All language subtitles for Finding.Steve.McQueen.2019.720p.BluRay.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,836 --> 00:00:48,045 ♪ Las luces delanteras en la medianoche te ciegan en una noche lluviosa ♪ 2 00:00:48,173 --> 00:00:51,712 ♪ Pendientes empinadas por delante, me retrasan, dejándome sin tiempo ♪ 3 00:00:53,345 --> 00:00:56,133 ♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪ 4 00:00:56,265 --> 00:00:59,599 ♪ Esos limpiaparabrisas marcan una secuencia ♪ 5 00:00:59,726 --> 00:01:03,515 ♪ Haciendo un ritmo perfecto con la canción en la radio ♪ 6 00:01:04,648 --> 00:01:07,482 ♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪ 7 00:01:08,360 --> 00:01:12,149 ♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪ 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,863 ♪ Buscando una vida mejor ♪ 9 00:01:16,243 --> 00:01:18,155 ♪ Para mí ♪ 10 00:01:19,788 --> 00:01:23,657 ♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪ 11 00:01:24,710 --> 00:01:26,451 ♪ Buscando un día soleado ♪ 12 00:01:39,099 --> 00:01:42,467 ♪ Una hermosura en la parada de camiones viene hacia mí ♪ 13 00:01:42,603 --> 00:01:45,721 ♪ Tratando de convencerme para que la lleve diciendo que no lo lamentaré ♪ 14 00:01:45,856 --> 00:01:48,564 ...Por la Fuerza de Ataque Contra el Crimen Organizado para el Distrito Este ... 15 00:01:48,692 --> 00:01:51,605 Disculpeme Señor. Se trata de Harry Barber. 16 00:01:51,737 --> 00:01:54,320 ♪ Ey, mesera, póngame otra taza de café ♪ 17 00:01:54,448 --> 00:01:57,612 ♪ Empujandome hacia abajo, levantándome hacia arriba, me disparan, volando por la carretera ♪ 18 00:01:59,119 --> 00:02:01,736 ♪ Buscando el amanecer ♪ 19 00:02:02,748 --> 00:02:06,537 ♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪ 20 00:02:07,628 --> 00:02:09,494 ♪ Buscando una vida mejor ♪ 21 00:02:10,380 --> 00:02:12,337 ♪ Para mí ♪ 22 00:02:14,176 --> 00:02:17,920 ♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪ 23 00:02:18,972 --> 00:02:20,964 ♪ Buscando un día soleado ♪ 24 00:02:33,403 --> 00:02:36,567 ♪ Las luces delanteras en la medianoche te ciegan en una noche lluviosa ♪ 25 00:02:36,698 --> 00:02:39,941 ♪ Pendientes empinadas por delante, me retrasan, dejándome sin tiempo ♪ 26 00:02:41,620 --> 00:02:44,328 ♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪ 27 00:02:45,248 --> 00:02:47,956 ♪ Esos limpiaparabrisas marcan una secuencia ♪ 28 00:02:48,085 --> 00:02:51,624 ♪ Haciendo un ritmo perfecto con la canción en la radio ♪ 29 00:02:53,340 --> 00:02:55,878 ♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪ 30 00:02:56,843 --> 00:03:00,632 ♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪ 31 00:03:01,556 --> 00:03:03,343 ♪ Buscando un día soleado ♪ 32 00:03:08,188 --> 00:03:11,932 ♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪ 33 00:03:13,193 --> 00:03:14,809 ♪ Buscando una vida mejor ♪ 34 00:03:15,904 --> 00:03:17,645 ♪ Para mí ♪ 35 00:03:19,032 --> 00:03:23,402 ♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪ 36 00:03:43,306 --> 00:03:45,969 - Te ves terrible. - Gracias. 37 00:03:48,770 --> 00:03:52,434 Oh, uh... Olivia Newton-John? 38 00:03:52,566 --> 00:03:54,523 - Debbie Harry. - Oh. 39 00:03:54,651 --> 00:03:57,735 Ya sabes, la cantante de Blondie? 40 00:03:57,863 --> 00:03:59,525 Qué te sucede? 41 00:04:00,073 --> 00:04:01,735 - Lo de siempre, John? - Si. 42 00:04:01,867 --> 00:04:03,324 - Ok. - No, en realidad ... 43 00:04:07,080 --> 00:04:11,666 Uh, me podrías traer muffin de banana y ... 44 00:04:11,793 --> 00:04:15,161 una tarta de queso de dos pisos con una galleta de chocolate azucarado, 45 00:04:15,297 --> 00:04:18,040 la tarta de crema de fresa con crema extra, por favor. 46 00:04:18,175 --> 00:04:19,416 Sabes qué? 47 00:04:19,551 --> 00:04:23,886 Sólo ... deme cualquier cosa con ... que tenga la palabra "azucarado" 48 00:04:24,473 --> 00:04:25,680 Eso sería grandioso. 49 00:04:25,807 --> 00:04:27,048 Ok. 50 00:04:27,184 --> 00:04:28,470 - Gracias. - Molly? 51 00:04:28,602 --> 00:04:29,888 Café. 52 00:04:32,314 --> 00:04:34,055 Qué sucede? 53 00:04:34,191 --> 00:04:35,352 Bueno ... 54 00:04:37,402 --> 00:04:39,439 Sabes lo mucho que te amo, no? 55 00:04:40,530 --> 00:04:42,237 - Y? - Y así ... 56 00:04:42,365 --> 00:04:44,778 Hay algo que tengo que decirte y ... 57 00:04:45,577 --> 00:04:49,412 Esto te va a sonar un poco ... sorpresivo. 58 00:04:49,539 --> 00:04:52,953 Y realmente no te gustará. 59 00:04:53,084 --> 00:04:54,996 Si, estoy entendiendo que no me va a gustar. 60 00:04:55,128 --> 00:04:58,963 Pero no quiero que tú, te pongas en mi contra. 61 00:04:59,090 --> 00:05:00,547 - Sólo cállate y comienza a contarme. - Ves? 62 00:05:00,675 --> 00:05:03,338 Ahora, no quiero contarte ya que ... - Habla! 63 00:05:05,764 --> 00:05:08,097 No soy el que piensas que soy. 64 00:05:41,091 --> 00:05:43,708 ♪ durmiendo durante todo el día, fuera toda la noche ♪ 65 00:05:43,844 --> 00:05:46,382 ♪ Se hacia donde vas ♪ 66 00:05:46,513 --> 00:05:49,005 ♪ No creo que eso sea correcto ♪ 67 00:05:49,140 --> 00:05:52,053 ♪ No crees que se esté mostrando ♪ 68 00:06:08,034 --> 00:06:10,151 ♪ Saltando, cayendo ♪ 69 00:06:10,287 --> 00:06:12,995 ♪ No me entiendes ♪ 70 00:06:13,123 --> 00:06:15,581 ♪ No sabes que conozco tu plan ♪ 71 00:06:15,709 --> 00:06:18,417 ♪ ¿Qué tratas de alcanzarme? ♪ 72 00:06:24,843 --> 00:06:26,755 Uhhh! 73 00:06:34,102 --> 00:06:37,095 ♪ durmiendo durante todo el día, fuera toda la noche ♪ 74 00:06:37,230 --> 00:06:39,847 ♪ Se hacia donde vas ♪ 75 00:06:39,983 --> 00:06:42,100 ♪ No creo que eso sea correcto ♪ 76 00:06:42,235 --> 00:06:45,194 ♪ No crees que se esté mostrando ♪ 77 00:06:52,746 --> 00:06:54,078 Mierda. 78 00:07:05,759 --> 00:07:06,875 Ey, Oficial. 79 00:07:07,010 --> 00:07:08,342 Tú de nuevo? 80 00:07:09,387 --> 00:07:10,969 Bien, esto tiene sentido. 81 00:07:11,097 --> 00:07:12,213 ¿Nos conocemos? 82 00:07:12,349 --> 00:07:15,012 Te he hecho una multa la semana pasada, por exceso de velocidad en ruta Federal. 83 00:07:15,143 --> 00:07:17,260 Estabas conduciendo un Mustang del 69. 84 00:07:17,395 --> 00:07:19,933 Del 68 en realidad. Yo ... 85 00:07:20,065 --> 00:07:21,397 Lo cambié. 86 00:07:21,524 --> 00:07:22,981 ¿Por un Pontiac GTO del 69? 87 00:07:23,109 --> 00:07:26,648 Este chico malo tiene 350 caballos de fuerza, está fuera de serie. 88 00:07:26,780 --> 00:07:28,396 ¿Qué dices? 89 00:07:28,531 --> 00:07:31,399 ¿Qué tenías en ese Mustang? ¿394 caballos de fuerza? 90 00:07:31,534 --> 00:07:35,027 Si, pero sólo tenía 320, y eso fue lo mejor. 91 00:07:35,163 --> 00:07:37,780 Supongo que podrías haberte conformado con una admisión de 3 carburadores en él. 92 00:07:37,916 --> 00:07:40,061 Esos colectores de aluminio no valen la pena, pienso, no? 93 00:07:40,085 --> 00:07:41,997 - Si, correcto. - Dime de nuevo, ¿Cuál es tu nombre? 94 00:07:43,546 --> 00:07:45,082 Steve McQueen. 95 00:07:45,215 --> 00:07:47,127 Si. Y yo soy Ali MacGraw. 96 00:07:48,093 --> 00:07:49,629 Déjate de estupideces, cuello de tortuga. 97 00:07:49,761 --> 00:07:51,172 Dame tu licencia. 98 00:07:56,977 --> 00:07:59,185 Harry James Barber. 99 00:07:59,312 --> 00:08:00,803 ¿Tu verdadero nombre es Harry? 100 00:08:00,939 --> 00:08:02,430 Harry James Barber. 101 00:08:02,565 --> 00:08:05,683 Y cambiaste tu nombre debido a un montón de multas por alta velocidad. 102 00:08:07,529 --> 00:08:10,272 - Cambié mi nombre debido a ... - ¿Debido a qué? 103 00:08:11,950 --> 00:08:15,694 Ya que el FBI me está buscando. Hace 8 años, robé un banco en California. 104 00:08:16,746 --> 00:08:17,746 Tonterías. 105 00:08:17,789 --> 00:08:21,328 Fue el mayor robo bancario en la historia de EE. UU.. Búscalo. 106 00:08:47,694 --> 00:08:49,651 Enzo! 107 00:08:50,989 --> 00:08:52,821 Ha llegado Bobby Lohman. 108 00:08:55,618 --> 00:08:57,405 Hoffa ha sido escarmentado a lo grande por Nixon. 109 00:08:57,537 --> 00:08:59,457 Tuve que bajarme los pantalones, e inclinarme sobre el escritorio del alcaide 110 00:08:59,581 --> 00:09:02,415 por una buena dosis de Tricky Dicky para evitar ir a la cárcel. 111 00:09:02,542 --> 00:09:05,410 - Que se joda Nixon. - Exactamente. Esa es la idea. 112 00:09:05,545 --> 00:09:08,162 Vamos a estafar al Presidente de los Estados Unidos. 113 00:09:08,298 --> 00:09:10,711 No hay nada mejor que eso. 114 00:09:10,842 --> 00:09:12,925 ¿De cuánto dinero estamos hablando? 115 00:09:13,053 --> 00:09:15,045 Pueden ser como 30 millones. 116 00:09:17,682 --> 00:09:20,800 Espera un segundo. ¿Sabe Hoffa que nos estas contando esto? 117 00:09:20,935 --> 00:09:23,973 Lo que sabe o no Jimmy Hoffa es para que él lo sepa, no tú. 118 00:09:24,105 --> 00:09:27,460 - Solo quiero asegurarme que la información sea fehaciente. - Te lo dije, esto es jodida plata esterlina. 119 00:09:27,484 --> 00:09:29,942 Nuestro muchacho estaba en la sala cuando los capos de la Casa Blanca 120 00:09:30,070 --> 00:09:33,188 estaban sacudiendo a la Junta de Productos Lácteos por contribuciones a la campaña ilegales. 121 00:09:33,323 --> 00:09:35,861 E incluso, he conseguido un pequeño souvenir. 122 00:09:37,368 --> 00:09:40,611 Para tí. Quédatelo. Estaré esperando tu llamada. 123 00:09:47,087 --> 00:09:48,874 Parece demasiado bueno para ser verdad. 124 00:09:50,131 --> 00:09:54,216 - ¿Por qué Bobby inventaría cosas así? - Simplemente no cuadra. 125 00:09:54,344 --> 00:09:57,337 Me refiero a que, todos saben que Nixon va a ganar la re-elección sin alzar las manos, no? 126 00:09:57,472 --> 00:10:00,055 ¿Porqué iría a poner todo este dinero en un banco de California? 127 00:10:00,183 --> 00:10:02,596 Porque es un ladrón. Y los ladrones no saben como detenerse. 128 00:10:02,727 --> 00:10:04,455 cuando están en racha positiva, y eso si cuadra perfectamente. 129 00:10:04,479 --> 00:10:07,438 Atracamos el banco, tomamos los 30 millones, 130 00:10:07,565 --> 00:10:10,478 y Nixon no podrá hacer nada porque ese es dinero sucio. 131 00:10:10,610 --> 00:10:14,006 Sabes que el Presidente de los Estados Unidos puede hacer lo que quiera. 132 00:10:14,030 --> 00:10:16,067 Tiene a la CIA, el FBI, 133 00:10:16,199 --> 00:10:18,441 el ATF y el IRS. 134 00:10:18,576 --> 00:10:20,613 Esto es como un enema de sopa de letras. 135 00:10:20,745 --> 00:10:22,486 No, gracias. Estoy fuera. 136 00:10:22,622 --> 00:10:26,411 Es el comandante en jefe el que se va a estar cagando los pantalones, Pauly, no nosotros. 137 00:10:26,543 --> 00:10:28,535 Jesús, se que tú odias al jodido de Nixon. 138 00:10:28,670 --> 00:10:30,081 Es un succionador de penes. 139 00:10:30,213 --> 00:10:31,829 Y un hijo de puta. 140 00:10:31,965 --> 00:10:33,251 Y un artista de porquería ... 