una propina grande.
Un billete de 100 dólares.
1037
01:18:24,033 --> 01:18:26,400
¿Y nadie sabe sobre esto
excepto tú y yo?
1038
01:18:26,535 --> 01:18:28,242
- Solo usted y yo, señor.
- Ok.
1039
01:18:28,370 --> 01:18:31,579
Quiero inspeccionar ese taxi yo mismo.
No dejes que nadie lo toque.
1040
01:18:31,707 --> 01:18:33,323
- Si señor.
- ¿Va a quedarse aquí?
1041
01:18:33,459 --> 01:18:35,291
- Si.
- Ok. Vamos a emitir un boletín
1042
01:18:35,419 --> 01:18:39,459
a los Departamentos de Policía locales de todo el país
por huellas dactilares poco comunes,
1043
01:18:39,590 --> 01:18:42,833
para ver si podemos encontrar a este Harry J. Barber.
1044
01:18:44,011 --> 01:18:47,630
Y si no podemos encontrarlo,
búscame Steve McQueen.
1045
01:19:31,767 --> 01:19:33,258
Colson.
1046
01:19:48,617 --> 01:19:52,611
¿Siempre es así ó ...
te acostumbras?
1047
01:19:54,290 --> 01:19:55,872
Siempre es así.
1048
01:19:57,293 --> 01:19:59,250
¿Cómo no me di cuenta de esto?
1049
01:20:00,337 --> 01:20:03,171
Porque cada vez que se puso mal ...
1050
01:20:03,299 --> 01:20:05,131
cada vez que me asustaba mucho ...
1051
01:20:05,259 --> 01:20:07,125
fingía ser otra persona.
1052
01:20:09,138 --> 01:20:11,630
Alguien que pudiera mantener la calma
sin importar lo que sucediera.
1053
01:20:11,765 --> 01:20:13,427
Incluso si apareciera la policía.
1054
01:20:15,019 --> 01:20:16,430
Déjame adivinar.
1055
01:20:17,146 --> 01:20:18,682
Steve McQueen.
1056
01:20:18,814 --> 01:20:22,558
41 multas por exceso de velocidad pendientes,
todas pagadas 2 semanas antes del atraco.
1057
01:20:22,693 --> 01:20:24,776
Estuvo 1 año en el correccional juvenil.
1058
01:20:24,903 --> 01:20:27,065
Es todo lo que tenemos sobre él en este momento.
1059
01:20:27,197 --> 01:20:28,984
Llamemos a la oficina de Cleveland.
1060
01:20:29,867 --> 01:20:31,403
Diles que es hora de actuar.
1061
01:20:34,705 --> 01:20:36,116
Agente Price.
1062
01:20:37,082 --> 01:20:38,118
¿Viene?
1063
01:21:20,000 --> 01:21:21,616
Mierda!
1064
01:21:26,382 --> 01:21:27,668
Si.
1065
01:21:47,194 --> 01:21:48,730
¿Dónde está Harry Barber?
1066
01:21:48,862 --> 01:21:50,319
¿Harry quién?
1067
01:21:52,324 --> 01:21:54,031
Es solo cuestión de tiempo.
1068
01:21:54,159 --> 01:21:56,321
Una cuestión de tiempo.
1069
01:21:58,247 --> 01:22:00,330
Ya lo veremos.
1070
01:22:02,459 --> 01:22:03,870
Vamos.
1071
01:22:04,002 --> 01:22:08,872
... bajando el ritmo de trabajo,
o incluso, algunos supusieron, renunciando.
1072
01:22:09,007 --> 01:22:11,420
Cualquier suposición ...
1073
01:22:11,552 --> 01:22:14,044
... de que este presidente
alguna vez va a salir de esta oficina
1074
01:22:14,179 --> 01:22:19,049
y que no continúe haciendo su trabajo
ó no termine el trabajo para el que fue elegido,
1075
01:22:19,184 --> 01:22:21,346
cualquiera que suponga eso,
1076
01:22:21,478 --> 01:22:23,686
es simplemente un disparate.