141 00:10:33,383 --> 00:10:35,090 Si, lo sé. Ya he oído eso. 142 00:10:35,218 --> 00:10:37,335 Nixon ha jodido a las compañias del acero aquí en la ciudad. 143 00:10:37,470 --> 00:10:40,008 Está tratando de tirar todos los sindicatos a la basura. 144 00:10:40,140 --> 00:10:43,304 él está ahí fuera haciendo matar colegiales con malditas M16s, 145 00:10:43,434 --> 00:10:45,767 bombardeando niños camboyanos desnudos, 146 00:10:45,895 --> 00:10:47,807 corriendo por arrozales de mierda. 147 00:10:47,939 --> 00:10:53,310 Y ha metido a 200,000 muchachos estadounidenses en una jodida picadora de carne llamada Vietnam! 148 00:10:53,444 --> 00:10:56,152 - Esto no es personal, Enzo. - Oh, no? No lo sabía. 149 00:10:56,281 --> 00:10:58,944 Somos profesionales. No sabemos un carajo sobre California. 150 00:10:59,075 --> 00:11:00,907 ¿Porqué no solo nos quedamos en nuestro propio patio trasero? 151 00:11:01,035 --> 00:11:03,368 La vida es muy corta. Ya no seremos más jóvenes. 152 00:11:03,496 --> 00:11:06,100 Detente! Corta con esa mierda de "Ya no seremos más jóvenes", ok? 153 00:11:06,124 --> 00:11:07,786 ¿Quieres retirarte? Ve y retírate. 154 00:11:07,917 --> 00:11:12,503 Pero no voy a renunciar a esto para ir a jugar al bingo en el sótano de San Ignacio. 155 00:11:12,630 --> 00:11:14,667 Mmmm. Yo no. 156 00:11:14,799 --> 00:11:16,610 Sólo digo, No estamos sufriendo por que no esté entrando dinero. 157 00:11:16,634 --> 00:11:19,217 Tenemos muchos negocios aquí. 158 00:11:20,763 --> 00:11:22,675 30 millones. 159 00:11:25,768 --> 00:11:28,101 Yo diría que los negocios están mejorando. 160 00:11:32,066 --> 00:11:34,183 ♪ Ahora apenas la conozco ♪ 161 00:11:37,947 --> 00:11:41,406 ♪ Pero pienso que podría amarla ♪ 162 00:11:44,370 --> 00:11:47,579 ♪ Carmesí y trébol ♪ 163 00:11:48,625 --> 00:11:51,083 Tommy! Tommy! 164 00:11:56,758 --> 00:11:58,590 Ese es mi hermano, Tommy. 165 00:11:58,718 --> 00:12:00,505 Acaba de volver de Vietnam. 166 00:12:00,637 --> 00:12:03,254 No sabía que tuvieses un hermano. 167 00:12:03,389 --> 00:12:05,506 Harry! 168 00:12:05,642 --> 00:12:07,759 Enzo quiere verte. 169 00:12:09,771 --> 00:12:14,687 Alrededor de 40,000 soldados estadounidenses han muerto en la guerra de Vietnam. Y a pesar de ... 170 00:12:14,817 --> 00:12:16,934 Si, jefe! 171 00:12:17,070 --> 00:12:18,151 ¿Qué sucede? 172 00:12:19,530 --> 00:12:21,988 No, no! No toques. 173 00:12:22,116 --> 00:12:24,028 Es un reloj "Memento mori". 174 00:12:24,160 --> 00:12:25,160 ¿Un qué? 175 00:12:25,245 --> 00:12:28,238 Significa "Recuerda que morirás". 176 00:12:28,373 --> 00:12:32,117 Su origen es del 1700s y su valor es de alrededor de 17,000 dólares. 177 00:12:32,961 --> 00:12:35,920 - ¿Funciona? - Lo hará cuando lo haya terminado. 178 00:12:37,131 --> 00:12:40,295 - ¿Querías verme? - Si, ven aquí. Echale un ojo a esto. 179 00:12:45,265 --> 00:12:47,632 Es una alarma para intrusos de un banco en California. 180 00:12:47,767 --> 00:12:49,884 Es algo con lo que no me he topado anteriormente. 181 00:12:50,019 --> 00:12:52,762 Quiero que des una vuelta por la ciudad y mires si puedes encontrar una. 182 00:12:52,897 --> 00:12:55,310 Si lo haces, toma fotos ¿Has entendido? 183 00:12:55,441 --> 00:12:57,524 - Si, jefe. - Ya que si lo echas a perder, 184 00:12:57,652 --> 00:13:01,487 estarás abasteciendo máquinas expendedoras el resto de tu vida. 185 00:13:01,614 --> 00:13:02,946 Oh, y Harry. 186 00:13:04,450 --> 00:13:05,861 Mantén un bajo perfil. 187 00:13:37,775 --> 00:13:41,064 ♪ La montaña es alta y el valle bajo ♪ 188 00:13:42,905 --> 00:13:46,524 ♪ Y estás confundido sobre que camino tomar ♪ 189 00:13:46,659 --> 00:13:49,743 ♪ Así que he venido aquí a darte una mano ♪ 190 00:13:49,871 --> 00:13:53,581 ♪ Y llevarte a la tierra prometida ♪ 191 00:13:53,708 --> 00:13:57,497 ♪ Así que ven y toma un paseo a la libertad ♪ ♪ Paseo a la libertad ♪ 192 00:13:57,628 --> 00:14:01,372 ♪ Ven y quédate aquí a mi lado ♪ 193 00:14:01,507 --> 00:14:04,170 ♪ Ven y toma un paseo a la libertad ♪ 194 00:14:22,070 --> 00:14:25,563 ♪ Por todo el país he visto lo mismo ♪ 195 00:14:25,698 --> 00:14:29,692 ♪ Nadie es ganador en esta clase de juego ♪ 196 00:14:29,827 --> 00:14:33,571 ♪ Tenemos que hacerlo mejor, es hora de comenzar ♪ 197 00:14:33,706 --> 00:14:37,620 ♪ Sabes que todas las respuestas deben venir de adentro ♪ 198 00:14:37,752 --> 00:14:41,587 ♪ Así que ven y toma un paseo a la libertad ♪ ♪ Paseo a la libertad ♪ 199 00:14:41,714 --> 00:14:45,378 ♪ Ven y quédate aquí a mi lado ♪ 200 00:14:45,510 --> 00:14:48,298 ♪ Ven y toma un paseo a la libertad ♪ 201 00:15:19,377 --> 00:15:21,118 Por favor, haz que se detenga! 202 00:15:21,254 --> 00:15:22,790 Haz que se detenga! - ¿Qué mierda sucede? 203 00:15:22,922 --> 00:15:24,584 ¿Qué carajo es eso? 204 00:15:29,345 --> 00:15:32,133 Quita esa porquería de aquí! 205 00:15:32,265 --> 00:15:35,633 ¿Qué mierda? ¿Qué mierda? 206 00:15:37,854 --> 00:15:39,061 Ey! 207 00:15:39,188 --> 00:15:41,646 ¿Aún sabes lo que significa "perfil bajo"? 208 00:15:41,774 --> 00:15:44,562 - ¿Qué? - Dije que tomes fotos! Fotos! 209 00:15:44,694 --> 00:15:46,435 Las fotos no te hubiesen dicho ... 210 00:15:46,571 --> 00:15:48,904 ... que la alarma funciona con baterías. 211 00:15:52,034 --> 00:15:54,902 Ahora sabemos que cortando la electricidad... no hubiésemos hecho ni mierda 212 00:15:57,457 --> 00:15:59,289 Oh. Ven aquí. 213 00:16:05,715 --> 00:16:07,297 Tienes bolas. 214 00:16:12,305 --> 00:16:13,591 Incendia el auto. 215 00:16:14,974 --> 00:16:16,886 ¿Qué? Esto ... 216 00:16:17,018 --> 00:16:21,058 esto es un Pontiac GTO, hombre. Algún día va a ser un clásico. 217 00:16:21,189 --> 00:16:23,647 Eso es genial. Siempre incendia el auto después de un trabajo. 218 00:16:23,774 --> 00:16:26,312 - Lo había acabado de robar la semana pasada. - ¿De verdad? 219 00:16:26,444 --> 00:16:28,777 Haz aprendido la jodida lección. 220 00:16:45,963 --> 00:16:50,048 Incendia el auto después de cada trabajo. 221 00:16:50,176 --> 00:16:51,838 No puedo creer a este tipo. 222 00:16:55,181 --> 00:16:57,264 ¿Qué estas haciendo? ¿Llorando? 223 00:16:57,391 --> 00:16:59,758 ¿Tienes algo en tus ojos, no? 224 00:17:00,645 --> 00:17:02,136 Entrega tu uniforme. 225 00:17:04,982 --> 00:17:06,473 ¿Qué significa eso? 226 00:17:07,193 --> 00:17:09,435 Significa que entregues tu uniforme. 227 00:17:12,240 --> 00:17:15,108 ¿Qué se supone que haga ahora? ¿Cómo voy a conseguir otro trabajo? 228 00:17:16,285 --> 00:17:19,119 Tengo multas por exceso de velocidad que ya tiene una orden judicial 229 00:17:19,247 --> 00:17:20,738 Si, me voy a ocupar de esas multas, 230 00:17:20,873 --> 00:17:23,073 Ya que no puedes conducir para mí con multas pendientes de pago. 231 00:17:24,877 --> 00:17:26,163 Eso significa ... 232 00:17:26,295 --> 00:17:27,536 ¿Que estoy dentro? 233 00:17:27,672 --> 00:17:29,038 Si, estás dentro. 234 00:17:29,173 --> 00:17:31,290 Si! 235 00:17:33,261 --> 00:17:34,297 ¿Puedo abrazarte? 236 00:17:37,431 --> 00:17:40,139 Tendría que haberme hecho examinar la cabeza. 237 00:17:40,268 --> 00:17:41,850 No lo lamentarás. 238 00:17:41,978 --> 00:17:43,139 Ya lo estoy haciendo. 239 00:17:43,271 --> 00:17:46,230 Tío Enzo, ummm ... 240 00:17:47,275 --> 00:17:48,891 ¿Qué hay sobre Tommy? 241 00:17:49,026 --> 00:17:50,733 No abuses de tu suerte. 242 00:17:51,779 --> 00:17:54,362 Reúne a los demás. Tendremos una sesión. 243 00:17:54,490 --> 00:17:56,322 Allí está el detector de metales. 244 00:17:56,450 --> 00:17:59,193 Eso es lo que se accionó cuando Harry lo arrancó de la pared. 245 00:17:59,328 --> 00:18:01,240 Mira, ¿Lo has visto? No tiene cables. 246 00:18:01,372 --> 00:18:03,705 Funciona a partir de una señal de radio ... 247 00:18:03,833 --> 00:18:07,122 Debo decirte que me llevó cinco minutos para abrir la cerradura del banco aquí. 248 00:18:07,253 --> 00:18:11,213 No hay forma de que yo ... pueda hacer eso colgado del techo del banco. 249 00:18:11,340 --> 00:18:15,050 No sé por qué vamos a reventar nuestras bolas con algún trabajo de banco de tipo alpinista 250 00:18:15,177 --> 00:18:17,214 en alguna maldita laguna. - Es "Laguna Niguel", ¿ok? 251 00:18:17,346 --> 00:18:20,430 Es en Español para ... algo así como. No sé realmente que mierda. 252 00:18:20,558 --> 00:18:22,971 Sólo ... sólo deja de decir "no necesitamos este trabajo", ¿ok? 253 00:18:23,102 --> 00:18:26,290 Dijiste que no puedes abrir la cerradura de arriba hacia abajo. ¿Cómo vas a apagar la alarma? 254 00:18:26,314 --> 00:18:27,646 Estoy en eso. 255 00:18:27,773 --> 00:18:30,516 Haz algo mejor que eso si esperas que te respalde. 256 00:18:31,444 --> 00:18:33,151 Sé como podrías hacerlo. 257 00:18:35,698 --> 00:18:38,361 - Tienes algunas cosas aquí. - Si, limpia tu boca. 258 00:18:38,492 --> 00:18:40,654 - Es asqueroso. - ¿Qué? 259 00:18:40,786 --> 00:18:43,904 Cuando Tommy volvió de Vietnam, 260 00:18:44,040 --> 00:18:46,248 Fuí y lo encontré en California, 261 00:18:46,375 --> 00:18:48,833 y él tenía un amigo que trabajó en una tienda de surf, ¿verdad? 262 00:18:48,961 --> 00:18:52,045 Y en su tienda, tenía una mierda pegajosa en una lata de aerosol, 263 00:18:52,173 --> 00:18:55,792 y la rociaba en las abolladuras de las tablas de surf. 264 00:18:55,926 --> 00:18:59,545 Inicialmente, se veía como algo tonto, cierto. Y luego, después de unos segundos, 265 00:18:59,680 --> 00:19:02,172 se expandía, hinchándose de una forma alocada. 266 00:19:02,308 --> 00:19:05,927 Y luego, después de unos minutos ... Se ponía duro como una roca. 267 00:19:07,271 --> 00:19:11,606 Así pudieron darle forma a la tabla de surf, tú sabes, recortarla, arenarla, ya sabes. 268 00:19:11,734 --> 00:19:14,943 Y las tablas de surf quedaban como nuevas. - Ok. 269 00:19:15,071 --> 00:19:17,313 Hasta ahora todo lo que sabemos es como arreglar una tabla de surf. 270 00:19:17,448 --> 00:19:20,316 ¿Qué carajos tiene que ver eso con la alarma? 271 00:19:21,827 --> 00:19:23,989 Si echas esa mierda pegajosa a través de la ventilación, 272 00:19:24,121 --> 00:19:28,206 Se expandirá, endureciéndose, haciendo que el mecanismo no accione la campana. 273 00:19:32,421 --> 00:19:35,209 Granuja. 274 00:19:35,341 --> 00:19:37,207 Me gusta este chico. 275 00:19:41,430 --> 00:19:43,171 ¿Molly? ¿Cariño? 276 00:19:45,559 --> 00:19:48,051 Vuelve aquí, dulzura. - Vete. 277 00:19:48,771 --> 00:19:50,603 Ok, voy a entrar. 278 00:19:50,731 --> 00:19:53,769 No entres. Hemos estado juntos 7 años, 279 00:19:53,901 --> 00:19:56,234 ¿Y así es como te deshaces de mí? - Espera, ¿Qué? 280 00:19:56,362 --> 00:19:59,446 Eres demasiado gallina para decir que estás rompiendo conmigo, 281 00:19:59,573 --> 00:20:03,066 así que vienes con esta ... historia de porquería. 282 00:20:03,202 --> 00:20:06,616 - Te estoy diciendo la verdad. - Por supuesto. Estás siendo buscado por el FBI. 283 00:20:06,747 --> 00:20:09,660 ¿Sabes qué? Si quieres irte, bien. Sólo vete. 284 00:20:09,792 --> 00:20:12,079 Sólo que no me tomes por tonta! 285 00:20:14,922 --> 00:20:16,379 ¿Qué es esto? 286 00:20:25,182 --> 00:20:30,302 Ayer estaba en la oficina postal y vi mi propia cara devolviéndome la mirada. 287 00:20:30,438 --> 00:20:33,727 - Te has teñido el pelo. - Si. 288 00:20:35,401 --> 00:20:37,233 Y también ... te lo has ondulado. 289 00:20:37,361 --> 00:20:39,853 Si, para lucir como Steve McQueen. 290 00:20:43,951 --> 00:20:46,489 Bien, supongo que hay una primera vez para todo! 291 00:20:47,246 --> 00:20:51,616 ¿Podemos por favor volver a la mesa? - ¿Para qué? ¿Para que me sigas mintiendo? 292 00:20:51,751 --> 00:20:53,413 No te estoy mintiendo. 293 00:20:53,544 --> 00:20:57,037 Me mentiste desde el momento que me dijiste, "Hola, mi nombre es John Baker". 294 00:20:57,173 --> 00:20:59,540 Así que no digas que no me estás mintiendo. 295 00:21:00,926 --> 00:21:02,087 ¿Quién eres realmente? 296 00:21:06,807 --> 00:21:10,426 ♪ Ganándome la vida de la vieja manera difícil ♪ 297 00:21:10,561 --> 00:21:14,726 ♪ Tomando y dando mi día a día ♪ 298 00:21:14,857 --> 00:21:17,645 Ey, Steve McQueen, baja la velocidad. 299 00:21:17,777 --> 00:21:20,360 No necesitamos multas por exceso de velocidad. 300 00:21:20,488 --> 00:21:22,571 Nadie sabe que estamos en California. 301 00:21:22,698 --> 00:21:24,314 Dejémoslo así. 302 00:21:24,450 --> 00:21:29,115 - Si ves alguna estrella de cine, estaciona. - Si, podría tomar alguna vagina de Hollywood. 303 00:21:29,246 --> 00:21:33,411 ¿Cómo esa chica hippie de Mod Squad? No me importaría dormir con ella teniéndola larga y dura. 304 00:21:33,542 --> 00:21:37,161 ¿Chicas Hippie? Mierda, no. Si me gustaran las axilas peludas, sería homosexual. 305 00:21:37,296 --> 00:21:40,835 ¿Pero sabes quién me gusta? Amo a esa chica, cuál es su nombre, 306 00:21:40,966 --> 00:21:43,834 esa actriz en, uhh - ¿Cuál es el programa? - All in the Family. 307 00:21:43,969 --> 00:21:47,804 - Edith Bunker. - Jesucristo, no! No Edith Bunker. 308 00:21:47,932 --> 00:21:50,390 La maldita hija, la de las tetas grandes. 309 00:21:50,518 --> 00:21:52,100 - Goldie Hawn. - No Goldie Hawn. 310 00:21:52,228 --> 00:21:55,187 Está en el programa cómico. Tengo tetas mas grandes que ella. 311 00:21:55,314 --> 00:21:58,807 Me tiraría a Goldie Hawn, con tetas grandes o no. Apuesto a que es un trompo en la cama. 312 00:21:58,943 --> 00:22:00,479 Sólo olvída esa mierda. 313 00:22:01,403 --> 00:22:04,646 - Sally Struthers. - Sally Struthers! Allí tienes! 314 00:22:04,782 --> 00:22:06,239 - "Sally Smothers." - Jesucristo. 315 00:22:06,367 --> 00:22:09,701 Alguien ponga una bala en mi cabeza y sáqueme de mi maldita miseria. 316 00:22:12,540 --> 00:22:16,159 Ey. Ey, eso es todo. ¡Ya basta! Vamos, conduce el auto. 317 00:22:16,293 --> 00:22:19,707 Simplemente siéntate y disfruta el paisaje. Están actuando como un grupo de niños. 318 00:22:19,839 --> 00:22:22,502 Solo mira por la ventana, del lado del océano. 319 00:22:22,633 --> 00:22:25,842 Allí tendrás palmeras y todo lo demás. Dios mío. 320 00:22:28,180 --> 00:22:31,673 Las palmeras lucen como velas en una torta de cumpleaños cuando se incendian. 321 00:22:31,809 --> 00:22:34,017 ♪ Tirando de la línea, Tirando de la línea ♪ 322 00:22:36,522 --> 00:22:39,856 ♪ Me siento bien ♪ 323 00:22:39,984 --> 00:22:43,694 ♪ Estoy hablando de tranquilidad ♪ 324 00:22:43,821 --> 00:22:47,565 ♪ Me voy a tomar mi tiempo ♪ 325 00:22:47,700 --> 00:22:50,613 ♪ Estoy recibiendo una buena señal ♪ 326 00:22:52,454 --> 00:22:55,447 ♪ Tirando de la línea, Tirando de la línea ♪ 327 00:22:56,375 --> 00:22:59,038 ♪ Tirando de la línea, Tirando de la línea ♪ 328 00:23:00,671 --> 00:23:02,879 ♪ Tirando de la línea, Tirando de la línea ♪ 329 00:23:03,007 --> 00:23:04,669 ♪ La la la la la la la ♪ 330 00:23:04,800 --> 00:23:06,632 ♪ Tirando de la línea, Tirando de la línea ♪ 331 00:23:08,929 --> 00:23:11,467 ♪ Tirando de la línea, Tirando de la línea ♪ 332 00:23:11,599 --> 00:23:14,091 Oh, si. Este lugar es maravilloso. 333 00:23:14,226 --> 00:23:16,013 Si, este lugar luce como si hubiera porno. 334 00:23:16,145 --> 00:23:18,057 Si, precioso. 335 00:23:19,815 --> 00:23:23,229 Ey. Mira esto. 336 00:23:29,366 --> 00:23:31,449 ¿Ves ese edificio? 337 00:23:31,577 --> 00:23:33,489 Justo al otro lado del campo de golf. 338 00:23:33,621 --> 00:23:36,079 - Ese es el banco. - Si. 339 00:23:36,206 --> 00:23:39,165 - Buen trabajo, chico. - Gracias, Enzo. 340 00:23:39,293 --> 00:23:42,001 Hablando de un hoyo en uno. 341 00:23:42,129 --> 00:23:45,122 ¿Para qué mierda es esa tina? ¿Vamos a aplastar uvas? 342 00:23:45,257 --> 00:23:46,668 Eso es un jacuzzi. 343 00:23:48,552 --> 00:23:50,509 ¿Qué carajos es un jacuzzi? 344 00:23:51,639 --> 00:23:53,972 Miren esto, muchachos. Es como una foto postal. 345 00:23:54,099 --> 00:23:58,343 ¿Ni mierda? Después de este trabajo, Me voy a comprar un jacuzzi. 346 00:23:58,479 --> 00:23:59,936 Una vez que estemos en el entrepiso, 347 00:24:00,064 --> 00:24:02,932 Cortaré las líneas directas a las alarmas y sensores. 348 00:24:03,067 --> 00:24:04,399 - Genial. - Si. 349 00:24:04,526 --> 00:24:09,146 Polly perforará el techo de la bóveda para colocar la dinamita. 350 00:24:09,281 --> 00:24:10,692 Eso es tan genial. 351 00:24:10,824 --> 00:24:12,944 Si. Y vamos a volar esa cosa. 352 00:24:13,077 --> 00:24:16,821 Ahora, las bolsas de arpillera, Tommy las llenará de tierra de las macetas. 353 00:24:16,956 --> 00:24:18,618 Y eso se usará para ... 354 00:24:18,749 --> 00:24:21,583 amortiguar el sonido de la explosión. 355 00:24:21,710 --> 00:24:24,293 Sí, y para dirigir la explosión hacia abajo, no hacia arriba. 356 00:24:24,421 --> 00:24:26,287 Genio. 357 00:24:28,634 --> 00:24:30,921 Y si todos hacen su trabajo, 358 00:24:31,053 --> 00:24:34,012 deberíamos estar mirando el dinero de los lácteos de Nixon ... 359 00:24:35,015 --> 00:24:37,052 ...dentro de una hora. 360 00:24:40,854 --> 00:24:43,972 ¿Alguna vez has leído "Juan Salvador Gaviota"? 361 00:24:44,108 --> 00:24:45,974 Si, he escuchado que es un libro bastante bueno. 362 00:24:46,110 --> 00:24:49,023 Sabes, nunca mirarás a esos pájaros chupa vergas hacer lo mismo una y otra vez, 363 00:24:49,154 --> 00:24:51,271 Esto te dice mucho. - Pájaros astutos. 364 00:24:51,407 --> 00:24:54,024 No tienes idea. 365 00:24:56,954 --> 00:24:58,911 ¿Qué carajos? 366 00:24:59,039 --> 00:25:00,951 Ey! Hijos de puta! 367 00:25:01,083 --> 00:25:03,575 ¡Lo siento! ¡Fue un mal golpe con el driver! 368 00:25:03,711 --> 00:25:06,704 A vos te voy a dejar mal, imbécil de color sorbete! 369 00:25:06,839 --> 00:25:09,081 Ey! Jódete! 370 00:25:09,216 --> 00:25:12,050 Joderme? Jódete tú! 371 00:25:12,177 --> 00:25:14,965 Te voy a meter ese palo de golf por el culo! 372 00:25:15,097 --> 00:25:18,431 - Esto es un driver, idiota! - Jesucristo! 373 00:25:18,559 --> 00:25:20,596 ¿Qué diablos están haciendo muchachos? 374 00:25:20,728 --> 00:25:22,310 Se supone que debes estar relajándose. 375 00:25:22,438 --> 00:25:25,021 Tienes que calmarte, Ray. Todos ustedes. 376 00:25:25,149 --> 00:25:28,688 Harry es el único aquí con una inteligencia módica. 377 00:25:31,739 --> 00:25:33,355 ¿Qué significa módica? 378 00:25:34,908 --> 00:25:36,615 Salgan de esa cosa, ¿quieren? 379 00:25:36,744 --> 00:25:39,703 Vístanse todos. Vamos a echar un vistazo al banco. 380 00:25:39,830 --> 00:25:41,366 ¿Se acuerdan del banco? 380 00:25:43,000 --> 00:25:48,000 5 DÍAS DESPUÉS 381 00:25:52,968 --> 00:25:56,132 El gerente del banco dice que cerraron el Viernes a las 17:30hs, 382 00:25:56,263 --> 00:26:00,007 Y no regresaron hasta el Lunes a las 9:00hs, y en ese tiempo se habría producido el robo 383 00:26:00,142 --> 00:26:01,822 A cualquier hora entre ... - Buenos días, Sharon. 384 00:26:01,852 --> 00:26:03,218 Buenos días, Señor. 385 00:26:11,195 --> 00:26:13,608 ¿Qué piensas que es eso? - No es mierda de pájaro. 386 00:26:13,739 --> 00:26:16,982 Lo que sea que es, es seguro que inhabilitó la alarma, no? 387 00:26:18,619 --> 00:26:19,985 Uh. 388 00:26:23,290 --> 00:26:24,656 Mierda. 389 00:26:24,792 --> 00:26:26,658 Las puertas delantera y trasera todavía estaban cerradas. 390 00:26:26,794 --> 00:26:29,753 La alarma nunca se disparó, sin huellas ni testigos. 391 00:26:29,880 --> 00:26:32,372 El gerente del banco dijo que no notó nada inusual 392 00:26:32,508 --> 00:26:34,750 hasta que abrió la bóveda. 393 00:26:59,243 --> 00:27:02,236 - Esto no es trabajo de alguien de aquí. - ¿Cómo lo sabes? 394 00:27:03,080 --> 00:27:04,537 Este es el sur de California. 395 00:27:04,665 --> 00:27:07,373 ¿Por qué sudar para hacer un agujero en un techo 396 00:27:07,501 --> 00:27:10,164 cuando todo lo que necesitas es una pistola y un mapa de la autopista? 397 00:27:10,295 --> 00:27:12,161 No estoy segura de entenderle, Señor. 398 00:27:12,297 --> 00:27:14,630 Somos la capital del mundo en el robo de bancos. 399 00:27:14,758 --> 00:27:18,672 Por dos razones: autopistas de entrada y de salida. 400 00:27:19,763 --> 00:27:23,222 Quiero decir, la última vez que vi un trabajo de bóveda como este, 401 00:27:23,350 --> 00:27:26,138 Lo hicieron Frank Sinatra y Dean Martin. 402 00:27:27,312 --> 00:27:28,678 En esa película. 403 00:27:28,814 --> 00:27:30,521 Ocean's Eleven. 404 00:27:30,649 --> 00:27:32,686 Oh, nunca la he visto, señor. 405 00:27:34,153 --> 00:27:37,271 - Tienes que salir más, Sharon. - Si, señor. 406 00:27:38,490 --> 00:27:41,699 - Estuve aquí el Sábado. - ¿Qué estuvo haciendo aquí? 407 00:27:41,827 --> 00:27:45,411 Sam juega en la Liga para Infantiles. Este es el lugar de recogida para los equipos visitantes. 408 00:27:46,123 --> 00:27:50,993 He estado haciendo deber de padre desde que ... Karen y yo decidimos tomar una pequeña separación. 409 00:27:55,883 --> 00:27:58,296 ¿No has notado nada cuando estuviste por aquí? 410 00:27:59,887 --> 00:28:01,253 No. 411 00:28:02,806 --> 00:28:06,595 Bueno, ¿Cómo explotas un agujero de 1 metro de diámetro en concreto 412 00:28:06,727 --> 00:28:08,719 sin que nadie note nada? 413 00:28:08,854 --> 00:28:11,972 Bien, tienes que ser muy bueno ó muy afortunado 414 00:28:12,107 --> 00:28:13,564 O ambos. 415 00:28:13,692 --> 00:28:17,857 Eso es lo único que se interpone entre nosotros. y el dinero de los lácteos de Nixon. 416 00:28:17,988 --> 00:28:21,231 Medio metro de concreto no es queso crema. 