1077
01:22:37,369 --> 01:22:41,113
Este está repetido. Tómalo.
1078
01:22:49,882 --> 01:22:53,125
Voy a la tienda.
¿Quieres algo?
1079
01:22:54,636 --> 01:22:56,548
Más tarjetas de béisbol.
1080
01:22:59,516 --> 01:23:00,927
Ok, Tommy.
1081
01:23:03,395 --> 01:23:05,261
Te quiero Harry.
1082
01:23:13,822 --> 01:23:15,279
¿De dónde vino eso?
1083
01:23:18,035 --> 01:23:19,367
No lo sé.
1084
01:23:20,746 --> 01:23:23,329
Yo también te quiero, Tommy.
1085
01:24:52,296 --> 01:24:55,130
Esa fue la última vez
Vi a mi hermanito.
1086
01:24:57,134 --> 01:25:01,879
Dejé Youngstown ese día
y he estado ... huyendo desde entonces.
1087
01:25:05,934 --> 01:25:08,301
Pero ya he terminado de huir, Molly.
1088
01:25:08,437 --> 01:25:11,350
No lo hagas.
Iremos a México juntos.
1089
01:25:11,481 --> 01:25:14,189
Llamé a tu padre esta mañana.
Estará aquí en cualquier momento.
1090
01:25:16,778 --> 01:25:19,612
- No. Vamos!
- Molly. Molly, ¿Qué estas ...?
1091
01:25:21,908 --> 01:25:24,446
Por favor. Molly! Molly...
1092
01:25:25,162 --> 01:25:27,654
Oye. ¿A dónde vas?
1093
01:25:27,789 --> 01:25:31,078
- Mi motocicleta.
- ¿Vamos a ir así todo el camino hacia México?
1094
01:25:31,209 --> 01:25:34,168
Canadá. Son sólo 5 horas hasta la frontera.
¿Conoces a alguien en Toronto?
1095
01:25:34,296 --> 01:25:35,832
No, y tú tampoco, Molly.
1096
01:25:35,964 --> 01:25:38,627
Lo que sea!
¡Huiremos como Bonnie y Clyde!
1097
01:25:46,475 --> 01:25:49,843
Espera un minuto.
¿No fueron asesinados Bonnie y Clyde?
1098
01:25:49,978 --> 01:25:51,139
Oh, si.
1099
01:25:55,442 --> 01:25:56,853
No va a huir, ¿verdad?
1100
01:25:56,985 --> 01:25:59,398
Porque he estado persiguiendo
este muchacho por mucho tiempo.
1101
01:25:59,529 --> 01:26:01,486
No va a ir ninguna parte.
1102
01:26:03,116 --> 01:26:05,153
Dile a tus hombres que dejen de apuntar.
1103
01:26:06,036 --> 01:26:07,447
Dejen de apuntar!
1104
01:26:09,122 --> 01:26:12,706
No más mentiras. Esa es mi nueva regla.
1105
01:26:27,015 --> 01:26:29,382
Te esperaré. ¿Ok?
1106
01:26:29,935 --> 01:26:32,177
Te esperaré por siempre.
1107
01:26:33,438 --> 01:26:35,805
¿Qué tal 5 a 10 años?
1108
01:26:35,941 --> 01:26:37,398
Es tiempo de que te entregues, Harry.
1109
01:26:53,500 --> 01:26:57,039
¿Realmente crees que hay felices para siempre
para gente como nosotros?
1110
01:26:59,589 --> 01:27:03,458
- Faye Dunaway dijo eso.
- A Steve McQueen.
1111
01:27:03,593 --> 01:27:05,801
En "The Thomas Crown Affair".