417 00:28:21,366 --> 00:28:23,153 No, Pauly, Podrías hacerlo mientras duermes. 418 00:28:23,285 --> 00:28:26,278 Él va a despertar a algunas personas cuando haga esa mierda. 419 00:28:26,413 --> 00:28:28,154 ¿Y qué hay de ese negocio de al lado? 420 00:28:28,290 --> 00:28:31,874 Parece bastante tranquilo. Agregué algunas bolsas de arena adicionales, no es gran cosa. 421 00:28:32,002 --> 00:28:35,245 Ja-Narly's. ¿Qué tipo de nombre es ese? ¿Italiano? 422 00:28:35,380 --> 00:28:37,838 No es Ja-Narly's, es Gnarly's. 423 00:28:37,966 --> 00:28:41,130 Ya sabes, como ... extremo. 424 00:28:41,261 --> 00:28:43,799 Radical. De cojones. 425 00:28:43,931 --> 00:28:45,513 - De cojones? - Si. 426 00:28:45,641 --> 00:28:47,883 No, que se cague esa mierda. No voy a ir a un bar gay. 427 00:28:48,018 --> 00:28:50,351 Vamos, echemos un vistazo a la parte de atrás. 428 00:28:56,610 --> 00:28:58,021 Ey, idiota. 429 00:29:03,575 --> 00:29:06,659 ¿Quieres decir que toda esta mierda seguirá cuando estamos haciendo el trabajo? 430 00:29:06,787 --> 00:29:09,825 - Podemos volver cuando cierren. - ¿Qué, a las 1:00hs de la mañana? 431 00:29:09,957 --> 00:29:12,370 Eso nos da solo cuatro horas antes del amanecer. 432 00:29:17,256 --> 00:29:19,669 Tal vez un poco de ruido es justo lo que necesitamos. 433 00:29:26,473 --> 00:29:28,055 Ahí tienes, número uno. 434 00:29:28,892 --> 00:29:31,509 Mueve esas tetas, ¡sí! Buenas tetas 435 00:29:31,645 --> 00:29:33,932 Oh, si! 436 00:29:34,064 --> 00:29:36,397 Mira esas hermosuras! 437 00:29:36,525 --> 00:29:38,812 Uh? - ¿A dónde vas? 438 00:29:40,112 --> 00:29:42,399 - A buscar a Tommy. - Quítate del camino. 439 00:29:45,617 --> 00:29:48,985 Soy de Siena, Italia, pero me vine a los Estados Unidos 440 00:29:49,121 --> 00:29:52,239 ¿Y tu nombre es Tommy? - Mmmmm. 441 00:29:54,251 --> 00:29:56,459 Te llamaré Tomate. 442 00:30:11,101 --> 00:30:12,512 Confié en tí. 443 00:30:14,021 --> 00:30:15,228 Lo sé. 444 00:30:16,857 --> 00:30:18,974 Y nunca antes había confiado en alguien. 445 00:30:19,109 --> 00:30:20,850 Lo sé! 446 00:30:28,035 --> 00:30:30,322 No abrimos hasta el mediodía! 447 00:30:35,584 --> 00:30:36,916 Dame un cocktail de cerveza! 448 00:30:37,044 --> 00:30:39,502 Dije que estamos cerrados. 449 00:30:40,339 --> 00:30:42,797 Están enterrando a mi esposo en el cementerio al otro lado de la carretera, 450 00:30:42,924 --> 00:30:45,132 así que voy a necesitar un cocktail de cerveza ... 451 00:30:45,260 --> 00:30:47,502 y 1/4 de cerveza por 1 dólar. 452 00:30:55,354 --> 00:30:56,811 ¿Señora? 453 00:31:04,154 --> 00:31:05,270 Eres nuevo por aquí. 454 00:31:05,405 --> 00:31:08,523 Si. He comenzado la semana pasada. 455 00:31:36,311 --> 00:31:39,019 - Odio las pantimedias. - Yo también. 456 00:31:40,065 --> 00:31:41,647 Cocktail de cerveza. 457 00:31:56,581 --> 00:31:57,913 Gracias. 458 00:32:30,866 --> 00:32:35,861 ♪ Acariciar es la palabra que uso para describir ♪ 459 00:32:38,999 --> 00:32:41,241 ♪ Todos los sentimientos que tengo ♪ 460 00:32:41,376 --> 00:32:45,165 ♪ Escondiéndome aquí por ti ♪ 461 00:32:47,507 --> 00:32:51,626 ♪ No sabes cuantas veces he deseado haberte dicho ♪ 462 00:32:51,761 --> 00:32:53,468 ♪ No sabes cuantas veces ♪ 463 00:32:53,597 --> 00:32:56,180 ♪ He deseado poder abrazarte ... ♪ 464 00:32:57,017 --> 00:32:59,555 Púdrete en el infierno, Donald Murphy! 465 00:33:06,568 --> 00:33:07,775 Quiero otra. 466 00:33:11,490 --> 00:33:13,277 Lamento tu pérdida. 467 00:33:14,326 --> 00:33:15,612 Yo no. 468 00:33:17,496 --> 00:33:20,079 Puse todos mis huevos en la canasta equivocada. 469 00:33:20,207 --> 00:33:22,324 ¿Alguna vez has hecho eso? 470 00:33:22,459 --> 00:33:24,166 Si. 471 00:33:24,294 --> 00:33:26,456 Podría decirse. 472 00:33:26,588 --> 00:33:28,955 Me engañó hace un año. 473 00:33:29,090 --> 00:33:31,548 Con mi mejor amiga. 474 00:33:33,803 --> 00:33:35,715 Sabes, nunca confié en él. 475 00:33:37,516 --> 00:33:39,052 ¿Cómo "pasó a mejor vida"? 476 00:33:39,184 --> 00:33:42,302 No "pasó a mejor vida" exactamente 477 00:33:42,437 --> 00:33:45,350 ya que no pasó de la forma correcta. 478 00:33:47,442 --> 00:33:50,685 Golpeó una camioneta remolque estacionada al costado del camino. 479 00:33:50,820 --> 00:33:52,686 Estaba ebrio. 480 00:33:52,822 --> 00:33:56,657 Ebrio y ... decapitado. 481 00:33:59,204 --> 00:34:01,992 Ya sabes, él ya no era exactamente mi esposo. 482 00:34:03,124 --> 00:34:04,535 Lo había dejado. 483 00:34:04,668 --> 00:34:07,411 Me mudé a casa con amigos. 484 00:34:07,546 --> 00:34:10,664 Era mi ex marido. 485 00:34:10,799 --> 00:34:13,712 Pero ahora ... 486 00:34:13,843 --> 00:34:16,961 ... Soy la viuda de Murphy y cobré su seguro de vida. 487 00:34:19,057 --> 00:34:21,674 ¿No es grandioso el karma? 488 00:34:22,936 --> 00:34:24,643 Crees en el karma. 489 00:34:24,771 --> 00:34:26,683 Si, consecuencias. 490 00:34:26,815 --> 00:34:29,808 Hacer el bien siempre te trae cosas buenas, y hacer el mal siempre te muerde el culo 491 00:34:29,943 --> 00:34:31,275 pero nunca sabes cuando. 492 00:34:41,538 --> 00:34:46,124 Mierda! mierda, mierda, mierda! No! No! Por favor no les digas que estoy aquí! 493 00:34:46,251 --> 00:34:48,038 Ey, muchachos. 494 00:34:49,546 --> 00:34:50,753 ¿Tú eres el tipo nuevo? 495 00:34:50,880 --> 00:34:52,246 Si. 496 00:34:54,342 --> 00:34:55,753 Uhhh... 497 00:34:55,885 --> 00:34:57,968 ¿Aquí vino Molly Murphy? 498 00:34:58,096 --> 00:35:00,338 Pffff... ¿Quién es ella? 499 00:35:00,473 --> 00:35:04,137 Joven, vestido negro. Es algo ... flacucha. 500 00:35:05,562 --> 00:35:07,178 Solo estoy yo, oficial. 501 00:35:07,314 --> 00:35:08,896 Me refiero a qué, aún no hemos abierto. 502 00:35:09,024 --> 00:35:12,643 Ok. Bien, si ves a una chica en un vestido negro que viene hacia aquí, 503 00:35:12,777 --> 00:35:16,236 dile que hay un funeral esperándola al otro lado de la carretera. 504 00:35:16,364 --> 00:35:17,571 Flacucha. 505 00:35:18,617 --> 00:35:19,733 Lo haré, Oficial. 506 00:35:34,424 --> 00:35:35,790 Gracias. 507 00:35:38,094 --> 00:35:40,302 ¿Vas a ir al funeral? 508 00:35:41,931 --> 00:35:43,672 No lo sé. 509 00:35:45,310 --> 00:35:47,643 Realmente solo quiero seguir escondiéndome. 510 00:35:48,730 --> 00:35:51,063 ¿Conoces el viejo teatro Vogue? 511 00:35:52,067 --> 00:35:54,980 - Por supuesto. - Bien, he alquilado un departamento allí subiendo las escaleras. 512 00:35:55,111 --> 00:35:58,570 Creo que solía ser la oficina del gerente, ó algo. 513 00:36:02,911 --> 00:36:05,028 Esa es la llave de la puerta lateral. 514 00:36:07,791 --> 00:36:11,910 Y esta es la llave de mi auto. Está estacionado enfrente. 515 00:36:12,754 --> 00:36:13,995 Tómala. 516 00:36:17,759 --> 00:36:19,625 Eso es realmente genial. 517 00:36:21,930 --> 00:36:25,549 Um, pon esto en mi cuenta. 518 00:36:26,976 --> 00:36:28,433 ¿Tienes una cuenta? 519 00:36:28,561 --> 00:36:32,054 No. ¿Cuál me dijiste que era tu nombre? 520 00:36:34,192 --> 00:36:36,104 John Baker. 521 00:36:37,237 --> 00:36:40,856 John Baker. Soy Molly Murphy. 522 00:36:40,990 --> 00:36:43,277 Encantado de conocerte. 523 00:36:51,876 --> 00:36:53,367 ♪ Cariño ♪ 524 00:36:53,503 --> 00:36:56,291 ♪ Me encantaria que me quisieras ♪ 525 00:36:56,423 --> 00:36:59,006 ♪ De la forma en que te quiero ♪ 526 00:37:00,844 --> 00:37:02,506 Gracias, Señor Fickner. 527 00:37:03,221 --> 00:37:04,837 ♪ Cariño ♪ 528 00:37:05,890 --> 00:37:08,223 ♪ Me amarías para quererte ♪ 529 00:37:09,644 --> 00:37:11,636 ♪ De la forma en que te quiero ♪ 530 00:37:12,856 --> 00:37:15,599 ♪ Si solo te dejaras ser ♪ 531 00:37:36,963 --> 00:37:39,000 ¿Está ocupado ese asiento? 532 00:37:39,132 --> 00:37:40,132 Si. 533 00:37:48,266 --> 00:37:51,475 Pensé que te encontraría desmayada con la botella vacía del Jack Daniel's. 534 00:37:53,271 --> 00:37:55,558 Bueno, ya sabes, No soy muy bebedora. 535 00:37:55,690 --> 00:37:58,103 Pff ... antes lo estabas haciendo bastante bien. 536 00:37:58,234 --> 00:38:00,100 No sabía qué más hacer. 537 00:38:01,780 --> 00:38:04,147 Sabes, solía venir aquí cada fin de semana. 538 00:38:04,282 --> 00:38:05,363 - ¿Si? - ajam. 539 00:38:05,492 --> 00:38:08,530 - ¿Cuándo cerró este lugar? - Hace alrededor de 5 años. 540 00:38:08,661 --> 00:38:10,573 Aquí ví la película de "Bonnie y Clyde". 541 00:38:10,705 --> 00:38:14,574 3 veces el mismo día. ¿Alguna vez la has visto? 542 00:38:14,709 --> 00:38:17,372 Sí, sí. Pero solo una vez. 543 00:38:17,504 --> 00:38:19,837 Podría verla mil veces más. 544 00:38:23,885 --> 00:38:25,842 ¿Por qué te gusta tanto? 545 00:38:25,970 --> 00:38:28,678 Bueno, es una de las mejores historias de amor de todos los tiempos. 546 00:38:31,059 --> 00:38:32,891 No tenían miedo. 547 00:38:33,019 --> 00:38:35,511 Siempre estaban un paso delante de la ley. 548 00:38:36,523 --> 00:38:39,436 Warren Beatty haría cualquier cosa para mantener a salvo a Faye Dunaway, 549 00:38:39,567 --> 00:38:41,934 y ella haría cualquier cosa por él. 550 00:38:42,070 --> 00:38:44,278 Y así hasta el final. 551 00:38:46,282 --> 00:38:48,148 Eso es amor. 552 00:38:50,411 --> 00:38:51,993 Eso es romance. 553 00:38:58,545 --> 00:39:00,286 Voy a tener sexo contigo. 554 00:39:09,973 --> 00:39:11,339 No hoy. 555 00:39:14,602 --> 00:39:16,559 No estoy exactamente segura de cuando. 556 00:39:19,983 --> 00:39:21,645 Te lo haré saber. 557 00:39:23,361 --> 00:39:24,772 Genial. 558 00:39:26,447 --> 00:39:28,359 Esta es mi nueva regla número 1: 559 00:39:29,659 --> 00:39:31,366 Sin mentiras. 560 00:39:34,330 --> 00:39:36,242 Esa es ... esa es una regla bastante buena. 561 00:39:36,374 --> 00:39:38,707 Sí, no necesitas otras reglas si ya cumples esa. 562 00:39:38,835 --> 00:39:40,246 Supongo que no. 563 00:40:18,666 --> 00:40:21,534 ¡Vamos, vamos! 564 00:40:40,021 --> 00:40:41,853 Harry! Vamos! 565 00:41:30,488 --> 00:41:33,572 Mira esto. La última vez que vi una caja de mierda como esta 566 00:41:33,700 --> 00:41:36,283 estaba en una casa de empeño en Cincinnati. Qué broma. 567 00:41:36,411 --> 00:41:39,245 Muy bien, aquí vamos. 568 00:41:39,372 --> 00:41:40,783 Dame la radio. 569 00:41:41,833 --> 00:41:44,917 ¿Algo en el escáner? - Ni un jodido pío. 570 00:41:45,044 --> 00:41:47,161 Parece que solo tienen un coche patrullando, 571 00:41:47,296 --> 00:41:50,755 y está haciendo una multa por una fogata ilegal en la playa. 572 00:42:02,437 --> 00:42:03,473 Aquí. 573 00:42:13,823 --> 00:42:16,156 Vamos, seamos claros. ¡Vamos, date prisa! 574 00:42:19,370 --> 00:42:22,454 - Fuego en el hoyo, hijos de puta. - Hazlo. 575 00:42:34,802 --> 00:42:36,384 Terremoto! 576 00:42:39,932 --> 00:42:42,720 Jesucristo, Pauly! ¿Qué carajos?! 577 00:42:44,228 --> 00:42:46,185 Fue una perforación complicada, así que puse más carga. 578 00:42:46,314 --> 00:42:48,852 Es solo un error de cálculo. No te vayas a cagar encima. 579 00:42:48,983 --> 00:42:50,690 Cállate! 580 00:42:50,818 --> 00:42:52,605 Creo que estamos recibiendo una llamada. 581 00:42:52,737 --> 00:42:54,854 Si, mierda. 582 00:42:54,989 --> 00:42:57,823 La patrulla está en camino para revisar el banco. Mierda. 583 00:42:57,950 --> 00:42:59,987 Cristo, no fue tan ruidoso. 584 00:43:05,333 --> 00:43:07,290 - ¡Vámonos de aqui! - Quédate quieto. 585 00:43:07,418 --> 00:43:10,001 Harry, sal a caminar por el frente y avisa lo que ves. 586 00:43:10,129 --> 00:43:12,587 Toma una radio. Tommy, ayúdalo con la escalera. 587 00:43:33,361 --> 00:43:35,398 Se dirigen hacia atrás. 588 00:43:37,156 --> 00:43:41,696 ¡Harry! ¡Sal de allí ahora! - No te preocupes Tengo un plan. 589 00:43:41,828 --> 00:43:44,366 No, Harry, no! ¿Qué estás haciendo?! 590 00:43:44,497 --> 00:43:45,704 ¿Harry?! 591 00:44:02,181 --> 00:44:03,547 Míralo, idiota! 592 00:44:06,144 --> 00:44:08,932 Jódete! 593 00:44:09,063 --> 00:44:10,599 Jódete! 594 00:44:10,731 --> 00:44:12,893 Bien bien. Cálmate. 595 00:44:13,985 --> 00:44:15,977 ¡Vete a la mierda! ¡Puto! 596 00:44:18,698 --> 00:44:21,532 Vete a la mierda! 597 00:44:21,659 --> 00:44:24,367 Carajo! - Esto es un arresto. Lo llevaremos. 598 00:44:24,495 --> 00:44:27,988 - ¡Mierda! No hice un carajo! - Cálmate! 599 00:44:35,798 --> 00:44:38,290 Amo este pueblucho de ciudad. 600 00:45:11,918 --> 00:45:14,877 Maldición. Debe haber mil putas cajas aquí abajo. 601 00:45:15,004 --> 00:45:16,586 No. Entre 500 y 600. 602 00:45:16,714 --> 00:45:19,047 Nunca vamos a lograr que todas estas cabronas se abran. 603 00:45:19,175 --> 00:45:23,089 Vinimos aquí para robar al presidente de los Estados Unidos de América, 604 00:45:23,221 --> 00:45:26,555 y no nos iremos hasta que lo hagamos. Harry, Tom! ¡Vengan! 605 00:45:26,682 --> 00:45:29,220 Deberíamos empezar primero con las cajas grandes. 606 00:45:29,352 --> 00:45:32,060 No. Cada caja en orden, en cada pared, comenzando por allí. 607 00:45:32,188 --> 00:45:35,772 Nunca podremos sacar 30 millones de estas pequeñas cajas. 608 00:45:35,900 --> 00:45:38,629 Hola, Pauly, no todo será en efectivo. Estos no son traficantes de drogas. 609 00:45:38,653 --> 00:45:40,519 Estos tipos son hábiles, son políticos. 610 00:45:40,655 --> 00:45:44,695 Estamos tomando bonos al portador, cuentas en el extranjero, cheques de caja. 611 00:45:44,825 --> 00:45:47,033 Así es como lo hacen estos hijos de puta. 612 00:45:49,622 --> 00:45:51,329 Eso es. 613 00:46:01,676 --> 00:46:03,963 - Bolsa de mierda, vamos! - ¿Te gusta? 614 00:46:06,097 --> 00:46:08,464 Todavía estamos buscando tu mierda, Dick! 615 00:46:08,599 --> 00:46:10,261 Ey, mira esto! 616 00:46:15,064 --> 00:46:16,646 Todavía queda algo. 617 00:46:41,424 --> 00:46:44,212 Mira esto! Jodido Krugerrands te sube hasta las orejas! 618 00:46:44,343 --> 00:46:47,336 Oye, oye, diamantes también. Sigue habiendo una mierda bastante elegante. 619 00:46:47,471 --> 00:46:51,090 - Es como la jodida navidad! - Muy bien, media hora antes del amanecer. 620 00:46:51,225 --> 00:46:52,761 Vamos a empacarlo. 621 00:47:01,068 --> 00:47:04,186 Tomamos más de cuatro millones esa noche. 622 00:47:04,322 --> 00:47:06,735 Pero todavía no habíamos encontrado el dinero de Nixon. 623 00:47:06,866 --> 00:47:09,404 Y Enzo, no se detendría hasta que lo hiciéramos. 624 00:47:09,535 --> 00:47:13,905 Pero, con el banco cerrado por el fin de semana, Todavía nos quedaba el sábado y el domingo por la noche. 625 00:47:23,049 --> 00:47:25,917 Así que déjame ver si lo entiendo. 626 00:47:26,052 --> 00:47:28,260 ¿Ustedes se propusieron robarle a Nixon? 627 00:47:28,387 --> 00:47:30,879 Shhh. Si. 628 00:47:31,015 --> 00:47:33,632 El Presidente de los Estados Unidos. 629 00:47:33,768 --> 00:47:36,101 Parecía buena idea en ese momento.. 630 00:47:36,228 --> 00:47:40,063 ¿Y cómo pensaron que podían salirse con la suya, exacto? 631 00:47:40,191 --> 00:47:41,682 Porque era dinero sucio. 632 00:47:43,694 --> 00:47:48,155 Mira, pensamos que Nixon no podía hacernos nada si lo robábamos. 633 00:47:51,369 --> 00:47:52,701 Nos equivocamos. 634 00:48:37,540 --> 00:48:40,203 Él está mejorando, ¿no te parece? 635 00:48:42,169 --> 00:48:43,580 ¿Qué? 636 00:49:08,237 --> 00:49:11,230 - Sharon. - Señor. ¿Mas café? 637 00:49:11,365 --> 00:49:14,449 - Yo me lo sirvo. Gracias. - Si, señor. 638 00:49:17,746 --> 00:49:21,535 Sharon, ¿Cuánto tiempo estuviste en un escritorio? antes de que te dejen entrar a la academia? 639 00:49:21,667 --> 00:49:22,908 2 años, señor. 640 00:49:25,921 --> 00:49:27,958 ¿Fuiste la primera mujer, no? 641 00:49:28,090 --> 00:49:30,707 La primera de dos. Si, Señor. Gracias, Señor. 642 00:49:30,843 --> 00:49:34,587 Yo también fui el primero. Mucha presión. 643 00:49:37,558 --> 00:49:38,969 Este es mi, um ... 644 00:49:40,227 --> 00:49:42,685 ... octava oficina regional en 10 años. 645 00:49:42,813 --> 00:49:46,147 Karen dijo que ella nunca quiso mudarse una y otra vez 646 00:49:48,611 --> 00:49:50,193 Es irónico, sabes. 647 00:49:52,823 --> 00:49:56,567 Renuncias a mucho para hacer esto. Mucho. 648 00:49:59,580 --> 00:50:01,412 Sin embargo, no quiero renunciar a todo. 649 00:50:03,792 --> 00:50:07,081 Tengo que hallar el equilibrio. No he podido encontrarlo todavía, 650 00:50:07,213 --> 00:50:09,296 pero soy optimista. 651 00:50:11,091 --> 00:50:15,051 ¿Señor? Um, pensé en lo que ha dicho, 652 00:50:15,179 --> 00:50:17,387 respecto a salir más. 653 00:50:18,641 --> 00:50:22,430 Tengo ... entradas para "El padrino". 654 00:50:22,561 --> 00:50:23,893 ¿La ha visto? 655 00:50:24,021 --> 00:50:27,264 - Uh... 2 veces. - Bien. 656 00:50:27,399 --> 00:50:29,641 ¿Señor? Ha llegado el subdirector Felt. 657 00:50:30,444 --> 00:50:33,403 - ¿Felt está en la oficina? - Acaba de llegar de Washington sin avisar, 658 00:50:33,531 --> 00:50:35,113 y no está solo. 659 00:50:47,378 --> 00:50:48,539 ¿Cómo está? 660 00:50:48,671 --> 00:50:50,128 Confundido. 661 00:50:50,256 --> 00:50:52,043 Yo también. 662 00:50:52,174 --> 00:50:54,211 El inventario de la caja de seguridad 663 00:50:54,343 --> 00:50:57,586 provisto por el banco parece de alguna forma incompleto. 664 00:50:59,098 --> 00:51:00,680 Disculpas, Howard. 665 00:51:01,809 --> 00:51:04,051 Déjeme ahorrarle algo de tiempo, Señor. 666 00:51:04,186 --> 00:51:07,725 Estas 456 cajas ... fueron destrozadas. 667 00:51:07,856 --> 00:51:10,644 Algunos de ellas todavía tenían dinero en efectivo y joyas. 668 00:51:10,776 --> 00:51:14,315 Los ladrones estaban obviamente buscando algo específico. 669 00:51:14,446 --> 00:51:16,403 ¿Alguna idea? 670 00:51:16,532 --> 00:51:17,818 No aún. 671 00:51:19,034 --> 00:51:21,822 Pero estoy bien equipado para manejar esta investigación por mi cuenta, señor. 672 00:51:21,954 --> 00:51:23,786 Por supuesto que lo estás. 673 00:51:27,459 --> 00:51:28,916 Con el debido respeto, 674 00:51:29,044 --> 00:51:31,787 ¿Por qué tener un centenar de agentes adicionales asignados a mi caso? 675 00:51:41,056 --> 00:51:43,844 Hay un alto nivel de interés en este caso, Howard. 676 00:51:43,976 --> 00:51:46,434 - Del Sr. Hoover? - Más alto. 677 00:51:46,562 --> 00:51:47,803 ¿Más alto? 678 00:51:47,938 --> 00:51:52,478 Este incidente parece haber creado cierta consternación en la Oficina Oval. 679 00:51:53,360 --> 00:51:55,352 - ¿Puede decirme? - No puedo. 680 00:51:55,487 --> 00:51:57,820 Ni a mí me han ofrecido una explicación. 681 00:51:57,948 --> 00:52:01,487 - Me resulta muy difícil de creer, señor. - Me imagino. 682 00:52:01,619 --> 00:52:04,532 Hay una gran cosecha de secretos en Washington en estos días, Howard. 683 00:52:04,663 --> 00:52:07,246 Es por eso que necesito que resuelvas este caso lo más rápido posible, 684 00:52:07,374 --> 00:52:10,208 para que podamos descubrir qué demonios es lo que no nos están diciendo. 685 00:52:11,295 --> 00:52:13,708 Tengo que volver. Reporta directamente a mí. 686 00:52:13,839 --> 00:52:14,875 Si, Señor. 687 00:52:33,233 --> 00:52:34,599 ¿Todo bien? 688 00:52:36,528 --> 00:52:38,394 Debería haber tomado ese café. 689 00:52:39,323 --> 00:52:41,030 Bueno, se nos acabó el café. 690 00:52:41,158 --> 00:52:44,651 Y escritorios, teléfonos y papel higiénico. 691 00:52:44,787 --> 00:52:47,587 Finalmente consigo algo interesante y me lo quieren quitar. 692 00:52:48,499 --> 00:52:50,035 Entre aquí y San Clemente, 693 00:52:50,167 --> 00:52:52,705 hay más agentes federales aquí que en Washington 694 00:52:53,879 --> 00:52:55,541 - San Clemente? - Si, Señor. 695 00:52:55,673 --> 00:52:59,917 El presidente está ... pasando sus vacaciones allí, entonces... 696 00:53:01,178 --> 00:53:04,012 - ¿La Casa Blanca en el Este? - ¿Qué es esto? 697 00:53:04,139 --> 00:53:06,381 San Clemente está a 16Km de distancia de ese banco 698 00:53:07,226 --> 00:53:09,183 ¿Qué tiene que ver eso con el robo banco? 699 00:53:11,397 --> 00:53:12,854 Quizás nada. 700 00:53:14,566 --> 00:53:16,057 Quizás todo. 701 00:53:18,237 --> 00:53:21,105 ¿Cuál es la regla de oro de una investigación de homicidio? 702 00:53:21,240 --> 00:53:23,027 - Motivo. - Motivo! 703 00:53:23,158 --> 00:53:27,619 Entonces ... ¿por qué este banco? ¿Y por qué estas cajas de seguridad? 704 00:53:27,746 --> 00:53:31,035 - Porque sabían lo que estaban buscando. - Exactamente, sabían. 705 00:53:32,084 --> 00:53:35,202 ¿Tienes clientes con domicilio fuera del estado? 706 00:53:35,337 --> 00:53:38,580 - De hecho, pienso que sí. - Echemos un vistazo entonces. 707 00:53:55,023 --> 00:53:56,230 Aquí vamos. 708 00:53:56,358 --> 00:53:58,065 C.W. Colson, 709 00:53:58,193 --> 00:54:00,606 con oficina postal en Arlington, Virginia. 710 00:54:00,738 --> 00:54:02,900 Arlington? Bien. 711 00:54:03,031 --> 00:54:05,944 Quiero que hagas la verificación de antecedentes personalmente sobre el señor Colson. 712 00:54:06,076 --> 00:54:07,076 Si, Señor. 713 00:54:07,828 --> 00:54:08,864 Bien. 714 00:54:13,000 --> 00:54:15,492 Sharon, ¿Has estado siguiendo esta cosa del Watergate? 715 00:54:15,627 --> 00:54:18,745 - Si, Señor. - ¿Qué piensas de eso? 716 00:54:19,965 --> 00:54:23,504 Por lo que leí en los periódicos, ese equipo parece un grupo de aficionados. 717 00:54:26,263 --> 00:54:28,676 ¿Crees que nuestro caso tiene algo que ver con ese circo? 718 00:54:30,100 --> 00:54:33,559 No lo sé. Pero lo que sí sé es que ... 719 00:54:33,687 --> 00:54:35,599 la última vez que el Bureau 720 00:54:35,731 --> 00:54:39,645 asignó 100 agentes a una sola investigación ... 