1112
01:27:31,079 --> 01:27:34,288
♪ Las luces delanteras en la medianoche
te ciegan en una noche lluviosa ♪
1113
01:27:34,416 --> 01:27:38,080
♪ Pendientes empinadas por delante,
me retrasan, dejándome sin tiempo ♪
1114
01:27:39,463 --> 01:27:42,422
♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪
1115
01:27:42,549 --> 01:27:45,792
♪ Esos limpiaparabrisas
marcan una secuencia ♪
1116
01:27:45,927 --> 01:27:49,420
♪ Haciendo un ritmo perfecto
con la canción en la radio ♪
1117
01:27:50,724 --> 01:27:53,717
♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪
1118
01:27:54,603 --> 01:28:02,000
El atraco al "United California Bank"
fue el más grande en la historia de EEUU
1119
01:28:03,000 --> 01:28:07,000
Harry Barber fue sentenciado a 7 años
por el robo bancario.
1120
01:28:09,000 --> 01:28:16,000
Una carta escrita por el Sheriff y firmada por la gente
de la ciudad alegando la buena conducta de Harry
logró reducir la sentencia a 3 años
1121
01:28:18,000 --> 01:28:24,000
Harry trabaja actualmente como personal de mantenimiento
y vive en el Sur de California.
1122
01:28:25,000 --> 01:28:30,000
Steve McQueen murió el 7 de Noviembre de 1980.
Tenía 50 años ...
1124
01:28:32,929 --> 01:28:36,263
Y aún sigue siendo el actor preferido de Harry.
1126
01:28:37,145 --> 01:28:40,513
♪ Ey, mesera,
sírvame otra taza de café ♪
1127
01:28:40,649 --> 01:28:44,814
♪ Empujandome hacia abajo, levantándome hacia arriba, me disparan,
volando por la carretera ♪
1128
01:28:44,945 --> 01:28:48,404
♪ Buscando el amanecer ♪
1129
01:28:48,532 --> 01:28:52,742
♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪
1130
01:28:53,829 --> 01:28:55,821
♪ Buscando una vida mejor ♪
1131
01:28:56,706 --> 01:28:58,663
♪ Para mí ♪
1132
01:29:00,335 --> 01:29:04,249
♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪
1133
01:29:05,340 --> 01:29:07,423
♪ Buscando un día soleado ♪
1134
01:29:19,729 --> 01:29:22,893
♪ Las luces delanteras en la medianoche
te ciegan en una noche lluviosa ♪
1135
01:29:23,024 --> 01:29:26,563
♪ Pendientes empinadas por delante,
me retrasan, dejándome sin tiempo ♪
1136
01:29:27,737 --> 01:29:30,855
♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪
1137
01:29:30,991 --> 01:29:34,280
♪ Esos limpiaparabrisas
marcan una secuencia ♪
1138
01:29:34,411 --> 01:29:38,746
♪ Haciendo un ritmo perfecto
con la canción en la radio ♪
1139
01:29:38,874 --> 01:29:42,288
♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪
1140
01:29:42,419 --> 01:29:47,255
♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪
1141
01:29:47,382 --> 01:29:49,795
♪ Buscando una vida mejor ♪
1142
01:29:50,594 --> 01:29:52,711
♪ Para mí ♪
1143
01:29:54,514 --> 01:29:58,599
♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪
1144
01:29:58,727 --> 01:30:01,060
♪ Buscando un día soleado ♪
1145
01:30:05,358 --> 01:30:10,023
♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪
1146
01:30:10,155 --> 01:30:12,738
♪ Buscando una vida mejor ♪
1147
01:30:13,408 --> 01:30:15,616
♪ Para mí ♪
1148
01:30:16,912 --> 01:30:21,202
♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪
1149
01:30:21,333 --> 01:30:23,700
♪ Buscando un día soleado ♪
1150
01:30:23,835 --> 01:30:25,417
♪ Siiii ♪
1151
01:30:27,756 --> 01:30:31,670
♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪
1152
01:30:32,761 --> 01:30:35,048
♪ Buscando una vida mejor... ♪
92913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.