721 00:54:39,777 --> 00:54:42,520 fue cuando asesinaron a John F. Kennedy 722 00:54:43,489 --> 00:54:46,448 Juro por Dios que la próxima vez que crea que me voy a enamorar 723 00:54:46,575 --> 00:54:48,441 Me voy a tirar de un puente. 724 00:54:52,122 --> 00:54:54,409 De todos los pueblos pequeños del país ... 725 00:54:55,626 --> 00:54:57,367 ... ¿Por qué elegiste Deerwood? 726 00:54:57,503 --> 00:55:02,214 En realidad, no lo elegí. De alguna manera me escogió. 727 00:55:03,383 --> 00:55:08,378 Mira, conducía por la ciudad y la bomba de agua en mi camioneta se rompió. 728 00:55:08,514 --> 00:55:10,380 Para cuando estaba arreglada, 729 00:55:10,516 --> 00:55:13,350 Ya tenía un trabajo en la taberna "Deer Meat". 730 00:55:13,477 --> 00:55:15,013 Luego te conocí. 731 00:55:15,979 --> 00:55:18,141 ¿Te quedaste en Deerwood por mí? 732 00:55:18,273 --> 00:55:20,060 ¿Qué piensas? 733 00:55:39,002 --> 00:55:40,743 ¿Ahora, recuerda, ok? 734 00:55:40,879 --> 00:55:43,713 No menciones que nos conocimos en la taverna "Deer Meat" 735 00:55:46,760 --> 00:55:48,296 ¿Qué estás haciendo? 736 00:55:48,428 --> 00:55:50,340 "El Gran Escape". 737 00:55:52,391 --> 00:55:55,304 Entonces les dices que nos conocimos en la ciudad. 738 00:55:55,435 --> 00:55:57,768 - ¿Dónde? - "Dairy Queen". 739 00:55:58,230 --> 00:56:00,392 ¿Qué sucedió con tu regla de "sin mentiras"? 740 00:56:00,524 --> 00:56:03,016 Esta es la excepción a la regla. 741 00:56:03,151 --> 00:56:06,861 Y escucha, tal vez convenga no nombrar Nixon o Watergate. 742 00:56:06,989 --> 00:56:08,321 Mi padre es republicano. 743 00:56:08,448 --> 00:56:11,236 Ah, y odia a Billie Jean King, Phil Donahue y Jane Fonda. 744 00:56:11,368 --> 00:56:13,530 ¿Eres fan de los Piratas de Pittsburgh? 745 00:56:14,371 --> 00:56:17,660 - No tengo que serlo. - No, eso es bueno! Mi padre ama a los Piratas! 746 00:56:17,791 --> 00:56:20,329 - Molly, porqué hay ... - Hola a todos! 747 00:56:20,460 --> 00:56:22,167 Ey! 748 00:56:23,755 --> 00:56:25,291 Vamos, Piratas. 749 00:56:26,049 --> 00:56:28,462 Este es John Baker. Es nuevo en la ciudad, 750 00:56:28,594 --> 00:56:31,678 así que no actúen como el equipo SWAT y lo asusten, ¿de acuerdo? 751 00:56:31,805 --> 00:56:34,639 Oh, no. Ven para acá. 752 00:56:34,766 --> 00:56:37,429 Bienvenido a nuestra casa. Eres John, ¿verdad? 753 00:56:37,561 --> 00:56:40,269 Llamame Jerry. Todos lo hacen. Ey, cariño. 754 00:56:40,397 --> 00:56:42,397 Miren, todos. Look, everybody. Están pasando la canción "fever in the funk house". 755 00:56:42,524 --> 00:56:45,107 Ahora esto es una fiesta! - Lo prometo, lo prometo. Rose, Rose... 756 00:56:45,235 --> 00:56:47,338 - Eres hermoso. - Mamá, deja de molestar a mi novio! 757 00:56:47,362 --> 00:56:49,649 ¿Qué tal la cerveza? ¿Puedes soportar una cerveza? Bien. 758 00:56:49,781 --> 00:56:51,801 - ¿Quieres un cerveza? - Luce como un joven Troy Donahue. 759 00:56:51,825 --> 00:56:54,283 Oh, ni siquiera comiences. El piensa que es Steve McQueen! 760 00:56:54,411 --> 00:56:56,528 Míralo. 761 00:56:59,499 --> 00:57:02,492 - Entonces, ¿Qué piensas? - ¿Estas bromeando? 762 00:57:02,628 --> 00:57:06,793 Es un muñeco. Y a tu padre también parece gustarle. 763 00:57:06,924 --> 00:57:09,792 - ¿Si? - Y es un fan de los Piratas ¿Qué tal eso? 764 00:57:09,927 --> 00:57:11,509 ¿Qué tal eso? 765 00:57:11,637 --> 00:57:13,549 Te voy a alcanzar! 766 00:57:14,640 --> 00:57:16,723 ¿Entonces piensas que está bien si me acuesto con él? 767 00:57:16,850 --> 00:57:18,762 - Oh, Molly. - ¿Qué? 768 00:57:18,894 --> 00:57:21,477 No deberías hacerme preguntas como esa. 769 00:57:21,605 --> 00:57:24,348 Bueno, tengo una regla nueva. Sin mentiras. 770 00:57:24,483 --> 00:57:27,567 ¿Y de qué sirven las reglas? si no los usas, ¿verdad? 771 00:57:27,694 --> 00:57:29,310 Bien... 772 00:57:30,697 --> 00:57:32,780 Si lo quieres. 773 00:57:34,076 --> 00:57:36,238 Seguro, porqué no. Eres una chica grande. 774 00:57:37,913 --> 00:57:39,870 Te amo, mamá. 775 00:57:39,998 --> 00:57:43,412 Simplemente no uses tu nueva regla en tu padre o tu hermana. 776 00:57:43,543 --> 00:57:45,375 Tú sabes cómo son. - Te amo, mamá! 777 00:57:45,504 --> 00:57:47,837 Te escuché la primera vez. 778 00:57:47,965 --> 00:57:49,752 Nos vemos! 779 00:57:49,883 --> 00:57:51,374 Bye! 780 00:57:54,346 --> 00:57:55,837 Fue dulce. 781 00:58:05,065 --> 00:58:08,274 Nunca me dijiste que tu padre era el sheriff. 782 00:58:08,402 --> 00:58:12,066 Si le dijera a los chicos que mi padre era el sheriff, Todavía sería virgen. 783 00:58:30,132 --> 00:58:32,840 Parece que me quedaré por aquí más de lo pensado. 784 00:58:34,219 --> 00:58:36,051 Bien, mejor. 785 00:58:37,055 --> 00:58:40,799 O haré que mi padre te arreste por hacerte pasar por mi novio. 786 00:58:43,395 --> 00:58:46,183 ¿De Verdad? ¿Soy tu novio ahora? 787 00:58:47,315 --> 00:58:49,022 Si no lo echas a perder. 788 00:58:54,072 --> 00:58:56,189 Lo eché a perder no, ¿no? 789 00:58:56,324 --> 00:58:58,236 ¿Eso piensas John? John... 790 00:58:58,368 --> 00:58:59,484 Harry! 791 00:59:00,495 --> 00:59:03,454 Steve McQueen! Ya ni se como llamarte! 792 00:59:03,582 --> 00:59:05,977 Mr. Nixon dice enfáticamente que la Casa Blanca 793 00:59:06,001 --> 00:59:09,995 no está involucrado de ninguna manera en el robo y espionaje a la sede demócrata, 794 00:59:10,130 --> 00:59:12,747 y no comentará más sobre ese asunto. 795 00:59:12,883 --> 00:59:15,751 ♪ Es una mañana hermosa ♪ 796 00:59:20,974 --> 00:59:22,636 Caliente, caliente, caliente. 797 00:59:26,688 --> 00:59:30,648 ♪ Solo tomando un poco de aire limpio y fresco, chico ♪ 798 00:59:32,527 --> 00:59:35,861 Vamos! ¿Cómo funciona esta porquería? 799 00:59:35,989 --> 00:59:37,605 Mueve la perilla a la derecha. 800 00:59:37,741 --> 00:59:39,903 ¿Qué perilla? Solo hay botones. 801 00:59:40,035 --> 00:59:42,118 Esta perilla. 802 00:59:44,206 --> 00:59:47,449 Mírate. Un niño genio Thomas Edison real, ¿no? 803 00:59:48,627 --> 00:59:50,744 ¿Qué? ¿No tienes un lavaplatos en casa? 804 00:59:50,879 --> 00:59:52,666 Sí, tengo un lavaplatos en casa. 805 00:59:52,798 --> 00:59:54,710 Me casé con ella, joder! 806 00:59:56,093 --> 00:59:58,050 Oye, ¿Para qué es el espejo, tío Enzo? 807 00:59:58,178 --> 01:00:01,262 Es una alarma antirrobo para ladrones, Tommy. 808 01:00:03,934 --> 01:00:08,144 Si no veo un reflejo, significa que alguien ha encontrado nuestro agujero en el techo. 809 01:00:08,271 --> 01:00:11,480 Y tendremos que salir corriendo. 810 01:00:18,198 --> 01:00:20,406 No creo que debas usar un cuchillo. 811 01:00:20,534 --> 01:00:23,823 Las tijeras no funcionan. Las piezas son demasiado gruesas. 812 01:00:24,955 --> 01:00:27,572 Oye, voy a atrapar un matinée. 813 01:00:27,707 --> 01:00:29,949 Si, ¿Cuál? 814 01:00:30,085 --> 01:00:32,793 - "The Getaway". - ¿De nuevo? 815 01:00:32,921 --> 01:00:35,709 Si. ¿Quieres venir? 816 01:00:37,300 --> 01:00:40,418 No, no. Voy a terminar esto. 817 01:00:40,554 --> 01:00:42,341 - ¿Seguro? - Si. 818 01:00:53,859 --> 01:00:55,725 He visto "The Getaway" 6 veces. 819 01:00:55,861 --> 01:00:58,854 "The Thomas Crown Affair", 8 veces. 820 01:00:58,989 --> 01:01:01,481 "The Magnificent Seven", la he visto ... 821 01:01:02,159 --> 01:01:03,445 ... 7 veces. 822 01:01:04,995 --> 01:01:08,329 ¿Quieres saber mi favorita? ¿La película que más me gusta? 823 01:01:10,500 --> 01:01:11,786 "Bullitt". 824 01:01:42,449 --> 01:01:45,738 Le dije al Sr. Weakler que Steve McQueen es tu héroe. 825 01:01:45,869 --> 01:01:49,078 Y la semana que viene va a proyectar "Bonnie y Clyde". 826 01:01:50,373 --> 01:01:52,456 Ya que he estado ayudando y esas cosas. 827 01:02:16,483 --> 01:02:18,975 ¿Estas bien? - Si. 828 01:02:20,028 --> 01:02:24,068 No sé qué me pasa. Supongo que estoy feliz. 829 01:02:25,867 --> 01:02:28,826 No hay nada de malo en ser feliz. 830 01:02:35,961 --> 01:02:37,327 Lo estoy. 831 01:02:39,005 --> 01:02:42,419 Solo desearía haber venido aquí antes. 832 01:02:45,512 --> 01:02:46,969 ¿Qué? 833 01:02:50,308 --> 01:02:51,549 Nada. 834 01:03:00,235 --> 01:03:04,275 Bueno, supongo que eso no significó nada, ok? 835 01:03:07,993 --> 01:03:10,280 Ok. Sigue adelante. 836 01:03:12,914 --> 01:03:14,530 Ok, así... 837 01:03:14,666 --> 01:03:18,125 Volvimos un sábado por la noche. 838 01:03:18,253 --> 01:03:22,088 Y ahí fue cuando todo empezó a ocurrir, eh ... 839 01:03:22,215 --> 01:03:23,672 Lateralmente. 840 01:03:28,722 --> 01:03:30,133 Estén atentos. 841 01:03:31,141 --> 01:03:32,382 Enzo, ¿me copias? 842 01:03:33,393 --> 01:03:37,057 - Si, Ray, ¿Qué sucede? - Un auto sin identificación ha estacionado en la parte de atrás. 843 01:03:37,188 --> 01:03:38,645 Se acerca. 844 01:03:40,775 --> 01:03:42,266 Manten todo tranquilo. 845 01:03:50,660 --> 01:03:53,494 Puedo oler jodidamente un coche sin identificar. Es un policia. 846 01:03:53,621 --> 01:03:56,329 Cálmate. ¿Algo en el escáner? 847 01:03:56,458 --> 01:03:57,824 No, ni una maldita cosa. 848 01:04:03,298 --> 01:04:08,714 Mira. Si es un policía, lo quito del camino y salimos de aquí antes de que alguien más aparezca ... 849 01:04:08,845 --> 01:04:11,804 Somos ladrones de bancos, no asesinos de policías. 850 01:04:11,931 --> 01:04:14,674 Es eso ó nos crecen alas y volamos a la mierda. 851 01:04:16,353 --> 01:04:18,140 Ok, ok. 852 01:04:18,271 --> 01:04:20,809 Si es un policía, pero solo ... 853 01:04:20,940 --> 01:04:22,772 Si es un policía. Y no un tiro a la cabeza. 854 01:04:22,901 --> 01:04:24,938 - No puedes hablar en serio. - Aquí no tienes voto. 855 01:04:25,070 --> 01:04:26,606 ¿Qué haces aquí, Harry? 856 01:04:26,738 --> 01:04:30,072 Solo asegúrate de darle este hijo de puta una oportunidad de sobrevivir. 857 01:04:30,200 --> 01:04:31,816 No prometo nada. 858 01:04:37,415 --> 01:04:39,657 Está saliendo del auto. 859 01:04:47,759 --> 01:04:49,500 ¿Ves eso? Escopeta Calibre 12. 860 01:04:49,636 --> 01:04:52,094 ¿Qué mierda te dije? Es un maldito policía. 861 01:04:54,182 --> 01:04:56,094 Si toca esa escopeta, se muere. 862 01:04:59,729 --> 01:05:02,016 ¿Qué demonios está haciendo? 863 01:05:15,245 --> 01:05:17,828 Si Ray se abre fuego, nos bajamos de este techo en 2 grupos. 864 01:05:17,956 --> 01:05:20,494 ¿Lo tienen? Pauly primero, luego Tommy. Harry, yo, Ray. 865 01:05:20,625 --> 01:05:23,288 Solo separense, vuelvan a la casa lo más rápido que puedan. 866 01:05:23,420 --> 01:05:25,878 ¿Por qué no nos vamos ahora? ¿Qué pasa si alguien necesita ... 867 01:05:26,005 --> 01:05:29,624 ¡Dije que no tienes voto! Haz lo que te digo, o te vas del techo. 868 01:05:29,759 --> 01:05:32,877 La cabeza primero! ¿Está claro? ¿Lo tienes? 869 01:05:37,142 --> 01:05:40,431 Espere. Ey, ey ¿Qué demonios es esto? 870 01:05:45,733 --> 01:05:47,474 ¿Quiénes son estos imbéciles? 871 01:05:52,949 --> 01:05:55,316 ¿Alguien quiere decirme qué diablos está pasando? 872 01:06:05,712 --> 01:06:07,374 Ey! 873 01:06:10,300 --> 01:06:12,587 Es un juego de ligas infantiles. 874 01:06:12,719 --> 01:06:15,132 - Mierda! - Hijos de puta. 875 01:06:16,806 --> 01:06:19,970 Casi le disparo a la jodida Liga infantil. Mierda. 876 01:06:20,101 --> 01:06:22,309 - Cálmense. Ey! - ¿Qué mierda? 877 01:06:22,437 --> 01:06:24,474 - Baja el arma. - No te preocupes por eso. 878 01:06:24,606 --> 01:06:26,472 ¿Atrapaste un golpe hoy? - No, he quedado fuera. 879 01:06:26,608 --> 01:06:27,974 La próxima vez la atraparás. 880 01:06:28,109 --> 01:06:31,853 Fue entonces cuando supe lo que estaba en mi cabeza. 881 01:06:31,988 --> 01:06:34,480 Que había cometido un terrible error. 882 01:06:54,219 --> 01:06:55,460 Terminemos esto. 883 01:06:57,222 --> 01:06:59,805 Estoy muy lleno. Ya no puedo comer. 884 01:07:02,519 --> 01:07:05,512 La historia. Termina la historia. 885 01:07:08,775 --> 01:07:10,516 Así que fue domingo por la noche. 886 01:07:12,028 --> 01:07:14,270 La tercera vez regresando al banco. 887 01:07:35,176 --> 01:07:36,292 Atentos. 888 01:07:37,262 --> 01:07:38,969 Enzo, ¿me copias? 889 01:07:40,306 --> 01:07:42,673 - Si, Ray, ¿Qué sucede? - Se está ocupando aquí. 890 01:07:42,809 --> 01:07:45,301 Ya es efectivamente lunes por la mañana, ¿Sabes a lo que me refiero? 891 01:07:45,436 --> 01:07:47,348 Sí, sé qué jodido día es. 892 01:07:52,443 --> 01:07:55,481 Empaquen, muchachos. Traigan todo por las escaleras. Hemos terminado 893 01:07:56,197 --> 01:07:59,656 - ¿Desde cuándo manejas este equipo? - Desde que perdiste tu maldita cabeza. 894 01:07:59,784 --> 01:08:03,824 Y para ser sincero, no creo que tus malditos 30 millones estén aquí. 895 01:08:03,955 --> 01:08:05,867 Incluso si es así, es hora de irse. 896 01:08:07,333 --> 01:08:09,074 Mierda! 897 01:08:09,210 --> 01:08:11,293 Maldito cretino, Nixon! 898 01:08:11,421 --> 01:08:13,754 Oye. Hicimos lo mejor que pudimos. 899 01:08:13,881 --> 01:08:16,043 Los tipos como él, 900 01:08:16,175 --> 01:08:19,794 siempre ganan. Siempre ganan! 901 01:08:19,929 --> 01:08:22,046 Harán jodidas estatuas de él! 902 01:08:22,181 --> 01:08:27,393 Y van a lucir su cara de perro en jodidos sellos de primera clase! 903 01:08:27,520 --> 01:08:29,056 Tipos como tú y yo, 904 01:08:29,188 --> 01:08:33,353 él es un ladrón más grande de lo que alguna vez seremos! 905 01:08:35,361 --> 01:08:39,355 Tal vez algún día, alguien le hará pagar. ¿Ok? 906 01:08:39,490 --> 01:08:42,449 La esperanza es eterna. ¿No? 907 01:08:43,578 --> 01:08:47,322 Eso nunca ocurrirá, Pauly. Nunca. 908 01:08:47,665 --> 01:08:50,078 Salgamos de aquí. 909 01:09:03,681 --> 01:09:07,925 - Así es como se ve un barco de $ 12 millones. - Próxima parada, Las Vegas. 910 01:09:08,061 --> 01:09:09,472 Lake Havasu. 911 01:09:10,855 --> 01:09:13,472 Pon ese dinero ahí. Darse prisa. Boom. 912 01:09:14,359 --> 01:09:17,602 - Pauly, ¿Tiraste ese blanqueador en los desagües? - Todo listo, jefe. 913 01:09:17,737 --> 01:09:19,694 Ray, todas las muestras, ¿verdad? 914 01:09:19,822 --> 01:09:21,313 Sí. Impecable y limpio. 915 01:09:21,449 --> 01:09:22,735 Harry. 916 01:09:27,038 --> 01:09:29,371 Aquí está tu parte y la de Tommy. 917 01:09:31,250 --> 01:09:33,037 Te veré de vuelta en Youngstown. 918 01:10:06,244 --> 01:10:08,281 Sólo hay 20,000 dólares. 919 01:10:09,914 --> 01:10:13,783 En un atraco de 12,000,000 ... Y cada uno nos llevamos 10,000. 920 01:10:13,918 --> 01:10:17,411 - Puedes quedarte con mi parte, no me importa. - Si me importa, Tommy. 921 01:10:24,345 --> 01:10:25,711 ¿Estas bien? 922 01:10:27,140 --> 01:10:29,097 - Si. - ¿Si? 923 01:10:31,561 --> 01:10:33,052 ¿Qué tienes ahí? 924 01:10:33,187 --> 01:10:35,224 Tarjetas de béisbol. 925 01:10:35,356 --> 01:10:38,019 Es del banco. Enzo dijo que podría tenerlo. 926 01:10:38,651 --> 01:10:39,892 ¿Algún chicle? 927 01:10:40,027 --> 01:10:42,064 No, solo cartas. 928 01:10:42,905 --> 01:10:46,865 - Jesucristo. - Bueno, tengo una tarjeta MVP de Johnny Bench aquí. 929 01:10:46,993 --> 01:10:48,404 Bien, Tommy. 930 01:10:50,037 --> 01:10:54,532 Un atraco de 12,000,000 y nos terminamos llevando 10,000 cada uno y cartas de baseball sin chicles. 931 01:10:54,667 --> 01:10:56,283 Vamos, Tommy. 932 01:11:16,189 --> 01:11:19,478 Disculpe, ¿Señor? ¿Señor? 933 01:11:19,609 --> 01:11:21,271 Tengo algo. 934 01:11:23,821 --> 01:11:26,985 C.W. Colson es Charles Wendell Colson, 935 01:11:27,116 --> 01:11:28,857 Tambié conocido como Chuck Colson. 936 01:11:28,993 --> 01:11:31,201 Fecha de nacimiento 16/10/1931. 937 01:11:31,329 --> 01:11:35,164 El apartado de correos es en realidad de una oficina postal a un par de millas de su casa en Arlington. 938 01:11:35,291 --> 01:11:37,749 Casado 2 veces, 3 hijos. Pasó por el Cuerpo de Marines. 939 01:11:37,877 --> 01:11:40,369 Es todo un currículum. - ¿A qué se dedica el Sr. Colson? 940 01:11:40,505 --> 01:11:43,589 Asesor del presidente de los Estados Unidos. 941 01:11:44,300 --> 01:11:45,300 ¿Nixon? 942 01:11:48,971 --> 01:11:50,132 Oh. 943 01:11:52,225 --> 01:11:53,591 Lo tengo. 944 01:11:59,524 --> 01:12:00,765 Lo tengo. 945 01:12:06,197 --> 01:12:07,404 ¿Tommy? 946 01:12:09,909 --> 01:12:11,946 Cuando volvamos a casa, 947 01:12:12,078 --> 01:12:14,741 Ya no trabajaremos más para Enzo. 948 01:12:20,711 --> 01:12:24,921 Sí, pero ... quiero decir, él es nuestro tío. Él es familia, Harry. 949 01:12:25,049 --> 01:12:27,757 No le importamos, Tom. 950 01:12:31,722 --> 01:12:33,714 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 951 01:12:33,850 --> 01:12:35,386 Nos arreglaremos. 952 01:12:38,187 --> 01:12:39,644 Tú y yo. 953 01:12:54,620 --> 01:12:55,986 Hmm. 954 01:12:58,708 --> 01:13:00,074 Lo tengo. 955 01:13:05,673 --> 01:13:08,131 - Buenos días, señor. - Hablé con el Sr. Colson. 956 01:13:08,259 --> 01:13:12,503 Dijo que todo lo que tenía en su caja de seguridad era un álbum de tarjetas de béisbol. 957 01:13:12,638 --> 01:13:15,972 Estimado en un valor de entre 200 a 300 dólares. 958 01:13:16,100 --> 01:13:17,682 Tarjetas de béisbol. 959 01:13:17,810 --> 01:13:20,553 Mickey Mantle, Joe DiMaggio, y así sucesivamente. 960 01:13:20,688 --> 01:13:23,180 Dijo que intentaría recordar todas las cartas que tenía, 961 01:13:23,316 --> 01:13:24,898 y me enviaría una lista completa. 962 01:13:25,026 --> 01:13:27,018 ¿Se supone que debemos creer eso, señor? 963 01:13:27,153 --> 01:13:32,365 ¿Que tenía un álbum lleno de tarjetas de béisbol en una caja de seguridad a 5.000 Kms de distancia? 964 01:13:32,491 --> 01:13:35,825 Bueno Howard, tenemos que creer en la palabra del señor Colson. 965 01:13:35,953 --> 01:13:37,990 Eso es todo lo que podemos hacer en este momento. 966 01:13:38,122 --> 01:13:40,489 Me gustaría hablar con el señor Colson, si le parece bien 967 01:13:40,625 --> 01:13:42,582 No, me temo que no. 968 01:13:43,419 --> 01:13:45,376 Ni usted ni nadie en su equipo, 969 01:13:45,504 --> 01:13:48,292 es tener contacto con el Sr. Colson. ¿Está claro? 970 01:13:48,424 --> 01:13:50,027 ¿Cómo se supone que realice esta investigación? 971 01:13:50,051 --> 01:13:53,447 A veces, las pistolas humeantes son demasiado calientes para usar. Tienes que darles tiempo para que se enfríen. 972 01:13:53,471 --> 01:13:55,087 ¿Enfríen? 973 01:13:56,557 --> 01:13:58,719 ¿Has leído el Washington Post, Howard? 974 01:13:58,851 --> 01:14:01,468 - No, Señor. - Deberías. 975 01:14:01,604 --> 01:14:04,312 Hay un artículo de un par de jóvenes reporteros, 976 01:14:04,440 --> 01:14:06,272 Woodward y Bernstein. 977 01:14:07,109 --> 01:14:08,691 Puede que le resulte interesante. 978 01:14:09,362 --> 01:14:11,149 Adiós por ahora, Howard. 979 01:14:11,906 --> 01:14:15,820 Consígueme el Washington Post. Etiqueta un artículo de Woodward y Bernstein. 980 01:14:48,442 --> 01:14:50,434 Sharon, ¿Ves esto? - Si, Señor. 981 01:14:50,569 --> 01:14:54,779 Quiero todas y cada una de las casas en la ladera revisadas, puerta a puerta. Lo quiero hecho hoy. 982 01:15:05,459 --> 01:15:07,576 Parece que perforamos un hoyo seco. 983 01:15:07,712 --> 01:15:09,624 Tal vez estaba equivocado sobre ese espejo. 984 01:15:09,755 --> 01:15:12,589 La casa fue alquilada bajo el nombre de "Steve McQueen." 985 01:15:12,717 --> 01:15:14,174 Eso tiene que significar algo. 986 01:15:14,301 --> 01:15:16,588 La intuición femenina debe ser evidencia admisible. 987 01:15:18,431 --> 01:15:20,138 Karen también tenía muchos instintos. 988 01:15:44,749 --> 01:15:46,536 Hombres. 989 01:15:49,253 --> 01:15:51,415 ¡Tengo huellas digitales en la cocina! 990 01:15:51,547 --> 01:15:53,163 Es un grupo de afuera, de Youngstown, Ohio. 991 01:15:53,299 --> 01:15:57,543 Enzo Rotella, Paul Callahan y Raymond Darrow. 992 01:15:57,678 --> 01:15:59,698 Esos son solo 3 sospechosos. Encontramos 5 juegos de huellas digitales. 993 01:15:59,722 --> 01:16:02,617 Bueno, tengo a nuestros muchachos trabajando en eso en turnos dobles durante todo el día. 994 01:16:02,641 --> 01:16:04,052 Excelente trabajo. 995 01:16:05,728 --> 01:16:08,937 Todavía tenemos 2 juegos de huellas digitales. Que no hemos identificado todavía, señor. 996 01:16:09,065 --> 01:16:10,181 Lo harás. 997 01:16:10,983 --> 01:16:14,192 Howard, déjame comprarte una taza de café. Parece que podrías necesitarla. 998 01:16:15,696 --> 01:16:19,064 Estabas en Sacramento antes de venir a Santa Ana, ¿no? 999 01:16:19,200 --> 01:16:23,535 Sí señor. Y Boise Y Minneapolis antes de eso. 1000 01:16:24,830 --> 01:16:26,287 Entre muchos otros. 1001 01:16:28,084 --> 01:16:30,918 Bueno creo que es hora de tu transferencia final. 1002 01:16:31,045 --> 01:16:33,788 Es hora de que vengas a Washington, DC. 1003 01:16:33,923 --> 01:16:35,255 ¿Señor? 1004 01:16:36,717 --> 01:16:38,879 Necesito un hombre que pueda trabajar en los pasillos del poder 1005 01:16:39,011 --> 01:16:41,719 sin estar asombrado por la arquitectura, Howard. 1006 01:16:43,808 --> 01:16:46,471 Dime. ¿Cómo estás tú y tu señora? ¿En estos días? 1007 01:16:46,602 --> 01:16:48,218 Resolviendo las cosas. 1008 01:16:49,480 --> 01:16:51,016 Me alegra escuchar eso. 1009 01:16:52,066 --> 01:16:55,980 ¿Y cómo se sentiría ella si le pidieras mudar la familia a Washington? 1010 01:16:58,239 --> 01:17:02,074 A ella no le gustaría, pero por esto, Creo que ella lo entendería. 1011 01:17:02,201 --> 01:17:04,488 Bueno. Tienes tres semanas. 1012 01:17:04,620 --> 01:17:06,031 ¿Tres semanas? 1013 01:17:06,163 --> 01:17:09,076 Eso debería ser tiempo suficiente para que termines con este caso. 1014 01:17:10,042 --> 01:17:12,455 Tienes que dárselos, a estos tipos de Youngstown. 1015 01:17:12,586 --> 01:17:14,578 Ciertamente molestaron al carrito de manzanas, ¿no? 1016 01:17:14,713 --> 01:17:17,751 - ¿Y de quién era ese carrito, señor? - Bueno, tendrás que preguntarles 1017 01:17:17,883 --> 01:17:20,466 lo que estaban buscando y a quien pertenecía. 1018 01:17:20,594 --> 01:17:23,086 De esa manera puedes decir que no lo oíste de mí. 1019 01:17:23,222 --> 01:17:24,804 Que es algo que no tienes. 1020 01:17:24,932 --> 01:17:28,391 Nos dará algo de qué hablar cuando llegues a Washington, DC. 1021 01:17:32,481 --> 01:17:34,401 Volaron de Cleveland a Los Angeles 1022 01:17:34,525 --> 01:17:38,109 bajo sus nombres reales: Enzo Rotella, Paul Callahan, Ray Darrow; 1023 01:17:38,237 --> 01:17:40,854 y 2 hermanos, Harry y Tommy Barber. 1024 01:17:40,990 --> 01:17:44,734 Tommy sirvió en Vietnam. Rastreamos sus huellas en la base de datos del Ejército de EE. UU. 1025 01:17:44,869 --> 01:17:47,514 - ¿Y Harry Barber? ¿Tienes su foto? - No hay nada en nuestro sistema. 1026 01:17:47,538 --> 01:17:49,951 Probablemente sea el primer conjunto de impresiones, no hemos identificado todavía. 1027 01:17:50,082 --> 01:17:52,415 Pero mira esto. 1028 01:17:53,210 --> 01:17:57,250 Hertz alquiló un Cadillac DeVille de 1972 1029 01:17:57,381 --> 01:17:59,839 a un cliente llamado Steve McQueen. 1030 01:18:00,593 --> 01:18:04,382 El auto fue pagado en billetes de 100 dólares y regresó a Las Vegas. 1031 01:18:04,513 --> 01:18:07,176 ¿Entonces todos escaparon a Las Vegas? 1032 01:18:08,017 --> 01:18:11,476 Quizás no todos. Un vecino reportó ver a 2 hombres que tomaron 1033 01:18:11,604 --> 01:18:13,891 un taxi fuera de una casa de vacaciones. 1034 01:18:14,023 --> 01:18:17,516 Así que revisé los registros de taxis locales y adivina a quién encontré. 1035 01:18:18,527 --> 01:18:20,109 Steve McQueen. 1036 01:18:20,237 --> 01:18:23,105 El conductor también recibió una propina grande. Un billete de 100 dólares. 1037 01:18:24,033 --> 01:18:26,400 ¿Y nadie sabe sobre esto excepto tú y yo? 1038 01:18:26,535 --> 01:18:28,242 - Solo usted y yo, señor. - Ok. 1039 01:18:28,370 --> 01:18:31,579 Quiero inspeccionar ese taxi yo mismo. No dejes que nadie lo toque. 1040 01:18:31,707 --> 01:18:33,323 - Si señor. - ¿Va a quedarse aquí? 1041 01:18:33,459 --> 01:18:35,291 - Si. - Ok. Vamos a emitir un boletín 1042 01:18:35,419 --> 01:18:39,459 a los Departamentos de Policía locales de todo el país por huellas dactilares poco comunes, 1043 01:18:39,590 --> 01:18:42,833 para ver si podemos encontrar a este Harry J. Barber. 1044 01:18:44,011 --> 01:18:47,630 Y si no podemos encontrarlo, búscame Steve McQueen. 1045 01:19:31,767 --> 01:19:33,258 Colson. 1046 01:19:48,617 --> 01:19:52,611 ¿Siempre es así ó ... te acostumbras? 1047 01:19:54,290 --> 01:19:55,872 Siempre es así. 1048 01:19:57,293 --> 01:19:59,250 ¿Cómo no me di cuenta de esto? 1049 01:20:00,337 --> 01:20:03,171 Porque cada vez que se puso mal ... 1050 01:20:03,299 --> 01:20:05,131 cada vez que me asustaba mucho ... 1051 01:20:05,259 --> 01:20:07,125 fingía ser otra persona. 1052 01:20:09,138 --> 01:20:11,630 Alguien que pudiera mantener la calma sin importar lo que sucediera. 1053 01:20:11,765 --> 01:20:13,427 Incluso si apareciera la policía. 1054 01:20:15,019 --> 01:20:16,430 Déjame adivinar. 1055 01:20:17,146 --> 01:20:18,682 Steve McQueen. 1056 01:20:18,814 --> 01:20:22,558 41 multas por exceso de velocidad pendientes, todas pagadas 2 semanas antes del atraco. 1057 01:20:22,693 --> 01:20:24,776 Estuvo 1 año en el correccional juvenil. 1058 01:20:24,903 --> 01:20:27,065 Es todo lo que tenemos sobre él en este momento. 1059 01:20:27,197 --> 01:20:28,984 Llamemos a la oficina de Cleveland. 1060 01:20:29,867 --> 01:20:31,403 Diles que es hora de actuar. 1061 01:20:34,705 --> 01:20:36,116 Agente Price. 1062 01:20:37,082 --> 01:20:38,118 ¿Viene? 1063 01:21:20,000 --> 01:21:21,616 Mierda! 1064 01:21:26,382 --> 01:21:27,668 Si. 1065 01:21:47,194 --> 01:21:48,730 ¿Dónde está Harry Barber? 1066 01:21:48,862 --> 01:21:50,319 ¿Harry quién? 1067 01:21:52,324 --> 01:21:54,031 Es solo cuestión de tiempo. 1068 01:21:54,159 --> 01:21:56,321 Una cuestión de tiempo. 1069 01:21:58,247 --> 01:22:00,330 Ya lo veremos. 1070 01:22:02,459 --> 01:22:03,870 Vamos. 1071 01:22:04,002 --> 01:22:08,872 ... bajando el ritmo de trabajo, o incluso, algunos supusieron, renunciando. 1072 01:22:09,007 --> 01:22:11,420 Cualquier suposición ... 1073 01:22:11,552 --> 01:22:14,044 ... de que este presidente alguna vez va a salir de esta oficina 1074 01:22:14,179 --> 01:22:19,049 y que no continúe haciendo su trabajo ó no termine el trabajo para el que fue elegido, 1075 01:22:19,184 --> 01:22:21,346 cualquiera que suponga eso, 1076 01:22:21,478 --> 01:22:23,686 es simplemente un disparate. 1077 01:22:37,369 --> 01:22:41,113 Este está repetido. Tómalo. 1078 01:22:49,882 --> 01:22:53,125 Voy a la tienda. ¿Quieres algo? 1079 01:22:54,636 --> 01:22:56,548 Más tarjetas de béisbol. 1080 01:22:59,516 --> 01:23:00,927 Ok, Tommy. 1081 01:23:03,395 --> 01:23:05,261 Te quiero Harry. 1082 01:23:13,822 --> 01:23:15,279 ¿De dónde vino eso? 1083 01:23:18,035 --> 01:23:19,367 No lo sé. 1084 01:23:20,746 --> 01:23:23,329 Yo también te quiero, Tommy. 1085 01:24:52,296 --> 01:24:55,130 Esa fue la última vez Vi a mi hermanito. 1086 01:24:57,134 --> 01:25:01,879 Dejé Youngstown ese día y he estado ... huyendo desde entonces. 1087 01:25:05,934 --> 01:25:08,301 Pero ya he terminado de huir, Molly. 1088 01:25:08,437 --> 01:25:11,350 No lo hagas. Iremos a México juntos. 1089 01:25:11,481 --> 01:25:14,189 Llamé a tu padre esta mañana. Estará aquí en cualquier momento. 1090 01:25:16,778 --> 01:25:19,612 - No. Vamos! - Molly. Molly, ¿Qué estas ...? 1091 01:25:21,908 --> 01:25:24,446 Por favor. Molly! Molly... 1092 01:25:25,162 --> 01:25:27,654 Oye. ¿A dónde vas? 1093 01:25:27,789 --> 01:25:31,078 - Mi motocicleta. - ¿Vamos a ir así todo el camino hacia México? 1094 01:25:31,209 --> 01:25:34,168 Canadá. Son sólo 5 horas hasta la frontera. ¿Conoces a alguien en Toronto? 1095 01:25:34,296 --> 01:25:35,832 No, y tú tampoco, Molly. 1096 01:25:35,964 --> 01:25:38,627 Lo que sea! ¡Huiremos como Bonnie y Clyde! 1097 01:25:46,475 --> 01:25:49,843 Espera un minuto. ¿No fueron asesinados Bonnie y Clyde? 1098 01:25:49,978 --> 01:25:51,139 Oh, si. 1099 01:25:55,442 --> 01:25:56,853 No va a huir, ¿verdad? 1100 01:25:56,985 --> 01:25:59,398 Porque he estado persiguiendo este muchacho por mucho tiempo. 1101 01:25:59,529 --> 01:26:01,486 No va a ir ninguna parte. 1102 01:26:03,116 --> 01:26:05,153 Dile a tus hombres que dejen de apuntar. 1103 01:26:06,036 --> 01:26:07,447 Dejen de apuntar! 1104 01:26:09,122 --> 01:26:12,706 No más mentiras. Esa es mi nueva regla. 1105 01:26:27,015 --> 01:26:29,382 Te esperaré. ¿Ok? 1106 01:26:29,935 --> 01:26:32,177 Te esperaré por siempre. 1107 01:26:33,438 --> 01:26:35,805 ¿Qué tal 5 a 10 años? 1108 01:26:35,941 --> 01:26:37,398 Es tiempo de que te entregues, Harry. 1109 01:26:53,500 --> 01:26:57,039 ¿Realmente crees que hay felices para siempre para gente como nosotros? 1110 01:26:59,589 --> 01:27:03,458 - Faye Dunaway dijo eso. - A Steve McQueen. 1111 01:27:03,593 --> 01:27:05,801 En "The Thomas Crown Affair". 1112 01:27:31,079 --> 01:27:34,288 ♪ Las luces delanteras en la medianoche te ciegan en una noche lluviosa ♪ 1113 01:27:34,416 --> 01:27:38,080 ♪ Pendientes empinadas por delante, me retrasan, dejándome sin tiempo ♪ 1114 01:27:39,463 --> 01:27:42,422 ♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪ 1115 01:27:42,549 --> 01:27:45,792 ♪ Esos limpiaparabrisas marcan una secuencia ♪ 1116 01:27:45,927 --> 01:27:49,420 ♪ Haciendo un ritmo perfecto con la canción en la radio ♪ 1117 01:27:50,724 --> 01:27:53,717 ♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪ 1118 01:27:54,603 --> 01:28:02,000 El atraco al "United California Bank" fue el más grande en la historia de EEUU 1119 01:28:03,000 --> 01:28:07,000 Harry Barber fue sentenciado a 7 años por el robo bancario. 1120 01:28:09,000 --> 01:28:16,000 Una carta escrita por el Sheriff y firmada por la gente de la ciudad alegando la buena conducta de Harry logró reducir la sentencia a 3 años 1121 01:28:18,000 --> 01:28:24,000 Harry trabaja actualmente como personal de mantenimiento y vive en el Sur de California. 1122 01:28:25,000 --> 01:28:30,000 Steve McQueen murió el 7 de Noviembre de 1980. Tenía 50 años ... 1124 01:28:32,929 --> 01:28:36,263 Y aún sigue siendo el actor preferido de Harry. 1126 01:28:37,145 --> 01:28:40,513 ♪ Ey, mesera, sírvame otra taza de café ♪ 1127 01:28:40,649 --> 01:28:44,814 ♪ Empujandome hacia abajo, levantándome hacia arriba, me disparan, volando por la carretera ♪ 1128 01:28:44,945 --> 01:28:48,404 ♪ Buscando el amanecer ♪ 1129 01:28:48,532 --> 01:28:52,742 ♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪ 1130 01:28:53,829 --> 01:28:55,821 ♪ Buscando una vida mejor ♪ 1131 01:28:56,706 --> 01:28:58,663 ♪ Para mí ♪ 1132 01:29:00,335 --> 01:29:04,249 ♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪ 1133 01:29:05,340 --> 01:29:07,423 ♪ Buscando un día soleado ♪ 1134 01:29:19,729 --> 01:29:22,893 ♪ Las luces delanteras en la medianoche te ciegan en una noche lluviosa ♪ 1135 01:29:23,024 --> 01:29:26,563 ♪ Pendientes empinadas por delante, me retrasan, dejándome sin tiempo ♪ 1136 01:29:27,737 --> 01:29:30,855 ♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪ 1137 01:29:30,991 --> 01:29:34,280 ♪ Esos limpiaparabrisas marcan una secuencia ♪ 1138 01:29:34,411 --> 01:29:38,746 ♪ Haciendo un ritmo perfecto con la canción en la radio ♪ 1139 01:29:38,874 --> 01:29:42,288 ♪ Pero tengo que seguir conduciendo ♪ 1140 01:29:42,419 --> 01:29:47,255 ♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪ 1141 01:29:47,382 --> 01:29:49,795 ♪ Buscando una vida mejor ♪ 1142 01:29:50,594 --> 01:29:52,711 ♪ Para mí ♪ 1143 01:29:54,514 --> 01:29:58,599 ♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪ 1144 01:29:58,727 --> 01:30:01,060 ♪ Buscando un día soleado ♪ 1145 01:30:05,358 --> 01:30:10,023 ♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪ 1146 01:30:10,155 --> 01:30:12,738 ♪ Buscando una vida mejor ♪ 1147 01:30:13,408 --> 01:30:15,616 ♪ Para mí ♪ 1148 01:30:16,912 --> 01:30:21,202 ♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪ 1149 01:30:21,333 --> 01:30:23,700 ♪ Buscando un día soleado ♪ 1150 01:30:23,835 --> 01:30:25,417 ♪ Siiii ♪ 1151 01:30:27,756 --> 01:30:31,670 ♪ Oooh... Me estoy alejando de mi vida ♪ 1152 01:30:32,761 --> 01:30:35,048 ♪ Buscando una vida mejor... ♪ 92913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.